1 00:00:01,290 --> 00:00:02,040 Hol van? 2 00:00:02,120 --> 00:00:03,140 Itt. 3 00:00:03,210 --> 00:00:06,330 Látta a gyanúsítottat? Áruljon el mindent, amit tud! 4 00:00:06,390 --> 00:00:08,750 Az ebédidőmről jöttem vissza. 5 00:00:08,840 --> 00:00:10,180 Merre ment a gyanúsított? 6 00:00:10,290 --> 00:00:13,260 Fel a lépcsőn. De arra csak a tető van, nem? 7 00:00:13,340 --> 00:00:15,100 Nem, Jane is ott dolgozik. 8 00:00:15,180 --> 00:00:16,050 Látta őt valaki? 9 00:00:16,150 --> 00:00:17,290 Utoljára reggel. 10 00:00:17,380 --> 00:00:18,440 Zárják le a kijáratokat! 11 00:00:18,560 --> 00:00:20,540 Mindent vessenek be! 12 00:00:26,200 --> 00:00:27,650 Óvatosan menjenek! 13 00:00:27,730 --> 00:00:29,680 Fegyver van nála. 14 00:00:49,320 --> 00:00:51,170 Bezárták. 15 00:00:51,960 --> 00:00:54,980 Jane, odabent vagy? 16 00:00:55,140 --> 00:00:57,280 Igen. Kimegyek. 17 00:00:58,970 --> 00:01:04,460 Álljatok hátrébb! És ha fegyver van nálatok, eresszétek le! 18 00:01:05,320 --> 00:01:07,040 Légyszi! 19 00:01:22,850 --> 00:01:24,840 Ne mozduljanak... 20 00:01:24,950 --> 00:01:25,670 Vagy Jane meghal. 21 00:01:25,760 --> 00:01:28,230 3. évad, 16. rész Él még a cselszövő 22 00:01:28,310 --> 00:01:32,290 Fordította: Szigony szigo16@citromail.hu 23 00:01:32,380 --> 00:01:34,970 http://twitter.com/szigony_ 24 00:01:38,210 --> 00:01:41,390 36 órával korábban 25 00:01:42,120 --> 00:01:45,640 Észak-kaliforniai antropológiai múzeum 26 00:01:58,780 --> 00:02:01,290 Az egyik biztonsági őr talált rá ma reggel. 27 00:02:01,360 --> 00:02:02,280 Több szúrt seb. 28 00:02:02,350 --> 00:02:03,910 Elvittek valamit? 29 00:02:03,980 --> 00:02:05,320 Igen, egy maja szobrocskát. 30 00:02:05,390 --> 00:02:07,350 Arany, 200 lepedőt ér. 31 00:02:07,430 --> 00:02:08,880 Tudjuk, ki az áldozat? 32 00:02:08,980 --> 00:02:10,440 Manuel Montero. 33 00:02:10,520 --> 00:02:12,660 Ősi művészeteket tanított az egyetemen. 34 00:02:12,740 --> 00:02:15,800 A biztonsági kamerákon látszik, ahogy 22:25-kor megérkezik, 35 00:02:15,910 --> 00:02:17,040 de aztán lekapcsolta a kamerákat. 36 00:02:17,100 --> 00:02:19,430 Lisbon, ezt nézd! 37 00:02:21,130 --> 00:02:26,780 Ő itt Caroline, az egyik legjobb állapotban lévő T-Rex a világon. 38 00:02:26,860 --> 00:02:27,900 Hát nem lenyűgöző? 39 00:02:27,980 --> 00:02:29,860 Van egy holttestünk. 40 00:02:29,930 --> 00:02:32,020 Olyat már láttam. 41 00:02:32,120 --> 00:02:34,510 - De ez... - Nem folytathatnánk a nyomozást? 42 00:02:36,060 --> 00:02:38,680 Minden tettemet meg kell magyaráznom? 43 00:02:38,780 --> 00:02:43,670 Nézd meg megkövesedett barátunkat közelebbről! 44 00:02:44,120 --> 00:02:45,410 - Hiányzik az egyik bordája? - Pontosan! 45 00:02:45,670 --> 00:02:48,910 Valaki ellopta? 46 00:02:48,990 --> 00:02:51,140 Két lehetőség van. Az elsőben klónozás is szerepel. 47 00:02:51,190 --> 00:02:55,260 A második, kissé valószínűbb pedig, hogy üveget törtek be vele. 48 00:02:57,090 --> 00:03:00,250 Keresne valaki ujjlenyomatot a Sztegoszauruszon? 49 00:03:00,420 --> 00:03:03,200 Triceratopsz, nem Sztegoszaurusz! 50 00:03:03,290 --> 00:03:04,750 Triceratopsz... 51 00:03:07,800 --> 00:03:09,540 A nevem Christo Papadakis. 52 00:03:09,620 --> 00:03:11,390 Antropológiát tanítok. 53 00:03:11,470 --> 00:03:12,480 Ismerte az áldozatot? 54 00:03:12,540 --> 00:03:16,540 Manuel Montero, vendégprofesszor volt. Túl elfoglalt, hogy teljes körű legyen. 55 00:03:16,580 --> 00:03:18,910 Montero mindig menekült. 56 00:03:19,000 --> 00:03:20,290 Ki elöl menekült? 57 00:03:20,900 --> 00:03:22,580 Senki. Mindig utazott. 58 00:03:22,610 --> 00:03:24,940 Dél-Amerikába. 59 00:03:26,230 --> 00:03:27,760 Romokban volt a karrierje. 60 00:03:27,820 --> 00:03:29,470 Nehéz idők járnak. 61 00:03:29,510 --> 00:03:31,430 De nem Monterónak. Neki sok pénze volt. 62 00:03:31,500 --> 00:03:33,580 Most mondta, hogy romokban volt. 63 00:03:34,090 --> 00:03:35,720 Igen, Toltecben. 64 00:03:35,770 --> 00:03:36,940 Maja területen. 65 00:03:37,010 --> 00:03:38,530 Régész volt? 66 00:03:38,600 --> 00:03:40,510 Pre-kolumbián művészetekre szakosodott. 67 00:03:40,560 --> 00:03:44,460 Sok kiállítási darab tőle van. 68 00:03:44,510 --> 00:03:47,420 Ismer valakit, aki ártani akart Monterónak? 69 00:03:47,560 --> 00:03:49,530 Hát, áruló volt. 70 00:03:49,590 --> 00:03:51,820 Áruló? Kit árult el? 71 00:03:52,040 --> 00:03:53,090 Elárulni? Senkit. 72 00:03:53,160 --> 00:03:56,610 - De most mondta... - Montero tisztességes régiségkereskedő volt. 73 00:03:56,670 --> 00:03:58,470 Ritka manapság. 74 00:03:58,570 --> 00:04:02,540 Ma már minden kereskedő lop és egy álnok gazember. 75 00:04:02,800 --> 00:04:05,340 Szóval Montero antikvitásokat árult... 76 00:04:05,830 --> 00:04:13,010 Amiket dél-amerikai romoknál ásott elő. 77 00:04:14,680 --> 00:04:17,480 Biztos, hogy maga rendőr? 78 00:04:22,010 --> 00:04:24,040 A szobor az áldozaté volt. 79 00:04:24,160 --> 00:04:27,490 Montero gyakran visszajött zárás után árulni a portékáját. 80 00:04:27,600 --> 00:04:30,450 Volt kulcsa, és tudta a biztonsági kódot. 81 00:04:30,810 --> 00:04:34,080 Minden eladó szívében ott lakozik a szereplési vágy. 82 00:04:34,130 --> 00:04:37,400 És ennél ildomosabb színpadot aligha talál. 83 00:04:37,480 --> 00:04:39,950 Csak akkor van baj, ha a vevő nem fizet. 84 00:04:40,040 --> 00:04:42,250 Szó szerint hátba szúrták. 85 00:04:42,600 --> 00:04:44,450 Nem is számított rá. 86 00:04:44,560 --> 00:04:47,750 De volt ideje, mielőtt meghalt volna. Nézzétek az óráját! 87 00:04:49,530 --> 00:04:51,340 Nem múzeumi darab. 88 00:04:51,430 --> 00:04:52,640 Számológéppel ötvözött. 89 00:04:52,710 --> 00:04:55,950 Az utazó kereskedők jó barátja. 90 00:04:56,040 --> 00:04:58,490 Nincs beütve valami? 91 00:04:59,850 --> 00:05:01,820 De, néhány szám. 92 00:05:01,890 --> 00:05:06,770 "6-0-7-8." Mit jelenthet? 93 00:05:06,860 --> 00:05:08,790 Nézd fejjel lefelé! 94 00:05:13,080 --> 00:05:14,390 "Blog". 95 00:05:14,460 --> 00:05:19,120 A telefonját összetörték, így improvizálnia kellett. 96 00:05:19,200 --> 00:05:22,330 Van Pelt nézzen utána, hogy volt-e Monterónak blogja! 97 00:05:22,470 --> 00:05:23,900 Mehetünk, eleget láttam. 98 00:05:23,990 --> 00:05:25,260 Én még nem. 99 00:05:25,310 --> 00:05:27,070 Van mamutjuk is! 100 00:05:27,130 --> 00:05:28,710 Meg óriáslajhár! 101 00:05:28,800 --> 00:05:30,390 És óriásfarkas... 102 00:05:30,480 --> 00:05:32,040 Majd később megyek. 103 00:05:32,110 --> 00:05:34,360 Nagyon szeretnék menni, anyu! 104 00:05:34,460 --> 00:05:36,200 Hiába kuncsorogsz, Mimi. 105 00:05:36,260 --> 00:05:38,240 Nem aludhatsz ott, holnap iskola van. 106 00:05:38,320 --> 00:05:39,820 De muszáj! 107 00:05:39,910 --> 00:05:42,940 - Nem. - Ez nem éri. 108 00:05:43,680 --> 00:05:45,450 Sajnálom, kicsim! Mennem kell. 109 00:05:45,760 --> 00:05:49,020 - Jó. Szeretlek! - Én is téged. Szia! 110 00:05:50,860 --> 00:05:52,760 Elnézést, ha megzavartam! 111 00:05:55,160 --> 00:05:57,410 Mit szeretne, Laroche ügynök? 112 00:06:02,390 --> 00:06:05,150 A Todd Johnson-ügy... 113 00:06:09,830 --> 00:06:19,510 Szeretném megmutatni az egyik elhunyt rendőr képét. 114 00:06:25,010 --> 00:06:27,200 Ismerte őt? 115 00:06:28,180 --> 00:06:29,540 Rance Howard. 116 00:06:29,670 --> 00:06:31,660 A CHP rendőrtisztje. 117 00:06:31,750 --> 00:06:32,580 Népszerű volt. 118 00:06:32,640 --> 00:06:34,420 Sok ügynök ápolt vele közeli viszonyt. 119 00:06:34,490 --> 00:06:36,890 Valakire ez hatványozottan igaz. 120 00:06:40,070 --> 00:06:44,900 Azt csiripelték a madarak, hogy Howarddal intim kapcsolatuk volt. 121 00:06:45,100 --> 00:06:46,830 Igazat beszéltek? 122 00:06:46,950 --> 00:06:48,430 Már megbocsásson! 123 00:06:48,510 --> 00:06:49,870 Egyszerű kérdés. 124 00:06:49,970 --> 00:06:54,360 A válaszom is az. Miért érdekli ennyire? 125 00:06:54,470 --> 00:07:01,200 Johnsont felgyújtották, ami hirtelen felindulásra utal. 126 00:07:01,790 --> 00:07:10,890 Ha viszonya volt az egyik áldozatával, adott az ismeretség és az indíték is. 127 00:07:15,940 --> 00:07:21,120 Mindez csupán spekuláció. 128 00:07:24,120 --> 00:07:26,930 Sok sikert hozzá, Laroche ügynök! 129 00:08:06,080 --> 00:08:07,150 Egy kis ez meg az Monteróról. 130 00:08:07,220 --> 00:08:08,220 Mit tudunk róla? 131 00:08:08,310 --> 00:08:11,140 Egyedülálló, az ideje egy részét külföldön töltötte ásatásokkal. 132 00:08:11,170 --> 00:08:12,830 Van egy raktára San Franciscóban. 133 00:08:12,890 --> 00:08:13,730 Családtagok? 134 00:08:13,760 --> 00:08:15,680 A szülei nyugdíjasok Floridában, a következő járattal iderepülnek. 135 00:08:15,800 --> 00:08:17,590 Rákerestem a blogra. 136 00:08:17,680 --> 00:08:20,760 "Ne ásd ki a holtakat!" néven fut Montero blogja. 137 00:08:20,820 --> 00:08:23,540 Régész humor. Cuki. Találtál valami hasznosat? 138 00:08:23,660 --> 00:08:27,200 Sok írásában a külföldi kalandjait taglalja. 139 00:08:27,280 --> 00:08:32,490 Három hete írt az ellopott arany szoborról, amit Kolumbiában ásott ki. 140 00:08:32,570 --> 00:08:38,300 Miután megírta, jelentkezett egy vevő, hogy megnézné. 141 00:08:38,390 --> 00:08:39,810 Visszakerested a forrást? 142 00:08:39,880 --> 00:08:42,100 Én nem, de az FBI már dolgozik rajta. 143 00:08:42,160 --> 00:08:44,960 A szövetségi vőlegény előnye. 144 00:08:45,040 --> 00:08:46,620 Megvan az előzetes jelentés. 145 00:08:46,710 --> 00:08:49,140 Vagy fél tucat ujjlenyomatot szedtek le a dínó csontvázról. 146 00:08:49,220 --> 00:08:50,920 Beletelik egy kis időbe, mire feldolgozzák. 147 00:08:51,000 --> 00:08:53,820 Amíg az eredményre várunk, áskálódjunk mi is egy kicsit! 148 00:08:53,900 --> 00:08:55,450 Monterónak volt egy raktára? 149 00:08:55,550 --> 00:08:56,910 Igen, onnan üzletelt. 150 00:08:57,000 --> 00:08:58,870 Van más is. Megnéztem a pénzügyeit. 151 00:08:58,960 --> 00:09:03,100 Többször is megugrott a cége profitja, amikor más antikváriumok bezártak. 152 00:09:03,190 --> 00:09:05,430 - Miért zártak be? - Hazatelepítési jog. 153 00:09:05,540 --> 00:09:07,920 Perelnek az országok az őket illető antikvitásokért. 154 00:09:07,990 --> 00:09:09,550 Rigsbyvel nézzétek meg a raktárt! 155 00:09:09,610 --> 00:09:11,360 Hátha találtok valamit. 156 00:09:20,000 --> 00:09:21,180 Helló, Jane! 157 00:09:21,290 --> 00:09:22,850 Dolgoznak a parkolón. 158 00:09:22,940 --> 00:09:24,170 A mélygarázsba kell parkolnod. 159 00:09:24,260 --> 00:09:25,490 Semmi gond. 160 00:09:25,580 --> 00:09:28,920 A fiad, Jim... Szereti a dínókat? 161 00:09:29,000 --> 00:09:30,660 Az anyját biztosan. 162 00:09:31,640 --> 00:09:33,260 Tessék, ezt neki küldöm. 163 00:09:33,330 --> 00:09:35,770 Egy óriásfarkas fogának másolata. 164 00:09:36,020 --> 00:09:37,320 Kösz! 165 00:09:37,420 --> 00:09:38,920 Nem semmi. 166 00:09:39,020 --> 00:09:41,050 További szép napot! 167 00:10:17,010 --> 00:10:18,120 Mi az? 168 00:10:18,220 --> 00:10:19,850 Egy szót se szóltam. 169 00:10:19,970 --> 00:10:21,550 De arra gondolt. 170 00:10:21,620 --> 00:10:22,950 Mentalistát játszott. 171 00:10:23,020 --> 00:10:24,270 Miből gondolja? 172 00:10:24,360 --> 00:10:26,720 Látszik az arcán. Ne csinálja! 173 00:10:26,840 --> 00:10:31,410 Ha az arcomról olvasta le, akkor maga játszik mentalistát. Maga ne csinálja! 174 00:10:31,500 --> 00:10:35,260 Nem is, folytassa inkább! Mire gondolok? 175 00:10:35,330 --> 00:10:38,280 - Menjen el, Jane! - Nem arra. Próbálja újra! 176 00:10:39,100 --> 00:10:46,120 Arra, hogy kiakadtam, mert valaki azt terjeszti, lefeküdtem Rance Howarddal. 177 00:10:46,170 --> 00:10:47,650 A rendőrtiszttel? 178 00:10:47,690 --> 00:10:49,200 Nem én mondtam. 179 00:10:49,310 --> 00:10:51,120 Meztelennek érzem magam. 180 00:10:52,050 --> 00:10:55,390 Csak egy ember tud ilyen hatást kiváltani. 181 00:10:55,470 --> 00:10:57,870 Beszélt Laroche-sal, igaz? 182 00:10:58,720 --> 00:10:59,940 Azt hiszem, igen. 183 00:11:00,000 --> 00:11:01,320 Nincs szégyellnivalója. 184 00:11:01,400 --> 00:11:06,290 Ő a hotel recepciósa, és csak arra vár, hogy csengessünk neki. 185 00:11:06,380 --> 00:11:08,260 Nem adom meg neki az örömöt. 186 00:11:08,340 --> 00:11:10,880 - Érthető. És? - Mi és? 187 00:11:10,930 --> 00:11:13,140 Lefeküdt Rance Howarddal? 188 00:11:13,420 --> 00:11:16,410 A magánéletem csak rám tartozik. 189 00:11:16,480 --> 00:11:18,550 Senki más nem tekinthet bele. 190 00:11:18,600 --> 00:11:20,960 Ebben téved. Laroche megteheti. 191 00:11:21,000 --> 00:11:24,150 Bármi is történt, nem ajánlatos titkolni előle. 192 00:11:24,210 --> 00:11:26,630 Előbb-utóbb úgyis rájön. 193 00:11:34,310 --> 00:11:35,680 Ma van a szerencsenapunk. 194 00:11:35,720 --> 00:11:37,790 Láttad azt a taco árust az autópályánál? 195 00:11:37,840 --> 00:11:39,250 Az mindig ott áll. 196 00:11:39,320 --> 00:11:43,080 Mit szólsz egy kis carne asadához miután megnéztük a raktárt? Muy bien. 197 00:11:43,140 --> 00:11:45,020 - Nem. - Miért nem? 198 00:11:45,130 --> 00:11:49,610 Nem akarok a szennycsatorna mellett kajálni, amíg a csövesek minket bámulnak. 199 00:11:50,170 --> 00:11:52,160 De van tacójuk! 200 00:11:53,700 --> 00:11:55,610 Ez lesz az. 201 00:12:00,280 --> 00:12:02,040 Nézzük meg hátul! 202 00:12:11,430 --> 00:12:14,140 K. Ny. I., ki itt a főnök? 203 00:12:20,170 --> 00:12:21,810 Talán nem beszélnek spanyolul. 204 00:12:21,880 --> 00:12:23,660 Vagy te nem beszélsz. 205 00:12:24,090 --> 00:12:27,550 Monterónak dolgoznak? 206 00:12:28,390 --> 00:12:30,620 Fegyver! 207 00:12:45,600 --> 00:12:47,110 Fedezz! 208 00:13:08,210 --> 00:13:09,880 Dobja el a fegyvert! 209 00:13:11,800 --> 00:13:13,930 Most! 210 00:13:18,340 --> 00:13:19,920 Lépjen elő! 211 00:13:19,990 --> 00:13:22,390 Kezeket a fej fölé! 212 00:13:30,230 --> 00:13:33,260 Feküdjön le a földre! 213 00:13:38,430 --> 00:13:40,530 Hékás, csigavér! 214 00:13:40,590 --> 00:13:42,120 Mégis beszéli a nyelvünket. 215 00:13:42,170 --> 00:13:45,860 Szóval... ma milyen antikvitás van terítéken? 216 00:14:00,580 --> 00:14:02,340 Roberto Salvador. 217 00:14:02,610 --> 00:14:05,160 Dolgozni jött ide Kolumbiából. 218 00:14:05,350 --> 00:14:07,380 Monterónak dolgozik? 219 00:14:08,600 --> 00:14:11,480 Lehet. De az is lehet, hogy ő dolgozik nekem. 220 00:14:13,160 --> 00:14:15,190 Felettébb szellemes. 221 00:14:17,280 --> 00:14:19,140 Hová megy? 222 00:14:19,570 --> 00:14:23,330 Megvádolom fegyverkereskedéssel, ellenállással és gyilkossági kísérlettel. 223 00:14:27,430 --> 00:14:29,380 Csak azért lőttem, mert maguk is lőttek. 224 00:14:29,460 --> 00:14:30,740 Mit tehetnék? 225 00:14:30,830 --> 00:14:32,280 Családos ember vagyok. 226 00:14:32,310 --> 00:14:33,590 Szeretném még látni őket. 227 00:14:33,680 --> 00:14:35,650 Válaszol a kérdéseimre. Nem szellemeskedik. 228 00:14:35,710 --> 00:14:37,680 És a gyilkossági kísérletet talán ki is húzhatjuk. 229 00:14:38,750 --> 00:14:43,270 Csodás! Üljön le! 230 00:14:45,630 --> 00:14:47,500 Mire bérelte fel Montero? 231 00:14:47,550 --> 00:14:49,250 Hogy irányítsam az üzleteit. 232 00:14:49,310 --> 00:14:50,960 Fegyver vagy antikvitás? 233 00:14:51,000 --> 00:14:56,760 Mindkettő. Manuel évekig törvénytisztelő volt, de megcsappant a tárgyak értéke. 234 00:14:56,850 --> 00:14:58,820 Túl sok volt a buktató. 235 00:14:58,860 --> 00:15:01,730 Megzsarolni policost, criminalest. 236 00:15:01,790 --> 00:15:04,160 Ezért fegyverkereskedésbe kezdett. 237 00:15:04,210 --> 00:15:05,890 A cége már megvolt hozzá. 238 00:15:06,000 --> 00:15:08,270 Elmehet Dél-Amerikába, és senki nem kérdez semmit. 239 00:15:08,320 --> 00:15:11,750 Ott annyi antikvitásra cseréli a fekete piacon, mint égen a csillag. 240 00:15:11,820 --> 00:15:13,470 Voltak Monterónak ellenségei? 241 00:15:13,750 --> 00:15:16,360 Nem, mindenki szerette. 242 00:15:16,410 --> 00:15:19,530 Kolumbiában El Profesornak hívták. 243 00:15:19,670 --> 00:15:20,770 Szerinted? 244 00:15:20,840 --> 00:15:24,640 Ami a rejtélyt illeti, klappol a dolog... 245 00:15:24,640 --> 00:15:27,620 Gyilkosság a múzeumban, ellopott maja arany, 246 00:15:27,720 --> 00:15:33,370 kolumbiai fegyverkereskedők... De az egész csupán fikció. 247 00:15:33,460 --> 00:15:35,530 Montero biztosan halott. 248 00:15:35,570 --> 00:15:38,050 Igen, de nem azért, amire mi gondolunk. 249 00:15:38,120 --> 00:15:40,240 Miből gondolod? 250 00:15:40,290 --> 00:15:42,690 Egyszerűbb, ha megmutatom. 251 00:15:43,580 --> 00:15:45,360 Elnézést! 252 00:15:45,450 --> 00:15:49,780 Megmondaná, kinek adott el Montero fegyvert Dél-Amerikában? 253 00:15:50,420 --> 00:15:51,970 Válaszoljon! 254 00:15:52,040 --> 00:15:54,410 Kartelleknek, bandáknak, magán hadseregeknek. 255 00:15:54,480 --> 00:15:55,850 Már értem. 256 00:15:55,900 --> 00:15:58,900 És ha holtan akarnák látni, mit csinálnának? 257 00:15:58,970 --> 00:16:00,440 Azt sosem lehet tudni. 258 00:16:00,540 --> 00:16:03,380 Csak úgy... eltűnne. 259 00:16:03,490 --> 00:16:10,040 És ha csodával határos módon megtalálnák, hol lenne a teste? 260 00:16:10,120 --> 00:16:13,270 Egy tömegsírban. Az út mentén... 261 00:16:13,340 --> 00:16:17,010 Mi egy múzeumban találtunk rá a vérében. 262 00:16:17,080 --> 00:16:18,490 Maga megölné ott? 263 00:16:18,560 --> 00:16:21,340 Kizárt! Túl veszélyes. 264 00:16:24,700 --> 00:16:29,260 Montero gyilkosát nem érdekelte a pre-kolumbián művészet, 265 00:16:29,340 --> 00:16:32,170 vagy a kolumbiai kartellek. 266 00:16:32,280 --> 00:16:35,410 A gyilkos próbál erre az útra terelni. 267 00:16:36,960 --> 00:16:41,490 Megkértem Conwayt, hogy segítsen be a szindikátus elleni nyomozásban. 268 00:16:41,580 --> 00:16:44,340 Jó ember, de hajlamos halálra untatni az embert. 269 00:16:44,440 --> 00:16:46,060 Ne ő vezesse a kihallgatásokat! 270 00:16:46,120 --> 00:16:47,090 Bertram igazgató úr. 271 00:16:47,170 --> 00:16:50,070 JJ! Engem vár? 272 00:16:50,210 --> 00:16:52,130 Hightower különleges ügynököt, ami azt illeti. 273 00:17:01,360 --> 00:17:02,320 Jó éjt! 274 00:17:02,420 --> 00:17:04,010 Magának is. 275 00:17:07,450 --> 00:17:12,530 A Todd Johnson-gyilkosság éjjelének vizuális rekonstrukciója 276 00:17:12,650 --> 00:17:19,700 a biztonsági felvételek és 86 órányi interjú alapján. 277 00:17:20,420 --> 00:17:22,830 Szép táblácska. 278 00:17:23,390 --> 00:17:25,760 Biztos szerették a tanárai. 279 00:17:29,770 --> 00:17:32,020 Imádtak! 280 00:17:36,710 --> 00:17:39,940 Itt gyújtották fel Johnsont. 281 00:17:40,050 --> 00:17:47,640 A körök az emberek elhelyezkedését jelölik másodpercekkel a halála előtt. 282 00:17:48,670 --> 00:17:57,230 Mint kiderült, ennek a csoportnak nem volt felhatalmazása, hogy oda mehessen. 283 00:18:01,920 --> 00:18:07,740 Ők... túl messze voltak a tetthelytől. 284 00:18:09,680 --> 00:18:11,580 Nekik... 285 00:18:11,930 --> 00:18:20,600 Legalább két tanú adott alibit a gyilkosság idejére. 286 00:18:24,850 --> 00:18:27,640 Öt kör. 287 00:18:30,350 --> 00:18:32,480 Ez a kör... magát jelöli. 288 00:18:32,560 --> 00:18:34,870 Valóban? 289 00:18:35,440 --> 00:18:40,140 Ez nem minden. Öt gyanúsított... 290 00:18:40,250 --> 00:18:42,170 Elég közel... 291 00:18:42,260 --> 00:18:44,390 Hogy felgyújtsa... 292 00:18:44,520 --> 00:18:48,070 Mind képes lenne rá... 293 00:18:49,360 --> 00:18:51,680 De csak egynek... 294 00:18:51,830 --> 00:18:54,190 Volt indítéka. 295 00:18:54,500 --> 00:18:58,180 Jó, rendben! 296 00:18:59,400 --> 00:19:01,450 Lefeküdtem Howard rendőrtiszttel. 297 00:19:03,240 --> 00:19:06,260 De nem... 298 00:19:06,400 --> 00:19:08,940 Én... 299 00:19:10,300 --> 00:19:13,480 Véget vetettünk a viszonynak, mielőtt Howardot megölték volna. 300 00:19:13,550 --> 00:19:14,940 Ki döntése volt? 301 00:19:14,980 --> 00:19:16,200 Közös elhatározás. 302 00:19:16,300 --> 00:19:18,620 Nem... 303 00:19:20,690 --> 00:19:23,690 Maga gyújtotta fel Todd Johnsont? 304 00:19:23,770 --> 00:19:27,190 Nem, nem én. 305 00:19:29,800 --> 00:19:32,250 Biztosan... 306 00:19:32,340 --> 00:19:34,180 Gyászolt... 307 00:19:34,220 --> 00:19:36,720 Howard miatt. 308 00:19:37,800 --> 00:19:40,020 Hogy birkózott meg vele? 309 00:19:40,560 --> 00:19:44,580 Az Úr felé fordultam, hogy erőt adjon nekem. 310 00:19:44,680 --> 00:19:48,480 Ez minden, ami történt. 311 00:19:49,990 --> 00:19:52,570 Nem akarja leírni? 312 00:19:54,080 --> 00:19:56,230 Emlékezni fogok rá. 313 00:20:04,680 --> 00:20:06,720 - Jane, igazad volt. - Mint mindig. 314 00:20:06,800 --> 00:20:09,080 Most éppen miben? 315 00:20:09,170 --> 00:20:13,570 Monterót nem a lopott tárgyak miatt ölték meg. 316 00:20:13,620 --> 00:20:16,810 Tegnap éjjel kutakodtam kicsit a magánéletében. 317 00:20:16,890 --> 00:20:18,900 A tiédben is kutathatna valaki. 318 00:20:19,020 --> 00:20:20,990 - Nem fogod kitalálni, hol nőtt fel. - Meg se próbálom. 319 00:20:21,060 --> 00:20:22,230 Vineland, Kalifornia. 320 00:20:22,290 --> 00:20:23,990 - Honnan tudtad? - Utánad mondtam. 321 00:20:24,060 --> 00:20:25,420 Vineland? 322 00:20:25,490 --> 00:20:28,180 Todd Johnson, a híres rendőrgyilkos otthonában? 323 00:20:28,260 --> 00:20:30,150 Gyere! 324 00:20:32,620 --> 00:20:34,440 Kinyomtattad a képet? 325 00:20:34,520 --> 00:20:38,220 Aha. Johnson és Montero a középiskolai focicsapat társkapitányaiként. 326 00:20:38,290 --> 00:20:39,500 Fel tudod fogni? 327 00:20:39,540 --> 00:20:42,810 A gyanúsítottuk Todd legjobb barátja volt. 328 00:20:42,940 --> 00:20:45,030 Jó kis kép. 329 00:20:45,080 --> 00:20:48,560 Miután ezt összeraktam, kiküldtem Chót a raktárba, 330 00:20:48,630 --> 00:20:50,520 hátha talál további kapcsolatot köztük. 331 00:20:50,710 --> 00:20:51,760 Mondd el, mit találtál! 332 00:20:51,820 --> 00:20:54,110 Montero boltokban vásárolta a fegyvereit. 333 00:20:54,160 --> 00:20:56,220 Makulátlan előéletű embereket kért meg rá. 334 00:20:56,270 --> 00:20:59,300 Minden vásárlásról volt feljegyzése, sorozatszámokkal. 335 00:20:59,510 --> 00:21:03,570 Ó, kitalálom! Az egyik fegyver a barátjánál, Toddnál kötött ki. 336 00:21:03,610 --> 00:21:06,160 Igen, amivel végzett az áldozataival. 337 00:21:09,660 --> 00:21:11,930 Szóltál már Laroche-nak? 338 00:21:12,020 --> 00:21:14,850 Tíz perc múlva lesz az eligazítás a nagyágyúkkal. 339 00:21:14,960 --> 00:21:17,690 Laroche, Bertram és Hightower is ott lesz. 340 00:21:17,780 --> 00:21:19,830 Tíz perc, Cho! 341 00:21:28,960 --> 00:21:32,160 Elnézést, az ujjlenyomat labort keresem. 342 00:21:32,310 --> 00:21:34,580 Én volnék az. Ki maga? 343 00:21:35,170 --> 00:21:39,550 Patrick Jane. Sikerrel járt a T-Rex bordájával? 344 00:21:41,050 --> 00:21:42,740 Nézze, én nem... 345 00:21:42,840 --> 00:21:45,930 Funkcionálok túl jól nyomás alatt. 346 00:21:45,980 --> 00:21:47,130 Nincs semmilyen nyomás. 347 00:21:47,180 --> 00:21:49,480 Csak az érdekelne, hogy hogyan halad. 348 00:21:49,570 --> 00:21:53,450 32 teljes vagy részleges ujjlenyomatot vettem le, 349 00:21:53,500 --> 00:21:58,260 de mindre több tucat lehetőséget ad a gép... 350 00:21:58,390 --> 00:22:04,170 Aztán mindet saját magam kell ellenőriznem... 351 00:22:04,220 --> 00:22:07,010 Én nem David Caruso vagyok, több kell pár snittnél. 352 00:22:07,070 --> 00:22:11,460 Csak nyugodtan! Én addig átfutom a listát. 353 00:22:18,690 --> 00:22:20,450 Gyorsan kell reagálnunk. 354 00:22:20,520 --> 00:22:23,410 Ne feledje, minden perccel időt vesztünk! 355 00:22:23,470 --> 00:22:25,440 Nem veszítek időt. 356 00:22:26,080 --> 00:22:28,190 Azt akarja mondani, hogy nincs elég ideje? 357 00:22:28,260 --> 00:22:32,800 Pontosan annyi órája van egy nap, mint Albert Einsteinnek volt. 358 00:22:32,870 --> 00:22:34,690 - Abbahagyná? - Thomas Jeffersonnak. 359 00:22:34,830 --> 00:22:36,790 Louis Pasteurnek. 360 00:22:36,850 --> 00:22:37,920 Gandhinak. 361 00:22:38,020 --> 00:22:39,380 Menjen már... innen. 362 00:22:39,430 --> 00:22:42,290 Úristen! Mit tettem? 363 00:22:46,230 --> 00:22:47,830 További jó munkát! 364 00:22:49,790 --> 00:22:52,630 Monteróra szúrt sebekkel bukkantak a múzeumban. 365 00:22:52,690 --> 00:22:57,600 Mellőle a vitrinből eltűnt egy $200,000 értékű szobor. 366 00:22:57,670 --> 00:23:01,110 A gyilkosság éjjelén Montero egy vevővel találkozott volna. 367 00:23:01,190 --> 00:23:02,930 Először azt hittük... 368 00:23:03,100 --> 00:23:04,060 Hightower. 369 00:23:04,120 --> 00:23:05,640 Beszélnünk kell négyszemközt. 370 00:23:05,710 --> 00:23:07,090 Találkozzunk a szobámban! 371 00:23:07,150 --> 00:23:08,540 Most nincs időm, Jane. 372 00:23:08,610 --> 00:23:10,100 Az eligazításon vagyok. 373 00:23:10,150 --> 00:23:12,170 Igen, azt látom. 374 00:23:14,040 --> 00:23:16,010 Montero fegyvert adott el Dél-Amerikába... 375 00:23:16,110 --> 00:23:19,830 A Montero-ügy kiemelkedő fontosságúvá lépett elő. 376 00:23:19,910 --> 00:23:21,410 Nem mehetek el innen. 377 00:23:21,770 --> 00:23:27,100 Javaslom, hogy mostantól gondolja meg, mit tud és mit nem, 378 00:23:27,210 --> 00:23:30,750 mert tudom, hogy kit fog felfedni a bizonyíték. 379 00:23:30,820 --> 00:23:33,760 - Kit? - Magát. 380 00:23:46,930 --> 00:23:52,240 Johnson Monterótól kapta a fegyvert, amivel végzett rendőrtársainkkal. 381 00:23:52,350 --> 00:23:56,390 Szerintünk a két gyilkos egy személy. 382 00:23:56,470 --> 00:23:57,540 Elnézést, ügynökök! 383 00:23:57,620 --> 00:24:00,000 Sürgős dolgom akadt. 384 00:24:00,090 --> 00:24:03,710 Tehát maga szerint bosszúból gyilkoltak? 385 00:24:03,770 --> 00:24:07,640 Igen, uram. 386 00:24:28,260 --> 00:24:29,570 Jane, sajnálom... 387 00:24:29,660 --> 00:24:32,420 Jók voltak a megérzéseim. 388 00:24:33,520 --> 00:24:35,510 Azt meg hol szerezte? 389 00:24:36,180 --> 00:24:39,350 Lisbon asztaláról csentem el a fegyverszekrény kulcsát. 390 00:24:40,570 --> 00:24:42,560 Maga a gyilkos? 391 00:24:42,650 --> 00:24:48,590 Nem tudom, milyen játékot űz, de most nincs időm erre. 392 00:24:48,690 --> 00:24:50,560 Nem ítélkezem. 393 00:24:50,650 --> 00:24:56,530 Én is önbíráskodom hobbi szinten... 394 00:24:56,610 --> 00:24:58,450 Maga elhiszi? 395 00:24:58,500 --> 00:25:01,260 Tényleg azt hiszi, hogy én öltem meg őket? 396 00:25:01,320 --> 00:25:04,580 Nem zárkózom el a lehetőségtől. 397 00:25:05,330 --> 00:25:09,780 Bármikor kiderülhet, hogy magáé az ujjlenyomat a laborban. 398 00:25:09,890 --> 00:25:12,140 Sosem jártam abban a múzeumban. 399 00:25:12,220 --> 00:25:14,630 Akkor vagy bemártják... 400 00:25:14,760 --> 00:25:16,580 Vagy elmebajos. 401 00:25:16,690 --> 00:25:18,710 Bármelyik is, hívja fel a családját, 402 00:25:18,790 --> 00:25:22,480 mert ma kicsit később teszi a vacsorát az asztalra. 403 00:25:22,580 --> 00:25:24,140 Ha nem engedi le azt a fegyvert, 404 00:25:24,210 --> 00:25:26,780 esküszöm, hogy lenyeletem magával! 405 00:25:26,860 --> 00:25:29,340 Gondoltam, elmebajos. 406 00:25:29,460 --> 00:25:31,760 Nem próbál túl erősen meggyőzni. 407 00:25:31,860 --> 00:25:33,460 Komolyan mondtam. 408 00:25:33,560 --> 00:25:36,730 Akárcsak én. 409 00:25:38,010 --> 00:25:40,760 Maga ölte meg őket? 410 00:25:40,910 --> 00:25:43,030 Tudnom kell! 411 00:25:43,180 --> 00:25:45,130 Miért, Jane? 412 00:25:45,470 --> 00:25:48,610 Ha azt hiszi, én tettem, szóljon Laroche-nak! 413 00:25:49,580 --> 00:25:50,830 Mehetünk is. 414 00:25:50,880 --> 00:25:52,150 Nem! 415 00:25:52,200 --> 00:25:57,660 Ha maga ölte meg Johnsont, akkor az enyém, és el fog vezetni Red Johnhoz! 416 00:25:57,980 --> 00:25:59,180 Red John? 417 00:25:59,280 --> 00:26:03,320 - Mi köze van... - Johnsont azért ölték meg, mert ismerte Red John titkát. 418 00:26:03,640 --> 00:26:06,490 Mintha nem tudná. 419 00:26:06,940 --> 00:26:12,790 Ha mégsem így van, akkor visszatértünk az alapokhoz. 420 00:26:12,880 --> 00:26:16,320 Maga a gyilkos vagy sem? 421 00:26:17,590 --> 00:26:20,300 Tudja, mi vagyok, Jane? 422 00:26:22,750 --> 00:26:24,600 Egy egyedülálló anya... 423 00:26:25,120 --> 00:26:28,120 Akit két kisgyerek vár otthon. 424 00:26:29,140 --> 00:26:35,130 Semmi olyat nem tennék, amivel veszélybe sodorhatom őket. 425 00:26:38,690 --> 00:26:40,950 Kérem, Jane! 426 00:26:53,410 --> 00:26:56,540 Biztosan állíthatjuk, hogy egy gyilkosról beszélünk. 427 00:26:56,620 --> 00:26:58,870 JJ, maga vezeti a nyomozást. 428 00:26:59,420 --> 00:27:01,720 Ami mostantól kettős gyilkossággá lépett elő. 429 00:27:03,030 --> 00:27:04,680 Elnézést, Bertram igazgató úr! 430 00:27:04,750 --> 00:27:05,610 Mindenkitől bocsi! 431 00:27:05,680 --> 00:27:09,500 Kérte, hogy szóljak, ha találok valamit. Találtam. 432 00:27:11,100 --> 00:27:12,570 Biztosan fals pozitív. 433 00:27:12,650 --> 00:27:15,570 Nem, kétszer is megnéztem. 434 00:27:15,640 --> 00:27:16,960 Tiszta egyezés. 435 00:27:17,030 --> 00:27:18,900 - Mi az? - Egy tévedés. 436 00:27:18,960 --> 00:27:21,520 Hightower ujjlenyomata a Montero-gyilkosságnál. 437 00:27:21,640 --> 00:27:23,530 Nem lep meg. 438 00:27:23,620 --> 00:27:25,860 - Nézze meg egy másik szakértő is! - Igenis, uram. 439 00:27:25,940 --> 00:27:30,160 Van Pelt, kérjen házkutatási parancsot Hightower lakására! 440 00:27:30,260 --> 00:27:32,600 Tényleg szükség van erre? 441 00:27:32,700 --> 00:27:35,270 Meg is kérhetjük. Az irodájában van. 442 00:27:35,310 --> 00:27:36,680 Idehívom. 443 00:27:36,750 --> 00:27:38,000 Beszéljen az egyetem őreivel! 444 00:27:38,070 --> 00:27:42,960 Lehet, hogy van feljegyzésük Hightower autójáról aznap estéről. 445 00:27:43,000 --> 00:27:45,830 Nézzék át a biztonsági felvételeket! 446 00:27:45,950 --> 00:27:47,440 Igenis, uram. 447 00:27:47,530 --> 00:27:49,920 Nem tetszik az egész lefolyása. 448 00:27:50,970 --> 00:27:54,090 Nem várhatnánk egy kicsit, mielőtt tönkretennénk az életét? 449 00:27:54,170 --> 00:28:00,050 Hightower ügynök előkelő helyet foglalt el a Johnson-ügy gyanúsítottai között, 450 00:28:00,140 --> 00:28:06,620 mielőtt Bertram igazgató úr rámutatott volna az áldozathoz kötődő románcára. 451 00:28:06,820 --> 00:28:09,060 A szexuális életét is figyelik? 452 00:28:09,140 --> 00:28:12,880 Mindent beleadnak, hogy darabokra tépjék a hírnevét. 453 00:28:12,950 --> 00:28:13,960 Lisbon! 454 00:28:14,030 --> 00:28:17,370 Maga mondta, hogy egy embert keresünk. 455 00:28:17,420 --> 00:28:19,400 Most itt a bizonyíték. 456 00:28:19,450 --> 00:28:24,050 Ha túl közel áll az ügyhöz, csak szóljon, és már le is veszem róla. 457 00:28:24,160 --> 00:28:25,350 Megleszek, uram. 458 00:28:25,420 --> 00:28:26,740 Hightower nem ment vissza az irodájába. 459 00:28:26,780 --> 00:28:28,310 Beszéltem a titkárnőjével. 460 00:28:28,390 --> 00:28:29,700 Az én hibám. 461 00:28:29,780 --> 00:28:32,120 Engedtem elsétálni. Nem hittem, hogy elmenekül. 462 00:28:32,240 --> 00:28:33,620 Ki mondta, hogy elmenekült? 463 00:28:33,680 --> 00:28:35,700 Lehet akár a mosdóban is. 464 00:28:35,750 --> 00:28:37,020 Nézze meg! 465 00:28:37,070 --> 00:28:41,340 Átkutatjuk Hightower lakását és irodáját. Most! 466 00:28:42,710 --> 00:28:45,150 Hagyja meg a számát, és visszahívom, ahogy tudom! 467 00:28:45,250 --> 00:28:46,240 Lisbon vagyok. 468 00:28:46,290 --> 00:28:50,400 Akárhol is legyen, sürgősen hívjon fel! 469 00:28:51,450 --> 00:28:55,460 Madeleine Hightower lakása, Sacramento 470 00:29:02,720 --> 00:29:04,970 Nem hiszem el, hogy a főnök holmijában kutatunk. 471 00:29:05,060 --> 00:29:06,900 A gyanúsított az gyanúsított. 472 00:29:10,000 --> 00:29:12,850 Nem tűnik helyesnek. 473 00:29:19,670 --> 00:29:21,110 Várjunk csak! 474 00:29:22,250 --> 00:29:24,250 Túl nehéz ez a fiók. 475 00:29:26,210 --> 00:29:27,940 Ezt nézd! 476 00:29:28,150 --> 00:29:30,200 Álfenék. 477 00:29:33,350 --> 00:29:36,640 - Az aranyszobor. - Főnök! 478 00:29:42,810 --> 00:29:44,830 Jaj, ne! 479 00:29:48,870 --> 00:29:52,100 Megvan a titokzatos vevő. 480 00:29:53,350 --> 00:29:56,100 Adjanak ki körözést Madeleine Hightowerre! 481 00:29:56,200 --> 00:29:58,820 Fegyver van nála, és veszélyes. 482 00:30:06,840 --> 00:30:08,750 - Hol van? - Itt. 483 00:30:08,810 --> 00:30:10,040 Látta a gyanúsítottat? 484 00:30:10,110 --> 00:30:11,870 Áruljon el mindent, amit tud! 485 00:30:11,960 --> 00:30:14,060 Az ebédidőmről jöttem vissza. 486 00:30:14,130 --> 00:30:15,260 Merre ment a gyanúsított? 487 00:30:15,330 --> 00:30:19,410 Fel a lépcsőn. De arra csak a tető van, nem? 488 00:30:19,450 --> 00:30:21,520 Nem, Jane is ott dolgozik. 489 00:30:21,600 --> 00:30:22,580 Látta őt valaki? 490 00:30:22,650 --> 00:30:23,980 Utoljára reggel. 491 00:30:24,030 --> 00:30:25,900 Zárják le a kijáratokat! 492 00:30:25,970 --> 00:30:28,020 Mindent vessenek be! 493 00:30:44,120 --> 00:30:45,700 Bezárták. 494 00:30:46,570 --> 00:30:49,710 Jane, odabent vagy? 495 00:30:49,800 --> 00:30:51,960 Igen. Kimegyek. 496 00:30:53,660 --> 00:30:58,970 Álljatok hátrébb! És ha fegyver van nálatok, eresszétek le! 497 00:30:59,900 --> 00:31:01,860 Légyszi! 498 00:31:16,970 --> 00:31:19,620 Ne mozduljanak... Vagy Jane meghal. 499 00:31:23,930 --> 00:31:26,160 Engedjenek át! 500 00:31:28,500 --> 00:31:32,870 Megpróbálhatnak megállítani, 501 00:31:33,110 --> 00:31:39,020 de az ujjam reflexszerűen meghúzza a ravaszt, ha megbotlom vagy elesem. 502 00:31:39,090 --> 00:31:40,310 Hightower ügynök... 503 00:31:40,380 --> 00:31:42,570 Ne eméssze magát, Teresa! 504 00:31:42,640 --> 00:31:45,130 Sehogy nem akadályozhatta volna meg. 505 00:31:46,140 --> 00:31:50,540 Én kevertem magam bele ebbe, és ki is magam jutok. Álljanak félre! 506 00:31:51,660 --> 00:31:53,350 Mindenki! 507 00:31:53,420 --> 00:31:55,930 Engedjék le a fegyvert! 508 00:31:56,730 --> 00:31:58,690 Hadd menjen! 509 00:31:58,820 --> 00:32:01,380 - Sétáljon! - Sétálok. 510 00:32:03,870 --> 00:32:07,570 Rajta, Cho! Teperjen le! 511 00:32:07,920 --> 00:32:10,220 És Jane meghal. 512 00:32:32,870 --> 00:32:35,060 Senki ne mozduljon! 513 00:32:35,140 --> 00:32:37,730 Maradjanak nyugton! 514 00:32:42,870 --> 00:32:48,200 Tegye le a telefont! 515 00:32:48,890 --> 00:32:51,500 - Hallotta őt. Tegye le a telefont! - Tegye le! 516 00:32:53,290 --> 00:32:56,570 Elmondom, mi lesz. 517 00:32:57,060 --> 00:32:58,870 Elhagyjuk az épületet. 518 00:32:59,470 --> 00:33:02,740 Ha bárki az utunkba áll, meghúzom a ravaszt. 519 00:33:02,830 --> 00:33:06,770 Ha telefonálnak, meghúzom a ravaszt. 520 00:33:07,010 --> 00:33:09,320 Tegyék, amit mond! 521 00:33:09,380 --> 00:33:11,360 Mozgás! 522 00:33:38,520 --> 00:33:40,740 Jane, helló! 523 00:33:41,020 --> 00:33:44,720 Az a farkasfog óriási siker volt. 524 00:33:44,820 --> 00:33:46,720 Ezt nézd! 525 00:33:47,030 --> 00:33:49,740 Neked rajzolta. 526 00:33:49,810 --> 00:33:51,670 A helyzet az, hogy sietek, Jim. 527 00:34:12,770 --> 00:34:16,460 Cho, küldjön ki egy helikoptert és értesítsen minden egységet! 528 00:34:16,530 --> 00:34:20,270 Látni akarom a gyanúsítottat, de ne menjenek túl közel! 529 00:34:20,440 --> 00:34:23,560 - Vettem. - Maga vezet. 530 00:34:23,730 --> 00:34:26,040 Nem a gyorshajtás az erősségem. 531 00:34:48,250 --> 00:34:49,560 Sajnálom! 532 00:34:49,620 --> 00:34:51,220 - Micsodát? - A főnökét. 533 00:34:51,280 --> 00:34:53,470 Kedvelte őt. 534 00:34:53,620 --> 00:34:54,680 Az most nem számít. 535 00:34:54,730 --> 00:34:56,640 Jane biztonsága az elsődleges. 536 00:34:57,590 --> 00:35:03,920 Minden egységnek! Egy sötétkék terepjáró zárja el az északi főutat. 537 00:35:04,100 --> 00:35:05,680 Vettem. Úton vagyunk. 538 00:35:05,750 --> 00:35:07,360 30 másodperc az érkezésig. 539 00:35:19,500 --> 00:35:20,460 Várjon az erősítésre! 540 00:35:20,510 --> 00:35:22,330 Maga várjon! 541 00:35:22,490 --> 00:35:24,590 Állítsa le a forgalmat! 542 00:35:33,190 --> 00:35:34,420 Elmenekült a gyanúsított. 543 00:35:34,460 --> 00:35:37,930 Állítsanak fel útzárat és hívjanak egy mentőt! 544 00:35:39,760 --> 00:35:41,700 Mi történt? 545 00:35:42,430 --> 00:35:44,700 Leszedte a szalagot... 546 00:35:44,900 --> 00:35:47,370 Pont erre vártam. 547 00:35:47,610 --> 00:35:49,790 Hogy karambolozhass? 548 00:35:50,900 --> 00:35:53,860 Akkor jó ötletnek tűnt. 549 00:35:55,730 --> 00:35:57,920 Az orvosok szerint agyrázkódása lehet. 550 00:35:57,960 --> 00:36:00,550 Bevitték a kórházba, csinálnak egy CT-t. 551 00:36:00,670 --> 00:36:02,440 Örülök, hogy nem lett semmi baja. 552 00:36:02,520 --> 00:36:03,870 Hogy állunk a hajtóvadászattal? 553 00:36:03,980 --> 00:36:07,980 16 háztömb szélességben kutatnak a csapataink mindenfelé. 554 00:36:08,090 --> 00:36:09,670 A marsallok is csatlakoztak. 555 00:36:09,740 --> 00:36:11,690 Az FBI-jal karöltve. 556 00:36:11,910 --> 00:36:14,450 Feltették Hightowert a "Legkeresettebb bűnözők" listájára. 557 00:36:14,560 --> 00:36:16,600 Tragikus pálfordulás... 558 00:36:17,670 --> 00:36:21,430 Sokkal rosszabb is történhet, mint hogy nem tudunk lezárni egy ügyet. 559 00:36:21,550 --> 00:36:26,730 Nagy szégyen, de lezárhatjuk a K. Ny. I. egy csúnya fejezetét. 560 00:36:27,910 --> 00:36:34,360 "S mikor szív vakságból felalél, a szörnyű éjjel már a múltban él." 561 00:36:34,510 --> 00:36:36,040 Mi ez? 562 00:36:36,110 --> 00:36:38,710 Csak egy régi vers. 563 00:36:44,480 --> 00:36:47,510 William Blake, ha jól tudom. 564 00:36:59,130 --> 00:37:01,390 Miért nem veszed fel a telefont? 565 00:37:01,480 --> 00:37:03,190 - Hívtál? - Két órája folyamatosan! 566 00:37:03,250 --> 00:37:06,470 Sajnálom, azt hittem, az agyam játszik velem. 567 00:37:06,580 --> 00:37:08,320 A doki mondta, hogy előfordulhat. 568 00:37:08,380 --> 00:37:13,710 Miért pont téged választott Hightower a meneküléshez? 569 00:37:13,830 --> 00:37:17,000 Ha belegondolsz, teljesen érthető. 570 00:37:17,090 --> 00:37:21,170 Külön állok, nincs fegyverem, és nem tudok semmilyen... 571 00:37:21,890 --> 00:37:24,110 Szuper kung-fus dolgot. 572 00:37:24,170 --> 00:37:25,060 Nem érdekelnek a teóriák. 573 00:37:25,150 --> 00:37:27,070 Tényeket akarok. 574 00:37:27,120 --> 00:37:29,040 Miért téged választott? 575 00:37:29,150 --> 00:37:31,890 Nem gondolhatod komolyan... 576 00:37:31,950 --> 00:37:35,100 Hogy bármi közöm is van Hightower cselekedeteihez? 577 00:37:35,120 --> 00:37:40,390 Fogalmam sincs, mit higgyek, de ha rólad van szó, ott a kétely. 578 00:37:41,750 --> 00:37:43,060 És kedvelem Hightowert. 579 00:37:43,120 --> 00:37:45,380 Miért, ha ott a kétely? 580 00:37:45,480 --> 00:37:49,500 Bármi történt ma este... Örülök, hogy semmi bajod. 581 00:37:49,680 --> 00:37:51,200 Köszönöm! 582 00:37:53,620 --> 00:37:56,280 Köszönöm, hogy megmentettél! 583 00:37:57,440 --> 00:38:01,690 Azt hiszem, ezzel Herr Laroche-nak is tartozom. 584 00:38:01,780 --> 00:38:03,590 Még mindig odakint irányít? 585 00:38:03,640 --> 00:38:06,070 Nem, hazament. 586 00:38:52,590 --> 00:38:53,360 Jane? 587 00:38:53,440 --> 00:38:54,840 Laroche. 588 00:38:54,910 --> 00:38:58,260 Van egy kiskutyája és egy teljes... 589 00:38:58,360 --> 00:38:59,170 Háza. 590 00:38:59,230 --> 00:39:02,010 Azok porcelánbábúk? 591 00:39:03,500 --> 00:39:04,800 Igen. 592 00:39:04,840 --> 00:39:07,220 Viccesnek találja? 593 00:39:07,350 --> 00:39:10,950 Csak nem hittem volna, hogy ilyen környezetben él. 594 00:39:11,060 --> 00:39:12,980 Akkor mit hitt? 595 00:39:13,070 --> 00:39:16,380 Egy lyukban a folyóparton, vagy bármi. 596 00:39:22,110 --> 00:39:24,810 Mit tehetek magáért, Jane? 597 00:39:24,860 --> 00:39:26,440 Már eleget tett. 598 00:39:26,490 --> 00:39:32,790 Engedte, hogy Hightower elmenjen, és ne öljön meg, amiért hálával tartozom. 599 00:39:34,310 --> 00:39:36,520 Honnan tudta, hogy szeretem a whiskeyt? 600 00:39:36,640 --> 00:39:38,310 Szereti? 601 00:39:40,270 --> 00:39:41,450 Köszönöm! 602 00:39:41,510 --> 00:39:43,920 Nincs mit. 603 00:39:44,020 --> 00:39:46,890 Azért nagy kár, hogy megszabadult. 604 00:39:46,950 --> 00:39:49,400 Nem adjuk fel a keresést. 605 00:39:49,460 --> 00:39:51,430 Beletelhet egy-két napba, de megtaláljuk. 606 00:39:51,500 --> 00:39:52,750 Nem menekülhet. 607 00:39:52,820 --> 00:39:55,320 Már elmenekült, higgyen nekem! 608 00:39:56,460 --> 00:40:00,230 Ahogy Hightower képességeit illetően? 609 00:40:00,330 --> 00:40:03,190 Gyönyörű válasz volt. 610 00:40:03,340 --> 00:40:05,370 Mik vagyunk mi, gyerekek? 611 00:40:05,840 --> 00:40:07,680 Igen. 612 00:40:07,820 --> 00:40:09,660 Gyerekek vagyunk. 613 00:40:11,470 --> 00:40:13,330 Jó éjt, Jane! 614 00:40:14,160 --> 00:40:16,750 Valóban az. 615 00:40:36,690 --> 00:40:38,340 Bevált? 616 00:40:38,660 --> 00:40:40,440 Be bizony. 617 00:40:40,780 --> 00:40:43,780 Ezt alig hiszem el. 618 00:40:45,650 --> 00:40:46,820 Be fog válni. 619 00:40:46,900 --> 00:40:47,900 Ez nonszensz! 620 00:40:47,980 --> 00:40:48,950 Egyáltalán nem. 621 00:40:48,990 --> 00:40:52,160 Ha lezárják a környéket, teljesen csapdába esik. 622 00:40:52,240 --> 00:40:57,300 Minden autót átkutatnak a vezető ügynökén kívül. Na, pattanjon be! 623 00:40:57,300 --> 00:40:57,840 Oké, rendben. 624 00:40:57,890 --> 00:40:59,880 Meddig kell bent maradnom? 625 00:41:00,020 --> 00:41:01,610 Amíg ezt nem hallja. 626 00:41:03,400 --> 00:41:05,700 - Oké. - Kapcsolja ki a telefonját, hogy ne tudják lenyomozni! 627 00:41:05,840 --> 00:41:07,630 Itt az enyém. 628 00:41:07,860 --> 00:41:09,970 - Csendben! - Rendben. 629 00:41:10,360 --> 00:41:11,350 Itt a mobilja. 630 00:41:11,420 --> 00:41:12,750 Intézkedett? 631 00:41:12,830 --> 00:41:16,300 Beszéltem a húgommal. Várnak rám a srácokkal. 632 00:41:16,350 --> 00:41:18,370 Remek. Teljesen el kell tűnnie, 633 00:41:18,450 --> 00:41:21,370 mert ha Red John rájön, hogy hol bujkál, elkapja. 634 00:41:21,500 --> 00:41:24,290 Van egy kis háza Saratogában. Ott hónapokig is ellehetünk. 635 00:41:24,340 --> 00:41:26,220 Azt hiszi majd, hogy ő nyert. 636 00:41:26,280 --> 00:41:29,720 Red Johnnak van egy belső embere, aki bemártott engem. 637 00:41:29,790 --> 00:41:31,720 Nyugodtan kijelenthetjük, hogy ezt a kört ő nyerte. 638 00:41:31,800 --> 00:41:34,670 Igen, de már nálam az előny. 639 00:41:34,820 --> 00:41:41,820 Red John embere hátra fog dőlni, és ezzel árulja el magát. 640 00:41:42,580 --> 00:41:44,930 Sokat kockára tett értem. 641 00:41:45,030 --> 00:41:47,640 Nemcsak magáért. 642 00:41:48,300 --> 00:41:50,530 Megértem. Akkor is... 643 00:41:50,930 --> 00:41:54,340 Köszönöm, hogy kihozott onnan a családomhoz! 644 00:41:54,450 --> 00:41:56,280 Én pedig köszönöm, hogy nem puffantott le! 645 00:41:56,380 --> 00:41:58,500 Senki nem tudhat erről. 646 00:41:58,550 --> 00:42:00,360 Csakis mi ketten. 647 00:42:00,430 --> 00:42:03,010 - Jane, legalább Lisbonnak... - Csak mi. 648 00:42:03,010 --> 00:42:05,750 Túl okos, megérezné az ármánykodást. 649 00:42:07,370 --> 00:42:09,740 Jobb nekem egyedül. 650 00:42:11,010 --> 00:42:14,220 Senkinek sem jobb egyedül. 651 00:42:14,660 --> 00:42:18,990 Fordította: Szigony szigo16@citromail.hu 652 00:42:19,080 --> 00:42:22,440 http://twitter.com/szigony_