1
00:00:55,030 --> 00:00:57,610
Emelje fel a kezét és ne mozduljon!
2
00:00:59,550 --> 00:01:00,490
A széfem...
3
00:01:00,580 --> 00:01:02,600
Kinyitotta a széfem?
4
00:01:06,470 --> 00:01:07,980
Megállni!
5
00:01:24,120 --> 00:01:25,540
Kezeket hátra!
6
00:01:26,220 --> 00:01:28,120
Álljon fel!
7
00:01:37,130 --> 00:01:41,260
Sterling elektronika
Sacramento, Kalifornia
8
00:01:41,980 --> 00:01:43,280
Kösz!
9
00:01:43,410 --> 00:01:45,360
Csak pár dolcsi, biztos urak.
10
00:01:45,620 --> 00:01:46,530
Segítsenek ki!
11
00:01:46,590 --> 00:01:49,040
Csak az érdekelne, hogy
látott-e valamit, uram, bármit.
12
00:01:54,020 --> 00:01:55,620
Nem is tudom...
13
00:01:56,350 --> 00:02:00,830
Ha tudnám, mit keresnek,
talán tudnék segíteni.
14
00:02:01,000 --> 00:02:03,520
Különös zajt, lövéseket...
15
00:02:03,640 --> 00:02:04,910
Látott bármi szokatlant?
16
00:02:05,000 --> 00:02:06,750
Valakit, aki nem ide való?
17
00:02:06,840 --> 00:02:08,560
Talán igen.
18
00:02:09,940 --> 00:02:13,270
De... talán nem.
19
00:02:14,260 --> 00:02:18,630
Pár dolcsi felfrissítheti a memóriám.
20
00:02:22,530 --> 00:02:23,340
Van nálad apró?
21
00:02:23,410 --> 00:02:24,560
Nincs. Nálad?
22
00:02:24,630 --> 00:02:26,390
Balul elsült rablásnak tűnik.
23
00:02:26,440 --> 00:02:28,920
Az áldozat neve Ted
Fisher, övé az üzlet.
24
00:02:29,010 --> 00:02:30,620
Valami nincs rendjén.
25
00:02:31,140 --> 00:02:32,870
Beindult a riasztó,
26
00:02:32,910 --> 00:02:35,590
és a gyilkos mégis maradt,
hogy feldúljon mindent?
27
00:02:35,600 --> 00:02:37,980
Nézd a vért! Teljesen
magába szívta a szőnyeg.
28
00:02:44,580 --> 00:02:46,580
És ha a gyilkos betörte az ajtót,
29
00:02:46,700 --> 00:02:49,340
miért az ellenkező
irányba néz a holttest?
30
00:02:49,440 --> 00:02:50,580
Valami nincs rendjén.
31
00:02:50,650 --> 00:02:53,410
Okos észrevétel, Lisbon.
Többről van itt szó, mint hinnénk.
32
00:02:53,530 --> 00:02:54,800
Hát itt vagy! Hol jártál eddig?
33
00:02:54,840 --> 00:02:57,260
Sehol. A menekülési
útvonalakat ellenőriztem.
34
00:02:57,290 --> 00:02:59,400
Tényleg? És, mire jutottál?
35
00:02:59,470 --> 00:03:02,000
A gyilkos nem találta
meg, amit keresett.
36
00:03:02,470 --> 00:03:04,270
És... ezt honnan tudod?
37
00:03:04,330 --> 00:03:07,110
Onnan, hogy az egész
szobát felforgatta.
38
00:03:07,210 --> 00:03:09,560
Ha megtalálod, amit keresel,
nem keresel tovább, nem igaz?
39
00:03:09,630 --> 00:03:11,810
A szoba egy részének
érintetlennek kéne lennie.
40
00:03:11,910 --> 00:03:14,080
Kivéve, ha legutoljára találta meg.
41
00:03:14,160 --> 00:03:17,830
Tudod, hogy ennek mekkora az esélye?
42
00:03:18,110 --> 00:03:20,360
Szinte elhanyagolható.
43
00:03:20,460 --> 00:03:22,890
Az irodában találkozunk.
44
00:03:22,960 --> 00:03:24,350
Sietsz valahová?
45
00:03:24,440 --> 00:03:30,030
Bármennyire is élvezem a csodás
környezetet, Lisbon, dolgoznunk kell.
46
00:03:31,780 --> 00:03:33,430
Vagy tévedek?
47
00:03:43,730 --> 00:03:46,810
Mit keres itt pénteken
ilyen késő este, uram?
48
00:03:46,870 --> 00:03:48,140
Betörtek a házamba.
49
00:03:48,190 --> 00:03:49,550
De tetten értem.
50
00:03:49,620 --> 00:03:51,360
Kikérdezze valamelyik emberem?
51
00:03:51,480 --> 00:03:54,320
Nem, a sacramentóiak
is megoldják. Sima ügy.
52
00:03:54,370 --> 00:03:56,830
Hétfőn, mikor a bíróság feláll,
53
00:03:57,000 --> 00:04:01,390
sajnálni fogja az enyveskezű, amit tett.
54
00:04:15,340 --> 00:04:16,830
Donny Culpepper.
55
00:04:16,840 --> 00:04:18,680
Minő meglepetés, hogy itt látom.
56
00:04:18,740 --> 00:04:20,330
Hétfőn bíróság elé állok.
57
00:04:20,370 --> 00:04:22,160
Addig van ideje kiszabadítani.
58
00:04:22,200 --> 00:04:25,920
Az nem ilyen könnyű.
59
00:04:25,950 --> 00:04:30,470
Ha nem teszi, mindenki megtudja, hogy
felbérelt a főnöke házának kirablására.
60
00:04:31,770 --> 00:04:33,990
Akkor köpne. Nem ellenes az a...
61
00:04:34,630 --> 00:04:36,030
Becsületkódexével?
62
00:04:36,110 --> 00:04:37,240
Nem.
63
00:04:37,580 --> 00:04:40,710
3. évad, 20. rész
Dühkezelés
64
00:04:40,800 --> 00:04:44,870
Fordította: Szigony
szigo16@citromail.hu
Időzítette: feliratok.info (feliratok.hu)
65
00:04:45,150 --> 00:04:47,640
http://twitter.com/szigony_
http://facebook.com/szigonysub
66
00:04:49,913 --> 00:04:53,143
Azért fizettem annyit, amennyit,
hogy véletlenül se kapják el.
67
00:04:53,143 --> 00:04:54,643
Legalább megszerezte, amit kértem?
68
00:04:55,203 --> 00:04:58,593
Nem. Mindenhol kerestem,
a széfjét is feltörtem. Semmi.
69
00:04:58,663 --> 00:05:02,053
Csak régi érmék, egy
óra és egy tupperware.
70
00:05:02,103 --> 00:05:03,563
Tupperware.
71
00:05:03,653 --> 00:05:06,103
Mit mondott Laroche,
mikor meglátta magát?
72
00:05:06,253 --> 00:05:08,153
Az érdekelte, hogy
betörtem-e a széfbe.
73
00:05:08,183 --> 00:05:11,793
- Mit mondott neki? - Semmit.
Hozzávágtam valamit, és leléptem.
74
00:05:12,123 --> 00:05:14,363
Szépen elrontotta. Azt
hittem, profi a szakmájában.
75
00:05:14,423 --> 00:05:16,313
Ne engem pocskondiázzon!
76
00:05:16,403 --> 00:05:20,913
Magának kell majd ezért felelnie, ha
nem juttat ki innen. Bízzon bennem!
77
00:05:21,013 --> 00:05:24,233
Mert olyan jól indult a
kapcsolatunk a bizalom terén.
78
00:05:26,853 --> 00:05:29,803
Hol vagy?<<\i> Azt hittem
az ügyön akarsz dolgozni.
79
00:05:29,873 --> 00:05:34,703
Igen, csak átszaladtam gyors
a zöldségesbe friss gyümölcsért.
80
00:05:34,733 --> 00:05:38,303
Tudtad, hogy a flavonoidok segítik a
gondolkodást és a vizuális memóriát?
81
00:05:38,393 --> 00:05:40,043
Lenyűgöző.
82
00:05:40,213 --> 00:05:42,943
- Csipkedd magad!
- Máris ott vagyok.
83
00:05:45,353 --> 00:05:47,893
Most indul az óra.
84
00:05:51,033 --> 00:05:53,863
Hunyja le a szemét,
és számoljon százig!
85
00:05:54,613 --> 00:05:56,583
Köszönöm!
86
00:05:58,383 --> 00:06:01,483
Nagyjából másfél éve van
Fisher tulajdonában a bolt.
87
00:06:01,523 --> 00:06:02,883
Jó állampolgárnak tűnt...
88
00:06:02,883 --> 00:06:06,083
segített a hátrányos helyzetű
srácoknak és hajléktalanoknak.
89
00:06:06,183 --> 00:06:09,233
Áss mélyebbre! Derítsd ki,
mivel foglalkozott ezelőtt!
90
00:06:09,283 --> 00:06:10,503
Igenis.
91
00:06:10,553 --> 00:06:12,543
Most beszéltem Fisher
feleségével, főnök.
92
00:06:12,663 --> 00:06:14,173
Most azonosította a férjét.
93
00:06:14,233 --> 00:06:16,903
Zaklatott volt, de fogad minket
a Fisherrel közös lakásukban.
94
00:06:16,953 --> 00:06:19,043
- Induljunk!
- Oké.
95
00:06:19,133 --> 00:06:21,393
Lisbon ügynök, egy szóra!
96
00:06:23,173 --> 00:06:27,633
Most tudtam meg, hogy nemrég gyilkosság
vádjával nyomoztak a betolakodóm ellen.
97
00:06:27,633 --> 00:06:30,343
- Donny Culpepper.
- Culpepper?
98
00:06:30,423 --> 00:06:32,633
Emlékszem rá, megfenyegetett, hogy megöl.
99
00:06:32,703 --> 00:06:34,513
Szűkebb halmazt is megadhatnál.
100
00:06:34,623 --> 00:06:35,653
Az ékszerbolti eset.
101
00:06:35,703 --> 00:06:37,693
A jacuzziban találtunk rá.
102
00:06:37,773 --> 00:06:39,283
Kíváncsi vagyok, van-e kapcsolat.
103
00:06:39,323 --> 00:06:41,163
Egy bűnöző, aki rossz dolgokat tesz.
104
00:06:41,923 --> 00:06:43,993
Biztosan csak véletlen egybeesés.
105
00:06:44,953 --> 00:06:48,213
Igen, biztosan.
106
00:06:49,433 --> 00:06:51,123
Majd értesítem magukat.
107
00:06:53,523 --> 00:06:54,773
Van kapcsolat?
108
00:06:54,873 --> 00:06:55,833
Nincs.
109
00:06:57,603 --> 00:06:59,333
Mondom, hogy nincs.
110
00:07:02,113 --> 00:07:04,343
Ó, elfelejtettem
valamit! Ott találkozunk.
111
00:07:04,413 --> 00:07:05,743
Mit felejtettél el?
112
00:07:05,803 --> 00:07:08,583
Tudod, az izébizébigyuszom...
113
00:07:08,783 --> 00:07:11,243
Ted Fisher lakása
Sacramento, Kalifornia
114
00:07:18,053 --> 00:07:19,353
Miss Blue?
115
00:07:20,333 --> 00:07:22,603
Én Lisbon ügynök vagyok,
ő itt Rigsby ügynök.
116
00:07:22,723 --> 00:07:24,933
Fogadja őszinte részvétünk!
117
00:07:25,113 --> 00:07:26,953
Csak néhány kérdésünk lenne.
118
00:07:27,383 --> 00:07:29,903
- Jó, persze.
- Apróságok.
119
00:07:29,993 --> 00:07:31,233
Hol volt tegnap éjjel?
120
00:07:31,283 --> 00:07:32,703
Amikor megölték?
121
00:07:32,763 --> 00:07:34,433
Itthon aludtam.
122
00:07:34,473 --> 00:07:36,933
Reggeles voltam
az állatmenhelyen.
123
00:07:37,043 --> 00:07:38,943
Nem bánná, ha a lakásában folytatnánk?
124
00:07:39,233 --> 00:07:40,103
Hogyne.
125
00:07:40,713 --> 00:07:44,103
Gyakran dolgozott
Mr. Fisher ilyen későig?
126
00:07:44,263 --> 00:07:46,903
Nem, most egy nagy
projekten dolgozott.
127
00:07:46,983 --> 00:07:49,453
De nem a munka az élete, vagy ilyesmi.
128
00:07:49,493 --> 00:07:51,053
Tartotta az egyensúlyt.
129
00:07:51,133 --> 00:07:53,383
Értem. És mikor találkoztak?
130
00:07:53,483 --> 00:07:54,843
Úgy egy éve.
131
00:07:54,923 --> 00:07:57,173
Jóga órán találkoztunk.
132
00:07:57,493 --> 00:08:00,653
Ez... különös. Biztos vagyok
benne, hogy bezártam.
133
00:08:01,063 --> 00:08:02,613
Álljon hátra, asszonyom!
134
00:08:13,473 --> 00:08:14,893
Tiszta!
135
00:08:23,583 --> 00:08:24,793
Tiszta!
136
00:08:26,533 --> 00:08:28,843
Jane-nek igaza volt. Valaki
nagyon akar valamit Fishertől.
137
00:08:28,963 --> 00:08:30,563
Jelentsd be! Küldjenek
egy járőrt a bolt elé!
138
00:08:30,653 --> 00:08:33,323
- Ha tényleg igaza van,
még visszamehet. - Máris.
139
00:08:34,393 --> 00:08:37,443
Kibe szorulhatott
ennyi rosszindulat?
140
00:08:38,083 --> 00:08:40,073
Semmi értékes nincs itt.
141
00:08:40,113 --> 00:08:41,173
Semmi?
142
00:08:41,353 --> 00:08:43,813
Teddel nem szerettük a tárgyi javakat.
143
00:08:43,853 --> 00:08:46,153
A Békehadtesttel járta
a világot vagy nyolc évig.
144
00:08:46,203 --> 00:08:48,373
Szűzanyám!
145
00:08:48,913 --> 00:08:50,663
Jaj, elnézést!
146
00:08:50,963 --> 00:08:53,963
Elnézést, hölgyem,
kérdezhetek valamit?
147
00:08:54,083 --> 00:08:55,753
Nem akartam alkalmatlankodni.
148
00:08:55,833 --> 00:08:57,233
Az emeleten lakom.
149
00:08:57,283 --> 00:08:59,983
Betörés történt. Nem látott
vagy hallott valami különöset?
150
00:09:00,103 --> 00:09:00,933
Nem.
151
00:09:01,023 --> 00:09:02,613
Betörés? A piacon voltam.
152
00:09:02,713 --> 00:09:04,133
Elvittek valamit?
153
00:09:04,193 --> 00:09:05,383
Köszönöm, hogy válaszolt!
154
00:09:05,443 --> 00:09:07,693
Ha eszébe jut valami,
nyugodtan hívjon fel!
155
00:09:07,803 --> 00:09:09,273
Rendben.
156
00:09:17,773 --> 00:09:19,323
Értem, köszönöm!
157
00:09:19,423 --> 00:09:21,123
Kiküldtek egy járőrt a bolthoz.
158
00:09:22,033 --> 00:09:23,083
Nézz utána a barátnőnek!
159
00:09:23,163 --> 00:09:26,053
Annyiból áll az alibije, hogy egy hippi.
160
00:09:31,473 --> 00:09:32,753
Valami baj van, főnök?
161
00:09:32,893 --> 00:09:35,883
Mögöttünk. Fekete szedán.
162
00:09:36,703 --> 00:09:38,333
Azt hiszem, láttam a bolt előtt is.
163
00:09:38,453 --> 00:09:40,373
Szerintem követ minket.
164
00:09:40,513 --> 00:09:42,193
Leírtam.
165
00:09:44,383 --> 00:09:46,183
És el is kanyarodott.
166
00:09:46,283 --> 00:09:47,263
Valószínűleg semmiség.
167
00:09:47,393 --> 00:09:49,853
- Csak két hasonló autó.
- Lehet. Futtasd le a rendszámot!
168
00:09:49,963 --> 00:09:52,273
Hátha előjön valami.
169
00:09:57,533 --> 00:09:59,993
Magát még nem ismerem. Ki maga?
170
00:10:00,333 --> 00:10:02,603
O'Donnell büntetés-végrehajtási felügyelő.
171
00:10:02,733 --> 00:10:05,393
Én vigyázok a rabra az elszállításáig.
172
00:10:05,563 --> 00:10:07,763
Ezt örömmel hallom.
173
00:10:07,873 --> 00:10:11,413
Nos, O'Donnell, én Patrick
Jane vagyok a K. Ny. I.-től.
174
00:10:12,883 --> 00:10:14,333
- Oké.
- Csak nyugodtan!
175
00:10:15,703 --> 00:10:17,103
Maga vesztette ezt el?
176
00:10:17,963 --> 00:10:20,553
- Egy negyeddolláros.
- Nem hiszem.
177
00:10:21,223 --> 00:10:25,993
Nem is negyeddolláros,
sokkal inkább szerencsepénz.
178
00:10:26,113 --> 00:10:26,983
Nézze csak meg közelebbről!
179
00:10:27,073 --> 00:10:29,143
Látja, ahogy a fény tükröződik rajta?
180
00:10:29,143 --> 00:10:32,673
Csillog-villog, akárcsak
egy folyékony napsugár.
181
00:10:33,563 --> 00:10:35,563
Nézze csak!
182
00:10:35,673 --> 00:10:37,773
Nyugtató érzés, nem?
183
00:10:37,813 --> 00:10:41,393
Érzi, ahogy az aggodalmai
és felelősségei egyszerűen...
184
00:10:41,703 --> 00:10:43,513
Elmúlnak.
185
00:10:44,043 --> 00:10:47,023
Talán a szemét is lehunyja
tőle, hogy hunyjon egyet.
186
00:10:50,193 --> 00:10:52,543
A nagybátyámnak volt
egy Buffalo Nickelje.
187
00:10:52,923 --> 00:10:57,033
El akarta adni, hogy farmot vegyen az
árából, de elvesztette egy pókerjátszmán.
188
00:10:57,223 --> 00:10:58,703
Akkor nem a magáé, mi?
189
00:10:58,763 --> 00:11:01,553
Nem. Kérdezzen körül odafent!
190
00:11:02,153 --> 00:11:04,153
Úgy lesz. Köszönöm!
191
00:11:08,073 --> 00:11:10,213
Tisztának tűnik a barátnő.
192
00:11:10,293 --> 00:11:12,023
Nincs priusza, elkötelezett pacifista.
193
00:11:12,133 --> 00:11:14,333
Akiket kérdeztem, azt mondták,
hogy közel álltak egymáshoz Fisherrel.
194
00:11:14,353 --> 00:11:15,973
Azért tartsuk szemmel!
195
00:11:16,123 --> 00:11:16,943
Oké.
196
00:11:17,433 --> 00:11:19,213
Találtam egy üzenetet
az áldozat telefonján.
197
00:11:19,303 --> 00:11:20,673
Ezt hallgassátok!
198
00:11:20,813 --> 00:11:21,943
Fisher, te korcs!
199
00:11:21,993 --> 00:11:24,193
Azt hiszed, megúszhatod?
Megtalállak, Fisher!
200
00:11:24,303 --> 00:11:25,693
Ezért még megfizetsz!
201
00:11:25,793 --> 00:11:27,523
Hallod, Fisher?! Fizetni fogsz!
202
00:11:27,763 --> 00:11:29,103
Nem tűnik túl boldognak.
203
00:11:29,193 --> 00:11:30,453
Milyen akcentusa van?
204
00:11:30,483 --> 00:11:32,213
Küldtem egy másolatot
Pete-nek a laborba.
205
00:11:32,293 --> 00:11:33,853
Majd ő megmondja,
igazi akcentus szakértő.
206
00:11:33,973 --> 00:11:35,153
Mikor történt a hívás?
207
00:11:35,263 --> 00:11:36,413
Múlt éjjel 23:45-kor.
208
00:11:36,483 --> 00:11:38,873
A halottkém szerint 23 óra és
hajnali kettő közt állt be a halál.
209
00:11:38,933 --> 00:11:40,583
Bingó! Talán...
210
00:11:40,683 --> 00:11:43,453
Próbálom megszerezni a hívó
adatait a telefontársaságtól.
211
00:11:43,563 --> 00:11:44,253
Ragyogó.
212
00:11:44,313 --> 00:11:48,343
Főnök, még valami. Kutakodtam Fisher
múltjában, és találtam valami különöset.
213
00:11:48,443 --> 00:11:49,363
Micsodát?
214
00:11:49,473 --> 00:11:53,063
Az elmúlt tíz évben nem készült
feljegyzés Fisherről a Békehadtestnél.
215
00:11:53,143 --> 00:11:56,533
Megnézetem velük, hogy nem
valami hiba vagy elírás történt-e.
216
00:11:56,593 --> 00:11:58,243
Derítsd ki a barátnőjétől,
hogy hol állomásozott!
217
00:11:59,323 --> 00:12:00,803
Rendben.
218
00:12:01,943 --> 00:12:04,703
Te pihensz az ügy alatt, vagy mi?
219
00:12:04,973 --> 00:12:06,813
Mi? Nem.
220
00:12:06,953 --> 00:12:10,463
Főnök, lefuttattam a rendszámot,
amit tegnap írtam le a szedánról.
221
00:12:10,603 --> 00:12:12,483
A reptérről bérelték ki három napja.
222
00:12:12,533 --> 00:12:14,613
Egy fiktív társaság nevére,
amit nem sikerült lenyomoznom.
223
00:12:14,713 --> 00:12:15,793
De forró nyomra bukkantam.
224
00:12:15,853 --> 00:12:19,073
Úgy fél órája megbüntették két
háztömbre az áldozat műhelyétől.
225
00:12:19,173 --> 00:12:21,233
Szép. Menjünk!
226
00:12:22,303 --> 00:12:24,013
Jössz vagy sem?
227
00:12:24,103 --> 00:12:25,683
Azok golyóálló mellények?
228
00:12:25,773 --> 00:12:26,973
Igen.
229
00:12:27,043 --> 00:12:28,833
Akkor nem.
230
00:12:29,023 --> 00:12:31,863
- Sok sikert!
- Oké.
231
00:13:00,653 --> 00:13:01,983
Ne világítson!
232
00:13:25,413 --> 00:13:26,623
Bezárták.
233
00:13:47,783 --> 00:13:48,593
Megállni!
234
00:13:48,673 --> 00:13:51,383
- Dobják el a fegyvert!
- Kezeket tarkóra!
235
00:13:54,843 --> 00:13:56,703
Hahó!
236
00:14:12,218 --> 00:14:15,788
Szóval, tegnap még apróért lejmolt,
237
00:14:16,798 --> 00:14:21,088
ma pedig egy jó állapotú,
ezer dolláros fegyverrel találjuk.
238
00:14:21,458 --> 00:14:23,408
Elmagyarázná, hogyan lehetséges ez?
239
00:14:26,338 --> 00:14:28,628
Uram, a nevem Cole Ruger.
240
00:14:28,948 --> 00:14:31,478
Licenszem és viselési
engedélyem is van.
241
00:14:33,228 --> 00:14:36,878
Rendben, Mr. Ruger, mit
tud Ted Fisher haláláról?
242
00:14:36,998 --> 00:14:38,278
Semmit.
243
00:14:38,378 --> 00:14:40,008
Fisherrel bajtársak voltunk.
244
00:14:40,098 --> 00:14:41,058
Ez minden.
245
00:14:41,108 --> 00:14:42,838
Együtt szolgáltak
a Békehadtestben?
246
00:14:43,648 --> 00:14:47,688
Nem, a Sagarisnál.
247
00:14:48,198 --> 00:14:50,328
Mi az a Sagaris?
248
00:14:50,478 --> 00:14:52,218
Egy biztonsági cég.
249
00:14:52,508 --> 00:14:56,388
Lefedünk minden területet,
amihez a hadsereg nem elég felszerelt.
250
00:14:58,038 --> 00:14:58,918
Ácsi!
251
00:14:58,978 --> 00:15:00,898
Zsoldosok voltak Fisherrel?
252
00:15:00,978 --> 00:15:04,138
Magántestőrök.
253
00:15:04,248 --> 00:15:06,438
És hol testőrködtek általában?
254
00:15:06,508 --> 00:15:09,318
Mindenfelé. Főleg
Irakban. Fallujah, Basra.
255
00:15:11,478 --> 00:15:13,288
Hol tartózkodott,
mikor Fishert megölték?
256
00:15:13,328 --> 00:15:16,528
Ted két napja felhívott,
mert bajba került.
257
00:15:16,548 --> 00:15:17,838
Segítségre szorult.
258
00:15:17,948 --> 00:15:20,178
Bármi is történt, nem
tudta telefonon közölni.
259
00:15:20,238 --> 00:15:22,768
Erre maga mindent eldobott,
és kérdezés nélkül idejött?
260
00:15:22,848 --> 00:15:24,568
Ahogy mondja.
261
00:15:24,638 --> 00:15:26,188
Maga nem jött volna?
262
00:15:26,258 --> 00:15:28,438
Hol volt azelőtt?
263
00:15:28,658 --> 00:15:30,328
Tengerentúl.
264
00:15:30,468 --> 00:15:32,848
Mit mondott Fisher, amikor ideért?
265
00:15:32,968 --> 00:15:34,648
Semmit.
266
00:15:35,328 --> 00:15:37,068
Már halott volt.
267
00:15:38,358 --> 00:15:39,948
Elkéstem.
268
00:15:40,218 --> 00:15:43,788
És ekkor álcázta magát hajléktalannak,
hogy közel férkőzzön a tetthelyhez.
269
00:15:43,958 --> 00:15:47,208
Információt próbáltam gyűjteni,
hogy kitaláljam, ki ölte meg Tedet.
270
00:15:47,618 --> 00:15:49,938
Ezért tört be az üzletébe
egy megtöltött fegyverrel?
271
00:15:50,018 --> 00:15:52,088
Odakint voltam, és zajt hallottam.
272
00:15:52,088 --> 00:15:54,598
A hátsó ajtó nyitva
volt, azon mentem be.
273
00:15:54,648 --> 00:15:57,068
Akkor láttam meg a
nőt. Fegyver volt nála.
274
00:15:57,118 --> 00:15:58,158
Ezért én is fegyvert rántottam.
275
00:15:58,238 --> 00:16:00,818
Ahogy már említettem, licenszem
és viselési engedélyem is van hozzá.
276
00:16:03,798 --> 00:16:10,328
Nézze, ügynök... Szeretnék magukkal
dolgozni, hogy elkapjuk a tettest.
277
00:16:10,398 --> 00:16:12,398
Segítek, ahogy tudok.
Szóval, ahogy elengednek...
278
00:16:12,488 --> 00:16:13,698
Miért engednénk el?
279
00:16:13,698 --> 00:16:18,048
Nem követtem el semmit.
280
00:16:19,148 --> 00:16:21,918
Vagy hívnom kéne az ügyvédem?
281
00:16:26,518 --> 00:16:32,078
Szóval, maga egyértelműen nem az áldozat
szomszédja, és ez is magyarázatra szorul.
282
00:16:33,628 --> 00:16:35,068
A nevem Vivian Griswold.
283
00:16:35,148 --> 00:16:38,038
Semmi közöm nincsen
Ted Fisher meggyilkolásához.
284
00:16:38,168 --> 00:16:41,328
Egy ügyfél kért meg fél éve,
hogy figyeljem meg Mr. Fishert.
285
00:16:41,428 --> 00:16:42,548
Milyen ügyfél?
286
00:16:42,588 --> 00:16:44,558
Mivel is foglalkozik?
287
00:16:44,628 --> 00:16:49,488
Egy ipari kémelhárító és
megfigyelő cégnek dolgozom.
288
00:16:49,538 --> 00:16:51,578
A magánszektorban kémkedik.
289
00:16:51,628 --> 00:16:53,558
Ki az ügyfél?
290
00:16:53,778 --> 00:16:55,368
Azt nem árulhatom el.
291
00:16:56,098 --> 00:17:01,208
Azt viszont igen, hogy egy
nagy horderejű rablásról van szó,
292
00:17:01,308 --> 00:17:03,958
ami a tengerentúlon,
két évvel ezelőtt történt.
293
00:17:04,038 --> 00:17:05,608
És Fishernek mindehhez mi köze?
294
00:17:05,668 --> 00:17:07,478
Részt vett a rablásban.
295
00:17:07,578 --> 00:17:11,008
Nem sokkal a nyomozás elindítása
után Mr. Fisher otthagyta az állását.
296
00:17:11,098 --> 00:17:12,908
Az indokai...
297
00:17:12,908 --> 00:17:13,938
Vitathatóak voltak.
298
00:17:13,998 --> 00:17:16,288
Szóval megfigyelte Fishert.
299
00:17:16,398 --> 00:17:18,878
Hol volt a halála éjjelén?
300
00:17:18,948 --> 00:17:23,638
Azt az információt kaptam, hogy
Mr. Fisher máshol lesz aznap éjjel.
301
00:17:24,268 --> 00:17:26,538
Nyilván félreinformáltak.
302
00:17:26,928 --> 00:17:28,588
Úgy tűnik.
303
00:17:28,708 --> 00:17:34,168
És... hogy került Fisher bezárt
boltjába fegyverrel a kezében?
304
00:17:34,248 --> 00:17:37,438
A boltot figyeltem meg,
amikor zajt hallottam.
305
00:17:37,478 --> 00:17:39,688
A hátsó ajtó nyitva
volt, azon mentem be.
306
00:17:39,958 --> 00:17:45,028
Amikor megláttam a fegyveres férfit,
előrántottam a teljesen legális fegyverem.
307
00:17:45,278 --> 00:17:46,838
Ez minden.
308
00:17:47,328 --> 00:17:49,038
Most pedig...
309
00:17:49,128 --> 00:17:54,788
Az ügyvédem mindjárt ideér, de nem lenne
egyszerűbb kihagyni a formaságokat?
310
00:17:59,868 --> 00:18:01,798
Sikerült leolvasnod valamit?
311
00:18:02,008 --> 00:18:04,458
Mindketten profin hazudnak.
312
00:18:04,878 --> 00:18:07,308
Azon kívül nincs semmim.
313
00:18:07,398 --> 00:18:10,898
Egyaránt jók a gyilkosságra,
ezért kétely lengi körül őket.
314
00:18:10,998 --> 00:18:13,388
Más szemszögből kell megnéznünk.
315
00:18:14,168 --> 00:18:15,378
Most beszéltem Pete-tel.
316
00:18:15,478 --> 00:18:17,678
Azt mondja, az akcentus
iraki, azon belül bagdadi.
317
00:18:17,748 --> 00:18:19,348
Mi a helyzet a hívóval?
318
00:18:19,428 --> 00:18:21,308
Bérmentesített telefon,
nem tudni, ki a vásárló.
319
00:18:21,308 --> 00:18:23,218
Próbáltam felhívni,
de lejárhattak a percek.
320
00:18:23,218 --> 00:18:24,738
Csodás!
321
00:18:28,838 --> 00:18:30,358
Lisbon ügynök.
322
00:18:30,428 --> 00:18:33,328
Most beszéltem a
Külügyminisztériummal.
323
00:18:33,408 --> 00:18:34,768
Mit kell tudnom az ügyükről?
324
00:18:34,878 --> 00:18:36,238
Tényleg? És mit mondtak?
325
00:18:36,338 --> 00:18:41,928
A gyanúsítottunk, Fisher, kétes iraki
üzletemberekkel került közeli viszonyba.
326
00:18:42,008 --> 00:18:43,638
Egy rablás is a képben lehet.
327
00:18:43,738 --> 00:18:45,708
Semmit nem tudtak bizonyítani.
328
00:18:45,748 --> 00:18:48,488
Szeretnék nyomon
követni a nyomozást.
329
00:18:48,568 --> 00:18:51,428
Fisher kapott egy fenyegető hívást
egy feltételezhetően iraki férfitől,
330
00:18:51,528 --> 00:18:55,618
és két titkosszolgálati tapasztalattal
rendelkező gyanúsítottunk őrizetbe véve.
331
00:18:55,888 --> 00:18:58,598
És valami nyom, amit
közölhetek Washingtonnal?
332
00:18:58,688 --> 00:19:00,568
Semmi konkrét, uram.
333
00:19:00,608 --> 00:19:04,158
Egyelőre azt mondanám, hogy
bosszú az Irakban történtekért.
334
00:19:05,658 --> 00:19:07,348
És maga, Mr. Jane?
335
00:19:07,378 --> 00:19:10,498
Mivel tud elkápráztatni?
336
00:19:10,758 --> 00:19:12,588
Nincsen semmim.
337
00:19:12,958 --> 00:19:14,748
Most csalódtam.
338
00:19:14,828 --> 00:19:17,178
Kiesett a pikszisből?
Máshol jár az esze?
339
00:19:17,258 --> 00:19:18,708
Nem, koránt sem.
340
00:19:18,758 --> 00:19:21,788
Bocs a zavarásért, főnök, de most
beszéltem Heather Blue-val, a barátnővel.
341
00:19:21,898 --> 00:19:24,148
Fél. Azt mondta, hogy
valaki ólálkodik a lakásánál.
342
00:19:24,268 --> 00:19:26,888
Látogassuk meg! Úgyis meg
akarom kérdezni a Békehadtestről.
343
00:19:26,918 --> 00:19:29,028
Jane, te is jö... Fenébe!
344
00:19:29,378 --> 00:19:30,998
Valami gond van?
345
00:19:31,078 --> 00:19:32,278
Nem, semmi, uram.
346
00:19:32,318 --> 00:19:34,118
- Értesítsen!
- Oké.
347
00:19:34,598 --> 00:19:36,668
Nincsen igazuk.
348
00:19:36,738 --> 00:19:39,488
Teddy a Békehadtestnél
szolgált, már megmondtam.
349
00:19:39,588 --> 00:19:40,718
Utánanéztünk.
350
00:19:40,798 --> 00:19:44,778
Ted Fisher a Sagaris biztonsági
cégnél dolgozott 2000-től 2009-ig,
351
00:19:45,078 --> 00:19:48,058
mióta eljött a hadseregtől. Zsoldos volt.
352
00:19:48,128 --> 00:19:50,038
Nem, ez nem igaz.
353
00:19:50,088 --> 00:19:51,898
Az nem lehet!
354
00:19:52,028 --> 00:19:55,608
Heather, azért hívott minket,
mert megijedt valaki miatt.
355
00:19:55,608 --> 00:19:57,828
Igen...
356
00:19:58,038 --> 00:20:01,268
Épp tévéztem, és zajt hallottam.
357
00:20:01,398 --> 00:20:04,228
Hátul próbált bejönni, de
kiabáltam és elmenekült.
358
00:20:04,308 --> 00:20:05,808
Látta, hogy nézett ki?
359
00:20:05,888 --> 00:20:08,958
Nem, csak a kés fényét láttam,
amivel a szúnyoghálót vágta át.
360
00:20:09,178 --> 00:20:10,768
Emlékszik még valamire?
361
00:20:10,858 --> 00:20:12,688
Magasság? Hajszín?
362
00:20:12,758 --> 00:20:16,108
Kapucnis pulóver
volt rajta, azt hiszem.
363
00:20:16,108 --> 00:20:17,548
Nálam valamivel magasabb.
364
00:20:17,578 --> 00:20:18,838
Biztosan férfi volt?
365
00:20:18,868 --> 00:20:20,118
Nem lehetett nő?
366
00:20:20,178 --> 00:20:21,158
Nem tudom, talán.
367
00:20:21,228 --> 00:20:23,338
Majd kiugrik a szívem a helyéről!
368
00:20:23,398 --> 00:20:25,568
Kirendeltünk egy járőrt.
369
00:20:25,668 --> 00:20:27,518
Senki nem fogja bántani magát.
370
00:20:28,888 --> 00:20:31,698
Higgyem el, hogy
Ted hazudott nekem?
371
00:20:32,718 --> 00:20:35,708
Hogy egész végig hazudott?
372
00:20:35,768 --> 00:20:36,498
Sajnálom!
373
00:20:48,658 --> 00:20:50,548
O'Donnell, hogy ityeg?
374
00:20:50,588 --> 00:20:51,418
Remekül.
375
00:20:51,478 --> 00:20:53,848
Elvagyok, amíg óránként
hoz nekem valamit enni.
376
00:20:54,378 --> 00:20:55,918
Most széket hoztam.
377
00:20:56,818 --> 00:20:58,588
Kinyitja, és...
378
00:20:59,238 --> 00:21:00,778
- Így.
- Mesés!
379
00:21:00,988 --> 00:21:02,638
Szóra sem érdemes.
380
00:21:03,138 --> 00:21:05,588
Csak jó tudni, hogy ilyen
remek védelmet kap a rab.
381
00:21:05,678 --> 00:21:06,658
Csak ereszkedjen bele!
382
00:21:06,728 --> 00:21:08,628
Lassan... üljön le!
383
00:21:08,698 --> 00:21:09,678
Meg is vagyunk.
384
00:21:09,738 --> 00:21:12,098
Igen, nagyszerű.
385
00:21:12,398 --> 00:21:14,708
- Később visszajövök.
- Oké.
386
00:21:16,518 --> 00:21:18,008
Köszönöm!
387
00:21:26,658 --> 00:21:29,998
Bárki is próbált betörni, nem
Ruger vagy Griswold volt.
388
00:21:30,038 --> 00:21:31,948
Őket csak egy órája engedtük el.
389
00:21:32,018 --> 00:21:33,838
Talán dolgozik velük valaki,
390
00:21:33,908 --> 00:21:37,138
vagy a barátnő csak képzelődik.
391
00:21:37,368 --> 00:21:41,738
Szándékozol egyáltalán
segíteni nekünk az ügyben?
392
00:21:43,208 --> 00:21:45,258
Mindent kézben tartok.
393
00:21:45,648 --> 00:21:47,058
Várj!
394
00:21:47,188 --> 00:21:49,178
Tudod, ki a gyilkos?
395
00:21:49,268 --> 00:21:50,198
A mi?
396
00:21:50,268 --> 00:21:52,498
Ja, a gyilkos. Nem, nem úgy értettem.
397
00:21:52,768 --> 00:21:54,228
Mi van veled?
398
00:21:54,228 --> 00:21:56,398
Az egész ügy alatt
furcsán viselkedsz.
399
00:21:56,438 --> 00:21:58,448
Furcsán... Milyen értelemben?
400
00:21:58,528 --> 00:22:01,408
Úgy, mint... vagy...
401
00:22:01,968 --> 00:22:04,068
Főnök, Rigsby...
402
00:22:04,478 --> 00:22:06,108
Talált valamit.
403
00:22:10,298 --> 00:22:12,938
Most hívtak a bizonyítékraktárból.
Csörgött Fisher telefonja.
404
00:22:13,058 --> 00:22:14,468
Félóránként próbálkoztak.
405
00:22:14,548 --> 00:22:15,568
Honnan intézték a hívást?
406
00:22:15,628 --> 00:22:17,008
Ugyanarról a bérmentesített telefonról.
407
00:22:17,078 --> 00:22:18,948
Nem az mondtad,
hogy az zsákutca?
408
00:22:19,038 --> 00:22:21,138
Biztosan feltöltötték.
409
00:22:25,038 --> 00:22:26,588
Cho beszél.
410
00:22:26,798 --> 00:22:28,538
Mi készen vagyunk, ti hogy álltok?
411
00:22:28,688 --> 00:22:32,028
Cho megkérte a telefontársaságot,
hogy próbálják lenyomozni a hívást,
412
00:22:32,028 --> 00:22:33,928
és kideríteni, honnan érkezik.
413
00:22:35,698 --> 00:22:37,978
Legalább két percig tartsd a vonalat!
414
00:22:39,578 --> 00:22:40,948
Patrick Jane beszél.
415
00:22:41,038 --> 00:22:43,158
- Tudom, hogy ki maga.
- Fogja be!
416
00:22:43,228 --> 00:22:44,498
El fogom kapni.
417
00:22:44,498 --> 00:22:47,318
Nem tudom, ki maga,
de ezért még megfizet.
418
00:22:47,398 --> 00:22:48,208
Nem, maga fogja be!
419
00:22:48,238 --> 00:22:49,398
Figyeljen rám!
Tudom, mit akar.
420
00:22:49,438 --> 00:22:51,338
De csak akkor kapja meg, ha
személyesen találkozik velem.
421
00:22:51,368 --> 00:22:52,578
Van egy kis elintéznivalónk.
422
00:22:52,578 --> 00:22:54,498
Egy óra múlva a műhelynél.
423
00:22:54,598 --> 00:22:57,298
Ha eljön, megkapja, amit akar.
Ha nem, soha nem látja újra.
424
00:22:57,388 --> 00:22:59,478
Ilyen egyszerű.
425
00:23:00,618 --> 00:23:01,448
Ez meg mi volt?
426
00:23:01,488 --> 00:23:03,558
2 percet mondtam,
ez fél is alig volt.
427
00:23:03,558 --> 00:23:05,778
Egyszerűbbnek tartottam,
ha magunkhoz csalogatom.
428
00:23:06,718 --> 00:23:07,798
Majd később megköszönitek.
429
00:23:07,858 --> 00:23:09,798
A furcsaság, amiről beszéltünk...
430
00:23:09,888 --> 00:23:10,958
Felejtsd el!
431
00:23:11,018 --> 00:23:12,838
Oké.
432
00:23:55,118 --> 00:23:59,138
Nem! Ne...
433
00:23:59,528 --> 00:24:01,508
Hol van az a szemétláda Fisher?
434
00:24:02,278 --> 00:24:04,038
Ne! Engedjen el!
435
00:24:04,148 --> 00:24:06,568
Hol van az a szemétláda?
436
00:24:06,688 --> 00:24:08,088
Kik maguk?
437
00:24:08,648 --> 00:24:10,438
Jöjjön!
438
00:24:17,589 --> 00:24:19,929
A nevem Omar Hassan.
439
00:24:20,249 --> 00:24:23,239
Miért volt olyan
dühös Ted Fisherre?
440
00:24:24,369 --> 00:24:30,299
Az apám az amerikaiaknak dolgozott, segített
egy szabad, demokratikus Irak létrehozásában.
441
00:24:30,399 --> 00:24:32,529
Együtt dolgoztak Fisherrel.
442
00:24:32,639 --> 00:24:35,649
Igen, amíg meg nem ölték az apámat.
443
00:24:35,759 --> 00:24:37,479
Hogyan halt meg?
444
00:24:38,569 --> 00:24:41,059
Bomba, két évvel ezelőtt.
445
00:24:41,099 --> 00:24:42,679
Fishernek is köze volt a halálához?
446
00:24:42,769 --> 00:24:47,959
Nem, viszont amikor egyértelmű
vált, hogy az apám veszélyben van,
447
00:24:48,019 --> 00:24:53,009
Fisher megígérte, hogy vigyáz
a családjára, ha történne valami.
448
00:24:53,129 --> 00:24:55,359
Ezt magának mondta?
449
00:24:55,409 --> 00:24:59,209
Miután az apámat megölték,
Fisher felmondott.
450
00:24:59,549 --> 00:25:02,919
Elege volt a mészárlásból.
451
00:25:03,549 --> 00:25:11,039
Megígérte, hogy segít Amerikába jutni,
és hogy a két millió itt fog várni ránk.
452
00:25:11,039 --> 00:25:12,919
Az rengeteg pénz.
453
00:25:12,969 --> 00:25:15,739
A Külügyminisztérium szerint Fisher
egy bűntényben vett részt Irakban.
454
00:25:15,789 --> 00:25:17,959
Abból származott a pénz?
455
00:25:18,049 --> 00:25:20,259
Nem, az apámé volt.
456
00:25:20,339 --> 00:25:22,009
Az volt a családi vagyonunk.
457
00:25:22,119 --> 00:25:24,459
Nagyon bízott Fisherben az apja.
458
00:25:25,669 --> 00:25:27,879
Úgy hitte, hogy Ted jó ember.
459
00:25:28,499 --> 00:25:31,099
Egy fedél alatt éltünk.
460
00:25:31,159 --> 00:25:33,799
Mindent megosztottunk vele.
461
00:25:34,069 --> 00:25:37,679
Szóval Fisher segített megszerezni az
ide jövetelükhöz szükséges vízumokat,
462
00:25:37,879 --> 00:25:40,759
és a családja négy
napja érkezett. Igaz?
463
00:25:40,979 --> 00:25:43,209
És mi történt, amikor
találkozott Fisherrel?
464
00:25:43,469 --> 00:25:47,189
Két napja kellett volna
találkoznunk, de nem jött el.
465
00:25:47,369 --> 00:25:50,509
Azt hitte, hogy átverte
és ellopta a pénzüket,
466
00:25:51,089 --> 00:25:53,469
ezért próbált meg
betörni a lakásába.
467
00:25:55,359 --> 00:25:56,579
Igen.
468
00:25:58,499 --> 00:26:00,869
Mit tud Fisher barátjáról, Cole Rugerről?
469
00:26:02,819 --> 00:26:05,159
Találkozott vele, vagy
beszélt valaha Fisher róla?
470
00:26:05,659 --> 00:26:07,919
Nem, nem ismerem őt.
471
00:26:11,869 --> 00:26:16,629
Mit mondjak az anyámnak? A nővéreimnek?
472
00:26:18,339 --> 00:26:21,059
Nincstelenek lettünk.
473
00:26:22,709 --> 00:26:25,299
Igen, nehéz lehet.
474
00:26:27,509 --> 00:26:29,559
Azonnal visszajövök.
475
00:26:30,659 --> 00:26:32,109
Nekem nem tűnik gyilkosnak.
476
00:26:32,169 --> 00:26:34,079
Nem vagyok benne biztos,
hogy a bosszú az indíték.
477
00:26:35,319 --> 00:26:37,359
Mit csinálsz? Mi az?
478
00:26:37,439 --> 00:26:38,359
Nem rád tartozik.
479
00:26:38,389 --> 00:26:39,429
Figyelsz rám egyáltalán?
480
00:26:39,519 --> 00:26:41,249
Persze. Kapjuk el a gyilkost!
481
00:26:41,289 --> 00:26:42,579
Mégis hogyan?
482
00:26:42,659 --> 00:26:45,969
A gyilkos Hassanék két milliójára
pályázott. A többi gyerekjáték.
483
00:26:51,829 --> 00:26:55,329
Most arra vársz, hogy kérdezzek
rá, mi a mesteri terved, nem igaz?
484
00:26:55,399 --> 00:26:58,069
Nem. Csak gyűjts össze mindenkit,
és hozd őket a műhelybe!
485
00:26:58,109 --> 00:26:58,949
Ez elég tág fogalom.
486
00:26:59,099 --> 00:27:00,139
Hadd nézzem csak!
487
00:27:00,209 --> 00:27:03,659
A barátnő, Omar,
Griswold és Ruger.
488
00:27:03,699 --> 00:27:05,079
Azt hiszem, ez lefedi.
489
00:27:05,169 --> 00:27:07,099
Rugert és Griswoldot már elengedtük.
490
00:27:07,239 --> 00:27:10,259
És ahogy én látom, nincs sok
esélyünk megtalálni őket.
491
00:27:10,339 --> 00:27:11,619
Á, könnyű lesz az.
492
00:27:11,699 --> 00:27:12,549
Könnyű?
493
00:27:12,629 --> 00:27:15,889
Ruger abban a pillanatban vett egy
repülőjegyet, ahogy kilépett innen.
494
00:27:15,889 --> 00:27:18,539
Griswold pedig eltűnt,
hiába próbáltuk követni.
495
00:27:19,389 --> 00:27:20,939
Ruger az országban marad.
496
00:27:21,069 --> 00:27:22,909
A pénzt akarja, hallottad Omart.
497
00:27:23,019 --> 00:27:25,079
Még csak nem is hallott Rugerről.
498
00:27:25,129 --> 00:27:27,529
Ruger Fisherrel dolgozott, de le merem
fogadni, hogy nem voltak puszipajtások.
499
00:27:27,619 --> 00:27:29,589
- És Griswold?
- Őt is a pénz érdekli.
500
00:27:29,669 --> 00:27:32,809
Gondolom e szent pillanatban is
a műhelybe próbálnak bejutni.
501
00:27:32,809 --> 00:27:34,359
Csak be kell gyűjtened őket.
502
00:27:34,479 --> 00:27:35,899
Hívj, ha kell segítség.
503
00:27:35,939 --> 00:27:37,289
Várj! Megint lelépsz?
504
00:27:37,369 --> 00:27:38,809
Mi van veled?
505
00:27:38,899 --> 00:27:41,589
Vezettelek már valaha félre?
506
00:27:42,869 --> 00:27:45,339
Mármint, vezettelek
már valaha úgy félre,
507
00:27:45,399 --> 00:27:48,509
hogy utána nem úgy alakultak
a dolgok, ahogy szerettem volna?
508
00:27:48,629 --> 00:27:49,289
Komolyan?
509
00:27:49,329 --> 00:27:50,609
Jó, legyen, akkor így mondom:
510
00:27:50,689 --> 00:27:54,949
Rontottam el szándékosan bármit
is, hogy ne oldjunk meg egy ügyet?
511
00:27:56,569 --> 00:27:58,019
Nem. Legalábbis nem tudok róla.
512
00:27:58,109 --> 00:28:00,489
Ahogy mondod. Köszönöm!
Legyen egy kis hited, Lisbon!
513
00:28:07,619 --> 00:28:10,629
Jane azt mondta, itt kell lenniük.
514
00:28:10,719 --> 00:28:12,639
Nézzünk körül!
515
00:28:17,049 --> 00:28:18,729
Nem a hajléktalan lesz.
516
00:28:18,819 --> 00:28:21,809
Nem, azzal már próbálkozott Ruger.
517
00:28:23,679 --> 00:28:25,659
A kajás bódénál?
518
00:28:25,759 --> 00:28:27,899
Nem, túl alacsony.
519
00:28:30,169 --> 00:28:32,109
Mit szóltok a furgonhoz?
520
00:28:32,129 --> 00:28:33,659
- Az lesz az.
- Aha.
521
00:28:33,729 --> 00:28:35,279
Majd én megoldom.
522
00:28:35,369 --> 00:28:37,549
Ahogy szeretnéd.
523
00:28:51,519 --> 00:28:54,849
Helló, Mr. Ruger, hogy van?
524
00:28:55,779 --> 00:28:57,259
Mit akarnak?
525
00:28:57,259 --> 00:28:59,199
Nem szegek törvényt.
526
00:28:59,519 --> 00:29:02,929
Szerettük volna behívni a műhelybe.
527
00:29:03,219 --> 00:29:05,399
Nagy segítséget jelentene.
528
00:29:10,169 --> 00:29:11,629
Rendben.
529
00:29:11,689 --> 00:29:13,239
Ahogy kívánja.
530
00:29:20,719 --> 00:29:23,589
Szép! Egy megvan, egy maradt.
531
00:29:25,659 --> 00:29:26,989
Látsz valamit?
532
00:29:27,079 --> 00:29:28,619
Nem.
533
00:29:38,919 --> 00:29:40,489
Hogy haladtok, Cho?
534
00:29:40,539 --> 00:29:43,359
Rugert megtaláltuk egy furgonban,
de Griswoldot sehol nem látjuk.
535
00:29:43,459 --> 00:29:44,699
Közel vagytok a műhelyhez?
536
00:29:44,789 --> 00:29:46,009
Igen, pont előtte állunk.
537
00:29:46,099 --> 00:29:50,389
És honnan kínálkozik a
legjobb rálátás a műhelyre?
538
00:29:50,419 --> 00:29:53,229
Azt akarja, hogy nézzük meg, honnan
lehet legjobban megfigyelni a műhelyt.
539
00:29:58,349 --> 00:29:59,589
Ahhoz mit szólsz?
540
00:29:59,679 --> 00:30:02,229
- Az épület az út túl oldalán?
- A szemben lévő épület teteje.
541
00:30:04,929 --> 00:30:07,539
Van nálatok toll és papír?
542
00:30:08,519 --> 00:30:09,519
Mi az?
543
00:30:09,619 --> 00:30:11,329
Mit csinálsz?
544
00:30:13,449 --> 00:30:14,609
Dobj egy tollat!
545
00:30:14,719 --> 00:30:17,139
- Tollat?
- Aha.
546
00:30:17,709 --> 00:30:18,989
Szép fogás!
547
00:30:31,429 --> 00:30:33,949
Ugye csak viccelsz?
548
00:30:38,359 --> 00:30:40,689
( Griswold: Jöjjön le a műhelybe! )
549
00:30:56,859 --> 00:30:58,959
Nasi szünet, O'Donnell.
550
00:30:59,269 --> 00:31:01,149
- Kösz, haver!
- Nincs mit.
551
00:31:01,219 --> 00:31:03,079
Ideje volt már.
552
00:31:04,699 --> 00:31:06,129
Pulyka.
553
00:31:41,009 --> 00:31:43,319
Vegye ezt fel! Nincs sok időnk.
554
00:31:44,999 --> 00:31:47,009
Ezzel fog kijutni az ajtón.
555
00:31:54,189 --> 00:31:55,159
Ácsi!
556
00:31:55,289 --> 00:31:56,389
Miről beszél?
557
00:31:56,519 --> 00:31:59,479
Megkért, hogy juttassam ki. Azt
teszem, segítek megszökni. Siessen!
558
00:31:59,569 --> 00:32:00,689
Megszökni? Szökik a halál!
559
00:32:00,739 --> 00:32:03,079
Azt hiszi, hogy meneküléssel
akarom tölteni az életem?
560
00:32:03,149 --> 00:32:04,929
Nem, eléri, hogy
ejtsék a vádakat.
561
00:32:04,999 --> 00:32:06,389
Ez az alku.
562
00:32:06,469 --> 00:32:07,809
Nem vagyok ügyvéd.
563
00:32:07,869 --> 00:32:11,109
Nem tudom eltűntetni a vádakat.
Mexikóba viszont eljuttathatom...
564
00:32:11,179 --> 00:32:13,349
Kap valamennyi kezdőtőkét.
565
00:32:13,389 --> 00:32:14,439
Mexikó?
566
00:32:14,539 --> 00:32:16,629
Ki a fene akar oda menni?
567
00:32:16,699 --> 00:32:18,879
- Tessék? - Vagy legálisan
juttat ki, vagy eljár a szám.
568
00:32:19,079 --> 00:32:22,819
Azzal, amit magáról tudok, ki van
kövezve az utam a börtönből kifelé.
569
00:32:23,719 --> 00:32:25,589
Maga nagyon idegesítő.
570
00:32:26,559 --> 00:32:28,449
Kezd elfogyni az ideje!
571
00:32:38,089 --> 00:32:39,789
Ők azok?
572
00:32:40,319 --> 00:32:42,179
Le fogja őket tartóztatni?
573
00:32:42,869 --> 00:32:45,609
Maga biztosan Heather.
Köszönöm, hogy eljött!
574
00:32:46,189 --> 00:32:49,639
Ted Fisher jó ember volt,
akiben megbíztak Hassanék.
575
00:32:49,779 --> 00:32:54,419
2 millió dollár miatt ölték meg,
ami valahol ebben a szobában van.
576
00:32:54,429 --> 00:32:56,229
2 millió?
577
00:32:56,309 --> 00:32:58,359
Tednek nem volt két milliója.
578
00:32:58,519 --> 00:33:00,029
De, igen.
579
00:33:00,169 --> 00:33:01,379
Ők is megmondhatják.
580
00:33:01,489 --> 00:33:02,799
Honnan veszi, hogy itt van?
581
00:33:02,919 --> 00:33:06,659
Minden Fisherrel kapcsolatos
helyet átfésültünk mi és maguk is.
582
00:33:06,759 --> 00:33:08,059
Azért vannak itt.
583
00:33:08,059 --> 00:33:11,539
Nem kutatták már át a szobát
a rendőrök és a gyilkos egyaránt?
584
00:33:11,629 --> 00:33:15,159
Igen, de ők... elnézést...
nem voltak elég kreatívak.
585
00:33:15,239 --> 00:33:19,289
El lehet rejtve kötvényekben számlákon,
aktákban, vagy ami még valószínűbb,
586
00:33:19,379 --> 00:33:24,799
ékszer formájában valamelyik
elektronikai eszközbe rejtve.
587
00:33:24,879 --> 00:33:27,579
Bárhogy is legyen, most megtaláljuk.
588
00:33:27,619 --> 00:33:29,189
Gyertek, srácok!
589
00:33:29,259 --> 00:33:33,729
Most szépen szétszednek mindent,
amíg meg nem találják a rejtett kincset.
590
00:33:33,859 --> 00:33:39,379
Igen, mindent, amíg
sikerrel nem járnak.
591
00:33:39,569 --> 00:33:40,379
Köszönöm, srácok!
592
00:33:40,379 --> 00:33:43,679
Lépjünk ki egy pillanatra,
és engedjük őket dolgozni!
593
00:33:43,759 --> 00:33:45,369
Köszönöm!
594
00:34:05,359 --> 00:34:06,999
Nem találtak semmit.
595
00:34:07,049 --> 00:34:09,069
Se kápé, se ékszerek, se kötvények.
596
00:34:09,199 --> 00:34:10,929
Semmi.
597
00:34:10,979 --> 00:34:13,029
Mihez kezdek most?
598
00:34:14,029 --> 00:34:16,229
A családomnak annyi.
599
00:34:16,539 --> 00:34:19,039
Apám a semmiért dolgozott.
600
00:34:24,639 --> 00:34:26,779
Micsoda időpocsékolás!
601
00:34:26,959 --> 00:34:29,269
Egyetértenék vele, csak
részben a hozzá nem értésnek
602
00:34:29,389 --> 00:34:31,899
köszönhetem, hogy
rendszerint felbérelnek.
603
00:34:40,529 --> 00:34:43,349
Ők mind hazudtak maguknak.
604
00:34:43,419 --> 00:34:45,929
Igazam volt Teddyvel kapcsolatban.
605
00:34:46,139 --> 00:34:47,869
Tévedtek.
606
00:34:48,929 --> 00:34:51,129
Rájöttem.
607
00:34:51,689 --> 00:34:53,709
Pontosan tudom, hol van a pénz.
608
00:35:07,531 --> 00:35:09,181
Hol van?
609
00:35:10,551 --> 00:35:12,511
Hol van a pénz?
610
00:35:15,361 --> 00:35:17,471
Pont azon áll.
611
00:35:18,471 --> 00:35:19,961
A szőnyeg alatt?
612
00:35:20,021 --> 00:35:22,441
Nem, maga a szőnyeg az.
613
00:35:22,501 --> 00:35:26,001
Fogja meg! Tiszta
selyem, kézzel kötött.
614
00:35:27,641 --> 00:35:29,971
Egy régi, piszkos
szőnyegnek néz ki.
615
00:35:30,051 --> 00:35:31,251
Öreg, az biztos.
616
00:35:31,311 --> 00:35:33,051
Ezért is ér olyan sokat.
617
00:35:33,151 --> 00:35:34,951
Ezt be kell jelentenem.
618
00:35:35,081 --> 00:35:36,361
Állj!
619
00:35:37,581 --> 00:35:40,031
Beszéljük ezt meg!
620
00:35:41,241 --> 00:35:46,061
Ha bejelenti, örökké tart,
míg kibogozzák a szálakat.
621
00:35:46,911 --> 00:35:49,821
Valahol egy kormány-
raktárban fogja végezni.
622
00:35:49,931 --> 00:35:51,861
Igen, valószínűleg.
623
00:35:52,871 --> 00:35:55,281
Mi lenne, ha...
624
00:35:55,391 --> 00:35:57,321
Elvennénk?
625
00:35:57,451 --> 00:35:59,461
Maga és én?
626
00:36:02,531 --> 00:36:08,531
Elvesszük, eladjuk, és
elosztjuk a nyereséget?
627
00:36:09,701 --> 00:36:11,291
Pontosan.
628
00:36:17,281 --> 00:36:19,281
Ez...
629
00:36:21,511 --> 00:36:22,951
Remek ötlet.
630
00:36:23,071 --> 00:36:24,261
Ugye?
631
00:36:24,321 --> 00:36:27,271
- Fele-fele arányban?
- Persze, fele-fele.
632
00:36:27,701 --> 00:36:28,861
Áll az alku.
633
00:36:31,281 --> 00:36:32,801
Áll az alku.
634
00:36:32,931 --> 00:36:35,391
Ted mit mondott, amikor
felajánlotta ezt neki?
635
00:36:35,961 --> 00:36:38,331
Ted egy idióta volt.
636
00:36:40,251 --> 00:36:42,261
Szóval tudott a pénzről.
637
00:36:42,401 --> 00:36:44,691
És azt is tudta, hogy Ted nem szolgált
a Békehadtestnél. Mindenről tudott.
638
00:36:44,821 --> 00:36:46,061
Ezt... nem mondtam.
639
00:36:46,061 --> 00:36:50,981
De, igen, Heather, és ez azt
jelenti, hogy maga ölte meg Tedet.
640
00:36:51,011 --> 00:36:54,861
Mesélt a kilétéről, a
pénzről, és lelőtte érte.
641
00:36:54,961 --> 00:36:57,371
Nem, ez... Nem!
642
00:36:57,431 --> 00:37:00,681
Bocsásson meg, ha nem
érzem magam meggyőzve.
643
00:37:00,861 --> 00:37:02,241
Ezt viszont már be kell jelentenem.
644
00:37:02,301 --> 00:37:05,081
- Lisbon nagyon
örülni fog... - Ne!
645
00:37:05,921 --> 00:37:07,831
Fegyvert szegez rám, Heather?
646
00:37:08,291 --> 00:37:10,801
Az én szerelmem
a Békehadtestben szolgált.
647
00:37:11,041 --> 00:37:12,971
Jobb hellyé akarta tenni a világot.
648
00:37:13,021 --> 00:37:15,411
Ted nem az, akinek mondta magát.
649
00:37:15,501 --> 00:37:17,281
Katona volt, gyilkos.
650
00:37:17,391 --> 00:37:19,281
Ezért lelőtte? Ez ösztön-ellenes.
651
00:37:19,391 --> 00:37:20,771
Hazudott nekem!
652
00:37:20,871 --> 00:37:23,141
A 2 milliónak nem is
volt hozzá semmi köze?
653
00:37:23,231 --> 00:37:24,251
Ezt nem értheti?
654
00:37:24,261 --> 00:37:26,751
Csak a burzsoá, kapitalista
nézetein át látja a világot.
655
00:37:26,841 --> 00:37:30,441
Tudja, mennyi jót lehet
csinálni 2 millióból?!
656
00:37:30,481 --> 00:37:32,971
Hány állatot menthetnénk meg?!
657
00:37:33,041 --> 00:37:35,371
De nem találta a pénzt,
és az óra ketyegett.
658
00:37:35,551 --> 00:37:37,791
Mindenhol kereste, de nem találta.
659
00:37:37,791 --> 00:37:39,821
Rajtakapott, ahogy átkutatom a boltot.
660
00:37:39,971 --> 00:37:41,971
Úgy beszélt velem,
mint valami bűnözővel.
661
00:37:42,091 --> 00:37:44,911
Nem lőtt nagyon mellé.
662
00:37:45,031 --> 00:37:47,951
Nem, én áldott vagyok.
663
00:37:48,061 --> 00:37:51,391
Az univerzum akarja,
hogy enyém legyen a pénz.
664
00:37:52,151 --> 00:37:56,771
Sajnálom, hogy meg kell
öljem, de szeretetből teszem.
665
00:37:56,981 --> 00:37:59,751
Dobja el a fegyvert!
Kezeket tarkóra!
666
00:38:00,161 --> 00:38:01,441
Ó, jaj...
667
00:38:04,391 --> 00:38:06,261
Én magatokra is hagylak.
668
00:38:16,361 --> 00:38:18,401
Igazad volt Rugert
és Griswoldot illetően.
669
00:38:18,501 --> 00:38:21,741
Ruger máris felszívódott, Griswold
pedig a Külügyminisztériumnak dolgozott,
670
00:38:21,901 --> 00:38:24,501
és Fisher után nyomoztak
csempészés és lopás ügyében.
671
00:38:24,751 --> 00:38:29,401
De elismerték, hogy a szőnyeg
Hassanék tulajdona, így jó a vége.
672
00:38:30,921 --> 00:38:33,701
- Remek. - Reméltem,
hogy te közlöd Hassanékkal.
673
00:38:33,761 --> 00:38:35,851
- Gyere!
- Á, kihagyom.
674
00:38:36,571 --> 00:38:37,851
Hogy érted, hogy kihagyod?
675
00:38:37,931 --> 00:38:41,161
Nincs időm lelki
sebeket ápolgatni.
676
00:38:41,291 --> 00:38:43,661
Át kell rendeznem a zoknis fiókom.
677
00:38:47,551 --> 00:38:51,061
Egy komoly problémát kell
megoldanom rövid idő alatt.
678
00:38:53,651 --> 00:38:55,581
Tudtam, hogy valami nincs rendjén.
679
00:38:57,631 --> 00:38:59,271
Miről van szó?
680
00:39:02,641 --> 00:39:05,011
Az igazat, vagy kiverem belőled.
681
00:39:05,971 --> 00:39:10,381
Van valami Laroche-nál, ami kell nekem,
ezért felbéreltem Culpeppert, hogy betörjön.
682
00:39:10,491 --> 00:39:14,311
Ha nem sikerül ejtenem
a vádakat, mindent kitálal.
683
00:39:16,651 --> 00:39:18,401
Szűzanyám!
684
00:39:18,501 --> 00:39:20,281
Nem rózsás a helyzet.
685
00:39:20,331 --> 00:39:22,591
Mije van Laroche-nak, ami kell neked?
686
00:39:25,621 --> 00:39:27,661
Hightower nem ölt meg senkit.
687
00:39:27,861 --> 00:39:28,961
Bemószerolták.
688
00:39:29,121 --> 00:39:32,341
Red Johnnak van egy
barátja a K. Ny. I.-n belül.
689
00:39:33,241 --> 00:39:34,721
A Todd Johnson-gyilkosság.
690
00:39:34,771 --> 00:39:37,071
Van egy listája a gyanúsítottakról,
ami Hightowerhez vezetett.
691
00:39:37,131 --> 00:39:39,501
Azt akartad ellopni, a listát.
692
00:39:39,681 --> 00:39:40,431
Igen.
693
00:39:40,481 --> 00:39:42,921
Négy név volt a listán
Hightowerén kívül.
694
00:39:43,001 --> 00:39:44,781
Az egyikük Red Johnnal dolgozik.
695
00:39:44,871 --> 00:39:45,991
Megkérdezted Laroche-t?
696
00:39:45,991 --> 00:39:47,011
Laroche-t? Nem!
697
00:39:47,081 --> 00:39:50,841
Ha nem a listáról valaki,
akkor Laroche Red John embere.
698
00:39:50,981 --> 00:39:52,981
Miért nem szóltál erről korábban?
699
00:39:53,741 --> 00:39:55,181
Nem akartalak veszélybe sodorni.
700
00:39:55,281 --> 00:39:56,921
Egy barom vagy.
701
00:39:56,971 --> 00:40:00,121
Kijavítom, de utána
komolyan elbeszélgetünk.
702
00:40:00,171 --> 00:40:01,811
Egész hétvégén próbáltam kijavítani!
703
00:40:01,891 --> 00:40:05,811
Megvolt a tökéletes szöktetési terv,
erre Culpepper ejtetni akarja a vádakat.
704
00:40:05,931 --> 00:40:07,741
Igen, igen. Menjünk!
705
00:40:14,901 --> 00:40:16,521
Nyissa ki!
706
00:40:16,741 --> 00:40:19,431
- Az ügyvédével van bent.
- Tökéletes.
707
00:40:27,531 --> 00:40:31,591
Női zsaru, azt hiszem, túlélem.
708
00:40:32,031 --> 00:40:35,771
Egy csinos buta zsaru
jobb egy sima buta...
709
00:40:36,211 --> 00:40:37,361
Mégis mit csinál?!
710
00:40:37,441 --> 00:40:38,541
Ezt nem teheti!
711
00:40:38,831 --> 00:40:42,621
Megsértette az ügyfelem jogait!
Most tette semmissé az ügyet!
712
00:40:55,511 --> 00:41:00,961
Mit képzelt, Lisbon ügynök? A tetteinek
hála egy bűnözőt engedtünk szabadon.
713
00:41:02,681 --> 00:41:04,121
Sajnálom, uram!
714
00:41:04,211 --> 00:41:07,761
- A munka ártalmai...
- Felesleges bocsánatot kérnie, ügynök.
715
00:41:08,181 --> 00:41:10,961
Donald Culpeppert már
nem állíthatjuk bíróság elé.
716
00:41:10,961 --> 00:41:13,631
De igazából nem is
lopott el semmit, nem?
717
00:41:16,091 --> 00:41:18,431
1 hetes felfüggesztést kap.
718
00:41:19,451 --> 00:41:22,591
Valamint fél évig
dühkezelési tanfolyamra jár.
719
00:41:25,801 --> 00:41:27,361
Igenis, uram.
720
00:41:31,281 --> 00:41:32,551
Ez jól ment.
721
00:41:32,611 --> 00:41:34,751
Sokkal tartozol ezért.
722
00:41:35,031 --> 00:41:36,561
Miért is?
723
00:41:36,631 --> 00:41:40,231
- Most...
- Dühkezelés.
724
00:41:45,201 --> 00:41:46,681
Köszönöm!
725
00:41:48,221 --> 00:41:50,901
Fordította: Szigony
szigo16@citromail.hu
726
00:41:51,011 --> 00:41:52,861
Már Facebookon is. Like!
http://facebook.com/szigonysub