1
00:00:01,130 --> 00:00:04,380
Mount Stantz Golf és Country Klub
Meyer Forest, Kalifornia
2
00:00:06,310 --> 00:00:08,210
Nem értem, mit
esznek a golfon.
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,270
Értelmetlen, abszurd, egyhangú...
4
00:00:10,370 --> 00:00:15,240
Tökéletes a fejtisztításhoz.
Ezek a bokszok kész agymosók.
5
00:00:15,380 --> 00:00:17,440
Mi újság, Van Pelt?
6
00:00:17,550 --> 00:00:19,880
A jogosítványa alapján
az áldozat Micah Newton.
7
00:00:20,010 --> 00:00:22,450
A gyilkos fegyver egy ötös ütő.
8
00:00:22,560 --> 00:00:24,790
Nincs védekezésre utaló
nyom. Vagy akár szemtanú.
9
00:00:24,910 --> 00:00:27,240
A halottkém szerint hátulról
verték fejbe, amíg ütögetett.
10
00:00:27,410 --> 00:00:32,720
Naptej, kézmosó, müzliszeletek.
Védelmező környezetben nőtt fel.
11
00:00:32,880 --> 00:00:35,210
Hajnali négykor talált
rá egy másik golfozó.
12
00:00:35,370 --> 00:00:38,050
A golftáska és a
tárcája érintetlen.
13
00:00:38,220 --> 00:00:39,520
Cho most nézi
át az autóját.
14
00:00:39,650 --> 00:00:41,450
Nincs még korán
a golfozáshoz?
15
00:00:41,560 --> 00:00:45,230
Úgy tűnik, hogy hajnalban indul be
az élet. Egész nap nyitva tart a klub.
16
00:00:45,370 --> 00:00:48,430
Kérd el a biztonsági kamera
felvételeit tegnap estéről!
17
00:00:48,540 --> 00:00:50,390
- Igenis, főnök!
- Jane, koncentrálj!
18
00:00:50,510 --> 00:00:52,460
Próbálok.
Meg is van.
19
00:00:52,530 --> 00:00:55,120
- Nehéz megtalálni a jó
gombot. - Az áldozatra!
20
00:00:55,230 --> 00:00:59,620
Ó, bocsi! Profi, odafigyel
az egészségére.
21
00:00:59,700 --> 00:01:06,290
Ha számításba vesszük a monogramos
széldzsekit, a jódot a körme alatt,
22
00:01:06,460 --> 00:01:09,390
és a macskakaparást az
eredményjelző kártyákon,
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,740
csak egy következtetésre
juthatunk: az áldozatunk orvos.
24
00:01:13,890 --> 00:01:15,240
Ennek még értelme is van.
25
00:01:15,290 --> 00:01:17,990
És volt valami gondja is.
26
00:01:18,090 --> 00:01:19,070
Milyen gondja?
27
00:01:19,140 --> 00:01:22,470
Ez a pont jelölte
a lövései helyét.
28
00:01:22,530 --> 00:01:27,110
De most nem az "x"-nél
ütötte meg a labdákat.
29
00:01:27,420 --> 00:01:29,840
Inkább előrébb.
30
00:01:29,930 --> 00:01:33,400
- Az mit jelent? - Azt, hogy...
- A nyesést gyakorolta.
31
00:01:33,730 --> 00:01:35,730
Velem is megesett már.
32
00:01:35,910 --> 00:01:38,090
Segít levezetni a stresszt.
33
00:01:38,150 --> 00:01:40,730
Lisbon, válthatnánk pár szót?
34
00:01:40,790 --> 00:01:43,570
Lassan csengőt kell
a nyakába akasztanunk.
35
00:01:44,900 --> 00:01:49,410
Azon agyaltam, hogy van-e elképzelése
arról, hogy hol lehet Hightower ügynök?
36
00:01:49,500 --> 00:01:51,230
Nincs.
37
00:01:51,360 --> 00:01:53,950
Nem lépett kapcsolatba önnel?
38
00:01:54,280 --> 00:01:58,940
Azt kérdezi, hogy beszéltem-e egy körözött
bűnözővel anélkül, hogy jelentettem volna?
39
00:01:59,000 --> 00:02:00,620
Nem, nem beszéltem.
40
00:02:00,670 --> 00:02:03,910
Egy egész napon át
vigyázott a gyerekeire.
41
00:02:04,010 --> 00:02:05,820
Milyenek voltak?
42
00:02:05,940 --> 00:02:08,330
Majd később folytatjuk. Elnézést!
43
00:02:09,490 --> 00:02:12,450
- Mit találtál, Cho? - Az azonosító
kártyája az aktatáskájában volt.
44
00:02:12,530 --> 00:02:13,730
Orvos a Blessed Sacramentben.
45
00:02:13,810 --> 00:02:16,470
Megérintheted a
mellényem szélét.
46
00:02:16,570 --> 00:02:18,750
- Mit erősítettek hozzá?
- Egy sugárzás-mérőt.
47
00:02:18,830 --> 00:02:20,690
Azt vizsgálja, mekkora
sugárzásnak van kitéve.
48
00:02:20,690 --> 00:02:23,840
Szólok a halottkémnek,
hogy ezt is vizsgálja meg.
49
00:02:23,910 --> 00:02:26,170
Még nem végeztem,
Lisbon ügynök.
50
00:02:26,250 --> 00:02:28,430
Ez egy tetthely, Laroche
ügynök. Nem érek rá.
51
00:02:28,570 --> 00:02:32,610
Érdekes, milyen közömbös
Hightowerrel szemben.
52
00:02:32,680 --> 00:02:33,790
Komolyan mondja?
53
00:02:33,870 --> 00:02:35,950
Hónapokon keresztül
elviseltük a kérdezősködését!
54
00:02:36,030 --> 00:02:37,710
Megtalálta a gyilkosát,
aki most szökésben van.
55
00:02:37,810 --> 00:02:40,200
Miért jár még mindig a nyakunkra?
56
00:02:40,300 --> 00:02:43,420
- Mert ma reggel...
- Nem is akarom hallani!
57
00:02:43,530 --> 00:02:48,310
Távoltartási kérvényt nyújtok be maga
ellen, amint megvan Hightower utódja!
58
00:02:49,250 --> 00:02:51,340
Mint említettem,
59
00:02:51,410 --> 00:02:54,400
ma reggel engem kértek
fel Hightower helyére,
60
00:02:54,550 --> 00:02:57,220
ezáltal én lettem ennek
a csapatnak a főnöke is.
61
00:02:57,350 --> 00:02:59,850
Hopika...
62
00:02:59,960 --> 00:03:03,200
Értékelem az őszinteségét, és
nem hagyom szó nélkül a kérését.
63
00:03:03,310 --> 00:03:05,560
- Cho ügynök?
- Igen?
64
00:03:05,640 --> 00:03:08,350
Mostantól maga
vezeti a csapatot.
65
00:03:08,450 --> 00:03:11,920
Lisbon ügynök,
Cho ügynöknek jelent.
66
00:03:12,690 --> 00:03:14,670
Szép napot!
67
00:03:17,150 --> 00:03:20,750
3. évad, 17. rész
Kimball Cho, a főnök
68
00:03:21,620 --> 00:03:26,060
Fordította: Szigony
szigo16@citromail.hu
69
00:03:26,200 --> 00:03:29,050
http://twitter.com/szigony_
70
00:03:39,130 --> 00:03:41,700
Beszéltem a többiekkel,
kitaláltuk, hogy legyen.
71
00:03:41,800 --> 00:03:42,880
Halljam!
72
00:03:42,940 --> 00:03:46,050
Te vezeted a nyomozást, mint
általában, de én jelentek Laroche-nak.
73
00:03:46,140 --> 00:03:48,420
Köszönöm az ajánlatot, de nem.
74
00:03:48,470 --> 00:03:53,170
- Te vagy a főnök, így nem helyes.
- Parancsot kaptunk. Te irányítasz.
75
00:03:54,060 --> 00:03:55,750
Akkor viszont ennek
abszólute úgy kell lennie.
76
00:03:55,850 --> 00:03:57,720
Én 100%-ig
támogatlak.
77
00:03:57,770 --> 00:04:00,510
Rangidős ügynök vagy.
Mutasd meg, mit tudsz!
78
00:04:00,650 --> 00:04:02,260
- Biztosan?
- Persze.
79
00:04:02,320 --> 00:04:03,970
Délután ki is költözök az irodából.
80
00:04:04,120 --> 00:04:05,780
- Felesleges.
- De mondom, hogy...
81
00:04:05,860 --> 00:04:09,120
Nem szeretek falat húzni
köztem és a csapatom közt.
82
00:04:11,200 --> 00:04:12,890
Hogy ment?
83
00:04:13,000 --> 00:04:14,840
- Én irányítok.
- Persze.
84
00:04:14,970 --> 00:04:19,280
- Valami kívánság, főnök? - Nem
ment bele, komolyan beszéltem.
85
00:04:20,700 --> 00:04:23,640
Ó, gratulálok!
86
00:04:24,520 --> 00:04:26,240
Beszéljük át
az ügy részleteit!
87
00:04:34,420 --> 00:04:37,080
Lisbon, elmondanád mit
tudtál meg az áldozatról?
88
00:04:37,200 --> 00:04:40,670
Aha. Micah Newton, 42 éves,
egy férjet hagyott hátra.
89
00:04:40,780 --> 00:04:43,840
Van diplomája, de nagyrészt
adminisztrátor volt a kórházban.
90
00:04:43,990 --> 00:04:46,700
Kiderült valami a biztonsági
felvételekből, Van Pelt?
91
00:04:46,840 --> 00:04:49,170
Sajnos nem. Csak a parkoló
és a klubház van bekamerázva.
92
00:04:49,310 --> 00:04:50,790
Biztosan az utcára
parkolt a gyilkos.
93
00:04:50,900 --> 00:04:52,040
Találtatok ujjlenyomatot az ütőn?
94
00:04:52,080 --> 00:04:54,230
- Egyik se használható.
- Halottkémi jelentés?
95
00:04:54,290 --> 00:04:56,710
- Itt van.
- Oké.
96
00:04:59,340 --> 00:05:02,590
A fejre mért ütés azonnali
agyvérzést okozott.
97
00:05:02,670 --> 00:05:05,900
Ez nem meglepő. De kérdések merültek
fel a sugárzás-mérővel kapcsolatban.
98
00:05:05,950 --> 00:05:06,930
Milyen kérdések?
99
00:05:06,990 --> 00:05:10,190
Minden kórházi
dolgozó kap egy mérőt.
100
00:05:10,310 --> 00:05:13,140
Newtoné azt mutatja, hogy
átlépte a limitet a hónapban.
101
00:05:13,240 --> 00:05:15,400
Ekkora sugárzás mellett
világítana a sötétben.
102
00:05:15,450 --> 00:05:18,340
De a boncoláskor
normális szintet mértek.
103
00:05:18,420 --> 00:05:20,720
- Hogy lehet ez? - Lisbon, Jane-nel
menjetek a kórházba, és derítések ki!
104
00:05:20,850 --> 00:05:22,110
Igenis, uram.
105
00:05:22,160 --> 00:05:23,950
Én beszélek a férjjel. Van Pelt,
106
00:05:24,040 --> 00:05:26,630
nézz utána Newton hátterének!
Rigsby, te velem jössz.
107
00:05:32,840 --> 00:05:34,390
Sikerült már
elolvasni az aktát?
108
00:05:34,530 --> 00:05:37,690
Időpocsékolás. Eleget láttam,
hogy tudjam, egy doki tette.
109
00:05:37,780 --> 00:05:38,790
Miből gondolod?
110
00:05:38,870 --> 00:05:42,070
Egyetlen halálos ütés a fejre...
111
00:05:42,300 --> 00:05:46,650
Ehhez szaktudás, hatalmas
ego, és jó ütőtechnika kell.
112
00:05:46,710 --> 00:05:49,530
Egyértelmű doki-doki párharc.
113
00:05:49,580 --> 00:05:50,940
Önök a K. Ny. I. ügynökök?
114
00:05:50,990 --> 00:05:54,160
Igen. Ő nyomoz,
én inzultálok.
115
00:05:54,230 --> 00:05:56,780
- Konzultál.
- Azt is.
116
00:05:57,010 --> 00:05:57,900
Francine Trent.
117
00:05:57,960 --> 00:06:01,590
Én vagyok dr. Newton
asszisztense... vagyis voltam.
118
00:06:01,680 --> 00:06:02,730
Sajnálom!
119
00:06:02,850 --> 00:06:04,640
Kövessenek!
120
00:06:05,130 --> 00:06:07,810
Ez dr. Newton tegnapi időbeosztása.
121
00:06:08,040 --> 00:06:09,350
Köszönöm!
122
00:06:10,750 --> 00:06:14,860
E szerint az utolsó találkozója
egy előadás volt este nyolckor?
123
00:06:14,970 --> 00:06:16,420
Az elsős orvostan hallgatóknak.
124
00:06:16,510 --> 00:06:18,720
Ez volt a kedvenc elfoglaltsága.
125
00:06:18,840 --> 00:06:21,400
Látom, ön is olyan
mérőt visel, mint ő.
126
00:06:21,570 --> 00:06:23,800
Mindig viselnünk kell.
127
00:06:23,870 --> 00:06:26,410
Nincs ötlete, hogy miért
lehettek magasak a mértékei?
128
00:06:26,490 --> 00:06:27,460
Nincsen.
129
00:06:27,570 --> 00:06:30,730
Előfordul, hogy radioaktív
elemmel dolgozunk,
130
00:06:30,730 --> 00:06:34,230
például céziumizotóppal
a vér besugárzásakor,
131
00:06:34,320 --> 00:06:37,930
de ilyenkor mindenki visel
védőfelszerelést, úgyhogy...
132
00:06:38,250 --> 00:06:39,450
Nincs ötletem.
133
00:06:39,540 --> 00:06:41,510
Meghívták az esküvőre?
134
00:06:41,600 --> 00:06:42,900
Igen.
135
00:06:42,960 --> 00:06:45,300
- Milyen volt?
- Csodálatos.
136
00:06:46,790 --> 00:06:49,560
Kik ezek az emberek?
137
00:06:49,680 --> 00:06:51,290
Transzplantációs betegek.
138
00:06:51,360 --> 00:06:54,270
Dr. Newton indította be a kórház
transzplantációs osztályát.
139
00:06:54,310 --> 00:06:56,020
Óriási örömet okozott neki.
140
00:06:56,130 --> 00:06:57,630
Életben vannak még?
141
00:06:57,730 --> 00:07:00,120
- Jane... - Már nem
te vagy a főnököm.
142
00:07:00,420 --> 00:07:02,320
Ez egy veszélyes szakma.
143
00:07:02,370 --> 00:07:06,270
De sok embert láttam már, akit
a halál torkából hoztak vissza.
144
00:07:06,350 --> 00:07:08,540
Beavatom egy apró
titokba: mind meghalunk.
145
00:07:08,610 --> 00:07:09,960
Elnézést kérek!
146
00:07:10,050 --> 00:07:11,180
Semmi baj.
147
00:07:11,280 --> 00:07:14,250
Teljesen normális, hogy fél
a kórháztól és az orvosoktól.
148
00:07:14,340 --> 00:07:15,410
Nem félek.
149
00:07:15,520 --> 00:07:19,570
Elment végül az előadására?
150
00:07:19,670 --> 00:07:23,950
Igen, minden lehetőséget kihasznált,
hogy felbuzdítsa a leendő orvosokat.
151
00:07:24,050 --> 00:07:27,860
Jó orvos volt, de
még jobb vezető.
152
00:07:28,160 --> 00:07:30,980
Szerintem ezért végzett
adminisztratív munkát inkább.
153
00:07:31,020 --> 00:07:32,610
Kik ezek a gazemberek?
154
00:07:32,730 --> 00:07:35,950
A bizottság orvosai.
Dr. Newton volt az elnök.
155
00:07:36,040 --> 00:07:39,580
Mégis oldalt áll, és más foglalja
el a középpontot. Ki ez a doki?
156
00:07:39,740 --> 00:07:42,280
Dr. Quick, sebész.
157
00:07:42,420 --> 00:07:46,200
Ma reggeltől ő vette át
dr. Newton szerepkörét.
158
00:07:46,290 --> 00:07:48,190
- Jó helyen kapisgálunk.
- Beszélhetünk vele?
159
00:07:48,270 --> 00:07:50,360
Most tartja a bizottság ülését.
160
00:07:50,440 --> 00:07:51,930
Gyors átmenet volt.
161
00:07:52,010 --> 00:07:54,970
Dr. Quick szerint ez túl fontos
ahhoz, hogy elhalasszák.
162
00:07:55,060 --> 00:07:56,310
A többi orvos is ott lesz?
163
00:07:56,390 --> 00:07:57,850
Egytől egyig.
164
00:07:57,950 --> 00:08:00,380
Egy dokikkal teli szoba?
Valóságos Mennyország!
165
00:08:00,480 --> 00:08:02,800
Megmutatná,
hol üléseznek?
166
00:08:03,070 --> 00:08:05,240
Jól fogok viselkedni.
Egy szót se szólok.
167
00:08:05,380 --> 00:08:06,430
Elnézést!
168
00:08:06,530 --> 00:08:07,920
David Vance-t keressük.
169
00:08:08,040 --> 00:08:09,520
Hátul van.
170
00:08:09,680 --> 00:08:11,270
- Szólok neki.
- Köszönjük!
171
00:08:11,960 --> 00:08:14,560
{\a6}Sacramentói bankett-központ
172
00:08:11,430 --> 00:08:14,780
- Lenne egy
kérdésem. - Igen?
173
00:08:14,890 --> 00:08:17,360
A csütörtöki kvízestre nem
hívunk meg főnököket, mint tudod.
174
00:08:17,440 --> 00:08:21,300
Átadjuk a helyed Lisbonnak?
Elég hátborzongatóan hangzik.
175
00:08:21,410 --> 00:08:22,560
Tedd, amit helyesnek vélsz!
176
00:08:22,680 --> 00:08:25,410
Akkor tartsuk meg,
hátha elszúrsz valamit?
177
00:08:26,400 --> 00:08:27,900
Csak vicceltem.
178
00:08:27,990 --> 00:08:29,840
Épp nevetek.
179
00:08:29,990 --> 00:08:32,810
Remek főnök leszel.
Máris félek tőled.
180
00:08:34,930 --> 00:08:36,950
Köszönöm, hogy eljöttek!
181
00:08:37,010 --> 00:08:42,810
Lemondtam volna a gálát, de
ez a legfontosabb est az évben.
182
00:08:42,850 --> 00:08:44,680
Mikor látta utoljára a férjét?
183
00:08:44,730 --> 00:08:47,120
Tegnap reggel.
184
00:08:47,230 --> 00:08:48,700
Koránkelők vagyunk.
185
00:08:48,800 --> 00:08:51,700
Vagyis, én vagyok az.
186
00:08:51,900 --> 00:08:58,170
Egy órányira dolgozom a lakásunktól,
és Micah csak az én kedvemért kelt fel...
187
00:08:58,840 --> 00:09:00,590
Még egy 12 órás
műszak után is.
188
00:09:00,720 --> 00:09:02,810
Beszélt vele napközben?
189
00:09:02,890 --> 00:09:05,250
Fél tízkor felhívott.
190
00:09:05,320 --> 00:09:06,810
Zaklatott volt, mint mindig.
191
00:09:06,880 --> 00:09:09,470
Azt mondta, ütöget
párat, mielőtt hazajön.
192
00:09:09,540 --> 00:09:10,870
Volt erre példa máskor is?
193
00:09:10,940 --> 00:09:16,540
Nem szerette hazahozni a problémáit,
ezért inkább kiment ilyenkor a pályára.
194
00:09:16,620 --> 00:09:18,220
Ezek szerint voltak problémái?
195
00:09:18,320 --> 00:09:20,000
Igen, a személyzettel.
196
00:09:20,070 --> 00:09:23,910
- Mondta, hogy pontosan mi?
- Nem. Micah mindig kereszttűzben volt.
197
00:09:24,060 --> 00:09:26,020
Valaki mindig haragudott rá.
198
00:09:27,510 --> 00:09:33,450
Múlt héten ezt a levelet kapta az
egyik transzplantációs jelölt férjétől.
199
00:09:34,260 --> 00:09:36,410
Gondoltam, érdekelné magukat.
200
00:09:36,550 --> 00:09:39,130
Micah vezette a bizottságot.
201
00:09:39,230 --> 00:09:44,040
Nehéz kérdésekben kellett
döntenie: ki él és ki hal meg.
202
00:09:44,480 --> 00:09:51,230
Én mondtam neki, hogy szóljunk a
rendőröknek, de azt mondta, felesleges.
203
00:09:51,350 --> 00:09:54,410
"Ha a feleségem meghal,
levadászlak, te rohadék!"
204
00:09:55,480 --> 00:09:57,250
Köszönjük!
205
00:09:57,340 --> 00:10:02,570
Új páciens került a vese
transzplantációs lista tetejére: Szibéria.
206
00:10:03,500 --> 00:10:05,710
A vese funkciói kritikusak.
207
00:10:05,750 --> 00:10:07,200
Dr. Watson beavat a részletekbe.
208
00:10:07,270 --> 00:10:10,250
Mi van Enid Jordannel?
Nem éli meg a jövő hetet...
209
00:10:10,320 --> 00:10:11,880
Newton őt tette előre.
210
00:10:11,990 --> 00:10:15,070
A tragikus események következtében
már nem dr. Newton a bizottság elnöke.
211
00:10:15,640 --> 00:10:17,340
Hanem én.
212
00:10:17,460 --> 00:10:23,490
És mivel ön csak altatóorvos, dr. Gidry,
csupán tanácsadói szerepben van jelen.
213
00:10:23,910 --> 00:10:24,590
Watson?
214
00:10:24,730 --> 00:10:27,590
Szibériának végső stádiumú
veseelégtelensége van.
215
00:10:27,720 --> 00:10:30,210
- Igen? - Miért nevezik
korrupt bíróságnak?
216
00:10:30,310 --> 00:10:33,850
Van olyan bíróság, ami
korruptabb a másiknál?
217
00:10:33,930 --> 00:10:36,100
Mi van a legfelsőbb bírósággal?
218
00:10:36,310 --> 00:10:39,130
Megígérte, hogy
egy szót se szól!
219
00:10:39,240 --> 00:10:41,440
- Én csak egy kis...
- Ez nem korrupt bíróság.
220
00:10:41,560 --> 00:10:44,300
Mondtam én
ezt egy szóval is?
221
00:10:44,390 --> 00:10:47,560
Érdekes, hogy letagad
egy el se hangzott vádat.
222
00:10:48,060 --> 00:10:51,020
- Most, hogy egyetért...
- Sajnálom!
223
00:10:51,360 --> 00:10:53,030
Ki ez az ember?
224
00:10:53,170 --> 00:10:55,000
Ó, Patrick Jane.
225
00:10:55,100 --> 00:10:56,650
A K. Ny. I. tanácsadója.
226
00:10:56,710 --> 00:10:58,110
Én Teresa Lisbon ügynök vagyok.
227
00:10:58,180 --> 00:11:00,870
Dr. Newton halálának
ügyében nyomozunk.
228
00:11:00,990 --> 00:11:02,660
Rossz helyen járnak.
229
00:11:02,770 --> 00:11:04,870
Au contraire.
A legjobb helyen vagyunk.
230
00:11:04,960 --> 00:11:08,960
Maguk alig ismert orvosságokat
írnak fel semmittudó embereknek,
231
00:11:09,050 --> 00:11:12,210
betegségekre, amikről még annyit se
tudnak. És engem neveztek csalónak!
232
00:11:12,340 --> 00:11:17,650
Most emelje fel a kezét
az, aki megölte dr. Newtont!
233
00:11:17,850 --> 00:11:20,500
Maga közbe se szól?
234
00:11:20,600 --> 00:11:21,950
Nem az én hatásköröm.
235
00:11:22,070 --> 00:11:24,120
Kimball Cho ügynök a főnököm.
236
00:11:24,230 --> 00:11:26,660
Megadhatom
a telefonszámát.
237
00:11:26,750 --> 00:11:28,160
Nem élnék a lehetőséggel.
238
00:11:28,270 --> 00:11:29,970
Ne már! Kristálytiszta a helyzet.
239
00:11:30,040 --> 00:11:34,870
Szibéria kapja a vesét,
mert tele van az erszénye.
240
00:11:34,980 --> 00:11:39,270
Most, hogy maga az elnök, az
ilyenek részesülnek előnyben, igaz?
241
00:11:40,680 --> 00:11:42,420
Az ülést berekesztem.
242
00:11:42,550 --> 00:11:45,660
Azoknak mondanám, akik kevésbé
járatosak a rendőri eljárások terén,
243
00:11:45,780 --> 00:11:48,280
hogy nem kötelező
beszélniük az ügynökökkel.
244
00:11:48,900 --> 00:11:50,500
- Ügyes!
- Köszönöm!
245
00:11:50,620 --> 00:11:51,930
- Kapja el!
- El fogom.
246
00:11:52,000 --> 00:11:53,680
Maga dr. Quick
cinkostársa, ugye?
247
00:11:53,780 --> 00:11:54,860
Segédje.
248
00:11:55,050 --> 00:11:56,670
Fél az orvosoktól, mi?
249
00:11:56,790 --> 00:11:59,230
- Nem. - Megértem,
én se bírom mindet.
250
00:11:59,510 --> 00:12:02,410
Mivel dr. Quick nem
hajlandó beszélni velük,
251
00:12:02,410 --> 00:12:04,750
talán maga elárulhatná,
merre járt tegnap este.
252
00:12:04,820 --> 00:12:08,780
Azt hiszik, van valami köze
dr. Newton halálához? Miért?
253
00:12:08,850 --> 00:12:11,040
Az alapok, drága Vernon.
254
00:12:11,140 --> 00:12:14,420
Newton teste még ki sem hűlt,
Quick máris a helyébe állt.
255
00:12:14,500 --> 00:12:17,270
Nevéhez méltóan.
Nem ölt meg senkit.
256
00:12:17,470 --> 00:12:19,770
Ő csak a legjobb kórházak
közé akar minket emelni.
257
00:12:19,850 --> 00:12:22,450
De ehhez pénz kell. Nem
alamizsnáért dolgozunk.
258
00:12:22,520 --> 00:12:24,160
Még mindig nem válaszolt.
259
00:12:24,240 --> 00:12:25,880
Hol volt dr. Quick tegnap éjjel?
260
00:12:25,970 --> 00:12:27,030
Vacsorázni.
261
00:12:27,150 --> 00:12:29,300
Elhúzódott, ezért megkért,
hogy ugorjak be helyette.
262
00:12:29,390 --> 00:12:31,060
Egész este dolgoztam.
263
00:12:31,170 --> 00:12:32,350
Késői vacsora.
264
00:12:32,450 --> 00:12:33,840
Nem ismeri a
támogatókat...
265
00:12:33,910 --> 00:12:36,470
- Központ. - Dr. Montezt
az intenzív osztályra.
266
00:12:36,710 --> 00:12:38,980
Kicsoda ez a Szibéria?
267
00:12:39,050 --> 00:12:42,340
Egy transzplantációs
jelölt, aki csak rám vár.
268
00:12:42,490 --> 00:12:44,450
Ha megbocsátanak.
269
00:12:44,630 --> 00:12:49,120
Nézzünk be a radiológiára!
270
00:12:49,240 --> 00:12:50,760
Nem hagy nyugodni a mérő.
271
00:12:50,880 --> 00:12:52,760
Tudni akarom, hogy
mitől sugárzott ennyire.
272
00:12:52,860 --> 00:12:57,340
Én kihagyom. Lemegyek a büfébe,
és eszek valami ínycsiklandót.
273
00:12:57,710 --> 00:13:01,510
Meg se kérdezem, hogy
hová mész. Tudod miért?
274
00:13:01,730 --> 00:13:03,440
Mert nem kell!
275
00:13:10,630 --> 00:13:12,020
Helló, Byron!
276
00:13:12,170 --> 00:13:14,440
Van Pelt ügynök vagyok.
277
00:13:14,750 --> 00:13:17,270
- A felesége Enid Jordan?
- Igen, ahogy mondja.
278
00:13:17,380 --> 00:13:19,880
Múlt héten ezt a levelet
kapta a Blessed Sacrament
279
00:13:19,880 --> 00:13:22,210
transzplantációs
bizottságának elnöke.
280
00:13:22,640 --> 00:13:24,400
Maga írta?
281
00:13:24,680 --> 00:13:28,550
Tudja, azt mondják, ha
mérges, írjon egy levelet,
282
00:13:28,550 --> 00:13:30,770
de várjon egy napot,
mielőtt elküldené.
283
00:13:30,870 --> 00:13:34,390
Néha elég, ha kiírja
magából az ember.
284
00:13:34,530 --> 00:13:36,900
Én egy hetet vártam!
285
00:13:37,140 --> 00:13:40,670
És ugyanúgy
éreztem minden szót.
286
00:13:40,890 --> 00:13:43,870
Szóval igen, én küldtem.
287
00:13:44,010 --> 00:13:47,080
Tud róla, hogy dr. Newtont
meggyilkolták tegnap éjjel?
288
00:13:47,220 --> 00:13:49,430
Igen, sajnálom a fickót.
289
00:13:49,530 --> 00:13:51,300
De sok tragédia történik...
290
00:13:51,420 --> 00:13:52,930
Kérdezzék Enidet!
291
00:13:53,030 --> 00:13:54,970
Miért volt dühös dr. Newtonra?
292
00:13:55,090 --> 00:13:57,380
Feltette a feleségét a listára.
293
00:13:57,530 --> 00:14:00,550
Tudja, mibe került, hogy
bekerüljünk a programba?
294
00:14:00,640 --> 00:14:05,880
Először Enidnek le kellett
fogynia a betegség során.
295
00:14:06,050 --> 00:14:08,530
Aztán már túl beteg volt.
296
00:14:08,680 --> 00:14:13,040
Utána pedig jöttek
a pénzügyi kérdések.
297
00:14:13,120 --> 00:14:15,620
Egyik akadály a másik után.
298
00:14:15,700 --> 00:14:17,190
De feltették a listára.
299
00:14:17,250 --> 00:14:19,440
És mégse változott semmi.
300
00:14:19,560 --> 00:14:23,790
Egyik nap fent van a listán, másik
nap nincs, a tetején meg pláne nem.
301
00:14:23,790 --> 00:14:27,700
És mindig valaki más kapja meg.
302
00:14:27,810 --> 00:14:30,610
Belefáradtam, hölgyem.
303
00:14:30,750 --> 00:14:33,940
Byron, hol volt ma
hajnali kettőkor?
304
00:14:34,660 --> 00:14:41,420
Egy vécé fölé hajolva tartottam a
feleségem haját, amíg vért hányt.
305
00:14:41,630 --> 00:14:43,750
Elfekélyesedett.
306
00:14:43,870 --> 00:14:47,240
Úgyhogy ma reggel
visszament a kórházba.
307
00:14:49,350 --> 00:14:52,440
Délután újra megműtik.
308
00:14:55,910 --> 00:14:58,970
Hányszor fogják még felnyitni?
309
00:15:15,620 --> 00:15:20,390
- Központ. - Dr. Watsont
a műtőbe, azonnal.
310
00:15:20,500 --> 00:15:21,870
Hányasba, uram?
311
00:15:21,960 --> 00:15:24,030
- A hármasba.
- Máris küldöm.
312
00:15:27,210 --> 00:15:32,370
Dr. Watsont a hármas
műtőbe, azonnal!
313
00:15:51,580 --> 00:15:54,030
Maga bizonyára Szibéria.
314
00:15:54,300 --> 00:15:55,760
Én...
315
00:15:57,840 --> 00:16:00,380
Nem mozog!
316
00:16:10,460 --> 00:16:12,120
Ki maga?
317
00:16:12,220 --> 00:16:13,900
És ne mondja, hogy orvos.
318
00:16:14,070 --> 00:16:16,810
Nem akartam.
Patrick Jane vagyok.
319
00:16:16,910 --> 00:16:21,400
Igazából... a rendőrségtől jöttem.
320
00:16:21,770 --> 00:16:26,600
Maga valamilyen orosz
maffiavezér, ugye?
321
00:16:26,930 --> 00:16:28,600
Hol van a jelvénye?
322
00:16:29,390 --> 00:16:31,760
A mellényzsebemben.
323
00:16:33,690 --> 00:16:38,620
Csak egy kártya, nem kaptam
igazi... Tanácsadó vagyok.
324
00:16:38,760 --> 00:16:40,800
Nem kaptam
csili-vili jelvényt.
325
00:16:41,080 --> 00:16:44,240
Ki mondta, hogy orosz
maffiavezér vagyok?
326
00:16:44,370 --> 00:16:51,670
Az akcentusa, a csillag alakú tetoválás a
mellkasán, a lőtt sebek, és az éles tekintete.
327
00:16:51,730 --> 00:16:53,960
Folytassam?
328
00:17:02,620 --> 00:17:04,290
Köszönöm!
329
00:17:07,650 --> 00:17:09,020
Rubens.
330
00:17:09,410 --> 00:17:13,920
Ulis Oratni vagyok.
331
00:17:15,940 --> 00:17:17,950
Miért van itt?
332
00:17:18,270 --> 00:17:20,920
A kórház egyik
orvosát megölték.
333
00:17:21,010 --> 00:17:23,420
Micah Newtonnak hívták.
334
00:17:23,520 --> 00:17:28,360
És csak ő állt maga
és... egy új vese között.
335
00:17:30,950 --> 00:17:32,290
Maga szerint
én öltem meg.
336
00:17:32,380 --> 00:17:36,180
Nem. Láthatóan nincs elég
jó formában egy ilyen tetthez,
337
00:17:36,240 --> 00:17:40,760
de minden bizonnyal az egyik
ismerőse tette... aki bivalyerős.
338
00:17:41,130 --> 00:17:42,980
Szokott golfozni?
339
00:17:43,100 --> 00:17:44,850
Adjon egy ütőt
és megmutatom!
340
00:17:46,320 --> 00:17:48,270
A bete... Mi folyik itt?
341
00:17:48,410 --> 00:17:50,880
Nála fegyver van,
és rám szegezte!
342
00:17:51,020 --> 00:17:53,780
És alapvetően
is nagyon durva.
343
00:17:53,880 --> 00:17:56,780
Uram, a K. Ny. I.-től
jöttem. Igaz, amit mond?
344
00:17:57,550 --> 00:17:59,090
Álljon a falhoz!
345
00:17:59,230 --> 00:18:00,900
Gyerünk!
346
00:18:01,270 --> 00:18:03,750
A kollégája alkalmatlankodik.
347
00:18:03,870 --> 00:18:05,480
És veszélybe sodorta
a beteg biztonságát.
348
00:18:05,590 --> 00:18:07,470
A vérnyomása
az egekbe szökött.
349
00:18:07,570 --> 00:18:09,930
Elmegyünk,
de ő velünk jön.
350
00:18:10,060 --> 00:18:11,470
Mozgás!
351
00:18:13,150 --> 00:18:16,560
Még valami... Mibe fáj
mostanság egy vese?
352
00:18:16,690 --> 00:18:19,640
Egy röntgengépbe, talán
egy új kórházi szárnyba?
353
00:18:19,710 --> 00:18:24,050
Vagy Rettenthetetlen Iván barátunk egy
alagsorban tartja fogva dr. Quick unokahúgát?
354
00:18:24,220 --> 00:18:27,120
- Távozzon!
- Viszlát!
355
00:18:30,200 --> 00:18:32,200
Most beszéltem az Interpollal.
356
00:18:32,310 --> 00:18:36,920
Az orosz barátunknak, Yegor Golenkának
hosszú bűnlajstroma van Moszkvában.
357
00:18:37,030 --> 00:18:38,300
Elbeszélgetek vele erről.
358
00:18:38,360 --> 00:18:40,730
Mit sikerült kiderítened
dr. Newton sugárzás-mérőjéről?
359
00:18:40,830 --> 00:18:43,870
Beszéltem az asszisztensével,
aztán körbekérdeztem a radiológián.
360
00:18:43,940 --> 00:18:46,570
Senki nem tudott
magyarázatot adni.
361
00:18:46,620 --> 00:18:47,900
Kész rejtély.
362
00:18:48,010 --> 00:18:49,920
Annak utánanéztél, mi
lehet hatással a mérőre,
363
00:18:49,920 --> 00:18:51,170
de a viselőjére nem?
364
00:18:51,320 --> 00:18:54,140
Nem.
365
00:18:54,190 --> 00:18:56,160
Oké. Van Pelt, ellenőriznéd?
366
00:18:56,210 --> 00:18:58,410
- Persze.
- Nekem is menne.
367
00:18:58,470 --> 00:19:01,000
Nem a gyanúsítottal
kellene beszélned?
368
00:19:02,830 --> 00:19:05,120
De, főnök.
369
00:19:13,370 --> 00:19:16,310
Ha jól hallottuk, maga
bűnöző Oroszországban.
370
00:19:18,040 --> 00:19:20,510
Hogyan jutott a fegyveréhez?
371
00:19:24,370 --> 00:19:28,080
Hozhatok egy fordítót,
ha szükség van rá.
372
00:19:28,220 --> 00:19:29,910
Értem a nyelvet.
373
00:19:29,990 --> 00:19:34,220
Ez esetben kezdjen beszélni,
és nézzen közben a szemembe!
374
00:19:34,330 --> 00:19:37,000
Mutasson egy
kis tiszteletet!
375
00:19:37,780 --> 00:19:39,620
Igenis, hölgyem.
376
00:19:39,780 --> 00:19:41,530
Próbáljuk újra!
377
00:19:41,670 --> 00:19:43,520
Hogy jutott a fegyverhez?
378
00:19:43,640 --> 00:19:44,990
Találtam.
379
00:19:45,100 --> 00:19:48,020
Kaliforniában szinte a
fákon nőnek a fegyverek.
380
00:19:48,150 --> 00:19:52,310
Tudta, hogy az Államokban
engedély kell a fegyvertartáshoz?
381
00:19:52,640 --> 00:19:57,880
És, hogy mikor fegyvert szegezett
a kollégámra, bűntettet követett el?
382
00:19:58,030 --> 00:20:00,480
Ami börtönbüntetést jelent.
383
00:20:01,400 --> 00:20:06,090
A maguk börtönrendszere felér
egy nyaralással Oroszországban.
384
00:20:06,200 --> 00:20:09,670
De akkor ki vigyázna Mr. Oratnira?
385
00:20:09,780 --> 00:20:11,760
A helyettesem.
386
00:20:11,900 --> 00:20:14,010
Bármit megtenne érte, igaz?
387
00:20:14,100 --> 00:20:15,660
Kútba is ugranék.
388
00:20:15,720 --> 00:20:18,240
- Ölne érte?
- Természetesen.
389
00:20:18,320 --> 00:20:23,420
- Dr. Newtont is
megölné? - Nem.
390
00:20:23,850 --> 00:20:26,400
Hol volt tegnap este 21
és hajnal 2 óra között?
391
00:20:26,480 --> 00:20:30,320
Mr. Oratnit figyeltem... a szobájában.
392
00:20:31,900 --> 00:20:33,370
Egész este?
393
00:20:33,420 --> 00:20:38,190
Dr. Quick gondoskodott
róla, hogy ott lehessek.
394
00:20:38,590 --> 00:20:43,560
Mióta Amerikában vagyunk, egy percre
sem hagytam el Mr. Oratni oldalát.
395
00:20:44,570 --> 00:20:47,070
Mostanáig.
396
00:20:49,090 --> 00:20:50,870
Az ott a nővérpult.
397
00:20:50,970 --> 00:20:53,340
Ha szüksége van valamire,
kérem, nehogy szóljon!
398
00:20:53,440 --> 00:20:55,090
Nagy bajba kevert reggel.
399
00:20:55,160 --> 00:20:58,010
Sajnálom, Francine! Köszönöm!
400
00:21:01,460 --> 00:21:03,510
Egy beteget keres?
401
00:21:03,570 --> 00:21:05,490
Igazából egy nővért.
402
00:21:05,550 --> 00:21:06,960
- Kicsodát?
- Magácskát.
403
00:21:07,040 --> 00:21:10,380
Maga ül a pulpituson, és mind
tudjuk, ki a kórház igazi vezetője.
404
00:21:10,550 --> 00:21:11,420
Kérem!
405
00:21:11,540 --> 00:21:13,650
Valaki segítsen!
406
00:21:14,040 --> 00:21:15,930
Segítsenek a feleségemen!
Most jött ki a műtőből.
407
00:21:15,990 --> 00:21:18,450
Elviselhetetlen
fájdalmai vannak.
408
00:21:18,620 --> 00:21:19,560
Tarts ki, kicsim!
409
00:21:19,820 --> 00:21:22,110
Enid Jordan. Megkapta a veséjét?
410
00:21:22,260 --> 00:21:25,100
Nem, megint összevarrták csak,
és még több csövet dugtak belé.
411
00:21:25,160 --> 00:21:27,080
Nem tudom, mennyit
bír még elviselni.
412
00:21:27,190 --> 00:21:28,570
Dr. Gidry!
413
00:21:28,840 --> 00:21:30,970
- Fájdalmai vannak?
- Folyamatosan.
414
00:21:31,160 --> 00:21:35,210
15 perce jött ki a műtőből, zavart.
415
00:21:35,290 --> 00:21:36,680
Oké.
416
00:21:36,730 --> 00:21:39,210
Mrs. Jordan, dr. Gidry
vagyok, az altatóorvosa.
417
00:21:39,300 --> 00:21:40,450
Milyen súlyosak a fájdalmai?
418
00:21:40,560 --> 00:21:42,500
Nem látják?!
Haláltusát vív!
419
00:21:42,620 --> 00:21:44,430
Mégis minek tűnik?!
420
00:21:45,200 --> 00:21:48,490
Attól tartok, a felesége már bevette
a megengedett gyógyszermennyiséget.
421
00:21:48,620 --> 00:21:51,870
Tartson ki még
egy kicsit, jó?
422
00:21:52,470 --> 00:21:55,300
Adjon neki 10 mg váliumot, ha
20 perc múlva is zavart lesz még.
423
00:21:55,440 --> 00:21:57,240
Mi bajuk van maguknak?
424
00:21:57,520 --> 00:21:58,860
Sajnálom, kicsim!
425
00:21:58,980 --> 00:22:01,060
Nem adom fel
a próbálkozást!
426
00:22:01,200 --> 00:22:03,000
Elnézést, hölgyem, ha szabad...
427
00:22:03,180 --> 00:22:07,440
Próbáljon sikítani!
Az gyakran segít.
428
00:22:07,520 --> 00:22:09,940
- Tessék? - Sikítson!
Fejezze ki a fájdalmát!
429
00:22:10,010 --> 00:22:11,730
Szent akárki is
az is egyetértene.
430
00:22:11,780 --> 00:22:13,450
A sikítás segít
a gyógyulásban.
431
00:22:13,610 --> 00:22:16,130
Na meg hamarabb
kap orvosságot is.
432
00:22:16,510 --> 00:22:18,240
- Ki maga?
- Patrick Jane.
433
00:22:18,320 --> 00:22:19,470
Örvendek!
434
00:22:19,540 --> 00:22:21,990
Byron és Enid, igaz?
435
00:22:23,120 --> 00:22:25,060
Próbáljon sikítani!
436
00:22:35,080 --> 00:22:36,340
Nem az orosz tette?
437
00:22:36,420 --> 00:22:39,570
- Nem.
- Helló, főnök!
438
00:22:41,190 --> 00:22:43,810
Felfedeztem valamit
a mérővel kapcsolatban.
439
00:22:43,920 --> 00:22:49,150
Zárás után az összes alkalmazott csak
az azonosítójával tud mozogni a kórházban.
440
00:22:49,190 --> 00:22:50,360
Ígéretesnek tűnik.
441
00:22:50,450 --> 00:22:51,500
Ez nem minden.
442
00:22:51,620 --> 00:22:54,340
Newtonéval valami sántít
a gyilkosság estéjén.
443
00:22:54,400 --> 00:22:55,430
Hogy érted?
444
00:22:55,550 --> 00:23:00,270
A feljegyzések szerint
20:05-kor a radiológián járt.
445
00:23:00,340 --> 00:23:03,960
De Newton asszisztense szerint előadást
tartott orvostan hallgatóknak nyolctól.
446
00:23:04,050 --> 00:23:06,460
Pontosan. Nehéz egy időben
két helyen lenni, nemde?
447
00:23:06,520 --> 00:23:09,140
Holnap utánanézünk.
Szép munka, Van Pelt!
448
00:23:09,250 --> 00:23:10,510
- Szép munka!
- Kösz!
449
00:23:11,790 --> 00:23:13,330
Igazad volt, a mérő
volt a megoldás kulcsa.
450
00:23:13,450 --> 00:23:14,920
Csak azt csinálom,
amire tanítottál.
451
00:23:15,040 --> 00:23:17,510
- Minden szöget
megvizsgálok. - Aha.
452
00:23:17,670 --> 00:23:21,520
- Figyelj, főnök... - Ne hívj így!
Nem én vagyok a te főnököd.
453
00:23:21,590 --> 00:23:23,540
Te vagy az enyém.
454
00:23:28,020 --> 00:23:29,820
Próbálja meg!
455
00:23:30,010 --> 00:23:33,720
Jobbat is tud ennél,
gyerünk! Mindenki!
456
00:23:36,420 --> 00:23:38,650
A lányoknak
nagyon megy.
457
00:23:42,890 --> 00:23:44,310
Milyen érzés?
458
00:23:44,480 --> 00:23:45,390
- Jó!
- Nagyon jó!
459
00:23:45,510 --> 00:23:47,600
Egy sikoly naponta,
nem lesz szükség doktorra.
460
00:23:48,620 --> 00:23:51,150
Én a magasra figyelnék
a maguk helyében.
461
00:23:51,240 --> 00:23:53,490
Csak szívfájdalmat okoz.
462
00:23:54,590 --> 00:23:57,360
- Honnan...
- Ó, anyám!
463
00:23:57,470 --> 00:24:00,660
Már hetek óta győzködöm
Gloriát, hogy egy kutyaütő.
464
00:24:00,770 --> 00:24:02,810
Én pórázon tartanám.
465
00:24:03,730 --> 00:24:04,680
Szóval, árulják el...
466
00:24:04,750 --> 00:24:06,830
A legtöbb doki... szörnyű, igaz?
467
00:24:06,940 --> 00:24:09,350
Nem, vannak jótét lelkek is.
468
00:24:09,520 --> 00:24:12,570
Dr. Newton igazi kincs
volt, Isten nyugosztalja!
469
00:24:12,790 --> 00:24:13,750
Ki még?
470
00:24:13,820 --> 00:24:16,990
Ha úgy vesszük, hogy a legfehérebb
köpenyes a legsötétebb szívű,
471
00:24:17,060 --> 00:24:19,580
ki a legkedvesebb
doki a kórházban?
472
00:24:19,730 --> 00:24:21,770
Dr. Watson.
473
00:24:22,030 --> 00:24:24,550
Érdekes...
474
00:24:24,630 --> 00:24:26,440
Maga szerint ő a gyilkos?
475
00:24:26,540 --> 00:24:30,880
Hát, ő dr. Quick igenembere, és
ő felügyeli Szibéria ellátását is...
476
00:24:30,990 --> 00:24:32,580
Ez középpontba helyezi.
477
00:24:32,690 --> 00:24:38,090
Nem, dr. Watson
helyes... és kedves.
478
00:24:38,210 --> 00:24:41,860
Dupla műszakom volt tegnap este,
és ő mindenkinek hozott fánkot.
479
00:24:42,580 --> 00:24:48,240
Úgy érti, hogy elment fánkot venni,
mialatt dr. Quick műszakában dolgozott?
480
00:24:48,360 --> 00:24:50,800
Hozzá kellene mennie
feleségül, Daisy.
481
00:24:50,970 --> 00:24:52,960
Dr. Watson nem
dolgozott múlt éjjel.
482
00:24:53,070 --> 00:24:55,780
Csak... beugrott.
483
00:24:55,910 --> 00:24:57,870
Az orvosok hazudnak
a legjobban, nem igaz?
484
00:24:58,020 --> 00:25:01,570
Most dolgozik dr. Watson?
485
00:25:01,680 --> 00:25:03,140
Igen, de fél óra múlva
lejár a műszakja.
486
00:25:03,230 --> 00:25:05,880
- Megcsipogtassam?
- Nem, nem. Megkeresem.
487
00:25:06,000 --> 00:25:07,490
Jót beszélgettünk.
488
00:25:07,610 --> 00:25:09,550
Lakat van a számon.
489
00:25:09,620 --> 00:25:12,230
Ezt megpecsételem azzal,
hogy kiállok mindhármukért.
490
00:25:12,390 --> 00:25:14,340
A mi kis titkunk, hölgyeim.
491
00:25:27,750 --> 00:25:30,010
Mit csinál ezen a környéken?
492
00:25:30,150 --> 00:25:32,370
Azért jöttünk,
hogy ezt kiderítsük.
493
00:25:32,470 --> 00:25:35,200
Dr. Watson nem
a kórházban volt.
494
00:25:35,330 --> 00:25:42,010
Csak beugrott néhány fánkkal
valamikor a gyilkosság környékén.
495
00:25:43,350 --> 00:25:45,250
Alibit kreálva magának.
496
00:25:45,630 --> 00:25:48,390
A kórház alig pár percre
van a golfpályától.
497
00:25:48,750 --> 00:25:52,040
Sötét épület,
iskolatáska...
498
00:25:52,220 --> 00:25:55,470
Valószínűleg teli pénzzel,
hogy kifizesse a gyilkost.
499
00:25:55,540 --> 00:25:57,990
Itt az esélyed,
hogy hős legyél.
500
00:25:58,140 --> 00:25:59,700
Az autóban várok.
501
00:25:59,800 --> 00:26:01,800
Kösz!
502
00:26:01,960 --> 00:26:03,070
Kapd el őket!
503
00:26:21,080 --> 00:26:22,780
Eresszen el!
504
00:26:23,740 --> 00:26:26,840
- Menjen innen!
- K. Ny. I., fel a kezekkel!
505
00:26:27,030 --> 00:26:30,410
Segítség!
506
00:26:37,730 --> 00:26:40,250
- Mi baja van?
- Túladagolta magát heroinnal.
507
00:26:40,300 --> 00:26:42,900
Segítenem kell
rajta... Most!
508
00:26:43,040 --> 00:26:44,490
Hívjak mentőt?
509
00:26:44,720 --> 00:26:45,610
Nem kell.
510
00:26:45,720 --> 00:26:48,260
Alicia? Alicia, semmi baj.
Minden rendben lesz.
511
00:26:50,680 --> 00:26:52,790
Ennek segítenie kell.
512
00:26:54,020 --> 00:26:56,140
Mi az?
513
00:26:57,210 --> 00:26:58,270
Naloxone.
514
00:26:58,390 --> 00:27:01,730
Így lehet leggyorsabban kiüríteni
az ópiumot a szervezetből.
515
00:27:04,860 --> 00:27:07,220
Mindig van a táskámban.
516
00:27:07,530 --> 00:27:09,900
Még jó, hogy az egyik
cimborája időben felhívott.
517
00:27:10,160 --> 00:27:12,280
Ez több, mint önzetlen.
518
00:27:12,440 --> 00:27:14,260
Valaki függő
a családjában?
519
00:27:14,370 --> 00:27:16,250
Anyám túladagolta magát,
amikor tizenkettő voltam.
520
00:27:16,330 --> 00:27:18,050
Ezért is lettem orvos.
521
00:27:18,110 --> 00:27:21,090
Miért hazudott a hollétéről
Newton gyilkosságának éjjelén?
522
00:27:24,060 --> 00:27:27,010
Egy mobilklinikán dolgoztam.
523
00:27:27,130 --> 00:27:30,310
Ez a szerződésem megsértése.
524
00:27:30,550 --> 00:27:31,870
Nem veszíthetem el az állásom.
525
00:27:31,950 --> 00:27:34,970
Olyan számláim vannak, hogy
nem hinnének a szemüknek.
526
00:27:35,310 --> 00:27:36,480
Értem.
527
00:27:36,580 --> 00:27:37,980
Hát, további jó munkát!
528
00:27:38,070 --> 00:27:40,260
- Rigsby? - Sajnálom, de
még mindig gyanúsított.
529
00:27:40,480 --> 00:27:43,100
Ha Newton rájött a mellékes
állására, megvan az indítékunk.
530
00:27:43,200 --> 00:27:44,410
Newton tudott róla.
531
00:27:44,530 --> 00:27:48,190
Néha el is jött velem, hogy ne
tunyuljon el, és segítse a közösséget.
532
00:27:48,270 --> 00:27:49,980
Igazi szent. Látod?
533
00:27:50,100 --> 00:27:52,780
Egyértelmű, hogy Watson
egy tiszta tűzű gyémánt.
534
00:27:52,910 --> 00:27:56,850
Egy doki kipipálva, már csak
egy kórháznyi gyanúsított van.
535
00:28:19,960 --> 00:28:21,260
Hét perc.
536
00:28:21,560 --> 00:28:23,330
Át kellett volna
ugranom a hordágyat.
537
00:28:23,420 --> 00:28:24,480
Aha.
538
00:28:24,540 --> 00:28:26,990
Miért? Gátfutó
voltam középiskolában.
539
00:28:27,060 --> 00:28:30,140
A hallgatók szerint Newton
előadása 20:10-kor kezdődött,
540
00:28:30,230 --> 00:28:33,020
a kártyáját viszont
20:05-kor használták.
541
00:28:33,170 --> 00:28:36,380
Szóval 5 perce volt lefutni
a távot, ami neked hétbe telt.
542
00:28:36,520 --> 00:28:37,980
És gyorsan futottam.
543
00:28:38,110 --> 00:28:41,530
Tehát, vagy gyorsabban futott,
vagy valaki más használta a kártyáját.
544
00:28:41,670 --> 00:28:44,770
A második, biztosan.
545
00:28:46,180 --> 00:28:48,500
Gyorsan futok!
546
00:28:50,620 --> 00:28:53,970
Az elnöki pozíciója miatt Newtonnak
mindenhová bejárása volt a kórházban.
547
00:28:54,080 --> 00:28:55,020
Megéri kölcsönvenni.
548
00:28:55,110 --> 00:28:59,650
Az elmúlt hónapban Newton háromszor
annyi időt töltött a radiológián, mint máshol.
549
00:28:59,770 --> 00:29:02,660
De akiket megkérdeztünk, azt
mondták, hogy alig látták ott.
550
00:29:02,740 --> 00:29:06,170
Pontosan. Valaki más használta
a kártyáját a gyilkosság éjjelén.
551
00:29:06,260 --> 00:29:07,640
Mutasd meg neki!
552
00:29:07,750 --> 00:29:09,070
Newton előadásait rögzítik.
553
00:29:09,170 --> 00:29:11,730
Ez a kép néhány órával
a halála előtt készült.
554
00:29:12,730 --> 00:29:14,170
Nincs rajta a kártyája.
555
00:29:14,300 --> 00:29:15,390
Bejelentette,
hogy ellopták?
556
00:29:15,490 --> 00:29:19,410
Nem, de szerintünk olyasvalaki
használta, akiben megbízott...
557
00:29:19,560 --> 00:29:21,600
Francine Trent,
az asszisztense.
558
00:29:21,780 --> 00:29:23,250
Megnéztem a pénzügyeit.
559
00:29:23,350 --> 00:29:25,070
Használta a hitelkártyáját
két órával ezelőtt.
560
00:29:25,130 --> 00:29:27,750
- Buszjegyet vett.
- Induljunk!
561
00:29:36,440 --> 00:29:38,520
A női mosdó tiszta.
562
00:29:41,760 --> 00:29:43,410
A váróterem is tiszta.
563
00:29:51,610 --> 00:29:54,320
Látom a gyanúsítottat
az északnyugati részen.
564
00:29:56,060 --> 00:29:58,260
Készül valahová?
565
00:29:59,520 --> 00:30:00,400
Miről van szó?
566
00:30:00,500 --> 00:30:03,740
Tudjuk, hogy ellopta dr. Newton
biztonsági kártyáját a halála éjjelén.
567
00:30:03,870 --> 00:30:06,390
Mikor vitte vissza neki?
A gyilkosság előtt vagy után?
568
00:30:06,600 --> 00:30:07,950
Nem én öltem
meg dr. Newtont.
569
00:30:08,040 --> 00:30:08,870
Velünk kell jönnie.
570
00:30:09,000 --> 00:30:10,970
- De előbb benézünk a
táskába. - Ne érjen hozzá!
571
00:30:11,040 --> 00:30:12,180
Rendben.
572
00:30:12,290 --> 00:30:13,780
Mi van a táskában?
573
00:30:13,900 --> 00:30:15,570
Céziumizotóp.
574
00:30:15,690 --> 00:30:18,060
Egyelőre biztosított, de ha
védőruha nélkül nyitják ki,
575
00:30:18,150 --> 00:30:21,170
az anyag bejut a csontvelőbe,
és mutálja a sejtjeiket.
576
00:30:21,250 --> 00:30:23,530
Szóval erre használta
Newton kincses kulcsát.
577
00:30:23,600 --> 00:30:26,000
Egy kisebb vagyont érnek
a golyócskák a fekete piacon.
578
00:30:26,070 --> 00:30:28,010
Ez megmagyarázza a sok
látogatást a radiológián,
579
00:30:28,010 --> 00:30:31,250
és hogy miért tudott minderről
ennyit az első találkozásunkkor.
580
00:30:31,330 --> 00:30:33,380
Newton rájött, hogy csapolja
a készletet? Ezért ölte meg?
581
00:30:33,510 --> 00:30:34,980
Nem öltem meg senkit.
582
00:30:35,060 --> 00:30:36,730
A barátomnál voltam
egész este. Kérdezzék meg!
583
00:30:36,830 --> 00:30:38,830
Rigsby, hívj ide egy
vegyvédelmi csapatot!
584
00:30:38,920 --> 00:30:41,320
Van Pelt, biztosítsd a területet
és figyelj a gyanúsítottra!
585
00:30:41,420 --> 00:30:43,280
Lisbon!
586
00:30:43,410 --> 00:30:44,540
Nem hinném, hogy ő a gyilkosunk.
587
00:30:44,640 --> 00:30:47,330
- Miből gondolod?
- Hiszek neki, és nem is orvos.
588
00:30:47,430 --> 00:30:49,490
Te is fiam?
589
00:30:52,050 --> 00:30:53,670
Ő dr. Malvo.
590
00:30:53,840 --> 00:30:56,770
Néha emlékeztetni kell,
melyik végtagba is vág.
591
00:30:56,920 --> 00:30:58,280
De egyébként ártalmatlan.
592
00:30:58,400 --> 00:30:59,640
Ha nem a betege az ember.
593
00:31:02,500 --> 00:31:04,580
Mi történt, Daisy?
594
00:31:04,720 --> 00:31:06,850
Annyi gyógyszer van benne,
ami egy elefántot is kiüt.
595
00:31:06,990 --> 00:31:08,190
Ennek semmi értelme.
596
00:31:08,290 --> 00:31:09,600
Sormintát érzek.
597
00:31:09,710 --> 00:31:12,890
Ha minden panaszért kapnék egy
pennyt, az én kezemben lenne a kórház.
598
00:31:17,400 --> 00:31:21,750
Hallom, találtak
magának vesét.
599
00:31:23,020 --> 00:31:25,350
Készen áll a műtétre?
600
00:31:26,050 --> 00:31:29,680
Igen, látom a félelmet a szemében.
601
00:31:29,850 --> 00:31:32,430
A munkájában nem
mutathat ki érzelmeket,
602
00:31:32,670 --> 00:31:38,750
de most a másoknak okozott fájdalom
visszatért a betegség formájában.
603
00:31:40,000 --> 00:31:43,520
És azt hiszem, igaza van.
604
00:31:59,020 --> 00:32:04,090
Nincs is jobb egy csésze kávénál
mielőtt szervcserébe kezdenének.
605
00:32:04,190 --> 00:32:05,850
Köszönjük, Patrick!
606
00:32:05,960 --> 00:32:08,100
Nincs mit. El ne felejtsük...
607
00:32:08,210 --> 00:32:10,810
Patrick, igazán rendes.
608
00:32:13,140 --> 00:32:14,480
Én is kérek!
609
00:32:14,620 --> 00:32:17,740
Van egy nagyon különös
teám, amit ki kell próbálnia.
610
00:32:19,170 --> 00:32:24,000
És az orvos, aki hamarosan
megmenti egy kegyetlen gyilkos életét.
611
00:32:24,110 --> 00:32:26,260
Szüksége lesz
egy kávéra.
612
00:32:26,410 --> 00:32:27,960
Maga nem tartozik ide.
613
00:32:28,100 --> 00:32:29,650
Henry!
614
00:32:29,780 --> 00:32:31,370
Nem a vendégszeretet
iskolapéldája, de megértem.
615
00:32:31,530 --> 00:32:33,900
Ó, megyek már!
616
00:32:41,560 --> 00:32:44,760
Az áldozat asszisztense
kiadta a vevő nevét.
617
00:32:44,890 --> 00:32:47,860
Kisebb mennyiségű céziumot
lopott az elmúlt hónap során.
618
00:32:47,960 --> 00:32:50,000
Jó pénzkereseti forrás.
619
00:32:50,110 --> 00:32:52,250
A szövetségiek
elkapták a vevőt.
620
00:32:52,450 --> 00:32:53,600
Ez megkönnyebbülés.
621
00:32:53,730 --> 00:32:58,060
Sajnos sziklaszilárd alibije
van a gyilkosság éjjelére.
622
00:32:58,180 --> 00:33:03,400
Miután visszavitte a kártyát, valóban
egy férfi társaságában múlatta az időt.
623
00:33:03,610 --> 00:33:05,900
Tehát Newton gyilkosa
még szabadlábon van.
624
00:33:06,350 --> 00:33:11,300
Ez igaz, a céziumból viszont
piszkos bombát csinálhattak volna,
625
00:33:11,300 --> 00:33:14,050
többezer embert
veszélyeztetve ezzel.
626
00:33:16,020 --> 00:33:17,820
Szép fogás!
627
00:33:17,920 --> 00:33:19,640
Nem az én érdemem.
628
00:33:19,720 --> 00:33:22,140
Cho érdemli
a vállveregetést.
629
00:33:22,500 --> 00:33:25,180
Jó vezető, igaza volt.
630
00:33:26,350 --> 00:33:32,270
Ezt beleírom az aktájába,
ahogy egy ajánlást is az önébe.
631
00:33:33,380 --> 00:33:35,570
Köszönöm!
632
00:33:36,390 --> 00:33:40,180
Azonnali hatállyal
visszahelyezem.
633
00:33:41,410 --> 00:33:44,810
Várjon...
Micsoda?
634
00:33:47,210 --> 00:33:48,180
Megint ön a főnök.
635
00:33:48,250 --> 00:33:50,600
Azt hallottam.
636
00:33:53,420 --> 00:33:56,220
Miért váltott le egyáltalán?
637
00:33:56,770 --> 00:33:59,030
Talán csak szórakoztam önnel?
638
00:34:04,380 --> 00:34:07,980
És megmutattam, hogy
tiszteletet várok el.
639
00:34:16,430 --> 00:34:18,380
Ennyi lett volna.
640
00:34:22,340 --> 00:34:24,500
Szép munka, Lisbon!
641
00:34:24,610 --> 00:34:28,880
Csodás hír! Meg is van, hogy
milyen ajándékkal gratulálok,
642
00:34:28,940 --> 00:34:32,030
de ezt csakis a kórházban tudom átadni.
643
00:34:32,170 --> 00:34:34,420
Patrick Jane a 8-as
műtőbe, azonnal!
644
00:34:34,520 --> 00:34:39,030
Ha hall engem, Patrick, azonnal
vonszolja a hátsóját a 8-as műtőbe!
645
00:34:39,110 --> 00:34:42,220
Siess, ha lehet! Az
én hátsómról volt szó.
646
00:34:46,240 --> 00:34:47,220
Ez meg mi?
647
00:34:47,360 --> 00:34:49,550
( Csak saját felelősségre
vágják fel! - Patrick Jane )
648
00:34:49,670 --> 00:34:53,520
Fontosnak éreztem közölni
magukkal a műtét előtt,
649
00:34:53,580 --> 00:34:54,980
hogy mindnyájukat
begyógyszerezték.
650
00:34:55,070 --> 00:34:57,650
Miről beszél?
651
00:35:06,860 --> 00:35:08,550
Hogy érti?
652
00:35:08,680 --> 00:35:10,490
Hogyan? Ki tette?
653
00:35:10,610 --> 00:35:15,150
Én, egy különleges
kávé keverékkel.
654
00:35:15,270 --> 00:35:17,370
Dr. Watsontól
vettem az ötletet.
655
00:35:17,460 --> 00:35:19,400
Mit is adott a heroinfüggőnek?
656
00:35:19,710 --> 00:35:20,600
Naloxone?
657
00:35:20,690 --> 00:35:24,380
Igen, az lesz az. Tényleg
mindig van a táskájában.
658
00:35:24,430 --> 00:35:29,150
Gondosan kimért adagot
tettem mindegyik csészébe.
659
00:35:29,900 --> 00:35:31,480
Miért tenne ilyet?
660
00:35:31,520 --> 00:35:32,870
Elmondom a háttértörténetet.
661
00:35:32,960 --> 00:35:38,580
Valaki a műtőben fájdalomcsillapítót lopott
a betegektől, hogy kielégítse a függőségét,
662
00:35:38,650 --> 00:35:40,430
a műtét előtt,
alatt, vagy után.
663
00:35:40,530 --> 00:35:41,550
Miért gondolja ezt?
664
00:35:41,620 --> 00:35:43,230
A magácskával folytatott
beszélgetéseinkből, kedvesem.
665
00:35:43,300 --> 00:35:46,050
Amint megláttam a
beteget a műtét után,
666
00:35:46,050 --> 00:35:49,430
nyilvánvaló volt, hogy nem
kapott eleget a finomságból.
667
00:35:49,600 --> 00:35:55,040
És azt hiszem, dr. Newton is
rájött erre, ami a vesztét okozta.
668
00:35:55,170 --> 00:35:59,330
És holmi találgatás miatt
begyógyszerezett minket?
669
00:35:59,640 --> 00:36:02,650
- Igen. - Mindenkinek
naloxone-t adott?
670
00:36:02,760 --> 00:36:06,040
- Igen! - Van róla fogalma,
milyen veszélyes lehet ez?!
671
00:36:06,130 --> 00:36:08,980
Elolvastam az apróbetűt,
köszönöm kérdését, és csak
672
00:36:08,980 --> 00:36:13,040
a vese- és májelégtelenségben
szenvedőkre veszélyes
673
00:36:13,150 --> 00:36:17,600
- szóval Oratnit ki is húzhatjuk -,
valamint a terhes nőkre.
674
00:36:18,190 --> 00:36:19,920
Ó, anyám!
675
00:36:20,040 --> 00:36:22,590
- Nekem teát
adott. - Igen.
676
00:36:23,090 --> 00:36:24,490
Honnan tudta?
677
00:36:24,590 --> 00:36:26,180
Szinte virít magáról.
678
00:36:26,310 --> 00:36:28,950
Azt is tudom, ki az
apa, de ne aggódjon!
679
00:36:29,010 --> 00:36:30,520
Nálam biztonságban van a titka.
680
00:36:30,620 --> 00:36:32,210
Lisbon!
Pont jókor.
681
00:36:32,320 --> 00:36:34,270
Ideje kinyitnod az ajándékod.
682
00:36:34,390 --> 00:36:36,180
- Mi folyik itt?
- Babráltam a kávéval.
683
00:36:36,230 --> 00:36:42,060
Valaki nemsokára
instant detoxon megy át.
684
00:36:42,270 --> 00:36:48,050
A remegés, a szédülés,
a vágy az újabb löket után...
685
00:36:48,260 --> 00:36:50,440
Hoppá, valaki eltűnt...
686
00:36:50,500 --> 00:36:53,150
Nem látom dr. Gidryt.
687
00:36:53,370 --> 00:36:57,360
Az altatóorvos, hát persze.
688
00:36:58,120 --> 00:36:59,640
Siess, Lisbon!
689
00:37:03,080 --> 00:37:04,810
Dobja el a tűt!
690
00:37:04,910 --> 00:37:06,920
Nem, nem, ezt... nem érti.
691
00:37:07,060 --> 00:37:09,360
Szükségem van erre!
692
00:37:09,480 --> 00:37:10,980
Elvonási tüneteim vannak.
693
00:37:11,070 --> 00:37:12,320
Dehogyis.
694
00:37:12,470 --> 00:37:17,050
- De a kávé...
- Sima kávé volt.
695
00:37:17,360 --> 00:37:20,250
Jane csak azért csinálta, hogy
előcsalja a gyilkost, ami sikerült is.
696
00:37:26,920 --> 00:37:28,450
Oké, rendben...
697
00:37:28,530 --> 00:37:29,770
Beismerem.
698
00:37:29,830 --> 00:37:36,180
Gyógyszert loptam, és higítva adtam
vissza, de... attól nem vagyok gyilkos.
699
00:37:38,760 --> 00:37:42,580
Nem... nem tudnánk... friss
levegőt beengedni? Megfulladok.
700
00:37:42,680 --> 00:37:44,780
Hogyan lett függő?
701
00:37:46,000 --> 00:37:48,210
A rezidencián...
702
00:37:48,910 --> 00:37:50,790
Teljes napokat dolgoztunk.
703
00:37:50,870 --> 00:37:54,190
Hogy máshogy maradhattam
volna elég éber a munkához?
704
00:37:54,880 --> 00:38:01,130
Aztán... kellett valami, ami
segített... visszajönni... le.
705
00:38:01,350 --> 00:38:02,980
Mikor jött rá Newton,
hogy problémái vannak?
706
00:38:03,070 --> 00:38:04,960
Nincsenek problémáim!
707
00:38:05,040 --> 00:38:07,460
Kutyabajom sincs!
708
00:38:07,640 --> 00:38:09,080
De.
709
00:38:09,120 --> 00:38:11,630
Most kezdődnek az
igazi elvonási tünetek.
710
00:38:11,700 --> 00:38:14,730
Ha elmesél mindent,
utána segíthetek magán.
711
00:38:21,280 --> 00:38:25,190
Múlt héten...
712
00:38:26,200 --> 00:38:29,420
Newton átnézte a
műtétek feljegyzéseit,
713
00:38:29,520 --> 00:38:33,490
és néhány ellentmondásba ütközött.
714
00:38:33,760 --> 00:38:35,390
Behívatta magához.
715
00:38:35,560 --> 00:38:44,360
Azt mondta, hogy a tetteim
miatt... beperelhetik a kórházat.
716
00:38:44,490 --> 00:38:48,620
A zéró tolerancia az zéró
tolerancia, bla, bla, bla...
717
00:38:48,910 --> 00:38:50,020
És kirúgta?
718
00:38:50,100 --> 00:38:51,930
Nem, nem... Nem
csak kirúgott, nem.
719
00:38:52,020 --> 00:38:54,870
Newton... jelenteni akart
az orvosi kamarának.
720
00:38:54,980 --> 00:38:58,000
Na? És azt akarta, hogy
működjek együtt a zsarukkal.
721
00:38:58,060 --> 00:39:01,020
Erkölcsi kötelezettségnek nevezte.
Szerintem féltette a hátsóját.
722
00:39:01,550 --> 00:39:07,260
Próbáltam... meggyőzni őt.
723
00:39:08,520 --> 00:39:11,110
Az előadása után
követte a pályára.
724
00:39:11,190 --> 00:39:12,040
Sajnálom!
725
00:39:12,120 --> 00:39:14,130
Azt mondta, hogy sajnálja,
de tovább ütögetett.
726
00:39:14,230 --> 00:39:18,620
Le akart rombolni mindent, amiért
dolgoztam, és csak ütögetett...
727
00:39:18,620 --> 00:39:20,920
Elvesztettem a fejem.
728
00:39:26,280 --> 00:39:28,610
És megölte.
729
00:39:29,230 --> 00:39:32,260
Nem érdekelte az életem...
730
00:39:33,450 --> 00:39:36,760
Engem miért érdekeljen az övé?
731
00:39:39,310 --> 00:39:44,480
Most... segít nekem?
732
00:39:45,300 --> 00:39:47,250
Nem.
733
00:39:53,090 --> 00:39:55,670
Megvan Gidry vallomása.
Golenkát holnap kitoloncolják.
734
00:39:55,800 --> 00:39:58,070
Épp időben visszaér, hogy üdvözölje
Oratnit és a voltnincs veséjét.
735
00:39:58,140 --> 00:40:01,480
Most, hogy Quicket kirúgták, amiért
MRI-gépet fogadott el egy veséért,
736
00:40:01,590 --> 00:40:04,780
reméljük, hogy jó kezekbe
kerül a transzplantációs program.
737
00:40:04,860 --> 00:40:06,870
A világ tele van Quickhez
hasonló orvosokkal.
738
00:40:06,960 --> 00:40:08,700
Adjunk az optimizmusnak!
739
00:40:08,800 --> 00:40:10,590
Még valami?
740
00:40:10,950 --> 00:40:16,330
Szeretném ha tudnád, hogy semmi köze
a visszahelyezésemnek a képességeidhez.
741
00:40:16,430 --> 00:40:18,920
- Remek munkát
végeztél. - Tudom.
742
00:40:19,080 --> 00:40:21,100
Srácok, gyertek be!
743
00:40:25,340 --> 00:40:27,670
Lenne egy kérdésünk.
744
00:40:28,190 --> 00:40:31,350
Ha ölelkezni akartok,
én már itt sem vagyok!
745
00:40:31,510 --> 00:40:32,330
Nem ölelkezünk.
746
00:40:32,390 --> 00:40:34,960
Elmegyünk megünnepelni
Cho visszatérését.
747
00:40:35,040 --> 00:40:37,270
Velünk tartasz?
748
00:40:37,660 --> 00:40:39,420
Köszönöm, de nem megy.
749
00:40:39,520 --> 00:40:43,140
Rengeteg a papírmunka,
és még megbeszélés is lesz.
750
00:40:43,350 --> 00:40:45,940
- Legközelebb.
- Jó éjt!
751
00:40:46,020 --> 00:40:47,910
- Legközelebb...
- Jó éjt!
752
00:40:48,000 --> 00:40:49,630
Jó éjt, főnök!
753
00:40:53,220 --> 00:40:55,030
A hatalom ára.
754
00:40:58,810 --> 00:41:01,230
Patrick, hát itt van!
755
00:41:02,010 --> 00:41:04,280
Bizony, itt vagyok.
756
00:41:04,430 --> 00:41:06,160
- Elkapott.
- Igen.
757
00:41:06,220 --> 00:41:08,320
Nem szeretném
rabolni az idejét...
758
00:41:08,380 --> 00:41:11,830
Csak szerettem volna tudatni,
hogy találtak vesét Enidnek.
759
00:41:11,990 --> 00:41:13,870
Ma este meg is műtik.
760
00:41:13,950 --> 00:41:15,680
Azt hiszem, sokat
köszönhetünk magának.
761
00:41:15,780 --> 00:41:17,100
Nem, nem...
762
00:41:17,170 --> 00:41:20,400
Örülök Enidnek...
Sok sikert a vesével!
763
00:41:20,510 --> 00:41:22,680
Ezt szerettem volna odaadni.
764
00:41:25,090 --> 00:41:28,490
Szent Sebestyén.
Nekem sok erőt adott.
765
00:41:29,030 --> 00:41:30,590
Talán magával
is kegyes lesz.
766
00:41:30,680 --> 00:41:33,630
Egy mágikus érem...
Ez... nagyon jó.
767
00:41:34,670 --> 00:41:37,640
Segítőszent a bajban.
768
00:41:37,760 --> 00:41:43,020
Tudja, én... nem vagyok hívő.
769
00:41:47,170 --> 00:41:49,050
Tudja mit? Felejtse el!
770
00:41:49,350 --> 00:41:50,680
Köszönöm!
771
00:41:53,470 --> 00:41:57,650
Fordította: Szigony
szigo16@citromail.hu
772
00:41:57,940 --> 00:42:01,110
http://twitter.com/szigony_