1
00:00:01,090 --> 00:00:03,900
Hangtree, Kalifornia
2
00:00:15,400 --> 00:00:16,620
Jó reggelt, főnök!
3
00:00:16,720 --> 00:00:18,610
Az áldozat neve Walton Parsell.
4
00:00:18,770 --> 00:00:21,040
Az ékszerbolt tulaja
talált rá ma reggel.
5
00:00:21,190 --> 00:00:24,360
Azt mondja, Walton egy női
nyakláncot vett tőle zárás körül.
6
00:00:24,410 --> 00:00:25,740
Szóval nem rablás történt.
7
00:00:25,810 --> 00:00:29,040
Nem. Múlt hónapban több
ékszerlopást is jelentettek,
8
00:00:29,120 --> 00:00:30,350
de sehol nem hagytak nyomot.
9
00:00:30,420 --> 00:00:31,880
Nyálazzátok át a
biztonsági felvételeket!
10
00:00:31,960 --> 00:00:33,300
Mit tudunk az áldozatról?
11
00:00:33,350 --> 00:00:35,970
A Carsonban volt börtönőr,
nem messze a városhatártól.
12
00:00:36,110 --> 00:00:37,860
- Biztosan?
- Igen, miért?
13
00:00:38,590 --> 00:00:41,730
Nézd csak a kezét!
14
00:00:42,840 --> 00:00:45,720
Rágta a körmét,
kérges a tenyere...
15
00:00:45,800 --> 00:00:48,270
Stresszes fizikai munkát végez, de
nem erőlteti meg magát. Börtönőr.
16
00:00:48,390 --> 00:00:50,080
Azt hittem, elveszítem a fonalat.
17
00:00:50,160 --> 00:00:52,170
Isten ments!
18
00:00:52,490 --> 00:00:53,460
Bár a ruhái másról árulkodnak.
19
00:00:53,580 --> 00:00:57,380
Figyeljétek a kényelmes alkalmi
cipőjét, és az olcsó öltönyét!
20
00:00:57,820 --> 00:01:00,680
Úgy fest, mint egy nyomozó.
21
00:01:00,780 --> 00:01:02,450
- Szerintetek nem?
- De, tényleg.
22
00:01:02,530 --> 00:01:03,950
Hé, ez nem olcsó öltöny!
23
00:01:04,000 --> 00:01:06,570
A te öltönyödről
egy szót se szóltam.
24
00:01:06,690 --> 00:01:08,130
Biztosan kiváló minőségű.
25
00:01:08,200 --> 00:01:11,780
De ez az ember törtető volt.
26
00:01:11,990 --> 00:01:14,940
Nem akart örökké börtönőr maradni.
27
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
Kár, hogy a munkája lett a veszte.
28
00:01:16,570 --> 00:01:17,880
A munkája? Miért mondod?
29
00:01:17,970 --> 00:01:20,200
Egy börtönben dolgozott,
és ott tartják a gyilkosokat.
30
00:01:21,300 --> 00:01:23,970
Egy volt rab lehet a legjobb esélyünk.
31
00:01:24,050 --> 00:01:25,450
Sok szúrásnyom van a hátán.
32
00:01:25,550 --> 00:01:26,940
Így ölnek a börtönökben.
33
00:01:27,030 --> 00:01:28,730
A börtönfegyvereknek
hegyük van, nem élük.
34
00:01:28,830 --> 00:01:31,450
Kibelezésre, szepszis
kiváltásához használják.
35
00:01:31,730 --> 00:01:32,910
Elbűvölő.
36
00:01:32,970 --> 00:01:39,140
A kérdés csupán az: miért használna
bárki is börtönfegyvert a börtönön kívül?
37
00:01:40,440 --> 00:01:43,920
Megnézem, milyen volt
carsoni rabok élnek errefelé.
38
00:01:49,770 --> 00:01:51,210
Esküvői meghívó.
39
00:01:51,300 --> 00:01:52,340
Vacsora is lesz?
40
00:01:52,450 --> 00:01:54,380
- Lazac vagy sült oldalas.
- Ott leszek.
41
00:01:56,120 --> 00:01:57,360
Ki mellett ülök?
42
00:01:57,420 --> 00:01:59,010
Cho.
43
00:02:01,150 --> 00:02:02,980
Mit tudunk Walton Parsellről?
44
00:02:03,060 --> 00:02:05,950
Hangtree mellett nőtt fel. A szülei
meghaltak, nincs rokona a környéken.
45
00:02:06,060 --> 00:02:08,440
A 21. szülinapján
kezdett a Carsonban.
46
00:02:08,560 --> 00:02:11,950
A híváslistájából kibogarásztam
a barátnőjét... Shelley Dillion.
47
00:02:12,050 --> 00:02:13,280
Egy helyi fodrász.
48
00:02:13,370 --> 00:02:15,710
Jane-nel beszélünk vele.
Cho, te menj a börtönbe!
49
00:02:15,800 --> 00:02:18,790
Jane megérzéséről a volt
elítélttel kapcsolatban valami?
50
00:02:18,930 --> 00:02:20,680
Átküldték a listát, amit kértél.
51
00:02:20,770 --> 00:02:23,690
Volt erőszakos rabok,
akik a környéken laknak.
52
00:02:23,800 --> 00:02:25,860
Ha Jane-nek igaza van,
közülük valaki a gyilkosunk.
53
00:02:26,060 --> 00:02:27,610
Unalmas házról házra járkálás,
de valaki utánanézhetne.
54
00:02:27,700 --> 00:02:29,350
Megnézhetem?
55
00:02:29,440 --> 00:02:30,950
- Elintézem.
- Rendben.
56
00:02:31,040 --> 00:02:33,190
Veled menjek?
57
00:02:34,170 --> 00:02:36,100
Akkor nem...
58
00:03:01,240 --> 00:03:04,380
Beszélnünk kell egy folyamatban
lévő gyilkossági nyomozásról.
59
00:03:04,850 --> 00:03:06,920
Sétálj tovább, öcskös!
60
00:03:07,000 --> 00:03:09,170
Semmivel nem szolgálhatok.
61
00:03:11,660 --> 00:03:14,140
Én is örülök, hogy látlak, apa.
62
00:03:14,670 --> 00:03:17,190
3. évad, 21. rész
Gyilkosság rendelésre
63
00:03:17,370 --> 00:03:21,780
Fordította: Szigony
szigo16@citromail.hu
64
00:03:22,030 --> 00:03:24,380
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
65
00:03:38,160 --> 00:03:40,170
Még mindig itt vagy?
66
00:03:40,420 --> 00:03:41,970
Kérsz egy sört?
67
00:03:42,710 --> 00:03:44,580
Nem, hát persze.
68
00:03:46,360 --> 00:03:48,680
Meglep, hogy egyáltalán
tudtad, hol keress.
69
00:03:48,830 --> 00:03:51,710
Ó, mindig tudom, hogy hol vagy.
70
00:03:51,800 --> 00:03:53,100
Tényleg?
71
00:03:53,170 --> 00:03:55,320
Szemmel tartasz, mi?
72
00:03:55,480 --> 00:03:56,750
Hát nem aranyos?
73
00:03:56,840 --> 00:03:58,980
Szóval, még mindig
Sacramentóban vagy?
74
00:03:59,160 --> 00:04:01,560
Néhány kérdést kell feltennem.
75
00:04:01,680 --> 00:04:03,340
Ez az eljárás.
76
00:04:03,570 --> 00:04:06,380
Minden volt carsoni rabbal
beszélek erről a listáról.
77
00:04:08,030 --> 00:04:09,990
Zsaruk...
78
00:04:10,140 --> 00:04:14,610
Alig halt meg egy napja, máris
szalmaszálakba kapaszkodtok.
79
00:04:14,710 --> 00:04:16,270
Tehát tudsz az esetről.
80
00:04:16,370 --> 00:04:18,280
Tudok róla?
81
00:04:18,400 --> 00:04:22,420
Fenébe is, tíz percig nyitott szemmel
járnék, tálcán kínálnám a gyilkost.
82
00:04:22,860 --> 00:04:24,480
De a zsaruk nem...
83
00:04:24,580 --> 00:04:26,790
Ők ragaszkodnak az eljárásokhoz.
84
00:04:27,530 --> 00:04:31,830
- Nézd, tudnom kell, hogy...
- Tudom.
85
00:04:31,950 --> 00:04:35,590
Nem, biztos úr, uram, nem
öltem meg senkit múlt éjjel.
86
00:04:35,680 --> 00:04:37,410
Akkor hol voltál?
87
00:04:37,520 --> 00:04:40,780
A Macska és a hegedűsben a Delaware-en.
88
00:04:40,890 --> 00:04:42,960
Bárkit megkérdezhetsz.
89
00:04:46,020 --> 00:04:47,760
Dolgozol?
90
00:04:47,880 --> 00:04:49,450
Éldegélek.
91
00:04:49,540 --> 00:04:51,080
Dohányt csempészel?
92
00:04:51,140 --> 00:04:53,460
Megint meth-tel kereskedsz?
93
00:04:53,710 --> 00:04:58,220
A saját húsom és vérem...
egy vacak zsaru.
94
00:04:59,090 --> 00:05:02,290
- Felfordul a gyomrom. - Nem akarlak
újra börtönben látni, ennyi az egész.
95
00:05:02,360 --> 00:05:05,480
Mindig is álszent kis fattyú voltál.
96
00:05:05,890 --> 00:05:08,520
Ezt az anyádtól örökölted.
97
00:05:09,460 --> 00:05:14,400
Akárhányszor vertelek el,
ez mindig benned maradt.
98
00:05:14,920 --> 00:05:16,880
A véredben van, gondolom.
99
00:05:16,960 --> 00:05:22,170
Ha nincs más mondanivalód
Walton Parsellről, megyek is.
100
00:05:26,560 --> 00:05:29,860
{\a6}Belle Epoque szalon
Hangtree, Kalifornia
101
00:05:27,540 --> 00:05:29,620
Ezt nem hiszem el...
102
00:05:29,740 --> 00:05:31,480
Mintha lezsibbadtam volna, tudják?
103
00:05:31,590 --> 00:05:33,150
Mióta ismerte Waltont?
104
00:05:33,260 --> 00:05:34,680
Két hónapja.
105
00:05:34,780 --> 00:05:36,450
Az nálam soknak számít.
106
00:05:36,570 --> 00:05:39,640
És mikor látta utoljára?
107
00:05:38,160 --> 00:05:39,640
Két napja.
108
00:05:39,740 --> 00:05:43,590
Együtt vacsoráztunk...
kínai kaja, semmi különleges.
109
00:05:45,010 --> 00:05:47,450
Fel kellett volna
hívnia tegnap este.
110
00:05:47,570 --> 00:05:49,240
De nem hívott.
111
00:05:49,330 --> 00:05:51,770
Azt hittem, lapátra tett.
112
00:05:51,860 --> 00:05:54,100
Hogy itt a mese vége.
113
00:05:54,230 --> 00:05:59,920
Arany nyakláncot vett magának a
halála előtt, és még félt, hogy elhagyja?
114
00:06:00,000 --> 00:06:01,840
Ilyen jó lelkű volt?
115
00:06:01,930 --> 00:06:05,450
- Nem hétköznapi férfi volt, igaz?
- Nekem mondja?
116
00:06:05,660 --> 00:06:07,830
Nem hiszem, hogy valaha is
találkozok hozzá hasonló férfival.
117
00:06:07,920 --> 00:06:13,830
A rosszfiúkhoz való vonzódását
a rossz neveltetésének köszönheti.
118
00:06:13,930 --> 00:06:15,620
Ne sétáljon bele kétszer ugyanabba!
119
00:06:15,700 --> 00:06:17,960
Ó, köszönöm a tanácsot, dr. Phil.
120
00:06:18,060 --> 00:06:20,800
Attól, hogy nem tőlem hallja
először, még jó tanács.
121
00:06:21,710 --> 00:06:23,180
Meséljen Waltonról!
122
00:06:23,300 --> 00:06:25,150
Waltonnak tervei voltak.
123
00:06:25,210 --> 00:06:26,570
Nemcsak sodródott az árral.
124
00:06:26,630 --> 00:06:31,640
Éjszakai órákat vett az állami
főiskolán kriminológiából.
125
00:06:31,770 --> 00:06:33,920
Nyomozó akart lenni.
126
00:06:34,060 --> 00:06:37,450
Van valaki, aki esetleg
ártani akart Waltonnak?
127
00:06:38,000 --> 00:06:42,290
Nem, senki.
128
00:06:42,600 --> 00:06:45,530
Oké. Ha eszébe jutna
valami, csak hívjon!
129
00:06:45,590 --> 00:06:47,300
Úgy lesz.
130
00:06:48,680 --> 00:06:50,980
Shelley, lenne még valami.
131
00:06:51,090 --> 00:06:53,720
Lopott már kozmetikumot innen?
132
00:06:55,110 --> 00:06:58,290
Nem, persze, hogy nem!
133
00:06:58,370 --> 00:07:00,540
Jó kislány.
134
00:07:02,570 --> 00:07:04,910
Carson állami fegyház
135
00:07:05,750 --> 00:07:07,720
Walton jót akart, az biztos.
136
00:07:07,840 --> 00:07:09,510
De?
137
00:07:10,510 --> 00:07:13,660
Arról álmodozott,
hogy nyomozó lesz.
138
00:07:13,950 --> 00:07:16,300
Nem értette meg, hogy
a börtönben más a dolgunk.
139
00:07:16,400 --> 00:07:19,130
Nem nyomozók vagyunk,
hanem állatkerti gondozók.
140
00:07:19,170 --> 00:07:21,080
Túlbuzgó volt.
141
00:07:21,390 --> 00:07:24,630
Nem akarom, hogy az
embereim a bajt keressék.
142
00:07:24,710 --> 00:07:28,600
Csak annyit várok el, hogy sérülés
nélkül átvészeljék a műszakjukat.
143
00:07:28,860 --> 00:07:31,580
Tudta, hogy Walton kriminológiát
tanult a helyi főiskolán?
144
00:07:31,680 --> 00:07:34,430
Igen, az volt a probléma nagyobb része.
145
00:07:34,510 --> 00:07:36,830
Még adták is alá a lovat.
146
00:07:36,900 --> 00:07:42,020
Múlt hónapban mondta, hogy át akarja
szállíttatni az egyik rabot egy olyan
147
00:07:42,110 --> 00:07:45,720
flancos fegyházba a
tanárai segítségével.
148
00:07:45,830 --> 00:07:46,930
Melyik rabot?
149
00:07:47,040 --> 00:07:50,340
Nem árulta el, azt
mondta, hogy titkos.
150
00:07:51,110 --> 00:07:54,780
Be akarta mutatni az ügyet nekünk
és az igazgatónak a következő ülésen.
151
00:07:54,870 --> 00:07:56,680
Tudták a rabok, hogy
min ügyködik Walton?
152
00:07:56,760 --> 00:07:59,830
Ők mindent tudnak...
még nálam is többet.
153
00:07:59,950 --> 00:08:02,280
Ezt se tudta felfogni Walton.
154
00:08:07,150 --> 00:08:09,020
Hangtree állami főiskola
155
00:08:09,650 --> 00:08:14,710
Tanulmányok szerint a szemtanúk
állításai tévesek és jók is lehetnek,
156
00:08:14,790 --> 00:08:17,770
hiszen az emberi agy nem számítógép.
157
00:08:17,880 --> 00:08:24,890
Meg tudja valaki mondani, hogy a hét
melyik napjára esett 1976. május 31-e?
158
00:08:24,980 --> 00:08:27,130
- Gyorsan! Látják...
- Hétfőre.
159
00:08:27,340 --> 00:08:28,840
Hogy mondja?
160
00:08:29,480 --> 00:08:32,760
Hétfőre esett. Az én
agyam számítógép.
161
00:08:33,080 --> 00:08:34,720
Egy erődítmény.
162
00:08:34,810 --> 00:08:36,900
- Egy számítógépesített...
- Huff professzor, üdvözlöm!
163
00:08:36,990 --> 00:08:39,750
Én Lisbon ügynök vagyok, ő
Patrick Jane. A K. Ny. I.-től jöttünk.
164
00:08:39,830 --> 00:08:42,250
Walton Parsell halálának
ügyében nyomozunk.
165
00:08:42,350 --> 00:08:45,070
Elkeseredéssel töltött el
a hír... Miben segíthetünk?
166
00:08:45,180 --> 00:08:49,040
Annyit tudunk, hogy egy
rabot akart átszállítatni, és...
167
00:08:49,120 --> 00:08:52,590
Igen, vesztegetésért tartóztatták le,
168
00:08:52,710 --> 00:08:56,230
és az akcióba lendüléshez
szükséges rendszert elemeztük.
169
00:08:56,320 --> 00:08:57,700
Elárulta, hogy hívják a rabot?
170
00:08:57,860 --> 00:09:00,930
Szándékosan nem használunk
valódi neveket a beszélgetésekkor.
171
00:09:01,020 --> 00:09:03,880
Biztosan említette, de nem emlékszem.
172
00:09:04,010 --> 00:09:06,670
Innen átveszem, ha nem bánja.
173
00:09:06,830 --> 00:09:08,230
Helló, osztály!
174
00:09:08,340 --> 00:09:13,360
A memória megbízhatatlan, mert
képzetlen agyunk szörnyen raktároz.
175
00:09:13,460 --> 00:09:16,950
Mindent felvesz, és apránként
bezárja egy nagy, sötét kamrába.
176
00:09:17,020 --> 00:09:19,960
És mikor próbál megtalálni
valamit, csupán a nagyobb,
177
00:09:20,020 --> 00:09:23,090
nyilvánvaló dolgokra emlékszik: az
anyjuk halálára, lényegtelen dolgokra,
178
00:09:23,180 --> 00:09:27,210
amiket nem is igazán keres,
mondjuk a Copacabana dalszövege.
179
00:09:27,320 --> 00:09:32,820
De ha nem találja, se kezdje el
a haját tépni, mert még ott van.
180
00:09:33,100 --> 00:09:40,190
Ha megengedik, bájos segítőmmel
segítünk átkutatni mesés kamráikat.
181
00:09:40,290 --> 00:09:43,220
Valahol ott lapul a rab neve is,
182
00:09:43,220 --> 00:09:49,080
úgyhogy kezdjék el rendezni
és selejtezni a foszlányokat!
183
00:09:49,490 --> 00:09:54,390
Eszükbe juthat Walter
nevetéséről, a szájszagáról...
184
00:09:54,490 --> 00:09:56,450
Eszébe jutott valami.
185
00:09:56,580 --> 00:09:58,690
Volt tetoválása a rabnak.
186
00:09:58,760 --> 00:10:02,410
Azt mondta, hogy összevert egy
tetoválót, mert rosszul írta az árját.
187
00:10:02,500 --> 00:10:04,410
Ez az, remek!
188
00:10:04,760 --> 00:10:08,150
A bűnözési rátáról kérdezett
a szülővárosomban, Fontanában.
189
00:10:08,230 --> 00:10:10,700
Nagyon jó, haladunk.
190
00:10:10,850 --> 00:10:13,230
Engedjék szabadon az elméjük!
191
00:10:13,320 --> 00:10:15,940
Kölcsönadott egy tollat,
talán ronda inget viselt...
192
00:10:16,000 --> 00:10:20,830
Nem, jól öltözködött,
ízlésesen, akár egy katona.
193
00:10:21,110 --> 00:10:23,570
Egy római katona...
194
00:10:23,650 --> 00:10:25,570
Egy hadvezér... Caesar.
195
00:10:25,640 --> 00:10:29,640
Julius... Brutus... Marcus.
196
00:10:29,690 --> 00:10:30,590
Marcusnak hívták!
197
00:10:30,660 --> 00:10:34,900
Szóval egy tetovált, fontanai,
Marcus nevű elítéltet keresünk.
198
00:10:34,990 --> 00:10:36,440
- Ez leszűkíti a kört.
- Kitűnő munka!
199
00:10:36,500 --> 00:10:37,650
Csillagos ötös!
200
00:10:37,740 --> 00:10:40,550
Elmehetnek, nincs házi.
201
00:10:42,730 --> 00:10:44,560
Lolának hívták.
202
00:10:44,650 --> 00:10:46,680
És revügörl volt.
203
00:10:49,170 --> 00:10:52,780
Marcus Lansdale... egy
fontanai banda tagja volt,
204
00:10:52,890 --> 00:10:56,410
mikor lelőtt egy járőrt tíz évvel
ezelőtt egy rutin ellenőrzés során.
205
00:10:56,530 --> 00:10:57,940
A járőr tolószékbe került.
206
00:10:57,990 --> 00:10:59,340
Jól választott Walton.
207
00:10:59,420 --> 00:11:01,580
Feltételezések szerint ő
irányítja a börtön védelmi hálózatát,
208
00:11:01,670 --> 00:11:05,770
védi a dílereket a bandáktól, kiiktatja
a besúgókat... De nem tudják bizonyítani.
209
00:11:05,830 --> 00:11:08,660
Ha Walton kérdezősködött,
Lansdale-nek hallani kellett róla.
210
00:11:08,720 --> 00:11:10,510
Jane-nel beszélünk vele.
211
00:11:10,670 --> 00:11:13,040
Ha benne van a buliban,
van egy takarítója odakint.
212
00:11:13,130 --> 00:11:16,850
Rigsby, sikerrel jártál
a volt carsoni rabokkal?
213
00:11:16,910 --> 00:11:19,120
Mindenkivel beszéltem
a listáról. Semmi izgalmas.
214
00:11:19,210 --> 00:11:21,940
Rendben, utána kell néznünk,
kivel dolgozott eddig Lansdale.
215
00:11:22,010 --> 00:11:25,310
- Főnök, válthatnánk
néhány szót? - Persze.
216
00:11:25,460 --> 00:11:27,530
- Az irodádban.
- Rendben.
217
00:11:35,580 --> 00:11:38,980
- Sosem meséltem még
az apámról. - Ülj le!
218
00:11:41,820 --> 00:11:44,800
Tudok az apádról,
a főnököd vagyok.
219
00:11:45,260 --> 00:11:50,480
Steven Robert Rigsby, emberölés
és bántalmazás vádjában bűnös.
220
00:11:51,660 --> 00:11:54,580
Ő is rajta volt a listán, ugye?
221
00:11:54,820 --> 00:11:56,170
Utánajártam az alibijének.
222
00:11:56,240 --> 00:12:00,510
- Nem kivételeztem, de ha mást
akarsz küldeni... - Bízom benned.
223
00:12:00,580 --> 00:12:06,510
De legközelebb, ha az apád neve
felmerül, vigyél magaddal valakit!
224
00:12:06,580 --> 00:12:08,250
Igen, persze.
225
00:12:08,290 --> 00:12:11,360
Szedd össze, kikkel
dolgozott Lansdale!
226
00:12:11,780 --> 00:12:13,380
Reggelre legyen meg!
227
00:12:13,430 --> 00:12:15,110
Rendben, főnök.
228
00:12:25,470 --> 00:12:27,610
Walton Parsellről szeretnénk beszélni.
229
00:12:27,720 --> 00:12:29,120
- Olvastuk az aktáját...
- Én nem.
230
00:12:29,190 --> 00:12:30,390
De tervezem.
231
00:12:30,470 --> 00:12:32,400
Olvastam az aktáját.
232
00:12:32,490 --> 00:12:34,970
Tudom, hogy maga a
hálózat feje a Carsonban,
233
00:12:35,030 --> 00:12:37,790
és hogy Walton át akarta szállíttatni
egy jobban őrzött börtönbe.
234
00:12:37,900 --> 00:12:40,320
Régen az állt a kaliforniai
törvénykönyvben,
235
00:12:40,320 --> 00:12:45,720
hogy aki életfogytiglanit
kap, halottnak minősül.
236
00:12:45,800 --> 00:12:47,150
Ez tény.
237
00:12:47,230 --> 00:12:49,630
Halott.
238
00:12:49,900 --> 00:12:54,260
- És... - Én már tíz
éve halott vagyok.
239
00:12:54,360 --> 00:12:56,870
Semmi közöm a külvilághoz.
240
00:12:56,970 --> 00:13:01,000
Azt hiszi, zavar egy kis mitugrász?
241
00:13:01,100 --> 00:13:03,110
Nem olyan kemény maga.
242
00:13:03,180 --> 00:13:04,280
Mindig van nagyobb hal.
243
00:13:04,350 --> 00:13:05,710
Csak nem az én tavamban.
244
00:13:05,780 --> 00:13:07,160
Walton át akarta helyeztetni.
245
00:13:07,280 --> 00:13:12,130
Egy másik tóba, óriáscsukák
és keselyűteknősök mellé.
246
00:13:13,170 --> 00:13:20,000
Sikeresen tisztáztam magam a vádak alól,
miszerint biztonsági kockázatot jelentek.
247
00:13:20,380 --> 00:13:24,340
Szóval bármivel is próbálkozott
volna Parsell, hasonló sorsra jut.
248
00:13:24,400 --> 00:13:26,690
Tudta, hogy mihez
akart kezdeni Walton?
249
00:13:29,440 --> 00:13:30,820
Most tudtam meg maguktól.
250
00:13:30,880 --> 00:13:33,160
Hacsak nem hallotta egy
kinti barátjától korábban.
251
00:13:33,270 --> 00:13:34,930
Tudok én vigyázni magamra!
252
00:13:35,000 --> 00:13:37,360
Ebből is tudhatják,
hogy nem én öltem meg.
253
00:13:37,470 --> 00:13:38,900
Fejtse ki!
254
00:13:39,840 --> 00:13:48,240
Ha holtan akarok látni egy őrt,
itt, a cellámban bukkannak rá.
255
00:13:48,380 --> 00:13:51,910
Szerintem jól érvelt.
Marcus, remek móka volt.
256
00:13:51,990 --> 00:13:54,030
Most mennem kell.
257
00:13:56,250 --> 00:13:59,540
Szerintem ki kéne
emelned az arccsontod!
258
00:13:59,620 --> 00:14:00,820
Remekül állna.
259
00:14:00,900 --> 00:14:03,580
- Jó koponyád van, ezt sosem
tagadtam. - Kérlek, hagyd abba!
260
00:14:03,640 --> 00:14:05,240
Hoztunk egy képet ajánlólevélként.
261
00:14:05,330 --> 00:14:07,700
- Tessék?
- Nézze!
262
00:14:11,300 --> 00:14:13,720
Miért nem szólt, hogy van
egy bátyja a börtönben?
263
00:14:21,210 --> 00:14:23,300
Senkinek nem beszélek Marcusról.
264
00:14:23,360 --> 00:14:24,690
Hogyan jöttek rá?
265
00:14:24,750 --> 00:14:28,140
Hasonló jellemvonásaik vannak,
ugyanolyan a fülcimpájuk,
266
00:14:28,230 --> 00:14:32,890
és mindketten felnéznek,
mikor hazudnak.
267
00:14:33,160 --> 00:14:36,200
A barátja át akarta
helyeztetni a bátyját.
268
00:14:36,310 --> 00:14:37,860
Később meghal. Ez nem fest jól.
269
00:14:37,980 --> 00:14:40,060
Ácsi! Azt hiszik, én öltem meg?
270
00:14:40,220 --> 00:14:41,720
Ez őrültség.
271
00:14:41,810 --> 00:14:44,580
- Nem mondanám. - Győzzön
meg! Hol volt tegnap este?
272
00:14:44,680 --> 00:14:47,820
Annie-vel a szalonból.
273
00:14:47,950 --> 00:14:49,820
De ez mindegy is.
274
00:14:49,900 --> 00:14:51,460
Sosem bántottam volna!
275
00:14:51,520 --> 00:14:53,060
De hazudott neki.
276
00:14:57,000 --> 00:15:01,020
Marcus tudta, miben
mesterkedik Walton,
277
00:15:01,090 --> 00:15:05,320
ezért megkért, hogy férkőzzek
a közelébe és ismerjem ki.
278
00:15:05,400 --> 00:15:08,070
Egyik nap követtem őt a Carsonból.
279
00:15:08,170 --> 00:15:12,370
Betért egy kávézóba, én utána
mentem. Beszédbe elegyedtünk.
280
00:15:12,660 --> 00:15:15,070
Pár nappal később randevúztunk.
281
00:15:15,160 --> 00:15:16,750
Palimadárnak nézte Waltont,
282
00:15:16,850 --> 00:15:19,420
aki segíthet kiszabadítani a
bátyját, és vacsorázni is elveszi.
283
00:15:19,540 --> 00:15:23,840
De aztán a gyengeségeiből
erények lettek, és megkedvelte.
284
00:15:24,380 --> 00:15:26,560
Lelepleződött Walton előtt?
285
00:15:26,790 --> 00:15:31,390
Nem, nem jött rá, és én
sem akartam elmondani.
286
00:15:32,220 --> 00:15:34,840
Mikor Marcus felhívott múlt
héten, megmondtam, hogy...
287
00:15:41,090 --> 00:15:44,800
Hogy kiszáll, és erre bedühödött.
288
00:15:45,470 --> 00:15:47,500
Megfenyegette magát?
289
00:15:48,530 --> 00:15:50,160
Nem tudják, mire képes.
290
00:15:50,220 --> 00:15:51,820
De, azt hiszem, tudjuk.
291
00:15:51,910 --> 00:15:54,110
Walton meghalt, és a börtönön
belülről ezt nem intézhette a bátyja.
292
00:15:54,180 --> 00:15:56,010
Tehát a barátja gyilkosa idekint van.
293
00:15:56,070 --> 00:15:57,320
- Azért...
- Igen?
294
00:15:57,380 --> 00:15:58,880
Ebben nem lennék
olyan biztos, hiszen...
295
00:15:58,960 --> 00:16:00,230
Tegyen vallomást!
296
00:16:00,280 --> 00:16:03,270
Talán szóra bírjuk a bátyját, és
megtudjuk, ki ölte meg Waltont.
297
00:16:05,350 --> 00:16:08,270
Nem, sajnálom...
298
00:16:08,340 --> 00:16:12,990
Ő a bátyám, nem tehetem.
299
00:16:17,640 --> 00:16:20,310
Beszéltem Shelley munkatársaival.
Stimmel az alibije.
300
00:16:20,350 --> 00:16:22,550
Gondoltam. Amúgy se tűnt jónak rá.
301
00:16:22,600 --> 00:16:24,520
De cinkostárs még lehetett.
302
00:16:24,660 --> 00:16:25,730
Hol van Jane?
303
00:16:25,780 --> 00:16:28,030
Reggel visszamentek Chóval a Carsonba.
304
00:16:28,080 --> 00:16:31,180
Mégis minek? Lansdale lakatot tett
a szájára, a gyilkos pedig idekint van.
305
00:16:32,010 --> 00:16:33,050
Mindegy is!
306
00:16:33,160 --> 00:16:35,220
Mi a helyzet Lansdale bérgyilkosával?
307
00:16:35,300 --> 00:16:39,350
Beszéltem a hangtree-i
rendőrökkel, de semmi ötletük.
308
00:16:39,420 --> 00:16:41,980
Kevés embere van
odakint Lansdale-nek.
309
00:16:42,070 --> 00:16:43,070
A teljes bandája börtönben van.
310
00:16:43,140 --> 00:16:46,740
Elolvastam a múlt havi betörések
jelentéseit, de nem találtam semmit.
311
00:16:46,810 --> 00:16:48,970
Új nézőpontra van szükségünk.
312
00:16:50,560 --> 00:16:52,290
Mi az?
313
00:16:52,380 --> 00:16:54,890
Egy nézőpontot megpróbálhatunk.
314
00:17:05,100 --> 00:17:06,910
Gondoltam, hogy visszajössz.
315
00:17:07,770 --> 00:17:09,960
De nem hittem volna, hogy ajándékkal.
316
00:17:10,030 --> 00:17:12,410
Csak egy pillanatra
rabolnánk az idődet.
317
00:17:14,410 --> 00:17:15,890
Hozhatok valamit inni?
318
00:17:15,950 --> 00:17:18,310
- Nem.
- Nem tőled kérdeztem.
319
00:17:19,210 --> 00:17:21,090
Nem, köszönöm!
320
00:17:21,250 --> 00:17:23,150
Megvolt már?
321
00:17:23,400 --> 00:17:25,050
Figyelmeztettem, hogy
goromba tudsz lenni.
322
00:17:25,590 --> 00:17:27,310
Nincs meg a gyilkosotok, mi?
323
00:17:27,410 --> 00:17:30,590
Nézze, segítenie kell elkapni
Walton Parsell gyilkosát.
324
00:17:30,700 --> 00:17:32,460
Azt mondtad, tíz perc
alatt elő tudod keríteni.
325
00:17:32,750 --> 00:17:35,450
Ha kedvem lenne is,
mégis miért segítenék?
326
00:17:35,520 --> 00:17:36,760
Hogy bizonyíts nekem.
327
00:17:36,840 --> 00:17:39,700
Hogy megmutasd,
nemcsak a szád jár.
328
00:17:40,500 --> 00:17:44,750
Legalább kérhetnéd szépen.
Tudom, hogy képes vagy rá.
329
00:17:45,130 --> 00:17:46,750
Kérlek, apa!
330
00:17:46,860 --> 00:17:49,830
Segítened kell.
331
00:17:50,040 --> 00:17:51,370
Rendben.
332
00:17:51,440 --> 00:17:54,140
Egy Rakéta nevű nőt kell megkeresnünk.
333
00:17:54,580 --> 00:17:55,830
Régi fellángolás.
334
00:17:55,950 --> 00:17:58,290
Mindenről tud, ami Hangtree-ben folyik.
335
00:17:58,370 --> 00:17:59,890
Van Rakétának igazi neve is?
336
00:17:59,950 --> 00:18:01,300
Elaine Hamilton.
337
00:18:01,360 --> 00:18:02,570
Lakcím?
338
00:18:02,670 --> 00:18:05,840
Azt nem tudom, hol alszik, de azt
tudom, melyik kocsmában találjuk...
339
00:18:05,840 --> 00:18:07,990
minden börtöntöltelék oda jár.
340
00:18:08,450 --> 00:18:09,830
Mutatod az utat?
341
00:18:09,920 --> 00:18:12,690
Persze, semmi akadálya.
342
00:18:12,780 --> 00:18:15,250
Csak egy percet adjatok,
hozom a kulcsaimat.
343
00:18:17,360 --> 00:18:19,510
Át akarta helyeztetni Lansdale-t?
344
00:18:21,220 --> 00:18:23,110
Ilyen volt Walton...
345
00:18:23,190 --> 00:18:25,020
Jó lelkű, de naiv.
346
00:18:25,120 --> 00:18:27,790
Lansdale jó célpontnak
tűnik az áthelyezéshez.
347
00:18:28,320 --> 00:18:30,850
Lansdale a vezér a Carsonban.
348
00:18:30,970 --> 00:18:32,030
Senki nem fogja Walton pártját fogni.
349
00:18:32,100 --> 00:18:35,430
Nem akarják Lansdale késének
élesebbik oldalán találni magukat.
350
00:18:35,540 --> 00:18:37,190
Saját maga végezte a piszkos munkát?
351
00:18:37,220 --> 00:18:40,290
Ki a kést fogja, nyeri
el az igazi tiszteletet.
352
00:18:40,700 --> 00:18:42,820
Tartalmat kell adnia a szerepének.
353
00:18:42,910 --> 00:18:45,150
Ez lenyűgöző...
354
00:18:45,270 --> 00:18:47,660
Valóságshow, a legjobb fajtából.
355
00:18:48,020 --> 00:18:51,650
Minden, ami a C blokkban
történik, látható a monitorokon.
356
00:18:51,740 --> 00:18:54,740
Lansdale nagypályás egy ilyen helyhez.
Maga nem gondolt az áthelyeztetésére?
357
00:18:56,020 --> 00:18:57,950
Börtönőrök vagyunk, nem szuperhősök.
358
00:18:58,060 --> 00:19:02,450
A Lansdale-hez hasonló cápák
tartják a kishalakat kordában.
359
00:19:02,620 --> 00:19:04,850
Elvégezte a maguk
munkáját. Kedves.
360
00:19:04,940 --> 00:19:07,500
Szóval nem helyeselte, hogy
Walton Lansdale-re szálljon.
361
00:19:07,550 --> 00:19:10,870
Nem tudtam Walton
minden mozzanatáról.
362
00:19:11,150 --> 00:19:13,150
Csak feltételezhettem.
363
00:19:13,380 --> 00:19:15,540
Oké.
364
00:19:15,760 --> 00:19:17,750
Látja őket?
365
00:19:18,360 --> 00:19:20,420
Mindjárt összeverekednek.
366
00:19:20,490 --> 00:19:22,940
Nézze, milyen ösztönösen
tartják a vállukat!
367
00:19:23,010 --> 00:19:24,750
Végeztünk?
368
00:19:24,820 --> 00:19:26,070
Nekem dolgoznom kell.
369
00:19:26,120 --> 00:19:27,090
Jane, van még valami?
370
00:19:27,150 --> 00:19:29,180
És, showtime! Nézzétek!
371
00:19:29,790 --> 00:19:32,250
Verekedés tört ki az
északnyugati folyosón!
372
00:19:32,750 --> 00:19:34,470
Szedjétek szét őket!
373
00:19:34,540 --> 00:19:36,410
Mindjárt ott vagyok.
374
00:19:36,520 --> 00:19:38,650
Zárjátok le a folyosót!
375
00:19:40,050 --> 00:19:41,830
Jane, ha nincs semmi
más, ideje mennünk.
376
00:19:41,890 --> 00:19:44,030
Menj csak, majd szerzek
magamnak fuvart.
377
00:19:44,110 --> 00:19:45,700
Ez túl jó...
378
00:19:46,130 --> 00:19:48,820
- Rendben.
- Túlságosan jó!
379
00:20:34,660 --> 00:20:35,980
Egész nap itt lesz?
380
00:20:36,080 --> 00:20:38,260
Á, hát itt van!
381
00:20:38,510 --> 00:20:41,450
Nem akarom megrémíteni, de...
382
00:20:44,470 --> 00:20:47,060
Én magam is ültem börtönben.
383
00:20:48,550 --> 00:20:49,780
Komolyan?
384
00:20:49,890 --> 00:20:51,120
Bizony ám!
385
00:20:51,180 --> 00:20:55,620
Szóval, akkor voltak
kivételezett rabok...
386
00:20:55,740 --> 00:20:57,050
Hogy is hívják őket? Bizalmasok?
387
00:20:57,200 --> 00:20:58,630
- Igen.
- Itt is vannak?
388
00:20:58,720 --> 00:21:01,350
- Igen, néhányan.
- Beszélnék velük.
389
00:21:02,340 --> 00:21:04,450
Rendben, jöjjön!
390
00:21:05,480 --> 00:21:09,430
Ők ott kékben a
C blokk bizalmasai.
391
00:21:09,520 --> 00:21:11,120
Az Walton blokkja.
392
00:21:13,550 --> 00:21:17,590
A kopasz tetovált... sok
van hátra a büntetéséből?
393
00:21:17,870 --> 00:21:19,240
Velasquez.
394
00:21:19,300 --> 00:21:21,050
Ez az utolsó éve.
395
00:21:21,630 --> 00:21:23,490
Őt kérem.
396
00:21:23,830 --> 00:21:26,720
Jorge, gyere ide!
397
00:21:27,100 --> 00:21:29,520
Kettő kell a biztonság kedvéért.
398
00:21:29,620 --> 00:21:32,600
Ott, az asztal másik végén.
399
00:21:32,670 --> 00:21:35,240
Nick Monaco, ő is lassan szabadul.
400
00:21:35,350 --> 00:21:36,830
Nem gyilkos, igaz?
401
00:21:36,870 --> 00:21:39,300
Nem, Nicky másodrendű srác.
402
00:21:39,400 --> 00:21:42,450
Tisztakezű tolvaj.
403
00:21:42,670 --> 00:21:43,660
Őt is kérem.
404
00:21:43,710 --> 00:21:46,340
Nicky! Gyere!
405
00:21:55,040 --> 00:21:57,410
Megjöttünk.
406
00:21:57,480 --> 00:21:58,470
Itt várjatok, kihozom nektek.
407
00:21:58,560 --> 00:22:00,470
Nem, mi hozzuk ki.
408
00:22:00,620 --> 00:22:03,470
Bemasíroztok oda, mint a
Robinson család zsaru kiadása,
409
00:22:03,570 --> 00:22:06,650
mindenki elmenekül, és
sosem találjátok meg Rakétát.
410
00:22:07,400 --> 00:22:10,380
Ha két perc múlva nem
vagy itt, utánad megyünk.
411
00:22:10,520 --> 00:22:12,380
Értettem, biztos úr.
412
00:22:12,450 --> 00:22:14,270
Igenis, uram!
413
00:22:14,350 --> 00:22:18,570
Igenis! Mi újság, Peckerwoods?
414
00:22:20,040 --> 00:22:24,600
Ismered azt a gyerekjátékot, hogy
"az én apám megverné a tiéd"?
415
00:22:26,260 --> 00:22:29,200
Velem senki nem játszott ilyet.
416
00:22:29,290 --> 00:22:31,410
Ő külön...
417
00:22:31,500 --> 00:22:33,710
- Karakter.
- Igen.
418
00:22:33,880 --> 00:22:36,470
Talán ez majd közelebb
hoz titeket egymáshoz.
419
00:22:36,710 --> 00:22:37,540
Ne fogadj rá!
420
00:22:37,650 --> 00:22:40,900
- Hé, tedd azt le!
- Tiéd a nő, én bemegyek.
421
00:22:42,150 --> 00:22:43,590
Megállni!
422
00:22:47,560 --> 00:22:48,810
...annyira, hogy...
423
00:22:48,850 --> 00:22:50,290
Engedje le a fegyvert!
424
00:22:50,320 --> 00:22:52,950
- Menj innen, öcsi! - Rendőr
vagyok. Mindenki nyugodjon meg!
425
00:22:53,380 --> 00:22:54,640
Kés van nála!
426
00:22:54,730 --> 00:22:55,930
Igen, látom.
427
00:22:56,000 --> 00:22:57,300
Mi a franc folyik itt?
428
00:22:57,390 --> 00:23:01,500
Andyvel rossz szájízzel
váltunk el legutóbb.
429
00:23:01,570 --> 00:23:05,520
Ökölharcra hívott, de
az nem az én asztalom.
430
00:23:05,710 --> 00:23:08,000
Időpocsékolás lenne, igaz, Andy?
431
00:23:08,120 --> 00:23:09,070
Eressz el!
432
00:23:09,140 --> 00:23:10,860
- Kérem?
- Tedd le a kést!
433
00:23:10,910 --> 00:23:12,380
Engedj intézkedni!
434
00:23:12,430 --> 00:23:13,680
Azt lesheted!
435
00:23:13,740 --> 00:23:17,610
Apa, senkit nem kell megvágni,
és senkit nem kell lelőni.
436
00:23:17,680 --> 00:23:19,810
Csak tedd le a kést!
437
00:23:27,130 --> 00:23:30,230
Jó öreg Andy nem
fog többé belém kötni.
438
00:23:30,320 --> 00:23:31,620
Az biztos.
439
00:23:31,710 --> 00:23:34,230
Maga, tűnjön innen!
440
00:23:35,680 --> 00:23:37,620
Most maga jön...
441
00:23:37,730 --> 00:23:40,300
Tegye el a fegyvert, és
felejtsük el, ami történt!
442
00:23:41,980 --> 00:23:43,550
Mindjárt jobb.
443
00:23:48,410 --> 00:23:50,290
Menjünk!
444
00:23:54,750 --> 00:23:56,740
Le akarsz égetni, vagy mi?
445
00:23:56,810 --> 00:23:58,900
Ne állj még egyszer
közém és az üzlet közé!
446
00:23:58,970 --> 00:24:00,260
Most mentettem meg az életed!
447
00:24:00,310 --> 00:24:02,530
Nem húzta volna meg
a ravaszt az a bohóc.
448
00:24:02,580 --> 00:24:04,600
Ezt miből gondolod?
449
00:24:04,650 --> 00:24:06,060
Gyengeség, öcsi.
450
00:24:06,120 --> 00:24:09,130
A szemünkben lakozik.
451
00:24:10,200 --> 00:24:11,740
Íme Rakéta!
452
00:24:11,820 --> 00:24:14,280
Gyorsabban fut, mint hinnétek.
453
00:24:14,370 --> 00:24:15,540
Mi a halál, Rigs?
454
00:24:15,650 --> 00:24:17,580
Mondtam, hogy ne szórakozz!
455
00:24:17,640 --> 00:24:19,830
Mit tud a halott börtönőrről?
456
00:24:19,890 --> 00:24:22,860
Semmit, uram.
457
00:24:22,950 --> 00:24:25,020
Haljak meg, ha hazudok!
458
00:24:25,120 --> 00:24:28,170
Beszélj nekik! Gyerünk!
459
00:24:30,280 --> 00:24:31,980
Butch Carwin.
460
00:24:32,030 --> 00:24:33,820
Bejött tegnap a kocsmába.
461
00:24:33,890 --> 00:24:36,840
Fürödni lehetett volna
a pénzben, ami nála volt.
462
00:24:36,930 --> 00:24:39,170
Azt mondta, eltett
láb alól egy börtönőrt.
463
00:24:39,210 --> 00:24:41,130
Hol találjuk Carwint?
464
00:24:41,210 --> 00:24:45,620
Van egy kis birtoka a
23-as úton a kőfejtőnél.
465
00:24:45,730 --> 00:24:48,620
Rendben, köszönjük a segítségét!
466
00:24:54,790 --> 00:24:56,390
Maga valami VIP vendég vagy mi?
467
00:24:56,450 --> 00:25:00,430
Vagy mi. Megnyugodhattok,
én magam is ültem börtönben.
468
00:25:00,460 --> 00:25:03,020
Számoltam a napokat,
rángattam a szálakat.
469
00:25:03,110 --> 00:25:05,930
- Aláztam.
- Ahogy gondolja, cimbora.
470
00:25:06,060 --> 00:25:08,500
Érdekes tetoválás, frissnek tűnik.
471
00:25:08,590 --> 00:25:12,990
- Most csináltatta? - Igen, a
kuzinomat lecsukták dílerkedésért.
472
00:25:13,190 --> 00:25:15,200
- Szép darab!
- Ő egy igazi művész.
473
00:25:15,330 --> 00:25:17,460
Talán Nick is igénybe
vehetné a szolgálatait.
474
00:25:17,540 --> 00:25:20,040
Én nem szeretem a tintát.
475
00:25:20,100 --> 00:25:22,600
Régimódi, értem én.
476
00:25:22,770 --> 00:25:24,350
A magam ura vagyok, na és?
477
00:25:24,460 --> 00:25:26,170
Semmi gond nincs azzal.
478
00:25:27,290 --> 00:25:29,010
Mi van az ajtón túl?
479
00:25:29,100 --> 00:25:30,800
A mosókonyha rakodótere.
480
00:25:30,890 --> 00:25:33,030
Nézzünk körül, mit szólnak?
481
00:25:40,150 --> 00:25:43,520
Minden hangtree-i hotel és
étterem szennyesét itt mossuk.
482
00:25:43,680 --> 00:25:47,400
Jól lefoglalja a rabokat.
483
00:25:48,850 --> 00:25:50,490
Három műszakban mosunk.
484
00:25:50,580 --> 00:25:53,110
Igen, minden bizalmas
felügyelőként dolgozik itt.
485
00:25:53,530 --> 00:25:56,110
Akkor minden apróságról tudnak, igaz?
486
00:25:56,220 --> 00:25:58,580
Lansdale-ről talán.
487
00:26:03,260 --> 00:26:05,840
Nem ütöm más dolgába az orrom.
488
00:26:09,230 --> 00:26:12,250
Tudja, maga okos fickónak tűnik.
489
00:26:12,340 --> 00:26:14,340
- Ne legyen idióta!
- Tessék?
490
00:26:14,400 --> 00:26:20,070
Ha tud valamit Lansdale-ről
és a terroruralmáról, árulja el!
491
00:26:20,400 --> 00:26:22,910
Le tudom rövidíttetni a büntetését.
492
00:26:24,220 --> 00:26:25,950
Figyeljen!
493
00:26:26,050 --> 00:26:30,510
Hat hónapom van
hátra, aztán lelépek.
494
00:26:30,570 --> 00:26:33,740
Szeretném szúrásmentesen
átvészelni azt a fél évet.
495
00:26:33,780 --> 00:26:36,600
Ismerem a dörgést.
496
00:26:36,710 --> 00:26:38,970
A besúgókat leszúrják.
497
00:26:39,080 --> 00:26:41,650
Látja, ezt sokan rosszul tudják.
498
00:26:42,000 --> 00:26:45,330
Mi nem maradunk életben.
499
00:26:45,480 --> 00:26:47,220
Értettem.
500
00:26:54,020 --> 00:26:55,680
Ő az?
501
00:26:55,910 --> 00:26:57,960
A maszk nem sokat
segít, de azt hiszem, igen.
502
00:26:58,050 --> 00:27:01,330
Úgy tűnik, Butch Carwin egy
meth labor büszke tulajdonosa.
503
00:27:02,490 --> 00:27:04,490
És fegyver van nála.
504
00:27:04,790 --> 00:27:06,580
Megvan az indokunk,
most már elkaphatjuk.
505
00:27:06,930 --> 00:27:09,340
- Hívnunk kéne erősítést.
- Felesleges, gyerekjáték lesz.
506
00:27:09,420 --> 00:27:12,070
Nem kell bizonyítanod senkinek.
507
00:27:12,140 --> 00:27:15,270
Főleg apádnak nem szabadna!
508
00:27:15,350 --> 00:27:18,190
Jó ember lettél annak ellenére, ahogy
bánt veled. Nem tartozol neki semmivel.
509
00:27:18,270 --> 00:27:20,000
Félreértettél. Nem érdekel az apám.
510
00:27:20,090 --> 00:27:23,470
Csak azt mondta, hogy gond
nélkül el tudjuk kapni Carwint.
511
00:27:57,120 --> 00:27:58,900
K. Ny. I.! Feküdjön a földre, Carwin!
512
00:27:59,020 --> 00:28:00,080
Feküdjön le!
513
00:28:00,150 --> 00:28:00,650
Le a földre!
514
00:28:00,790 --> 00:28:02,420
Ki a fene az?! Nem látok
semmit! El fogok ájulni!
515
00:28:02,510 --> 00:28:05,530
- Feküdjön a földre!
- Legyen, szemétládák.
516
00:28:05,590 --> 00:28:06,680
Arccal lefelé!
517
00:28:06,750 --> 00:28:08,690
Nyújtsa ki a kezét oldalra!
518
00:28:15,390 --> 00:28:17,050
Ügyes trükk.
519
00:28:17,190 --> 00:28:19,970
Igen, apámnál is mindig bevált.
520
00:28:23,910 --> 00:28:27,630
Metamfetamin készítéséért és
illegális fegyverviselésért hoztuk be.
521
00:28:27,680 --> 00:28:29,250
Ki tudja, mit találunk még?
522
00:28:29,340 --> 00:28:32,830
Vásott vagyok, ez az igazság.
523
00:28:34,080 --> 00:28:36,100
Felismeri ezt a férfit?
524
00:28:38,910 --> 00:28:42,640
Lehet, hogy együtt
ültem vele valamikor.
525
00:28:43,350 --> 00:28:44,540
Lansdale.
526
00:28:45,630 --> 00:28:47,110
És őt?
527
00:28:47,190 --> 00:28:49,120
Őt nem ismerem.
528
00:28:49,210 --> 00:28:50,390
Zsarunak tűnik.
529
00:28:50,480 --> 00:28:53,790
Őt ölte meg Marcus Lansdale-nek.
530
00:28:53,890 --> 00:28:55,730
Álljunk meg egy szóra! Mit csináltam?
531
00:28:55,790 --> 00:28:58,140
Gyilkosság rendelésre. Főbenjáró bűn.
532
00:28:58,220 --> 00:29:00,730
Ha tovább falaz neki,
hosszú időre börtönbe kerül.
533
00:29:00,800 --> 00:29:04,610
Oké, nézze, nem tudom, ki mit mondott,
de őt még soha életemben nem láttam.
534
00:29:04,690 --> 00:29:06,940
Akkor mondja meg, hol
volt két estével ezelőtt!
535
00:29:07,630 --> 00:29:09,630
Methet főztem!
536
00:29:11,910 --> 00:29:13,200
Helyezze magát kényelembe, Butch!
537
00:29:13,250 --> 00:29:15,140
Hosszú nap elé néz.
538
00:29:18,000 --> 00:29:18,710
Halló?
539
00:29:18,790 --> 00:29:21,770
Lisbon, Jane vagyok.
Csatlakozz hozzám a börtönben!
540
00:29:21,840 --> 00:29:23,310
Még mindig a Carsonban vagy? Miért?
541
00:29:23,420 --> 00:29:26,380
Hogy elkapjam a gyilkost, természetesen.
542
00:29:26,490 --> 00:29:28,820
Őrizetbe vettünk egy
ígéretes gyanúsítottat.
543
00:29:28,860 --> 00:29:30,480
Ezt tudnád, ha méltóztattál
volna felvenni a telefonod.
544
00:29:30,570 --> 00:29:32,950
Nem a recepciójukról
híresek a börtönök.
545
00:29:33,070 --> 00:29:35,940
Bízz bennem, Lisbon!
546
00:29:36,040 --> 00:29:38,900
Fogd a kulcsaid,
és indítsd a motort!
547
00:29:39,490 --> 00:29:43,940
És... Lisbon? Igen...
548
00:29:44,820 --> 00:29:45,960
Miről van szó?
549
00:29:46,070 --> 00:29:50,300
Az úriember, akinek remeg a lába.
550
00:29:50,780 --> 00:29:53,390
Tomas, gyere csak!
551
00:30:02,610 --> 00:30:06,430
Ó, ez heroinnak tűnik.
552
00:30:06,620 --> 00:30:11,460
És ha megnézné az
ivókutat, találna még...
553
00:30:12,770 --> 00:30:14,190
Na?
554
00:30:15,350 --> 00:30:16,450
Bingó!
555
00:30:16,650 --> 00:30:19,330
- Nem az enyém!
- Hát persze.
556
00:30:19,450 --> 00:30:23,860
Gyere, emeld a lábad!
557
00:30:28,170 --> 00:30:31,570
Azért kellett idáig vezetnem,
hogy elkapjunk egy drogdílert?
558
00:30:31,640 --> 00:30:33,090
Koránt sem.
559
00:30:33,180 --> 00:30:35,290
Csak le kellett ellenőriznem, hogy
bízhatok-e az informátoromban.
560
00:30:35,350 --> 00:30:36,600
Informátor?
561
00:30:36,700 --> 00:30:39,670
Igen, szóra bírtam az egyik
rabot. Átadja nekünk Lansdale-t.
562
00:30:39,760 --> 00:30:41,230
Melyik rab csiripelt?
563
00:30:41,290 --> 00:30:44,440
Nick, a tolvaj.
564
00:30:44,520 --> 00:30:46,690
Belevittem egy kis furfangot.
565
00:30:46,770 --> 00:30:48,130
Nagyon rendőrös volt.
566
00:30:48,180 --> 00:30:52,180
Vallomást tesz, amint megvan
a szabadulásához kellő papírmunka.
567
00:30:52,250 --> 00:30:54,010
Senki nem szereti a besúgókat.
568
00:30:54,120 --> 00:30:55,960
Beszéljünk vele!
569
00:31:08,460 --> 00:31:12,220
Tudom, ki beszélt a drogokról.
570
00:31:12,310 --> 00:31:15,220
- Igen? És ki?
- Nick, a tolvaj.
571
00:31:15,720 --> 00:31:17,000
Nick?
572
00:31:18,450 --> 00:31:20,680
A zsaru azt mondta,
téged ad fel legközelebb.
573
00:31:20,780 --> 00:31:22,240
Azt kétlem.
574
00:31:22,350 --> 00:31:25,430
Szerezz nekem egy
kést! Lámpaoltás előtt.
575
00:31:25,690 --> 00:31:27,580
Állj készen!
576
00:31:27,700 --> 00:31:30,360
Most végeztek a laborban
a Carwinnál talált bizonyítékokkal.
577
00:31:30,460 --> 00:31:32,000
- Tényleg?
- Igen.
578
00:31:32,070 --> 00:31:34,110
Mint kiderült, szép
esetet fogtunk ki.
579
00:31:34,230 --> 00:31:39,100
A meth laboron kívül volt még lopott
hifi, és 600 karton vámmentes dohány is.
580
00:31:39,160 --> 00:31:40,910
Apád most valami jót tett.
581
00:31:41,040 --> 00:31:42,260
Mit mondtál?
582
00:31:42,370 --> 00:31:44,900
- Hogy az apád most...
- Vámmentes dohány?
583
00:31:45,000 --> 00:31:47,250
- Igen? És? - Falazz
nekem! Mennem kell.
584
00:31:54,370 --> 00:31:57,510
- Nem érek rá, öcsi.
- Kamu volt a nyomod.
585
00:31:57,560 --> 00:32:01,640
Nem Butch Carwin ölte meg az őrt,
csak ő is dohányt csempész, mint te.
586
00:32:01,700 --> 00:32:03,510
Különös egybeesés, nem?
587
00:32:03,570 --> 00:32:06,750
- Szívok egy kis friss
levegőt... - Jó ötlet.
588
00:32:08,030 --> 00:32:10,370
Hazudott a kedvedért,
hogy kiiktathass egy riválist.
589
00:32:10,460 --> 00:32:14,070
Legalább erre jók a zsaruk.
590
00:32:14,490 --> 00:32:18,300
Amúgy is, szép letartóztatást
hoztatok össze a vöröskével.
591
00:32:18,410 --> 00:32:20,120
Mindenki boldog.
592
00:32:20,560 --> 00:32:22,360
Kihasználtál!
593
00:32:22,470 --> 00:32:25,240
Mire való a család?
594
00:32:25,350 --> 00:32:26,930
Jól mondom?
595
00:32:27,040 --> 00:32:31,000
- Édesanyád... - Ne beszélj
anyáról! Fogd be! Csak fogd be!
596
00:32:32,120 --> 00:32:33,810
Odanézzenek...
597
00:32:33,960 --> 00:32:38,630
Jólesne most behúzni
egyet az öregednek, mi?
598
00:32:38,870 --> 00:32:41,230
Elhozná a belső békét?
599
00:32:41,310 --> 00:32:44,170
De előtte hadd emlékeztesselek...
600
00:32:48,410 --> 00:32:51,150
Nem bonyolódom ökölharcba.
601
00:32:53,060 --> 00:32:55,250
Csak rajta, öcsi!
602
00:33:03,360 --> 00:33:05,760
15 perc múlva zárás, uraim.
603
00:33:11,660 --> 00:33:13,190
Öld meg a patkányt!
604
00:33:14,350 --> 00:33:17,210
Véged van, Nick.
605
00:33:18,060 --> 00:33:20,510
Dobja el a kést, Lansdale!
606
00:33:22,150 --> 00:33:24,200
Ne akard, hogy paprika
sprayt fújjak a hátsódra!
607
00:33:26,180 --> 00:33:27,910
Ismered a dörgést.
608
00:33:36,350 --> 00:33:38,170
Ez elég a szigorítotthoz?
609
00:33:39,130 --> 00:33:41,720
Be kell vallanom, Walton
ugrándozna most az örömtől.
610
00:33:42,020 --> 00:33:43,570
Ne félj, bepakolunk helyetted!
611
00:33:43,650 --> 00:33:45,570
Mind bekaphatjátok!
612
00:33:45,770 --> 00:33:47,970
Nickre ez duplán érvényes.
613
00:33:48,140 --> 00:33:51,050
Mindenki tudja, hogy ő köpött!
614
00:33:51,220 --> 00:33:52,680
Vigyétek innen!
615
00:33:52,960 --> 00:33:53,990
Vigyétek innen!
616
00:33:54,130 --> 00:33:56,730
Valaki elkapja azt a patkányt!
617
00:33:56,780 --> 00:33:59,020
Zárjátok le a blokkot!
618
00:33:59,080 --> 00:34:01,140
Jobb lesz, ha magánzárkába viszik Nicket.
619
00:34:01,230 --> 00:34:03,170
A mosókonyhába tettük
éjszakai műszakra.
620
00:34:03,280 --> 00:34:05,170
Menjünk!
621
00:34:06,610 --> 00:34:08,480
Lejárt az óra, Nicky!
622
00:34:08,810 --> 00:34:13,880
Nick? Hol van Nick?
623
00:34:16,200 --> 00:34:18,110
- Láttad Nicket?
- Az asztalnál volt.
624
00:34:18,190 --> 00:34:19,910
Hát, már nincs.
625
00:34:19,970 --> 00:34:22,610
Egy rab eltűnt. Vesztegzár!
626
00:34:27,490 --> 00:34:30,560
Vesztegzár a C blokkban!
Egy rab eltűnt!
627
00:34:40,270 --> 00:34:41,750
Egy nyúl?
628
00:34:41,850 --> 00:34:43,520
Igen, az.
629
00:34:44,720 --> 00:34:46,790
Táncol?
630
00:34:46,890 --> 00:34:48,160
A nyulak nem táncolnak.
631
00:34:48,220 --> 00:34:50,870
Cho, itt a furgon.
632
00:34:51,130 --> 00:34:52,780
Intsétek le!
633
00:35:04,420 --> 00:35:07,060
Uram, szálljon ki a járműből!
634
00:35:13,060 --> 00:35:16,010
Ki az ágyból, egy-kettő!
635
00:35:21,900 --> 00:35:23,060
Muszáj volt menekülnöm.
636
00:35:23,120 --> 00:35:25,440
Maga miatt mindenki
azt hiszi, spicli vagyok.
637
00:35:25,550 --> 00:35:27,660
Sajnálom!
638
00:35:27,720 --> 00:35:31,140
Az én hibám, de gondoltam ennél
jobb esélye nem nyílik majd bizonyítani,
639
00:35:31,140 --> 00:35:32,520
hogy bármikor ki tud osonni a börtönből.
640
00:35:32,590 --> 00:35:35,120
Mint aznap este,
mikor megölte Waltont.
641
00:35:35,440 --> 00:35:37,460
Nincs mit mondanom.
642
00:35:37,560 --> 00:35:39,890
Arról majd mi gondoskodunk.
643
00:35:51,050 --> 00:35:53,030
Mi a frászt csinálsz itt?
644
00:35:53,160 --> 00:35:55,370
Meleget.
645
00:35:59,770 --> 00:36:01,770
Az egész rakományt elégetted?
646
00:36:03,270 --> 00:36:05,020
Aha.
647
00:36:06,510 --> 00:36:08,750
Csak keményen.
648
00:36:09,610 --> 00:36:13,360
Én odaszúrok, te vissza-
szúrsz, ez a világ rendje.
649
00:36:14,320 --> 00:36:16,180
Kvittek vagyunk?
650
00:36:34,400 --> 00:36:35,860
Nem.
651
00:36:37,260 --> 00:36:39,390
Legyen, öcsi.
652
00:36:43,270 --> 00:36:44,920
Most az egyszer.
653
00:36:45,130 --> 00:36:46,970
Egyenlőként harcolunk.
654
00:36:49,770 --> 00:36:52,020
Csak egy hülye zsaru vagy, öcsi.
655
00:36:56,430 --> 00:36:57,570
Még nem végeztünk.
656
00:37:50,500 --> 00:37:52,460
Használnom kellett volna a kést.
657
00:37:57,290 --> 00:37:59,200
Még találkozunk, öcsi!
658
00:38:05,670 --> 00:38:09,140
A sofőr a szomszéd szobában
dalol, akár egy kismadár.
659
00:38:09,520 --> 00:38:11,000
Szóval ne beszéljen félre,
660
00:38:11,000 --> 00:38:13,780
és akkor elvihetjük a keleti partra,
ahol senki nem tartja spiclinek.
661
00:38:13,850 --> 00:38:15,720
Sosem köptem!
662
00:38:15,800 --> 00:38:17,440
Azt ő találta ki!
663
00:38:17,510 --> 00:38:21,000
Biztosan megértik majd
a srácok a hűvösön.
664
00:38:27,060 --> 00:38:28,470
Egye fenyő!
665
00:38:28,840 --> 00:38:30,630
Már úgyis mindegy, nem?
666
00:38:33,900 --> 00:38:36,450
Hat hónapom volt hátra.
667
00:38:37,100 --> 00:38:39,650
Szerettem volna,
ha vár rám valami.
668
00:38:40,930 --> 00:38:42,590
Szóval találtam egy
ékszerészt a városban.
669
00:38:42,670 --> 00:38:45,850
Részesedést ígértem neki,
ha segít ki- és visszajutni.
670
00:38:46,370 --> 00:38:49,640
Igen, a rossz ízlése volt az első jel.
671
00:38:53,150 --> 00:38:55,700
Kiraboltam az üzletet.
672
00:38:56,150 --> 00:38:57,860
Simán ment.
673
00:38:57,970 --> 00:39:00,550
Gondoltam, nem állok meg egynél.
674
00:39:00,610 --> 00:39:02,380
Ekkor futott össze Waltonnal.
675
00:39:02,470 --> 00:39:04,910
Nem kellett volna hősködnie.
676
00:39:05,850 --> 00:39:08,800
De nem tudta annyiban hagyni.
677
00:39:09,710 --> 00:39:13,110
Ilyen volt a természete, tudják?
678
00:39:13,860 --> 00:39:16,480
Muszáj volt helyesen cselekednie.
679
00:39:26,260 --> 00:39:28,200
Azt hittem, megúsztam.
680
00:39:28,270 --> 00:39:32,140
Sejtettem, hogy aki ki-be járkál
a börtönből élvezi az őrök bizalmát,
681
00:39:32,210 --> 00:39:34,560
lásd bizalmasok,
a mosókonyha pedig...
682
00:39:34,620 --> 00:39:37,420
nos, az a legésszerűbb menekülési pont.
683
00:39:38,440 --> 00:39:40,080
Bármelyikünk lehetett volna!
684
00:39:40,150 --> 00:39:42,130
Igen, de Jorge-val kitűntek.
685
00:39:42,220 --> 00:39:44,150
Ezért választottam kettőjüket.
686
00:39:44,220 --> 00:39:48,970
A tetoválása sokkal jobb volt a
börtönminőségnél, ráadásul friss.
687
00:39:49,030 --> 00:39:53,230
Aztán mesélt a kuzinjáról, a művészről,
és így maga és a tökéletes körmei maradtak.
688
00:39:53,310 --> 00:39:56,640
A börtönben nincsen
manikűrös, nem igaz?
689
00:40:03,180 --> 00:40:05,560
Szeretek jól kinézni.
690
00:40:05,610 --> 00:40:07,670
Régimódi vagyok.
691
00:40:07,950 --> 00:40:10,850
Egyik munkámnál sem öltem.
692
00:40:10,920 --> 00:40:12,950
Nem szorultam rá.
693
00:40:13,020 --> 00:40:15,210
Túl jó voltam, hogy
erőszakhoz folyamodjak.
694
00:40:15,260 --> 00:40:17,560
Mégis vitt magával kést.
695
00:40:19,840 --> 00:40:26,040
Ha valaki eléd áll, hogy elvegye
mindened, nem állsz tétlenül.
696
00:40:26,740 --> 00:40:30,700
Helyes vagy sem, megteszed.
697
00:40:31,010 --> 00:40:33,380
De ezt megérti.
698
00:40:33,450 --> 00:40:35,320
Nem igaz?
699
00:40:44,130 --> 00:40:46,370
Mi történt veled ma
este? Valami az apáddal?
700
00:40:46,440 --> 00:40:48,030
Igen.
701
00:40:48,130 --> 00:40:49,610
Épp kávét csináltam.
702
00:40:49,750 --> 00:40:51,790
Nem akarsz lejönni velem
a kávézóba, és beszélni róla?
703
00:40:51,850 --> 00:40:54,190
Nem, jól vagyok.
704
00:40:54,390 --> 00:40:58,020
- Annál is jobban.
- Rendben.
705
00:40:59,760 --> 00:41:02,210
Várj! Van még valami...
706
00:41:03,460 --> 00:41:05,900
Sajnálom, de nem
leszek ott az esküvődön.
707
00:41:08,960 --> 00:41:10,390
Jaj, de kár!
708
00:41:10,920 --> 00:41:13,390
Valami más terved van?
709
00:41:13,660 --> 00:41:15,360
Nem.
710
00:41:15,450 --> 00:41:17,060
Tudod, az a baj, hogy...
711
00:41:17,160 --> 00:41:18,810
Még mindig szeretlek.
712
00:41:20,270 --> 00:41:22,150
- Nem...
- Várj!
713
00:41:22,270 --> 00:41:24,440
Nem akarlak visszanyerni.
714
00:41:24,520 --> 00:41:26,320
Jó emberhez mész hozzá.
715
00:41:26,380 --> 00:41:29,040
Ez nem fog változni.
716
00:41:29,450 --> 00:41:31,340
De az érzéseim sem.
717
00:41:31,400 --> 00:41:35,560
Ez, hogy úgy tettünk, mintha csak
barátok lennénk... nem működött.
718
00:41:36,890 --> 00:41:40,150
Nem tudom, hogy lesz ez
a jövőben, de egy valamit tudok.
719
00:41:40,870 --> 00:41:43,320
Nem tudom végignézni,
ahogy máshoz mész feleségül.
720
00:41:44,700 --> 00:41:46,450
Oké.
721
00:41:48,150 --> 00:41:50,750
Lesz egy szép napod...
722
00:41:50,890 --> 00:41:52,360
És egy szép életed.
723
00:42:20,200 --> 00:42:24,040
Fordította: Szigony
szigo16@citromail.hu
724
00:42:24,190 --> 00:42:29,020
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!