1
00:00:02,000 --> 00:00:04,230
Auburn környéke, Kalifornia
2
00:00:18,320 --> 00:00:19,550
Hol voltál eddig?
3
00:00:19,980 --> 00:00:21,440
Vadásztam és gyűjtögettem.
4
00:00:21,640 --> 00:00:23,560
Az áldozat neve
Timothy Hartley.
5
00:00:23,600 --> 00:00:25,180
Valamikor tegnap
éjjel ölték meg.
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,060
- Mellkason lőtték, aztán
elvágták a torkát. - Elbűvölő!
7
00:00:28,090 --> 00:00:31,560
Az igazolványa szerint kb. 160
km-re lakik innen, Hillsboroughban.
8
00:00:31,600 --> 00:00:32,930
Nem tudjuk, mit
csinálhatott errefelé.
9
00:00:33,000 --> 00:00:34,790
A seriff szerint Hartley autója
az út mentén parkol. Megnézem.
10
00:00:34,850 --> 00:00:36,160
Rendben.
11
00:00:36,270 --> 00:00:37,860
- Elmondtad neki?
- Mit mondott el?
12
00:00:37,920 --> 00:00:39,960
Steinert küldték halottkémnek.
13
00:00:40,460 --> 00:00:41,330
Dr. Steinert?
14
00:00:41,360 --> 00:00:45,050
Mind tudjuk, mennyire szeretsz
gúnyt űzni dr. Steinerből,
15
00:00:45,080 --> 00:00:47,340
- szóval ne tedd, jó?
- Nem tudom, miről beszélsz.
16
00:00:47,390 --> 00:00:50,860
- Ne szórakoztasd magad
az ő kárára! - Erre van?
17
00:00:52,020 --> 00:00:53,940
A reggelem fénypontja, Steiner.
18
00:00:55,270 --> 00:00:56,460
Jó karban van!
19
00:00:56,820 --> 00:00:58,280
Jane.
20
00:01:01,230 --> 00:01:04,610
Érdekes mód körültekintő gyilkos.
21
00:01:04,640 --> 00:01:07,590
Elvágta a torkát, miután lelőtte,
hogy megkímélje a szenvedéstől.
22
00:01:07,640 --> 00:01:09,740
Három lépést hátra, kérem!
23
00:01:10,140 --> 00:01:11,080
Tessék?
24
00:01:11,120 --> 00:01:14,430
Kérem tartson legalább három
lépés távolságot a holttesttől!
25
00:01:14,480 --> 00:01:15,730
Miért?
26
00:01:15,790 --> 00:01:18,240
Mert ez a hulla
Jane mentes zóna.
27
00:01:18,510 --> 00:01:20,710
Nem hagyom, hogy
kedvére játsszon vele!
28
00:01:20,790 --> 00:01:23,960
Nem érintheti vagy szagolhatja
meg, nem helyezhet el kártyát rajta,
29
00:01:24,010 --> 00:01:25,820
vagy kérheti kölcsön
nyomozási célzattal!
30
00:01:25,910 --> 00:01:29,130
Ha megpróbálná, a biztos
úr elkíséri innen. Érthető?
31
00:01:31,970 --> 00:01:33,610
Nem túl szigorú ez?
32
00:01:33,860 --> 00:01:36,390
Maga kényszerített
ilyen eszközökhöz.
33
00:01:36,890 --> 00:01:40,220
Teljes mértékben tisztelem
a bűn ellen harcoló társaim.
34
00:01:40,310 --> 00:01:42,200
És innen is látok
mindent, amit kell.
35
00:01:43,630 --> 00:01:45,330
Tényleg? Mit...
36
00:01:45,880 --> 00:01:47,900
Mit is lát pontosan?
37
00:01:48,100 --> 00:01:51,480
Pénzben utazik, de nem
bankár, valami agresszívabb...
38
00:01:51,510 --> 00:01:57,480
Tőzsdézik talán. Társasági ivó, nőtt
a bevétele, ezért nyomás nehezedik rá.
39
00:01:57,580 --> 00:02:01,120
Papíron független, mégis
a republikánusokra szavaz.
40
00:02:01,150 --> 00:02:04,680
És bármennyi pénze is legyen,
a feleségének még több van.
41
00:02:04,820 --> 00:02:05,730
Nevetséges!
42
00:02:05,730 --> 00:02:07,490
Az ő szerzeménye
az ízléstelen surranó.
43
00:02:07,700 --> 00:02:11,630
A neje vette az ezüst
opálos mandzsettagombot.
44
00:02:11,910 --> 00:02:13,370
Csak találgat...
45
00:02:13,460 --> 00:02:16,670
Azt is mondhatná, hogy nemsokára
találkozik egy magas, sötét idegennel.
46
00:02:16,730 --> 00:02:18,560
Arra kevés esély van, doki.
47
00:02:18,580 --> 00:02:20,710
Már elhunyt.
48
00:02:21,200 --> 00:02:24,450
Egyébként van valami
a bal nadrágzsebében.
49
00:02:32,810 --> 00:02:34,470
"Most azt gondolja: mi a fene?"
50
00:02:34,570 --> 00:02:38,140
"Ezt meg hogy... csinálta?"
51
00:02:41,800 --> 00:02:43,770
Hogy csinálta?
52
00:02:44,810 --> 00:02:48,390
"Több dolgok vannak
földön és egen, Horatio,"
53
00:02:48,450 --> 00:02:51,350
"mintsem bölcselmetek
álmodni képes."
54
00:02:54,700 --> 00:02:56,040
Előre kitervelted.
55
00:02:56,070 --> 00:02:57,850
Megkérted az egyik
seriffhelyettest, hogy szóljon,
56
00:02:57,900 --> 00:03:01,960
ha legközelebb Steinert küldik,
aztán elhelyeztetted vele a cetlit.
57
00:03:02,000 --> 00:03:03,800
Ez nonszensz.
58
00:03:03,880 --> 00:03:05,950
Ugye tudod, hogy újra bocsánatot
kell kérned a halottkémi hivataltól?
59
00:03:06,030 --> 00:03:07,290
- Nem kell.
- De, igen.
60
00:03:07,330 --> 00:03:09,100
Steiner imádja a felhajtást.
61
00:03:09,160 --> 00:03:10,900
Lisbon.
62
00:03:11,970 --> 00:03:14,410
Mi történt?
Hol vannak?
63
00:03:20,030 --> 00:03:20,880
Rablás történt.
64
00:03:20,990 --> 00:03:23,300
Két férfi félreállította a
furgont egy kisteherautóval.
65
00:03:23,300 --> 00:03:24,010
Mit vittek el?
66
00:03:24,060 --> 00:03:25,440
Hiszi vagy sem...
Az áldozatuk holttestét.
67
00:03:25,440 --> 00:03:26,580
- Hartley holttestét?
- Ahogy mondja.
68
00:03:26,610 --> 00:03:28,550
Steiner próbálta
megállítani őket.
69
00:03:28,610 --> 00:03:30,410
Dr. Steiner.
70
00:03:30,860 --> 00:03:32,690
Lisbon ügynök!
71
00:03:32,910 --> 00:03:34,520
Nem olyan rossz,
mint amilyennek tűnik.
72
00:03:34,640 --> 00:03:36,970
Nézesse meg magát,
aztán jöjjön be a központba!
73
00:03:37,460 --> 00:03:39,080
Jane, ez a maga műve?
74
00:03:39,080 --> 00:03:40,830
- Mi... - Egy
újabb trükk?
75
00:03:40,900 --> 00:03:44,480
Jane-nek ehhez az
égvilágon semmi köze.
76
00:03:46,940 --> 00:03:48,180
Mondd, hogy így van!
77
00:03:48,240 --> 00:03:49,600
- Természetesen!
- Az életedre esküszöl?
78
00:03:49,650 --> 00:03:51,760
A tiédre is akár.
79
00:03:51,880 --> 00:03:53,310
A fenébe! Ki lop
el egy holttestet?
80
00:03:53,310 --> 00:03:54,330
Érdekes...
81
00:03:54,550 --> 00:03:57,060
3. évad, 18. rész
Kicsi szürke emberkék
82
00:03:57,190 --> 00:04:01,130
Fordította: Szigony
szigo16@citromail.hu
83
00:04:01,280 --> 00:04:03,970
http://twitter.com/szigony_
84
00:04:08,060 --> 00:04:09,590
Az autójuk...
85
00:04:09,660 --> 00:04:10,970
Az út szélén állt.
86
00:04:10,970 --> 00:04:13,460
Ketten voltak, és úgy tűnt,
mintha a motort bütykölnék.
87
00:04:13,810 --> 00:04:18,820
Leintettek... segítséget kérve,
gondoltuk, aztán fegyvert rántottak.
88
00:04:18,920 --> 00:04:20,650
Le tudná írni a kinézetük?
89
00:04:20,770 --> 00:04:24,650
Fehérek voltak,
úgy 180 cm magasak.
90
00:04:24,670 --> 00:04:26,160
Csak ennyit tudok.
91
00:04:26,260 --> 00:04:29,610
Kapucni volt rajtuk...
kabát és napszemüveg.
92
00:04:29,690 --> 00:04:32,580
Az egyikük a furgonhoz
lépett, és kirángatta a hullát.
93
00:04:33,290 --> 00:04:35,880
Aki őrködni maradt,
próbált segíteni neki...
94
00:04:36,170 --> 00:04:39,500
És ekkor léptem közbe.
95
00:04:39,550 --> 00:04:40,680
Botorság volt.
96
00:04:40,760 --> 00:04:43,050
Most az egyszer
egyetértek magával.
97
00:04:43,340 --> 00:04:46,100
Áttették a holttestet az
autójukba, és elhajtottak.
98
00:04:46,140 --> 00:04:47,480
Miért tenne ilyet bárki is?
99
00:04:47,550 --> 00:04:49,340
Friss a nyomozás,
még nem tudjuk.
100
00:04:51,710 --> 00:04:55,190
Ezt fel kell vennem, elnézést!
Köszönjük, hogy befáradt, dr. Steiner!
101
00:04:55,570 --> 00:04:57,870
- Szóra sem érdemes.
- Lisbon.
102
00:05:00,800 --> 00:05:02,870
A viszontlátásra, Mr. Jane!
103
00:05:02,870 --> 00:05:04,310
Nem a maga hibája volt.
104
00:05:04,310 --> 00:05:06,060
Hogy mondja?
105
00:05:06,140 --> 00:05:07,550
Fegyver volt náluk.
106
00:05:07,610 --> 00:05:10,060
Nagy, ijesztő fegyver...
Semmit nem tehetett.
107
00:05:11,200 --> 00:05:14,850
A holttest az én
felelősségem és munkám.
108
00:05:15,030 --> 00:05:16,890
Most se munkám,
se felelősségem.
109
00:05:16,970 --> 00:05:18,160
Semmit nem tehetek.
110
00:05:18,410 --> 00:05:22,480
Nem várom el, hogy megértse, miért
érzek csalódottságot, de azt érzek.
111
00:05:22,690 --> 00:05:24,290
Kér egy csésze teát?
112
00:05:24,390 --> 00:05:26,430
Nem hinném.
113
00:05:27,570 --> 00:05:29,440
Ahogy gondolja!
114
00:05:29,630 --> 00:05:31,230
Tetszik a yountville-i kápolna,
115
00:05:31,320 --> 00:05:34,220
csak túl messze
van a vendégeknek.
116
00:05:34,300 --> 00:05:36,730
Sikerült kideríteni valamit a
Vandermeer Nemzeti Parkról?
117
00:05:36,730 --> 00:05:39,480
Imádom azt a helyet!
118
00:05:41,350 --> 00:05:42,830
Ó, értem...
119
00:05:43,270 --> 00:05:45,070
Akkor tovább keresgélünk...
120
00:05:45,620 --> 00:05:47,800
Szeretlek, szia!
121
00:05:48,830 --> 00:05:51,460
A Vandermeer Nemzeti Park
gyönyörű hely egy esküvőhöz.
122
00:05:51,530 --> 00:05:52,650
Túráztam már arrafelé.
123
00:05:52,670 --> 00:05:54,210
Van egy ház, ahol régen
a kvékerek gyülekeztek.
124
00:05:54,530 --> 00:05:57,990
Az tökéletes lenne, csak nem hiszem,
hogy bárki tarthatna ott esküvőt.
125
00:05:58,040 --> 00:05:59,800
Nem tenne jót
a növényzetnek.
126
00:05:59,860 --> 00:06:01,670
Mit tudtunk meg Hartleyról?
127
00:06:01,710 --> 00:06:03,640
Jane-nek igaza volt,
a pénz világában mozgott.
128
00:06:03,740 --> 00:06:06,480
Volt egy H. V. Wilder Alap
névre hallgató befektetési alapja.
129
00:06:06,540 --> 00:06:08,680
Mégis a felesége családjának
pénztárcája a vastagabb. Cookék.
130
00:06:08,680 --> 00:06:10,120
A Cookék?
131
00:06:10,200 --> 00:06:12,290
Gondolom. Peregrine Cook a feleség.
132
00:06:12,350 --> 00:06:13,440
Én beszélek a családdal.
133
00:06:13,520 --> 00:06:15,490
Cho, menj és beszélj
a munkatársaival!
134
00:06:15,930 --> 00:06:17,490
Van valami a hullánkról?
135
00:06:17,580 --> 00:06:21,050
Nem találtak használható ujjlenyomatot a
furgonon, és a keréknyomok is hasztalanok.
136
00:06:21,090 --> 00:06:23,260
Miért lopna el bárki is egy
holttestet? Mire használhatják?
137
00:06:23,390 --> 00:06:24,850
Fogós kérdés...
138
00:06:24,900 --> 00:06:27,430
Beszélj a két kísérővel,
akik Steinerrel voltak!
139
00:06:27,460 --> 00:06:29,380
Próbálj minél többet kideríteni
a tolvajokról és az autójukról!
140
00:06:29,470 --> 00:06:32,240
Van Pelt, nézd meg,
történt-e hasonló eset!
141
00:06:32,300 --> 00:06:35,490
Ellopott holttestek kórházakból,
mentőautókból, amit csak találsz.
142
00:06:35,570 --> 00:06:36,950
Sok szerencsét Cookékkal!
143
00:06:37,000 --> 00:06:39,380
Semmi sem fogható ahhoz, mikor
közlöd velük a szerettük eltávozását,
144
00:06:39,420 --> 00:06:42,380
és ja! A holttestét ellopták...
145
00:06:42,670 --> 00:06:45,390
Cook kúria
Hillsborough, Kalifornia
146
00:06:45,810 --> 00:06:49,350
Az egésznek semmi értelme...
147
00:06:50,390 --> 00:06:51,730
Mikor utoljára beszéltem Timmel,
148
00:06:51,730 --> 00:06:56,700
valami ostoba viccet mesélt, amit a
munkahelyén hallott, boldognak tűnt.
149
00:06:57,490 --> 00:06:59,170
Ki ezért a felelős, ügynök?
150
00:06:59,170 --> 00:07:01,870
A vejem nemcsak úgy eltűnt.
Valakit felelősségre lehet vonni.
151
00:07:01,970 --> 00:07:02,890
De kit?
152
00:07:02,970 --> 00:07:04,980
Egyelőre nem tudjuk, hölgyem.
Minden tőlünk telhetőt megteszünk.
153
00:07:05,050 --> 00:07:06,380
Az kevés!
154
00:07:06,530 --> 00:07:07,700
Anya!
155
00:07:07,730 --> 00:07:09,750
Kedvesem, mikor
fűt-fát megígérnek,
156
00:07:09,840 --> 00:07:11,370
pontosan akkor
nem csinálnak semmit.
157
00:07:11,400 --> 00:07:13,230
Nem semmi ez a kúria.
158
00:07:13,240 --> 00:07:14,700
Honnan volt rá pénze?
159
00:07:14,810 --> 00:07:15,960
Hogy mondja?
160
00:07:15,960 --> 00:07:19,120
Dohánya. Lóvéja.
Suskája. Zöldhasúja.
161
00:07:19,230 --> 00:07:20,910
Mi köze van ennek bármihez is?
162
00:07:20,960 --> 00:07:23,820
Úgy tűnik, valamiért szégyelli.
163
00:07:24,940 --> 00:07:25,930
Cukorrépa.
164
00:07:25,930 --> 00:07:27,390
Cukorrépa?
165
00:07:27,530 --> 00:07:29,190
A nagyapámnak
volt egy ültetvénye.
166
00:07:29,190 --> 00:07:30,760
Imádom a cukorrépát!
167
00:07:30,790 --> 00:07:32,890
Nincs bennük semmi
szégyellnivaló, Elspeth.
168
00:07:33,560 --> 00:07:37,180
Mrs. Hartley, innen nagyjából 160
km-re találtuk meg a férje holttestét.
169
00:07:37,230 --> 00:07:39,450
Van ötlete, hogy
mit kereshetett ott?
170
00:07:39,860 --> 00:07:41,340
Nem, fogalmam sincs.
171
00:07:41,390 --> 00:07:43,860
Történt valami szokatlan
mostanában az életében?
172
00:07:43,920 --> 00:07:46,320
Munkahelyi gondok?
Változott az időbeosztása?
173
00:07:46,470 --> 00:07:49,600
Nem. Csak most kezdtünk...
174
00:07:49,750 --> 00:07:52,050
Beszélni arról, hogy...
175
00:07:52,360 --> 00:07:55,890
Szülessen...
egy gyerekünk.
176
00:07:58,830 --> 00:08:01,020
Semmi baj, kedvesem!
177
00:08:01,260 --> 00:08:02,740
Ha nincs több kérdésük...
178
00:08:02,780 --> 00:08:05,160
Nem kedvelte a vejét, nem igaz?
179
00:08:05,190 --> 00:08:08,570
Közönségesnek találta,
hiába a befektetési alapja.
180
00:08:08,610 --> 00:08:12,470
Ön pedig... fél.
181
00:08:12,830 --> 00:08:16,490
A holttest eltűnése
különös mód érinti.
182
00:08:16,550 --> 00:08:17,490
De miért?
183
00:08:17,590 --> 00:08:20,630
Harrison, kísérje
ki a látogatóinkat!
184
00:08:25,300 --> 00:08:28,740
Kitalálok, köszönöm!
185
00:08:28,850 --> 00:08:30,210
A Wilder Alap irodája
Palo Alto, Kalifornia
186
00:08:30,240 --> 00:08:33,640
Szűzanyám! Miért
történnek ilyesmik?
187
00:08:34,760 --> 00:08:36,400
Mióta voltak Mr. Hartleyval társak?
188
00:08:36,460 --> 00:08:39,720
Úgy öt éve.
189
00:08:39,780 --> 00:08:44,050
Mindketten olyan alapot kerestünk,
ami kissé elvont eszközökkel él.
190
00:08:44,120 --> 00:08:45,400
Egy befektetési alapot.
191
00:08:45,420 --> 00:08:46,600
Az itt végzett
munkánk bonyolult.
192
00:08:46,690 --> 00:08:48,140
Nem szeretném untatni a részletekkel.
193
00:08:48,200 --> 00:08:49,390
Ha jól tudom,
az az alapelvük,
194
00:08:49,390 --> 00:08:52,720
hogy hosszútávon minden deviza
értéke egy átlagos szintre álljon be.
195
00:08:52,740 --> 00:08:55,030
- Nem igaz?
- De.
196
00:08:55,420 --> 00:08:57,320
Mi volt Mr. Hartley szerepe?
197
00:08:57,320 --> 00:08:58,450
Ő alkotta meg.
198
00:08:58,500 --> 00:09:00,920
Ő tervezte a stratégiát. Igazi zseni!
199
00:09:00,960 --> 00:09:02,030
A legjobb!
200
00:09:02,090 --> 00:09:04,220
Az ilyen alapok sok
ember pénzét elnyelhetik.
201
00:09:05,050 --> 00:09:06,230
Voltak elégedetlen befektetők?
202
00:09:06,320 --> 00:09:07,630
Nem, nem.
203
00:09:07,670 --> 00:09:09,840
Kitűnő visszajelzéseket kaptunk.
204
00:09:09,870 --> 00:09:11,580
És munkaközben?
205
00:09:11,660 --> 00:09:13,490
Voltak Hartleynak problémái?
206
00:09:13,540 --> 00:09:15,000
Mindenki szerette őt.
207
00:09:15,040 --> 00:09:16,570
- Otthon esetleg?
- Nem.
208
00:09:16,570 --> 00:09:18,110
Tim rajongott Peregrine-ért.
209
00:09:18,180 --> 00:09:22,130
Igazi kiscserkész volt. Meg sem fordult
a fejében, hogy más felé kacsintgasson.
210
00:09:22,190 --> 00:09:25,370
Egyenes...
egyenes ember.
211
00:09:25,430 --> 00:09:27,660
- Értem.
- A legegyenesebb!
212
00:09:30,270 --> 00:09:33,940
A kísérőktől nem tudtam meg semmit,
de így sem volt teljesen hiábavaló...
213
00:09:34,050 --> 00:09:35,650
Kaptam pogácsát!
214
00:09:35,720 --> 00:09:36,980
Találtam valamit.
215
00:09:37,030 --> 00:09:41,160
Három hasonló hullalopás
történt az elmúlt fél évben.
216
00:09:41,200 --> 00:09:42,420
Ki figyelt fel rájuk?
217
00:09:42,500 --> 00:09:44,230
Mi. Rigsby.
218
00:09:44,310 --> 00:09:46,120
O'Laughlin. Miért
érdekli ez az FBI-t?
219
00:09:46,220 --> 00:09:48,340
Több államot is érint. Az
egyik lopás Nevadában történt.
220
00:09:48,340 --> 00:09:49,380
Van elméletetek?
221
00:09:49,430 --> 00:09:51,480
Igen. Úgy gondoljuk, hogy
szövetbankoknak adják el őket.
222
00:09:51,480 --> 00:09:52,570
Szövetbank?
223
00:09:52,670 --> 00:09:55,920
Lenyúzzák a bőrt és a szöveteket a
hulláról, aztán eladják őket orvosi célra.
224
00:09:55,920 --> 00:09:58,420
Ehhez elvileg engedélyre
van szükség a családtól,
225
00:09:58,460 --> 00:09:59,980
de ők ezt a részt átugorják.
226
00:10:00,020 --> 00:10:00,930
A szövetbankok szabályozottak,
227
00:10:00,930 --> 00:10:03,090
így valószínűbb, hogy egy
temetkezési vállalatnak dolgoznak,
228
00:10:03,110 --> 00:10:04,690
és ők közvetítik a banknak.
229
00:10:04,730 --> 00:10:07,070
Összeraktam egy listát a környező
vállalatokról. Ez jó kiindulási alap.
230
00:10:07,200 --> 00:10:09,270
Remek, igen.
231
00:10:09,280 --> 00:10:14,270
A főnököm kért meg, hogy jöjjek,
Rigsby, mivel már dolgoztam veletek.
232
00:10:15,130 --> 00:10:17,190
Nem akarok
rád akaszkodni.
233
00:10:17,260 --> 00:10:19,340
- Nem is hittem.
- Oké, jól van.
234
00:10:19,440 --> 00:10:20,940
Oké.
235
00:10:27,930 --> 00:10:30,190
Dr. Steiner, ha jól hiszem.
236
00:10:30,620 --> 00:10:32,690
Mi szél hozta vissza?
237
00:10:33,270 --> 00:10:34,860
Jó hírek, ami azt illeti.
238
00:10:34,950 --> 00:10:39,250
Találtak egy kevés vért
a holttest alatti homokban.
239
00:10:39,320 --> 00:10:42,570
Két gazdatesttől származik.
240
00:10:42,620 --> 00:10:44,280
A gyilkos megvágta magát.
241
00:10:44,330 --> 00:10:47,650
Igen, valószínűleg
a torok átvágásakor.
242
00:10:48,000 --> 00:10:51,840
Ahhoz nem elég, hogy azonosítsuk
az elkövetőt, de több is lehet a hullán.
243
00:10:51,950 --> 00:10:53,030
Érdekes.
244
00:10:53,060 --> 00:10:56,640
És miért vette a fáradságot,
hogy ezt személyesen közölje?
245
00:10:56,640 --> 00:10:59,620
Szeretnék segíteni
egy kicsit, ha lehetséges.
246
00:11:01,890 --> 00:11:04,760
Persze. Keresünk is
magának egy fegyvert.
247
00:11:07,440 --> 00:11:08,530
Csak vicceltem.
248
00:11:08,550 --> 00:11:10,620
Szívesen fogadjuk. Jöjjön!
249
00:11:11,690 --> 00:11:14,090
Ezt kapd ki, Lisbon!
Látogatónk érkezett.
250
00:11:17,580 --> 00:11:19,940
Dr. Steiner? Miben segíthetek?
251
00:11:19,940 --> 00:11:23,250
- Nos, igazából... - Steiner
csatlakozik hozzánk egy időre.
252
00:11:23,370 --> 00:11:26,800
- Hát... jó.
- Mi ez a kupleráj?
253
00:11:26,860 --> 00:11:29,740
Hartley naptára
és híváslistája.
254
00:11:29,810 --> 00:11:31,970
Összeállítunk egy listát
azokról, akiknél halála előtt járt.
255
00:11:32,010 --> 00:11:33,870
Irodai munka...
256
00:11:33,870 --> 00:11:36,750
Ki kell derítenünk, mi a nagy titok.
257
00:11:36,820 --> 00:11:39,030
- Milyen nagy titok?
- Igen, miről beszélsz?
258
00:11:39,070 --> 00:11:41,900
A nagy, hátborzongató titok,
amiről sem az özvegy, sem a társ,
259
00:11:41,900 --> 00:11:45,330
sem senki más nem hajlandó
beszélni, mert annyira szégyellik.
260
00:11:45,430 --> 00:11:46,710
Vicces, hogy ezt mondod.
261
00:11:46,770 --> 00:11:49,770
Minden héten volt
egy rejtélyes találkozója.
262
00:11:49,970 --> 00:11:52,490
Csütörtökönként, 14:15-től
15:30-ig. Se név, se lakcím.
263
00:11:52,490 --> 00:11:54,470
- Érdekes.
- Irodai munka, mi?
264
00:11:54,560 --> 00:11:58,820
- Touché. - Ha közbeszólhatok,
az autója GPS-ében lehet lakcím.
265
00:11:58,890 --> 00:11:59,960
Tényleg lehet.
266
00:11:59,990 --> 00:12:02,560
Látod? Máris hasznos.
267
00:12:05,410 --> 00:12:07,640
Hillview sugárút 2729.
268
00:12:07,720 --> 00:12:09,470
Ezt a címet találtuk a GPS-ében.
269
00:12:10,260 --> 00:12:13,360
Na jó, milyen játékot űzöl Steinerrel?
270
00:12:13,390 --> 00:12:14,600
Semmilyet.
271
00:12:14,600 --> 00:12:15,690
Akkor mit keres itt?
272
00:12:15,700 --> 00:12:16,690
Mit keres itt bármelyikünk is?
273
00:12:16,730 --> 00:12:18,800
Nem hívunk vendégeket,
hogy segítsék a nyomozást.
274
00:12:18,820 --> 00:12:20,950
Pedig nem rossz ötlet. Minden
üggyel ismeretlen vizekre eveznénk.
275
00:12:20,990 --> 00:12:22,490
- Ha meg akarod
lec... - Nem akarom!
276
00:12:22,600 --> 00:12:25,460
Megkérdezte, hogy asszisztálhat-e,
és én igent mondtam. Rendben? Ennyi.
277
00:12:25,520 --> 00:12:29,020
- Javítjuk a kapcsolatunk.
Hidakat építünk... - Oké.
278
00:12:29,310 --> 00:12:31,010
Határokat bontunk.
279
00:12:31,060 --> 00:12:32,390
- Új alapokra lépünk.
- Felfogtam.
280
00:12:32,500 --> 00:12:33,690
Ez egy orvosi épület.
281
00:12:33,690 --> 00:12:36,430
Körzeti orvosok, fogorvosok,
és főleg agyturkászok.
282
00:12:36,430 --> 00:12:37,870
Honnan tudjuk,
kivel beszéljünk?
283
00:12:37,960 --> 00:12:40,070
Intézett hívást erre a címre?
284
00:12:40,190 --> 00:12:42,130
Nem, de a számlakivonataiból
megtudhatunk valamit.
285
00:12:42,210 --> 00:12:43,460
Ahhoz parancsot kell kérnünk.
286
00:12:43,520 --> 00:12:45,190
Egyszerűbb mindenhová bekopogni.
287
00:12:45,260 --> 00:12:48,080
Amihez többen kellünk, és az
ügyintézővel is beszélned kell.
288
00:12:51,300 --> 00:12:52,500
Mindenki kifelé!
289
00:12:52,510 --> 00:12:54,330
Szedjék a lábuk!
290
00:12:54,440 --> 00:12:55,730
Ez nem gyakorlat!
291
00:12:56,100 --> 00:12:59,880
- Miért kell mindig ilyesmit csinálnod?
- Mindenki kifelé, gyerünk, egy-kettő!
292
00:13:01,870 --> 00:13:03,730
Senki ne maradjon!
293
00:13:06,230 --> 00:13:09,390
Üdvözlök minden hölgyet és férfiút!
Patrick Jane vagyok a K. Ny. I.-től.
294
00:13:09,430 --> 00:13:12,770
Timothy Hartley
orvosát keressük.
295
00:13:12,840 --> 00:13:15,690
Tudom, hogy köti önöket
az orvos/beteg titoktartás.
296
00:13:15,690 --> 00:13:18,460
De azt félretehetik
egy pillanatra.
297
00:13:18,580 --> 00:13:22,920
Timothy Hartley orvosa
kérem emelje fel a kezét!
298
00:13:23,010 --> 00:13:24,750
Gyerünk, emelje!
299
00:13:25,960 --> 00:13:27,280
Tudom, hogy itt
van önök között.
300
00:13:27,400 --> 00:13:29,390
A jobb, talán a bal oldalukon.
301
00:13:29,430 --> 00:13:32,160
Fel, fel, fel a kézzel!
302
00:13:32,570 --> 00:13:34,050
Szóval senki nem
emelte fel a kezét.
303
00:13:34,140 --> 00:13:40,230
Nem is számít, mert tudom, hogy
ön, hölgyem, az, akit keresünk.
304
00:13:40,300 --> 00:13:43,870
Lépjen előre, kérem! Mindenki másnak
köszönöm, most már visszafáradhatnak.
305
00:13:46,220 --> 00:13:48,060
Hogy hívják, hölgyem?
306
00:13:48,180 --> 00:13:50,270
Dr. Wendelyne McCormick.
307
00:13:50,280 --> 00:13:54,380
És nem beszélek a betegeimről,
vagy arról, hogy ténylegesen azok-e.
308
00:13:54,380 --> 00:13:59,360
Timothy Hartley tegnap éjjel
történt halála után nyomozunk.
309
00:13:59,480 --> 00:14:00,900
Ó, Istenem!
310
00:14:00,960 --> 00:14:04,990
Rendben...
311
00:14:05,540 --> 00:14:06,790
Miből jött rá, hogy
én vagyok az orvosa?
312
00:14:06,840 --> 00:14:11,370
Önön kívül mindenki körülnézett az
orvosát keresve, de ön tudta ki az.
313
00:14:13,500 --> 00:14:16,640
Mesés, megjöttek a
tűzoltók. Beszélek velük.
314
00:14:17,510 --> 00:14:20,000
Tim úgy négy hónapja
járt kezelésekre.
315
00:14:20,050 --> 00:14:23,010
Nagy trauma érte, amin
próbálta túltenni magát.
316
00:14:23,010 --> 00:14:24,840
Miféle trauma?
317
00:14:25,860 --> 00:14:28,900
Ügynök, tudnák bizonyos fokú
diszkrécióval kezelni az ügyet?
318
00:14:28,900 --> 00:14:31,750
Érzékenyek érinti
a hozzá közelállókat.
319
00:14:31,780 --> 00:14:33,800
Semmit nem ígérhetünk.
320
00:14:33,820 --> 00:14:35,590
Ám legyen.
321
00:14:35,740 --> 00:14:39,690
Öt hónapja elrabolták.
322
00:14:39,900 --> 00:14:40,880
Hogy érti?
323
00:14:40,970 --> 00:14:44,950
Úgy gondolta, hogy
földönkívüli lények rabolták el.
324
00:14:46,730 --> 00:14:51,370
Felvitték a hajójukra,
megvizsgálták, majd elengedték.
325
00:14:55,000 --> 00:14:56,830
Harmadik típusú találkozás.
326
00:14:57,760 --> 00:14:59,220
Király!
327
00:15:01,570 --> 00:15:06,380
Magához emelt a fény, fel
és aztán el. Nem tudtam...
328
00:15:06,430 --> 00:15:08,350
Semmit sem tenni. Egyből...
329
00:15:09,090 --> 00:15:10,540
A hajóra kerültem.
330
00:15:10,610 --> 00:15:12,770
Egy renói kiruccanásból
tartott hazafelé, mikor történt.
331
00:15:13,570 --> 00:15:17,830
Találtunk néhány ilyen videót a
laptopján, mintha naplót írt volna.
332
00:15:17,980 --> 00:15:22,950
A hajón pedig mindenhol...
ott voltak az idegenek,
333
00:15:23,640 --> 00:15:29,170
kicsik, aprók...
És hamuszürkék.
334
00:15:29,460 --> 00:15:31,850
Voltak valamivel magasabbak
is... szintén hamuszürkék.
335
00:15:31,970 --> 00:15:33,930
Ők lehettek a vezetők.
336
00:15:34,190 --> 00:15:36,470
Az egész annyira...
337
00:15:38,510 --> 00:15:41,830
Kézzel fogható, valós.
338
00:15:42,630 --> 00:15:44,610
Őrült.
339
00:15:44,840 --> 00:15:46,310
Nekem őszintének tűnik.
340
00:15:46,360 --> 00:15:47,930
Őszintén dilinyós.
341
00:15:47,960 --> 00:15:49,250
Nem látom jelét, hogy hazudna.
342
00:15:49,280 --> 00:15:52,400
Lehet, hogy csak
egy élénk álom volt.
343
00:15:52,430 --> 00:15:54,910
Akkor ő igaznak hinné,
habár nem feltétlenül az.
344
00:15:54,970 --> 00:15:56,930
Pontosan, egyetértek vele.
345
00:15:57,020 --> 00:15:58,640
Több ezren állítják, hogy
elvitték az idegenek.
346
00:15:58,680 --> 00:16:00,460
Nem lehet mind
őrült vagy hazug.
347
00:16:01,490 --> 00:16:03,860
Nem zárkózhatunk el semmitől.
348
00:16:03,900 --> 00:16:05,550
Nincs bizonyíték,
hogy ne léteznének.
349
00:16:05,590 --> 00:16:06,570
Ez igaz.
350
00:16:06,600 --> 00:16:09,980
Jó, a lényeg az, hogy a
feleségnek tudnia kellett erről.
351
00:16:10,050 --> 00:16:11,630
- Megint beszélnünk
kell vele. - Igen.
352
00:16:11,670 --> 00:16:12,880
Hogy áll a hullahajsza?
353
00:16:13,230 --> 00:16:15,050
Nyolc vállalkozást találtunk,
354
00:16:15,080 --> 00:16:17,500
aminek közvetlen kapcsolata
van szövetbankokkal.
355
00:16:17,550 --> 00:16:18,810
Náluk kezdünk.
356
00:16:18,840 --> 00:16:20,540
Megosztjuk az interjúkat O'Laughlinnal.
357
00:16:20,600 --> 00:16:21,710
Rendben, majd értesíts!
358
00:16:21,770 --> 00:16:22,930
Oké.
359
00:16:23,280 --> 00:16:24,850
Figyeld az eget, Grace!
360
00:16:27,800 --> 00:16:30,800
Tim azonnal elmondta nekem.
361
00:16:30,870 --> 00:16:33,960
Azt mondta, egy Auburn
környéki mezőről ragadták el.
362
00:16:34,010 --> 00:16:35,890
Ahol a holttestét találtuk?
363
00:16:37,670 --> 00:16:39,370
Folyton visszajárt.
364
00:16:39,430 --> 00:16:40,310
Nem tudta, miért.
365
00:16:40,340 --> 00:16:43,160
Tisztában volt vele,
hogy ésszerűtlen.
366
00:16:43,160 --> 00:16:45,070
Miért nem szólt
erről korábban?
367
00:16:45,120 --> 00:16:50,280
Felhívott Tim társa, Art Vella.
368
00:16:50,310 --> 00:16:53,090
Megkért, hogy ne említsem,
szinte már könyörgött.
369
00:16:53,180 --> 00:16:56,130
Szerinte rossz hatással
lett volna az üzletre.
370
00:16:56,210 --> 00:16:58,290
Ön hitt a férjének, nem igaz?
371
00:16:58,360 --> 00:17:02,550
Ezért rémítette meg a holttest
eltűnése. Az idegenekre gyanakodott.
372
00:17:02,620 --> 00:17:06,000
Higgyenek nekem,
373
00:17:06,730 --> 00:17:09,600
a férjem ép elméjű volt.
374
00:17:10,230 --> 00:17:14,060
Értik? Nem hazudna ilyesmiről.
375
00:17:14,180 --> 00:17:15,480
Badarság!
376
00:17:15,540 --> 00:17:19,580
Ha valaki egy ismert ténnyel
mond ellent, hazudik. Pont.
377
00:17:19,640 --> 00:17:21,650
Ne kezdd megint!
378
00:17:21,720 --> 00:17:26,140
A vejem részeges, drogos
vagy mindkettő volt, ügynökök.
379
00:17:26,190 --> 00:17:29,240
Marslakók, meg miegymás...
380
00:17:29,280 --> 00:17:30,340
- Hölgyeim! - Hogy
mondhatsz ilyet?!
381
00:17:30,390 --> 00:17:31,730
Nevetséges!
Teljesen nevetséges!
382
00:17:31,760 --> 00:17:34,080
- Ez annyira rád vall... - Ennyi
üres beszédet még életemben...
383
00:17:34,150 --> 00:17:35,840
Hogy lehetsz ilyen zárkózott?!
384
00:17:38,010 --> 00:17:40,060
Elég volt, hölgyeim!
385
00:17:40,130 --> 00:17:41,790
Most mit keres?
386
00:17:42,850 --> 00:17:44,780
Á, igen!
387
00:17:46,480 --> 00:17:48,520
Szereti a whiskyt, igaz?
388
00:17:49,300 --> 00:17:54,100
Igen, én...
389
00:18:01,350 --> 00:18:03,470
Nem, nem szabad.
390
00:18:04,830 --> 00:18:06,600
Mondhatni kötelező.
391
00:18:09,060 --> 00:18:10,320
Egs!
392
00:18:16,620 --> 00:18:20,040
- Tudja, igaz?
- Micsodát?
393
00:18:20,090 --> 00:18:22,650
Tudja, hogy
beteg vagyok.
394
00:18:22,800 --> 00:18:28,080
Miért hívna meg pont Patrick
Jane egy flancos házba,
395
00:18:28,170 --> 00:18:31,150
és kínálna első osztályú
whiskyvel, ha nem tudná?
396
00:18:31,290 --> 00:18:33,770
Lefogyott...
úgy négy kilót.
397
00:18:33,830 --> 00:18:35,530
Igen.
398
00:18:36,220 --> 00:18:38,050
Az arca fáradtnak tűnik.
399
00:18:38,090 --> 00:18:39,700
Erős orvosságot szed.
400
00:18:39,780 --> 00:18:41,830
Sápadt a bőre, ebből látszik.
401
00:18:41,870 --> 00:18:44,360
Igen.
402
00:18:44,650 --> 00:18:50,920
Haldoklom. Egy hónapom
van hátra... talán annyi sem.
403
00:18:54,790 --> 00:18:57,490
Sajnálom!
404
00:19:03,940 --> 00:19:06,250
Köszönöm, hogy
elvonta a figyelmem!
405
00:19:07,850 --> 00:19:11,660
Mindig jól jön...
a kikapcsolódás.
406
00:19:12,380 --> 00:19:16,000
Abban a dobozban biztos
van havannai szivar is.
407
00:19:16,520 --> 00:19:21,810
Nem, azt nem lehet...
Vagy mégis?
408
00:19:25,760 --> 00:19:27,680
Igaza volt.
409
00:19:29,110 --> 00:19:31,600
Ez bizony jó szivar.
410
00:19:39,000 --> 00:19:42,710
Eddig egyszer voltam
hasonló szobában,
411
00:19:43,530 --> 00:19:49,550
akkor is egy autoerotikus rituálé
közben meghalt férfit vizsgáltam.
412
00:19:49,630 --> 00:19:52,430
Legalább mosollyal
az arcán távozott el.
413
00:19:58,650 --> 00:20:00,250
Megbocsássanak!
414
00:20:01,080 --> 00:20:02,170
Segíthetek valamiben?
415
00:20:04,540 --> 00:20:06,490
Már itt sem vagyunk.
416
00:20:10,940 --> 00:20:14,090
Miért kérte meg Peregrine
Hartleyt, hogy hazudjon nekünk?
417
00:20:14,900 --> 00:20:16,860
Semmi ilyesmire nem kértem.
418
00:20:16,940 --> 00:20:20,180
Csak néhány fontos infó
elhallgatására ösztökéltem.
419
00:20:23,020 --> 00:20:24,850
Milyen céllal?
420
00:20:25,420 --> 00:20:26,920
Tim volt a koponya.
421
00:20:26,960 --> 00:20:28,430
Én az ügyfelekkel és a
papírmunkával foglalkoztam.
422
00:20:28,440 --> 00:20:30,050
Tim volt a koponya!
423
00:20:30,080 --> 00:20:31,900
Az egész titka
a magabiztosság.
424
00:20:31,970 --> 00:20:34,530
Ha a befektetők űrszondákról
és miegymásról hallanak,
425
00:20:34,560 --> 00:20:36,340
a magabiztosságot ki
is dobhatjuk az ablakon.
426
00:20:36,430 --> 00:20:38,270
Akkor felteszem megkérte
őt, hogy ne említse senkinek.
427
00:20:38,330 --> 00:20:39,650
Mást se kértem tőle!
428
00:20:39,720 --> 00:20:42,210
De Mr. Hartley biztos volt
a történtek valósságában.
429
00:20:42,490 --> 00:20:44,660
Biztosan kikívánkozott belőle.
430
00:20:45,520 --> 00:20:47,150
Vitába is keveredtünk miatta.
431
00:20:47,220 --> 00:20:47,990
Milyen keletűbe?
432
00:20:48,040 --> 00:20:52,240
Nem öltem meg Timet, csak mert
nyilvánosság elé akart állni ET-vel.
433
00:20:52,350 --> 00:20:55,560
Az UFO bolonddal
kellene beszélniük.
434
00:20:55,560 --> 00:20:57,980
Egyik héten még barátok voltak,
aztán Tim nem akart tőle már semmit.
435
00:20:57,980 --> 00:21:00,330
Szerintem Tim pénzére utazott.
436
00:21:00,420 --> 00:21:02,320
- Tudja a nevét?
- Kirk.
437
00:21:03,580 --> 00:21:05,340
El tudja ezt hinni?
438
00:21:05,380 --> 00:21:07,690
Newsom Kirk.
439
00:21:08,480 --> 00:21:11,140
Nem tudnák ezt
titokban tartani?
440
00:21:11,140 --> 00:21:12,430
Azt kétlem.
441
00:21:12,480 --> 00:21:14,780
$2.8 milliárd vagyontárgyakban.
442
00:21:14,810 --> 00:21:20,370
És mindennek lőttek, mert a társam
azt hitte, kicsi zöld emberek vitték el.
443
00:21:20,430 --> 00:21:23,570
- Szürke.
- Tessék?
444
00:21:23,570 --> 00:21:26,170
A kicsi emberek, szürkék.
445
00:21:26,240 --> 00:21:27,880
Köszönjük, hogy
időt szakított ránk!
446
00:21:28,940 --> 00:21:30,760
Kettő megvolt,
kettő maradt.
447
00:21:30,810 --> 00:21:31,770
Nem eszünk valamit?
448
00:21:31,810 --> 00:21:33,680
El kell ugranom valahová.
Fél óra és utánad megyek.
449
00:21:33,780 --> 00:21:34,520
Hová mész? Elviszlek.
450
00:21:34,590 --> 00:21:35,650
Arra semmi szükség.
451
00:21:35,670 --> 00:21:37,060
Ne már! Olyan messze van?
452
00:21:37,110 --> 00:21:38,990
Nem, de megoldom.
453
00:21:39,200 --> 00:21:40,200
Esküvői ügy.
454
00:21:40,290 --> 00:21:42,230
Ó, értem.
455
00:21:42,270 --> 00:21:43,470
Mit szólnál,
ha elvinnélek?
456
00:21:43,510 --> 00:21:46,010
Veszek valami ennivalót,
és megvárlak a kocsiban.
457
00:21:47,370 --> 00:21:48,380
Felőlem.
458
00:22:09,590 --> 00:22:11,400
- Halló?
- O'Laughlin vagyok.
459
00:22:11,400 --> 00:22:13,830
- Hívtam Grace-t is, de nem
veszi fel. - Most nem ér rá.
460
00:22:13,830 --> 00:22:15,920
Hol vagytok?
Találtam valamit.
461
00:22:15,920 --> 00:22:18,120
Gary Wineman,
temetkezési vállalkozó.
462
00:22:18,120 --> 00:22:21,170
Ideges lett a szövetbankok hallatán.
463
00:22:21,440 --> 00:22:25,980
Mr. Wineman, ők Rigsby és Van Pelt
ügynökök, a K. Ny. I.-s munkatársaim.
464
00:22:25,980 --> 00:22:28,730
Említette O'Laughlin ügynök,
hogy miről lenne szó, uram?
465
00:22:28,730 --> 00:22:33,740
Elloptak... egy holttestet, ami lehet,
hogy egy szövetbankban kötött ki?
466
00:22:33,740 --> 00:22:37,300
Nem, az az FBI nyomozása.
Mi gyilkossági ügyben járunk el.
467
00:22:39,140 --> 00:22:41,590
Ezt egy szóval sem mondta.
468
00:22:43,300 --> 00:22:46,720
- Nem tudok róla semmit.
- Remélem is, uram.
469
00:22:46,720 --> 00:22:50,480
Egy ilyen ügyhöz, akinek köze van
- a legkisebb köze -, nagy bajban van.
470
00:22:50,480 --> 00:22:52,130
Ha védeni akarja a hátsóját...
471
00:22:52,130 --> 00:22:55,150
Mondja el őszintén
mit tud és mit tett!
472
00:22:55,150 --> 00:22:57,210
Ó, Istenem...
473
00:22:57,210 --> 00:23:01,930
Nézzék... nekünk...
474
00:23:01,930 --> 00:23:06,700
A feleségem szült egy kislányt,
és szükségünk volt több pénzre,
475
00:23:06,700 --> 00:23:11,130
ezért a szövetbankokhoz
fordultam a holttestekkel...
476
00:23:11,130 --> 00:23:14,980
Teljesen legálisan!
Mindig kértem engedélyt.
477
00:23:15,510 --> 00:23:20,270
De a bankoknak több hulla kellett,
és a feleségem újra teherbe esett.
478
00:23:20,270 --> 00:23:23,410
- Ki kereste meg?
- Egy rokonom.
479
00:23:23,410 --> 00:23:27,450
Nem jó ember. Azt mondta,
ha osztozunk a bevételen,
480
00:23:27,450 --> 00:23:31,370
engedély nélkül is
tud szerezni hullákat.
481
00:23:31,370 --> 00:23:34,180
Nekem csak a papírmunka
maradt, álnevek kitalálása.
482
00:23:34,180 --> 00:23:35,650
Ma is hozott magának hullát?
483
00:23:35,650 --> 00:23:37,020
Nem, nem. De...
484
00:23:37,020 --> 00:23:39,900
Más vállalatokkal is
csinálta már korábban.
485
00:23:39,900 --> 00:23:41,510
Owen Mellingnek hívják.
486
00:23:41,510 --> 00:23:44,350
- Fogalmam sem...
- Hol találjuk, uram?
487
00:23:45,360 --> 00:23:48,560
Melling ült már bántalmazásért,
fegyveres rablásért és autólopásért is.
488
00:23:48,560 --> 00:23:51,130
Az autólopásokat Jim
Matthews-zal csinálta.
489
00:23:51,130 --> 00:23:52,180
Mindketten feltételesen
vannak szabadlábon.
490
00:23:52,180 --> 00:23:54,320
Melling 15, Matthews 12 évet kapott.
491
00:23:54,320 --> 00:23:56,390
Tudják, ha elkapják őket,
mehetnek vissza a hűvösre.
492
00:23:56,390 --> 00:23:58,140
Sokat kell leülniük.
493
00:24:01,250 --> 00:24:05,000
Owen Melling? K. Ny. I.
494
00:24:05,000 --> 00:24:07,570
Egy ma reggeli rablásról
szeretnénk beszélni magával.
495
00:24:07,570 --> 00:24:09,360
Néhány dolgot szeretnénk tisztázni.
496
00:24:09,360 --> 00:24:11,090
Jöjjön be velünk a központba,
hogy beszélhessünk!
497
00:24:11,090 --> 00:24:14,110
Jim! Zsaruk.
498
00:24:15,430 --> 00:24:17,360
- Jim Matthews?
- Aha. Miről van szó?
499
00:24:17,360 --> 00:24:22,810
- Azt mondják egy reggeli rablás
miatt jöttek. - Mi végig itt voltunk.
500
00:24:22,810 --> 00:24:24,570
- Így igaz.
- Egész álló nap.
501
00:24:24,570 --> 00:24:26,050
Attól még beszélnénk magukkal.
502
00:24:26,050 --> 00:24:28,540
Vegye ki a kezét a zsebéből!
Csak hogy lássuk, mit csinál.
503
00:24:28,540 --> 00:24:31,080
Hallotta az urat. Most!
504
00:24:31,080 --> 00:24:33,310
Nem vihetik el a fiamat!
Nem csinált semmit!
505
00:24:33,310 --> 00:24:34,800
Tegye le a fegyvert, hölgyem!
506
00:24:34,800 --> 00:24:37,690
Csak még nagyobb bajba
akarják keverni. Nem hagyom!
507
00:24:37,690 --> 00:24:40,880
Mi csak beszélni szeretnénk
vele, nem lesz semmi baj.
508
00:24:40,880 --> 00:24:44,940
Kérem, hölgyem,
tegye le a fegyvert!
509
00:24:49,050 --> 00:24:50,500
Fegyver!
510
00:25:15,850 --> 00:25:19,410
O'Laughlin, Grace
bajban van. Fedezz!
511
00:25:23,100 --> 00:25:24,810
O'Laughlin!
512
00:25:26,250 --> 00:25:28,450
Grace, feküdj le!
513
00:25:32,680 --> 00:25:36,150
Le a földre! Most!
514
00:25:37,220 --> 00:25:39,230
Feküdjön a földre!
515
00:25:46,270 --> 00:25:47,540
Hogy ment Matthews kihallgatása?
516
00:25:47,540 --> 00:25:49,690
Sehogy. Ügyvédet kért.
517
00:25:49,690 --> 00:25:51,080
Találtatok valamit
Melling lakásában?
518
00:25:51,080 --> 00:25:54,300
Hartley holtteste nincs ott. Most keresnek
ujjlenyomatot a furgonban a törvényszékiek.
519
00:25:54,300 --> 00:25:56,520
Találtam valamit.
A híváslistája alapján
520
00:25:56,520 --> 00:25:59,380
Melling tegnap felhívta a
Wellview temetkezési vállalatot.
521
00:25:59,380 --> 00:26:00,900
Ott lehet Hartley holtteste.
522
00:26:00,900 --> 00:26:02,500
Vidd magaddal Steinert, és nézzétek meg!
523
00:26:02,500 --> 00:26:04,660
- Ha ott a test, ő tudja
azonosítani. - Rendben.
524
00:26:04,660 --> 00:26:07,790
Megtaláltam Newsom Kirköt,
akivel Hartley összekapott.
525
00:26:07,790 --> 00:26:10,860
Egy "Negyedik faj" nevű szervezetet
vezet idegen elrablások áldozatainak.
526
00:26:10,860 --> 00:26:12,810
- A belvárosban van
az iroda. - Van priusza?
527
00:26:12,810 --> 00:26:14,090
Most keresem.
528
00:26:14,090 --> 00:26:17,350
- Beszélünk vele. Hívj,
ha találsz valamit! - Oké.
529
00:26:21,710 --> 00:26:23,780
Newsom Kirk,
Lisbon ügynök vagyok.
530
00:26:23,780 --> 00:26:26,800
- Ő Cho ügynök. A K. Ny. I.-től jöttünk.
- Igen, igen. Sajnálom szegény Hartleyt.
531
00:26:27,470 --> 00:26:30,390
Üdvözlöm önöket!
532
00:26:30,700 --> 00:26:33,680
Cho ügynök, ön
volt már, nem igaz?
533
00:26:33,680 --> 00:26:38,270
- Miről beszél?
- Az anyahajón.
534
00:26:38,270 --> 00:26:39,570
Nem.
535
00:26:39,570 --> 00:26:42,300
Pedig határozottan érzem.
536
00:26:43,200 --> 00:26:47,280
Néha évekbe telik, mire ráeszmél
az áldozat, hogy elrabolták.
537
00:26:47,280 --> 00:26:50,960
- Timothy Hartley.
- Hát persze, elnézést!
538
00:26:50,960 --> 00:26:53,040
Az alapítványon
keresztül ismeri, igaz?
539
00:26:53,040 --> 00:26:55,220
Igen. Az elraboltakat segítjük,
540
00:26:55,220 --> 00:26:59,780
hogy megbirkózzanak
az őket ért élménnyel.
541
00:26:59,780 --> 00:27:01,150
Hallassák a hangjuk.
542
00:27:01,150 --> 00:27:03,030
Tim beszélni akart
arról, amit átélt.
543
00:27:03,030 --> 00:27:05,890
Megkért, hogy tartsuk
titokban... és így is tettünk.
544
00:27:05,890 --> 00:27:08,600
Csak ennyit csináltak...
Beszéltek az elrablásáról?
545
00:27:08,600 --> 00:27:12,400
Nem. Ha már itt tartunk,
Timnek rengeteg pénze volt.
546
00:27:12,400 --> 00:27:15,860
És őszintén szólva,
szükségünk van a pénzre.
547
00:27:15,860 --> 00:27:19,890
Több komolyabb beszélgetésünk is
volt az esetleges szerepvállalásáról...
548
00:27:19,890 --> 00:27:23,000
Támogatóként.
Gyermekkorában...
549
00:27:23,000 --> 00:27:27,180
Nem voltak álmai, amikor
csak lebegett az otthonában,
550
00:27:27,180 --> 00:27:30,140
mintha egy láthatatlan erő mozgatná?
551
00:27:30,140 --> 00:27:31,690
Nem.
552
00:27:32,550 --> 00:27:37,050
Ha jól tudjuk, összekaptak valamin.
553
00:27:37,050 --> 00:27:39,310
Úgy döntött, saját
alapítványt alapít.
554
00:27:39,310 --> 00:27:41,110
Jogában áll, mondtam én.
555
00:27:41,110 --> 00:27:43,600
- Nem fajult el?
- Nem, nem.
556
00:27:44,060 --> 00:27:47,050
Ha mindenképp olyasvalakit
keresnek, akivel Tim összeveszett,
557
00:27:47,050 --> 00:27:49,040
én az agyturkászát javasolnám.
558
00:27:49,040 --> 00:27:51,970
McCormick.
559
00:27:51,970 --> 00:27:53,740
Könyvet akart írni Timről.
560
00:27:53,740 --> 00:27:56,430
De nemet mondott,
ami feldühítette a dokit.
561
00:27:56,430 --> 00:27:59,070
- Értem.
- Főnök, Rigsby küldte.
562
00:27:59,870 --> 00:28:03,080
Mr. Newsom, az igazi
neve Garrett Rosten?
563
00:28:03,080 --> 00:28:06,230
És ült egy évet a Chino
fegyházban csalásért?
564
00:28:06,230 --> 00:28:08,710
Mert a priusza szerint igen.
565
00:28:10,030 --> 00:28:13,360
Előző életemben Garrett
Rosten voltam, beismerem.
566
00:28:13,360 --> 00:28:15,280
Mr. Hartley olyannak tűnik,
567
00:28:15,280 --> 00:28:18,400
aki utánanéz, hogy
mégis kinek ad pénzt.
568
00:28:18,400 --> 00:28:20,590
Rájött a sötét titkára?
569
00:28:20,590 --> 00:28:22,990
Nem rejtettem
véka alá Garrettet.
570
00:28:22,990 --> 00:28:26,100
- Egyszerűen más ember
lettem. - Annyira azért nem.
571
00:28:26,100 --> 00:28:29,690
Elfogatási parancs van érvényben ön
ellen fedezetlen csekk kibocsátása miatt.
572
00:28:29,690 --> 00:28:32,530
- Be kell vinnünk a központba.
- Forduljon meg, kérem!
573
00:28:33,660 --> 00:28:37,650
Semmi gond, csak egy
kis félreértés történt.
574
00:28:38,750 --> 00:28:39,780
Ügynök!
575
00:28:39,780 --> 00:28:43,310
A legfontosabb, hogy
nézzen mélyen magába,
576
00:28:43,310 --> 00:28:46,150
és gondolkodjon az átélteken!
577
00:28:46,150 --> 00:28:49,290
- Amikre nem talál magyarázatot.
- Nem raboltak el.
578
00:28:49,600 --> 00:28:51,440
Én hiszek neked.
579
00:28:53,740 --> 00:28:55,490
Ébresztő!
580
00:28:57,910 --> 00:29:00,970
Newsom Kirk letette az óvadékot.
Egy óra és itt sem lesz.
581
00:29:00,970 --> 00:29:03,780
Akkor eléri a 18:10-es
járatot Alfa Centaurira.
582
00:29:03,780 --> 00:29:06,110
Igazat mondott
Hartley orvosáról.
583
00:29:06,110 --> 00:29:08,760
Tényleg könyvet akart
írni, de elállt a szándékától.
584
00:29:08,760 --> 00:29:10,720
- Tehát volt indítéka.
- Fogjuk rá.
585
00:29:10,720 --> 00:29:12,950
- Szerinted ki tette?
- Jabba, a hutt.
586
00:29:12,950 --> 00:29:15,310
- Most komolyan.
- A kegyetlen Ming császár.
587
00:29:15,310 --> 00:29:17,220
- Oké.
- Alf?
588
00:29:17,220 --> 00:29:19,700
Ha egyszer tényleg eljönnek az
idegenek, remélem megesznek!
589
00:29:24,390 --> 00:29:26,710
- Lisbon. - Theresa,
itt Brenda Shettrick.
590
00:29:27,090 --> 00:29:31,200
Az egyik helyi csatorna most fog interjút
készíteni dr. Steinerrel a Hartley-ügyről.
591
00:29:31,200 --> 00:29:32,830
Gondoltam érdekel.
592
00:29:32,830 --> 00:29:35,340
Most Hartley testét kéne keresnie.
593
00:29:35,340 --> 00:29:38,420
- Nem, itt áll.
- Miféle interjú?
594
00:29:38,420 --> 00:29:40,440
A szövetbankokról és
hullakereskedelemről beszél,
595
00:29:40,440 --> 00:29:43,060
sokakat érdekel.
Ő maga ajánlkozott.
596
00:29:43,060 --> 00:29:46,590
- Te nem tudtál erről?
- Mindjárt ott leszek.
597
00:29:48,300 --> 00:29:50,260
Szia, Lisbon!
598
00:29:53,560 --> 00:29:55,110
A szövetekkel történő
legális kereskedés
599
00:29:55,110 --> 00:29:58,720
értékes forrása az orvosi
célú biológiai anyagoknak.
600
00:29:58,720 --> 00:30:00,310
Sajnos azonban,
ha mindez illegális,
601
00:30:00,310 --> 00:30:03,390
olyasmi történhet, mint
Timothy Hartley esetében.
602
00:30:03,390 --> 00:30:04,390
Hogy érti ezt?
603
00:30:04,390 --> 00:30:06,880
Nemrég egy temetkezési
vállalatnál jártam, ahová
604
00:30:06,880 --> 00:30:08,940
a holttest megtalálásának
reményében érkeztünk,
605
00:30:08,940 --> 00:30:10,420
de a holttest... nincs ott.
606
00:30:10,420 --> 00:30:12,870
A tolvajok elrejtették valahová.
607
00:30:12,870 --> 00:30:14,950
Döntő bizonyíték,
vérminta található
608
00:30:14,950 --> 00:30:18,270
Mr. Hartley holttestén, ami
segíthet azonosítani a gyilkost.
609
00:30:18,270 --> 00:30:20,540
- Brenda. - Ha nem
bukkanunk rá erre...
610
00:30:20,540 --> 00:30:23,510
- Most! - Ennyi
volt, köszönjük!
611
00:30:23,510 --> 00:30:25,200
Valami rosszat csináltam?
612
00:30:25,200 --> 00:30:27,110
Nem beszélünk a médiának
bizonyítékokról.
613
00:30:27,110 --> 00:30:29,600
Azzal értesítjük a gyilkost
arról, hogy mit is keresünk.
614
00:30:29,600 --> 00:30:33,010
Sajnálom! Egyébként milyen volt?
615
00:30:33,010 --> 00:30:34,900
Ragyogó.
616
00:30:37,340 --> 00:30:39,500
- Cho!
- Igen?
617
00:30:39,500 --> 00:30:42,890
Azt hiszem, O'Laughlin cserben
hagyta tegnap Van Peltet.
618
00:30:43,550 --> 00:30:44,770
Hogy érted?
619
00:30:44,770 --> 00:30:47,230
Látta, hogy bajban van,
mégse csinált semmit.
620
00:30:47,230 --> 00:30:49,190
- Talán megijedt.
- Megeshet.
621
00:30:49,190 --> 00:30:50,760
Igen.
622
00:30:50,760 --> 00:30:55,420
- Van Pelt nem tud erről?
- Nem. Én se vagyok biztos.
623
00:30:55,790 --> 00:30:58,000
A kérdés csak az,
hogy eláruljam neki?
624
00:30:58,000 --> 00:31:01,450
Nehéz helyzet.
A te döntésed.
625
00:31:06,050 --> 00:31:08,090
Dr. Steiner, a halottkém.
626
00:31:08,090 --> 00:31:11,220
Látta az anyagot
Hartley holttestéről?
627
00:31:11,250 --> 00:31:15,030
Nos, hazudtam.
Megvan a hulla.
628
00:31:15,030 --> 00:31:19,880
Rajta a bizonyítékkal,
ami bizonyítja a bűnösségét.
629
00:31:20,300 --> 00:31:22,580
De nem adtam még
át a rendőrségnek.
630
00:31:22,580 --> 00:31:25,690
Megtartottam, és
hajlandó vagyok átadni
631
00:31:25,690 --> 00:31:29,450
és lakatot tenni a
számra $50,000-ért.
632
00:31:29,820 --> 00:31:32,110
Mert haldoklom.
633
00:31:32,110 --> 00:31:35,540
Csak néhány nap kényelemre
vágyom, mielőtt eltávoznék.
634
00:31:36,690 --> 00:31:40,430
Gondolkodjon rajta!
Tudja, hol talál.
635
00:31:43,140 --> 00:31:46,810
- Milyen volt?
- Nem is rossz.
636
00:31:46,810 --> 00:31:50,880
Kicsit túljátszotta, de
így is hihetőnek hatott.
637
00:31:50,880 --> 00:31:52,680
Sajnálom!
638
00:31:52,960 --> 00:31:55,010
Még hozzá kell szoknom
az ármánykodáshoz.
639
00:31:55,010 --> 00:31:58,890
Miről beszél? Tényleg
megtalálta a holttestet.
640
00:31:58,890 --> 00:32:00,960
Igen, de vér nem volt rajta.
641
00:32:00,960 --> 00:32:04,440
Csali nélkül nem foghat halat.
642
00:32:04,440 --> 00:32:07,220
Elmondjuk Lisbonnak,
mit is csinálunk, ugye?
643
00:32:07,220 --> 00:32:08,970
Előbb-utóbb persze.
644
00:32:08,970 --> 00:32:11,020
Lisbon ügynök jó ember.
645
00:32:11,020 --> 00:32:13,490
Eszembe jut róla...
646
00:32:13,860 --> 00:32:15,480
Mindegy is.
647
00:32:15,480 --> 00:32:19,850
Showtime!
Vegye csak fel!
648
00:32:20,870 --> 00:32:22,780
Igen?
649
00:32:28,090 --> 00:32:32,860
Próba egy, kettő. Próba.
650
00:32:32,860 --> 00:32:36,940
Tökéletesen halljuk,
dr. Steiner, ahogy eddig is.
651
00:32:36,940 --> 00:32:38,090
Kissé ideges vagyok.
652
00:32:38,090 --> 00:32:40,540
Remek munkát végez.
Csak így tovább!
653
00:32:40,540 --> 00:32:41,850
Biztos vagy a dolgodban?
654
00:32:41,850 --> 00:32:45,410
- Nem unod még, hogy
folyton ezt kérdezed? - Nem.
655
00:32:48,630 --> 00:32:50,500
Jön valaki.
656
00:33:08,690 --> 00:33:10,380
Nyomás!
657
00:33:12,070 --> 00:33:13,310
Dr. Steiner?
658
00:33:13,310 --> 00:33:15,370
- Látható helyre a kezeket!
- Nincs nálam fegyver.
659
00:33:15,370 --> 00:33:17,090
- Fel a kezekkel!
- Nincs nálam fegyver.
660
00:33:17,090 --> 00:33:20,590
A komornyik volt!
A komornyik tette!
661
00:33:20,590 --> 00:33:23,480
Ezt mindig ki akartam mondani.
De ezt nézzétek! Van más is!
662
00:33:24,220 --> 00:33:25,660
Jöjjön!
663
00:33:26,050 --> 00:33:29,650
Szép estét, Ms. Cook!
Emlékszik rám?
664
00:33:29,650 --> 00:33:30,690
Nem hallok ezzel semmit.
665
00:33:30,690 --> 00:33:33,900
A kedves doktor bácsi azt mondta,
hogy Timothy Hartley gyilkosa
666
00:33:33,900 --> 00:33:36,700
megvágta magát
a gyilkosság közben.
667
00:33:36,700 --> 00:33:39,560
Megmutatná a kezét?
668
00:33:47,500 --> 00:33:49,550
Harrisont engedjék el!
669
00:33:49,550 --> 00:33:52,390
Ő csak hűséges szolgálóm volt.
670
00:33:52,390 --> 00:33:56,940
Mint már mondtam, hölgyem, az
államügyész ejti a vádakat ellene,
671
00:33:56,940 --> 00:33:58,980
ha őszintén válaszol a kérdéseinkre.
672
00:33:58,980 --> 00:34:02,450
Úgy érzem, mintha egy
bazársoron alkudoznék.
673
00:34:03,540 --> 00:34:08,250
Ha elengedi Harrisont, beszélek.
674
00:34:08,250 --> 00:34:09,970
A veje nyilvánosság elé akart állni
675
00:34:09,970 --> 00:34:12,290
az egész földönkívüli
kalanddal, nem igaz?
676
00:34:12,290 --> 00:34:13,930
Annál is több.
677
00:34:13,930 --> 00:34:17,140
Egy világméretű alapítványt
akart indítani az elraboltaknak,
678
00:34:17,180 --> 00:34:20,060
hogy lessék az igényeik
és támogassák az ügyüket.
679
00:34:20,080 --> 00:34:23,080
Cook Családi Alapnak akarta elnevezni.
680
00:34:23,080 --> 00:34:26,360
Azt nem engedhettem.
681
00:34:26,870 --> 00:34:30,430
Nem teheted!
Nem engedélyezem.
682
00:34:30,430 --> 00:34:31,890
Ebbe nincs beleszólásod.
683
00:34:31,890 --> 00:34:35,100
Tégy próbára! Vannak
eszközeim, fiatalember.
684
00:34:35,100 --> 00:34:37,720
De azt állította, hogy
a saját pénzét használja.
685
00:34:38,340 --> 00:34:41,890
- Aztán azt mondta... - Az idő
az én oldalamon áll, Elspeth.
686
00:34:42,140 --> 00:34:44,920
Miről beszélsz, Timothy?!
687
00:34:45,420 --> 00:34:47,640
Timothy, gyere ide vissza!
688
00:34:47,640 --> 00:34:48,820
De tudtam, miről beszél.
689
00:34:48,820 --> 00:34:51,140
Hartley meg akarta
várni a halálomat,
690
00:34:51,140 --> 00:34:52,810
hogy aztán a pénzemmel
és a lányommal elegyítve
691
00:34:52,810 --> 00:34:56,430
a Cook nevet nemzetközi viccé tegye.
692
00:34:56,780 --> 00:35:02,120
Így mikor legközelebb visszament
oda, ahová mindig járt, követtük...
693
00:35:09,400 --> 00:35:10,970
Miért vágta el Hartley torkát?
694
00:35:10,970 --> 00:35:16,860
Az árulta el... A vadász
embersége, ha úgy tetszik.
695
00:35:16,860 --> 00:35:21,370
Fiatal korában tanult meg vadászni
és ölni, jól mondom, Elspeth?
696
00:35:21,920 --> 00:35:24,370
Az édesapja tanította meg.
697
00:35:24,830 --> 00:35:27,660
Igen, ebből
nem engedett.
698
00:35:27,660 --> 00:35:30,290
"Ne hagyd az állatot szenvedni!"
699
00:35:30,810 --> 00:35:34,860
Nem jártam jól, ha
erről megfeledkeztem.
700
00:35:35,800 --> 00:35:38,870
Bocsánatot kell kérnem.
701
00:35:50,680 --> 00:35:53,140
- Mi újság? - Valamit
mondanom kell neked.
702
00:35:53,140 --> 00:35:59,530
Mit? Wayne? Mi az?
703
00:36:04,590 --> 00:36:07,590
Az egyik barátom vadőr a
Vandermeer Nemzeti Parkban,
704
00:36:07,590 --> 00:36:09,490
és talán rá tudom beszélni,
705
00:36:09,490 --> 00:36:11,650
hogy összeházasodhassatok
a kvéker házban.
706
00:36:11,650 --> 00:36:15,730
- Tényleg? - Igen, azt
hiszem. Megpróbálhatom.
707
00:36:15,730 --> 00:36:19,510
Wayne, ez remek!
Annyira hálás vagyok!
708
00:36:19,510 --> 00:36:21,590
- Igen. - Fel is
hívom Craiget.
709
00:36:21,590 --> 00:36:23,900
Persze.
710
00:36:33,850 --> 00:36:36,650
Fáradjon be!
Köszönöm, hogy eljött!
711
00:36:36,650 --> 00:36:41,780
Szóra sem érdemes.
Szép lakás, takaros.
712
00:36:41,780 --> 00:36:44,600
Köszönöm!
713
00:36:44,600 --> 00:36:47,060
El akartam mondani,
mennyire értékelem,
714
00:36:47,060 --> 00:36:50,930
hogy engedte, hogy részt
vegyek a nyomozásban.
715
00:36:50,930 --> 00:36:52,700
Mókás volt.
716
00:36:52,700 --> 00:36:56,990
Az bizony, nem igaz?
Megtisztelő volt.
717
00:36:57,330 --> 00:37:00,150
- Köszönöm!
- Nézze...
718
00:37:00,910 --> 00:37:03,550
Nem fogok kertelni...
719
00:37:04,060 --> 00:37:09,010
A halálomról. Tudom,
mi következik most.
720
00:37:09,010 --> 00:37:12,910
Láttam már, ez nem rejtély.
721
00:37:12,910 --> 00:37:15,240
Rosszabbra fordul...
722
00:37:15,240 --> 00:37:19,290
Nemsokára. Aztán
annál is rosszabbra...
723
00:37:19,290 --> 00:37:23,450
Nem szeretném engedni, hogy
a természet végezze a dolgát.
724
00:37:23,450 --> 00:37:26,750
- Érti?
- Igen.
725
00:37:26,750 --> 00:37:31,470
- Öngyilkos akar
lenni. - Dióhéjban.
726
00:37:32,610 --> 00:37:35,250
Vannak hozzá gyógyszereim.
727
00:37:35,250 --> 00:37:40,820
A gond csak az, hogy
ilyen haláleseteknél,
728
00:37:40,820 --> 00:37:44,410
ha a holttestet
megtalálják a lakásban,
729
00:37:44,410 --> 00:37:48,480
nyomozást indítanak,
és felboncolják az illetőt.
730
00:37:48,820 --> 00:37:51,720
És az ötlet, hogy
megvizsgáljanak...
731
00:37:51,720 --> 00:37:55,090
Hogy én feküdjek
az... az asztalon...
732
00:37:58,540 --> 00:38:02,460
De ha egy rendőrtiszt
jelen van a halál beálltakor,
733
00:38:02,460 --> 00:38:05,690
nem indítanak nyomozást.
734
00:38:06,710 --> 00:38:10,460
Én nem vagyok rendőrtiszt.
735
00:38:10,730 --> 00:38:13,590
Most maga is megteszi.
736
00:38:14,210 --> 00:38:18,550
Nem tudom, hogy képes
vagyok-e végignézni...
737
00:38:21,360 --> 00:38:25,400
Abban sem vagyok biztos,
hogy ez a legjobb ötlet.
738
00:38:26,600 --> 00:38:29,350
Pedig ezt fogom tenni.
739
00:38:31,450 --> 00:38:33,830
Az a maga döntése.
740
00:38:34,870 --> 00:38:37,240
De...
741
00:38:41,580 --> 00:38:45,790
Megértem.
Sajnálom!
742
00:38:46,000 --> 00:38:48,890
Szörnyű... ötlet volt.
743
00:38:48,890 --> 00:38:54,350
Nem szabadott volna.
Kérem, feledkezzen el róla!
744
00:38:54,650 --> 00:38:56,480
Sajnálom!
745
00:38:58,530 --> 00:39:00,880
Van itthon teája?
746
00:39:02,430 --> 00:39:06,440
- Igen. - Jólesne
most egy csésze tea.
747
00:39:06,730 --> 00:39:08,710
Rendben.
748
00:39:09,270 --> 00:39:11,080
Hogyne.
749
00:39:13,370 --> 00:39:17,280
- Van süti a szekrényben.
- Igen.
750
00:39:17,790 --> 00:39:19,570
Kér egy csészével?
751
00:39:19,570 --> 00:39:21,400
- Köszönöm!
- Nincs mit.
752
00:39:21,400 --> 00:39:26,080
Most átmegyek
a másik szobába.
753
00:39:26,580 --> 00:39:30,370
- Pár perc és jövök.
- Csak nyugodtan!
754
00:39:51,530 --> 00:39:53,110
Tessék!
755
00:40:08,100 --> 00:40:11,770
A cetli Hartley zsebében...
756
00:40:11,770 --> 00:40:17,160
Összedolgozott
a helyettessel, igaz?
757
00:40:18,380 --> 00:40:20,970
Igen, így történt.
758
00:40:22,170 --> 00:40:26,940
- Tudtam! - Ez egy régi
karneváli bűvész trükk.
759
00:40:28,600 --> 00:40:31,570
- Bűvészkedett?
- Bizony ám!
760
00:40:32,140 --> 00:40:38,930
Először kártyákkal és
érmékkel bűvészkedtem.
761
00:40:38,930 --> 00:40:42,100
- Tényleg?
- Igen, megmutatom.
762
00:40:43,160 --> 00:40:47,330
Van is nálam egy érme.
763
00:40:47,600 --> 00:40:52,300
Látja az érmét?
Ott van, igaz?
764
00:40:54,020 --> 00:40:55,450
Aztán nincs.
765
00:40:55,450 --> 00:40:57,880
Ott van...
766
00:40:59,460 --> 00:41:01,750
Aztán nincs.
767
00:41:02,480 --> 00:41:05,610
- Lenyűgöző.
- Valójában egyszerű.
768
00:41:05,610 --> 00:41:08,200
Ott van...
769
00:41:08,750 --> 00:41:10,470
Aztán nincs.
770
00:41:10,470 --> 00:41:15,800
Patrick... Köszönöm!
771
00:41:15,800 --> 00:41:20,700
Csak figyelje az
érmét! Aztán nincs.
772
00:41:23,310 --> 00:41:26,710
Ott van...
773
00:41:27,950 --> 00:41:30,630
Aztán nincs.
774
00:41:54,830 --> 00:42:00,020
Fordította: Szigony
szigo16@citromail.hu
775
00:42:00,020 --> 00:42:04,880
http://twitter.com/szigony_