1
00:00:01,290 --> 00:00:02,040
Hol van?
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,140
Itt.
3
00:00:03,210 --> 00:00:06,330
Látta a gyanúsítottat?
Áruljon el mindent, amit tud!
4
00:00:06,390 --> 00:00:08,750
Az ebédidőmről
jöttem vissza.
5
00:00:08,840 --> 00:00:10,180
Merre ment a gyanúsított?
6
00:00:10,290 --> 00:00:13,260
Fel a lépcsőn. De arra
csak a tető van, nem?
7
00:00:13,340 --> 00:00:15,100
Nem, Jane is
ott dolgozik.
8
00:00:15,180 --> 00:00:16,050
Látta őt valaki?
9
00:00:16,150 --> 00:00:17,290
Utoljára reggel.
10
00:00:17,380 --> 00:00:18,440
Zárják le a kijáratokat!
11
00:00:18,560 --> 00:00:20,540
Mindent vessenek be!
12
00:00:26,200 --> 00:00:27,650
Óvatosan menjenek!
13
00:00:27,730 --> 00:00:29,680
Fegyver van nála.
14
00:00:49,320 --> 00:00:51,170
Bezárták.
15
00:00:51,960 --> 00:00:54,980
Jane, odabent vagy?
16
00:00:55,140 --> 00:00:57,280
Igen. Kimegyek.
17
00:00:58,970 --> 00:01:04,460
Álljatok hátrébb! És ha fegyver
van nálatok, eresszétek le!
18
00:01:05,320 --> 00:01:07,040
Légyszi!
19
00:01:22,850 --> 00:01:24,840
Ne mozduljanak...
20
00:01:24,950 --> 00:01:25,670
Vagy Jane meghal.
21
00:01:25,760 --> 00:01:28,230
3. évad, 16. rész
Él még a cselszövő
22
00:01:28,310 --> 00:01:32,290
Fordította: Szigony
szigo16@citromail.hu
23
00:01:32,380 --> 00:01:34,970
http://twitter.com/szigony_
24
00:01:38,210 --> 00:01:41,390
36 órával korábban
25
00:01:42,120 --> 00:01:45,640
Észak-kaliforniai
antropológiai múzeum
26
00:01:58,780 --> 00:02:01,290
Az egyik biztonsági
őr talált rá ma reggel.
27
00:02:01,360 --> 00:02:02,280
Több szúrt seb.
28
00:02:02,350 --> 00:02:03,910
Elvittek valamit?
29
00:02:03,980 --> 00:02:05,320
Igen, egy maja szobrocskát.
30
00:02:05,390 --> 00:02:07,350
Arany, 200 lepedőt ér.
31
00:02:07,430 --> 00:02:08,880
Tudjuk, ki az áldozat?
32
00:02:08,980 --> 00:02:10,440
Manuel Montero.
33
00:02:10,520 --> 00:02:12,660
Ősi művészeteket
tanított az egyetemen.
34
00:02:12,740 --> 00:02:15,800
A biztonsági kamerákon látszik,
ahogy 22:25-kor megérkezik,
35
00:02:15,910 --> 00:02:17,040
de aztán lekapcsolta a kamerákat.
36
00:02:17,100 --> 00:02:19,430
Lisbon, ezt nézd!
37
00:02:21,130 --> 00:02:26,780
Ő itt Caroline, az egyik legjobb
állapotban lévő T-Rex a világon.
38
00:02:26,860 --> 00:02:27,900
Hát nem lenyűgöző?
39
00:02:27,980 --> 00:02:29,860
Van egy holttestünk.
40
00:02:29,930 --> 00:02:32,020
Olyat már láttam.
41
00:02:32,120 --> 00:02:34,510
- De ez...
- Nem folytathatnánk a nyomozást?
42
00:02:36,060 --> 00:02:38,680
Minden tettemet
meg kell magyaráznom?
43
00:02:38,780 --> 00:02:43,670
Nézd meg megkövesedett
barátunkat közelebbről!
44
00:02:44,120 --> 00:02:45,410
- Hiányzik az egyik
bordája? - Pontosan!
45
00:02:45,670 --> 00:02:48,910
Valaki ellopta?
46
00:02:48,990 --> 00:02:51,140
Két lehetőség van. Az
elsőben klónozás is szerepel.
47
00:02:51,190 --> 00:02:55,260
A második, kissé valószínűbb
pedig, hogy üveget törtek be vele.
48
00:02:57,090 --> 00:03:00,250
Keresne valaki ujjlenyomatot
a Sztegoszauruszon?
49
00:03:00,420 --> 00:03:03,200
Triceratopsz, nem
Sztegoszaurusz!
50
00:03:03,290 --> 00:03:04,750
Triceratopsz...
51
00:03:07,800 --> 00:03:09,540
A nevem Christo Papadakis.
52
00:03:09,620 --> 00:03:11,390
Antropológiát tanítok.
53
00:03:11,470 --> 00:03:12,480
Ismerte az áldozatot?
54
00:03:12,540 --> 00:03:16,540
Manuel Montero, vendégprofesszor volt.
Túl elfoglalt, hogy teljes körű legyen.
55
00:03:16,580 --> 00:03:18,910
Montero mindig menekült.
56
00:03:19,000 --> 00:03:20,290
Ki elöl menekült?
57
00:03:20,900 --> 00:03:22,580
Senki. Mindig utazott.
58
00:03:22,610 --> 00:03:24,940
Dél-Amerikába.
59
00:03:26,230 --> 00:03:27,760
Romokban volt a karrierje.
60
00:03:27,820 --> 00:03:29,470
Nehéz idők járnak.
61
00:03:29,510 --> 00:03:31,430
De nem Monterónak.
Neki sok pénze volt.
62
00:03:31,500 --> 00:03:33,580
Most mondta, hogy
romokban volt.
63
00:03:34,090 --> 00:03:35,720
Igen, Toltecben.
64
00:03:35,770 --> 00:03:36,940
Maja területen.
65
00:03:37,010 --> 00:03:38,530
Régész volt?
66
00:03:38,600 --> 00:03:40,510
Pre-kolumbián művészetekre szakosodott.
67
00:03:40,560 --> 00:03:44,460
Sok kiállítási darab tőle van.
68
00:03:44,510 --> 00:03:47,420
Ismer valakit, aki
ártani akart Monterónak?
69
00:03:47,560 --> 00:03:49,530
Hát, áruló volt.
70
00:03:49,590 --> 00:03:51,820
Áruló? Kit árult el?
71
00:03:52,040 --> 00:03:53,090
Elárulni? Senkit.
72
00:03:53,160 --> 00:03:56,610
- De most mondta... - Montero
tisztességes régiségkereskedő volt.
73
00:03:56,670 --> 00:03:58,470
Ritka manapság.
74
00:03:58,570 --> 00:04:02,540
Ma már minden kereskedő
lop és egy álnok gazember.
75
00:04:02,800 --> 00:04:05,340
Szóval Montero
antikvitásokat árult...
76
00:04:05,830 --> 00:04:13,010
Amiket dél-amerikai
romoknál ásott elő.
77
00:04:14,680 --> 00:04:17,480
Biztos, hogy maga rendőr?
78
00:04:22,010 --> 00:04:24,040
A szobor az áldozaté volt.
79
00:04:24,160 --> 00:04:27,490
Montero gyakran visszajött
zárás után árulni a portékáját.
80
00:04:27,600 --> 00:04:30,450
Volt kulcsa, és tudta
a biztonsági kódot.
81
00:04:30,810 --> 00:04:34,080
Minden eladó szívében ott
lakozik a szereplési vágy.
82
00:04:34,130 --> 00:04:37,400
És ennél ildomosabb
színpadot aligha talál.
83
00:04:37,480 --> 00:04:39,950
Csak akkor van baj,
ha a vevő nem fizet.
84
00:04:40,040 --> 00:04:42,250
Szó szerint hátba szúrták.
85
00:04:42,600 --> 00:04:44,450
Nem is számított rá.
86
00:04:44,560 --> 00:04:47,750
De volt ideje, mielőtt meghalt
volna. Nézzétek az óráját!
87
00:04:49,530 --> 00:04:51,340
Nem múzeumi darab.
88
00:04:51,430 --> 00:04:52,640
Számológéppel ötvözött.
89
00:04:52,710 --> 00:04:55,950
Az utazó kereskedők jó barátja.
90
00:04:56,040 --> 00:04:58,490
Nincs beütve valami?
91
00:04:59,850 --> 00:05:01,820
De, néhány szám.
92
00:05:01,890 --> 00:05:06,770
"6-0-7-8."
Mit jelenthet?
93
00:05:06,860 --> 00:05:08,790
Nézd fejjel lefelé!
94
00:05:13,080 --> 00:05:14,390
"Blog".
95
00:05:14,460 --> 00:05:19,120
A telefonját összetörték,
így improvizálnia kellett.
96
00:05:19,200 --> 00:05:22,330
Van Pelt nézzen utána,
hogy volt-e Monterónak blogja!
97
00:05:22,470 --> 00:05:23,900
Mehetünk,
eleget láttam.
98
00:05:23,990 --> 00:05:25,260
Én még nem.
99
00:05:25,310 --> 00:05:27,070
Van mamutjuk is!
100
00:05:27,130 --> 00:05:28,710
Meg óriáslajhár!
101
00:05:28,800 --> 00:05:30,390
És óriásfarkas...
102
00:05:30,480 --> 00:05:32,040
Majd később megyek.
103
00:05:32,110 --> 00:05:34,360
Nagyon szeretnék menni, anyu!
104
00:05:34,460 --> 00:05:36,200
Hiába kuncsorogsz, Mimi.
105
00:05:36,260 --> 00:05:38,240
Nem aludhatsz ott,
holnap iskola van.
106
00:05:38,320 --> 00:05:39,820
De muszáj!
107
00:05:39,910 --> 00:05:42,940
- Nem.
- Ez nem éri.
108
00:05:43,680 --> 00:05:45,450
Sajnálom, kicsim!
Mennem kell.
109
00:05:45,760 --> 00:05:49,020
- Jó. Szeretlek!
- Én is téged. Szia!
110
00:05:50,860 --> 00:05:52,760
Elnézést, ha megzavartam!
111
00:05:55,160 --> 00:05:57,410
Mit szeretne, Laroche ügynök?
112
00:06:02,390 --> 00:06:05,150
A Todd Johnson-ügy...
113
00:06:09,830 --> 00:06:19,510
Szeretném megmutatni az
egyik elhunyt rendőr képét.
114
00:06:25,010 --> 00:06:27,200
Ismerte őt?
115
00:06:28,180 --> 00:06:29,540
Rance Howard.
116
00:06:29,670 --> 00:06:31,660
A CHP rendőrtisztje.
117
00:06:31,750 --> 00:06:32,580
Népszerű volt.
118
00:06:32,640 --> 00:06:34,420
Sok ügynök ápolt
vele közeli viszonyt.
119
00:06:34,490 --> 00:06:36,890
Valakire ez hatványozottan igaz.
120
00:06:40,070 --> 00:06:44,900
Azt csiripelték a madarak, hogy
Howarddal intim kapcsolatuk volt.
121
00:06:45,100 --> 00:06:46,830
Igazat beszéltek?
122
00:06:46,950 --> 00:06:48,430
Már megbocsásson!
123
00:06:48,510 --> 00:06:49,870
Egyszerű kérdés.
124
00:06:49,970 --> 00:06:54,360
A válaszom is az.
Miért érdekli ennyire?
125
00:06:54,470 --> 00:07:01,200
Johnsont felgyújtották,
ami hirtelen felindulásra utal.
126
00:07:01,790 --> 00:07:10,890
Ha viszonya volt az egyik áldozatával,
adott az ismeretség és az indíték is.
127
00:07:15,940 --> 00:07:21,120
Mindez csupán spekuláció.
128
00:07:24,120 --> 00:07:26,930
Sok sikert hozzá,
Laroche ügynök!
129
00:08:06,080 --> 00:08:07,150
Egy kis ez meg az Monteróról.
130
00:08:07,220 --> 00:08:08,220
Mit tudunk róla?
131
00:08:08,310 --> 00:08:11,140
Egyedülálló, az ideje egy részét
külföldön töltötte ásatásokkal.
132
00:08:11,170 --> 00:08:12,830
Van egy raktára
San Franciscóban.
133
00:08:12,890 --> 00:08:13,730
Családtagok?
134
00:08:13,760 --> 00:08:15,680
A szülei nyugdíjasok Floridában,
a következő járattal iderepülnek.
135
00:08:15,800 --> 00:08:17,590
Rákerestem a blogra.
136
00:08:17,680 --> 00:08:20,760
"Ne ásd ki a holtakat!"
néven fut Montero blogja.
137
00:08:20,820 --> 00:08:23,540
Régész humor. Cuki.
Találtál valami hasznosat?
138
00:08:23,660 --> 00:08:27,200
Sok írásában a külföldi
kalandjait taglalja.
139
00:08:27,280 --> 00:08:32,490
Három hete írt az ellopott arany
szoborról, amit Kolumbiában ásott ki.
140
00:08:32,570 --> 00:08:38,300
Miután megírta, jelentkezett
egy vevő, hogy megnézné.
141
00:08:38,390 --> 00:08:39,810
Visszakerested a forrást?
142
00:08:39,880 --> 00:08:42,100
Én nem, de az FBI
már dolgozik rajta.
143
00:08:42,160 --> 00:08:44,960
A szövetségi vőlegény előnye.
144
00:08:45,040 --> 00:08:46,620
Megvan az előzetes jelentés.
145
00:08:46,710 --> 00:08:49,140
Vagy fél tucat ujjlenyomatot
szedtek le a dínó csontvázról.
146
00:08:49,220 --> 00:08:50,920
Beletelik egy kis időbe,
mire feldolgozzák.
147
00:08:51,000 --> 00:08:53,820
Amíg az eredményre várunk,
áskálódjunk mi is egy kicsit!
148
00:08:53,900 --> 00:08:55,450
Monterónak volt egy raktára?
149
00:08:55,550 --> 00:08:56,910
Igen, onnan üzletelt.
150
00:08:57,000 --> 00:08:58,870
Van más is. Megnéztem a pénzügyeit.
151
00:08:58,960 --> 00:09:03,100
Többször is megugrott a cége profitja,
amikor más antikváriumok bezártak.
152
00:09:03,190 --> 00:09:05,430
- Miért zártak be?
- Hazatelepítési jog.
153
00:09:05,540 --> 00:09:07,920
Perelnek az országok az
őket illető antikvitásokért.
154
00:09:07,990 --> 00:09:09,550
Rigsbyvel nézzétek meg a raktárt!
155
00:09:09,610 --> 00:09:11,360
Hátha találtok valamit.
156
00:09:20,000 --> 00:09:21,180
Helló, Jane!
157
00:09:21,290 --> 00:09:22,850
Dolgoznak a parkolón.
158
00:09:22,940 --> 00:09:24,170
A mélygarázsba kell parkolnod.
159
00:09:24,260 --> 00:09:25,490
Semmi gond.
160
00:09:25,580 --> 00:09:28,920
A fiad, Jim...
Szereti a dínókat?
161
00:09:29,000 --> 00:09:30,660
Az anyját biztosan.
162
00:09:31,640 --> 00:09:33,260
Tessék, ezt neki küldöm.
163
00:09:33,330 --> 00:09:35,770
Egy óriásfarkas
fogának másolata.
164
00:09:36,020 --> 00:09:37,320
Kösz!
165
00:09:37,420 --> 00:09:38,920
Nem semmi.
166
00:09:39,020 --> 00:09:41,050
További szép napot!
167
00:10:17,010 --> 00:10:18,120
Mi az?
168
00:10:18,220 --> 00:10:19,850
Egy szót se szóltam.
169
00:10:19,970 --> 00:10:21,550
De arra gondolt.
170
00:10:21,620 --> 00:10:22,950
Mentalistát játszott.
171
00:10:23,020 --> 00:10:24,270
Miből gondolja?
172
00:10:24,360 --> 00:10:26,720
Látszik az arcán.
Ne csinálja!
173
00:10:26,840 --> 00:10:31,410
Ha az arcomról olvasta le, akkor maga
játszik mentalistát. Maga ne csinálja!
174
00:10:31,500 --> 00:10:35,260
Nem is, folytassa inkább!
Mire gondolok?
175
00:10:35,330 --> 00:10:38,280
- Menjen el, Jane!
- Nem arra. Próbálja újra!
176
00:10:39,100 --> 00:10:46,120
Arra, hogy kiakadtam, mert valaki azt
terjeszti, lefeküdtem Rance Howarddal.
177
00:10:46,170 --> 00:10:47,650
A rendőrtiszttel?
178
00:10:47,690 --> 00:10:49,200
Nem én mondtam.
179
00:10:49,310 --> 00:10:51,120
Meztelennek
érzem magam.
180
00:10:52,050 --> 00:10:55,390
Csak egy ember tud
ilyen hatást kiváltani.
181
00:10:55,470 --> 00:10:57,870
Beszélt Laroche-sal, igaz?
182
00:10:58,720 --> 00:10:59,940
Azt hiszem, igen.
183
00:11:00,000 --> 00:11:01,320
Nincs szégyellnivalója.
184
00:11:01,400 --> 00:11:06,290
Ő a hotel recepciósa, és csak
arra vár, hogy csengessünk neki.
185
00:11:06,380 --> 00:11:08,260
Nem adom meg
neki az örömöt.
186
00:11:08,340 --> 00:11:10,880
- Érthető. És?
- Mi és?
187
00:11:10,930 --> 00:11:13,140
Lefeküdt Rance Howarddal?
188
00:11:13,420 --> 00:11:16,410
A magánéletem
csak rám tartozik.
189
00:11:16,480 --> 00:11:18,550
Senki más nem
tekinthet bele.
190
00:11:18,600 --> 00:11:20,960
Ebben téved.
Laroche megteheti.
191
00:11:21,000 --> 00:11:24,150
Bármi is történt, nem
ajánlatos titkolni előle.
192
00:11:24,210 --> 00:11:26,630
Előbb-utóbb
úgyis rájön.
193
00:11:34,310 --> 00:11:35,680
Ma van a szerencsenapunk.
194
00:11:35,720 --> 00:11:37,790
Láttad azt a taco
árust az autópályánál?
195
00:11:37,840 --> 00:11:39,250
Az mindig ott áll.
196
00:11:39,320 --> 00:11:43,080
Mit szólsz egy kis carne asadához
miután megnéztük a raktárt? Muy bien.
197
00:11:43,140 --> 00:11:45,020
- Nem.
- Miért nem?
198
00:11:45,130 --> 00:11:49,610
Nem akarok a szennycsatorna mellett
kajálni, amíg a csövesek minket bámulnak.
199
00:11:50,170 --> 00:11:52,160
De van tacójuk!
200
00:11:53,700 --> 00:11:55,610
Ez lesz az.
201
00:12:00,280 --> 00:12:02,040
Nézzük meg hátul!
202
00:12:11,430 --> 00:12:14,140
K. Ny. I., ki itt a főnök?
203
00:12:20,170 --> 00:12:21,810
Talán nem beszélnek spanyolul.
204
00:12:21,880 --> 00:12:23,660
Vagy te nem beszélsz.
205
00:12:24,090 --> 00:12:27,550
Monterónak dolgoznak?
206
00:12:28,390 --> 00:12:30,620
Fegyver!
207
00:12:45,600 --> 00:12:47,110
Fedezz!
208
00:13:08,210 --> 00:13:09,880
Dobja el a fegyvert!
209
00:13:11,800 --> 00:13:13,930
Most!
210
00:13:18,340 --> 00:13:19,920
Lépjen elő!
211
00:13:19,990 --> 00:13:22,390
Kezeket a fej fölé!
212
00:13:30,230 --> 00:13:33,260
Feküdjön le a földre!
213
00:13:38,430 --> 00:13:40,530
Hékás, csigavér!
214
00:13:40,590 --> 00:13:42,120
Mégis beszéli a nyelvünket.
215
00:13:42,170 --> 00:13:45,860
Szóval... ma milyen
antikvitás van terítéken?
216
00:14:00,580 --> 00:14:02,340
Roberto Salvador.
217
00:14:02,610 --> 00:14:05,160
Dolgozni jött ide Kolumbiából.
218
00:14:05,350 --> 00:14:07,380
Monterónak dolgozik?
219
00:14:08,600 --> 00:14:11,480
Lehet. De az is lehet,
hogy ő dolgozik nekem.
220
00:14:13,160 --> 00:14:15,190
Felettébb szellemes.
221
00:14:17,280 --> 00:14:19,140
Hová megy?
222
00:14:19,570 --> 00:14:23,330
Megvádolom fegyverkereskedéssel,
ellenállással és gyilkossági kísérlettel.
223
00:14:27,430 --> 00:14:29,380
Csak azért lőttem,
mert maguk is lőttek.
224
00:14:29,460 --> 00:14:30,740
Mit tehetnék?
225
00:14:30,830 --> 00:14:32,280
Családos ember vagyok.
226
00:14:32,310 --> 00:14:33,590
Szeretném még látni őket.
227
00:14:33,680 --> 00:14:35,650
Válaszol a kérdéseimre.
Nem szellemeskedik.
228
00:14:35,710 --> 00:14:37,680
És a gyilkossági kísérletet
talán ki is húzhatjuk.
229
00:14:38,750 --> 00:14:43,270
Csodás! Üljön le!
230
00:14:45,630 --> 00:14:47,500
Mire bérelte fel Montero?
231
00:14:47,550 --> 00:14:49,250
Hogy irányítsam az üzleteit.
232
00:14:49,310 --> 00:14:50,960
Fegyver vagy antikvitás?
233
00:14:51,000 --> 00:14:56,760
Mindkettő. Manuel évekig törvénytisztelő
volt, de megcsappant a tárgyak értéke.
234
00:14:56,850 --> 00:14:58,820
Túl sok volt a buktató.
235
00:14:58,860 --> 00:15:01,730
Megzsarolni
policost, criminalest.
236
00:15:01,790 --> 00:15:04,160
Ezért fegyverkereskedésbe kezdett.
237
00:15:04,210 --> 00:15:05,890
A cége már megvolt hozzá.
238
00:15:06,000 --> 00:15:08,270
Elmehet Dél-Amerikába, és
senki nem kérdez semmit.
239
00:15:08,320 --> 00:15:11,750
Ott annyi antikvitásra cseréli a
fekete piacon, mint égen a csillag.
240
00:15:11,820 --> 00:15:13,470
Voltak Monterónak ellenségei?
241
00:15:13,750 --> 00:15:16,360
Nem, mindenki szerette.
242
00:15:16,410 --> 00:15:19,530
Kolumbiában El Profesornak hívták.
243
00:15:19,670 --> 00:15:20,770
Szerinted?
244
00:15:20,840 --> 00:15:24,640
Ami a rejtélyt illeti,
klappol a dolog...
245
00:15:24,640 --> 00:15:27,620
Gyilkosság a múzeumban,
ellopott maja arany,
246
00:15:27,720 --> 00:15:33,370
kolumbiai fegyverkereskedők...
De az egész csupán fikció.
247
00:15:33,460 --> 00:15:35,530
Montero biztosan halott.
248
00:15:35,570 --> 00:15:38,050
Igen, de nem azért,
amire mi gondolunk.
249
00:15:38,120 --> 00:15:40,240
Miből gondolod?
250
00:15:40,290 --> 00:15:42,690
Egyszerűbb, ha megmutatom.
251
00:15:43,580 --> 00:15:45,360
Elnézést!
252
00:15:45,450 --> 00:15:49,780
Megmondaná, kinek adott el
Montero fegyvert Dél-Amerikában?
253
00:15:50,420 --> 00:15:51,970
Válaszoljon!
254
00:15:52,040 --> 00:15:54,410
Kartelleknek, bandáknak,
magán hadseregeknek.
255
00:15:54,480 --> 00:15:55,850
Már értem.
256
00:15:55,900 --> 00:15:58,900
És ha holtan akarnák
látni, mit csinálnának?
257
00:15:58,970 --> 00:16:00,440
Azt sosem lehet tudni.
258
00:16:00,540 --> 00:16:03,380
Csak úgy... eltűnne.
259
00:16:03,490 --> 00:16:10,040
És ha csodával határos módon
megtalálnák, hol lenne a teste?
260
00:16:10,120 --> 00:16:13,270
Egy tömegsírban.
Az út mentén...
261
00:16:13,340 --> 00:16:17,010
Mi egy múzeumban
találtunk rá a vérében.
262
00:16:17,080 --> 00:16:18,490
Maga megölné ott?
263
00:16:18,560 --> 00:16:21,340
Kizárt! Túl veszélyes.
264
00:16:24,700 --> 00:16:29,260
Montero gyilkosát nem érdekelte
a pre-kolumbián művészet,
265
00:16:29,340 --> 00:16:32,170
vagy a kolumbiai kartellek.
266
00:16:32,280 --> 00:16:35,410
A gyilkos próbál
erre az útra terelni.
267
00:16:36,960 --> 00:16:41,490
Megkértem Conwayt, hogy segítsen
be a szindikátus elleni nyomozásban.
268
00:16:41,580 --> 00:16:44,340
Jó ember, de hajlamos
halálra untatni az embert.
269
00:16:44,440 --> 00:16:46,060
Ne ő vezesse
a kihallgatásokat!
270
00:16:46,120 --> 00:16:47,090
Bertram igazgató úr.
271
00:16:47,170 --> 00:16:50,070
JJ! Engem vár?
272
00:16:50,210 --> 00:16:52,130
Hightower különleges
ügynököt, ami azt illeti.
273
00:17:01,360 --> 00:17:02,320
Jó éjt!
274
00:17:02,420 --> 00:17:04,010
Magának is.
275
00:17:07,450 --> 00:17:12,530
A Todd Johnson-gyilkosság
éjjelének vizuális rekonstrukciója
276
00:17:12,650 --> 00:17:19,700
a biztonsági felvételek
és 86 órányi interjú alapján.
277
00:17:20,420 --> 00:17:22,830
Szép táblácska.
278
00:17:23,390 --> 00:17:25,760
Biztos szerették a tanárai.
279
00:17:29,770 --> 00:17:32,020
Imádtak!
280
00:17:36,710 --> 00:17:39,940
Itt gyújtották fel Johnsont.
281
00:17:40,050 --> 00:17:47,640
A körök az emberek elhelyezkedését
jelölik másodpercekkel a halála előtt.
282
00:17:48,670 --> 00:17:57,230
Mint kiderült, ennek a csoportnak nem
volt felhatalmazása, hogy oda mehessen.
283
00:18:01,920 --> 00:18:07,740
Ők... túl messze
voltak a tetthelytől.
284
00:18:09,680 --> 00:18:11,580
Nekik...
285
00:18:11,930 --> 00:18:20,600
Legalább két tanú adott
alibit a gyilkosság idejére.
286
00:18:24,850 --> 00:18:27,640
Öt kör.
287
00:18:30,350 --> 00:18:32,480
Ez a kör... magát jelöli.
288
00:18:32,560 --> 00:18:34,870
Valóban?
289
00:18:35,440 --> 00:18:40,140
Ez nem minden.
Öt gyanúsított...
290
00:18:40,250 --> 00:18:42,170
Elég közel...
291
00:18:42,260 --> 00:18:44,390
Hogy felgyújtsa...
292
00:18:44,520 --> 00:18:48,070
Mind képes lenne rá...
293
00:18:49,360 --> 00:18:51,680
De csak egynek...
294
00:18:51,830 --> 00:18:54,190
Volt indítéka.
295
00:18:54,500 --> 00:18:58,180
Jó, rendben!
296
00:18:59,400 --> 00:19:01,450
Lefeküdtem Howard rendőrtiszttel.
297
00:19:03,240 --> 00:19:06,260
De nem...
298
00:19:06,400 --> 00:19:08,940
Én...
299
00:19:10,300 --> 00:19:13,480
Véget vetettünk a viszonynak,
mielőtt Howardot megölték volna.
300
00:19:13,550 --> 00:19:14,940
Ki döntése volt?
301
00:19:14,980 --> 00:19:16,200
Közös elhatározás.
302
00:19:16,300 --> 00:19:18,620
Nem...
303
00:19:20,690 --> 00:19:23,690
Maga gyújtotta
fel Todd Johnsont?
304
00:19:23,770 --> 00:19:27,190
Nem, nem én.
305
00:19:29,800 --> 00:19:32,250
Biztosan...
306
00:19:32,340 --> 00:19:34,180
Gyászolt...
307
00:19:34,220 --> 00:19:36,720
Howard miatt.
308
00:19:37,800 --> 00:19:40,020
Hogy birkózott meg vele?
309
00:19:40,560 --> 00:19:44,580
Az Úr felé fordultam,
hogy erőt adjon nekem.
310
00:19:44,680 --> 00:19:48,480
Ez minden, ami történt.
311
00:19:49,990 --> 00:19:52,570
Nem akarja leírni?
312
00:19:54,080 --> 00:19:56,230
Emlékezni fogok rá.
313
00:20:04,680 --> 00:20:06,720
- Jane, igazad volt.
- Mint mindig.
314
00:20:06,800 --> 00:20:09,080
Most éppen miben?
315
00:20:09,170 --> 00:20:13,570
Monterót nem a lopott
tárgyak miatt ölték meg.
316
00:20:13,620 --> 00:20:16,810
Tegnap éjjel kutakodtam
kicsit a magánéletében.
317
00:20:16,890 --> 00:20:18,900
A tiédben is
kutathatna valaki.
318
00:20:19,020 --> 00:20:20,990
- Nem fogod kitalálni, hol
nőtt fel. - Meg se próbálom.
319
00:20:21,060 --> 00:20:22,230
Vineland, Kalifornia.
320
00:20:22,290 --> 00:20:23,990
- Honnan tudtad?
- Utánad mondtam.
321
00:20:24,060 --> 00:20:25,420
Vineland?
322
00:20:25,490 --> 00:20:28,180
Todd Johnson, a híres
rendőrgyilkos otthonában?
323
00:20:28,260 --> 00:20:30,150
Gyere!
324
00:20:32,620 --> 00:20:34,440
Kinyomtattad a képet?
325
00:20:34,520 --> 00:20:38,220
Aha. Johnson és Montero a középiskolai
focicsapat társkapitányaiként.
326
00:20:38,290 --> 00:20:39,500
Fel tudod fogni?
327
00:20:39,540 --> 00:20:42,810
A gyanúsítottuk Todd
legjobb barátja volt.
328
00:20:42,940 --> 00:20:45,030
Jó kis kép.
329
00:20:45,080 --> 00:20:48,560
Miután ezt összeraktam,
kiküldtem Chót a raktárba,
330
00:20:48,630 --> 00:20:50,520
hátha talál további
kapcsolatot köztük.
331
00:20:50,710 --> 00:20:51,760
Mondd el, mit találtál!
332
00:20:51,820 --> 00:20:54,110
Montero boltokban
vásárolta a fegyvereit.
333
00:20:54,160 --> 00:20:56,220
Makulátlan előéletű
embereket kért meg rá.
334
00:20:56,270 --> 00:20:59,300
Minden vásárlásról volt
feljegyzése, sorozatszámokkal.
335
00:20:59,510 --> 00:21:03,570
Ó, kitalálom! Az egyik fegyver
a barátjánál, Toddnál kötött ki.
336
00:21:03,610 --> 00:21:06,160
Igen, amivel végzett
az áldozataival.
337
00:21:09,660 --> 00:21:11,930
Szóltál már Laroche-nak?
338
00:21:12,020 --> 00:21:14,850
Tíz perc múlva lesz az
eligazítás a nagyágyúkkal.
339
00:21:14,960 --> 00:21:17,690
Laroche, Bertram és
Hightower is ott lesz.
340
00:21:17,780 --> 00:21:19,830
Tíz perc, Cho!
341
00:21:28,960 --> 00:21:32,160
Elnézést, az ujjlenyomat
labort keresem.
342
00:21:32,310 --> 00:21:34,580
Én volnék az. Ki maga?
343
00:21:35,170 --> 00:21:39,550
Patrick Jane. Sikerrel
járt a T-Rex bordájával?
344
00:21:41,050 --> 00:21:42,740
Nézze, én nem...
345
00:21:42,840 --> 00:21:45,930
Funkcionálok túl
jól nyomás alatt.
346
00:21:45,980 --> 00:21:47,130
Nincs semmilyen nyomás.
347
00:21:47,180 --> 00:21:49,480
Csak az érdekelne,
hogy hogyan halad.
348
00:21:49,570 --> 00:21:53,450
32 teljes vagy részleges
ujjlenyomatot vettem le,
349
00:21:53,500 --> 00:21:58,260
de mindre több tucat
lehetőséget ad a gép...
350
00:21:58,390 --> 00:22:04,170
Aztán mindet saját
magam kell ellenőriznem...
351
00:22:04,220 --> 00:22:07,010
Én nem David Caruso
vagyok, több kell pár snittnél.
352
00:22:07,070 --> 00:22:11,460
Csak nyugodtan! Én
addig átfutom a listát.
353
00:22:18,690 --> 00:22:20,450
Gyorsan kell reagálnunk.
354
00:22:20,520 --> 00:22:23,410
Ne feledje, minden
perccel időt vesztünk!
355
00:22:23,470 --> 00:22:25,440
Nem veszítek időt.
356
00:22:26,080 --> 00:22:28,190
Azt akarja mondani,
hogy nincs elég ideje?
357
00:22:28,260 --> 00:22:32,800
Pontosan annyi órája van egy
nap, mint Albert Einsteinnek volt.
358
00:22:32,870 --> 00:22:34,690
- Abbahagyná?
- Thomas Jeffersonnak.
359
00:22:34,830 --> 00:22:36,790
Louis Pasteurnek.
360
00:22:36,850 --> 00:22:37,920
Gandhinak.
361
00:22:38,020 --> 00:22:39,380
Menjen már... innen.
362
00:22:39,430 --> 00:22:42,290
Úristen! Mit tettem?
363
00:22:46,230 --> 00:22:47,830
További jó munkát!
364
00:22:49,790 --> 00:22:52,630
Monteróra szúrt sebekkel
bukkantak a múzeumban.
365
00:22:52,690 --> 00:22:57,600
Mellőle a vitrinből eltűnt
egy $200,000 értékű szobor.
366
00:22:57,670 --> 00:23:01,110
A gyilkosság éjjelén Montero
egy vevővel találkozott volna.
367
00:23:01,190 --> 00:23:02,930
Először azt hittük...
368
00:23:03,100 --> 00:23:04,060
Hightower.
369
00:23:04,120 --> 00:23:05,640
Beszélnünk kell négyszemközt.
370
00:23:05,710 --> 00:23:07,090
Találkozzunk a szobámban!
371
00:23:07,150 --> 00:23:08,540
Most nincs időm, Jane.
372
00:23:08,610 --> 00:23:10,100
Az eligazításon vagyok.
373
00:23:10,150 --> 00:23:12,170
Igen, azt látom.
374
00:23:14,040 --> 00:23:16,010
Montero fegyvert
adott el Dél-Amerikába...
375
00:23:16,110 --> 00:23:19,830
A Montero-ügy kiemelkedő
fontosságúvá lépett elő.
376
00:23:19,910 --> 00:23:21,410
Nem mehetek el innen.
377
00:23:21,770 --> 00:23:27,100
Javaslom, hogy mostantól
gondolja meg, mit tud és mit nem,
378
00:23:27,210 --> 00:23:30,750
mert tudom, hogy kit
fog felfedni a bizonyíték.
379
00:23:30,820 --> 00:23:33,760
- Kit?
- Magát.
380
00:23:46,930 --> 00:23:52,240
Johnson Monterótól kapta a fegyvert,
amivel végzett rendőrtársainkkal.
381
00:23:52,350 --> 00:23:56,390
Szerintünk a két
gyilkos egy személy.
382
00:23:56,470 --> 00:23:57,540
Elnézést, ügynökök!
383
00:23:57,620 --> 00:24:00,000
Sürgős dolgom akadt.
384
00:24:00,090 --> 00:24:03,710
Tehát maga szerint
bosszúból gyilkoltak?
385
00:24:03,770 --> 00:24:07,640
Igen, uram.
386
00:24:28,260 --> 00:24:29,570
Jane, sajnálom...
387
00:24:29,660 --> 00:24:32,420
Jók voltak a megérzéseim.
388
00:24:33,520 --> 00:24:35,510
Azt meg hol szerezte?
389
00:24:36,180 --> 00:24:39,350
Lisbon asztaláról csentem el
a fegyverszekrény kulcsát.
390
00:24:40,570 --> 00:24:42,560
Maga a gyilkos?
391
00:24:42,650 --> 00:24:48,590
Nem tudom, milyen játékot
űz, de most nincs időm erre.
392
00:24:48,690 --> 00:24:50,560
Nem ítélkezem.
393
00:24:50,650 --> 00:24:56,530
Én is önbíráskodom
hobbi szinten...
394
00:24:56,610 --> 00:24:58,450
Maga elhiszi?
395
00:24:58,500 --> 00:25:01,260
Tényleg azt hiszi,
hogy én öltem meg őket?
396
00:25:01,320 --> 00:25:04,580
Nem zárkózom el
a lehetőségtől.
397
00:25:05,330 --> 00:25:09,780
Bármikor kiderülhet, hogy
magáé az ujjlenyomat a laborban.
398
00:25:09,890 --> 00:25:12,140
Sosem jártam
abban a múzeumban.
399
00:25:12,220 --> 00:25:14,630
Akkor vagy bemártják...
400
00:25:14,760 --> 00:25:16,580
Vagy elmebajos.
401
00:25:16,690 --> 00:25:18,710
Bármelyik is,
hívja fel a családját,
402
00:25:18,790 --> 00:25:22,480
mert ma kicsit később
teszi a vacsorát az asztalra.
403
00:25:22,580 --> 00:25:24,140
Ha nem engedi
le azt a fegyvert,
404
00:25:24,210 --> 00:25:26,780
esküszöm, hogy
lenyeletem magával!
405
00:25:26,860 --> 00:25:29,340
Gondoltam, elmebajos.
406
00:25:29,460 --> 00:25:31,760
Nem próbál túl
erősen meggyőzni.
407
00:25:31,860 --> 00:25:33,460
Komolyan mondtam.
408
00:25:33,560 --> 00:25:36,730
Akárcsak én.
409
00:25:38,010 --> 00:25:40,760
Maga ölte meg őket?
410
00:25:40,910 --> 00:25:43,030
Tudnom kell!
411
00:25:43,180 --> 00:25:45,130
Miért, Jane?
412
00:25:45,470 --> 00:25:48,610
Ha azt hiszi, én tettem,
szóljon Laroche-nak!
413
00:25:49,580 --> 00:25:50,830
Mehetünk is.
414
00:25:50,880 --> 00:25:52,150
Nem!
415
00:25:52,200 --> 00:25:57,660
Ha maga ölte meg Johnsont, akkor az
enyém, és el fog vezetni Red Johnhoz!
416
00:25:57,980 --> 00:25:59,180
Red John?
417
00:25:59,280 --> 00:26:03,320
- Mi köze van... - Johnsont azért ölték
meg, mert ismerte Red John titkát.
418
00:26:03,640 --> 00:26:06,490
Mintha nem tudná.
419
00:26:06,940 --> 00:26:12,790
Ha mégsem így van, akkor
visszatértünk az alapokhoz.
420
00:26:12,880 --> 00:26:16,320
Maga a gyilkos vagy sem?
421
00:26:17,590 --> 00:26:20,300
Tudja, mi vagyok, Jane?
422
00:26:22,750 --> 00:26:24,600
Egy egyedülálló anya...
423
00:26:25,120 --> 00:26:28,120
Akit két kisgyerek vár otthon.
424
00:26:29,140 --> 00:26:35,130
Semmi olyat nem tennék,
amivel veszélybe sodorhatom őket.
425
00:26:38,690 --> 00:26:40,950
Kérem, Jane!
426
00:26:53,410 --> 00:26:56,540
Biztosan állíthatjuk, hogy
egy gyilkosról beszélünk.
427
00:26:56,620 --> 00:26:58,870
JJ, maga vezeti a nyomozást.
428
00:26:59,420 --> 00:27:01,720
Ami mostantól kettős
gyilkossággá lépett elő.
429
00:27:03,030 --> 00:27:04,680
Elnézést, Bertram igazgató úr!
430
00:27:04,750 --> 00:27:05,610
Mindenkitől bocsi!
431
00:27:05,680 --> 00:27:09,500
Kérte, hogy szóljak, ha
találok valamit. Találtam.
432
00:27:11,100 --> 00:27:12,570
Biztosan fals pozitív.
433
00:27:12,650 --> 00:27:15,570
Nem, kétszer is megnéztem.
434
00:27:15,640 --> 00:27:16,960
Tiszta egyezés.
435
00:27:17,030 --> 00:27:18,900
- Mi az?
- Egy tévedés.
436
00:27:18,960 --> 00:27:21,520
Hightower ujjlenyomata
a Montero-gyilkosságnál.
437
00:27:21,640 --> 00:27:23,530
Nem lep meg.
438
00:27:23,620 --> 00:27:25,860
- Nézze meg egy másik
szakértő is! - Igenis, uram.
439
00:27:25,940 --> 00:27:30,160
Van Pelt, kérjen házkutatási
parancsot Hightower lakására!
440
00:27:30,260 --> 00:27:32,600
Tényleg szükség van erre?
441
00:27:32,700 --> 00:27:35,270
Meg is kérhetjük.
Az irodájában van.
442
00:27:35,310 --> 00:27:36,680
Idehívom.
443
00:27:36,750 --> 00:27:38,000
Beszéljen az egyetem őreivel!
444
00:27:38,070 --> 00:27:42,960
Lehet, hogy van feljegyzésük
Hightower autójáról aznap estéről.
445
00:27:43,000 --> 00:27:45,830
Nézzék át a biztonsági felvételeket!
446
00:27:45,950 --> 00:27:47,440
Igenis, uram.
447
00:27:47,530 --> 00:27:49,920
Nem tetszik az
egész lefolyása.
448
00:27:50,970 --> 00:27:54,090
Nem várhatnánk egy kicsit,
mielőtt tönkretennénk az életét?
449
00:27:54,170 --> 00:28:00,050
Hightower ügynök előkelő helyet foglalt
el a Johnson-ügy gyanúsítottai között,
450
00:28:00,140 --> 00:28:06,620
mielőtt Bertram igazgató úr rámutatott
volna az áldozathoz kötődő románcára.
451
00:28:06,820 --> 00:28:09,060
A szexuális életét is figyelik?
452
00:28:09,140 --> 00:28:12,880
Mindent beleadnak, hogy
darabokra tépjék a hírnevét.
453
00:28:12,950 --> 00:28:13,960
Lisbon!
454
00:28:14,030 --> 00:28:17,370
Maga mondta, hogy
egy embert keresünk.
455
00:28:17,420 --> 00:28:19,400
Most itt a bizonyíték.
456
00:28:19,450 --> 00:28:24,050
Ha túl közel áll az ügyhöz, csak
szóljon, és már le is veszem róla.
457
00:28:24,160 --> 00:28:25,350
Megleszek, uram.
458
00:28:25,420 --> 00:28:26,740
Hightower nem ment
vissza az irodájába.
459
00:28:26,780 --> 00:28:28,310
Beszéltem a titkárnőjével.
460
00:28:28,390 --> 00:28:29,700
Az én hibám.
461
00:28:29,780 --> 00:28:32,120
Engedtem elsétálni. Nem
hittem, hogy elmenekül.
462
00:28:32,240 --> 00:28:33,620
Ki mondta, hogy elmenekült?
463
00:28:33,680 --> 00:28:35,700
Lehet akár a mosdóban is.
464
00:28:35,750 --> 00:28:37,020
Nézze meg!
465
00:28:37,070 --> 00:28:41,340
Átkutatjuk Hightower
lakását és irodáját. Most!
466
00:28:42,710 --> 00:28:45,150
Hagyja meg a számát, és
visszahívom, ahogy tudom!
467
00:28:45,250 --> 00:28:46,240
Lisbon vagyok.
468
00:28:46,290 --> 00:28:50,400
Akárhol is legyen,
sürgősen hívjon fel!
469
00:28:51,450 --> 00:28:55,460
Madeleine Hightower
lakása, Sacramento
470
00:29:02,720 --> 00:29:04,970
Nem hiszem el, hogy a
főnök holmijában kutatunk.
471
00:29:05,060 --> 00:29:06,900
A gyanúsított az gyanúsított.
472
00:29:10,000 --> 00:29:12,850
Nem tűnik helyesnek.
473
00:29:19,670 --> 00:29:21,110
Várjunk csak!
474
00:29:22,250 --> 00:29:24,250
Túl nehéz ez a fiók.
475
00:29:26,210 --> 00:29:27,940
Ezt nézd!
476
00:29:28,150 --> 00:29:30,200
Álfenék.
477
00:29:33,350 --> 00:29:36,640
- Az aranyszobor.
- Főnök!
478
00:29:42,810 --> 00:29:44,830
Jaj, ne!
479
00:29:48,870 --> 00:29:52,100
Megvan a titokzatos vevő.
480
00:29:53,350 --> 00:29:56,100
Adjanak ki körözést
Madeleine Hightowerre!
481
00:29:56,200 --> 00:29:58,820
Fegyver van nála, és veszélyes.
482
00:30:06,840 --> 00:30:08,750
- Hol van?
- Itt.
483
00:30:08,810 --> 00:30:10,040
Látta a gyanúsítottat?
484
00:30:10,110 --> 00:30:11,870
Áruljon el mindent, amit tud!
485
00:30:11,960 --> 00:30:14,060
Az ebédidőmről
jöttem vissza.
486
00:30:14,130 --> 00:30:15,260
Merre ment a gyanúsított?
487
00:30:15,330 --> 00:30:19,410
Fel a lépcsőn. De arra
csak a tető van, nem?
488
00:30:19,450 --> 00:30:21,520
Nem, Jane is ott dolgozik.
489
00:30:21,600 --> 00:30:22,580
Látta őt valaki?
490
00:30:22,650 --> 00:30:23,980
Utoljára reggel.
491
00:30:24,030 --> 00:30:25,900
Zárják le a kijáratokat!
492
00:30:25,970 --> 00:30:28,020
Mindent vessenek be!
493
00:30:44,120 --> 00:30:45,700
Bezárták.
494
00:30:46,570 --> 00:30:49,710
Jane, odabent vagy?
495
00:30:49,800 --> 00:30:51,960
Igen. Kimegyek.
496
00:30:53,660 --> 00:30:58,970
Álljatok hátrébb! És ha fegyver
van nálatok, eresszétek le!
497
00:30:59,900 --> 00:31:01,860
Légyszi!
498
00:31:16,970 --> 00:31:19,620
Ne mozduljanak...
Vagy Jane meghal.
499
00:31:23,930 --> 00:31:26,160
Engedjenek át!
500
00:31:28,500 --> 00:31:32,870
Megpróbálhatnak
megállítani,
501
00:31:33,110 --> 00:31:39,020
de az ujjam reflexszerűen meghúzza
a ravaszt, ha megbotlom vagy elesem.
502
00:31:39,090 --> 00:31:40,310
Hightower ügynök...
503
00:31:40,380 --> 00:31:42,570
Ne eméssze magát, Teresa!
504
00:31:42,640 --> 00:31:45,130
Sehogy nem akadályozhatta volna meg.
505
00:31:46,140 --> 00:31:50,540
Én kevertem magam bele ebbe,
és ki is magam jutok. Álljanak félre!
506
00:31:51,660 --> 00:31:53,350
Mindenki!
507
00:31:53,420 --> 00:31:55,930
Engedjék le a fegyvert!
508
00:31:56,730 --> 00:31:58,690
Hadd menjen!
509
00:31:58,820 --> 00:32:01,380
- Sétáljon!
- Sétálok.
510
00:32:03,870 --> 00:32:07,570
Rajta, Cho!
Teperjen le!
511
00:32:07,920 --> 00:32:10,220
És Jane meghal.
512
00:32:32,870 --> 00:32:35,060
Senki ne mozduljon!
513
00:32:35,140 --> 00:32:37,730
Maradjanak nyugton!
514
00:32:42,870 --> 00:32:48,200
Tegye le a telefont!
515
00:32:48,890 --> 00:32:51,500
- Hallotta őt. Tegye le
a telefont! - Tegye le!
516
00:32:53,290 --> 00:32:56,570
Elmondom, mi lesz.
517
00:32:57,060 --> 00:32:58,870
Elhagyjuk az épületet.
518
00:32:59,470 --> 00:33:02,740
Ha bárki az utunkba
áll, meghúzom a ravaszt.
519
00:33:02,830 --> 00:33:06,770
Ha telefonálnak,
meghúzom a ravaszt.
520
00:33:07,010 --> 00:33:09,320
Tegyék, amit mond!
521
00:33:09,380 --> 00:33:11,360
Mozgás!
522
00:33:38,520 --> 00:33:40,740
Jane, helló!
523
00:33:41,020 --> 00:33:44,720
Az a farkasfog
óriási siker volt.
524
00:33:44,820 --> 00:33:46,720
Ezt nézd!
525
00:33:47,030 --> 00:33:49,740
Neked rajzolta.
526
00:33:49,810 --> 00:33:51,670
A helyzet az,
hogy sietek, Jim.
527
00:34:12,770 --> 00:34:16,460
Cho, küldjön ki egy helikoptert
és értesítsen minden egységet!
528
00:34:16,530 --> 00:34:20,270
Látni akarom a gyanúsítottat,
de ne menjenek túl közel!
529
00:34:20,440 --> 00:34:23,560
- Vettem.
- Maga vezet.
530
00:34:23,730 --> 00:34:26,040
Nem a gyorshajtás
az erősségem.
531
00:34:48,250 --> 00:34:49,560
Sajnálom!
532
00:34:49,620 --> 00:34:51,220
- Micsodát?
- A főnökét.
533
00:34:51,280 --> 00:34:53,470
Kedvelte őt.
534
00:34:53,620 --> 00:34:54,680
Az most nem számít.
535
00:34:54,730 --> 00:34:56,640
Jane biztonsága
az elsődleges.
536
00:34:57,590 --> 00:35:03,920
Minden egységnek! Egy sötétkék
terepjáró zárja el az északi főutat.
537
00:35:04,100 --> 00:35:05,680
Vettem. Úton vagyunk.
538
00:35:05,750 --> 00:35:07,360
30 másodperc
az érkezésig.
539
00:35:19,500 --> 00:35:20,460
Várjon az erősítésre!
540
00:35:20,510 --> 00:35:22,330
Maga várjon!
541
00:35:22,490 --> 00:35:24,590
Állítsa le a forgalmat!
542
00:35:33,190 --> 00:35:34,420
Elmenekült a gyanúsított.
543
00:35:34,460 --> 00:35:37,930
Állítsanak fel útzárat
és hívjanak egy mentőt!
544
00:35:39,760 --> 00:35:41,700
Mi történt?
545
00:35:42,430 --> 00:35:44,700
Leszedte a szalagot...
546
00:35:44,900 --> 00:35:47,370
Pont erre vártam.
547
00:35:47,610 --> 00:35:49,790
Hogy karambolozhass?
548
00:35:50,900 --> 00:35:53,860
Akkor jó ötletnek tűnt.
549
00:35:55,730 --> 00:35:57,920
Az orvosok szerint
agyrázkódása lehet.
550
00:35:57,960 --> 00:36:00,550
Bevitték a kórházba,
csinálnak egy CT-t.
551
00:36:00,670 --> 00:36:02,440
Örülök, hogy nem
lett semmi baja.
552
00:36:02,520 --> 00:36:03,870
Hogy állunk a
hajtóvadászattal?
553
00:36:03,980 --> 00:36:07,980
16 háztömb szélességben
kutatnak a csapataink mindenfelé.
554
00:36:08,090 --> 00:36:09,670
A marsallok is csatlakoztak.
555
00:36:09,740 --> 00:36:11,690
Az FBI-jal karöltve.
556
00:36:11,910 --> 00:36:14,450
Feltették Hightowert a
"Legkeresettebb bűnözők" listájára.
557
00:36:14,560 --> 00:36:16,600
Tragikus pálfordulás...
558
00:36:17,670 --> 00:36:21,430
Sokkal rosszabb is történhet, mint
hogy nem tudunk lezárni egy ügyet.
559
00:36:21,550 --> 00:36:26,730
Nagy szégyen, de lezárhatjuk
a K. Ny. I. egy csúnya fejezetét.
560
00:36:27,910 --> 00:36:34,360
"S mikor szív vakságból felalél,
a szörnyű éjjel már a múltban él."
561
00:36:34,510 --> 00:36:36,040
Mi ez?
562
00:36:36,110 --> 00:36:38,710
Csak egy régi vers.
563
00:36:44,480 --> 00:36:47,510
William Blake, ha jól tudom.
564
00:36:59,130 --> 00:37:01,390
Miért nem veszed
fel a telefont?
565
00:37:01,480 --> 00:37:03,190
- Hívtál? - Két
órája folyamatosan!
566
00:37:03,250 --> 00:37:06,470
Sajnálom, azt hittem,
az agyam játszik velem.
567
00:37:06,580 --> 00:37:08,320
A doki mondta,
hogy előfordulhat.
568
00:37:08,380 --> 00:37:13,710
Miért pont téged választott
Hightower a meneküléshez?
569
00:37:13,830 --> 00:37:17,000
Ha belegondolsz,
teljesen érthető.
570
00:37:17,090 --> 00:37:21,170
Külön állok, nincs fegyverem,
és nem tudok semmilyen...
571
00:37:21,890 --> 00:37:24,110
Szuper kung-fus dolgot.
572
00:37:24,170 --> 00:37:25,060
Nem érdekelnek a teóriák.
573
00:37:25,150 --> 00:37:27,070
Tényeket akarok.
574
00:37:27,120 --> 00:37:29,040
Miért téged választott?
575
00:37:29,150 --> 00:37:31,890
Nem gondolhatod komolyan...
576
00:37:31,950 --> 00:37:35,100
Hogy bármi közöm is van
Hightower cselekedeteihez?
577
00:37:35,120 --> 00:37:40,390
Fogalmam sincs, mit higgyek,
de ha rólad van szó, ott a kétely.
578
00:37:41,750 --> 00:37:43,060
És kedvelem
Hightowert.
579
00:37:43,120 --> 00:37:45,380
Miért, ha ott a kétely?
580
00:37:45,480 --> 00:37:49,500
Bármi történt ma este...
Örülök, hogy semmi bajod.
581
00:37:49,680 --> 00:37:51,200
Köszönöm!
582
00:37:53,620 --> 00:37:56,280
Köszönöm, hogy
megmentettél!
583
00:37:57,440 --> 00:38:01,690
Azt hiszem, ezzel Herr
Laroche-nak is tartozom.
584
00:38:01,780 --> 00:38:03,590
Még mindig odakint irányít?
585
00:38:03,640 --> 00:38:06,070
Nem, hazament.
586
00:38:52,590 --> 00:38:53,360
Jane?
587
00:38:53,440 --> 00:38:54,840
Laroche.
588
00:38:54,910 --> 00:38:58,260
Van egy kiskutyája
és egy teljes...
589
00:38:58,360 --> 00:38:59,170
Háza.
590
00:38:59,230 --> 00:39:02,010
Azok porcelánbábúk?
591
00:39:03,500 --> 00:39:04,800
Igen.
592
00:39:04,840 --> 00:39:07,220
Viccesnek találja?
593
00:39:07,350 --> 00:39:10,950
Csak nem hittem volna,
hogy ilyen környezetben él.
594
00:39:11,060 --> 00:39:12,980
Akkor mit hitt?
595
00:39:13,070 --> 00:39:16,380
Egy lyukban a folyóparton, vagy bármi.
596
00:39:22,110 --> 00:39:24,810
Mit tehetek magáért, Jane?
597
00:39:24,860 --> 00:39:26,440
Már eleget tett.
598
00:39:26,490 --> 00:39:32,790
Engedte, hogy Hightower elmenjen, és
ne öljön meg, amiért hálával tartozom.
599
00:39:34,310 --> 00:39:36,520
Honnan tudta, hogy
szeretem a whiskeyt?
600
00:39:36,640 --> 00:39:38,310
Szereti?
601
00:39:40,270 --> 00:39:41,450
Köszönöm!
602
00:39:41,510 --> 00:39:43,920
Nincs mit.
603
00:39:44,020 --> 00:39:46,890
Azért nagy kár,
hogy megszabadult.
604
00:39:46,950 --> 00:39:49,400
Nem adjuk fel a keresést.
605
00:39:49,460 --> 00:39:51,430
Beletelhet egy-két
napba, de megtaláljuk.
606
00:39:51,500 --> 00:39:52,750
Nem menekülhet.
607
00:39:52,820 --> 00:39:55,320
Már elmenekült,
higgyen nekem!
608
00:39:56,460 --> 00:40:00,230
Ahogy Hightower
képességeit illetően?
609
00:40:00,330 --> 00:40:03,190
Gyönyörű válasz volt.
610
00:40:03,340 --> 00:40:05,370
Mik vagyunk mi, gyerekek?
611
00:40:05,840 --> 00:40:07,680
Igen.
612
00:40:07,820 --> 00:40:09,660
Gyerekek vagyunk.
613
00:40:11,470 --> 00:40:13,330
Jó éjt, Jane!
614
00:40:14,160 --> 00:40:16,750
Valóban az.
615
00:40:36,690 --> 00:40:38,340
Bevált?
616
00:40:38,660 --> 00:40:40,440
Be bizony.
617
00:40:40,780 --> 00:40:43,780
Ezt alig hiszem el.
618
00:40:45,650 --> 00:40:46,820
Be fog válni.
619
00:40:46,900 --> 00:40:47,900
Ez nonszensz!
620
00:40:47,980 --> 00:40:48,950
Egyáltalán nem.
621
00:40:48,990 --> 00:40:52,160
Ha lezárják a környéket,
teljesen csapdába esik.
622
00:40:52,240 --> 00:40:57,300
Minden autót átkutatnak a vezető
ügynökén kívül. Na, pattanjon be!
623
00:40:57,300 --> 00:40:57,840
Oké, rendben.
624
00:40:57,890 --> 00:40:59,880
Meddig kell bent maradnom?
625
00:41:00,020 --> 00:41:01,610
Amíg ezt nem hallja.
626
00:41:03,400 --> 00:41:05,700
- Oké. - Kapcsolja ki a telefonját,
hogy ne tudják lenyomozni!
627
00:41:05,840 --> 00:41:07,630
Itt az enyém.
628
00:41:07,860 --> 00:41:09,970
- Csendben!
- Rendben.
629
00:41:10,360 --> 00:41:11,350
Itt a mobilja.
630
00:41:11,420 --> 00:41:12,750
Intézkedett?
631
00:41:12,830 --> 00:41:16,300
Beszéltem a húgommal.
Várnak rám a srácokkal.
632
00:41:16,350 --> 00:41:18,370
Remek. Teljesen
el kell tűnnie,
633
00:41:18,450 --> 00:41:21,370
mert ha Red John rájön,
hogy hol bujkál, elkapja.
634
00:41:21,500 --> 00:41:24,290
Van egy kis háza Saratogában.
Ott hónapokig is ellehetünk.
635
00:41:24,340 --> 00:41:26,220
Azt hiszi majd,
hogy ő nyert.
636
00:41:26,280 --> 00:41:29,720
Red Johnnak van egy belső
embere, aki bemártott engem.
637
00:41:29,790 --> 00:41:31,720
Nyugodtan kijelenthetjük,
hogy ezt a kört ő nyerte.
638
00:41:31,800 --> 00:41:34,670
Igen, de már nálam az előny.
639
00:41:34,820 --> 00:41:41,820
Red John embere hátra fog
dőlni, és ezzel árulja el magát.
640
00:41:42,580 --> 00:41:44,930
Sokat kockára tett értem.
641
00:41:45,030 --> 00:41:47,640
Nemcsak magáért.
642
00:41:48,300 --> 00:41:50,530
Megértem. Akkor is...
643
00:41:50,930 --> 00:41:54,340
Köszönöm, hogy kihozott
onnan a családomhoz!
644
00:41:54,450 --> 00:41:56,280
Én pedig köszönöm,
hogy nem puffantott le!
645
00:41:56,380 --> 00:41:58,500
Senki nem tudhat erről.
646
00:41:58,550 --> 00:42:00,360
Csakis mi ketten.
647
00:42:00,430 --> 00:42:03,010
- Jane, legalább
Lisbonnak... - Csak mi.
648
00:42:03,010 --> 00:42:05,750
Túl okos, megérezné
az ármánykodást.
649
00:42:07,370 --> 00:42:09,740
Jobb nekem egyedül.
650
00:42:11,010 --> 00:42:14,220
Senkinek sem
jobb egyedül.
651
00:42:14,660 --> 00:42:18,990
Fordította: Szigony
szigo16@citromail.hu
652
00:42:19,080 --> 00:42:22,440
http://twitter.com/szigony_