1 00:00:02,000 --> 00:00:04,230 Auburn környéke, Kalifornia 2 00:00:18,320 --> 00:00:19,550 Hol voltál eddig? 3 00:00:19,980 --> 00:00:21,440 Vadásztam és gyűjtögettem. 4 00:00:21,640 --> 00:00:23,560 Az áldozat neve Timothy Hartley. 5 00:00:23,600 --> 00:00:25,180 Valamikor tegnap éjjel ölték meg. 6 00:00:25,200 --> 00:00:28,060 - Mellkason lőtték, aztán elvágták a torkát. - Elbűvölő! 7 00:00:28,090 --> 00:00:31,560 Az igazolványa szerint kb. 160 km-re lakik innen, Hillsboroughban. 8 00:00:31,600 --> 00:00:32,930 Nem tudjuk, mit csinálhatott errefelé. 9 00:00:33,000 --> 00:00:34,790 A seriff szerint Hartley autója az út mentén parkol. Megnézem. 10 00:00:34,850 --> 00:00:36,160 Rendben. 11 00:00:36,270 --> 00:00:37,860 - Elmondtad neki? - Mit mondott el? 12 00:00:37,920 --> 00:00:39,960 Steinert küldték halottkémnek. 13 00:00:40,460 --> 00:00:41,330 Dr. Steinert? 14 00:00:41,360 --> 00:00:45,050 Mind tudjuk, mennyire szeretsz gúnyt űzni dr. Steinerből, 15 00:00:45,080 --> 00:00:47,340 - szóval ne tedd, jó? - Nem tudom, miről beszélsz. 16 00:00:47,390 --> 00:00:50,860 - Ne szórakoztasd magad az ő kárára! - Erre van? 17 00:00:52,020 --> 00:00:53,940 A reggelem fénypontja, Steiner. 18 00:00:55,270 --> 00:00:56,460 Jó karban van! 19 00:00:56,820 --> 00:00:58,280 Jane. 20 00:01:01,230 --> 00:01:04,610 Érdekes mód körültekintő gyilkos. 21 00:01:04,640 --> 00:01:07,590 Elvágta a torkát, miután lelőtte, hogy megkímélje a szenvedéstől. 22 00:01:07,640 --> 00:01:09,740 Három lépést hátra, kérem! 23 00:01:10,140 --> 00:01:11,080 Tessék? 24 00:01:11,120 --> 00:01:14,430 Kérem tartson legalább három lépés távolságot a holttesttől! 25 00:01:14,480 --> 00:01:15,730 Miért? 26 00:01:15,790 --> 00:01:18,240 Mert ez a hulla Jane mentes zóna. 27 00:01:18,510 --> 00:01:20,710 Nem hagyom, hogy kedvére játsszon vele! 28 00:01:20,790 --> 00:01:23,960 Nem érintheti vagy szagolhatja meg, nem helyezhet el kártyát rajta, 29 00:01:24,010 --> 00:01:25,820 vagy kérheti kölcsön nyomozási célzattal! 30 00:01:25,910 --> 00:01:29,130 Ha megpróbálná, a biztos úr elkíséri innen. Érthető? 31 00:01:31,970 --> 00:01:33,610 Nem túl szigorú ez? 32 00:01:33,860 --> 00:01:36,390 Maga kényszerített ilyen eszközökhöz. 33 00:01:36,890 --> 00:01:40,220 Teljes mértékben tisztelem a bűn ellen harcoló társaim. 34 00:01:40,310 --> 00:01:42,200 És innen is látok mindent, amit kell. 35 00:01:43,630 --> 00:01:45,330 Tényleg? Mit... 36 00:01:45,880 --> 00:01:47,900 Mit is lát pontosan? 37 00:01:48,100 --> 00:01:51,480 Pénzben utazik, de nem bankár, valami agresszívabb... 38 00:01:51,510 --> 00:01:57,480 Tőzsdézik talán. Társasági ivó, nőtt a bevétele, ezért nyomás nehezedik rá. 39 00:01:57,580 --> 00:02:01,120 Papíron független, mégis a republikánusokra szavaz. 40 00:02:01,150 --> 00:02:04,680 És bármennyi pénze is legyen, a feleségének még több van. 41 00:02:04,820 --> 00:02:05,730 Nevetséges! 42 00:02:05,730 --> 00:02:07,490 Az ő szerzeménye az ízléstelen surranó. 43 00:02:07,700 --> 00:02:11,630 A neje vette az ezüst opálos mandzsettagombot. 44 00:02:11,910 --> 00:02:13,370 Csak találgat... 45 00:02:13,460 --> 00:02:16,670 Azt is mondhatná, hogy nemsokára találkozik egy magas, sötét idegennel. 46 00:02:16,730 --> 00:02:18,560 Arra kevés esély van, doki. 47 00:02:18,580 --> 00:02:20,710 Már elhunyt. 48 00:02:21,200 --> 00:02:24,450 Egyébként van valami a bal nadrágzsebében. 49 00:02:32,810 --> 00:02:34,470 "Most azt gondolja: mi a fene?" 50 00:02:34,570 --> 00:02:38,140 "Ezt meg hogy... csinálta?" 51 00:02:41,800 --> 00:02:43,770 Hogy csinálta? 52 00:02:44,810 --> 00:02:48,390 "Több dolgok vannak földön és egen, Horatio," 53 00:02:48,450 --> 00:02:51,350 "mintsem bölcselmetek álmodni képes." 54 00:02:54,700 --> 00:02:56,040 Előre kitervelted. 55 00:02:56,070 --> 00:02:57,850 Megkérted az egyik seriffhelyettest, hogy szóljon, 56 00:02:57,900 --> 00:03:01,960 ha legközelebb Steinert küldik, aztán elhelyeztetted vele a cetlit. 57 00:03:02,000 --> 00:03:03,800 Ez nonszensz. 58 00:03:03,880 --> 00:03:05,950 Ugye tudod, hogy újra bocsánatot kell kérned a halottkémi hivataltól? 59 00:03:06,030 --> 00:03:07,290 - Nem kell. - De, igen. 60 00:03:07,330 --> 00:03:09,100 Steiner imádja a felhajtást. 61 00:03:09,160 --> 00:03:10,900 Lisbon. 62 00:03:11,970 --> 00:03:14,410 Mi történt? Hol vannak? 63 00:03:20,030 --> 00:03:20,880 Rablás történt. 64 00:03:20,990 --> 00:03:23,300 Két férfi félreállította a furgont egy kisteherautóval. 65 00:03:23,300 --> 00:03:24,010 Mit vittek el? 66 00:03:24,060 --> 00:03:25,440 Hiszi vagy sem... Az áldozatuk holttestét. 67 00:03:25,440 --> 00:03:26,580 - Hartley holttestét? - Ahogy mondja. 68 00:03:26,610 --> 00:03:28,550 Steiner próbálta megállítani őket. 69 00:03:28,610 --> 00:03:30,410 Dr. Steiner. 70 00:03:30,860 --> 00:03:32,690 Lisbon ügynök! 71 00:03:32,910 --> 00:03:34,520 Nem olyan rossz, mint amilyennek tűnik. 72 00:03:34,640 --> 00:03:36,970 Nézesse meg magát, aztán jöjjön be a központba! 73 00:03:37,460 --> 00:03:39,080 Jane, ez a maga műve? 74 00:03:39,080 --> 00:03:40,830 - Mi... - Egy újabb trükk? 75 00:03:40,900 --> 00:03:44,480 Jane-nek ehhez az égvilágon semmi köze. 76 00:03:46,940 --> 00:03:48,180 Mondd, hogy így van! 77 00:03:48,240 --> 00:03:49,600 - Természetesen! - Az életedre esküszöl? 78 00:03:49,650 --> 00:03:51,760 A tiédre is akár. 79 00:03:51,880 --> 00:03:53,310 A fenébe! Ki lop el egy holttestet? 80 00:03:53,310 --> 00:03:54,330 Érdekes... 81 00:03:54,550 --> 00:03:57,060 3. évad, 18. rész Kicsi szürke emberkék 82 00:03:57,190 --> 00:04:01,130 Fordította: Szigony szigo16@citromail.hu 83 00:04:01,280 --> 00:04:03,970 http://twitter.com/szigony_ 84 00:04:08,060 --> 00:04:09,590 Az autójuk... 85 00:04:09,660 --> 00:04:10,970 Az út szélén állt. 86 00:04:10,970 --> 00:04:13,460 Ketten voltak, és úgy tűnt, mintha a motort bütykölnék. 87 00:04:13,810 --> 00:04:18,820 Leintettek... segítséget kérve, gondoltuk, aztán fegyvert rántottak. 88 00:04:18,920 --> 00:04:20,650 Le tudná írni a kinézetük? 89 00:04:20,770 --> 00:04:24,650 Fehérek voltak, úgy 180 cm magasak. 90 00:04:24,670 --> 00:04:26,160 Csak ennyit tudok. 91 00:04:26,260 --> 00:04:29,610 Kapucni volt rajtuk... kabát és napszemüveg. 92 00:04:29,690 --> 00:04:32,580 Az egyikük a furgonhoz lépett, és kirángatta a hullát. 93 00:04:33,290 --> 00:04:35,880 Aki őrködni maradt, próbált segíteni neki... 94 00:04:36,170 --> 00:04:39,500 És ekkor léptem közbe. 95 00:04:39,550 --> 00:04:40,680 Botorság volt. 96 00:04:40,760 --> 00:04:43,050 Most az egyszer egyetértek magával. 97 00:04:43,340 --> 00:04:46,100 Áttették a holttestet az autójukba, és elhajtottak. 98 00:04:46,140 --> 00:04:47,480 Miért tenne ilyet bárki is? 99 00:04:47,550 --> 00:04:49,340 Friss a nyomozás, még nem tudjuk. 100 00:04:51,710 --> 00:04:55,190 Ezt fel kell vennem, elnézést! Köszönjük, hogy befáradt, dr. Steiner! 101 00:04:55,570 --> 00:04:57,870 - Szóra sem érdemes. - Lisbon. 102 00:05:00,800 --> 00:05:02,870 A viszontlátásra, Mr. Jane! 103 00:05:02,870 --> 00:05:04,310 Nem a maga hibája volt. 104 00:05:04,310 --> 00:05:06,060 Hogy mondja? 105 00:05:06,140 --> 00:05:07,550 Fegyver volt náluk. 106 00:05:07,610 --> 00:05:10,060 Nagy, ijesztő fegyver... Semmit nem tehetett. 107 00:05:11,200 --> 00:05:14,850 A holttest az én felelősségem és munkám. 108 00:05:15,030 --> 00:05:16,890 Most se munkám, se felelősségem. 109 00:05:16,970 --> 00:05:18,160 Semmit nem tehetek. 110 00:05:18,410 --> 00:05:22,480 Nem várom el, hogy megértse, miért érzek csalódottságot, de azt érzek. 111 00:05:22,690 --> 00:05:24,290 Kér egy csésze teát? 112 00:05:24,390 --> 00:05:26,430 Nem hinném. 113 00:05:27,570 --> 00:05:29,440 Ahogy gondolja! 114 00:05:29,630 --> 00:05:31,230 Tetszik a yountville-i kápolna, 115 00:05:31,320 --> 00:05:34,220 csak túl messze van a vendégeknek. 116 00:05:34,300 --> 00:05:36,730 Sikerült kideríteni valamit a Vandermeer Nemzeti Parkról? 117 00:05:36,730 --> 00:05:39,480 Imádom azt a helyet! 118 00:05:41,350 --> 00:05:42,830 Ó, értem... 119 00:05:43,270 --> 00:05:45,070 Akkor tovább keresgélünk... 120 00:05:45,620 --> 00:05:47,800 Szeretlek, szia! 121 00:05:48,830 --> 00:05:51,460 A Vandermeer Nemzeti Park gyönyörű hely egy esküvőhöz. 122 00:05:51,530 --> 00:05:52,650 Túráztam már arrafelé. 123 00:05:52,670 --> 00:05:54,210 Van egy ház, ahol régen a kvékerek gyülekeztek. 124 00:05:54,530 --> 00:05:57,990 Az tökéletes lenne, csak nem hiszem, hogy bárki tarthatna ott esküvőt. 125 00:05:58,040 --> 00:05:59,800 Nem tenne jót a növényzetnek. 126 00:05:59,860 --> 00:06:01,670 Mit tudtunk meg Hartleyról? 127 00:06:01,710 --> 00:06:03,640 Jane-nek igaza volt, a pénz világában mozgott. 128 00:06:03,740 --> 00:06:06,480 Volt egy H. V. Wilder Alap névre hallgató befektetési alapja. 129 00:06:06,540 --> 00:06:08,680 Mégis a felesége családjának pénztárcája a vastagabb. Cookék. 130 00:06:08,680 --> 00:06:10,120 A Cookék? 131 00:06:10,200 --> 00:06:12,290 Gondolom. Peregrine Cook a feleség. 132 00:06:12,350 --> 00:06:13,440 Én beszélek a családdal. 133 00:06:13,520 --> 00:06:15,490 Cho, menj és beszélj a munkatársaival! 134 00:06:15,930 --> 00:06:17,490 Van valami a hullánkról? 135 00:06:17,580 --> 00:06:21,050 Nem találtak használható ujjlenyomatot a furgonon, és a keréknyomok is hasztalanok. 136 00:06:21,090 --> 00:06:23,260 Miért lopna el bárki is egy holttestet? Mire használhatják? 137 00:06:23,390 --> 00:06:24,850 Fogós kérdés... 138 00:06:24,900 --> 00:06:27,430 Beszélj a két kísérővel, akik Steinerrel voltak! 139 00:06:27,460 --> 00:06:29,380 Próbálj minél többet kideríteni a tolvajokról és az autójukról! 140 00:06:29,470 --> 00:06:32,240 Van Pelt, nézd meg, történt-e hasonló eset! 141 00:06:32,300 --> 00:06:35,490 Ellopott holttestek kórházakból, mentőautókból, amit csak találsz. 142 00:06:35,570 --> 00:06:36,950 Sok szerencsét Cookékkal! 143 00:06:37,000 --> 00:06:39,380 Semmi sem fogható ahhoz, mikor közlöd velük a szerettük eltávozását, 144 00:06:39,420 --> 00:06:42,380 és ja! A holttestét ellopták... 145 00:06:42,670 --> 00:06:45,390 Cook kúria Hillsborough, Kalifornia 146 00:06:45,810 --> 00:06:49,350 Az egésznek semmi értelme... 147 00:06:50,390 --> 00:06:51,730 Mikor utoljára beszéltem Timmel, 148 00:06:51,730 --> 00:06:56,700 valami ostoba viccet mesélt, amit a munkahelyén hallott, boldognak tűnt. 149 00:06:57,490 --> 00:06:59,170 Ki ezért a felelős, ügynök? 150 00:06:59,170 --> 00:07:01,870 A vejem nemcsak úgy eltűnt. Valakit felelősségre lehet vonni. 151 00:07:01,970 --> 00:07:02,890 De kit? 152 00:07:02,970 --> 00:07:04,980 Egyelőre nem tudjuk, hölgyem. Minden tőlünk telhetőt megteszünk. 153 00:07:05,050 --> 00:07:06,380 Az kevés! 154 00:07:06,530 --> 00:07:07,700 Anya! 155 00:07:07,730 --> 00:07:09,750 Kedvesem, mikor fűt-fát megígérnek, 156 00:07:09,840 --> 00:07:11,370 pontosan akkor nem csinálnak semmit. 157 00:07:11,400 --> 00:07:13,230 Nem semmi ez a kúria. 158 00:07:13,240 --> 00:07:14,700 Honnan volt rá pénze? 159 00:07:14,810 --> 00:07:15,960 Hogy mondja? 160 00:07:15,960 --> 00:07:19,120 Dohánya. Lóvéja. Suskája. Zöldhasúja. 161 00:07:19,230 --> 00:07:20,910 Mi köze van ennek bármihez is? 162 00:07:20,960 --> 00:07:23,820 Úgy tűnik, valamiért szégyelli. 163 00:07:24,940 --> 00:07:25,930 Cukorrépa. 164 00:07:25,930 --> 00:07:27,390 Cukorrépa? 165 00:07:27,530 --> 00:07:29,190 A nagyapámnak volt egy ültetvénye. 166 00:07:29,190 --> 00:07:30,760 Imádom a cukorrépát! 167 00:07:30,790 --> 00:07:32,890 Nincs bennük semmi szégyellnivaló, Elspeth. 168 00:07:33,560 --> 00:07:37,180 Mrs. Hartley, innen nagyjából 160 km-re találtuk meg a férje holttestét. 169 00:07:37,230 --> 00:07:39,450 Van ötlete, hogy mit kereshetett ott? 170 00:07:39,860 --> 00:07:41,340 Nem, fogalmam sincs. 171 00:07:41,390 --> 00:07:43,860 Történt valami szokatlan mostanában az életében? 172 00:07:43,920 --> 00:07:46,320 Munkahelyi gondok? Változott az időbeosztása? 173 00:07:46,470 --> 00:07:49,600 Nem. Csak most kezdtünk... 174 00:07:49,750 --> 00:07:52,050 Beszélni arról, hogy... 175 00:07:52,360 --> 00:07:55,890 Szülessen... egy gyerekünk. 176 00:07:58,830 --> 00:08:01,020 Semmi baj, kedvesem! 177 00:08:01,260 --> 00:08:02,740 Ha nincs több kérdésük... 178 00:08:02,780 --> 00:08:05,160 Nem kedvelte a vejét, nem igaz? 179 00:08:05,190 --> 00:08:08,570 Közönségesnek találta, hiába a befektetési alapja. 180 00:08:08,610 --> 00:08:12,470 Ön pedig... fél. 181 00:08:12,830 --> 00:08:16,490 A holttest eltűnése különös mód érinti. 182 00:08:16,550 --> 00:08:17,490 De miért? 183 00:08:17,590 --> 00:08:20,630 Harrison, kísérje ki a látogatóinkat! 184 00:08:25,300 --> 00:08:28,740 Kitalálok, köszönöm! 185 00:08:28,850 --> 00:08:30,210 A Wilder Alap irodája Palo Alto, Kalifornia 186 00:08:30,240 --> 00:08:33,640 Szűzanyám! Miért történnek ilyesmik? 187 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 Mióta voltak Mr. Hartleyval társak? 188 00:08:36,460 --> 00:08:39,720 Úgy öt éve. 189 00:08:39,780 --> 00:08:44,050 Mindketten olyan alapot kerestünk, ami kissé elvont eszközökkel él. 190 00:08:44,120 --> 00:08:45,400 Egy befektetési alapot. 191 00:08:45,420 --> 00:08:46,600 Az itt végzett munkánk bonyolult. 192 00:08:46,690 --> 00:08:48,140 Nem szeretném untatni a részletekkel. 193 00:08:48,200 --> 00:08:49,390 Ha jól tudom, az az alapelvük, 194 00:08:49,390 --> 00:08:52,720 hogy hosszútávon minden deviza értéke egy átlagos szintre álljon be. 195 00:08:52,740 --> 00:08:55,030 - Nem igaz? - De. 196 00:08:55,420 --> 00:08:57,320 Mi volt Mr. Hartley szerepe? 197 00:08:57,320 --> 00:08:58,450 Ő alkotta meg. 198 00:08:58,500 --> 00:09:00,920 Ő tervezte a stratégiát. Igazi zseni! 199 00:09:00,960 --> 00:09:02,030 A legjobb! 200 00:09:02,090 --> 00:09:04,220 Az ilyen alapok sok ember pénzét elnyelhetik. 201 00:09:05,050 --> 00:09:06,230 Voltak elégedetlen befektetők? 202 00:09:06,320 --> 00:09:07,630 Nem, nem. 203 00:09:07,670 --> 00:09:09,840 Kitűnő visszajelzéseket kaptunk. 204 00:09:09,870 --> 00:09:11,580 És munkaközben? 205 00:09:11,660 --> 00:09:13,490 Voltak Hartleynak problémái? 206 00:09:13,540 --> 00:09:15,000 Mindenki szerette őt. 207 00:09:15,040 --> 00:09:16,570 - Otthon esetleg? - Nem. 208 00:09:16,570 --> 00:09:18,110 Tim rajongott Peregrine-ért. 209 00:09:18,180 --> 00:09:22,130 Igazi kiscserkész volt. Meg sem fordult a fejében, hogy más felé kacsintgasson. 210 00:09:22,190 --> 00:09:25,370 Egyenes... egyenes ember. 211 00:09:25,430 --> 00:09:27,660 - Értem. - A legegyenesebb! 212 00:09:30,270 --> 00:09:33,940 A kísérőktől nem tudtam meg semmit, de így sem volt teljesen hiábavaló... 213 00:09:34,050 --> 00:09:35,650 Kaptam pogácsát! 214 00:09:35,720 --> 00:09:36,980 Találtam valamit. 215 00:09:37,030 --> 00:09:41,160 Három hasonló hullalopás történt az elmúlt fél évben. 216 00:09:41,200 --> 00:09:42,420 Ki figyelt fel rájuk? 217 00:09:42,500 --> 00:09:44,230 Mi. Rigsby. 218 00:09:44,310 --> 00:09:46,120 O'Laughlin. Miért érdekli ez az FBI-t? 219 00:09:46,220 --> 00:09:48,340 Több államot is érint. Az egyik lopás Nevadában történt. 220 00:09:48,340 --> 00:09:49,380 Van elméletetek? 221 00:09:49,430 --> 00:09:51,480 Igen. Úgy gondoljuk, hogy szövetbankoknak adják el őket. 222 00:09:51,480 --> 00:09:52,570 Szövetbank? 223 00:09:52,670 --> 00:09:55,920 Lenyúzzák a bőrt és a szöveteket a hulláról, aztán eladják őket orvosi célra. 224 00:09:55,920 --> 00:09:58,420 Ehhez elvileg engedélyre van szükség a családtól, 225 00:09:58,460 --> 00:09:59,980 de ők ezt a részt átugorják. 226 00:10:00,020 --> 00:10:00,930 A szövetbankok szabályozottak, 227 00:10:00,930 --> 00:10:03,090 így valószínűbb, hogy egy temetkezési vállalatnak dolgoznak, 228 00:10:03,110 --> 00:10:04,690 és ők közvetítik a banknak. 229 00:10:04,730 --> 00:10:07,070 Összeraktam egy listát a környező vállalatokról. Ez jó kiindulási alap. 230 00:10:07,200 --> 00:10:09,270 Remek, igen. 231 00:10:09,280 --> 00:10:14,270 A főnököm kért meg, hogy jöjjek, Rigsby, mivel már dolgoztam veletek. 232 00:10:15,130 --> 00:10:17,190 Nem akarok rád akaszkodni. 233 00:10:17,260 --> 00:10:19,340 - Nem is hittem. - Oké, jól van. 234 00:10:19,440 --> 00:10:20,940 Oké. 235 00:10:27,930 --> 00:10:30,190 Dr. Steiner, ha jól hiszem. 236 00:10:30,620 --> 00:10:32,690 Mi szél hozta vissza? 237 00:10:33,270 --> 00:10:34,860 Jó hírek, ami azt illeti. 238 00:10:34,950 --> 00:10:39,250 Találtak egy kevés vért a holttest alatti homokban. 239 00:10:39,320 --> 00:10:42,570 Két gazdatesttől származik. 240 00:10:42,620 --> 00:10:44,280 A gyilkos megvágta magát. 241 00:10:44,330 --> 00:10:47,650 Igen, valószínűleg a torok átvágásakor. 242 00:10:48,000 --> 00:10:51,840 Ahhoz nem elég, hogy azonosítsuk az elkövetőt, de több is lehet a hullán. 243 00:10:51,950 --> 00:10:53,030 Érdekes. 244 00:10:53,060 --> 00:10:56,640 És miért vette a fáradságot, hogy ezt személyesen közölje? 245 00:10:56,640 --> 00:10:59,620 Szeretnék segíteni egy kicsit, ha lehetséges. 246 00:11:01,890 --> 00:11:04,760 Persze. Keresünk is magának egy fegyvert. 247 00:11:07,440 --> 00:11:08,530 Csak vicceltem. 248 00:11:08,550 --> 00:11:10,620 Szívesen fogadjuk. Jöjjön! 249 00:11:11,690 --> 00:11:14,090 Ezt kapd ki, Lisbon! Látogatónk érkezett. 250 00:11:17,580 --> 00:11:19,940 Dr. Steiner? Miben segíthetek? 251 00:11:19,940 --> 00:11:23,250 - Nos, igazából... - Steiner csatlakozik hozzánk egy időre. 252 00:11:23,370 --> 00:11:26,800 - Hát... jó. - Mi ez a kupleráj? 253 00:11:26,860 --> 00:11:29,740 Hartley naptára és híváslistája. 254 00:11:29,810 --> 00:11:31,970 Összeállítunk egy listát azokról, akiknél halála előtt járt. 255 00:11:32,010 --> 00:11:33,870 Irodai munka... 256 00:11:33,870 --> 00:11:36,750 Ki kell derítenünk, mi a nagy titok. 257 00:11:36,820 --> 00:11:39,030 - Milyen nagy titok? - Igen, miről beszélsz? 258 00:11:39,070 --> 00:11:41,900 A nagy, hátborzongató titok, amiről sem az özvegy, sem a társ, 259 00:11:41,900 --> 00:11:45,330 sem senki más nem hajlandó beszélni, mert annyira szégyellik. 260 00:11:45,430 --> 00:11:46,710 Vicces, hogy ezt mondod. 261 00:11:46,770 --> 00:11:49,770 Minden héten volt egy rejtélyes találkozója. 262 00:11:49,970 --> 00:11:52,490 Csütörtökönként, 14:15-től 15:30-ig. Se név, se lakcím. 263 00:11:52,490 --> 00:11:54,470 - Érdekes. - Irodai munka, mi? 264 00:11:54,560 --> 00:11:58,820 - Touché. - Ha közbeszólhatok, az autója GPS-ében lehet lakcím. 265 00:11:58,890 --> 00:11:59,960 Tényleg lehet. 266 00:11:59,990 --> 00:12:02,560 Látod? Máris hasznos. 267 00:12:05,410 --> 00:12:07,640 Hillview sugárút 2729. 268 00:12:07,720 --> 00:12:09,470 Ezt a címet találtuk a GPS-ében. 269 00:12:10,260 --> 00:12:13,360 Na jó, milyen játékot űzöl Steinerrel? 270 00:12:13,390 --> 00:12:14,600 Semmilyet. 271 00:12:14,600 --> 00:12:15,690 Akkor mit keres itt? 272 00:12:15,700 --> 00:12:16,690 Mit keres itt bármelyikünk is? 273 00:12:16,730 --> 00:12:18,800 Nem hívunk vendégeket, hogy segítsék a nyomozást. 274 00:12:18,820 --> 00:12:20,950 Pedig nem rossz ötlet. Minden üggyel ismeretlen vizekre eveznénk. 275 00:12:20,990 --> 00:12:22,490 - Ha meg akarod lec... - Nem akarom! 276 00:12:22,600 --> 00:12:25,460 Megkérdezte, hogy asszisztálhat-e, és én igent mondtam. Rendben? Ennyi. 277 00:12:25,520 --> 00:12:29,020 - Javítjuk a kapcsolatunk. Hidakat építünk... - Oké. 278 00:12:29,310 --> 00:12:31,010 Határokat bontunk. 279 00:12:31,060 --> 00:12:32,390 - Új alapokra lépünk. - Felfogtam. 280 00:12:32,500 --> 00:12:33,690 Ez egy orvosi épület. 281 00:12:33,690 --> 00:12:36,430 Körzeti orvosok, fogorvosok, és főleg agyturkászok. 282 00:12:36,430 --> 00:12:37,870 Honnan tudjuk, kivel beszéljünk? 283 00:12:37,960 --> 00:12:40,070 Intézett hívást erre a címre? 284 00:12:40,190 --> 00:12:42,130 Nem, de a számlakivonataiból megtudhatunk valamit. 285 00:12:42,210 --> 00:12:43,460 Ahhoz parancsot kell kérnünk. 286 00:12:43,520 --> 00:12:45,190 Egyszerűbb mindenhová bekopogni. 287 00:12:45,260 --> 00:12:48,080 Amihez többen kellünk, és az ügyintézővel is beszélned kell. 288 00:12:51,300 --> 00:12:52,500 Mindenki kifelé! 289 00:12:52,510 --> 00:12:54,330 Szedjék a lábuk! 290 00:12:54,440 --> 00:12:55,730 Ez nem gyakorlat! 291 00:12:56,100 --> 00:12:59,880 - Miért kell mindig ilyesmit csinálnod? - Mindenki kifelé, gyerünk, egy-kettő! 292 00:13:01,870 --> 00:13:03,730 Senki ne maradjon! 293 00:13:06,230 --> 00:13:09,390 Üdvözlök minden hölgyet és férfiút! Patrick Jane vagyok a K. Ny. I.-től. 294 00:13:09,430 --> 00:13:12,770 Timothy Hartley orvosát keressük. 295 00:13:12,840 --> 00:13:15,690 Tudom, hogy köti önöket az orvos/beteg titoktartás. 296 00:13:15,690 --> 00:13:18,460 De azt félretehetik egy pillanatra. 297 00:13:18,580 --> 00:13:22,920 Timothy Hartley orvosa kérem emelje fel a kezét! 298 00:13:23,010 --> 00:13:24,750 Gyerünk, emelje! 299 00:13:25,960 --> 00:13:27,280 Tudom, hogy itt van önök között. 300 00:13:27,400 --> 00:13:29,390 A jobb, talán a bal oldalukon. 301 00:13:29,430 --> 00:13:32,160 Fel, fel, fel a kézzel! 302 00:13:32,570 --> 00:13:34,050 Szóval senki nem emelte fel a kezét. 303 00:13:34,140 --> 00:13:40,230 Nem is számít, mert tudom, hogy ön, hölgyem, az, akit keresünk. 304 00:13:40,300 --> 00:13:43,870 Lépjen előre, kérem! Mindenki másnak köszönöm, most már visszafáradhatnak. 305 00:13:46,220 --> 00:13:48,060 Hogy hívják, hölgyem? 306 00:13:48,180 --> 00:13:50,270 Dr. Wendelyne McCormick. 307 00:13:50,280 --> 00:13:54,380 És nem beszélek a betegeimről, vagy arról, hogy ténylegesen azok-e. 308 00:13:54,380 --> 00:13:59,360 Timothy Hartley tegnap éjjel történt halála után nyomozunk. 309 00:13:59,480 --> 00:14:00,900 Ó, Istenem! 310 00:14:00,960 --> 00:14:04,990 Rendben... 311 00:14:05,540 --> 00:14:06,790 Miből jött rá, hogy én vagyok az orvosa? 312 00:14:06,840 --> 00:14:11,370 Önön kívül mindenki körülnézett az orvosát keresve, de ön tudta ki az. 313 00:14:13,500 --> 00:14:16,640 Mesés, megjöttek a tűzoltók. Beszélek velük. 314 00:14:17,510 --> 00:14:20,000 Tim úgy négy hónapja járt kezelésekre. 315 00:14:20,050 --> 00:14:23,010 Nagy trauma érte, amin próbálta túltenni magát. 316 00:14:23,010 --> 00:14:24,840 Miféle trauma? 317 00:14:25,860 --> 00:14:28,900 Ügynök, tudnák bizonyos fokú diszkrécióval kezelni az ügyet? 318 00:14:28,900 --> 00:14:31,750 Érzékenyek érinti a hozzá közelállókat. 319 00:14:31,780 --> 00:14:33,800 Semmit nem ígérhetünk. 320 00:14:33,820 --> 00:14:35,590 Ám legyen. 321 00:14:35,740 --> 00:14:39,690 Öt hónapja elrabolták. 322 00:14:39,900 --> 00:14:40,880 Hogy érti? 323 00:14:40,970 --> 00:14:44,950 Úgy gondolta, hogy földönkívüli lények rabolták el. 324 00:14:46,730 --> 00:14:51,370 Felvitték a hajójukra, megvizsgálták, majd elengedték. 325 00:14:55,000 --> 00:14:56,830 Harmadik típusú találkozás. 326 00:14:57,760 --> 00:14:59,220 Király! 327 00:15:01,570 --> 00:15:06,380 Magához emelt a fény, fel és aztán el. Nem tudtam... 328 00:15:06,430 --> 00:15:08,350 Semmit sem tenni. Egyből... 329 00:15:09,090 --> 00:15:10,540 A hajóra kerültem. 330 00:15:10,610 --> 00:15:12,770 Egy renói kiruccanásból tartott hazafelé, mikor történt. 331 00:15:13,570 --> 00:15:17,830 Találtunk néhány ilyen videót a laptopján, mintha naplót írt volna. 332 00:15:17,980 --> 00:15:22,950 A hajón pedig mindenhol... ott voltak az idegenek, 333 00:15:23,640 --> 00:15:29,170 kicsik, aprók... És hamuszürkék. 334 00:15:29,460 --> 00:15:31,850 Voltak valamivel magasabbak is... szintén hamuszürkék. 335 00:15:31,970 --> 00:15:33,930 Ők lehettek a vezetők. 336 00:15:34,190 --> 00:15:36,470 Az egész annyira... 337 00:15:38,510 --> 00:15:41,830 Kézzel fogható, valós. 338 00:15:42,630 --> 00:15:44,610 Őrült. 339 00:15:44,840 --> 00:15:46,310 Nekem őszintének tűnik. 340 00:15:46,360 --> 00:15:47,930 Őszintén dilinyós. 341 00:15:47,960 --> 00:15:49,250 Nem látom jelét, hogy hazudna. 342 00:15:49,280 --> 00:15:52,400 Lehet, hogy csak egy élénk álom volt. 343 00:15:52,430 --> 00:15:54,910 Akkor ő igaznak hinné, habár nem feltétlenül az. 344 00:15:54,970 --> 00:15:56,930 Pontosan, egyetértek vele. 345 00:15:57,020 --> 00:15:58,640 Több ezren állítják, hogy elvitték az idegenek. 346 00:15:58,680 --> 00:16:00,460 Nem lehet mind őrült vagy hazug. 347 00:16:01,490 --> 00:16:03,860 Nem zárkózhatunk el semmitől. 348 00:16:03,900 --> 00:16:05,550 Nincs bizonyíték, hogy ne léteznének. 349 00:16:05,590 --> 00:16:06,570 Ez igaz. 350 00:16:06,600 --> 00:16:09,980 Jó, a lényeg az, hogy a feleségnek tudnia kellett erről. 351 00:16:10,050 --> 00:16:11,630 - Megint beszélnünk kell vele. - Igen. 352 00:16:11,670 --> 00:16:12,880 Hogy áll a hullahajsza? 353 00:16:13,230 --> 00:16:15,050 Nyolc vállalkozást találtunk, 354 00:16:15,080 --> 00:16:17,500 aminek közvetlen kapcsolata van szövetbankokkal. 355 00:16:17,550 --> 00:16:18,810 Náluk kezdünk. 356 00:16:18,840 --> 00:16:20,540 Megosztjuk az interjúkat O'Laughlinnal. 357 00:16:20,600 --> 00:16:21,710 Rendben, majd értesíts! 358 00:16:21,770 --> 00:16:22,930 Oké. 359 00:16:23,280 --> 00:16:24,850 Figyeld az eget, Grace! 360 00:16:27,800 --> 00:16:30,800 Tim azonnal elmondta nekem. 361 00:16:30,870 --> 00:16:33,960 Azt mondta, egy Auburn környéki mezőről ragadták el. 362 00:16:34,010 --> 00:16:35,890 Ahol a holttestét találtuk? 363 00:16:37,670 --> 00:16:39,370 Folyton visszajárt. 364 00:16:39,430 --> 00:16:40,310 Nem tudta, miért. 365 00:16:40,340 --> 00:16:43,160 Tisztában volt vele, hogy ésszerűtlen. 366 00:16:43,160 --> 00:16:45,070 Miért nem szólt erről korábban? 367 00:16:45,120 --> 00:16:50,280 Felhívott Tim társa, Art Vella. 368 00:16:50,310 --> 00:16:53,090 Megkért, hogy ne említsem, szinte már könyörgött. 369 00:16:53,180 --> 00:16:56,130 Szerinte rossz hatással lett volna az üzletre. 370 00:16:56,210 --> 00:16:58,290 Ön hitt a férjének, nem igaz? 371 00:16:58,360 --> 00:17:02,550 Ezért rémítette meg a holttest eltűnése. Az idegenekre gyanakodott. 372 00:17:02,620 --> 00:17:06,000 Higgyenek nekem, 373 00:17:06,730 --> 00:17:09,600 a férjem ép elméjű volt. 374 00:17:10,230 --> 00:17:14,060 Értik? Nem hazudna ilyesmiről. 375 00:17:14,180 --> 00:17:15,480 Badarság! 376 00:17:15,540 --> 00:17:19,580 Ha valaki egy ismert ténnyel mond ellent, hazudik. Pont. 377 00:17:19,640 --> 00:17:21,650 Ne kezdd megint! 378 00:17:21,720 --> 00:17:26,140 A vejem részeges, drogos vagy mindkettő volt, ügynökök. 379 00:17:26,190 --> 00:17:29,240 Marslakók, meg miegymás... 380 00:17:29,280 --> 00:17:30,340 - Hölgyeim! - Hogy mondhatsz ilyet?! 381 00:17:30,390 --> 00:17:31,730 Nevetséges! Teljesen nevetséges! 382 00:17:31,760 --> 00:17:34,080 - Ez annyira rád vall... - Ennyi üres beszédet még életemben... 383 00:17:34,150 --> 00:17:35,840 Hogy lehetsz ilyen zárkózott?! 384 00:17:38,010 --> 00:17:40,060 Elég volt, hölgyeim! 385 00:17:40,130 --> 00:17:41,790 Most mit keres? 386 00:17:42,850 --> 00:17:44,780 Á, igen! 387 00:17:46,480 --> 00:17:48,520 Szereti a whiskyt, igaz? 388 00:17:49,300 --> 00:17:54,100 Igen, én... 389 00:18:01,350 --> 00:18:03,470 Nem, nem szabad. 390 00:18:04,830 --> 00:18:06,600 Mondhatni kötelező. 391 00:18:09,060 --> 00:18:10,320 Egs! 392 00:18:16,620 --> 00:18:20,040 - Tudja, igaz? - Micsodát? 393 00:18:20,090 --> 00:18:22,650 Tudja, hogy beteg vagyok. 394 00:18:22,800 --> 00:18:28,080 Miért hívna meg pont Patrick Jane egy flancos házba, 395 00:18:28,170 --> 00:18:31,150 és kínálna első osztályú whiskyvel, ha nem tudná? 396 00:18:31,290 --> 00:18:33,770 Lefogyott... úgy négy kilót. 397 00:18:33,830 --> 00:18:35,530 Igen. 398 00:18:36,220 --> 00:18:38,050 Az arca fáradtnak tűnik. 399 00:18:38,090 --> 00:18:39,700 Erős orvosságot szed. 400 00:18:39,780 --> 00:18:41,830 Sápadt a bőre, ebből látszik. 401 00:18:41,870 --> 00:18:44,360 Igen. 402 00:18:44,650 --> 00:18:50,920 Haldoklom. Egy hónapom van hátra... talán annyi sem. 403 00:18:54,790 --> 00:18:57,490 Sajnálom! 404 00:19:03,940 --> 00:19:06,250 Köszönöm, hogy elvonta a figyelmem! 405 00:19:07,850 --> 00:19:11,660 Mindig jól jön... a kikapcsolódás. 406 00:19:12,380 --> 00:19:16,000 Abban a dobozban biztos van havannai szivar is. 407 00:19:16,520 --> 00:19:21,810 Nem, azt nem lehet... Vagy mégis? 408 00:19:25,760 --> 00:19:27,680 Igaza volt. 409 00:19:29,110 --> 00:19:31,600 Ez bizony jó szivar. 410 00:19:39,000 --> 00:19:42,710 Eddig egyszer voltam hasonló szobában, 411 00:19:43,530 --> 00:19:49,550 akkor is egy autoerotikus rituálé közben meghalt férfit vizsgáltam. 412 00:19:49,630 --> 00:19:52,430 Legalább mosollyal az arcán távozott el. 413 00:19:58,650 --> 00:20:00,250 Megbocsássanak! 414 00:20:01,080 --> 00:20:02,170 Segíthetek valamiben? 415 00:20:04,540 --> 00:20:06,490 Már itt sem vagyunk. 416 00:20:10,940 --> 00:20:14,090 Miért kérte meg Peregrine Hartleyt, hogy hazudjon nekünk? 417 00:20:14,900 --> 00:20:16,860 Semmi ilyesmire nem kértem. 418 00:20:16,940 --> 00:20:20,180 Csak néhány fontos infó elhallgatására ösztökéltem. 419 00:20:23,020 --> 00:20:24,850 Milyen céllal? 420 00:20:25,420 --> 00:20:26,920 Tim volt a koponya. 421 00:20:26,960 --> 00:20:28,430 Én az ügyfelekkel és a papírmunkával foglalkoztam. 422 00:20:28,440 --> 00:20:30,050 Tim volt a koponya! 423 00:20:30,080 --> 00:20:31,900 Az egész titka a magabiztosság. 424 00:20:31,970 --> 00:20:34,530 Ha a befektetők űrszondákról és miegymásról hallanak, 425 00:20:34,560 --> 00:20:36,340 a magabiztosságot ki is dobhatjuk az ablakon. 426 00:20:36,430 --> 00:20:38,270 Akkor felteszem megkérte őt, hogy ne említse senkinek. 427 00:20:38,330 --> 00:20:39,650 Mást se kértem tőle! 428 00:20:39,720 --> 00:20:42,210 De Mr. Hartley biztos volt a történtek valósságában. 429 00:20:42,490 --> 00:20:44,660 Biztosan kikívánkozott belőle. 430 00:20:45,520 --> 00:20:47,150 Vitába is keveredtünk miatta. 431 00:20:47,220 --> 00:20:47,990 Milyen keletűbe? 432 00:20:48,040 --> 00:20:52,240 Nem öltem meg Timet, csak mert nyilvánosság elé akart állni ET-vel. 433 00:20:52,350 --> 00:20:55,560 Az UFO bolonddal kellene beszélniük. 434 00:20:55,560 --> 00:20:57,980 Egyik héten még barátok voltak, aztán Tim nem akart tőle már semmit. 435 00:20:57,980 --> 00:21:00,330 Szerintem Tim pénzére utazott. 436 00:21:00,420 --> 00:21:02,320 - Tudja a nevét? - Kirk. 437 00:21:03,580 --> 00:21:05,340 El tudja ezt hinni? 438 00:21:05,380 --> 00:21:07,690 Newsom Kirk. 439 00:21:08,480 --> 00:21:11,140 Nem tudnák ezt titokban tartani? 440 00:21:11,140 --> 00:21:12,430 Azt kétlem. 441 00:21:12,480 --> 00:21:14,780 $2.8 milliárd vagyontárgyakban. 442 00:21:14,810 --> 00:21:20,370 És mindennek lőttek, mert a társam azt hitte, kicsi zöld emberek vitték el. 443 00:21:20,430 --> 00:21:23,570 - Szürke. - Tessék? 444 00:21:23,570 --> 00:21:26,170 A kicsi emberek, szürkék. 445 00:21:26,240 --> 00:21:27,880 Köszönjük, hogy időt szakított ránk! 446 00:21:28,940 --> 00:21:30,760 Kettő megvolt, kettő maradt. 447 00:21:30,810 --> 00:21:31,770 Nem eszünk valamit? 448 00:21:31,810 --> 00:21:33,680 El kell ugranom valahová. Fél óra és utánad megyek. 449 00:21:33,780 --> 00:21:34,520 Hová mész? Elviszlek. 450 00:21:34,590 --> 00:21:35,650 Arra semmi szükség. 451 00:21:35,670 --> 00:21:37,060 Ne már! Olyan messze van? 452 00:21:37,110 --> 00:21:38,990 Nem, de megoldom. 453 00:21:39,200 --> 00:21:40,200 Esküvői ügy. 454 00:21:40,290 --> 00:21:42,230 Ó, értem. 455 00:21:42,270 --> 00:21:43,470 Mit szólnál, ha elvinnélek? 456 00:21:43,510 --> 00:21:46,010 Veszek valami ennivalót, és megvárlak a kocsiban. 457 00:21:47,370 --> 00:21:48,380 Felőlem. 458 00:22:09,590 --> 00:22:11,400 - Halló? - O'Laughlin vagyok. 459 00:22:11,400 --> 00:22:13,830 - Hívtam Grace-t is, de nem veszi fel. - Most nem ér rá. 460 00:22:13,830 --> 00:22:15,920 Hol vagytok? Találtam valamit. 461 00:22:15,920 --> 00:22:18,120 Gary Wineman, temetkezési vállalkozó. 462 00:22:18,120 --> 00:22:21,170 Ideges lett a szövetbankok hallatán. 463 00:22:21,440 --> 00:22:25,980 Mr. Wineman, ők Rigsby és Van Pelt ügynökök, a K. Ny. I.-s munkatársaim. 464 00:22:25,980 --> 00:22:28,730 Említette O'Laughlin ügynök, hogy miről lenne szó, uram? 465 00:22:28,730 --> 00:22:33,740 Elloptak... egy holttestet, ami lehet, hogy egy szövetbankban kötött ki? 466 00:22:33,740 --> 00:22:37,300 Nem, az az FBI nyomozása. Mi gyilkossági ügyben járunk el. 467 00:22:39,140 --> 00:22:41,590 Ezt egy szóval sem mondta. 468 00:22:43,300 --> 00:22:46,720 - Nem tudok róla semmit. - Remélem is, uram. 469 00:22:46,720 --> 00:22:50,480 Egy ilyen ügyhöz, akinek köze van - a legkisebb köze -, nagy bajban van. 470 00:22:50,480 --> 00:22:52,130 Ha védeni akarja a hátsóját... 471 00:22:52,130 --> 00:22:55,150 Mondja el őszintén mit tud és mit tett! 472 00:22:55,150 --> 00:22:57,210 Ó, Istenem... 473 00:22:57,210 --> 00:23:01,930 Nézzék... nekünk... 474 00:23:01,930 --> 00:23:06,700 A feleségem szült egy kislányt, és szükségünk volt több pénzre, 475 00:23:06,700 --> 00:23:11,130 ezért a szövetbankokhoz fordultam a holttestekkel... 476 00:23:11,130 --> 00:23:14,980 Teljesen legálisan! Mindig kértem engedélyt. 477 00:23:15,510 --> 00:23:20,270 De a bankoknak több hulla kellett, és a feleségem újra teherbe esett. 478 00:23:20,270 --> 00:23:23,410 - Ki kereste meg? - Egy rokonom. 479 00:23:23,410 --> 00:23:27,450 Nem jó ember. Azt mondta, ha osztozunk a bevételen, 480 00:23:27,450 --> 00:23:31,370 engedély nélkül is tud szerezni hullákat. 481 00:23:31,370 --> 00:23:34,180 Nekem csak a papírmunka maradt, álnevek kitalálása. 482 00:23:34,180 --> 00:23:35,650 Ma is hozott magának hullát? 483 00:23:35,650 --> 00:23:37,020 Nem, nem. De... 484 00:23:37,020 --> 00:23:39,900 Más vállalatokkal is csinálta már korábban. 485 00:23:39,900 --> 00:23:41,510 Owen Mellingnek hívják. 486 00:23:41,510 --> 00:23:44,350 - Fogalmam sem... - Hol találjuk, uram? 487 00:23:45,360 --> 00:23:48,560 Melling ült már bántalmazásért, fegyveres rablásért és autólopásért is. 488 00:23:48,560 --> 00:23:51,130 Az autólopásokat Jim Matthews-zal csinálta. 489 00:23:51,130 --> 00:23:52,180 Mindketten feltételesen vannak szabadlábon. 490 00:23:52,180 --> 00:23:54,320 Melling 15, Matthews 12 évet kapott. 491 00:23:54,320 --> 00:23:56,390 Tudják, ha elkapják őket, mehetnek vissza a hűvösre. 492 00:23:56,390 --> 00:23:58,140 Sokat kell leülniük. 493 00:24:01,250 --> 00:24:05,000 Owen Melling? K. Ny. I. 494 00:24:05,000 --> 00:24:07,570 Egy ma reggeli rablásról szeretnénk beszélni magával. 495 00:24:07,570 --> 00:24:09,360 Néhány dolgot szeretnénk tisztázni. 496 00:24:09,360 --> 00:24:11,090 Jöjjön be velünk a központba, hogy beszélhessünk! 497 00:24:11,090 --> 00:24:14,110 Jim! Zsaruk. 498 00:24:15,430 --> 00:24:17,360 - Jim Matthews? - Aha. Miről van szó? 499 00:24:17,360 --> 00:24:22,810 - Azt mondják egy reggeli rablás miatt jöttek. - Mi végig itt voltunk. 500 00:24:22,810 --> 00:24:24,570 - Így igaz. - Egész álló nap. 501 00:24:24,570 --> 00:24:26,050 Attól még beszélnénk magukkal. 502 00:24:26,050 --> 00:24:28,540 Vegye ki a kezét a zsebéből! Csak hogy lássuk, mit csinál. 503 00:24:28,540 --> 00:24:31,080 Hallotta az urat. Most! 504 00:24:31,080 --> 00:24:33,310 Nem vihetik el a fiamat! Nem csinált semmit! 505 00:24:33,310 --> 00:24:34,800 Tegye le a fegyvert, hölgyem! 506 00:24:34,800 --> 00:24:37,690 Csak még nagyobb bajba akarják keverni. Nem hagyom! 507 00:24:37,690 --> 00:24:40,880 Mi csak beszélni szeretnénk vele, nem lesz semmi baj. 508 00:24:40,880 --> 00:24:44,940 Kérem, hölgyem, tegye le a fegyvert! 509 00:24:49,050 --> 00:24:50,500 Fegyver! 510 00:25:15,850 --> 00:25:19,410 O'Laughlin, Grace bajban van. Fedezz! 511 00:25:23,100 --> 00:25:24,810 O'Laughlin! 512 00:25:26,250 --> 00:25:28,450 Grace, feküdj le! 513 00:25:32,680 --> 00:25:36,150 Le a földre! Most! 514 00:25:37,220 --> 00:25:39,230 Feküdjön a földre! 515 00:25:46,270 --> 00:25:47,540 Hogy ment Matthews kihallgatása? 516 00:25:47,540 --> 00:25:49,690 Sehogy. Ügyvédet kért. 517 00:25:49,690 --> 00:25:51,080 Találtatok valamit Melling lakásában? 518 00:25:51,080 --> 00:25:54,300 Hartley holtteste nincs ott. Most keresnek ujjlenyomatot a furgonban a törvényszékiek. 519 00:25:54,300 --> 00:25:56,520 Találtam valamit. A híváslistája alapján 520 00:25:56,520 --> 00:25:59,380 Melling tegnap felhívta a Wellview temetkezési vállalatot. 521 00:25:59,380 --> 00:26:00,900 Ott lehet Hartley holtteste. 522 00:26:00,900 --> 00:26:02,500 Vidd magaddal Steinert, és nézzétek meg! 523 00:26:02,500 --> 00:26:04,660 - Ha ott a test, ő tudja azonosítani. - Rendben. 524 00:26:04,660 --> 00:26:07,790 Megtaláltam Newsom Kirköt, akivel Hartley összekapott. 525 00:26:07,790 --> 00:26:10,860 Egy "Negyedik faj" nevű szervezetet vezet idegen elrablások áldozatainak. 526 00:26:10,860 --> 00:26:12,810 - A belvárosban van az iroda. - Van priusza? 527 00:26:12,810 --> 00:26:14,090 Most keresem. 528 00:26:14,090 --> 00:26:17,350 - Beszélünk vele. Hívj, ha találsz valamit! - Oké. 529 00:26:21,710 --> 00:26:23,780 Newsom Kirk, Lisbon ügynök vagyok. 530 00:26:23,780 --> 00:26:26,800 - Ő Cho ügynök. A K. Ny. I.-től jöttünk. - Igen, igen. Sajnálom szegény Hartleyt. 531 00:26:27,470 --> 00:26:30,390 Üdvözlöm önöket! 532 00:26:30,700 --> 00:26:33,680 Cho ügynök, ön volt már, nem igaz? 533 00:26:33,680 --> 00:26:38,270 - Miről beszél? - Az anyahajón. 534 00:26:38,270 --> 00:26:39,570 Nem. 535 00:26:39,570 --> 00:26:42,300 Pedig határozottan érzem. 536 00:26:43,200 --> 00:26:47,280 Néha évekbe telik, mire ráeszmél az áldozat, hogy elrabolták. 537 00:26:47,280 --> 00:26:50,960 - Timothy Hartley. - Hát persze, elnézést! 538 00:26:50,960 --> 00:26:53,040 Az alapítványon keresztül ismeri, igaz? 539 00:26:53,040 --> 00:26:55,220 Igen. Az elraboltakat segítjük, 540 00:26:55,220 --> 00:26:59,780 hogy megbirkózzanak az őket ért élménnyel. 541 00:26:59,780 --> 00:27:01,150 Hallassák a hangjuk. 542 00:27:01,150 --> 00:27:03,030 Tim beszélni akart arról, amit átélt. 543 00:27:03,030 --> 00:27:05,890 Megkért, hogy tartsuk titokban... és így is tettünk. 544 00:27:05,890 --> 00:27:08,600 Csak ennyit csináltak... Beszéltek az elrablásáról? 545 00:27:08,600 --> 00:27:12,400 Nem. Ha már itt tartunk, Timnek rengeteg pénze volt. 546 00:27:12,400 --> 00:27:15,860 És őszintén szólva, szükségünk van a pénzre. 547 00:27:15,860 --> 00:27:19,890 Több komolyabb beszélgetésünk is volt az esetleges szerepvállalásáról... 548 00:27:19,890 --> 00:27:23,000 Támogatóként. Gyermekkorában... 549 00:27:23,000 --> 00:27:27,180 Nem voltak álmai, amikor csak lebegett az otthonában, 550 00:27:27,180 --> 00:27:30,140 mintha egy láthatatlan erő mozgatná? 551 00:27:30,140 --> 00:27:31,690 Nem. 552 00:27:32,550 --> 00:27:37,050 Ha jól tudjuk, összekaptak valamin. 553 00:27:37,050 --> 00:27:39,310 Úgy döntött, saját alapítványt alapít. 554 00:27:39,310 --> 00:27:41,110 Jogában áll, mondtam én. 555 00:27:41,110 --> 00:27:43,600 - Nem fajult el? - Nem, nem. 556 00:27:44,060 --> 00:27:47,050 Ha mindenképp olyasvalakit keresnek, akivel Tim összeveszett, 557 00:27:47,050 --> 00:27:49,040 én az agyturkászát javasolnám. 558 00:27:49,040 --> 00:27:51,970 McCormick. 559 00:27:51,970 --> 00:27:53,740 Könyvet akart írni Timről. 560 00:27:53,740 --> 00:27:56,430 De nemet mondott, ami feldühítette a dokit. 561 00:27:56,430 --> 00:27:59,070 - Értem. - Főnök, Rigsby küldte. 562 00:27:59,870 --> 00:28:03,080 Mr. Newsom, az igazi neve Garrett Rosten? 563 00:28:03,080 --> 00:28:06,230 És ült egy évet a Chino fegyházban csalásért? 564 00:28:06,230 --> 00:28:08,710 Mert a priusza szerint igen. 565 00:28:10,030 --> 00:28:13,360 Előző életemben Garrett Rosten voltam, beismerem. 566 00:28:13,360 --> 00:28:15,280 Mr. Hartley olyannak tűnik, 567 00:28:15,280 --> 00:28:18,400 aki utánanéz, hogy mégis kinek ad pénzt. 568 00:28:18,400 --> 00:28:20,590 Rájött a sötét titkára? 569 00:28:20,590 --> 00:28:22,990 Nem rejtettem véka alá Garrettet. 570 00:28:22,990 --> 00:28:26,100 - Egyszerűen más ember lettem. - Annyira azért nem. 571 00:28:26,100 --> 00:28:29,690 Elfogatási parancs van érvényben ön ellen fedezetlen csekk kibocsátása miatt. 572 00:28:29,690 --> 00:28:32,530 - Be kell vinnünk a központba. - Forduljon meg, kérem! 573 00:28:33,660 --> 00:28:37,650 Semmi gond, csak egy kis félreértés történt. 574 00:28:38,750 --> 00:28:39,780 Ügynök! 575 00:28:39,780 --> 00:28:43,310 A legfontosabb, hogy nézzen mélyen magába, 576 00:28:43,310 --> 00:28:46,150 és gondolkodjon az átélteken! 577 00:28:46,150 --> 00:28:49,290 - Amikre nem talál magyarázatot. - Nem raboltak el. 578 00:28:49,600 --> 00:28:51,440 Én hiszek neked. 579 00:28:53,740 --> 00:28:55,490 Ébresztő! 580 00:28:57,910 --> 00:29:00,970 Newsom Kirk letette az óvadékot. Egy óra és itt sem lesz. 581 00:29:00,970 --> 00:29:03,780 Akkor eléri a 18:10-es járatot Alfa Centaurira. 582 00:29:03,780 --> 00:29:06,110 Igazat mondott Hartley orvosáról. 583 00:29:06,110 --> 00:29:08,760 Tényleg könyvet akart írni, de elállt a szándékától. 584 00:29:08,760 --> 00:29:10,720 - Tehát volt indítéka. - Fogjuk rá. 585 00:29:10,720 --> 00:29:12,950 - Szerinted ki tette? - Jabba, a hutt. 586 00:29:12,950 --> 00:29:15,310 - Most komolyan. - A kegyetlen Ming császár. 587 00:29:15,310 --> 00:29:17,220 - Oké. - Alf? 588 00:29:17,220 --> 00:29:19,700 Ha egyszer tényleg eljönnek az idegenek, remélem megesznek! 589 00:29:24,390 --> 00:29:26,710 - Lisbon. - Theresa, itt Brenda Shettrick. 590 00:29:27,090 --> 00:29:31,200 Az egyik helyi csatorna most fog interjút készíteni dr. Steinerrel a Hartley-ügyről. 591 00:29:31,200 --> 00:29:32,830 Gondoltam érdekel. 592 00:29:32,830 --> 00:29:35,340 Most Hartley testét kéne keresnie. 593 00:29:35,340 --> 00:29:38,420 - Nem, itt áll. - Miféle interjú? 594 00:29:38,420 --> 00:29:40,440 A szövetbankokról és hullakereskedelemről beszél, 595 00:29:40,440 --> 00:29:43,060 sokakat érdekel. Ő maga ajánlkozott. 596 00:29:43,060 --> 00:29:46,590 - Te nem tudtál erről? - Mindjárt ott leszek. 597 00:29:48,300 --> 00:29:50,260 Szia, Lisbon! 598 00:29:53,560 --> 00:29:55,110 A szövetekkel történő legális kereskedés 599 00:29:55,110 --> 00:29:58,720 értékes forrása az orvosi célú biológiai anyagoknak. 600 00:29:58,720 --> 00:30:00,310 Sajnos azonban, ha mindez illegális, 601 00:30:00,310 --> 00:30:03,390 olyasmi történhet, mint Timothy Hartley esetében. 602 00:30:03,390 --> 00:30:04,390 Hogy érti ezt? 603 00:30:04,390 --> 00:30:06,880 Nemrég egy temetkezési vállalatnál jártam, ahová 604 00:30:06,880 --> 00:30:08,940 a holttest megtalálásának reményében érkeztünk, 605 00:30:08,940 --> 00:30:10,420 de a holttest... nincs ott. 606 00:30:10,420 --> 00:30:12,870 A tolvajok elrejtették valahová. 607 00:30:12,870 --> 00:30:14,950 Döntő bizonyíték, vérminta található 608 00:30:14,950 --> 00:30:18,270 Mr. Hartley holttestén, ami segíthet azonosítani a gyilkost. 609 00:30:18,270 --> 00:30:20,540 - Brenda. - Ha nem bukkanunk rá erre... 610 00:30:20,540 --> 00:30:23,510 - Most! - Ennyi volt, köszönjük! 611 00:30:23,510 --> 00:30:25,200 Valami rosszat csináltam? 612 00:30:25,200 --> 00:30:27,110 Nem beszélünk a médiának bizonyítékokról. 613 00:30:27,110 --> 00:30:29,600 Azzal értesítjük a gyilkost arról, hogy mit is keresünk. 614 00:30:29,600 --> 00:30:33,010 Sajnálom! Egyébként milyen volt? 615 00:30:33,010 --> 00:30:34,900 Ragyogó. 616 00:30:37,340 --> 00:30:39,500 - Cho! - Igen? 617 00:30:39,500 --> 00:30:42,890 Azt hiszem, O'Laughlin cserben hagyta tegnap Van Peltet. 618 00:30:43,550 --> 00:30:44,770 Hogy érted? 619 00:30:44,770 --> 00:30:47,230 Látta, hogy bajban van, mégse csinált semmit. 620 00:30:47,230 --> 00:30:49,190 - Talán megijedt. - Megeshet. 621 00:30:49,190 --> 00:30:50,760 Igen. 622 00:30:50,760 --> 00:30:55,420 - Van Pelt nem tud erről? - Nem. Én se vagyok biztos. 623 00:30:55,790 --> 00:30:58,000 A kérdés csak az, hogy eláruljam neki? 624 00:30:58,000 --> 00:31:01,450 Nehéz helyzet. A te döntésed. 625 00:31:06,050 --> 00:31:08,090 Dr. Steiner, a halottkém. 626 00:31:08,090 --> 00:31:11,220 Látta az anyagot Hartley holttestéről? 627 00:31:11,250 --> 00:31:15,030 Nos, hazudtam. Megvan a hulla. 628 00:31:15,030 --> 00:31:19,880 Rajta a bizonyítékkal, ami bizonyítja a bűnösségét. 629 00:31:20,300 --> 00:31:22,580 De nem adtam még át a rendőrségnek. 630 00:31:22,580 --> 00:31:25,690 Megtartottam, és hajlandó vagyok átadni 631 00:31:25,690 --> 00:31:29,450 és lakatot tenni a számra $50,000-ért. 632 00:31:29,820 --> 00:31:32,110 Mert haldoklom. 633 00:31:32,110 --> 00:31:35,540 Csak néhány nap kényelemre vágyom, mielőtt eltávoznék. 634 00:31:36,690 --> 00:31:40,430 Gondolkodjon rajta! Tudja, hol talál. 635 00:31:43,140 --> 00:31:46,810 - Milyen volt? - Nem is rossz. 636 00:31:46,810 --> 00:31:50,880 Kicsit túljátszotta, de így is hihetőnek hatott. 637 00:31:50,880 --> 00:31:52,680 Sajnálom! 638 00:31:52,960 --> 00:31:55,010 Még hozzá kell szoknom az ármánykodáshoz. 639 00:31:55,010 --> 00:31:58,890 Miről beszél? Tényleg megtalálta a holttestet. 640 00:31:58,890 --> 00:32:00,960 Igen, de vér nem volt rajta. 641 00:32:00,960 --> 00:32:04,440 Csali nélkül nem foghat halat. 642 00:32:04,440 --> 00:32:07,220 Elmondjuk Lisbonnak, mit is csinálunk, ugye? 643 00:32:07,220 --> 00:32:08,970 Előbb-utóbb persze. 644 00:32:08,970 --> 00:32:11,020 Lisbon ügynök jó ember. 645 00:32:11,020 --> 00:32:13,490 Eszembe jut róla... 646 00:32:13,860 --> 00:32:15,480 Mindegy is. 647 00:32:15,480 --> 00:32:19,850 Showtime! Vegye csak fel! 648 00:32:20,870 --> 00:32:22,780 Igen? 649 00:32:28,090 --> 00:32:32,860 Próba egy, kettő. Próba. 650 00:32:32,860 --> 00:32:36,940 Tökéletesen halljuk, dr. Steiner, ahogy eddig is. 651 00:32:36,940 --> 00:32:38,090 Kissé ideges vagyok. 652 00:32:38,090 --> 00:32:40,540 Remek munkát végez. Csak így tovább! 653 00:32:40,540 --> 00:32:41,850 Biztos vagy a dolgodban? 654 00:32:41,850 --> 00:32:45,410 - Nem unod még, hogy folyton ezt kérdezed? - Nem. 655 00:32:48,630 --> 00:32:50,500 Jön valaki. 656 00:33:08,690 --> 00:33:10,380 Nyomás! 657 00:33:12,070 --> 00:33:13,310 Dr. Steiner? 658 00:33:13,310 --> 00:33:15,370 - Látható helyre a kezeket! - Nincs nálam fegyver. 659 00:33:15,370 --> 00:33:17,090 - Fel a kezekkel! - Nincs nálam fegyver. 660 00:33:17,090 --> 00:33:20,590 A komornyik volt! A komornyik tette! 661 00:33:20,590 --> 00:33:23,480 Ezt mindig ki akartam mondani. De ezt nézzétek! Van más is! 662 00:33:24,220 --> 00:33:25,660 Jöjjön! 663 00:33:26,050 --> 00:33:29,650 Szép estét, Ms. Cook! Emlékszik rám? 664 00:33:29,650 --> 00:33:30,690 Nem hallok ezzel semmit. 665 00:33:30,690 --> 00:33:33,900 A kedves doktor bácsi azt mondta, hogy Timothy Hartley gyilkosa 666 00:33:33,900 --> 00:33:36,700 megvágta magát a gyilkosság közben. 667 00:33:36,700 --> 00:33:39,560 Megmutatná a kezét? 668 00:33:47,500 --> 00:33:49,550 Harrisont engedjék el! 669 00:33:49,550 --> 00:33:52,390 Ő csak hűséges szolgálóm volt. 670 00:33:52,390 --> 00:33:56,940 Mint már mondtam, hölgyem, az államügyész ejti a vádakat ellene, 671 00:33:56,940 --> 00:33:58,980 ha őszintén válaszol a kérdéseinkre. 672 00:33:58,980 --> 00:34:02,450 Úgy érzem, mintha egy bazársoron alkudoznék. 673 00:34:03,540 --> 00:34:08,250 Ha elengedi Harrisont, beszélek. 674 00:34:08,250 --> 00:34:09,970 A veje nyilvánosság elé akart állni 675 00:34:09,970 --> 00:34:12,290 az egész földönkívüli kalanddal, nem igaz? 676 00:34:12,290 --> 00:34:13,930 Annál is több. 677 00:34:13,930 --> 00:34:17,140 Egy világméretű alapítványt akart indítani az elraboltaknak, 678 00:34:17,180 --> 00:34:20,060 hogy lessék az igényeik és támogassák az ügyüket. 679 00:34:20,080 --> 00:34:23,080 Cook Családi Alapnak akarta elnevezni. 680 00:34:23,080 --> 00:34:26,360 Azt nem engedhettem. 681 00:34:26,870 --> 00:34:30,430 Nem teheted! Nem engedélyezem. 682 00:34:30,430 --> 00:34:31,890 Ebbe nincs beleszólásod. 683 00:34:31,890 --> 00:34:35,100 Tégy próbára! Vannak eszközeim, fiatalember. 684 00:34:35,100 --> 00:34:37,720 De azt állította, hogy a saját pénzét használja. 685 00:34:38,340 --> 00:34:41,890 - Aztán azt mondta... - Az idő az én oldalamon áll, Elspeth. 686 00:34:42,140 --> 00:34:44,920 Miről beszélsz, Timothy?! 687 00:34:45,420 --> 00:34:47,640 Timothy, gyere ide vissza! 688 00:34:47,640 --> 00:34:48,820 De tudtam, miről beszél. 689 00:34:48,820 --> 00:34:51,140 Hartley meg akarta várni a halálomat, 690 00:34:51,140 --> 00:34:52,810 hogy aztán a pénzemmel és a lányommal elegyítve 691 00:34:52,810 --> 00:34:56,430 a Cook nevet nemzetközi viccé tegye. 692 00:34:56,780 --> 00:35:02,120 Így mikor legközelebb visszament oda, ahová mindig járt, követtük... 693 00:35:09,400 --> 00:35:10,970 Miért vágta el Hartley torkát? 694 00:35:10,970 --> 00:35:16,860 Az árulta el... A vadász embersége, ha úgy tetszik. 695 00:35:16,860 --> 00:35:21,370 Fiatal korában tanult meg vadászni és ölni, jól mondom, Elspeth? 696 00:35:21,920 --> 00:35:24,370 Az édesapja tanította meg. 697 00:35:24,830 --> 00:35:27,660 Igen, ebből nem engedett. 698 00:35:27,660 --> 00:35:30,290 "Ne hagyd az állatot szenvedni!" 699 00:35:30,810 --> 00:35:34,860 Nem jártam jól, ha erről megfeledkeztem. 700 00:35:35,800 --> 00:35:38,870 Bocsánatot kell kérnem. 701 00:35:50,680 --> 00:35:53,140 - Mi újság? - Valamit mondanom kell neked. 702 00:35:53,140 --> 00:35:59,530 Mit? Wayne? Mi az? 703 00:36:04,590 --> 00:36:07,590 Az egyik barátom vadőr a Vandermeer Nemzeti Parkban, 704 00:36:07,590 --> 00:36:09,490 és talán rá tudom beszélni, 705 00:36:09,490 --> 00:36:11,650 hogy összeházasodhassatok a kvéker házban. 706 00:36:11,650 --> 00:36:15,730 - Tényleg? - Igen, azt hiszem. Megpróbálhatom. 707 00:36:15,730 --> 00:36:19,510 Wayne, ez remek! Annyira hálás vagyok! 708 00:36:19,510 --> 00:36:21,590 - Igen. - Fel is hívom Craiget. 709 00:36:21,590 --> 00:36:23,900 Persze. 710 00:36:33,850 --> 00:36:36,650 Fáradjon be! Köszönöm, hogy eljött! 711 00:36:36,650 --> 00:36:41,780 Szóra sem érdemes. Szép lakás, takaros. 712 00:36:41,780 --> 00:36:44,600 Köszönöm! 713 00:36:44,600 --> 00:36:47,060 El akartam mondani, mennyire értékelem, 714 00:36:47,060 --> 00:36:50,930 hogy engedte, hogy részt vegyek a nyomozásban. 715 00:36:50,930 --> 00:36:52,700 Mókás volt. 716 00:36:52,700 --> 00:36:56,990 Az bizony, nem igaz? Megtisztelő volt. 717 00:36:57,330 --> 00:37:00,150 - Köszönöm! - Nézze... 718 00:37:00,910 --> 00:37:03,550 Nem fogok kertelni... 719 00:37:04,060 --> 00:37:09,010 A halálomról. Tudom, mi következik most. 720 00:37:09,010 --> 00:37:12,910 Láttam már, ez nem rejtély. 721 00:37:12,910 --> 00:37:15,240 Rosszabbra fordul... 722 00:37:15,240 --> 00:37:19,290 Nemsokára. Aztán annál is rosszabbra... 723 00:37:19,290 --> 00:37:23,450 Nem szeretném engedni, hogy a természet végezze a dolgát. 724 00:37:23,450 --> 00:37:26,750 - Érti? - Igen. 725 00:37:26,750 --> 00:37:31,470 - Öngyilkos akar lenni. - Dióhéjban. 726 00:37:32,610 --> 00:37:35,250 Vannak hozzá gyógyszereim. 727 00:37:35,250 --> 00:37:40,820 A gond csak az, hogy ilyen haláleseteknél, 728 00:37:40,820 --> 00:37:44,410 ha a holttestet megtalálják a lakásban, 729 00:37:44,410 --> 00:37:48,480 nyomozást indítanak, és felboncolják az illetőt. 730 00:37:48,820 --> 00:37:51,720 És az ötlet, hogy megvizsgáljanak... 731 00:37:51,720 --> 00:37:55,090 Hogy én feküdjek az... az asztalon... 732 00:37:58,540 --> 00:38:02,460 De ha egy rendőrtiszt jelen van a halál beálltakor, 733 00:38:02,460 --> 00:38:05,690 nem indítanak nyomozást. 734 00:38:06,710 --> 00:38:10,460 Én nem vagyok rendőrtiszt. 735 00:38:10,730 --> 00:38:13,590 Most maga is megteszi. 736 00:38:14,210 --> 00:38:18,550 Nem tudom, hogy képes vagyok-e végignézni... 737 00:38:21,360 --> 00:38:25,400 Abban sem vagyok biztos, hogy ez a legjobb ötlet. 738 00:38:26,600 --> 00:38:29,350 Pedig ezt fogom tenni. 739 00:38:31,450 --> 00:38:33,830 Az a maga döntése. 740 00:38:34,870 --> 00:38:37,240 De... 741 00:38:41,580 --> 00:38:45,790 Megértem. Sajnálom! 742 00:38:46,000 --> 00:38:48,890 Szörnyű... ötlet volt. 743 00:38:48,890 --> 00:38:54,350 Nem szabadott volna. Kérem, feledkezzen el róla! 744 00:38:54,650 --> 00:38:56,480 Sajnálom! 745 00:38:58,530 --> 00:39:00,880 Van itthon teája? 746 00:39:02,430 --> 00:39:06,440 - Igen. - Jólesne most egy csésze tea. 747 00:39:06,730 --> 00:39:08,710 Rendben. 748 00:39:09,270 --> 00:39:11,080 Hogyne. 749 00:39:13,370 --> 00:39:17,280 - Van süti a szekrényben. - Igen. 750 00:39:17,790 --> 00:39:19,570 Kér egy csészével? 751 00:39:19,570 --> 00:39:21,400 - Köszönöm! - Nincs mit. 752 00:39:21,400 --> 00:39:26,080 Most átmegyek a másik szobába. 753 00:39:26,580 --> 00:39:30,370 - Pár perc és jövök. - Csak nyugodtan! 754 00:39:51,530 --> 00:39:53,110 Tessék! 755 00:40:08,100 --> 00:40:11,770 A cetli Hartley zsebében... 756 00:40:11,770 --> 00:40:17,160 Összedolgozott a helyettessel, igaz? 757 00:40:18,380 --> 00:40:20,970 Igen, így történt. 758 00:40:22,170 --> 00:40:26,940 - Tudtam! - Ez egy régi karneváli bűvész trükk. 759 00:40:28,600 --> 00:40:31,570 - Bűvészkedett? - Bizony ám! 760 00:40:32,140 --> 00:40:38,930 Először kártyákkal és érmékkel bűvészkedtem. 761 00:40:38,930 --> 00:40:42,100 - Tényleg? - Igen, megmutatom. 762 00:40:43,160 --> 00:40:47,330 Van is nálam egy érme. 763 00:40:47,600 --> 00:40:52,300 Látja az érmét? Ott van, igaz? 764 00:40:54,020 --> 00:40:55,450 Aztán nincs. 765 00:40:55,450 --> 00:40:57,880 Ott van... 766 00:40:59,460 --> 00:41:01,750 Aztán nincs. 767 00:41:02,480 --> 00:41:05,610 - Lenyűgöző. - Valójában egyszerű. 768 00:41:05,610 --> 00:41:08,200 Ott van... 769 00:41:08,750 --> 00:41:10,470 Aztán nincs. 770 00:41:10,470 --> 00:41:15,800 Patrick... Köszönöm! 771 00:41:15,800 --> 00:41:20,700 Csak figyelje az érmét! Aztán nincs. 772 00:41:23,310 --> 00:41:26,710 Ott van... 773 00:41:27,950 --> 00:41:30,630 Aztán nincs. 774 00:41:54,830 --> 00:42:00,020 Fordította: Szigony szigo16@citromail.hu 775 00:42:00,020 --> 00:42:04,880 http://twitter.com/szigony_