1 00:00:01,130 --> 00:00:04,380 Mount Stantz Golf és Country Klub Meyer Forest, Kalifornia 2 00:00:06,310 --> 00:00:08,210 Nem értem, mit esznek a golfon. 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,270 Értelmetlen, abszurd, egyhangú... 4 00:00:10,370 --> 00:00:15,240 Tökéletes a fejtisztításhoz. Ezek a bokszok kész agymosók. 5 00:00:15,380 --> 00:00:17,440 Mi újság, Van Pelt? 6 00:00:17,550 --> 00:00:19,880 A jogosítványa alapján az áldozat Micah Newton. 7 00:00:20,010 --> 00:00:22,450 A gyilkos fegyver egy ötös ütő. 8 00:00:22,560 --> 00:00:24,790 Nincs védekezésre utaló nyom. Vagy akár szemtanú. 9 00:00:24,910 --> 00:00:27,240 A halottkém szerint hátulról verték fejbe, amíg ütögetett. 10 00:00:27,410 --> 00:00:32,720 Naptej, kézmosó, müzliszeletek. Védelmező környezetben nőtt fel. 11 00:00:32,880 --> 00:00:35,210 Hajnali négykor talált rá egy másik golfozó. 12 00:00:35,370 --> 00:00:38,050 A golftáska és a tárcája érintetlen. 13 00:00:38,220 --> 00:00:39,520 Cho most nézi át az autóját. 14 00:00:39,650 --> 00:00:41,450 Nincs még korán a golfozáshoz? 15 00:00:41,560 --> 00:00:45,230 Úgy tűnik, hogy hajnalban indul be az élet. Egész nap nyitva tart a klub. 16 00:00:45,370 --> 00:00:48,430 Kérd el a biztonsági kamera felvételeit tegnap estéről! 17 00:00:48,540 --> 00:00:50,390 - Igenis, főnök! - Jane, koncentrálj! 18 00:00:50,510 --> 00:00:52,460 Próbálok. Meg is van. 19 00:00:52,530 --> 00:00:55,120 - Nehéz megtalálni a jó gombot. - Az áldozatra! 20 00:00:55,230 --> 00:00:59,620 Ó, bocsi! Profi, odafigyel az egészségére. 21 00:00:59,700 --> 00:01:06,290 Ha számításba vesszük a monogramos széldzsekit, a jódot a körme alatt, 22 00:01:06,460 --> 00:01:09,390 és a macskakaparást az eredményjelző kártyákon, 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,740 csak egy következtetésre juthatunk: az áldozatunk orvos. 24 00:01:13,890 --> 00:01:15,240 Ennek még értelme is van. 25 00:01:15,290 --> 00:01:17,990 És volt valami gondja is. 26 00:01:18,090 --> 00:01:19,070 Milyen gondja? 27 00:01:19,140 --> 00:01:22,470 Ez a pont jelölte a lövései helyét. 28 00:01:22,530 --> 00:01:27,110 De most nem az "x"-nél ütötte meg a labdákat. 29 00:01:27,420 --> 00:01:29,840 Inkább előrébb. 30 00:01:29,930 --> 00:01:33,400 - Az mit jelent? - Azt, hogy... - A nyesést gyakorolta. 31 00:01:33,730 --> 00:01:35,730 Velem is megesett már. 32 00:01:35,910 --> 00:01:38,090 Segít levezetni a stresszt. 33 00:01:38,150 --> 00:01:40,730 Lisbon, válthatnánk pár szót? 34 00:01:40,790 --> 00:01:43,570 Lassan csengőt kell a nyakába akasztanunk. 35 00:01:44,900 --> 00:01:49,410 Azon agyaltam, hogy van-e elképzelése arról, hogy hol lehet Hightower ügynök? 36 00:01:49,500 --> 00:01:51,230 Nincs. 37 00:01:51,360 --> 00:01:53,950 Nem lépett kapcsolatba önnel? 38 00:01:54,280 --> 00:01:58,940 Azt kérdezi, hogy beszéltem-e egy körözött bűnözővel anélkül, hogy jelentettem volna? 39 00:01:59,000 --> 00:02:00,620 Nem, nem beszéltem. 40 00:02:00,670 --> 00:02:03,910 Egy egész napon át vigyázott a gyerekeire. 41 00:02:04,010 --> 00:02:05,820 Milyenek voltak? 42 00:02:05,940 --> 00:02:08,330 Majd később folytatjuk. Elnézést! 43 00:02:09,490 --> 00:02:12,450 - Mit találtál, Cho? - Az azonosító kártyája az aktatáskájában volt. 44 00:02:12,530 --> 00:02:13,730 Orvos a Blessed Sacramentben. 45 00:02:13,810 --> 00:02:16,470 Megérintheted a mellényem szélét. 46 00:02:16,570 --> 00:02:18,750 - Mit erősítettek hozzá? - Egy sugárzás-mérőt. 47 00:02:18,830 --> 00:02:20,690 Azt vizsgálja, mekkora sugárzásnak van kitéve. 48 00:02:20,690 --> 00:02:23,840 Szólok a halottkémnek, hogy ezt is vizsgálja meg. 49 00:02:23,910 --> 00:02:26,170 Még nem végeztem, Lisbon ügynök. 50 00:02:26,250 --> 00:02:28,430 Ez egy tetthely, Laroche ügynök. Nem érek rá. 51 00:02:28,570 --> 00:02:32,610 Érdekes, milyen közömbös Hightowerrel szemben. 52 00:02:32,680 --> 00:02:33,790 Komolyan mondja? 53 00:02:33,870 --> 00:02:35,950 Hónapokon keresztül elviseltük a kérdezősködését! 54 00:02:36,030 --> 00:02:37,710 Megtalálta a gyilkosát, aki most szökésben van. 55 00:02:37,810 --> 00:02:40,200 Miért jár még mindig a nyakunkra? 56 00:02:40,300 --> 00:02:43,420 - Mert ma reggel... - Nem is akarom hallani! 57 00:02:43,530 --> 00:02:48,310 Távoltartási kérvényt nyújtok be maga ellen, amint megvan Hightower utódja! 58 00:02:49,250 --> 00:02:51,340 Mint említettem, 59 00:02:51,410 --> 00:02:54,400 ma reggel engem kértek fel Hightower helyére, 60 00:02:54,550 --> 00:02:57,220 ezáltal én lettem ennek a csapatnak a főnöke is. 61 00:02:57,350 --> 00:02:59,850 Hopika... 62 00:02:59,960 --> 00:03:03,200 Értékelem az őszinteségét, és nem hagyom szó nélkül a kérését. 63 00:03:03,310 --> 00:03:05,560 - Cho ügynök? - Igen? 64 00:03:05,640 --> 00:03:08,350 Mostantól maga vezeti a csapatot. 65 00:03:08,450 --> 00:03:11,920 Lisbon ügynök, Cho ügynöknek jelent. 66 00:03:12,690 --> 00:03:14,670 Szép napot! 67 00:03:17,150 --> 00:03:20,750 3. évad, 17. rész Kimball Cho, a főnök 68 00:03:21,620 --> 00:03:26,060 Fordította: Szigony szigo16@citromail.hu 69 00:03:26,200 --> 00:03:29,050 http://twitter.com/szigony_ 70 00:03:39,130 --> 00:03:41,700 Beszéltem a többiekkel, kitaláltuk, hogy legyen. 71 00:03:41,800 --> 00:03:42,880 Halljam! 72 00:03:42,940 --> 00:03:46,050 Te vezeted a nyomozást, mint általában, de én jelentek Laroche-nak. 73 00:03:46,140 --> 00:03:48,420 Köszönöm az ajánlatot, de nem. 74 00:03:48,470 --> 00:03:53,170 - Te vagy a főnök, így nem helyes. - Parancsot kaptunk. Te irányítasz. 75 00:03:54,060 --> 00:03:55,750 Akkor viszont ennek abszólute úgy kell lennie. 76 00:03:55,850 --> 00:03:57,720 Én 100%-ig támogatlak. 77 00:03:57,770 --> 00:04:00,510 Rangidős ügynök vagy. Mutasd meg, mit tudsz! 78 00:04:00,650 --> 00:04:02,260 - Biztosan? - Persze. 79 00:04:02,320 --> 00:04:03,970 Délután ki is költözök az irodából. 80 00:04:04,120 --> 00:04:05,780 - Felesleges. - De mondom, hogy... 81 00:04:05,860 --> 00:04:09,120 Nem szeretek falat húzni köztem és a csapatom közt. 82 00:04:11,200 --> 00:04:12,890 Hogy ment? 83 00:04:13,000 --> 00:04:14,840 - Én irányítok. - Persze. 84 00:04:14,970 --> 00:04:19,280 - Valami kívánság, főnök? - Nem ment bele, komolyan beszéltem. 85 00:04:20,700 --> 00:04:23,640 Ó, gratulálok! 86 00:04:24,520 --> 00:04:26,240 Beszéljük át az ügy részleteit! 87 00:04:34,420 --> 00:04:37,080 Lisbon, elmondanád mit tudtál meg az áldozatról? 88 00:04:37,200 --> 00:04:40,670 Aha. Micah Newton, 42 éves, egy férjet hagyott hátra. 89 00:04:40,780 --> 00:04:43,840 Van diplomája, de nagyrészt adminisztrátor volt a kórházban. 90 00:04:43,990 --> 00:04:46,700 Kiderült valami a biztonsági felvételekből, Van Pelt? 91 00:04:46,840 --> 00:04:49,170 Sajnos nem. Csak a parkoló és a klubház van bekamerázva. 92 00:04:49,310 --> 00:04:50,790 Biztosan az utcára parkolt a gyilkos. 93 00:04:50,900 --> 00:04:52,040 Találtatok ujjlenyomatot az ütőn? 94 00:04:52,080 --> 00:04:54,230 - Egyik se használható. - Halottkémi jelentés? 95 00:04:54,290 --> 00:04:56,710 - Itt van. - Oké. 96 00:04:59,340 --> 00:05:02,590 A fejre mért ütés azonnali agyvérzést okozott. 97 00:05:02,670 --> 00:05:05,900 Ez nem meglepő. De kérdések merültek fel a sugárzás-mérővel kapcsolatban. 98 00:05:05,950 --> 00:05:06,930 Milyen kérdések? 99 00:05:06,990 --> 00:05:10,190 Minden kórházi dolgozó kap egy mérőt. 100 00:05:10,310 --> 00:05:13,140 Newtoné azt mutatja, hogy átlépte a limitet a hónapban. 101 00:05:13,240 --> 00:05:15,400 Ekkora sugárzás mellett világítana a sötétben. 102 00:05:15,450 --> 00:05:18,340 De a boncoláskor normális szintet mértek. 103 00:05:18,420 --> 00:05:20,720 - Hogy lehet ez? - Lisbon, Jane-nel menjetek a kórházba, és derítések ki! 104 00:05:20,850 --> 00:05:22,110 Igenis, uram. 105 00:05:22,160 --> 00:05:23,950 Én beszélek a férjjel. Van Pelt, 106 00:05:24,040 --> 00:05:26,630 nézz utána Newton hátterének! Rigsby, te velem jössz. 107 00:05:32,840 --> 00:05:34,390 Sikerült már elolvasni az aktát? 108 00:05:34,530 --> 00:05:37,690 Időpocsékolás. Eleget láttam, hogy tudjam, egy doki tette. 109 00:05:37,780 --> 00:05:38,790 Miből gondolod? 110 00:05:38,870 --> 00:05:42,070 Egyetlen halálos ütés a fejre... 111 00:05:42,300 --> 00:05:46,650 Ehhez szaktudás, hatalmas ego, és jó ütőtechnika kell. 112 00:05:46,710 --> 00:05:49,530 Egyértelmű doki-doki párharc. 113 00:05:49,580 --> 00:05:50,940 Önök a K. Ny. I. ügynökök? 114 00:05:50,990 --> 00:05:54,160 Igen. Ő nyomoz, én inzultálok. 115 00:05:54,230 --> 00:05:56,780 - Konzultál. - Azt is. 116 00:05:57,010 --> 00:05:57,900 Francine Trent. 117 00:05:57,960 --> 00:06:01,590 Én vagyok dr. Newton asszisztense... vagyis voltam. 118 00:06:01,680 --> 00:06:02,730 Sajnálom! 119 00:06:02,850 --> 00:06:04,640 Kövessenek! 120 00:06:05,130 --> 00:06:07,810 Ez dr. Newton tegnapi időbeosztása. 121 00:06:08,040 --> 00:06:09,350 Köszönöm! 122 00:06:10,750 --> 00:06:14,860 E szerint az utolsó találkozója egy előadás volt este nyolckor? 123 00:06:14,970 --> 00:06:16,420 Az elsős orvostan hallgatóknak. 124 00:06:16,510 --> 00:06:18,720 Ez volt a kedvenc elfoglaltsága. 125 00:06:18,840 --> 00:06:21,400 Látom, ön is olyan mérőt visel, mint ő. 126 00:06:21,570 --> 00:06:23,800 Mindig viselnünk kell. 127 00:06:23,870 --> 00:06:26,410 Nincs ötlete, hogy miért lehettek magasak a mértékei? 128 00:06:26,490 --> 00:06:27,460 Nincsen. 129 00:06:27,570 --> 00:06:30,730 Előfordul, hogy radioaktív elemmel dolgozunk, 130 00:06:30,730 --> 00:06:34,230 például céziumizotóppal a vér besugárzásakor, 131 00:06:34,320 --> 00:06:37,930 de ilyenkor mindenki visel védőfelszerelést, úgyhogy... 132 00:06:38,250 --> 00:06:39,450 Nincs ötletem. 133 00:06:39,540 --> 00:06:41,510 Meghívták az esküvőre? 134 00:06:41,600 --> 00:06:42,900 Igen. 135 00:06:42,960 --> 00:06:45,300 - Milyen volt? - Csodálatos. 136 00:06:46,790 --> 00:06:49,560 Kik ezek az emberek? 137 00:06:49,680 --> 00:06:51,290 Transzplantációs betegek. 138 00:06:51,360 --> 00:06:54,270 Dr. Newton indította be a kórház transzplantációs osztályát. 139 00:06:54,310 --> 00:06:56,020 Óriási örömet okozott neki. 140 00:06:56,130 --> 00:06:57,630 Életben vannak még? 141 00:06:57,730 --> 00:07:00,120 - Jane... - Már nem te vagy a főnököm. 142 00:07:00,420 --> 00:07:02,320 Ez egy veszélyes szakma. 143 00:07:02,370 --> 00:07:06,270 De sok embert láttam már, akit a halál torkából hoztak vissza. 144 00:07:06,350 --> 00:07:08,540 Beavatom egy apró titokba: mind meghalunk. 145 00:07:08,610 --> 00:07:09,960 Elnézést kérek! 146 00:07:10,050 --> 00:07:11,180 Semmi baj. 147 00:07:11,280 --> 00:07:14,250 Teljesen normális, hogy fél a kórháztól és az orvosoktól. 148 00:07:14,340 --> 00:07:15,410 Nem félek. 149 00:07:15,520 --> 00:07:19,570 Elment végül az előadására? 150 00:07:19,670 --> 00:07:23,950 Igen, minden lehetőséget kihasznált, hogy felbuzdítsa a leendő orvosokat. 151 00:07:24,050 --> 00:07:27,860 Jó orvos volt, de még jobb vezető. 152 00:07:28,160 --> 00:07:30,980 Szerintem ezért végzett adminisztratív munkát inkább. 153 00:07:31,020 --> 00:07:32,610 Kik ezek a gazemberek? 154 00:07:32,730 --> 00:07:35,950 A bizottság orvosai. Dr. Newton volt az elnök. 155 00:07:36,040 --> 00:07:39,580 Mégis oldalt áll, és más foglalja el a középpontot. Ki ez a doki? 156 00:07:39,740 --> 00:07:42,280 Dr. Quick, sebész. 157 00:07:42,420 --> 00:07:46,200 Ma reggeltől ő vette át dr. Newton szerepkörét. 158 00:07:46,290 --> 00:07:48,190 - Jó helyen kapisgálunk. - Beszélhetünk vele? 159 00:07:48,270 --> 00:07:50,360 Most tartja a bizottság ülését. 160 00:07:50,440 --> 00:07:51,930 Gyors átmenet volt. 161 00:07:52,010 --> 00:07:54,970 Dr. Quick szerint ez túl fontos ahhoz, hogy elhalasszák. 162 00:07:55,060 --> 00:07:56,310 A többi orvos is ott lesz? 163 00:07:56,390 --> 00:07:57,850 Egytől egyig. 164 00:07:57,950 --> 00:08:00,380 Egy dokikkal teli szoba? Valóságos Mennyország! 165 00:08:00,480 --> 00:08:02,800 Megmutatná, hol üléseznek? 166 00:08:03,070 --> 00:08:05,240 Jól fogok viselkedni. Egy szót se szólok. 167 00:08:05,380 --> 00:08:06,430 Elnézést! 168 00:08:06,530 --> 00:08:07,920 David Vance-t keressük. 169 00:08:08,040 --> 00:08:09,520 Hátul van. 170 00:08:09,680 --> 00:08:11,270 - Szólok neki. - Köszönjük! 171 00:08:11,960 --> 00:08:14,560 {\a6}Sacramentói bankett-központ 172 00:08:11,430 --> 00:08:14,780 - Lenne egy kérdésem. - Igen? 173 00:08:14,890 --> 00:08:17,360 A csütörtöki kvízestre nem hívunk meg főnököket, mint tudod. 174 00:08:17,440 --> 00:08:21,300 Átadjuk a helyed Lisbonnak? Elég hátborzongatóan hangzik. 175 00:08:21,410 --> 00:08:22,560 Tedd, amit helyesnek vélsz! 176 00:08:22,680 --> 00:08:25,410 Akkor tartsuk meg, hátha elszúrsz valamit? 177 00:08:26,400 --> 00:08:27,900 Csak vicceltem. 178 00:08:27,990 --> 00:08:29,840 Épp nevetek. 179 00:08:29,990 --> 00:08:32,810 Remek főnök leszel. Máris félek tőled. 180 00:08:34,930 --> 00:08:36,950 Köszönöm, hogy eljöttek! 181 00:08:37,010 --> 00:08:42,810 Lemondtam volna a gálát, de ez a legfontosabb est az évben. 182 00:08:42,850 --> 00:08:44,680 Mikor látta utoljára a férjét? 183 00:08:44,730 --> 00:08:47,120 Tegnap reggel. 184 00:08:47,230 --> 00:08:48,700 Koránkelők vagyunk. 185 00:08:48,800 --> 00:08:51,700 Vagyis, én vagyok az. 186 00:08:51,900 --> 00:08:58,170 Egy órányira dolgozom a lakásunktól, és Micah csak az én kedvemért kelt fel... 187 00:08:58,840 --> 00:09:00,590 Még egy 12 órás műszak után is. 188 00:09:00,720 --> 00:09:02,810 Beszélt vele napközben? 189 00:09:02,890 --> 00:09:05,250 Fél tízkor felhívott. 190 00:09:05,320 --> 00:09:06,810 Zaklatott volt, mint mindig. 191 00:09:06,880 --> 00:09:09,470 Azt mondta, ütöget párat, mielőtt hazajön. 192 00:09:09,540 --> 00:09:10,870 Volt erre példa máskor is? 193 00:09:10,940 --> 00:09:16,540 Nem szerette hazahozni a problémáit, ezért inkább kiment ilyenkor a pályára. 194 00:09:16,620 --> 00:09:18,220 Ezek szerint voltak problémái? 195 00:09:18,320 --> 00:09:20,000 Igen, a személyzettel. 196 00:09:20,070 --> 00:09:23,910 - Mondta, hogy pontosan mi? - Nem. Micah mindig kereszttűzben volt. 197 00:09:24,060 --> 00:09:26,020 Valaki mindig haragudott rá. 198 00:09:27,510 --> 00:09:33,450 Múlt héten ezt a levelet kapta az egyik transzplantációs jelölt férjétől. 199 00:09:34,260 --> 00:09:36,410 Gondoltam, érdekelné magukat. 200 00:09:36,550 --> 00:09:39,130 Micah vezette a bizottságot. 201 00:09:39,230 --> 00:09:44,040 Nehéz kérdésekben kellett döntenie: ki él és ki hal meg. 202 00:09:44,480 --> 00:09:51,230 Én mondtam neki, hogy szóljunk a rendőröknek, de azt mondta, felesleges. 203 00:09:51,350 --> 00:09:54,410 "Ha a feleségem meghal, levadászlak, te rohadék!" 204 00:09:55,480 --> 00:09:57,250 Köszönjük! 205 00:09:57,340 --> 00:10:02,570 Új páciens került a vese transzplantációs lista tetejére: Szibéria. 206 00:10:03,500 --> 00:10:05,710 A vese funkciói kritikusak. 207 00:10:05,750 --> 00:10:07,200 Dr. Watson beavat a részletekbe. 208 00:10:07,270 --> 00:10:10,250 Mi van Enid Jordannel? Nem éli meg a jövő hetet... 209 00:10:10,320 --> 00:10:11,880 Newton őt tette előre. 210 00:10:11,990 --> 00:10:15,070 A tragikus események következtében már nem dr. Newton a bizottság elnöke. 211 00:10:15,640 --> 00:10:17,340 Hanem én. 212 00:10:17,460 --> 00:10:23,490 És mivel ön csak altatóorvos, dr. Gidry, csupán tanácsadói szerepben van jelen. 213 00:10:23,910 --> 00:10:24,590 Watson? 214 00:10:24,730 --> 00:10:27,590 Szibériának végső stádiumú veseelégtelensége van. 215 00:10:27,720 --> 00:10:30,210 - Igen? - Miért nevezik korrupt bíróságnak? 216 00:10:30,310 --> 00:10:33,850 Van olyan bíróság, ami korruptabb a másiknál? 217 00:10:33,930 --> 00:10:36,100 Mi van a legfelsőbb bírósággal? 218 00:10:36,310 --> 00:10:39,130 Megígérte, hogy egy szót se szól! 219 00:10:39,240 --> 00:10:41,440 - Én csak egy kis... - Ez nem korrupt bíróság. 220 00:10:41,560 --> 00:10:44,300 Mondtam én ezt egy szóval is? 221 00:10:44,390 --> 00:10:47,560 Érdekes, hogy letagad egy el se hangzott vádat. 222 00:10:48,060 --> 00:10:51,020 - Most, hogy egyetért... - Sajnálom! 223 00:10:51,360 --> 00:10:53,030 Ki ez az ember? 224 00:10:53,170 --> 00:10:55,000 Ó, Patrick Jane. 225 00:10:55,100 --> 00:10:56,650 A K. Ny. I. tanácsadója. 226 00:10:56,710 --> 00:10:58,110 Én Teresa Lisbon ügynök vagyok. 227 00:10:58,180 --> 00:11:00,870 Dr. Newton halálának ügyében nyomozunk. 228 00:11:00,990 --> 00:11:02,660 Rossz helyen járnak. 229 00:11:02,770 --> 00:11:04,870 Au contraire. A legjobb helyen vagyunk. 230 00:11:04,960 --> 00:11:08,960 Maguk alig ismert orvosságokat írnak fel semmittudó embereknek, 231 00:11:09,050 --> 00:11:12,210 betegségekre, amikről még annyit se tudnak. És engem neveztek csalónak! 232 00:11:12,340 --> 00:11:17,650 Most emelje fel a kezét az, aki megölte dr. Newtont! 233 00:11:17,850 --> 00:11:20,500 Maga közbe se szól? 234 00:11:20,600 --> 00:11:21,950 Nem az én hatásköröm. 235 00:11:22,070 --> 00:11:24,120 Kimball Cho ügynök a főnököm. 236 00:11:24,230 --> 00:11:26,660 Megadhatom a telefonszámát. 237 00:11:26,750 --> 00:11:28,160 Nem élnék a lehetőséggel. 238 00:11:28,270 --> 00:11:29,970 Ne már! Kristálytiszta a helyzet. 239 00:11:30,040 --> 00:11:34,870 Szibéria kapja a vesét, mert tele van az erszénye. 240 00:11:34,980 --> 00:11:39,270 Most, hogy maga az elnök, az ilyenek részesülnek előnyben, igaz? 241 00:11:40,680 --> 00:11:42,420 Az ülést berekesztem. 242 00:11:42,550 --> 00:11:45,660 Azoknak mondanám, akik kevésbé járatosak a rendőri eljárások terén, 243 00:11:45,780 --> 00:11:48,280 hogy nem kötelező beszélniük az ügynökökkel. 244 00:11:48,900 --> 00:11:50,500 - Ügyes! - Köszönöm! 245 00:11:50,620 --> 00:11:51,930 - Kapja el! - El fogom. 246 00:11:52,000 --> 00:11:53,680 Maga dr. Quick cinkostársa, ugye? 247 00:11:53,780 --> 00:11:54,860 Segédje. 248 00:11:55,050 --> 00:11:56,670 Fél az orvosoktól, mi? 249 00:11:56,790 --> 00:11:59,230 - Nem. - Megértem, én se bírom mindet. 250 00:11:59,510 --> 00:12:02,410 Mivel dr. Quick nem hajlandó beszélni velük, 251 00:12:02,410 --> 00:12:04,750 talán maga elárulhatná, merre járt tegnap este. 252 00:12:04,820 --> 00:12:08,780 Azt hiszik, van valami köze dr. Newton halálához? Miért? 253 00:12:08,850 --> 00:12:11,040 Az alapok, drága Vernon. 254 00:12:11,140 --> 00:12:14,420 Newton teste még ki sem hűlt, Quick máris a helyébe állt. 255 00:12:14,500 --> 00:12:17,270 Nevéhez méltóan. Nem ölt meg senkit. 256 00:12:17,470 --> 00:12:19,770 Ő csak a legjobb kórházak közé akar minket emelni. 257 00:12:19,850 --> 00:12:22,450 De ehhez pénz kell. Nem alamizsnáért dolgozunk. 258 00:12:22,520 --> 00:12:24,160 Még mindig nem válaszolt. 259 00:12:24,240 --> 00:12:25,880 Hol volt dr. Quick tegnap éjjel? 260 00:12:25,970 --> 00:12:27,030 Vacsorázni. 261 00:12:27,150 --> 00:12:29,300 Elhúzódott, ezért megkért, hogy ugorjak be helyette. 262 00:12:29,390 --> 00:12:31,060 Egész este dolgoztam. 263 00:12:31,170 --> 00:12:32,350 Késői vacsora. 264 00:12:32,450 --> 00:12:33,840 Nem ismeri a támogatókat... 265 00:12:33,910 --> 00:12:36,470 - Központ. - Dr. Montezt az intenzív osztályra. 266 00:12:36,710 --> 00:12:38,980 Kicsoda ez a Szibéria? 267 00:12:39,050 --> 00:12:42,340 Egy transzplantációs jelölt, aki csak rám vár. 268 00:12:42,490 --> 00:12:44,450 Ha megbocsátanak. 269 00:12:44,630 --> 00:12:49,120 Nézzünk be a radiológiára! 270 00:12:49,240 --> 00:12:50,760 Nem hagy nyugodni a mérő. 271 00:12:50,880 --> 00:12:52,760 Tudni akarom, hogy mitől sugárzott ennyire. 272 00:12:52,860 --> 00:12:57,340 Én kihagyom. Lemegyek a büfébe, és eszek valami ínycsiklandót. 273 00:12:57,710 --> 00:13:01,510 Meg se kérdezem, hogy hová mész. Tudod miért? 274 00:13:01,730 --> 00:13:03,440 Mert nem kell! 275 00:13:10,630 --> 00:13:12,020 Helló, Byron! 276 00:13:12,170 --> 00:13:14,440 Van Pelt ügynök vagyok. 277 00:13:14,750 --> 00:13:17,270 - A felesége Enid Jordan? - Igen, ahogy mondja. 278 00:13:17,380 --> 00:13:19,880 Múlt héten ezt a levelet kapta a Blessed Sacrament 279 00:13:19,880 --> 00:13:22,210 transzplantációs bizottságának elnöke. 280 00:13:22,640 --> 00:13:24,400 Maga írta? 281 00:13:24,680 --> 00:13:28,550 Tudja, azt mondják, ha mérges, írjon egy levelet, 282 00:13:28,550 --> 00:13:30,770 de várjon egy napot, mielőtt elküldené. 283 00:13:30,870 --> 00:13:34,390 Néha elég, ha kiírja magából az ember. 284 00:13:34,530 --> 00:13:36,900 Én egy hetet vártam! 285 00:13:37,140 --> 00:13:40,670 És ugyanúgy éreztem minden szót. 286 00:13:40,890 --> 00:13:43,870 Szóval igen, én küldtem. 287 00:13:44,010 --> 00:13:47,080 Tud róla, hogy dr. Newtont meggyilkolták tegnap éjjel? 288 00:13:47,220 --> 00:13:49,430 Igen, sajnálom a fickót. 289 00:13:49,530 --> 00:13:51,300 De sok tragédia történik... 290 00:13:51,420 --> 00:13:52,930 Kérdezzék Enidet! 291 00:13:53,030 --> 00:13:54,970 Miért volt dühös dr. Newtonra? 292 00:13:55,090 --> 00:13:57,380 Feltette a feleségét a listára. 293 00:13:57,530 --> 00:14:00,550 Tudja, mibe került, hogy bekerüljünk a programba? 294 00:14:00,640 --> 00:14:05,880 Először Enidnek le kellett fogynia a betegség során. 295 00:14:06,050 --> 00:14:08,530 Aztán már túl beteg volt. 296 00:14:08,680 --> 00:14:13,040 Utána pedig jöttek a pénzügyi kérdések. 297 00:14:13,120 --> 00:14:15,620 Egyik akadály a másik után. 298 00:14:15,700 --> 00:14:17,190 De feltették a listára. 299 00:14:17,250 --> 00:14:19,440 És mégse változott semmi. 300 00:14:19,560 --> 00:14:23,790 Egyik nap fent van a listán, másik nap nincs, a tetején meg pláne nem. 301 00:14:23,790 --> 00:14:27,700 És mindig valaki más kapja meg. 302 00:14:27,810 --> 00:14:30,610 Belefáradtam, hölgyem. 303 00:14:30,750 --> 00:14:33,940 Byron, hol volt ma hajnali kettőkor? 304 00:14:34,660 --> 00:14:41,420 Egy vécé fölé hajolva tartottam a feleségem haját, amíg vért hányt. 305 00:14:41,630 --> 00:14:43,750 Elfekélyesedett. 306 00:14:43,870 --> 00:14:47,240 Úgyhogy ma reggel visszament a kórházba. 307 00:14:49,350 --> 00:14:52,440 Délután újra megműtik. 308 00:14:55,910 --> 00:14:58,970 Hányszor fogják még felnyitni? 309 00:15:15,620 --> 00:15:20,390 - Központ. - Dr. Watsont a műtőbe, azonnal. 310 00:15:20,500 --> 00:15:21,870 Hányasba, uram? 311 00:15:21,960 --> 00:15:24,030 - A hármasba. - Máris küldöm. 312 00:15:27,210 --> 00:15:32,370 Dr. Watsont a hármas műtőbe, azonnal! 313 00:15:51,580 --> 00:15:54,030 Maga bizonyára Szibéria. 314 00:15:54,300 --> 00:15:55,760 Én... 315 00:15:57,840 --> 00:16:00,380 Nem mozog! 316 00:16:10,460 --> 00:16:12,120 Ki maga? 317 00:16:12,220 --> 00:16:13,900 És ne mondja, hogy orvos. 318 00:16:14,070 --> 00:16:16,810 Nem akartam. Patrick Jane vagyok. 319 00:16:16,910 --> 00:16:21,400 Igazából... a rendőrségtől jöttem. 320 00:16:21,770 --> 00:16:26,600 Maga valamilyen orosz maffiavezér, ugye? 321 00:16:26,930 --> 00:16:28,600 Hol van a jelvénye? 322 00:16:29,390 --> 00:16:31,760 A mellényzsebemben. 323 00:16:33,690 --> 00:16:38,620 Csak egy kártya, nem kaptam igazi... Tanácsadó vagyok. 324 00:16:38,760 --> 00:16:40,800 Nem kaptam csili-vili jelvényt. 325 00:16:41,080 --> 00:16:44,240 Ki mondta, hogy orosz maffiavezér vagyok? 326 00:16:44,370 --> 00:16:51,670 Az akcentusa, a csillag alakú tetoválás a mellkasán, a lőtt sebek, és az éles tekintete. 327 00:16:51,730 --> 00:16:53,960 Folytassam? 328 00:17:02,620 --> 00:17:04,290 Köszönöm! 329 00:17:07,650 --> 00:17:09,020 Rubens. 330 00:17:09,410 --> 00:17:13,920 Ulis Oratni vagyok. 331 00:17:15,940 --> 00:17:17,950 Miért van itt? 332 00:17:18,270 --> 00:17:20,920 A kórház egyik orvosát megölték. 333 00:17:21,010 --> 00:17:23,420 Micah Newtonnak hívták. 334 00:17:23,520 --> 00:17:28,360 És csak ő állt maga és... egy új vese között. 335 00:17:30,950 --> 00:17:32,290 Maga szerint én öltem meg. 336 00:17:32,380 --> 00:17:36,180 Nem. Láthatóan nincs elég jó formában egy ilyen tetthez, 337 00:17:36,240 --> 00:17:40,760 de minden bizonnyal az egyik ismerőse tette... aki bivalyerős. 338 00:17:41,130 --> 00:17:42,980 Szokott golfozni? 339 00:17:43,100 --> 00:17:44,850 Adjon egy ütőt és megmutatom! 340 00:17:46,320 --> 00:17:48,270 A bete... Mi folyik itt? 341 00:17:48,410 --> 00:17:50,880 Nála fegyver van, és rám szegezte! 342 00:17:51,020 --> 00:17:53,780 És alapvetően is nagyon durva. 343 00:17:53,880 --> 00:17:56,780 Uram, a K. Ny. I.-től jöttem. Igaz, amit mond? 344 00:17:57,550 --> 00:17:59,090 Álljon a falhoz! 345 00:17:59,230 --> 00:18:00,900 Gyerünk! 346 00:18:01,270 --> 00:18:03,750 A kollégája alkalmatlankodik. 347 00:18:03,870 --> 00:18:05,480 És veszélybe sodorta a beteg biztonságát. 348 00:18:05,590 --> 00:18:07,470 A vérnyomása az egekbe szökött. 349 00:18:07,570 --> 00:18:09,930 Elmegyünk, de ő velünk jön. 350 00:18:10,060 --> 00:18:11,470 Mozgás! 351 00:18:13,150 --> 00:18:16,560 Még valami... Mibe fáj mostanság egy vese? 352 00:18:16,690 --> 00:18:19,640 Egy röntgengépbe, talán egy új kórházi szárnyba? 353 00:18:19,710 --> 00:18:24,050 Vagy Rettenthetetlen Iván barátunk egy alagsorban tartja fogva dr. Quick unokahúgát? 354 00:18:24,220 --> 00:18:27,120 - Távozzon! - Viszlát! 355 00:18:30,200 --> 00:18:32,200 Most beszéltem az Interpollal. 356 00:18:32,310 --> 00:18:36,920 Az orosz barátunknak, Yegor Golenkának hosszú bűnlajstroma van Moszkvában. 357 00:18:37,030 --> 00:18:38,300 Elbeszélgetek vele erről. 358 00:18:38,360 --> 00:18:40,730 Mit sikerült kiderítened dr. Newton sugárzás-mérőjéről? 359 00:18:40,830 --> 00:18:43,870 Beszéltem az asszisztensével, aztán körbekérdeztem a radiológián. 360 00:18:43,940 --> 00:18:46,570 Senki nem tudott magyarázatot adni. 361 00:18:46,620 --> 00:18:47,900 Kész rejtély. 362 00:18:48,010 --> 00:18:49,920 Annak utánanéztél, mi lehet hatással a mérőre, 363 00:18:49,920 --> 00:18:51,170 de a viselőjére nem? 364 00:18:51,320 --> 00:18:54,140 Nem. 365 00:18:54,190 --> 00:18:56,160 Oké. Van Pelt, ellenőriznéd? 366 00:18:56,210 --> 00:18:58,410 - Persze. - Nekem is menne. 367 00:18:58,470 --> 00:19:01,000 Nem a gyanúsítottal kellene beszélned? 368 00:19:02,830 --> 00:19:05,120 De, főnök. 369 00:19:13,370 --> 00:19:16,310 Ha jól hallottuk, maga bűnöző Oroszországban. 370 00:19:18,040 --> 00:19:20,510 Hogyan jutott a fegyveréhez? 371 00:19:24,370 --> 00:19:28,080 Hozhatok egy fordítót, ha szükség van rá. 372 00:19:28,220 --> 00:19:29,910 Értem a nyelvet. 373 00:19:29,990 --> 00:19:34,220 Ez esetben kezdjen beszélni, és nézzen közben a szemembe! 374 00:19:34,330 --> 00:19:37,000 Mutasson egy kis tiszteletet! 375 00:19:37,780 --> 00:19:39,620 Igenis, hölgyem. 376 00:19:39,780 --> 00:19:41,530 Próbáljuk újra! 377 00:19:41,670 --> 00:19:43,520 Hogy jutott a fegyverhez? 378 00:19:43,640 --> 00:19:44,990 Találtam. 379 00:19:45,100 --> 00:19:48,020 Kaliforniában szinte a fákon nőnek a fegyverek. 380 00:19:48,150 --> 00:19:52,310 Tudta, hogy az Államokban engedély kell a fegyvertartáshoz? 381 00:19:52,640 --> 00:19:57,880 És, hogy mikor fegyvert szegezett a kollégámra, bűntettet követett el? 382 00:19:58,030 --> 00:20:00,480 Ami börtönbüntetést jelent. 383 00:20:01,400 --> 00:20:06,090 A maguk börtönrendszere felér egy nyaralással Oroszországban. 384 00:20:06,200 --> 00:20:09,670 De akkor ki vigyázna Mr. Oratnira? 385 00:20:09,780 --> 00:20:11,760 A helyettesem. 386 00:20:11,900 --> 00:20:14,010 Bármit megtenne érte, igaz? 387 00:20:14,100 --> 00:20:15,660 Kútba is ugranék. 388 00:20:15,720 --> 00:20:18,240 - Ölne érte? - Természetesen. 389 00:20:18,320 --> 00:20:23,420 - Dr. Newtont is megölné? - Nem. 390 00:20:23,850 --> 00:20:26,400 Hol volt tegnap este 21 és hajnal 2 óra között? 391 00:20:26,480 --> 00:20:30,320 Mr. Oratnit figyeltem... a szobájában. 392 00:20:31,900 --> 00:20:33,370 Egész este? 393 00:20:33,420 --> 00:20:38,190 Dr. Quick gondoskodott róla, hogy ott lehessek. 394 00:20:38,590 --> 00:20:43,560 Mióta Amerikában vagyunk, egy percre sem hagytam el Mr. Oratni oldalát. 395 00:20:44,570 --> 00:20:47,070 Mostanáig. 396 00:20:49,090 --> 00:20:50,870 Az ott a nővérpult. 397 00:20:50,970 --> 00:20:53,340 Ha szüksége van valamire, kérem, nehogy szóljon! 398 00:20:53,440 --> 00:20:55,090 Nagy bajba kevert reggel. 399 00:20:55,160 --> 00:20:58,010 Sajnálom, Francine! Köszönöm! 400 00:21:01,460 --> 00:21:03,510 Egy beteget keres? 401 00:21:03,570 --> 00:21:05,490 Igazából egy nővért. 402 00:21:05,550 --> 00:21:06,960 - Kicsodát? - Magácskát. 403 00:21:07,040 --> 00:21:10,380 Maga ül a pulpituson, és mind tudjuk, ki a kórház igazi vezetője. 404 00:21:10,550 --> 00:21:11,420 Kérem! 405 00:21:11,540 --> 00:21:13,650 Valaki segítsen! 406 00:21:14,040 --> 00:21:15,930 Segítsenek a feleségemen! Most jött ki a műtőből. 407 00:21:15,990 --> 00:21:18,450 Elviselhetetlen fájdalmai vannak. 408 00:21:18,620 --> 00:21:19,560 Tarts ki, kicsim! 409 00:21:19,820 --> 00:21:22,110 Enid Jordan. Megkapta a veséjét? 410 00:21:22,260 --> 00:21:25,100 Nem, megint összevarrták csak, és még több csövet dugtak belé. 411 00:21:25,160 --> 00:21:27,080 Nem tudom, mennyit bír még elviselni. 412 00:21:27,190 --> 00:21:28,570 Dr. Gidry! 413 00:21:28,840 --> 00:21:30,970 - Fájdalmai vannak? - Folyamatosan. 414 00:21:31,160 --> 00:21:35,210 15 perce jött ki a műtőből, zavart. 415 00:21:35,290 --> 00:21:36,680 Oké. 416 00:21:36,730 --> 00:21:39,210 Mrs. Jordan, dr. Gidry vagyok, az altatóorvosa. 417 00:21:39,300 --> 00:21:40,450 Milyen súlyosak a fájdalmai? 418 00:21:40,560 --> 00:21:42,500 Nem látják?! Haláltusát vív! 419 00:21:42,620 --> 00:21:44,430 Mégis minek tűnik?! 420 00:21:45,200 --> 00:21:48,490 Attól tartok, a felesége már bevette a megengedett gyógyszermennyiséget. 421 00:21:48,620 --> 00:21:51,870 Tartson ki még egy kicsit, jó? 422 00:21:52,470 --> 00:21:55,300 Adjon neki 10 mg váliumot, ha 20 perc múlva is zavart lesz még. 423 00:21:55,440 --> 00:21:57,240 Mi bajuk van maguknak? 424 00:21:57,520 --> 00:21:58,860 Sajnálom, kicsim! 425 00:21:58,980 --> 00:22:01,060 Nem adom fel a próbálkozást! 426 00:22:01,200 --> 00:22:03,000 Elnézést, hölgyem, ha szabad... 427 00:22:03,180 --> 00:22:07,440 Próbáljon sikítani! Az gyakran segít. 428 00:22:07,520 --> 00:22:09,940 - Tessék? - Sikítson! Fejezze ki a fájdalmát! 429 00:22:10,010 --> 00:22:11,730 Szent akárki is az is egyetértene. 430 00:22:11,780 --> 00:22:13,450 A sikítás segít a gyógyulásban. 431 00:22:13,610 --> 00:22:16,130 Na meg hamarabb kap orvosságot is. 432 00:22:16,510 --> 00:22:18,240 - Ki maga? - Patrick Jane. 433 00:22:18,320 --> 00:22:19,470 Örvendek! 434 00:22:19,540 --> 00:22:21,990 Byron és Enid, igaz? 435 00:22:23,120 --> 00:22:25,060 Próbáljon sikítani! 436 00:22:35,080 --> 00:22:36,340 Nem az orosz tette? 437 00:22:36,420 --> 00:22:39,570 - Nem. - Helló, főnök! 438 00:22:41,190 --> 00:22:43,810 Felfedeztem valamit a mérővel kapcsolatban. 439 00:22:43,920 --> 00:22:49,150 Zárás után az összes alkalmazott csak az azonosítójával tud mozogni a kórházban. 440 00:22:49,190 --> 00:22:50,360 Ígéretesnek tűnik. 441 00:22:50,450 --> 00:22:51,500 Ez nem minden. 442 00:22:51,620 --> 00:22:54,340 Newtonéval valami sántít a gyilkosság estéjén. 443 00:22:54,400 --> 00:22:55,430 Hogy érted? 444 00:22:55,550 --> 00:23:00,270 A feljegyzések szerint 20:05-kor a radiológián járt. 445 00:23:00,340 --> 00:23:03,960 De Newton asszisztense szerint előadást tartott orvostan hallgatóknak nyolctól. 446 00:23:04,050 --> 00:23:06,460 Pontosan. Nehéz egy időben két helyen lenni, nemde? 447 00:23:06,520 --> 00:23:09,140 Holnap utánanézünk. Szép munka, Van Pelt! 448 00:23:09,250 --> 00:23:10,510 - Szép munka! - Kösz! 449 00:23:11,790 --> 00:23:13,330 Igazad volt, a mérő volt a megoldás kulcsa. 450 00:23:13,450 --> 00:23:14,920 Csak azt csinálom, amire tanítottál. 451 00:23:15,040 --> 00:23:17,510 - Minden szöget megvizsgálok. - Aha. 452 00:23:17,670 --> 00:23:21,520 - Figyelj, főnök... - Ne hívj így! Nem én vagyok a te főnököd. 453 00:23:21,590 --> 00:23:23,540 Te vagy az enyém. 454 00:23:28,020 --> 00:23:29,820 Próbálja meg! 455 00:23:30,010 --> 00:23:33,720 Jobbat is tud ennél, gyerünk! Mindenki! 456 00:23:36,420 --> 00:23:38,650 A lányoknak nagyon megy. 457 00:23:42,890 --> 00:23:44,310 Milyen érzés? 458 00:23:44,480 --> 00:23:45,390 - Jó! - Nagyon jó! 459 00:23:45,510 --> 00:23:47,600 Egy sikoly naponta, nem lesz szükség doktorra. 460 00:23:48,620 --> 00:23:51,150 Én a magasra figyelnék a maguk helyében. 461 00:23:51,240 --> 00:23:53,490 Csak szívfájdalmat okoz. 462 00:23:54,590 --> 00:23:57,360 - Honnan... - Ó, anyám! 463 00:23:57,470 --> 00:24:00,660 Már hetek óta győzködöm Gloriát, hogy egy kutyaütő. 464 00:24:00,770 --> 00:24:02,810 Én pórázon tartanám. 465 00:24:03,730 --> 00:24:04,680 Szóval, árulják el... 466 00:24:04,750 --> 00:24:06,830 A legtöbb doki... szörnyű, igaz? 467 00:24:06,940 --> 00:24:09,350 Nem, vannak jótét lelkek is. 468 00:24:09,520 --> 00:24:12,570 Dr. Newton igazi kincs volt, Isten nyugosztalja! 469 00:24:12,790 --> 00:24:13,750 Ki még? 470 00:24:13,820 --> 00:24:16,990 Ha úgy vesszük, hogy a legfehérebb köpenyes a legsötétebb szívű, 471 00:24:17,060 --> 00:24:19,580 ki a legkedvesebb doki a kórházban? 472 00:24:19,730 --> 00:24:21,770 Dr. Watson. 473 00:24:22,030 --> 00:24:24,550 Érdekes... 474 00:24:24,630 --> 00:24:26,440 Maga szerint ő a gyilkos? 475 00:24:26,540 --> 00:24:30,880 Hát, ő dr. Quick igenembere, és ő felügyeli Szibéria ellátását is... 476 00:24:30,990 --> 00:24:32,580 Ez középpontba helyezi. 477 00:24:32,690 --> 00:24:38,090 Nem, dr. Watson helyes... és kedves. 478 00:24:38,210 --> 00:24:41,860 Dupla műszakom volt tegnap este, és ő mindenkinek hozott fánkot. 479 00:24:42,580 --> 00:24:48,240 Úgy érti, hogy elment fánkot venni, mialatt dr. Quick műszakában dolgozott? 480 00:24:48,360 --> 00:24:50,800 Hozzá kellene mennie feleségül, Daisy. 481 00:24:50,970 --> 00:24:52,960 Dr. Watson nem dolgozott múlt éjjel. 482 00:24:53,070 --> 00:24:55,780 Csak... beugrott. 483 00:24:55,910 --> 00:24:57,870 Az orvosok hazudnak a legjobban, nem igaz? 484 00:24:58,020 --> 00:25:01,570 Most dolgozik dr. Watson? 485 00:25:01,680 --> 00:25:03,140 Igen, de fél óra múlva lejár a műszakja. 486 00:25:03,230 --> 00:25:05,880 - Megcsipogtassam? - Nem, nem. Megkeresem. 487 00:25:06,000 --> 00:25:07,490 Jót beszélgettünk. 488 00:25:07,610 --> 00:25:09,550 Lakat van a számon. 489 00:25:09,620 --> 00:25:12,230 Ezt megpecsételem azzal, hogy kiállok mindhármukért. 490 00:25:12,390 --> 00:25:14,340 A mi kis titkunk, hölgyeim. 491 00:25:27,750 --> 00:25:30,010 Mit csinál ezen a környéken? 492 00:25:30,150 --> 00:25:32,370 Azért jöttünk, hogy ezt kiderítsük. 493 00:25:32,470 --> 00:25:35,200 Dr. Watson nem a kórházban volt. 494 00:25:35,330 --> 00:25:42,010 Csak beugrott néhány fánkkal valamikor a gyilkosság környékén. 495 00:25:43,350 --> 00:25:45,250 Alibit kreálva magának. 496 00:25:45,630 --> 00:25:48,390 A kórház alig pár percre van a golfpályától. 497 00:25:48,750 --> 00:25:52,040 Sötét épület, iskolatáska... 498 00:25:52,220 --> 00:25:55,470 Valószínűleg teli pénzzel, hogy kifizesse a gyilkost. 499 00:25:55,540 --> 00:25:57,990 Itt az esélyed, hogy hős legyél. 500 00:25:58,140 --> 00:25:59,700 Az autóban várok. 501 00:25:59,800 --> 00:26:01,800 Kösz! 502 00:26:01,960 --> 00:26:03,070 Kapd el őket! 503 00:26:21,080 --> 00:26:22,780 Eresszen el! 504 00:26:23,740 --> 00:26:26,840 - Menjen innen! - K. Ny. I., fel a kezekkel! 505 00:26:27,030 --> 00:26:30,410 Segítség! 506 00:26:37,730 --> 00:26:40,250 - Mi baja van? - Túladagolta magát heroinnal. 507 00:26:40,300 --> 00:26:42,900 Segítenem kell rajta... Most! 508 00:26:43,040 --> 00:26:44,490 Hívjak mentőt? 509 00:26:44,720 --> 00:26:45,610 Nem kell. 510 00:26:45,720 --> 00:26:48,260 Alicia? Alicia, semmi baj. Minden rendben lesz. 511 00:26:50,680 --> 00:26:52,790 Ennek segítenie kell. 512 00:26:54,020 --> 00:26:56,140 Mi az? 513 00:26:57,210 --> 00:26:58,270 Naloxone. 514 00:26:58,390 --> 00:27:01,730 Így lehet leggyorsabban kiüríteni az ópiumot a szervezetből. 515 00:27:04,860 --> 00:27:07,220 Mindig van a táskámban. 516 00:27:07,530 --> 00:27:09,900 Még jó, hogy az egyik cimborája időben felhívott. 517 00:27:10,160 --> 00:27:12,280 Ez több, mint önzetlen. 518 00:27:12,440 --> 00:27:14,260 Valaki függő a családjában? 519 00:27:14,370 --> 00:27:16,250 Anyám túladagolta magát, amikor tizenkettő voltam. 520 00:27:16,330 --> 00:27:18,050 Ezért is lettem orvos. 521 00:27:18,110 --> 00:27:21,090 Miért hazudott a hollétéről Newton gyilkosságának éjjelén? 522 00:27:24,060 --> 00:27:27,010 Egy mobilklinikán dolgoztam. 523 00:27:27,130 --> 00:27:30,310 Ez a szerződésem megsértése. 524 00:27:30,550 --> 00:27:31,870 Nem veszíthetem el az állásom. 525 00:27:31,950 --> 00:27:34,970 Olyan számláim vannak, hogy nem hinnének a szemüknek. 526 00:27:35,310 --> 00:27:36,480 Értem. 527 00:27:36,580 --> 00:27:37,980 Hát, további jó munkát! 528 00:27:38,070 --> 00:27:40,260 - Rigsby? - Sajnálom, de még mindig gyanúsított. 529 00:27:40,480 --> 00:27:43,100 Ha Newton rájött a mellékes állására, megvan az indítékunk. 530 00:27:43,200 --> 00:27:44,410 Newton tudott róla. 531 00:27:44,530 --> 00:27:48,190 Néha el is jött velem, hogy ne tunyuljon el, és segítse a közösséget. 532 00:27:48,270 --> 00:27:49,980 Igazi szent. Látod? 533 00:27:50,100 --> 00:27:52,780 Egyértelmű, hogy Watson egy tiszta tűzű gyémánt. 534 00:27:52,910 --> 00:27:56,850 Egy doki kipipálva, már csak egy kórháznyi gyanúsított van. 535 00:28:19,960 --> 00:28:21,260 Hét perc. 536 00:28:21,560 --> 00:28:23,330 Át kellett volna ugranom a hordágyat. 537 00:28:23,420 --> 00:28:24,480 Aha. 538 00:28:24,540 --> 00:28:26,990 Miért? Gátfutó voltam középiskolában. 539 00:28:27,060 --> 00:28:30,140 A hallgatók szerint Newton előadása 20:10-kor kezdődött, 540 00:28:30,230 --> 00:28:33,020 a kártyáját viszont 20:05-kor használták. 541 00:28:33,170 --> 00:28:36,380 Szóval 5 perce volt lefutni a távot, ami neked hétbe telt. 542 00:28:36,520 --> 00:28:37,980 És gyorsan futottam. 543 00:28:38,110 --> 00:28:41,530 Tehát, vagy gyorsabban futott, vagy valaki más használta a kártyáját. 544 00:28:41,670 --> 00:28:44,770 A második, biztosan. 545 00:28:46,180 --> 00:28:48,500 Gyorsan futok! 546 00:28:50,620 --> 00:28:53,970 Az elnöki pozíciója miatt Newtonnak mindenhová bejárása volt a kórházban. 547 00:28:54,080 --> 00:28:55,020 Megéri kölcsönvenni. 548 00:28:55,110 --> 00:28:59,650 Az elmúlt hónapban Newton háromszor annyi időt töltött a radiológián, mint máshol. 549 00:28:59,770 --> 00:29:02,660 De akiket megkérdeztünk, azt mondták, hogy alig látták ott. 550 00:29:02,740 --> 00:29:06,170 Pontosan. Valaki más használta a kártyáját a gyilkosság éjjelén. 551 00:29:06,260 --> 00:29:07,640 Mutasd meg neki! 552 00:29:07,750 --> 00:29:09,070 Newton előadásait rögzítik. 553 00:29:09,170 --> 00:29:11,730 Ez a kép néhány órával a halála előtt készült. 554 00:29:12,730 --> 00:29:14,170 Nincs rajta a kártyája. 555 00:29:14,300 --> 00:29:15,390 Bejelentette, hogy ellopták? 556 00:29:15,490 --> 00:29:19,410 Nem, de szerintünk olyasvalaki használta, akiben megbízott... 557 00:29:19,560 --> 00:29:21,600 Francine Trent, az asszisztense. 558 00:29:21,780 --> 00:29:23,250 Megnéztem a pénzügyeit. 559 00:29:23,350 --> 00:29:25,070 Használta a hitelkártyáját két órával ezelőtt. 560 00:29:25,130 --> 00:29:27,750 - Buszjegyet vett. - Induljunk! 561 00:29:36,440 --> 00:29:38,520 A női mosdó tiszta. 562 00:29:41,760 --> 00:29:43,410 A váróterem is tiszta. 563 00:29:51,610 --> 00:29:54,320 Látom a gyanúsítottat az északnyugati részen. 564 00:29:56,060 --> 00:29:58,260 Készül valahová? 565 00:29:59,520 --> 00:30:00,400 Miről van szó? 566 00:30:00,500 --> 00:30:03,740 Tudjuk, hogy ellopta dr. Newton biztonsági kártyáját a halála éjjelén. 567 00:30:03,870 --> 00:30:06,390 Mikor vitte vissza neki? A gyilkosság előtt vagy után? 568 00:30:06,600 --> 00:30:07,950 Nem én öltem meg dr. Newtont. 569 00:30:08,040 --> 00:30:08,870 Velünk kell jönnie. 570 00:30:09,000 --> 00:30:10,970 - De előbb benézünk a táskába. - Ne érjen hozzá! 571 00:30:11,040 --> 00:30:12,180 Rendben. 572 00:30:12,290 --> 00:30:13,780 Mi van a táskában? 573 00:30:13,900 --> 00:30:15,570 Céziumizotóp. 574 00:30:15,690 --> 00:30:18,060 Egyelőre biztosított, de ha védőruha nélkül nyitják ki, 575 00:30:18,150 --> 00:30:21,170 az anyag bejut a csontvelőbe, és mutálja a sejtjeiket. 576 00:30:21,250 --> 00:30:23,530 Szóval erre használta Newton kincses kulcsát. 577 00:30:23,600 --> 00:30:26,000 Egy kisebb vagyont érnek a golyócskák a fekete piacon. 578 00:30:26,070 --> 00:30:28,010 Ez megmagyarázza a sok látogatást a radiológián, 579 00:30:28,010 --> 00:30:31,250 és hogy miért tudott minderről ennyit az első találkozásunkkor. 580 00:30:31,330 --> 00:30:33,380 Newton rájött, hogy csapolja a készletet? Ezért ölte meg? 581 00:30:33,510 --> 00:30:34,980 Nem öltem meg senkit. 582 00:30:35,060 --> 00:30:36,730 A barátomnál voltam egész este. Kérdezzék meg! 583 00:30:36,830 --> 00:30:38,830 Rigsby, hívj ide egy vegyvédelmi csapatot! 584 00:30:38,920 --> 00:30:41,320 Van Pelt, biztosítsd a területet és figyelj a gyanúsítottra! 585 00:30:41,420 --> 00:30:43,280 Lisbon! 586 00:30:43,410 --> 00:30:44,540 Nem hinném, hogy ő a gyilkosunk. 587 00:30:44,640 --> 00:30:47,330 - Miből gondolod? - Hiszek neki, és nem is orvos. 588 00:30:47,430 --> 00:30:49,490 Te is fiam? 589 00:30:52,050 --> 00:30:53,670 Ő dr. Malvo. 590 00:30:53,840 --> 00:30:56,770 Néha emlékeztetni kell, melyik végtagba is vág. 591 00:30:56,920 --> 00:30:58,280 De egyébként ártalmatlan. 592 00:30:58,400 --> 00:30:59,640 Ha nem a betege az ember. 593 00:31:02,500 --> 00:31:04,580 Mi történt, Daisy? 594 00:31:04,720 --> 00:31:06,850 Annyi gyógyszer van benne, ami egy elefántot is kiüt. 595 00:31:06,990 --> 00:31:08,190 Ennek semmi értelme. 596 00:31:08,290 --> 00:31:09,600 Sormintát érzek. 597 00:31:09,710 --> 00:31:12,890 Ha minden panaszért kapnék egy pennyt, az én kezemben lenne a kórház. 598 00:31:17,400 --> 00:31:21,750 Hallom, találtak magának vesét. 599 00:31:23,020 --> 00:31:25,350 Készen áll a műtétre? 600 00:31:26,050 --> 00:31:29,680 Igen, látom a félelmet a szemében. 601 00:31:29,850 --> 00:31:32,430 A munkájában nem mutathat ki érzelmeket, 602 00:31:32,670 --> 00:31:38,750 de most a másoknak okozott fájdalom visszatért a betegség formájában. 603 00:31:40,000 --> 00:31:43,520 És azt hiszem, igaza van. 604 00:31:59,020 --> 00:32:04,090 Nincs is jobb egy csésze kávénál mielőtt szervcserébe kezdenének. 605 00:32:04,190 --> 00:32:05,850 Köszönjük, Patrick! 606 00:32:05,960 --> 00:32:08,100 Nincs mit. El ne felejtsük... 607 00:32:08,210 --> 00:32:10,810 Patrick, igazán rendes. 608 00:32:13,140 --> 00:32:14,480 Én is kérek! 609 00:32:14,620 --> 00:32:17,740 Van egy nagyon különös teám, amit ki kell próbálnia. 610 00:32:19,170 --> 00:32:24,000 És az orvos, aki hamarosan megmenti egy kegyetlen gyilkos életét. 611 00:32:24,110 --> 00:32:26,260 Szüksége lesz egy kávéra. 612 00:32:26,410 --> 00:32:27,960 Maga nem tartozik ide. 613 00:32:28,100 --> 00:32:29,650 Henry! 614 00:32:29,780 --> 00:32:31,370 Nem a vendégszeretet iskolapéldája, de megértem. 615 00:32:31,530 --> 00:32:33,900 Ó, megyek már! 616 00:32:41,560 --> 00:32:44,760 Az áldozat asszisztense kiadta a vevő nevét. 617 00:32:44,890 --> 00:32:47,860 Kisebb mennyiségű céziumot lopott az elmúlt hónap során. 618 00:32:47,960 --> 00:32:50,000 Jó pénzkereseti forrás. 619 00:32:50,110 --> 00:32:52,250 A szövetségiek elkapták a vevőt. 620 00:32:52,450 --> 00:32:53,600 Ez megkönnyebbülés. 621 00:32:53,730 --> 00:32:58,060 Sajnos sziklaszilárd alibije van a gyilkosság éjjelére. 622 00:32:58,180 --> 00:33:03,400 Miután visszavitte a kártyát, valóban egy férfi társaságában múlatta az időt. 623 00:33:03,610 --> 00:33:05,900 Tehát Newton gyilkosa még szabadlábon van. 624 00:33:06,350 --> 00:33:11,300 Ez igaz, a céziumból viszont piszkos bombát csinálhattak volna, 625 00:33:11,300 --> 00:33:14,050 többezer embert veszélyeztetve ezzel. 626 00:33:16,020 --> 00:33:17,820 Szép fogás! 627 00:33:17,920 --> 00:33:19,640 Nem az én érdemem. 628 00:33:19,720 --> 00:33:22,140 Cho érdemli a vállveregetést. 629 00:33:22,500 --> 00:33:25,180 Jó vezető, igaza volt. 630 00:33:26,350 --> 00:33:32,270 Ezt beleírom az aktájába, ahogy egy ajánlást is az önébe. 631 00:33:33,380 --> 00:33:35,570 Köszönöm! 632 00:33:36,390 --> 00:33:40,180 Azonnali hatállyal visszahelyezem. 633 00:33:41,410 --> 00:33:44,810 Várjon... Micsoda? 634 00:33:47,210 --> 00:33:48,180 Megint ön a főnök. 635 00:33:48,250 --> 00:33:50,600 Azt hallottam. 636 00:33:53,420 --> 00:33:56,220 Miért váltott le egyáltalán? 637 00:33:56,770 --> 00:33:59,030 Talán csak szórakoztam önnel? 638 00:34:04,380 --> 00:34:07,980 És megmutattam, hogy tiszteletet várok el. 639 00:34:16,430 --> 00:34:18,380 Ennyi lett volna. 640 00:34:22,340 --> 00:34:24,500 Szép munka, Lisbon! 641 00:34:24,610 --> 00:34:28,880 Csodás hír! Meg is van, hogy milyen ajándékkal gratulálok, 642 00:34:28,940 --> 00:34:32,030 de ezt csakis a kórházban tudom átadni. 643 00:34:32,170 --> 00:34:34,420 Patrick Jane a 8-as műtőbe, azonnal! 644 00:34:34,520 --> 00:34:39,030 Ha hall engem, Patrick, azonnal vonszolja a hátsóját a 8-as műtőbe! 645 00:34:39,110 --> 00:34:42,220 Siess, ha lehet! Az én hátsómról volt szó. 646 00:34:46,240 --> 00:34:47,220 Ez meg mi? 647 00:34:47,360 --> 00:34:49,550 ( Csak saját felelősségre vágják fel! - Patrick Jane ) 648 00:34:49,670 --> 00:34:53,520 Fontosnak éreztem közölni magukkal a műtét előtt, 649 00:34:53,580 --> 00:34:54,980 hogy mindnyájukat begyógyszerezték. 650 00:34:55,070 --> 00:34:57,650 Miről beszél? 651 00:35:06,860 --> 00:35:08,550 Hogy érti? 652 00:35:08,680 --> 00:35:10,490 Hogyan? Ki tette? 653 00:35:10,610 --> 00:35:15,150 Én, egy különleges kávé keverékkel. 654 00:35:15,270 --> 00:35:17,370 Dr. Watsontól vettem az ötletet. 655 00:35:17,460 --> 00:35:19,400 Mit is adott a heroinfüggőnek? 656 00:35:19,710 --> 00:35:20,600 Naloxone? 657 00:35:20,690 --> 00:35:24,380 Igen, az lesz az. Tényleg mindig van a táskájában. 658 00:35:24,430 --> 00:35:29,150 Gondosan kimért adagot tettem mindegyik csészébe. 659 00:35:29,900 --> 00:35:31,480 Miért tenne ilyet? 660 00:35:31,520 --> 00:35:32,870 Elmondom a háttértörténetet. 661 00:35:32,960 --> 00:35:38,580 Valaki a műtőben fájdalomcsillapítót lopott a betegektől, hogy kielégítse a függőségét, 662 00:35:38,650 --> 00:35:40,430 a műtét előtt, alatt, vagy után. 663 00:35:40,530 --> 00:35:41,550 Miért gondolja ezt? 664 00:35:41,620 --> 00:35:43,230 A magácskával folytatott beszélgetéseinkből, kedvesem. 665 00:35:43,300 --> 00:35:46,050 Amint megláttam a beteget a műtét után, 666 00:35:46,050 --> 00:35:49,430 nyilvánvaló volt, hogy nem kapott eleget a finomságból. 667 00:35:49,600 --> 00:35:55,040 És azt hiszem, dr. Newton is rájött erre, ami a vesztét okozta. 668 00:35:55,170 --> 00:35:59,330 És holmi találgatás miatt begyógyszerezett minket? 669 00:35:59,640 --> 00:36:02,650 - Igen. - Mindenkinek naloxone-t adott? 670 00:36:02,760 --> 00:36:06,040 - Igen! - Van róla fogalma, milyen veszélyes lehet ez?! 671 00:36:06,130 --> 00:36:08,980 Elolvastam az apróbetűt, köszönöm kérdését, és csak 672 00:36:08,980 --> 00:36:13,040 a vese- és májelégtelenségben szenvedőkre veszélyes 673 00:36:13,150 --> 00:36:17,600 - szóval Oratnit ki is húzhatjuk -, valamint a terhes nőkre. 674 00:36:18,190 --> 00:36:19,920 Ó, anyám! 675 00:36:20,040 --> 00:36:22,590 - Nekem teát adott. - Igen. 676 00:36:23,090 --> 00:36:24,490 Honnan tudta? 677 00:36:24,590 --> 00:36:26,180 Szinte virít magáról. 678 00:36:26,310 --> 00:36:28,950 Azt is tudom, ki az apa, de ne aggódjon! 679 00:36:29,010 --> 00:36:30,520 Nálam biztonságban van a titka. 680 00:36:30,620 --> 00:36:32,210 Lisbon! Pont jókor. 681 00:36:32,320 --> 00:36:34,270 Ideje kinyitnod az ajándékod. 682 00:36:34,390 --> 00:36:36,180 - Mi folyik itt? - Babráltam a kávéval. 683 00:36:36,230 --> 00:36:42,060 Valaki nemsokára instant detoxon megy át. 684 00:36:42,270 --> 00:36:48,050 A remegés, a szédülés, a vágy az újabb löket után... 685 00:36:48,260 --> 00:36:50,440 Hoppá, valaki eltűnt... 686 00:36:50,500 --> 00:36:53,150 Nem látom dr. Gidryt. 687 00:36:53,370 --> 00:36:57,360 Az altatóorvos, hát persze. 688 00:36:58,120 --> 00:36:59,640 Siess, Lisbon! 689 00:37:03,080 --> 00:37:04,810 Dobja el a tűt! 690 00:37:04,910 --> 00:37:06,920 Nem, nem, ezt... nem érti. 691 00:37:07,060 --> 00:37:09,360 Szükségem van erre! 692 00:37:09,480 --> 00:37:10,980 Elvonási tüneteim vannak. 693 00:37:11,070 --> 00:37:12,320 Dehogyis. 694 00:37:12,470 --> 00:37:17,050 - De a kávé... - Sima kávé volt. 695 00:37:17,360 --> 00:37:20,250 Jane csak azért csinálta, hogy előcsalja a gyilkost, ami sikerült is. 696 00:37:26,920 --> 00:37:28,450 Oké, rendben... 697 00:37:28,530 --> 00:37:29,770 Beismerem. 698 00:37:29,830 --> 00:37:36,180 Gyógyszert loptam, és higítva adtam vissza, de... attól nem vagyok gyilkos. 699 00:37:38,760 --> 00:37:42,580 Nem... nem tudnánk... friss levegőt beengedni? Megfulladok. 700 00:37:42,680 --> 00:37:44,780 Hogyan lett függő? 701 00:37:46,000 --> 00:37:48,210 A rezidencián... 702 00:37:48,910 --> 00:37:50,790 Teljes napokat dolgoztunk. 703 00:37:50,870 --> 00:37:54,190 Hogy máshogy maradhattam volna elég éber a munkához? 704 00:37:54,880 --> 00:38:01,130 Aztán... kellett valami, ami segített... visszajönni... le. 705 00:38:01,350 --> 00:38:02,980 Mikor jött rá Newton, hogy problémái vannak? 706 00:38:03,070 --> 00:38:04,960 Nincsenek problémáim! 707 00:38:05,040 --> 00:38:07,460 Kutyabajom sincs! 708 00:38:07,640 --> 00:38:09,080 De. 709 00:38:09,120 --> 00:38:11,630 Most kezdődnek az igazi elvonási tünetek. 710 00:38:11,700 --> 00:38:14,730 Ha elmesél mindent, utána segíthetek magán. 711 00:38:21,280 --> 00:38:25,190 Múlt héten... 712 00:38:26,200 --> 00:38:29,420 Newton átnézte a műtétek feljegyzéseit, 713 00:38:29,520 --> 00:38:33,490 és néhány ellentmondásba ütközött. 714 00:38:33,760 --> 00:38:35,390 Behívatta magához. 715 00:38:35,560 --> 00:38:44,360 Azt mondta, hogy a tetteim miatt... beperelhetik a kórházat. 716 00:38:44,490 --> 00:38:48,620 A zéró tolerancia az zéró tolerancia, bla, bla, bla... 717 00:38:48,910 --> 00:38:50,020 És kirúgta? 718 00:38:50,100 --> 00:38:51,930 Nem, nem... Nem csak kirúgott, nem. 719 00:38:52,020 --> 00:38:54,870 Newton... jelenteni akart az orvosi kamarának. 720 00:38:54,980 --> 00:38:58,000 Na? És azt akarta, hogy működjek együtt a zsarukkal. 721 00:38:58,060 --> 00:39:01,020 Erkölcsi kötelezettségnek nevezte. Szerintem féltette a hátsóját. 722 00:39:01,550 --> 00:39:07,260 Próbáltam... meggyőzni őt. 723 00:39:08,520 --> 00:39:11,110 Az előadása után követte a pályára. 724 00:39:11,190 --> 00:39:12,040 Sajnálom! 725 00:39:12,120 --> 00:39:14,130 Azt mondta, hogy sajnálja, de tovább ütögetett. 726 00:39:14,230 --> 00:39:18,620 Le akart rombolni mindent, amiért dolgoztam, és csak ütögetett... 727 00:39:18,620 --> 00:39:20,920 Elvesztettem a fejem. 728 00:39:26,280 --> 00:39:28,610 És megölte. 729 00:39:29,230 --> 00:39:32,260 Nem érdekelte az életem... 730 00:39:33,450 --> 00:39:36,760 Engem miért érdekeljen az övé? 731 00:39:39,310 --> 00:39:44,480 Most... segít nekem? 732 00:39:45,300 --> 00:39:47,250 Nem. 733 00:39:53,090 --> 00:39:55,670 Megvan Gidry vallomása. Golenkát holnap kitoloncolják. 734 00:39:55,800 --> 00:39:58,070 Épp időben visszaér, hogy üdvözölje Oratnit és a voltnincs veséjét. 735 00:39:58,140 --> 00:40:01,480 Most, hogy Quicket kirúgták, amiért MRI-gépet fogadott el egy veséért, 736 00:40:01,590 --> 00:40:04,780 reméljük, hogy jó kezekbe kerül a transzplantációs program. 737 00:40:04,860 --> 00:40:06,870 A világ tele van Quickhez hasonló orvosokkal. 738 00:40:06,960 --> 00:40:08,700 Adjunk az optimizmusnak! 739 00:40:08,800 --> 00:40:10,590 Még valami? 740 00:40:10,950 --> 00:40:16,330 Szeretném ha tudnád, hogy semmi köze a visszahelyezésemnek a képességeidhez. 741 00:40:16,430 --> 00:40:18,920 - Remek munkát végeztél. - Tudom. 742 00:40:19,080 --> 00:40:21,100 Srácok, gyertek be! 743 00:40:25,340 --> 00:40:27,670 Lenne egy kérdésünk. 744 00:40:28,190 --> 00:40:31,350 Ha ölelkezni akartok, én már itt sem vagyok! 745 00:40:31,510 --> 00:40:32,330 Nem ölelkezünk. 746 00:40:32,390 --> 00:40:34,960 Elmegyünk megünnepelni Cho visszatérését. 747 00:40:35,040 --> 00:40:37,270 Velünk tartasz? 748 00:40:37,660 --> 00:40:39,420 Köszönöm, de nem megy. 749 00:40:39,520 --> 00:40:43,140 Rengeteg a papírmunka, és még megbeszélés is lesz. 750 00:40:43,350 --> 00:40:45,940 - Legközelebb. - Jó éjt! 751 00:40:46,020 --> 00:40:47,910 - Legközelebb... - Jó éjt! 752 00:40:48,000 --> 00:40:49,630 Jó éjt, főnök! 753 00:40:53,220 --> 00:40:55,030 A hatalom ára. 754 00:40:58,810 --> 00:41:01,230 Patrick, hát itt van! 755 00:41:02,010 --> 00:41:04,280 Bizony, itt vagyok. 756 00:41:04,430 --> 00:41:06,160 - Elkapott. - Igen. 757 00:41:06,220 --> 00:41:08,320 Nem szeretném rabolni az idejét... 758 00:41:08,380 --> 00:41:11,830 Csak szerettem volna tudatni, hogy találtak vesét Enidnek. 759 00:41:11,990 --> 00:41:13,870 Ma este meg is műtik. 760 00:41:13,950 --> 00:41:15,680 Azt hiszem, sokat köszönhetünk magának. 761 00:41:15,780 --> 00:41:17,100 Nem, nem... 762 00:41:17,170 --> 00:41:20,400 Örülök Enidnek... Sok sikert a vesével! 763 00:41:20,510 --> 00:41:22,680 Ezt szerettem volna odaadni. 764 00:41:25,090 --> 00:41:28,490 Szent Sebestyén. Nekem sok erőt adott. 765 00:41:29,030 --> 00:41:30,590 Talán magával is kegyes lesz. 766 00:41:30,680 --> 00:41:33,630 Egy mágikus érem... Ez... nagyon jó. 767 00:41:34,670 --> 00:41:37,640 Segítőszent a bajban. 768 00:41:37,760 --> 00:41:43,020 Tudja, én... nem vagyok hívő. 769 00:41:47,170 --> 00:41:49,050 Tudja mit? Felejtse el! 770 00:41:49,350 --> 00:41:50,680 Köszönöm! 771 00:41:53,470 --> 00:41:57,650 Fordította: Szigony szigo16@citromail.hu 772 00:41:57,940 --> 00:42:01,110 http://twitter.com/szigony_