1 00:00:55,030 --> 00:00:57,610 Emelje fel a kezét és ne mozduljon! 2 00:00:59,550 --> 00:01:00,490 A széfem... 3 00:01:00,580 --> 00:01:02,600 Kinyitotta a széfem? 4 00:01:06,470 --> 00:01:07,980 Megállni! 5 00:01:24,120 --> 00:01:25,540 Kezeket hátra! 6 00:01:26,220 --> 00:01:28,120 Álljon fel! 7 00:01:37,130 --> 00:01:41,260 Sterling elektronika Sacramento, Kalifornia 8 00:01:41,980 --> 00:01:43,280 Kösz! 9 00:01:43,410 --> 00:01:45,360 Csak pár dolcsi, biztos urak. 10 00:01:45,620 --> 00:01:46,530 Segítsenek ki! 11 00:01:46,590 --> 00:01:49,040 Csak az érdekelne, hogy látott-e valamit, uram, bármit. 12 00:01:54,020 --> 00:01:55,620 Nem is tudom... 13 00:01:56,350 --> 00:02:00,830 Ha tudnám, mit keresnek, talán tudnék segíteni. 14 00:02:01,000 --> 00:02:03,520 Különös zajt, lövéseket... 15 00:02:03,640 --> 00:02:04,910 Látott bármi szokatlant? 16 00:02:05,000 --> 00:02:06,750 Valakit, aki nem ide való? 17 00:02:06,840 --> 00:02:08,560 Talán igen. 18 00:02:09,940 --> 00:02:13,270 De... talán nem. 19 00:02:14,260 --> 00:02:18,630 Pár dolcsi felfrissítheti a memóriám. 20 00:02:22,530 --> 00:02:23,340 Van nálad apró? 21 00:02:23,410 --> 00:02:24,560 Nincs. Nálad? 22 00:02:24,630 --> 00:02:26,390 Balul elsült rablásnak tűnik. 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,920 Az áldozat neve Ted Fisher, övé az üzlet. 24 00:02:29,010 --> 00:02:30,620 Valami nincs rendjén. 25 00:02:31,140 --> 00:02:32,870 Beindult a riasztó, 26 00:02:32,910 --> 00:02:35,590 és a gyilkos mégis maradt, hogy feldúljon mindent? 27 00:02:35,600 --> 00:02:37,980 Nézd a vért! Teljesen magába szívta a szőnyeg. 28 00:02:44,580 --> 00:02:46,580 És ha a gyilkos betörte az ajtót, 29 00:02:46,700 --> 00:02:49,340 miért az ellenkező irányba néz a holttest? 30 00:02:49,440 --> 00:02:50,580 Valami nincs rendjén. 31 00:02:50,650 --> 00:02:53,410 Okos észrevétel, Lisbon. Többről van itt szó, mint hinnénk. 32 00:02:53,530 --> 00:02:54,800 Hát itt vagy! Hol jártál eddig? 33 00:02:54,840 --> 00:02:57,260 Sehol. A menekülési útvonalakat ellenőriztem. 34 00:02:57,290 --> 00:02:59,400 Tényleg? És, mire jutottál? 35 00:02:59,470 --> 00:03:02,000 A gyilkos nem találta meg, amit keresett. 36 00:03:02,470 --> 00:03:04,270 És... ezt honnan tudod? 37 00:03:04,330 --> 00:03:07,110 Onnan, hogy az egész szobát felforgatta. 38 00:03:07,210 --> 00:03:09,560 Ha megtalálod, amit keresel, nem keresel tovább, nem igaz? 39 00:03:09,630 --> 00:03:11,810 A szoba egy részének érintetlennek kéne lennie. 40 00:03:11,910 --> 00:03:14,080 Kivéve, ha legutoljára találta meg. 41 00:03:14,160 --> 00:03:17,830 Tudod, hogy ennek mekkora az esélye? 42 00:03:18,110 --> 00:03:20,360 Szinte elhanyagolható. 43 00:03:20,460 --> 00:03:22,890 Az irodában találkozunk. 44 00:03:22,960 --> 00:03:24,350 Sietsz valahová? 45 00:03:24,440 --> 00:03:30,030 Bármennyire is élvezem a csodás környezetet, Lisbon, dolgoznunk kell. 46 00:03:31,780 --> 00:03:33,430 Vagy tévedek? 47 00:03:43,730 --> 00:03:46,810 Mit keres itt pénteken ilyen késő este, uram? 48 00:03:46,870 --> 00:03:48,140 Betörtek a házamba. 49 00:03:48,190 --> 00:03:49,550 De tetten értem. 50 00:03:49,620 --> 00:03:51,360 Kikérdezze valamelyik emberem? 51 00:03:51,480 --> 00:03:54,320 Nem, a sacramentóiak is megoldják. Sima ügy. 52 00:03:54,370 --> 00:03:56,830 Hétfőn, mikor a bíróság feláll, 53 00:03:57,000 --> 00:04:01,390 sajnálni fogja az enyveskezű, amit tett. 54 00:04:15,340 --> 00:04:16,830 Donny Culpepper. 55 00:04:16,840 --> 00:04:18,680 Minő meglepetés, hogy itt látom. 56 00:04:18,740 --> 00:04:20,330 Hétfőn bíróság elé állok. 57 00:04:20,370 --> 00:04:22,160 Addig van ideje kiszabadítani. 58 00:04:22,200 --> 00:04:25,920 Az nem ilyen könnyű. 59 00:04:25,950 --> 00:04:30,470 Ha nem teszi, mindenki megtudja, hogy felbérelt a főnöke házának kirablására. 60 00:04:31,770 --> 00:04:33,990 Akkor köpne. Nem ellenes az a... 61 00:04:34,630 --> 00:04:36,030 Becsületkódexével? 62 00:04:36,110 --> 00:04:37,240 Nem. 63 00:04:37,580 --> 00:04:40,710 3. évad, 20. rész Dühkezelés 64 00:04:40,800 --> 00:04:44,870 Fordította: Szigony szigo16@citromail.hu Időzítette: feliratok.info (feliratok.hu) 65 00:04:45,150 --> 00:04:47,640 http://twitter.com/szigony_ http://facebook.com/szigonysub 66 00:04:49,913 --> 00:04:53,143 Azért fizettem annyit, amennyit, hogy véletlenül se kapják el. 67 00:04:53,143 --> 00:04:54,643 Legalább megszerezte, amit kértem? 68 00:04:55,203 --> 00:04:58,593 Nem. Mindenhol kerestem, a széfjét is feltörtem. Semmi. 69 00:04:58,663 --> 00:05:02,053 Csak régi érmék, egy óra és egy tupperware. 70 00:05:02,103 --> 00:05:03,563 Tupperware. 71 00:05:03,653 --> 00:05:06,103 Mit mondott Laroche, mikor meglátta magát? 72 00:05:06,253 --> 00:05:08,153 Az érdekelte, hogy betörtem-e a széfbe. 73 00:05:08,183 --> 00:05:11,793 - Mit mondott neki? - Semmit. Hozzávágtam valamit, és leléptem. 74 00:05:12,123 --> 00:05:14,363 Szépen elrontotta. Azt hittem, profi a szakmájában. 75 00:05:14,423 --> 00:05:16,313 Ne engem pocskondiázzon! 76 00:05:16,403 --> 00:05:20,913 Magának kell majd ezért felelnie, ha nem juttat ki innen. Bízzon bennem! 77 00:05:21,013 --> 00:05:24,233 Mert olyan jól indult a kapcsolatunk a bizalom terén. 78 00:05:26,853 --> 00:05:29,803 Hol vagy?<<\i> Azt hittem az ügyön akarsz dolgozni. 79 00:05:29,873 --> 00:05:34,703 Igen, csak átszaladtam gyors a zöldségesbe friss gyümölcsért. 80 00:05:34,733 --> 00:05:38,303 Tudtad, hogy a flavonoidok segítik a gondolkodást és a vizuális memóriát? 81 00:05:38,393 --> 00:05:40,043 Lenyűgöző. 82 00:05:40,213 --> 00:05:42,943 - Csipkedd magad! - Máris ott vagyok. 83 00:05:45,353 --> 00:05:47,893 Most indul az óra. 84 00:05:51,033 --> 00:05:53,863 Hunyja le a szemét, és számoljon százig! 85 00:05:54,613 --> 00:05:56,583 Köszönöm! 86 00:05:58,383 --> 00:06:01,483 Nagyjából másfél éve van Fisher tulajdonában a bolt. 87 00:06:01,523 --> 00:06:02,883 Jó állampolgárnak tűnt... 88 00:06:02,883 --> 00:06:06,083 segített a hátrányos helyzetű srácoknak és hajléktalanoknak. 89 00:06:06,183 --> 00:06:09,233 Áss mélyebbre! Derítsd ki, mivel foglalkozott ezelőtt! 90 00:06:09,283 --> 00:06:10,503 Igenis. 91 00:06:10,553 --> 00:06:12,543 Most beszéltem Fisher feleségével, főnök. 92 00:06:12,663 --> 00:06:14,173 Most azonosította a férjét. 93 00:06:14,233 --> 00:06:16,903 Zaklatott volt, de fogad minket a Fisherrel közös lakásukban. 94 00:06:16,953 --> 00:06:19,043 - Induljunk! - Oké. 95 00:06:19,133 --> 00:06:21,393 Lisbon ügynök, egy szóra! 96 00:06:23,173 --> 00:06:27,633 Most tudtam meg, hogy nemrég gyilkosság vádjával nyomoztak a betolakodóm ellen. 97 00:06:27,633 --> 00:06:30,343 - Donny Culpepper. - Culpepper? 98 00:06:30,423 --> 00:06:32,633 Emlékszem rá, megfenyegetett, hogy megöl. 99 00:06:32,703 --> 00:06:34,513 Szűkebb halmazt is megadhatnál. 100 00:06:34,623 --> 00:06:35,653 Az ékszerbolti eset. 101 00:06:35,703 --> 00:06:37,693 A jacuzziban találtunk rá. 102 00:06:37,773 --> 00:06:39,283 Kíváncsi vagyok, van-e kapcsolat. 103 00:06:39,323 --> 00:06:41,163 Egy bűnöző, aki rossz dolgokat tesz. 104 00:06:41,923 --> 00:06:43,993 Biztosan csak véletlen egybeesés. 105 00:06:44,953 --> 00:06:48,213 Igen, biztosan. 106 00:06:49,433 --> 00:06:51,123 Majd értesítem magukat. 107 00:06:53,523 --> 00:06:54,773 Van kapcsolat? 108 00:06:54,873 --> 00:06:55,833 Nincs. 109 00:06:57,603 --> 00:06:59,333 Mondom, hogy nincs. 110 00:07:02,113 --> 00:07:04,343 Ó, elfelejtettem valamit! Ott találkozunk. 111 00:07:04,413 --> 00:07:05,743 Mit felejtettél el? 112 00:07:05,803 --> 00:07:08,583 Tudod, az izébizébigyuszom... 113 00:07:08,783 --> 00:07:11,243 Ted Fisher lakása Sacramento, Kalifornia 114 00:07:18,053 --> 00:07:19,353 Miss Blue? 115 00:07:20,333 --> 00:07:22,603 Én Lisbon ügynök vagyok, ő itt Rigsby ügynök. 116 00:07:22,723 --> 00:07:24,933 Fogadja őszinte részvétünk! 117 00:07:25,113 --> 00:07:26,953 Csak néhány kérdésünk lenne. 118 00:07:27,383 --> 00:07:29,903 - Jó, persze. - Apróságok. 119 00:07:29,993 --> 00:07:31,233 Hol volt tegnap éjjel? 120 00:07:31,283 --> 00:07:32,703 Amikor megölték? 121 00:07:32,763 --> 00:07:34,433 Itthon aludtam. 122 00:07:34,473 --> 00:07:36,933 Reggeles voltam az állatmenhelyen. 123 00:07:37,043 --> 00:07:38,943 Nem bánná, ha a lakásában folytatnánk? 124 00:07:39,233 --> 00:07:40,103 Hogyne. 125 00:07:40,713 --> 00:07:44,103 Gyakran dolgozott Mr. Fisher ilyen későig? 126 00:07:44,263 --> 00:07:46,903 Nem, most egy nagy projekten dolgozott. 127 00:07:46,983 --> 00:07:49,453 De nem a munka az élete, vagy ilyesmi. 128 00:07:49,493 --> 00:07:51,053 Tartotta az egyensúlyt. 129 00:07:51,133 --> 00:07:53,383 Értem. És mikor találkoztak? 130 00:07:53,483 --> 00:07:54,843 Úgy egy éve. 131 00:07:54,923 --> 00:07:57,173 Jóga órán találkoztunk. 132 00:07:57,493 --> 00:08:00,653 Ez... különös. Biztos vagyok benne, hogy bezártam. 133 00:08:01,063 --> 00:08:02,613 Álljon hátra, asszonyom! 134 00:08:13,473 --> 00:08:14,893 Tiszta! 135 00:08:23,583 --> 00:08:24,793 Tiszta! 136 00:08:26,533 --> 00:08:28,843 Jane-nek igaza volt. Valaki nagyon akar valamit Fishertől. 137 00:08:28,963 --> 00:08:30,563 Jelentsd be! Küldjenek egy járőrt a bolt elé! 138 00:08:30,653 --> 00:08:33,323 - Ha tényleg igaza van, még visszamehet. - Máris. 139 00:08:34,393 --> 00:08:37,443 Kibe szorulhatott ennyi rosszindulat? 140 00:08:38,083 --> 00:08:40,073 Semmi értékes nincs itt. 141 00:08:40,113 --> 00:08:41,173 Semmi? 142 00:08:41,353 --> 00:08:43,813 Teddel nem szerettük a tárgyi javakat. 143 00:08:43,853 --> 00:08:46,153 A Békehadtesttel járta a világot vagy nyolc évig. 144 00:08:46,203 --> 00:08:48,373 Szűzanyám! 145 00:08:48,913 --> 00:08:50,663 Jaj, elnézést! 146 00:08:50,963 --> 00:08:53,963 Elnézést, hölgyem, kérdezhetek valamit? 147 00:08:54,083 --> 00:08:55,753 Nem akartam alkalmatlankodni. 148 00:08:55,833 --> 00:08:57,233 Az emeleten lakom. 149 00:08:57,283 --> 00:08:59,983 Betörés történt. Nem látott vagy hallott valami különöset? 150 00:09:00,103 --> 00:09:00,933 Nem. 151 00:09:01,023 --> 00:09:02,613 Betörés? A piacon voltam. 152 00:09:02,713 --> 00:09:04,133 Elvittek valamit? 153 00:09:04,193 --> 00:09:05,383 Köszönöm, hogy válaszolt! 154 00:09:05,443 --> 00:09:07,693 Ha eszébe jut valami, nyugodtan hívjon fel! 155 00:09:07,803 --> 00:09:09,273 Rendben. 156 00:09:17,773 --> 00:09:19,323 Értem, köszönöm! 157 00:09:19,423 --> 00:09:21,123 Kiküldtek egy járőrt a bolthoz. 158 00:09:22,033 --> 00:09:23,083 Nézz utána a barátnőnek! 159 00:09:23,163 --> 00:09:26,053 Annyiból áll az alibije, hogy egy hippi. 160 00:09:31,473 --> 00:09:32,753 Valami baj van, főnök? 161 00:09:32,893 --> 00:09:35,883 Mögöttünk. Fekete szedán. 162 00:09:36,703 --> 00:09:38,333 Azt hiszem, láttam a bolt előtt is. 163 00:09:38,453 --> 00:09:40,373 Szerintem követ minket. 164 00:09:40,513 --> 00:09:42,193 Leírtam. 165 00:09:44,383 --> 00:09:46,183 És el is kanyarodott. 166 00:09:46,283 --> 00:09:47,263 Valószínűleg semmiség. 167 00:09:47,393 --> 00:09:49,853 - Csak két hasonló autó. - Lehet. Futtasd le a rendszámot! 168 00:09:49,963 --> 00:09:52,273 Hátha előjön valami. 169 00:09:57,533 --> 00:09:59,993 Magát még nem ismerem. Ki maga? 170 00:10:00,333 --> 00:10:02,603 O'Donnell büntetés-végrehajtási felügyelő. 171 00:10:02,733 --> 00:10:05,393 Én vigyázok a rabra az elszállításáig. 172 00:10:05,563 --> 00:10:07,763 Ezt örömmel hallom. 173 00:10:07,873 --> 00:10:11,413 Nos, O'Donnell, én Patrick Jane vagyok a K. Ny. I.-től. 174 00:10:12,883 --> 00:10:14,333 - Oké. - Csak nyugodtan! 175 00:10:15,703 --> 00:10:17,103 Maga vesztette ezt el? 176 00:10:17,963 --> 00:10:20,553 - Egy negyeddolláros. - Nem hiszem. 177 00:10:21,223 --> 00:10:25,993 Nem is negyeddolláros, sokkal inkább szerencsepénz. 178 00:10:26,113 --> 00:10:26,983 Nézze csak meg közelebbről! 179 00:10:27,073 --> 00:10:29,143 Látja, ahogy a fény tükröződik rajta? 180 00:10:29,143 --> 00:10:32,673 Csillog-villog, akárcsak egy folyékony napsugár. 181 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 Nézze csak! 182 00:10:35,673 --> 00:10:37,773 Nyugtató érzés, nem? 183 00:10:37,813 --> 00:10:41,393 Érzi, ahogy az aggodalmai és felelősségei egyszerűen... 184 00:10:41,703 --> 00:10:43,513 Elmúlnak. 185 00:10:44,043 --> 00:10:47,023 Talán a szemét is lehunyja tőle, hogy hunyjon egyet. 186 00:10:50,193 --> 00:10:52,543 A nagybátyámnak volt egy Buffalo Nickelje. 187 00:10:52,923 --> 00:10:57,033 El akarta adni, hogy farmot vegyen az árából, de elvesztette egy pókerjátszmán. 188 00:10:57,223 --> 00:10:58,703 Akkor nem a magáé, mi? 189 00:10:58,763 --> 00:11:01,553 Nem. Kérdezzen körül odafent! 190 00:11:02,153 --> 00:11:04,153 Úgy lesz. Köszönöm! 191 00:11:08,073 --> 00:11:10,213 Tisztának tűnik a barátnő. 192 00:11:10,293 --> 00:11:12,023 Nincs priusza, elkötelezett pacifista. 193 00:11:12,133 --> 00:11:14,333 Akiket kérdeztem, azt mondták, hogy közel álltak egymáshoz Fisherrel. 194 00:11:14,353 --> 00:11:15,973 Azért tartsuk szemmel! 195 00:11:16,123 --> 00:11:16,943 Oké. 196 00:11:17,433 --> 00:11:19,213 Találtam egy üzenetet az áldozat telefonján. 197 00:11:19,303 --> 00:11:20,673 Ezt hallgassátok! 198 00:11:20,813 --> 00:11:21,943 Fisher, te korcs! 199 00:11:21,993 --> 00:11:24,193 Azt hiszed, megúszhatod? Megtalállak, Fisher! 200 00:11:24,303 --> 00:11:25,693 Ezért még megfizetsz! 201 00:11:25,793 --> 00:11:27,523 Hallod, Fisher?! Fizetni fogsz! 202 00:11:27,763 --> 00:11:29,103 Nem tűnik túl boldognak. 203 00:11:29,193 --> 00:11:30,453 Milyen akcentusa van? 204 00:11:30,483 --> 00:11:32,213 Küldtem egy másolatot Pete-nek a laborba. 205 00:11:32,293 --> 00:11:33,853 Majd ő megmondja, igazi akcentus szakértő. 206 00:11:33,973 --> 00:11:35,153 Mikor történt a hívás? 207 00:11:35,263 --> 00:11:36,413 Múlt éjjel 23:45-kor. 208 00:11:36,483 --> 00:11:38,873 A halottkém szerint 23 óra és hajnali kettő közt állt be a halál. 209 00:11:38,933 --> 00:11:40,583 Bingó! Talán... 210 00:11:40,683 --> 00:11:43,453 Próbálom megszerezni a hívó adatait a telefontársaságtól. 211 00:11:43,563 --> 00:11:44,253 Ragyogó. 212 00:11:44,313 --> 00:11:48,343 Főnök, még valami. Kutakodtam Fisher múltjában, és találtam valami különöset. 213 00:11:48,443 --> 00:11:49,363 Micsodát? 214 00:11:49,473 --> 00:11:53,063 Az elmúlt tíz évben nem készült feljegyzés Fisherről a Békehadtestnél. 215 00:11:53,143 --> 00:11:56,533 Megnézetem velük, hogy nem valami hiba vagy elírás történt-e. 216 00:11:56,593 --> 00:11:58,243 Derítsd ki a barátnőjétől, hogy hol állomásozott! 217 00:11:59,323 --> 00:12:00,803 Rendben. 218 00:12:01,943 --> 00:12:04,703 Te pihensz az ügy alatt, vagy mi? 219 00:12:04,973 --> 00:12:06,813 Mi? Nem. 220 00:12:06,953 --> 00:12:10,463 Főnök, lefuttattam a rendszámot, amit tegnap írtam le a szedánról. 221 00:12:10,603 --> 00:12:12,483 A reptérről bérelték ki három napja. 222 00:12:12,533 --> 00:12:14,613 Egy fiktív társaság nevére, amit nem sikerült lenyomoznom. 223 00:12:14,713 --> 00:12:15,793 De forró nyomra bukkantam. 224 00:12:15,853 --> 00:12:19,073 Úgy fél órája megbüntették két háztömbre az áldozat műhelyétől. 225 00:12:19,173 --> 00:12:21,233 Szép. Menjünk! 226 00:12:22,303 --> 00:12:24,013 Jössz vagy sem? 227 00:12:24,103 --> 00:12:25,683 Azok golyóálló mellények? 228 00:12:25,773 --> 00:12:26,973 Igen. 229 00:12:27,043 --> 00:12:28,833 Akkor nem. 230 00:12:29,023 --> 00:12:31,863 - Sok sikert! - Oké. 231 00:13:00,653 --> 00:13:01,983 Ne világítson! 232 00:13:25,413 --> 00:13:26,623 Bezárták. 233 00:13:47,783 --> 00:13:48,593 Megállni! 234 00:13:48,673 --> 00:13:51,383 - Dobják el a fegyvert! - Kezeket tarkóra! 235 00:13:54,843 --> 00:13:56,703 Hahó! 236 00:14:12,218 --> 00:14:15,788 Szóval, tegnap még apróért lejmolt, 237 00:14:16,798 --> 00:14:21,088 ma pedig egy jó állapotú, ezer dolláros fegyverrel találjuk. 238 00:14:21,458 --> 00:14:23,408 Elmagyarázná, hogyan lehetséges ez? 239 00:14:26,338 --> 00:14:28,628 Uram, a nevem Cole Ruger. 240 00:14:28,948 --> 00:14:31,478 Licenszem és viselési engedélyem is van. 241 00:14:33,228 --> 00:14:36,878 Rendben, Mr. Ruger, mit tud Ted Fisher haláláról? 242 00:14:36,998 --> 00:14:38,278 Semmit. 243 00:14:38,378 --> 00:14:40,008 Fisherrel bajtársak voltunk. 244 00:14:40,098 --> 00:14:41,058 Ez minden. 245 00:14:41,108 --> 00:14:42,838 Együtt szolgáltak a Békehadtestben? 246 00:14:43,648 --> 00:14:47,688 Nem, a Sagarisnál. 247 00:14:48,198 --> 00:14:50,328 Mi az a Sagaris? 248 00:14:50,478 --> 00:14:52,218 Egy biztonsági cég. 249 00:14:52,508 --> 00:14:56,388 Lefedünk minden területet, amihez a hadsereg nem elég felszerelt. 250 00:14:58,038 --> 00:14:58,918 Ácsi! 251 00:14:58,978 --> 00:15:00,898 Zsoldosok voltak Fisherrel? 252 00:15:00,978 --> 00:15:04,138 Magántestőrök. 253 00:15:04,248 --> 00:15:06,438 És hol testőrködtek általában? 254 00:15:06,508 --> 00:15:09,318 Mindenfelé. Főleg Irakban. Fallujah, Basra. 255 00:15:11,478 --> 00:15:13,288 Hol tartózkodott, mikor Fishert megölték? 256 00:15:13,328 --> 00:15:16,528 Ted két napja felhívott, mert bajba került. 257 00:15:16,548 --> 00:15:17,838 Segítségre szorult. 258 00:15:17,948 --> 00:15:20,178 Bármi is történt, nem tudta telefonon közölni. 259 00:15:20,238 --> 00:15:22,768 Erre maga mindent eldobott, és kérdezés nélkül idejött? 260 00:15:22,848 --> 00:15:24,568 Ahogy mondja. 261 00:15:24,638 --> 00:15:26,188 Maga nem jött volna? 262 00:15:26,258 --> 00:15:28,438 Hol volt azelőtt? 263 00:15:28,658 --> 00:15:30,328 Tengerentúl. 264 00:15:30,468 --> 00:15:32,848 Mit mondott Fisher, amikor ideért? 265 00:15:32,968 --> 00:15:34,648 Semmit. 266 00:15:35,328 --> 00:15:37,068 Már halott volt. 267 00:15:38,358 --> 00:15:39,948 Elkéstem. 268 00:15:40,218 --> 00:15:43,788 És ekkor álcázta magát hajléktalannak, hogy közel férkőzzön a tetthelyhez. 269 00:15:43,958 --> 00:15:47,208 Információt próbáltam gyűjteni, hogy kitaláljam, ki ölte meg Tedet. 270 00:15:47,618 --> 00:15:49,938 Ezért tört be az üzletébe egy megtöltött fegyverrel? 271 00:15:50,018 --> 00:15:52,088 Odakint voltam, és zajt hallottam. 272 00:15:52,088 --> 00:15:54,598 A hátsó ajtó nyitva volt, azon mentem be. 273 00:15:54,648 --> 00:15:57,068 Akkor láttam meg a nőt. Fegyver volt nála. 274 00:15:57,118 --> 00:15:58,158 Ezért én is fegyvert rántottam. 275 00:15:58,238 --> 00:16:00,818 Ahogy már említettem, licenszem és viselési engedélyem is van hozzá. 276 00:16:03,798 --> 00:16:10,328 Nézze, ügynök... Szeretnék magukkal dolgozni, hogy elkapjuk a tettest. 277 00:16:10,398 --> 00:16:12,398 Segítek, ahogy tudok. Szóval, ahogy elengednek... 278 00:16:12,488 --> 00:16:13,698 Miért engednénk el? 279 00:16:13,698 --> 00:16:18,048 Nem követtem el semmit. 280 00:16:19,148 --> 00:16:21,918 Vagy hívnom kéne az ügyvédem? 281 00:16:26,518 --> 00:16:32,078 Szóval, maga egyértelműen nem az áldozat szomszédja, és ez is magyarázatra szorul. 282 00:16:33,628 --> 00:16:35,068 A nevem Vivian Griswold. 283 00:16:35,148 --> 00:16:38,038 Semmi közöm nincsen Ted Fisher meggyilkolásához. 284 00:16:38,168 --> 00:16:41,328 Egy ügyfél kért meg fél éve, hogy figyeljem meg Mr. Fishert. 285 00:16:41,428 --> 00:16:42,548 Milyen ügyfél? 286 00:16:42,588 --> 00:16:44,558 Mivel is foglalkozik? 287 00:16:44,628 --> 00:16:49,488 Egy ipari kémelhárító és megfigyelő cégnek dolgozom. 288 00:16:49,538 --> 00:16:51,578 A magánszektorban kémkedik. 289 00:16:51,628 --> 00:16:53,558 Ki az ügyfél? 290 00:16:53,778 --> 00:16:55,368 Azt nem árulhatom el. 291 00:16:56,098 --> 00:17:01,208 Azt viszont igen, hogy egy nagy horderejű rablásról van szó, 292 00:17:01,308 --> 00:17:03,958 ami a tengerentúlon, két évvel ezelőtt történt. 293 00:17:04,038 --> 00:17:05,608 És Fishernek mindehhez mi köze? 294 00:17:05,668 --> 00:17:07,478 Részt vett a rablásban. 295 00:17:07,578 --> 00:17:11,008 Nem sokkal a nyomozás elindítása után Mr. Fisher otthagyta az állását. 296 00:17:11,098 --> 00:17:12,908 Az indokai... 297 00:17:12,908 --> 00:17:13,938 Vitathatóak voltak. 298 00:17:13,998 --> 00:17:16,288 Szóval megfigyelte Fishert. 299 00:17:16,398 --> 00:17:18,878 Hol volt a halála éjjelén? 300 00:17:18,948 --> 00:17:23,638 Azt az információt kaptam, hogy Mr. Fisher máshol lesz aznap éjjel. 301 00:17:24,268 --> 00:17:26,538 Nyilván félreinformáltak. 302 00:17:26,928 --> 00:17:28,588 Úgy tűnik. 303 00:17:28,708 --> 00:17:34,168 És... hogy került Fisher bezárt boltjába fegyverrel a kezében? 304 00:17:34,248 --> 00:17:37,438 A boltot figyeltem meg, amikor zajt hallottam. 305 00:17:37,478 --> 00:17:39,688 A hátsó ajtó nyitva volt, azon mentem be. 306 00:17:39,958 --> 00:17:45,028 Amikor megláttam a fegyveres férfit, előrántottam a teljesen legális fegyverem. 307 00:17:45,278 --> 00:17:46,838 Ez minden. 308 00:17:47,328 --> 00:17:49,038 Most pedig... 309 00:17:49,128 --> 00:17:54,788 Az ügyvédem mindjárt ideér, de nem lenne egyszerűbb kihagyni a formaságokat? 310 00:17:59,868 --> 00:18:01,798 Sikerült leolvasnod valamit? 311 00:18:02,008 --> 00:18:04,458 Mindketten profin hazudnak. 312 00:18:04,878 --> 00:18:07,308 Azon kívül nincs semmim. 313 00:18:07,398 --> 00:18:10,898 Egyaránt jók a gyilkosságra, ezért kétely lengi körül őket. 314 00:18:10,998 --> 00:18:13,388 Más szemszögből kell megnéznünk. 315 00:18:14,168 --> 00:18:15,378 Most beszéltem Pete-tel. 316 00:18:15,478 --> 00:18:17,678 Azt mondja, az akcentus iraki, azon belül bagdadi. 317 00:18:17,748 --> 00:18:19,348 Mi a helyzet a hívóval? 318 00:18:19,428 --> 00:18:21,308 Bérmentesített telefon, nem tudni, ki a vásárló. 319 00:18:21,308 --> 00:18:23,218 Próbáltam felhívni, de lejárhattak a percek. 320 00:18:23,218 --> 00:18:24,738 Csodás! 321 00:18:28,838 --> 00:18:30,358 Lisbon ügynök. 322 00:18:30,428 --> 00:18:33,328 Most beszéltem a Külügyminisztériummal. 323 00:18:33,408 --> 00:18:34,768 Mit kell tudnom az ügyükről? 324 00:18:34,878 --> 00:18:36,238 Tényleg? És mit mondtak? 325 00:18:36,338 --> 00:18:41,928 A gyanúsítottunk, Fisher, kétes iraki üzletemberekkel került közeli viszonyba. 326 00:18:42,008 --> 00:18:43,638 Egy rablás is a képben lehet. 327 00:18:43,738 --> 00:18:45,708 Semmit nem tudtak bizonyítani. 328 00:18:45,748 --> 00:18:48,488 Szeretnék nyomon követni a nyomozást. 329 00:18:48,568 --> 00:18:51,428 Fisher kapott egy fenyegető hívást egy feltételezhetően iraki férfitől, 330 00:18:51,528 --> 00:18:55,618 és két titkosszolgálati tapasztalattal rendelkező gyanúsítottunk őrizetbe véve. 331 00:18:55,888 --> 00:18:58,598 És valami nyom, amit közölhetek Washingtonnal? 332 00:18:58,688 --> 00:19:00,568 Semmi konkrét, uram. 333 00:19:00,608 --> 00:19:04,158 Egyelőre azt mondanám, hogy bosszú az Irakban történtekért. 334 00:19:05,658 --> 00:19:07,348 És maga, Mr. Jane? 335 00:19:07,378 --> 00:19:10,498 Mivel tud elkápráztatni? 336 00:19:10,758 --> 00:19:12,588 Nincsen semmim. 337 00:19:12,958 --> 00:19:14,748 Most csalódtam. 338 00:19:14,828 --> 00:19:17,178 Kiesett a pikszisből? Máshol jár az esze? 339 00:19:17,258 --> 00:19:18,708 Nem, koránt sem. 340 00:19:18,758 --> 00:19:21,788 Bocs a zavarásért, főnök, de most beszéltem Heather Blue-val, a barátnővel. 341 00:19:21,898 --> 00:19:24,148 Fél. Azt mondta, hogy valaki ólálkodik a lakásánál. 342 00:19:24,268 --> 00:19:26,888 Látogassuk meg! Úgyis meg akarom kérdezni a Békehadtestről. 343 00:19:26,918 --> 00:19:29,028 Jane, te is jö... Fenébe! 344 00:19:29,378 --> 00:19:30,998 Valami gond van? 345 00:19:31,078 --> 00:19:32,278 Nem, semmi, uram. 346 00:19:32,318 --> 00:19:34,118 - Értesítsen! - Oké. 347 00:19:34,598 --> 00:19:36,668 Nincsen igazuk. 348 00:19:36,738 --> 00:19:39,488 Teddy a Békehadtestnél szolgált, már megmondtam. 349 00:19:39,588 --> 00:19:40,718 Utánanéztünk. 350 00:19:40,798 --> 00:19:44,778 Ted Fisher a Sagaris biztonsági cégnél dolgozott 2000-től 2009-ig, 351 00:19:45,078 --> 00:19:48,058 mióta eljött a hadseregtől. Zsoldos volt. 352 00:19:48,128 --> 00:19:50,038 Nem, ez nem igaz. 353 00:19:50,088 --> 00:19:51,898 Az nem lehet! 354 00:19:52,028 --> 00:19:55,608 Heather, azért hívott minket, mert megijedt valaki miatt. 355 00:19:55,608 --> 00:19:57,828 Igen... 356 00:19:58,038 --> 00:20:01,268 Épp tévéztem, és zajt hallottam. 357 00:20:01,398 --> 00:20:04,228 Hátul próbált bejönni, de kiabáltam és elmenekült. 358 00:20:04,308 --> 00:20:05,808 Látta, hogy nézett ki? 359 00:20:05,888 --> 00:20:08,958 Nem, csak a kés fényét láttam, amivel a szúnyoghálót vágta át. 360 00:20:09,178 --> 00:20:10,768 Emlékszik még valamire? 361 00:20:10,858 --> 00:20:12,688 Magasság? Hajszín? 362 00:20:12,758 --> 00:20:16,108 Kapucnis pulóver volt rajta, azt hiszem. 363 00:20:16,108 --> 00:20:17,548 Nálam valamivel magasabb. 364 00:20:17,578 --> 00:20:18,838 Biztosan férfi volt? 365 00:20:18,868 --> 00:20:20,118 Nem lehetett nő? 366 00:20:20,178 --> 00:20:21,158 Nem tudom, talán. 367 00:20:21,228 --> 00:20:23,338 Majd kiugrik a szívem a helyéről! 368 00:20:23,398 --> 00:20:25,568 Kirendeltünk egy járőrt. 369 00:20:25,668 --> 00:20:27,518 Senki nem fogja bántani magát. 370 00:20:28,888 --> 00:20:31,698 Higgyem el, hogy Ted hazudott nekem? 371 00:20:32,718 --> 00:20:35,708 Hogy egész végig hazudott? 372 00:20:35,768 --> 00:20:36,498 Sajnálom! 373 00:20:48,658 --> 00:20:50,548 O'Donnell, hogy ityeg? 374 00:20:50,588 --> 00:20:51,418 Remekül. 375 00:20:51,478 --> 00:20:53,848 Elvagyok, amíg óránként hoz nekem valamit enni. 376 00:20:54,378 --> 00:20:55,918 Most széket hoztam. 377 00:20:56,818 --> 00:20:58,588 Kinyitja, és... 378 00:20:59,238 --> 00:21:00,778 - Így. - Mesés! 379 00:21:00,988 --> 00:21:02,638 Szóra sem érdemes. 380 00:21:03,138 --> 00:21:05,588 Csak jó tudni, hogy ilyen remek védelmet kap a rab. 381 00:21:05,678 --> 00:21:06,658 Csak ereszkedjen bele! 382 00:21:06,728 --> 00:21:08,628 Lassan... üljön le! 383 00:21:08,698 --> 00:21:09,678 Meg is vagyunk. 384 00:21:09,738 --> 00:21:12,098 Igen, nagyszerű. 385 00:21:12,398 --> 00:21:14,708 - Később visszajövök. - Oké. 386 00:21:16,518 --> 00:21:18,008 Köszönöm! 387 00:21:26,658 --> 00:21:29,998 Bárki is próbált betörni, nem Ruger vagy Griswold volt. 388 00:21:30,038 --> 00:21:31,948 Őket csak egy órája engedtük el. 389 00:21:32,018 --> 00:21:33,838 Talán dolgozik velük valaki, 390 00:21:33,908 --> 00:21:37,138 vagy a barátnő csak képzelődik. 391 00:21:37,368 --> 00:21:41,738 Szándékozol egyáltalán segíteni nekünk az ügyben? 392 00:21:43,208 --> 00:21:45,258 Mindent kézben tartok. 393 00:21:45,648 --> 00:21:47,058 Várj! 394 00:21:47,188 --> 00:21:49,178 Tudod, ki a gyilkos? 395 00:21:49,268 --> 00:21:50,198 A mi? 396 00:21:50,268 --> 00:21:52,498 Ja, a gyilkos. Nem, nem úgy értettem. 397 00:21:52,768 --> 00:21:54,228 Mi van veled? 398 00:21:54,228 --> 00:21:56,398 Az egész ügy alatt furcsán viselkedsz. 399 00:21:56,438 --> 00:21:58,448 Furcsán... Milyen értelemben? 400 00:21:58,528 --> 00:22:01,408 Úgy, mint... vagy... 401 00:22:01,968 --> 00:22:04,068 Főnök, Rigsby... 402 00:22:04,478 --> 00:22:06,108 Talált valamit. 403 00:22:10,298 --> 00:22:12,938 Most hívtak a bizonyítékraktárból. Csörgött Fisher telefonja. 404 00:22:13,058 --> 00:22:14,468 Félóránként próbálkoztak. 405 00:22:14,548 --> 00:22:15,568 Honnan intézték a hívást? 406 00:22:15,628 --> 00:22:17,008 Ugyanarról a bérmentesített telefonról. 407 00:22:17,078 --> 00:22:18,948 Nem az mondtad, hogy az zsákutca? 408 00:22:19,038 --> 00:22:21,138 Biztosan feltöltötték. 409 00:22:25,038 --> 00:22:26,588 Cho beszél. 410 00:22:26,798 --> 00:22:28,538 Mi készen vagyunk, ti hogy álltok? 411 00:22:28,688 --> 00:22:32,028 Cho megkérte a telefontársaságot, hogy próbálják lenyomozni a hívást, 412 00:22:32,028 --> 00:22:33,928 és kideríteni, honnan érkezik. 413 00:22:35,698 --> 00:22:37,978 Legalább két percig tartsd a vonalat! 414 00:22:39,578 --> 00:22:40,948 Patrick Jane beszél. 415 00:22:41,038 --> 00:22:43,158 - Tudom, hogy ki maga. - Fogja be! 416 00:22:43,228 --> 00:22:44,498 El fogom kapni. 417 00:22:44,498 --> 00:22:47,318 Nem tudom, ki maga, de ezért még megfizet. 418 00:22:47,398 --> 00:22:48,208 Nem, maga fogja be! 419 00:22:48,238 --> 00:22:49,398 Figyeljen rám! Tudom, mit akar. 420 00:22:49,438 --> 00:22:51,338 De csak akkor kapja meg, ha személyesen találkozik velem. 421 00:22:51,368 --> 00:22:52,578 Van egy kis elintéznivalónk. 422 00:22:52,578 --> 00:22:54,498 Egy óra múlva a műhelynél. 423 00:22:54,598 --> 00:22:57,298 Ha eljön, megkapja, amit akar. Ha nem, soha nem látja újra. 424 00:22:57,388 --> 00:22:59,478 Ilyen egyszerű. 425 00:23:00,618 --> 00:23:01,448 Ez meg mi volt? 426 00:23:01,488 --> 00:23:03,558 2 percet mondtam, ez fél is alig volt. 427 00:23:03,558 --> 00:23:05,778 Egyszerűbbnek tartottam, ha magunkhoz csalogatom. 428 00:23:06,718 --> 00:23:07,798 Majd később megköszönitek. 429 00:23:07,858 --> 00:23:09,798 A furcsaság, amiről beszéltünk... 430 00:23:09,888 --> 00:23:10,958 Felejtsd el! 431 00:23:11,018 --> 00:23:12,838 Oké. 432 00:23:55,118 --> 00:23:59,138 Nem! Ne... 433 00:23:59,528 --> 00:24:01,508 Hol van az a szemétláda Fisher? 434 00:24:02,278 --> 00:24:04,038 Ne! Engedjen el! 435 00:24:04,148 --> 00:24:06,568 Hol van az a szemétláda? 436 00:24:06,688 --> 00:24:08,088 Kik maguk? 437 00:24:08,648 --> 00:24:10,438 Jöjjön! 438 00:24:17,589 --> 00:24:19,929 A nevem Omar Hassan. 439 00:24:20,249 --> 00:24:23,239 Miért volt olyan dühös Ted Fisherre? 440 00:24:24,369 --> 00:24:30,299 Az apám az amerikaiaknak dolgozott, segített egy szabad, demokratikus Irak létrehozásában. 441 00:24:30,399 --> 00:24:32,529 Együtt dolgoztak Fisherrel. 442 00:24:32,639 --> 00:24:35,649 Igen, amíg meg nem ölték az apámat. 443 00:24:35,759 --> 00:24:37,479 Hogyan halt meg? 444 00:24:38,569 --> 00:24:41,059 Bomba, két évvel ezelőtt. 445 00:24:41,099 --> 00:24:42,679 Fishernek is köze volt a halálához? 446 00:24:42,769 --> 00:24:47,959 Nem, viszont amikor egyértelmű vált, hogy az apám veszélyben van, 447 00:24:48,019 --> 00:24:53,009 Fisher megígérte, hogy vigyáz a családjára, ha történne valami. 448 00:24:53,129 --> 00:24:55,359 Ezt magának mondta? 449 00:24:55,409 --> 00:24:59,209 Miután az apámat megölték, Fisher felmondott. 450 00:24:59,549 --> 00:25:02,919 Elege volt a mészárlásból. 451 00:25:03,549 --> 00:25:11,039 Megígérte, hogy segít Amerikába jutni, és hogy a két millió itt fog várni ránk. 452 00:25:11,039 --> 00:25:12,919 Az rengeteg pénz. 453 00:25:12,969 --> 00:25:15,739 A Külügyminisztérium szerint Fisher egy bűntényben vett részt Irakban. 454 00:25:15,789 --> 00:25:17,959 Abból származott a pénz? 455 00:25:18,049 --> 00:25:20,259 Nem, az apámé volt. 456 00:25:20,339 --> 00:25:22,009 Az volt a családi vagyonunk. 457 00:25:22,119 --> 00:25:24,459 Nagyon bízott Fisherben az apja. 458 00:25:25,669 --> 00:25:27,879 Úgy hitte, hogy Ted jó ember. 459 00:25:28,499 --> 00:25:31,099 Egy fedél alatt éltünk. 460 00:25:31,159 --> 00:25:33,799 Mindent megosztottunk vele. 461 00:25:34,069 --> 00:25:37,679 Szóval Fisher segített megszerezni az ide jövetelükhöz szükséges vízumokat, 462 00:25:37,879 --> 00:25:40,759 és a családja négy napja érkezett. Igaz? 463 00:25:40,979 --> 00:25:43,209 És mi történt, amikor találkozott Fisherrel? 464 00:25:43,469 --> 00:25:47,189 Két napja kellett volna találkoznunk, de nem jött el. 465 00:25:47,369 --> 00:25:50,509 Azt hitte, hogy átverte és ellopta a pénzüket, 466 00:25:51,089 --> 00:25:53,469 ezért próbált meg betörni a lakásába. 467 00:25:55,359 --> 00:25:56,579 Igen. 468 00:25:58,499 --> 00:26:00,869 Mit tud Fisher barátjáról, Cole Rugerről? 469 00:26:02,819 --> 00:26:05,159 Találkozott vele, vagy beszélt valaha Fisher róla? 470 00:26:05,659 --> 00:26:07,919 Nem, nem ismerem őt. 471 00:26:11,869 --> 00:26:16,629 Mit mondjak az anyámnak? A nővéreimnek? 472 00:26:18,339 --> 00:26:21,059 Nincstelenek lettünk. 473 00:26:22,709 --> 00:26:25,299 Igen, nehéz lehet. 474 00:26:27,509 --> 00:26:29,559 Azonnal visszajövök. 475 00:26:30,659 --> 00:26:32,109 Nekem nem tűnik gyilkosnak. 476 00:26:32,169 --> 00:26:34,079 Nem vagyok benne biztos, hogy a bosszú az indíték. 477 00:26:35,319 --> 00:26:37,359 Mit csinálsz? Mi az? 478 00:26:37,439 --> 00:26:38,359 Nem rád tartozik. 479 00:26:38,389 --> 00:26:39,429 Figyelsz rám egyáltalán? 480 00:26:39,519 --> 00:26:41,249 Persze. Kapjuk el a gyilkost! 481 00:26:41,289 --> 00:26:42,579 Mégis hogyan? 482 00:26:42,659 --> 00:26:45,969 A gyilkos Hassanék két milliójára pályázott. A többi gyerekjáték. 483 00:26:51,829 --> 00:26:55,329 Most arra vársz, hogy kérdezzek rá, mi a mesteri terved, nem igaz? 484 00:26:55,399 --> 00:26:58,069 Nem. Csak gyűjts össze mindenkit, és hozd őket a műhelybe! 485 00:26:58,109 --> 00:26:58,949 Ez elég tág fogalom. 486 00:26:59,099 --> 00:27:00,139 Hadd nézzem csak! 487 00:27:00,209 --> 00:27:03,659 A barátnő, Omar, Griswold és Ruger. 488 00:27:03,699 --> 00:27:05,079 Azt hiszem, ez lefedi. 489 00:27:05,169 --> 00:27:07,099 Rugert és Griswoldot már elengedtük. 490 00:27:07,239 --> 00:27:10,259 És ahogy én látom, nincs sok esélyünk megtalálni őket. 491 00:27:10,339 --> 00:27:11,619 Á, könnyű lesz az. 492 00:27:11,699 --> 00:27:12,549 Könnyű? 493 00:27:12,629 --> 00:27:15,889 Ruger abban a pillanatban vett egy repülőjegyet, ahogy kilépett innen. 494 00:27:15,889 --> 00:27:18,539 Griswold pedig eltűnt, hiába próbáltuk követni. 495 00:27:19,389 --> 00:27:20,939 Ruger az országban marad. 496 00:27:21,069 --> 00:27:22,909 A pénzt akarja, hallottad Omart. 497 00:27:23,019 --> 00:27:25,079 Még csak nem is hallott Rugerről. 498 00:27:25,129 --> 00:27:27,529 Ruger Fisherrel dolgozott, de le merem fogadni, hogy nem voltak puszipajtások. 499 00:27:27,619 --> 00:27:29,589 - És Griswold? - Őt is a pénz érdekli. 500 00:27:29,669 --> 00:27:32,809 Gondolom e szent pillanatban is a műhelybe próbálnak bejutni. 501 00:27:32,809 --> 00:27:34,359 Csak be kell gyűjtened őket. 502 00:27:34,479 --> 00:27:35,899 Hívj, ha kell segítség. 503 00:27:35,939 --> 00:27:37,289 Várj! Megint lelépsz? 504 00:27:37,369 --> 00:27:38,809 Mi van veled? 505 00:27:38,899 --> 00:27:41,589 Vezettelek már valaha félre? 506 00:27:42,869 --> 00:27:45,339 Mármint, vezettelek már valaha úgy félre, 507 00:27:45,399 --> 00:27:48,509 hogy utána nem úgy alakultak a dolgok, ahogy szerettem volna? 508 00:27:48,629 --> 00:27:49,289 Komolyan? 509 00:27:49,329 --> 00:27:50,609 Jó, legyen, akkor így mondom: 510 00:27:50,689 --> 00:27:54,949 Rontottam el szándékosan bármit is, hogy ne oldjunk meg egy ügyet? 511 00:27:56,569 --> 00:27:58,019 Nem. Legalábbis nem tudok róla. 512 00:27:58,109 --> 00:28:00,489 Ahogy mondod. Köszönöm! Legyen egy kis hited, Lisbon! 513 00:28:07,619 --> 00:28:10,629 Jane azt mondta, itt kell lenniük. 514 00:28:10,719 --> 00:28:12,639 Nézzünk körül! 515 00:28:17,049 --> 00:28:18,729 Nem a hajléktalan lesz. 516 00:28:18,819 --> 00:28:21,809 Nem, azzal már próbálkozott Ruger. 517 00:28:23,679 --> 00:28:25,659 A kajás bódénál? 518 00:28:25,759 --> 00:28:27,899 Nem, túl alacsony. 519 00:28:30,169 --> 00:28:32,109 Mit szóltok a furgonhoz? 520 00:28:32,129 --> 00:28:33,659 - Az lesz az. - Aha. 521 00:28:33,729 --> 00:28:35,279 Majd én megoldom. 522 00:28:35,369 --> 00:28:37,549 Ahogy szeretnéd. 523 00:28:51,519 --> 00:28:54,849 Helló, Mr. Ruger, hogy van? 524 00:28:55,779 --> 00:28:57,259 Mit akarnak? 525 00:28:57,259 --> 00:28:59,199 Nem szegek törvényt. 526 00:28:59,519 --> 00:29:02,929 Szerettük volna behívni a műhelybe. 527 00:29:03,219 --> 00:29:05,399 Nagy segítséget jelentene. 528 00:29:10,169 --> 00:29:11,629 Rendben. 529 00:29:11,689 --> 00:29:13,239 Ahogy kívánja. 530 00:29:20,719 --> 00:29:23,589 Szép! Egy megvan, egy maradt. 531 00:29:25,659 --> 00:29:26,989 Látsz valamit? 532 00:29:27,079 --> 00:29:28,619 Nem. 533 00:29:38,919 --> 00:29:40,489 Hogy haladtok, Cho? 534 00:29:40,539 --> 00:29:43,359 Rugert megtaláltuk egy furgonban, de Griswoldot sehol nem látjuk. 535 00:29:43,459 --> 00:29:44,699 Közel vagytok a műhelyhez? 536 00:29:44,789 --> 00:29:46,009 Igen, pont előtte állunk. 537 00:29:46,099 --> 00:29:50,389 És honnan kínálkozik a legjobb rálátás a műhelyre? 538 00:29:50,419 --> 00:29:53,229 Azt akarja, hogy nézzük meg, honnan lehet legjobban megfigyelni a műhelyt. 539 00:29:58,349 --> 00:29:59,589 Ahhoz mit szólsz? 540 00:29:59,679 --> 00:30:02,229 - Az épület az út túl oldalán? - A szemben lévő épület teteje. 541 00:30:04,929 --> 00:30:07,539 Van nálatok toll és papír? 542 00:30:08,519 --> 00:30:09,519 Mi az? 543 00:30:09,619 --> 00:30:11,329 Mit csinálsz? 544 00:30:13,449 --> 00:30:14,609 Dobj egy tollat! 545 00:30:14,719 --> 00:30:17,139 - Tollat? - Aha. 546 00:30:17,709 --> 00:30:18,989 Szép fogás! 547 00:30:31,429 --> 00:30:33,949 Ugye csak viccelsz? 548 00:30:38,359 --> 00:30:40,689 ( Griswold: Jöjjön le a műhelybe! ) 549 00:30:56,859 --> 00:30:58,959 Nasi szünet, O'Donnell. 550 00:30:59,269 --> 00:31:01,149 - Kösz, haver! - Nincs mit. 551 00:31:01,219 --> 00:31:03,079 Ideje volt már. 552 00:31:04,699 --> 00:31:06,129 Pulyka. 553 00:31:41,009 --> 00:31:43,319 Vegye ezt fel! Nincs sok időnk. 554 00:31:44,999 --> 00:31:47,009 Ezzel fog kijutni az ajtón. 555 00:31:54,189 --> 00:31:55,159 Ácsi! 556 00:31:55,289 --> 00:31:56,389 Miről beszél? 557 00:31:56,519 --> 00:31:59,479 Megkért, hogy juttassam ki. Azt teszem, segítek megszökni. Siessen! 558 00:31:59,569 --> 00:32:00,689 Megszökni? Szökik a halál! 559 00:32:00,739 --> 00:32:03,079 Azt hiszi, hogy meneküléssel akarom tölteni az életem? 560 00:32:03,149 --> 00:32:04,929 Nem, eléri, hogy ejtsék a vádakat. 561 00:32:04,999 --> 00:32:06,389 Ez az alku. 562 00:32:06,469 --> 00:32:07,809 Nem vagyok ügyvéd. 563 00:32:07,869 --> 00:32:11,109 Nem tudom eltűntetni a vádakat. Mexikóba viszont eljuttathatom... 564 00:32:11,179 --> 00:32:13,349 Kap valamennyi kezdőtőkét. 565 00:32:13,389 --> 00:32:14,439 Mexikó? 566 00:32:14,539 --> 00:32:16,629 Ki a fene akar oda menni? 567 00:32:16,699 --> 00:32:18,879 - Tessék? - Vagy legálisan juttat ki, vagy eljár a szám. 568 00:32:19,079 --> 00:32:22,819 Azzal, amit magáról tudok, ki van kövezve az utam a börtönből kifelé. 569 00:32:23,719 --> 00:32:25,589 Maga nagyon idegesítő. 570 00:32:26,559 --> 00:32:28,449 Kezd elfogyni az ideje! 571 00:32:38,089 --> 00:32:39,789 Ők azok? 572 00:32:40,319 --> 00:32:42,179 Le fogja őket tartóztatni? 573 00:32:42,869 --> 00:32:45,609 Maga biztosan Heather. Köszönöm, hogy eljött! 574 00:32:46,189 --> 00:32:49,639 Ted Fisher jó ember volt, akiben megbíztak Hassanék. 575 00:32:49,779 --> 00:32:54,419 2 millió dollár miatt ölték meg, ami valahol ebben a szobában van. 576 00:32:54,429 --> 00:32:56,229 2 millió? 577 00:32:56,309 --> 00:32:58,359 Tednek nem volt két milliója. 578 00:32:58,519 --> 00:33:00,029 De, igen. 579 00:33:00,169 --> 00:33:01,379 Ők is megmondhatják. 580 00:33:01,489 --> 00:33:02,799 Honnan veszi, hogy itt van? 581 00:33:02,919 --> 00:33:06,659 Minden Fisherrel kapcsolatos helyet átfésültünk mi és maguk is. 582 00:33:06,759 --> 00:33:08,059 Azért vannak itt. 583 00:33:08,059 --> 00:33:11,539 Nem kutatták már át a szobát a rendőrök és a gyilkos egyaránt? 584 00:33:11,629 --> 00:33:15,159 Igen, de ők... elnézést... nem voltak elég kreatívak. 585 00:33:15,239 --> 00:33:19,289 El lehet rejtve kötvényekben számlákon, aktákban, vagy ami még valószínűbb, 586 00:33:19,379 --> 00:33:24,799 ékszer formájában valamelyik elektronikai eszközbe rejtve. 587 00:33:24,879 --> 00:33:27,579 Bárhogy is legyen, most megtaláljuk. 588 00:33:27,619 --> 00:33:29,189 Gyertek, srácok! 589 00:33:29,259 --> 00:33:33,729 Most szépen szétszednek mindent, amíg meg nem találják a rejtett kincset. 590 00:33:33,859 --> 00:33:39,379 Igen, mindent, amíg sikerrel nem járnak. 591 00:33:39,569 --> 00:33:40,379 Köszönöm, srácok! 592 00:33:40,379 --> 00:33:43,679 Lépjünk ki egy pillanatra, és engedjük őket dolgozni! 593 00:33:43,759 --> 00:33:45,369 Köszönöm! 594 00:34:05,359 --> 00:34:06,999 Nem találtak semmit. 595 00:34:07,049 --> 00:34:09,069 Se kápé, se ékszerek, se kötvények. 596 00:34:09,199 --> 00:34:10,929 Semmi. 597 00:34:10,979 --> 00:34:13,029 Mihez kezdek most? 598 00:34:14,029 --> 00:34:16,229 A családomnak annyi. 599 00:34:16,539 --> 00:34:19,039 Apám a semmiért dolgozott. 600 00:34:24,639 --> 00:34:26,779 Micsoda időpocsékolás! 601 00:34:26,959 --> 00:34:29,269 Egyetértenék vele, csak részben a hozzá nem értésnek 602 00:34:29,389 --> 00:34:31,899 köszönhetem, hogy rendszerint felbérelnek. 603 00:34:40,529 --> 00:34:43,349 Ők mind hazudtak maguknak. 604 00:34:43,419 --> 00:34:45,929 Igazam volt Teddyvel kapcsolatban. 605 00:34:46,139 --> 00:34:47,869 Tévedtek. 606 00:34:48,929 --> 00:34:51,129 Rájöttem. 607 00:34:51,689 --> 00:34:53,709 Pontosan tudom, hol van a pénz. 608 00:35:07,531 --> 00:35:09,181 Hol van? 609 00:35:10,551 --> 00:35:12,511 Hol van a pénz? 610 00:35:15,361 --> 00:35:17,471 Pont azon áll. 611 00:35:18,471 --> 00:35:19,961 A szőnyeg alatt? 612 00:35:20,021 --> 00:35:22,441 Nem, maga a szőnyeg az. 613 00:35:22,501 --> 00:35:26,001 Fogja meg! Tiszta selyem, kézzel kötött. 614 00:35:27,641 --> 00:35:29,971 Egy régi, piszkos szőnyegnek néz ki. 615 00:35:30,051 --> 00:35:31,251 Öreg, az biztos. 616 00:35:31,311 --> 00:35:33,051 Ezért is ér olyan sokat. 617 00:35:33,151 --> 00:35:34,951 Ezt be kell jelentenem. 618 00:35:35,081 --> 00:35:36,361 Állj! 619 00:35:37,581 --> 00:35:40,031 Beszéljük ezt meg! 620 00:35:41,241 --> 00:35:46,061 Ha bejelenti, örökké tart, míg kibogozzák a szálakat. 621 00:35:46,911 --> 00:35:49,821 Valahol egy kormány- raktárban fogja végezni. 622 00:35:49,931 --> 00:35:51,861 Igen, valószínűleg. 623 00:35:52,871 --> 00:35:55,281 Mi lenne, ha... 624 00:35:55,391 --> 00:35:57,321 Elvennénk? 625 00:35:57,451 --> 00:35:59,461 Maga és én? 626 00:36:02,531 --> 00:36:08,531 Elvesszük, eladjuk, és elosztjuk a nyereséget? 627 00:36:09,701 --> 00:36:11,291 Pontosan. 628 00:36:17,281 --> 00:36:19,281 Ez... 629 00:36:21,511 --> 00:36:22,951 Remek ötlet. 630 00:36:23,071 --> 00:36:24,261 Ugye? 631 00:36:24,321 --> 00:36:27,271 - Fele-fele arányban? - Persze, fele-fele. 632 00:36:27,701 --> 00:36:28,861 Áll az alku. 633 00:36:31,281 --> 00:36:32,801 Áll az alku. 634 00:36:32,931 --> 00:36:35,391 Ted mit mondott, amikor felajánlotta ezt neki? 635 00:36:35,961 --> 00:36:38,331 Ted egy idióta volt. 636 00:36:40,251 --> 00:36:42,261 Szóval tudott a pénzről. 637 00:36:42,401 --> 00:36:44,691 És azt is tudta, hogy Ted nem szolgált a Békehadtestnél. Mindenről tudott. 638 00:36:44,821 --> 00:36:46,061 Ezt... nem mondtam. 639 00:36:46,061 --> 00:36:50,981 De, igen, Heather, és ez azt jelenti, hogy maga ölte meg Tedet. 640 00:36:51,011 --> 00:36:54,861 Mesélt a kilétéről, a pénzről, és lelőtte érte. 641 00:36:54,961 --> 00:36:57,371 Nem, ez... Nem! 642 00:36:57,431 --> 00:37:00,681 Bocsásson meg, ha nem érzem magam meggyőzve. 643 00:37:00,861 --> 00:37:02,241 Ezt viszont már be kell jelentenem. 644 00:37:02,301 --> 00:37:05,081 - Lisbon nagyon örülni fog... - Ne! 645 00:37:05,921 --> 00:37:07,831 Fegyvert szegez rám, Heather? 646 00:37:08,291 --> 00:37:10,801 Az én szerelmem a Békehadtestben szolgált. 647 00:37:11,041 --> 00:37:12,971 Jobb hellyé akarta tenni a világot. 648 00:37:13,021 --> 00:37:15,411 Ted nem az, akinek mondta magát. 649 00:37:15,501 --> 00:37:17,281 Katona volt, gyilkos. 650 00:37:17,391 --> 00:37:19,281 Ezért lelőtte? Ez ösztön-ellenes. 651 00:37:19,391 --> 00:37:20,771 Hazudott nekem! 652 00:37:20,871 --> 00:37:23,141 A 2 milliónak nem is volt hozzá semmi köze? 653 00:37:23,231 --> 00:37:24,251 Ezt nem értheti? 654 00:37:24,261 --> 00:37:26,751 Csak a burzsoá, kapitalista nézetein át látja a világot. 655 00:37:26,841 --> 00:37:30,441 Tudja, mennyi jót lehet csinálni 2 millióból?! 656 00:37:30,481 --> 00:37:32,971 Hány állatot menthetnénk meg?! 657 00:37:33,041 --> 00:37:35,371 De nem találta a pénzt, és az óra ketyegett. 658 00:37:35,551 --> 00:37:37,791 Mindenhol kereste, de nem találta. 659 00:37:37,791 --> 00:37:39,821 Rajtakapott, ahogy átkutatom a boltot. 660 00:37:39,971 --> 00:37:41,971 Úgy beszélt velem, mint valami bűnözővel. 661 00:37:42,091 --> 00:37:44,911 Nem lőtt nagyon mellé. 662 00:37:45,031 --> 00:37:47,951 Nem, én áldott vagyok. 663 00:37:48,061 --> 00:37:51,391 Az univerzum akarja, hogy enyém legyen a pénz. 664 00:37:52,151 --> 00:37:56,771 Sajnálom, hogy meg kell öljem, de szeretetből teszem. 665 00:37:56,981 --> 00:37:59,751 Dobja el a fegyvert! Kezeket tarkóra! 666 00:38:00,161 --> 00:38:01,441 Ó, jaj... 667 00:38:04,391 --> 00:38:06,261 Én magatokra is hagylak. 668 00:38:16,361 --> 00:38:18,401 Igazad volt Rugert és Griswoldot illetően. 669 00:38:18,501 --> 00:38:21,741 Ruger máris felszívódott, Griswold pedig a Külügyminisztériumnak dolgozott, 670 00:38:21,901 --> 00:38:24,501 és Fisher után nyomoztak csempészés és lopás ügyében. 671 00:38:24,751 --> 00:38:29,401 De elismerték, hogy a szőnyeg Hassanék tulajdona, így jó a vége. 672 00:38:30,921 --> 00:38:33,701 - Remek. - Reméltem, hogy te közlöd Hassanékkal. 673 00:38:33,761 --> 00:38:35,851 - Gyere! - Á, kihagyom. 674 00:38:36,571 --> 00:38:37,851 Hogy érted, hogy kihagyod? 675 00:38:37,931 --> 00:38:41,161 Nincs időm lelki sebeket ápolgatni. 676 00:38:41,291 --> 00:38:43,661 Át kell rendeznem a zoknis fiókom. 677 00:38:47,551 --> 00:38:51,061 Egy komoly problémát kell megoldanom rövid idő alatt. 678 00:38:53,651 --> 00:38:55,581 Tudtam, hogy valami nincs rendjén. 679 00:38:57,631 --> 00:38:59,271 Miről van szó? 680 00:39:02,641 --> 00:39:05,011 Az igazat, vagy kiverem belőled. 681 00:39:05,971 --> 00:39:10,381 Van valami Laroche-nál, ami kell nekem, ezért felbéreltem Culpeppert, hogy betörjön. 682 00:39:10,491 --> 00:39:14,311 Ha nem sikerül ejtenem a vádakat, mindent kitálal. 683 00:39:16,651 --> 00:39:18,401 Szűzanyám! 684 00:39:18,501 --> 00:39:20,281 Nem rózsás a helyzet. 685 00:39:20,331 --> 00:39:22,591 Mije van Laroche-nak, ami kell neked? 686 00:39:25,621 --> 00:39:27,661 Hightower nem ölt meg senkit. 687 00:39:27,861 --> 00:39:28,961 Bemószerolták. 688 00:39:29,121 --> 00:39:32,341 Red Johnnak van egy barátja a K. Ny. I.-n belül. 689 00:39:33,241 --> 00:39:34,721 A Todd Johnson-gyilkosság. 690 00:39:34,771 --> 00:39:37,071 Van egy listája a gyanúsítottakról, ami Hightowerhez vezetett. 691 00:39:37,131 --> 00:39:39,501 Azt akartad ellopni, a listát. 692 00:39:39,681 --> 00:39:40,431 Igen. 693 00:39:40,481 --> 00:39:42,921 Négy név volt a listán Hightowerén kívül. 694 00:39:43,001 --> 00:39:44,781 Az egyikük Red Johnnal dolgozik. 695 00:39:44,871 --> 00:39:45,991 Megkérdezted Laroche-t? 696 00:39:45,991 --> 00:39:47,011 Laroche-t? Nem! 697 00:39:47,081 --> 00:39:50,841 Ha nem a listáról valaki, akkor Laroche Red John embere. 698 00:39:50,981 --> 00:39:52,981 Miért nem szóltál erről korábban? 699 00:39:53,741 --> 00:39:55,181 Nem akartalak veszélybe sodorni. 700 00:39:55,281 --> 00:39:56,921 Egy barom vagy. 701 00:39:56,971 --> 00:40:00,121 Kijavítom, de utána komolyan elbeszélgetünk. 702 00:40:00,171 --> 00:40:01,811 Egész hétvégén próbáltam kijavítani! 703 00:40:01,891 --> 00:40:05,811 Megvolt a tökéletes szöktetési terv, erre Culpepper ejtetni akarja a vádakat. 704 00:40:05,931 --> 00:40:07,741 Igen, igen. Menjünk! 705 00:40:14,901 --> 00:40:16,521 Nyissa ki! 706 00:40:16,741 --> 00:40:19,431 - Az ügyvédével van bent. - Tökéletes. 707 00:40:27,531 --> 00:40:31,591 Női zsaru, azt hiszem, túlélem. 708 00:40:32,031 --> 00:40:35,771 Egy csinos buta zsaru jobb egy sima buta... 709 00:40:36,211 --> 00:40:37,361 Mégis mit csinál?! 710 00:40:37,441 --> 00:40:38,541 Ezt nem teheti! 711 00:40:38,831 --> 00:40:42,621 Megsértette az ügyfelem jogait! Most tette semmissé az ügyet! 712 00:40:55,511 --> 00:41:00,961 Mit képzelt, Lisbon ügynök? A tetteinek hála egy bűnözőt engedtünk szabadon. 713 00:41:02,681 --> 00:41:04,121 Sajnálom, uram! 714 00:41:04,211 --> 00:41:07,761 - A munka ártalmai... - Felesleges bocsánatot kérnie, ügynök. 715 00:41:08,181 --> 00:41:10,961 Donald Culpeppert már nem állíthatjuk bíróság elé. 716 00:41:10,961 --> 00:41:13,631 De igazából nem is lopott el semmit, nem? 717 00:41:16,091 --> 00:41:18,431 1 hetes felfüggesztést kap. 718 00:41:19,451 --> 00:41:22,591 Valamint fél évig dühkezelési tanfolyamra jár. 719 00:41:25,801 --> 00:41:27,361 Igenis, uram. 720 00:41:31,281 --> 00:41:32,551 Ez jól ment. 721 00:41:32,611 --> 00:41:34,751 Sokkal tartozol ezért. 722 00:41:35,031 --> 00:41:36,561 Miért is? 723 00:41:36,631 --> 00:41:40,231 - Most... - Dühkezelés. 724 00:41:45,201 --> 00:41:46,681 Köszönöm! 725 00:41:48,221 --> 00:41:50,901 Fordította: Szigony szigo16@citromail.hu 726 00:41:51,011 --> 00:41:52,861 Már Facebookon is. Like! http://facebook.com/szigonysub