1 00:00:01,090 --> 00:00:03,900 Hangtree, Kalifornia 2 00:00:15,400 --> 00:00:16,620 Jó reggelt, főnök! 3 00:00:16,720 --> 00:00:18,610 Az áldozat neve Walton Parsell. 4 00:00:18,770 --> 00:00:21,040 Az ékszerbolt tulaja talált rá ma reggel. 5 00:00:21,190 --> 00:00:24,360 Azt mondja, Walton egy női nyakláncot vett tőle zárás körül. 6 00:00:24,410 --> 00:00:25,740 Szóval nem rablás történt. 7 00:00:25,810 --> 00:00:29,040 Nem. Múlt hónapban több ékszerlopást is jelentettek, 8 00:00:29,120 --> 00:00:30,350 de sehol nem hagytak nyomot. 9 00:00:30,420 --> 00:00:31,880 Nyálazzátok át a biztonsági felvételeket! 10 00:00:31,960 --> 00:00:33,300 Mit tudunk az áldozatról? 11 00:00:33,350 --> 00:00:35,970 A Carsonban volt börtönőr, nem messze a városhatártól. 12 00:00:36,110 --> 00:00:37,860 - Biztosan? - Igen, miért? 13 00:00:38,590 --> 00:00:41,730 Nézd csak a kezét! 14 00:00:42,840 --> 00:00:45,720 Rágta a körmét, kérges a tenyere... 15 00:00:45,800 --> 00:00:48,270 Stresszes fizikai munkát végez, de nem erőlteti meg magát. Börtönőr. 16 00:00:48,390 --> 00:00:50,080 Azt hittem, elveszítem a fonalat. 17 00:00:50,160 --> 00:00:52,170 Isten ments! 18 00:00:52,490 --> 00:00:53,460 Bár a ruhái másról árulkodnak. 19 00:00:53,580 --> 00:00:57,380 Figyeljétek a kényelmes alkalmi cipőjét, és az olcsó öltönyét! 20 00:00:57,820 --> 00:01:00,680 Úgy fest, mint egy nyomozó. 21 00:01:00,780 --> 00:01:02,450 - Szerintetek nem? - De, tényleg. 22 00:01:02,530 --> 00:01:03,950 Hé, ez nem olcsó öltöny! 23 00:01:04,000 --> 00:01:06,570 A te öltönyödről egy szót se szóltam. 24 00:01:06,690 --> 00:01:08,130 Biztosan kiváló minőségű. 25 00:01:08,200 --> 00:01:11,780 De ez az ember törtető volt. 26 00:01:11,990 --> 00:01:14,940 Nem akart örökké börtönőr maradni. 27 00:01:15,000 --> 00:01:16,440 Kár, hogy a munkája lett a veszte. 28 00:01:16,570 --> 00:01:17,880 A munkája? Miért mondod? 29 00:01:17,970 --> 00:01:20,200 Egy börtönben dolgozott, és ott tartják a gyilkosokat. 30 00:01:21,300 --> 00:01:23,970 Egy volt rab lehet a legjobb esélyünk. 31 00:01:24,050 --> 00:01:25,450 Sok szúrásnyom van a hátán. 32 00:01:25,550 --> 00:01:26,940 Így ölnek a börtönökben. 33 00:01:27,030 --> 00:01:28,730 A börtönfegyvereknek hegyük van, nem élük. 34 00:01:28,830 --> 00:01:31,450 Kibelezésre, szepszis kiváltásához használják. 35 00:01:31,730 --> 00:01:32,910 Elbűvölő. 36 00:01:32,970 --> 00:01:39,140 A kérdés csupán az: miért használna bárki is börtönfegyvert a börtönön kívül? 37 00:01:40,440 --> 00:01:43,920 Megnézem, milyen volt carsoni rabok élnek errefelé. 38 00:01:49,770 --> 00:01:51,210 Esküvői meghívó. 39 00:01:51,300 --> 00:01:52,340 Vacsora is lesz? 40 00:01:52,450 --> 00:01:54,380 - Lazac vagy sült oldalas. - Ott leszek. 41 00:01:56,120 --> 00:01:57,360 Ki mellett ülök? 42 00:01:57,420 --> 00:01:59,010 Cho. 43 00:02:01,150 --> 00:02:02,980 Mit tudunk Walton Parsellről? 44 00:02:03,060 --> 00:02:05,950 Hangtree mellett nőtt fel. A szülei meghaltak, nincs rokona a környéken. 45 00:02:06,060 --> 00:02:08,440 A 21. szülinapján kezdett a Carsonban. 46 00:02:08,560 --> 00:02:11,950 A híváslistájából kibogarásztam a barátnőjét... Shelley Dillion. 47 00:02:12,050 --> 00:02:13,280 Egy helyi fodrász. 48 00:02:13,370 --> 00:02:15,710 Jane-nel beszélünk vele. Cho, te menj a börtönbe! 49 00:02:15,800 --> 00:02:18,790 Jane megérzéséről a volt elítélttel kapcsolatban valami? 50 00:02:18,930 --> 00:02:20,680 Átküldték a listát, amit kértél. 51 00:02:20,770 --> 00:02:23,690 Volt erőszakos rabok, akik a környéken laknak. 52 00:02:23,800 --> 00:02:25,860 Ha Jane-nek igaza van, közülük valaki a gyilkosunk. 53 00:02:26,060 --> 00:02:27,610 Unalmas házról házra járkálás, de valaki utánanézhetne. 54 00:02:27,700 --> 00:02:29,350 Megnézhetem? 55 00:02:29,440 --> 00:02:30,950 - Elintézem. - Rendben. 56 00:02:31,040 --> 00:02:33,190 Veled menjek? 57 00:02:34,170 --> 00:02:36,100 Akkor nem... 58 00:03:01,240 --> 00:03:04,380 Beszélnünk kell egy folyamatban lévő gyilkossági nyomozásról. 59 00:03:04,850 --> 00:03:06,920 Sétálj tovább, öcskös! 60 00:03:07,000 --> 00:03:09,170 Semmivel nem szolgálhatok. 61 00:03:11,660 --> 00:03:14,140 Én is örülök, hogy látlak, apa. 62 00:03:14,670 --> 00:03:17,190 3. évad, 21. rész Gyilkosság rendelésre 63 00:03:17,370 --> 00:03:21,780 Fordította: Szigony szigo16@citromail.hu 64 00:03:22,030 --> 00:03:24,380 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 65 00:03:38,160 --> 00:03:40,170 Még mindig itt vagy? 66 00:03:40,420 --> 00:03:41,970 Kérsz egy sört? 67 00:03:42,710 --> 00:03:44,580 Nem, hát persze. 68 00:03:46,360 --> 00:03:48,680 Meglep, hogy egyáltalán tudtad, hol keress. 69 00:03:48,830 --> 00:03:51,710 Ó, mindig tudom, hogy hol vagy. 70 00:03:51,800 --> 00:03:53,100 Tényleg? 71 00:03:53,170 --> 00:03:55,320 Szemmel tartasz, mi? 72 00:03:55,480 --> 00:03:56,750 Hát nem aranyos? 73 00:03:56,840 --> 00:03:58,980 Szóval, még mindig Sacramentóban vagy? 74 00:03:59,160 --> 00:04:01,560 Néhány kérdést kell feltennem. 75 00:04:01,680 --> 00:04:03,340 Ez az eljárás. 76 00:04:03,570 --> 00:04:06,380 Minden volt carsoni rabbal beszélek erről a listáról. 77 00:04:08,030 --> 00:04:09,990 Zsaruk... 78 00:04:10,140 --> 00:04:14,610 Alig halt meg egy napja, máris szalmaszálakba kapaszkodtok. 79 00:04:14,710 --> 00:04:16,270 Tehát tudsz az esetről. 80 00:04:16,370 --> 00:04:18,280 Tudok róla? 81 00:04:18,400 --> 00:04:22,420 Fenébe is, tíz percig nyitott szemmel járnék, tálcán kínálnám a gyilkost. 82 00:04:22,860 --> 00:04:24,480 De a zsaruk nem... 83 00:04:24,580 --> 00:04:26,790 Ők ragaszkodnak az eljárásokhoz. 84 00:04:27,530 --> 00:04:31,830 - Nézd, tudnom kell, hogy... - Tudom. 85 00:04:31,950 --> 00:04:35,590 Nem, biztos úr, uram, nem öltem meg senkit múlt éjjel. 86 00:04:35,680 --> 00:04:37,410 Akkor hol voltál? 87 00:04:37,520 --> 00:04:40,780 A Macska és a hegedűsben a Delaware-en. 88 00:04:40,890 --> 00:04:42,960 Bárkit megkérdezhetsz. 89 00:04:46,020 --> 00:04:47,760 Dolgozol? 90 00:04:47,880 --> 00:04:49,450 Éldegélek. 91 00:04:49,540 --> 00:04:51,080 Dohányt csempészel? 92 00:04:51,140 --> 00:04:53,460 Megint meth-tel kereskedsz? 93 00:04:53,710 --> 00:04:58,220 A saját húsom és vérem... egy vacak zsaru. 94 00:04:59,090 --> 00:05:02,290 - Felfordul a gyomrom. - Nem akarlak újra börtönben látni, ennyi az egész. 95 00:05:02,360 --> 00:05:05,480 Mindig is álszent kis fattyú voltál. 96 00:05:05,890 --> 00:05:08,520 Ezt az anyádtól örökölted. 97 00:05:09,460 --> 00:05:14,400 Akárhányszor vertelek el, ez mindig benned maradt. 98 00:05:14,920 --> 00:05:16,880 A véredben van, gondolom. 99 00:05:16,960 --> 00:05:22,170 Ha nincs más mondanivalód Walton Parsellről, megyek is. 100 00:05:26,560 --> 00:05:29,860 {\a6}Belle Epoque szalon Hangtree, Kalifornia 101 00:05:27,540 --> 00:05:29,620 Ezt nem hiszem el... 102 00:05:29,740 --> 00:05:31,480 Mintha lezsibbadtam volna, tudják? 103 00:05:31,590 --> 00:05:33,150 Mióta ismerte Waltont? 104 00:05:33,260 --> 00:05:34,680 Két hónapja. 105 00:05:34,780 --> 00:05:36,450 Az nálam soknak számít. 106 00:05:36,570 --> 00:05:39,640 És mikor látta utoljára? 107 00:05:38,160 --> 00:05:39,640 Két napja. 108 00:05:39,740 --> 00:05:43,590 Együtt vacsoráztunk... kínai kaja, semmi különleges. 109 00:05:45,010 --> 00:05:47,450 Fel kellett volna hívnia tegnap este. 110 00:05:47,570 --> 00:05:49,240 De nem hívott. 111 00:05:49,330 --> 00:05:51,770 Azt hittem, lapátra tett. 112 00:05:51,860 --> 00:05:54,100 Hogy itt a mese vége. 113 00:05:54,230 --> 00:05:59,920 Arany nyakláncot vett magának a halála előtt, és még félt, hogy elhagyja? 114 00:06:00,000 --> 00:06:01,840 Ilyen jó lelkű volt? 115 00:06:01,930 --> 00:06:05,450 - Nem hétköznapi férfi volt, igaz? - Nekem mondja? 116 00:06:05,660 --> 00:06:07,830 Nem hiszem, hogy valaha is találkozok hozzá hasonló férfival. 117 00:06:07,920 --> 00:06:13,830 A rosszfiúkhoz való vonzódását a rossz neveltetésének köszönheti. 118 00:06:13,930 --> 00:06:15,620 Ne sétáljon bele kétszer ugyanabba! 119 00:06:15,700 --> 00:06:17,960 Ó, köszönöm a tanácsot, dr. Phil. 120 00:06:18,060 --> 00:06:20,800 Attól, hogy nem tőlem hallja először, még jó tanács. 121 00:06:21,710 --> 00:06:23,180 Meséljen Waltonról! 122 00:06:23,300 --> 00:06:25,150 Waltonnak tervei voltak. 123 00:06:25,210 --> 00:06:26,570 Nemcsak sodródott az árral. 124 00:06:26,630 --> 00:06:31,640 Éjszakai órákat vett az állami főiskolán kriminológiából. 125 00:06:31,770 --> 00:06:33,920 Nyomozó akart lenni. 126 00:06:34,060 --> 00:06:37,450 Van valaki, aki esetleg ártani akart Waltonnak? 127 00:06:38,000 --> 00:06:42,290 Nem, senki. 128 00:06:42,600 --> 00:06:45,530 Oké. Ha eszébe jutna valami, csak hívjon! 129 00:06:45,590 --> 00:06:47,300 Úgy lesz. 130 00:06:48,680 --> 00:06:50,980 Shelley, lenne még valami. 131 00:06:51,090 --> 00:06:53,720 Lopott már kozmetikumot innen? 132 00:06:55,110 --> 00:06:58,290 Nem, persze, hogy nem! 133 00:06:58,370 --> 00:07:00,540 Jó kislány. 134 00:07:02,570 --> 00:07:04,910 Carson állami fegyház 135 00:07:05,750 --> 00:07:07,720 Walton jót akart, az biztos. 136 00:07:07,840 --> 00:07:09,510 De? 137 00:07:10,510 --> 00:07:13,660 Arról álmodozott, hogy nyomozó lesz. 138 00:07:13,950 --> 00:07:16,300 Nem értette meg, hogy a börtönben más a dolgunk. 139 00:07:16,400 --> 00:07:19,130 Nem nyomozók vagyunk, hanem állatkerti gondozók. 140 00:07:19,170 --> 00:07:21,080 Túlbuzgó volt. 141 00:07:21,390 --> 00:07:24,630 Nem akarom, hogy az embereim a bajt keressék. 142 00:07:24,710 --> 00:07:28,600 Csak annyit várok el, hogy sérülés nélkül átvészeljék a műszakjukat. 143 00:07:28,860 --> 00:07:31,580 Tudta, hogy Walton kriminológiát tanult a helyi főiskolán? 144 00:07:31,680 --> 00:07:34,430 Igen, az volt a probléma nagyobb része. 145 00:07:34,510 --> 00:07:36,830 Még adták is alá a lovat. 146 00:07:36,900 --> 00:07:42,020 Múlt hónapban mondta, hogy át akarja szállíttatni az egyik rabot egy olyan 147 00:07:42,110 --> 00:07:45,720 flancos fegyházba a tanárai segítségével. 148 00:07:45,830 --> 00:07:46,930 Melyik rabot? 149 00:07:47,040 --> 00:07:50,340 Nem árulta el, azt mondta, hogy titkos. 150 00:07:51,110 --> 00:07:54,780 Be akarta mutatni az ügyet nekünk és az igazgatónak a következő ülésen. 151 00:07:54,870 --> 00:07:56,680 Tudták a rabok, hogy min ügyködik Walton? 152 00:07:56,760 --> 00:07:59,830 Ők mindent tudnak... még nálam is többet. 153 00:07:59,950 --> 00:08:02,280 Ezt se tudta felfogni Walton. 154 00:08:07,150 --> 00:08:09,020 Hangtree állami főiskola 155 00:08:09,650 --> 00:08:14,710 Tanulmányok szerint a szemtanúk állításai tévesek és jók is lehetnek, 156 00:08:14,790 --> 00:08:17,770 hiszen az emberi agy nem számítógép. 157 00:08:17,880 --> 00:08:24,890 Meg tudja valaki mondani, hogy a hét melyik napjára esett 1976. május 31-e? 158 00:08:24,980 --> 00:08:27,130 - Gyorsan! Látják... - Hétfőre. 159 00:08:27,340 --> 00:08:28,840 Hogy mondja? 160 00:08:29,480 --> 00:08:32,760 Hétfőre esett. Az én agyam számítógép. 161 00:08:33,080 --> 00:08:34,720 Egy erődítmény. 162 00:08:34,810 --> 00:08:36,900 - Egy számítógépesített... - Huff professzor, üdvözlöm! 163 00:08:36,990 --> 00:08:39,750 Én Lisbon ügynök vagyok, ő Patrick Jane. A K. Ny. I.-től jöttünk. 164 00:08:39,830 --> 00:08:42,250 Walton Parsell halálának ügyében nyomozunk. 165 00:08:42,350 --> 00:08:45,070 Elkeseredéssel töltött el a hír... Miben segíthetünk? 166 00:08:45,180 --> 00:08:49,040 Annyit tudunk, hogy egy rabot akart átszállítatni, és... 167 00:08:49,120 --> 00:08:52,590 Igen, vesztegetésért tartóztatták le, 168 00:08:52,710 --> 00:08:56,230 és az akcióba lendüléshez szükséges rendszert elemeztük. 169 00:08:56,320 --> 00:08:57,700 Elárulta, hogy hívják a rabot? 170 00:08:57,860 --> 00:09:00,930 Szándékosan nem használunk valódi neveket a beszélgetésekkor. 171 00:09:01,020 --> 00:09:03,880 Biztosan említette, de nem emlékszem. 172 00:09:04,010 --> 00:09:06,670 Innen átveszem, ha nem bánja. 173 00:09:06,830 --> 00:09:08,230 Helló, osztály! 174 00:09:08,340 --> 00:09:13,360 A memória megbízhatatlan, mert képzetlen agyunk szörnyen raktároz. 175 00:09:13,460 --> 00:09:16,950 Mindent felvesz, és apránként bezárja egy nagy, sötét kamrába. 176 00:09:17,020 --> 00:09:19,960 És mikor próbál megtalálni valamit, csupán a nagyobb, 177 00:09:20,020 --> 00:09:23,090 nyilvánvaló dolgokra emlékszik: az anyjuk halálára, lényegtelen dolgokra, 178 00:09:23,180 --> 00:09:27,210 amiket nem is igazán keres, mondjuk a Copacabana dalszövege. 179 00:09:27,320 --> 00:09:32,820 De ha nem találja, se kezdje el a haját tépni, mert még ott van. 180 00:09:33,100 --> 00:09:40,190 Ha megengedik, bájos segítőmmel segítünk átkutatni mesés kamráikat. 181 00:09:40,290 --> 00:09:43,220 Valahol ott lapul a rab neve is, 182 00:09:43,220 --> 00:09:49,080 úgyhogy kezdjék el rendezni és selejtezni a foszlányokat! 183 00:09:49,490 --> 00:09:54,390 Eszükbe juthat Walter nevetéséről, a szájszagáról... 184 00:09:54,490 --> 00:09:56,450 Eszébe jutott valami. 185 00:09:56,580 --> 00:09:58,690 Volt tetoválása a rabnak. 186 00:09:58,760 --> 00:10:02,410 Azt mondta, hogy összevert egy tetoválót, mert rosszul írta az árját. 187 00:10:02,500 --> 00:10:04,410 Ez az, remek! 188 00:10:04,760 --> 00:10:08,150 A bűnözési rátáról kérdezett a szülővárosomban, Fontanában. 189 00:10:08,230 --> 00:10:10,700 Nagyon jó, haladunk. 190 00:10:10,850 --> 00:10:13,230 Engedjék szabadon az elméjük! 191 00:10:13,320 --> 00:10:15,940 Kölcsönadott egy tollat, talán ronda inget viselt... 192 00:10:16,000 --> 00:10:20,830 Nem, jól öltözködött, ízlésesen, akár egy katona. 193 00:10:21,110 --> 00:10:23,570 Egy római katona... 194 00:10:23,650 --> 00:10:25,570 Egy hadvezér... Caesar. 195 00:10:25,640 --> 00:10:29,640 Julius... Brutus... Marcus. 196 00:10:29,690 --> 00:10:30,590 Marcusnak hívták! 197 00:10:30,660 --> 00:10:34,900 Szóval egy tetovált, fontanai, Marcus nevű elítéltet keresünk. 198 00:10:34,990 --> 00:10:36,440 - Ez leszűkíti a kört. - Kitűnő munka! 199 00:10:36,500 --> 00:10:37,650 Csillagos ötös! 200 00:10:37,740 --> 00:10:40,550 Elmehetnek, nincs házi. 201 00:10:42,730 --> 00:10:44,560 Lolának hívták. 202 00:10:44,650 --> 00:10:46,680 És revügörl volt. 203 00:10:49,170 --> 00:10:52,780 Marcus Lansdale... egy fontanai banda tagja volt, 204 00:10:52,890 --> 00:10:56,410 mikor lelőtt egy járőrt tíz évvel ezelőtt egy rutin ellenőrzés során. 205 00:10:56,530 --> 00:10:57,940 A járőr tolószékbe került. 206 00:10:57,990 --> 00:10:59,340 Jól választott Walton. 207 00:10:59,420 --> 00:11:01,580 Feltételezések szerint ő irányítja a börtön védelmi hálózatát, 208 00:11:01,670 --> 00:11:05,770 védi a dílereket a bandáktól, kiiktatja a besúgókat... De nem tudják bizonyítani. 209 00:11:05,830 --> 00:11:08,660 Ha Walton kérdezősködött, Lansdale-nek hallani kellett róla. 210 00:11:08,720 --> 00:11:10,510 Jane-nel beszélünk vele. 211 00:11:10,670 --> 00:11:13,040 Ha benne van a buliban, van egy takarítója odakint. 212 00:11:13,130 --> 00:11:16,850 Rigsby, sikerrel jártál a volt carsoni rabokkal? 213 00:11:16,910 --> 00:11:19,120 Mindenkivel beszéltem a listáról. Semmi izgalmas. 214 00:11:19,210 --> 00:11:21,940 Rendben, utána kell néznünk, kivel dolgozott eddig Lansdale. 215 00:11:22,010 --> 00:11:25,310 - Főnök, válthatnánk néhány szót? - Persze. 216 00:11:25,460 --> 00:11:27,530 - Az irodádban. - Rendben. 217 00:11:35,580 --> 00:11:38,980 - Sosem meséltem még az apámról. - Ülj le! 218 00:11:41,820 --> 00:11:44,800 Tudok az apádról, a főnököd vagyok. 219 00:11:45,260 --> 00:11:50,480 Steven Robert Rigsby, emberölés és bántalmazás vádjában bűnös. 220 00:11:51,660 --> 00:11:54,580 Ő is rajta volt a listán, ugye? 221 00:11:54,820 --> 00:11:56,170 Utánajártam az alibijének. 222 00:11:56,240 --> 00:12:00,510 - Nem kivételeztem, de ha mást akarsz küldeni... - Bízom benned. 223 00:12:00,580 --> 00:12:06,510 De legközelebb, ha az apád neve felmerül, vigyél magaddal valakit! 224 00:12:06,580 --> 00:12:08,250 Igen, persze. 225 00:12:08,290 --> 00:12:11,360 Szedd össze, kikkel dolgozott Lansdale! 226 00:12:11,780 --> 00:12:13,380 Reggelre legyen meg! 227 00:12:13,430 --> 00:12:15,110 Rendben, főnök. 228 00:12:25,470 --> 00:12:27,610 Walton Parsellről szeretnénk beszélni. 229 00:12:27,720 --> 00:12:29,120 - Olvastuk az aktáját... - Én nem. 230 00:12:29,190 --> 00:12:30,390 De tervezem. 231 00:12:30,470 --> 00:12:32,400 Olvastam az aktáját. 232 00:12:32,490 --> 00:12:34,970 Tudom, hogy maga a hálózat feje a Carsonban, 233 00:12:35,030 --> 00:12:37,790 és hogy Walton át akarta szállíttatni egy jobban őrzött börtönbe. 234 00:12:37,900 --> 00:12:40,320 Régen az állt a kaliforniai törvénykönyvben, 235 00:12:40,320 --> 00:12:45,720 hogy aki életfogytiglanit kap, halottnak minősül. 236 00:12:45,800 --> 00:12:47,150 Ez tény. 237 00:12:47,230 --> 00:12:49,630 Halott. 238 00:12:49,900 --> 00:12:54,260 - És... - Én már tíz éve halott vagyok. 239 00:12:54,360 --> 00:12:56,870 Semmi közöm a külvilághoz. 240 00:12:56,970 --> 00:13:01,000 Azt hiszi, zavar egy kis mitugrász? 241 00:13:01,100 --> 00:13:03,110 Nem olyan kemény maga. 242 00:13:03,180 --> 00:13:04,280 Mindig van nagyobb hal. 243 00:13:04,350 --> 00:13:05,710 Csak nem az én tavamban. 244 00:13:05,780 --> 00:13:07,160 Walton át akarta helyeztetni. 245 00:13:07,280 --> 00:13:12,130 Egy másik tóba, óriáscsukák és keselyűteknősök mellé. 246 00:13:13,170 --> 00:13:20,000 Sikeresen tisztáztam magam a vádak alól, miszerint biztonsági kockázatot jelentek. 247 00:13:20,380 --> 00:13:24,340 Szóval bármivel is próbálkozott volna Parsell, hasonló sorsra jut. 248 00:13:24,400 --> 00:13:26,690 Tudta, hogy mihez akart kezdeni Walton? 249 00:13:29,440 --> 00:13:30,820 Most tudtam meg maguktól. 250 00:13:30,880 --> 00:13:33,160 Hacsak nem hallotta egy kinti barátjától korábban. 251 00:13:33,270 --> 00:13:34,930 Tudok én vigyázni magamra! 252 00:13:35,000 --> 00:13:37,360 Ebből is tudhatják, hogy nem én öltem meg. 253 00:13:37,470 --> 00:13:38,900 Fejtse ki! 254 00:13:39,840 --> 00:13:48,240 Ha holtan akarok látni egy őrt, itt, a cellámban bukkannak rá. 255 00:13:48,380 --> 00:13:51,910 Szerintem jól érvelt. Marcus, remek móka volt. 256 00:13:51,990 --> 00:13:54,030 Most mennem kell. 257 00:13:56,250 --> 00:13:59,540 Szerintem ki kéne emelned az arccsontod! 258 00:13:59,620 --> 00:14:00,820 Remekül állna. 259 00:14:00,900 --> 00:14:03,580 - Jó koponyád van, ezt sosem tagadtam. - Kérlek, hagyd abba! 260 00:14:03,640 --> 00:14:05,240 Hoztunk egy képet ajánlólevélként. 261 00:14:05,330 --> 00:14:07,700 - Tessék? - Nézze! 262 00:14:11,300 --> 00:14:13,720 Miért nem szólt, hogy van egy bátyja a börtönben? 263 00:14:21,210 --> 00:14:23,300 Senkinek nem beszélek Marcusról. 264 00:14:23,360 --> 00:14:24,690 Hogyan jöttek rá? 265 00:14:24,750 --> 00:14:28,140 Hasonló jellemvonásaik vannak, ugyanolyan a fülcimpájuk, 266 00:14:28,230 --> 00:14:32,890 és mindketten felnéznek, mikor hazudnak. 267 00:14:33,160 --> 00:14:36,200 A barátja át akarta helyeztetni a bátyját. 268 00:14:36,310 --> 00:14:37,860 Később meghal. Ez nem fest jól. 269 00:14:37,980 --> 00:14:40,060 Ácsi! Azt hiszik, én öltem meg? 270 00:14:40,220 --> 00:14:41,720 Ez őrültség. 271 00:14:41,810 --> 00:14:44,580 - Nem mondanám. - Győzzön meg! Hol volt tegnap este? 272 00:14:44,680 --> 00:14:47,820 Annie-vel a szalonból. 273 00:14:47,950 --> 00:14:49,820 De ez mindegy is. 274 00:14:49,900 --> 00:14:51,460 Sosem bántottam volna! 275 00:14:51,520 --> 00:14:53,060 De hazudott neki. 276 00:14:57,000 --> 00:15:01,020 Marcus tudta, miben mesterkedik Walton, 277 00:15:01,090 --> 00:15:05,320 ezért megkért, hogy férkőzzek a közelébe és ismerjem ki. 278 00:15:05,400 --> 00:15:08,070 Egyik nap követtem őt a Carsonból. 279 00:15:08,170 --> 00:15:12,370 Betért egy kávézóba, én utána mentem. Beszédbe elegyedtünk. 280 00:15:12,660 --> 00:15:15,070 Pár nappal később randevúztunk. 281 00:15:15,160 --> 00:15:16,750 Palimadárnak nézte Waltont, 282 00:15:16,850 --> 00:15:19,420 aki segíthet kiszabadítani a bátyját, és vacsorázni is elveszi. 283 00:15:19,540 --> 00:15:23,840 De aztán a gyengeségeiből erények lettek, és megkedvelte. 284 00:15:24,380 --> 00:15:26,560 Lelepleződött Walton előtt? 285 00:15:26,790 --> 00:15:31,390 Nem, nem jött rá, és én sem akartam elmondani. 286 00:15:32,220 --> 00:15:34,840 Mikor Marcus felhívott múlt héten, megmondtam, hogy... 287 00:15:41,090 --> 00:15:44,800 Hogy kiszáll, és erre bedühödött. 288 00:15:45,470 --> 00:15:47,500 Megfenyegette magát? 289 00:15:48,530 --> 00:15:50,160 Nem tudják, mire képes. 290 00:15:50,220 --> 00:15:51,820 De, azt hiszem, tudjuk. 291 00:15:51,910 --> 00:15:54,110 Walton meghalt, és a börtönön belülről ezt nem intézhette a bátyja. 292 00:15:54,180 --> 00:15:56,010 Tehát a barátja gyilkosa idekint van. 293 00:15:56,070 --> 00:15:57,320 - Azért... - Igen? 294 00:15:57,380 --> 00:15:58,880 Ebben nem lennék olyan biztos, hiszen... 295 00:15:58,960 --> 00:16:00,230 Tegyen vallomást! 296 00:16:00,280 --> 00:16:03,270 Talán szóra bírjuk a bátyját, és megtudjuk, ki ölte meg Waltont. 297 00:16:05,350 --> 00:16:08,270 Nem, sajnálom... 298 00:16:08,340 --> 00:16:12,990 Ő a bátyám, nem tehetem. 299 00:16:17,640 --> 00:16:20,310 Beszéltem Shelley munkatársaival. Stimmel az alibije. 300 00:16:20,350 --> 00:16:22,550 Gondoltam. Amúgy se tűnt jónak rá. 301 00:16:22,600 --> 00:16:24,520 De cinkostárs még lehetett. 302 00:16:24,660 --> 00:16:25,730 Hol van Jane? 303 00:16:25,780 --> 00:16:28,030 Reggel visszamentek Chóval a Carsonba. 304 00:16:28,080 --> 00:16:31,180 Mégis minek? Lansdale lakatot tett a szájára, a gyilkos pedig idekint van. 305 00:16:32,010 --> 00:16:33,050 Mindegy is! 306 00:16:33,160 --> 00:16:35,220 Mi a helyzet Lansdale bérgyilkosával? 307 00:16:35,300 --> 00:16:39,350 Beszéltem a hangtree-i rendőrökkel, de semmi ötletük. 308 00:16:39,420 --> 00:16:41,980 Kevés embere van odakint Lansdale-nek. 309 00:16:42,070 --> 00:16:43,070 A teljes bandája börtönben van. 310 00:16:43,140 --> 00:16:46,740 Elolvastam a múlt havi betörések jelentéseit, de nem találtam semmit. 311 00:16:46,810 --> 00:16:48,970 Új nézőpontra van szükségünk. 312 00:16:50,560 --> 00:16:52,290 Mi az? 313 00:16:52,380 --> 00:16:54,890 Egy nézőpontot megpróbálhatunk. 314 00:17:05,100 --> 00:17:06,910 Gondoltam, hogy visszajössz. 315 00:17:07,770 --> 00:17:09,960 De nem hittem volna, hogy ajándékkal. 316 00:17:10,030 --> 00:17:12,410 Csak egy pillanatra rabolnánk az idődet. 317 00:17:14,410 --> 00:17:15,890 Hozhatok valamit inni? 318 00:17:15,950 --> 00:17:18,310 - Nem. - Nem tőled kérdeztem. 319 00:17:19,210 --> 00:17:21,090 Nem, köszönöm! 320 00:17:21,250 --> 00:17:23,150 Megvolt már? 321 00:17:23,400 --> 00:17:25,050 Figyelmeztettem, hogy goromba tudsz lenni. 322 00:17:25,590 --> 00:17:27,310 Nincs meg a gyilkosotok, mi? 323 00:17:27,410 --> 00:17:30,590 Nézze, segítenie kell elkapni Walton Parsell gyilkosát. 324 00:17:30,700 --> 00:17:32,460 Azt mondtad, tíz perc alatt elő tudod keríteni. 325 00:17:32,750 --> 00:17:35,450 Ha kedvem lenne is, mégis miért segítenék? 326 00:17:35,520 --> 00:17:36,760 Hogy bizonyíts nekem. 327 00:17:36,840 --> 00:17:39,700 Hogy megmutasd, nemcsak a szád jár. 328 00:17:40,500 --> 00:17:44,750 Legalább kérhetnéd szépen. Tudom, hogy képes vagy rá. 329 00:17:45,130 --> 00:17:46,750 Kérlek, apa! 330 00:17:46,860 --> 00:17:49,830 Segítened kell. 331 00:17:50,040 --> 00:17:51,370 Rendben. 332 00:17:51,440 --> 00:17:54,140 Egy Rakéta nevű nőt kell megkeresnünk. 333 00:17:54,580 --> 00:17:55,830 Régi fellángolás. 334 00:17:55,950 --> 00:17:58,290 Mindenről tud, ami Hangtree-ben folyik. 335 00:17:58,370 --> 00:17:59,890 Van Rakétának igazi neve is? 336 00:17:59,950 --> 00:18:01,300 Elaine Hamilton. 337 00:18:01,360 --> 00:18:02,570 Lakcím? 338 00:18:02,670 --> 00:18:05,840 Azt nem tudom, hol alszik, de azt tudom, melyik kocsmában találjuk... 339 00:18:05,840 --> 00:18:07,990 minden börtöntöltelék oda jár. 340 00:18:08,450 --> 00:18:09,830 Mutatod az utat? 341 00:18:09,920 --> 00:18:12,690 Persze, semmi akadálya. 342 00:18:12,780 --> 00:18:15,250 Csak egy percet adjatok, hozom a kulcsaimat. 343 00:18:17,360 --> 00:18:19,510 Át akarta helyeztetni Lansdale-t? 344 00:18:21,220 --> 00:18:23,110 Ilyen volt Walton... 345 00:18:23,190 --> 00:18:25,020 Jó lelkű, de naiv. 346 00:18:25,120 --> 00:18:27,790 Lansdale jó célpontnak tűnik az áthelyezéshez. 347 00:18:28,320 --> 00:18:30,850 Lansdale a vezér a Carsonban. 348 00:18:30,970 --> 00:18:32,030 Senki nem fogja Walton pártját fogni. 349 00:18:32,100 --> 00:18:35,430 Nem akarják Lansdale késének élesebbik oldalán találni magukat. 350 00:18:35,540 --> 00:18:37,190 Saját maga végezte a piszkos munkát? 351 00:18:37,220 --> 00:18:40,290 Ki a kést fogja, nyeri el az igazi tiszteletet. 352 00:18:40,700 --> 00:18:42,820 Tartalmat kell adnia a szerepének. 353 00:18:42,910 --> 00:18:45,150 Ez lenyűgöző... 354 00:18:45,270 --> 00:18:47,660 Valóságshow, a legjobb fajtából. 355 00:18:48,020 --> 00:18:51,650 Minden, ami a C blokkban történik, látható a monitorokon. 356 00:18:51,740 --> 00:18:54,740 Lansdale nagypályás egy ilyen helyhez. Maga nem gondolt az áthelyeztetésére? 357 00:18:56,020 --> 00:18:57,950 Börtönőrök vagyunk, nem szuperhősök. 358 00:18:58,060 --> 00:19:02,450 A Lansdale-hez hasonló cápák tartják a kishalakat kordában. 359 00:19:02,620 --> 00:19:04,850 Elvégezte a maguk munkáját. Kedves. 360 00:19:04,940 --> 00:19:07,500 Szóval nem helyeselte, hogy Walton Lansdale-re szálljon. 361 00:19:07,550 --> 00:19:10,870 Nem tudtam Walton minden mozzanatáról. 362 00:19:11,150 --> 00:19:13,150 Csak feltételezhettem. 363 00:19:13,380 --> 00:19:15,540 Oké. 364 00:19:15,760 --> 00:19:17,750 Látja őket? 365 00:19:18,360 --> 00:19:20,420 Mindjárt összeverekednek. 366 00:19:20,490 --> 00:19:22,940 Nézze, milyen ösztönösen tartják a vállukat! 367 00:19:23,010 --> 00:19:24,750 Végeztünk? 368 00:19:24,820 --> 00:19:26,070 Nekem dolgoznom kell. 369 00:19:26,120 --> 00:19:27,090 Jane, van még valami? 370 00:19:27,150 --> 00:19:29,180 És, showtime! Nézzétek! 371 00:19:29,790 --> 00:19:32,250 Verekedés tört ki az északnyugati folyosón! 372 00:19:32,750 --> 00:19:34,470 Szedjétek szét őket! 373 00:19:34,540 --> 00:19:36,410 Mindjárt ott vagyok. 374 00:19:36,520 --> 00:19:38,650 Zárjátok le a folyosót! 375 00:19:40,050 --> 00:19:41,830 Jane, ha nincs semmi más, ideje mennünk. 376 00:19:41,890 --> 00:19:44,030 Menj csak, majd szerzek magamnak fuvart. 377 00:19:44,110 --> 00:19:45,700 Ez túl jó... 378 00:19:46,130 --> 00:19:48,820 - Rendben. - Túlságosan jó! 379 00:20:34,660 --> 00:20:35,980 Egész nap itt lesz? 380 00:20:36,080 --> 00:20:38,260 Á, hát itt van! 381 00:20:38,510 --> 00:20:41,450 Nem akarom megrémíteni, de... 382 00:20:44,470 --> 00:20:47,060 Én magam is ültem börtönben. 383 00:20:48,550 --> 00:20:49,780 Komolyan? 384 00:20:49,890 --> 00:20:51,120 Bizony ám! 385 00:20:51,180 --> 00:20:55,620 Szóval, akkor voltak kivételezett rabok... 386 00:20:55,740 --> 00:20:57,050 Hogy is hívják őket? Bizalmasok? 387 00:20:57,200 --> 00:20:58,630 - Igen. - Itt is vannak? 388 00:20:58,720 --> 00:21:01,350 - Igen, néhányan. - Beszélnék velük. 389 00:21:02,340 --> 00:21:04,450 Rendben, jöjjön! 390 00:21:05,480 --> 00:21:09,430 Ők ott kékben a C blokk bizalmasai. 391 00:21:09,520 --> 00:21:11,120 Az Walton blokkja. 392 00:21:13,550 --> 00:21:17,590 A kopasz tetovált... sok van hátra a büntetéséből? 393 00:21:17,870 --> 00:21:19,240 Velasquez. 394 00:21:19,300 --> 00:21:21,050 Ez az utolsó éve. 395 00:21:21,630 --> 00:21:23,490 Őt kérem. 396 00:21:23,830 --> 00:21:26,720 Jorge, gyere ide! 397 00:21:27,100 --> 00:21:29,520 Kettő kell a biztonság kedvéért. 398 00:21:29,620 --> 00:21:32,600 Ott, az asztal másik végén. 399 00:21:32,670 --> 00:21:35,240 Nick Monaco, ő is lassan szabadul. 400 00:21:35,350 --> 00:21:36,830 Nem gyilkos, igaz? 401 00:21:36,870 --> 00:21:39,300 Nem, Nicky másodrendű srác. 402 00:21:39,400 --> 00:21:42,450 Tisztakezű tolvaj. 403 00:21:42,670 --> 00:21:43,660 Őt is kérem. 404 00:21:43,710 --> 00:21:46,340 Nicky! Gyere! 405 00:21:55,040 --> 00:21:57,410 Megjöttünk. 406 00:21:57,480 --> 00:21:58,470 Itt várjatok, kihozom nektek. 407 00:21:58,560 --> 00:22:00,470 Nem, mi hozzuk ki. 408 00:22:00,620 --> 00:22:03,470 Bemasíroztok oda, mint a Robinson család zsaru kiadása, 409 00:22:03,570 --> 00:22:06,650 mindenki elmenekül, és sosem találjátok meg Rakétát. 410 00:22:07,400 --> 00:22:10,380 Ha két perc múlva nem vagy itt, utánad megyünk. 411 00:22:10,520 --> 00:22:12,380 Értettem, biztos úr. 412 00:22:12,450 --> 00:22:14,270 Igenis, uram! 413 00:22:14,350 --> 00:22:18,570 Igenis! Mi újság, Peckerwoods? 414 00:22:20,040 --> 00:22:24,600 Ismered azt a gyerekjátékot, hogy "az én apám megverné a tiéd"? 415 00:22:26,260 --> 00:22:29,200 Velem senki nem játszott ilyet. 416 00:22:29,290 --> 00:22:31,410 Ő külön... 417 00:22:31,500 --> 00:22:33,710 - Karakter. - Igen. 418 00:22:33,880 --> 00:22:36,470 Talán ez majd közelebb hoz titeket egymáshoz. 419 00:22:36,710 --> 00:22:37,540 Ne fogadj rá! 420 00:22:37,650 --> 00:22:40,900 - Hé, tedd azt le! - Tiéd a nő, én bemegyek. 421 00:22:42,150 --> 00:22:43,590 Megállni! 422 00:22:47,560 --> 00:22:48,810 ...annyira, hogy... 423 00:22:48,850 --> 00:22:50,290 Engedje le a fegyvert! 424 00:22:50,320 --> 00:22:52,950 - Menj innen, öcsi! - Rendőr vagyok. Mindenki nyugodjon meg! 425 00:22:53,380 --> 00:22:54,640 Kés van nála! 426 00:22:54,730 --> 00:22:55,930 Igen, látom. 427 00:22:56,000 --> 00:22:57,300 Mi a franc folyik itt? 428 00:22:57,390 --> 00:23:01,500 Andyvel rossz szájízzel váltunk el legutóbb. 429 00:23:01,570 --> 00:23:05,520 Ökölharcra hívott, de az nem az én asztalom. 430 00:23:05,710 --> 00:23:08,000 Időpocsékolás lenne, igaz, Andy? 431 00:23:08,120 --> 00:23:09,070 Eressz el! 432 00:23:09,140 --> 00:23:10,860 - Kérem? - Tedd le a kést! 433 00:23:10,910 --> 00:23:12,380 Engedj intézkedni! 434 00:23:12,430 --> 00:23:13,680 Azt lesheted! 435 00:23:13,740 --> 00:23:17,610 Apa, senkit nem kell megvágni, és senkit nem kell lelőni. 436 00:23:17,680 --> 00:23:19,810 Csak tedd le a kést! 437 00:23:27,130 --> 00:23:30,230 Jó öreg Andy nem fog többé belém kötni. 438 00:23:30,320 --> 00:23:31,620 Az biztos. 439 00:23:31,710 --> 00:23:34,230 Maga, tűnjön innen! 440 00:23:35,680 --> 00:23:37,620 Most maga jön... 441 00:23:37,730 --> 00:23:40,300 Tegye el a fegyvert, és felejtsük el, ami történt! 442 00:23:41,980 --> 00:23:43,550 Mindjárt jobb. 443 00:23:48,410 --> 00:23:50,290 Menjünk! 444 00:23:54,750 --> 00:23:56,740 Le akarsz égetni, vagy mi? 445 00:23:56,810 --> 00:23:58,900 Ne állj még egyszer közém és az üzlet közé! 446 00:23:58,970 --> 00:24:00,260 Most mentettem meg az életed! 447 00:24:00,310 --> 00:24:02,530 Nem húzta volna meg a ravaszt az a bohóc. 448 00:24:02,580 --> 00:24:04,600 Ezt miből gondolod? 449 00:24:04,650 --> 00:24:06,060 Gyengeség, öcsi. 450 00:24:06,120 --> 00:24:09,130 A szemünkben lakozik. 451 00:24:10,200 --> 00:24:11,740 Íme Rakéta! 452 00:24:11,820 --> 00:24:14,280 Gyorsabban fut, mint hinnétek. 453 00:24:14,370 --> 00:24:15,540 Mi a halál, Rigs? 454 00:24:15,650 --> 00:24:17,580 Mondtam, hogy ne szórakozz! 455 00:24:17,640 --> 00:24:19,830 Mit tud a halott börtönőrről? 456 00:24:19,890 --> 00:24:22,860 Semmit, uram. 457 00:24:22,950 --> 00:24:25,020 Haljak meg, ha hazudok! 458 00:24:25,120 --> 00:24:28,170 Beszélj nekik! Gyerünk! 459 00:24:30,280 --> 00:24:31,980 Butch Carwin. 460 00:24:32,030 --> 00:24:33,820 Bejött tegnap a kocsmába. 461 00:24:33,890 --> 00:24:36,840 Fürödni lehetett volna a pénzben, ami nála volt. 462 00:24:36,930 --> 00:24:39,170 Azt mondta, eltett láb alól egy börtönőrt. 463 00:24:39,210 --> 00:24:41,130 Hol találjuk Carwint? 464 00:24:41,210 --> 00:24:45,620 Van egy kis birtoka a 23-as úton a kőfejtőnél. 465 00:24:45,730 --> 00:24:48,620 Rendben, köszönjük a segítségét! 466 00:24:54,790 --> 00:24:56,390 Maga valami VIP vendég vagy mi? 467 00:24:56,450 --> 00:25:00,430 Vagy mi. Megnyugodhattok, én magam is ültem börtönben. 468 00:25:00,460 --> 00:25:03,020 Számoltam a napokat, rángattam a szálakat. 469 00:25:03,110 --> 00:25:05,930 - Aláztam. - Ahogy gondolja, cimbora. 470 00:25:06,060 --> 00:25:08,500 Érdekes tetoválás, frissnek tűnik. 471 00:25:08,590 --> 00:25:12,990 - Most csináltatta? - Igen, a kuzinomat lecsukták dílerkedésért. 472 00:25:13,190 --> 00:25:15,200 - Szép darab! - Ő egy igazi művész. 473 00:25:15,330 --> 00:25:17,460 Talán Nick is igénybe vehetné a szolgálatait. 474 00:25:17,540 --> 00:25:20,040 Én nem szeretem a tintát. 475 00:25:20,100 --> 00:25:22,600 Régimódi, értem én. 476 00:25:22,770 --> 00:25:24,350 A magam ura vagyok, na és? 477 00:25:24,460 --> 00:25:26,170 Semmi gond nincs azzal. 478 00:25:27,290 --> 00:25:29,010 Mi van az ajtón túl? 479 00:25:29,100 --> 00:25:30,800 A mosókonyha rakodótere. 480 00:25:30,890 --> 00:25:33,030 Nézzünk körül, mit szólnak? 481 00:25:40,150 --> 00:25:43,520 Minden hangtree-i hotel és étterem szennyesét itt mossuk. 482 00:25:43,680 --> 00:25:47,400 Jól lefoglalja a rabokat. 483 00:25:48,850 --> 00:25:50,490 Három műszakban mosunk. 484 00:25:50,580 --> 00:25:53,110 Igen, minden bizalmas felügyelőként dolgozik itt. 485 00:25:53,530 --> 00:25:56,110 Akkor minden apróságról tudnak, igaz? 486 00:25:56,220 --> 00:25:58,580 Lansdale-ről talán. 487 00:26:03,260 --> 00:26:05,840 Nem ütöm más dolgába az orrom. 488 00:26:09,230 --> 00:26:12,250 Tudja, maga okos fickónak tűnik. 489 00:26:12,340 --> 00:26:14,340 - Ne legyen idióta! - Tessék? 490 00:26:14,400 --> 00:26:20,070 Ha tud valamit Lansdale-ről és a terroruralmáról, árulja el! 491 00:26:20,400 --> 00:26:22,910 Le tudom rövidíttetni a büntetését. 492 00:26:24,220 --> 00:26:25,950 Figyeljen! 493 00:26:26,050 --> 00:26:30,510 Hat hónapom van hátra, aztán lelépek. 494 00:26:30,570 --> 00:26:33,740 Szeretném szúrásmentesen átvészelni azt a fél évet. 495 00:26:33,780 --> 00:26:36,600 Ismerem a dörgést. 496 00:26:36,710 --> 00:26:38,970 A besúgókat leszúrják. 497 00:26:39,080 --> 00:26:41,650 Látja, ezt sokan rosszul tudják. 498 00:26:42,000 --> 00:26:45,330 Mi nem maradunk életben. 499 00:26:45,480 --> 00:26:47,220 Értettem. 500 00:26:54,020 --> 00:26:55,680 Ő az? 501 00:26:55,910 --> 00:26:57,960 A maszk nem sokat segít, de azt hiszem, igen. 502 00:26:58,050 --> 00:27:01,330 Úgy tűnik, Butch Carwin egy meth labor büszke tulajdonosa. 503 00:27:02,490 --> 00:27:04,490 És fegyver van nála. 504 00:27:04,790 --> 00:27:06,580 Megvan az indokunk, most már elkaphatjuk. 505 00:27:06,930 --> 00:27:09,340 - Hívnunk kéne erősítést. - Felesleges, gyerekjáték lesz. 506 00:27:09,420 --> 00:27:12,070 Nem kell bizonyítanod senkinek. 507 00:27:12,140 --> 00:27:15,270 Főleg apádnak nem szabadna! 508 00:27:15,350 --> 00:27:18,190 Jó ember lettél annak ellenére, ahogy bánt veled. Nem tartozol neki semmivel. 509 00:27:18,270 --> 00:27:20,000 Félreértettél. Nem érdekel az apám. 510 00:27:20,090 --> 00:27:23,470 Csak azt mondta, hogy gond nélkül el tudjuk kapni Carwint. 511 00:27:57,120 --> 00:27:58,900 K. Ny. I.! Feküdjön a földre, Carwin! 512 00:27:59,020 --> 00:28:00,080 Feküdjön le! 513 00:28:00,150 --> 00:28:00,650 Le a földre! 514 00:28:00,790 --> 00:28:02,420 Ki a fene az?! Nem látok semmit! El fogok ájulni! 515 00:28:02,510 --> 00:28:05,530 - Feküdjön a földre! - Legyen, szemétládák. 516 00:28:05,590 --> 00:28:06,680 Arccal lefelé! 517 00:28:06,750 --> 00:28:08,690 Nyújtsa ki a kezét oldalra! 518 00:28:15,390 --> 00:28:17,050 Ügyes trükk. 519 00:28:17,190 --> 00:28:19,970 Igen, apámnál is mindig bevált. 520 00:28:23,910 --> 00:28:27,630 Metamfetamin készítéséért és illegális fegyverviselésért hoztuk be. 521 00:28:27,680 --> 00:28:29,250 Ki tudja, mit találunk még? 522 00:28:29,340 --> 00:28:32,830 Vásott vagyok, ez az igazság. 523 00:28:34,080 --> 00:28:36,100 Felismeri ezt a férfit? 524 00:28:38,910 --> 00:28:42,640 Lehet, hogy együtt ültem vele valamikor. 525 00:28:43,350 --> 00:28:44,540 Lansdale. 526 00:28:45,630 --> 00:28:47,110 És őt? 527 00:28:47,190 --> 00:28:49,120 Őt nem ismerem. 528 00:28:49,210 --> 00:28:50,390 Zsarunak tűnik. 529 00:28:50,480 --> 00:28:53,790 Őt ölte meg Marcus Lansdale-nek. 530 00:28:53,890 --> 00:28:55,730 Álljunk meg egy szóra! Mit csináltam? 531 00:28:55,790 --> 00:28:58,140 Gyilkosság rendelésre. Főbenjáró bűn. 532 00:28:58,220 --> 00:29:00,730 Ha tovább falaz neki, hosszú időre börtönbe kerül. 533 00:29:00,800 --> 00:29:04,610 Oké, nézze, nem tudom, ki mit mondott, de őt még soha életemben nem láttam. 534 00:29:04,690 --> 00:29:06,940 Akkor mondja meg, hol volt két estével ezelőtt! 535 00:29:07,630 --> 00:29:09,630 Methet főztem! 536 00:29:11,910 --> 00:29:13,200 Helyezze magát kényelembe, Butch! 537 00:29:13,250 --> 00:29:15,140 Hosszú nap elé néz. 538 00:29:18,000 --> 00:29:18,710 Halló? 539 00:29:18,790 --> 00:29:21,770 Lisbon, Jane vagyok. Csatlakozz hozzám a börtönben! 540 00:29:21,840 --> 00:29:23,310 Még mindig a Carsonban vagy? Miért? 541 00:29:23,420 --> 00:29:26,380 Hogy elkapjam a gyilkost, természetesen. 542 00:29:26,490 --> 00:29:28,820 Őrizetbe vettünk egy ígéretes gyanúsítottat. 543 00:29:28,860 --> 00:29:30,480 Ezt tudnád, ha méltóztattál volna felvenni a telefonod. 544 00:29:30,570 --> 00:29:32,950 Nem a recepciójukról híresek a börtönök. 545 00:29:33,070 --> 00:29:35,940 Bízz bennem, Lisbon! 546 00:29:36,040 --> 00:29:38,900 Fogd a kulcsaid, és indítsd a motort! 547 00:29:39,490 --> 00:29:43,940 És... Lisbon? Igen... 548 00:29:44,820 --> 00:29:45,960 Miről van szó? 549 00:29:46,070 --> 00:29:50,300 Az úriember, akinek remeg a lába. 550 00:29:50,780 --> 00:29:53,390 Tomas, gyere csak! 551 00:30:02,610 --> 00:30:06,430 Ó, ez heroinnak tűnik. 552 00:30:06,620 --> 00:30:11,460 És ha megnézné az ivókutat, találna még... 553 00:30:12,770 --> 00:30:14,190 Na? 554 00:30:15,350 --> 00:30:16,450 Bingó! 555 00:30:16,650 --> 00:30:19,330 - Nem az enyém! - Hát persze. 556 00:30:19,450 --> 00:30:23,860 Gyere, emeld a lábad! 557 00:30:28,170 --> 00:30:31,570 Azért kellett idáig vezetnem, hogy elkapjunk egy drogdílert? 558 00:30:31,640 --> 00:30:33,090 Koránt sem. 559 00:30:33,180 --> 00:30:35,290 Csak le kellett ellenőriznem, hogy bízhatok-e az informátoromban. 560 00:30:35,350 --> 00:30:36,600 Informátor? 561 00:30:36,700 --> 00:30:39,670 Igen, szóra bírtam az egyik rabot. Átadja nekünk Lansdale-t. 562 00:30:39,760 --> 00:30:41,230 Melyik rab csiripelt? 563 00:30:41,290 --> 00:30:44,440 Nick, a tolvaj. 564 00:30:44,520 --> 00:30:46,690 Belevittem egy kis furfangot. 565 00:30:46,770 --> 00:30:48,130 Nagyon rendőrös volt. 566 00:30:48,180 --> 00:30:52,180 Vallomást tesz, amint megvan a szabadulásához kellő papírmunka. 567 00:30:52,250 --> 00:30:54,010 Senki nem szereti a besúgókat. 568 00:30:54,120 --> 00:30:55,960 Beszéljünk vele! 569 00:31:08,460 --> 00:31:12,220 Tudom, ki beszélt a drogokról. 570 00:31:12,310 --> 00:31:15,220 - Igen? És ki? - Nick, a tolvaj. 571 00:31:15,720 --> 00:31:17,000 Nick? 572 00:31:18,450 --> 00:31:20,680 A zsaru azt mondta, téged ad fel legközelebb. 573 00:31:20,780 --> 00:31:22,240 Azt kétlem. 574 00:31:22,350 --> 00:31:25,430 Szerezz nekem egy kést! Lámpaoltás előtt. 575 00:31:25,690 --> 00:31:27,580 Állj készen! 576 00:31:27,700 --> 00:31:30,360 Most végeztek a laborban a Carwinnál talált bizonyítékokkal. 577 00:31:30,460 --> 00:31:32,000 - Tényleg? - Igen. 578 00:31:32,070 --> 00:31:34,110 Mint kiderült, szép esetet fogtunk ki. 579 00:31:34,230 --> 00:31:39,100 A meth laboron kívül volt még lopott hifi, és 600 karton vámmentes dohány is. 580 00:31:39,160 --> 00:31:40,910 Apád most valami jót tett. 581 00:31:41,040 --> 00:31:42,260 Mit mondtál? 582 00:31:42,370 --> 00:31:44,900 - Hogy az apád most... - Vámmentes dohány? 583 00:31:45,000 --> 00:31:47,250 - Igen? És? - Falazz nekem! Mennem kell. 584 00:31:54,370 --> 00:31:57,510 - Nem érek rá, öcsi. - Kamu volt a nyomod. 585 00:31:57,560 --> 00:32:01,640 Nem Butch Carwin ölte meg az őrt, csak ő is dohányt csempész, mint te. 586 00:32:01,700 --> 00:32:03,510 Különös egybeesés, nem? 587 00:32:03,570 --> 00:32:06,750 - Szívok egy kis friss levegőt... - Jó ötlet. 588 00:32:08,030 --> 00:32:10,370 Hazudott a kedvedért, hogy kiiktathass egy riválist. 589 00:32:10,460 --> 00:32:14,070 Legalább erre jók a zsaruk. 590 00:32:14,490 --> 00:32:18,300 Amúgy is, szép letartóztatást hoztatok össze a vöröskével. 591 00:32:18,410 --> 00:32:20,120 Mindenki boldog. 592 00:32:20,560 --> 00:32:22,360 Kihasználtál! 593 00:32:22,470 --> 00:32:25,240 Mire való a család? 594 00:32:25,350 --> 00:32:26,930 Jól mondom? 595 00:32:27,040 --> 00:32:31,000 - Édesanyád... - Ne beszélj anyáról! Fogd be! Csak fogd be! 596 00:32:32,120 --> 00:32:33,810 Odanézzenek... 597 00:32:33,960 --> 00:32:38,630 Jólesne most behúzni egyet az öregednek, mi? 598 00:32:38,870 --> 00:32:41,230 Elhozná a belső békét? 599 00:32:41,310 --> 00:32:44,170 De előtte hadd emlékeztesselek... 600 00:32:48,410 --> 00:32:51,150 Nem bonyolódom ökölharcba. 601 00:32:53,060 --> 00:32:55,250 Csak rajta, öcsi! 602 00:33:03,360 --> 00:33:05,760 15 perc múlva zárás, uraim. 603 00:33:11,660 --> 00:33:13,190 Öld meg a patkányt! 604 00:33:14,350 --> 00:33:17,210 Véged van, Nick. 605 00:33:18,060 --> 00:33:20,510 Dobja el a kést, Lansdale! 606 00:33:22,150 --> 00:33:24,200 Ne akard, hogy paprika sprayt fújjak a hátsódra! 607 00:33:26,180 --> 00:33:27,910 Ismered a dörgést. 608 00:33:36,350 --> 00:33:38,170 Ez elég a szigorítotthoz? 609 00:33:39,130 --> 00:33:41,720 Be kell vallanom, Walton ugrándozna most az örömtől. 610 00:33:42,020 --> 00:33:43,570 Ne félj, bepakolunk helyetted! 611 00:33:43,650 --> 00:33:45,570 Mind bekaphatjátok! 612 00:33:45,770 --> 00:33:47,970 Nickre ez duplán érvényes. 613 00:33:48,140 --> 00:33:51,050 Mindenki tudja, hogy ő köpött! 614 00:33:51,220 --> 00:33:52,680 Vigyétek innen! 615 00:33:52,960 --> 00:33:53,990 Vigyétek innen! 616 00:33:54,130 --> 00:33:56,730 Valaki elkapja azt a patkányt! 617 00:33:56,780 --> 00:33:59,020 Zárjátok le a blokkot! 618 00:33:59,080 --> 00:34:01,140 Jobb lesz, ha magánzárkába viszik Nicket. 619 00:34:01,230 --> 00:34:03,170 A mosókonyhába tettük éjszakai műszakra. 620 00:34:03,280 --> 00:34:05,170 Menjünk! 621 00:34:06,610 --> 00:34:08,480 Lejárt az óra, Nicky! 622 00:34:08,810 --> 00:34:13,880 Nick? Hol van Nick? 623 00:34:16,200 --> 00:34:18,110 - Láttad Nicket? - Az asztalnál volt. 624 00:34:18,190 --> 00:34:19,910 Hát, már nincs. 625 00:34:19,970 --> 00:34:22,610 Egy rab eltűnt. Vesztegzár! 626 00:34:27,490 --> 00:34:30,560 Vesztegzár a C blokkban! Egy rab eltűnt! 627 00:34:40,270 --> 00:34:41,750 Egy nyúl? 628 00:34:41,850 --> 00:34:43,520 Igen, az. 629 00:34:44,720 --> 00:34:46,790 Táncol? 630 00:34:46,890 --> 00:34:48,160 A nyulak nem táncolnak. 631 00:34:48,220 --> 00:34:50,870 Cho, itt a furgon. 632 00:34:51,130 --> 00:34:52,780 Intsétek le! 633 00:35:04,420 --> 00:35:07,060 Uram, szálljon ki a járműből! 634 00:35:13,060 --> 00:35:16,010 Ki az ágyból, egy-kettő! 635 00:35:21,900 --> 00:35:23,060 Muszáj volt menekülnöm. 636 00:35:23,120 --> 00:35:25,440 Maga miatt mindenki azt hiszi, spicli vagyok. 637 00:35:25,550 --> 00:35:27,660 Sajnálom! 638 00:35:27,720 --> 00:35:31,140 Az én hibám, de gondoltam ennél jobb esélye nem nyílik majd bizonyítani, 639 00:35:31,140 --> 00:35:32,520 hogy bármikor ki tud osonni a börtönből. 640 00:35:32,590 --> 00:35:35,120 Mint aznap este, mikor megölte Waltont. 641 00:35:35,440 --> 00:35:37,460 Nincs mit mondanom. 642 00:35:37,560 --> 00:35:39,890 Arról majd mi gondoskodunk. 643 00:35:51,050 --> 00:35:53,030 Mi a frászt csinálsz itt? 644 00:35:53,160 --> 00:35:55,370 Meleget. 645 00:35:59,770 --> 00:36:01,770 Az egész rakományt elégetted? 646 00:36:03,270 --> 00:36:05,020 Aha. 647 00:36:06,510 --> 00:36:08,750 Csak keményen. 648 00:36:09,610 --> 00:36:13,360 Én odaszúrok, te vissza- szúrsz, ez a világ rendje. 649 00:36:14,320 --> 00:36:16,180 Kvittek vagyunk? 650 00:36:34,400 --> 00:36:35,860 Nem. 651 00:36:37,260 --> 00:36:39,390 Legyen, öcsi. 652 00:36:43,270 --> 00:36:44,920 Most az egyszer. 653 00:36:45,130 --> 00:36:46,970 Egyenlőként harcolunk. 654 00:36:49,770 --> 00:36:52,020 Csak egy hülye zsaru vagy, öcsi. 655 00:36:56,430 --> 00:36:57,570 Még nem végeztünk. 656 00:37:50,500 --> 00:37:52,460 Használnom kellett volna a kést. 657 00:37:57,290 --> 00:37:59,200 Még találkozunk, öcsi! 658 00:38:05,670 --> 00:38:09,140 A sofőr a szomszéd szobában dalol, akár egy kismadár. 659 00:38:09,520 --> 00:38:11,000 Szóval ne beszéljen félre, 660 00:38:11,000 --> 00:38:13,780 és akkor elvihetjük a keleti partra, ahol senki nem tartja spiclinek. 661 00:38:13,850 --> 00:38:15,720 Sosem köptem! 662 00:38:15,800 --> 00:38:17,440 Azt ő találta ki! 663 00:38:17,510 --> 00:38:21,000 Biztosan megértik majd a srácok a hűvösön. 664 00:38:27,060 --> 00:38:28,470 Egye fenyő! 665 00:38:28,840 --> 00:38:30,630 Már úgyis mindegy, nem? 666 00:38:33,900 --> 00:38:36,450 Hat hónapom volt hátra. 667 00:38:37,100 --> 00:38:39,650 Szerettem volna, ha vár rám valami. 668 00:38:40,930 --> 00:38:42,590 Szóval találtam egy ékszerészt a városban. 669 00:38:42,670 --> 00:38:45,850 Részesedést ígértem neki, ha segít ki- és visszajutni. 670 00:38:46,370 --> 00:38:49,640 Igen, a rossz ízlése volt az első jel. 671 00:38:53,150 --> 00:38:55,700 Kiraboltam az üzletet. 672 00:38:56,150 --> 00:38:57,860 Simán ment. 673 00:38:57,970 --> 00:39:00,550 Gondoltam, nem állok meg egynél. 674 00:39:00,610 --> 00:39:02,380 Ekkor futott össze Waltonnal. 675 00:39:02,470 --> 00:39:04,910 Nem kellett volna hősködnie. 676 00:39:05,850 --> 00:39:08,800 De nem tudta annyiban hagyni. 677 00:39:09,710 --> 00:39:13,110 Ilyen volt a természete, tudják? 678 00:39:13,860 --> 00:39:16,480 Muszáj volt helyesen cselekednie. 679 00:39:26,260 --> 00:39:28,200 Azt hittem, megúsztam. 680 00:39:28,270 --> 00:39:32,140 Sejtettem, hogy aki ki-be járkál a börtönből élvezi az őrök bizalmát, 681 00:39:32,210 --> 00:39:34,560 lásd bizalmasok, a mosókonyha pedig... 682 00:39:34,620 --> 00:39:37,420 nos, az a legésszerűbb menekülési pont. 683 00:39:38,440 --> 00:39:40,080 Bármelyikünk lehetett volna! 684 00:39:40,150 --> 00:39:42,130 Igen, de Jorge-val kitűntek. 685 00:39:42,220 --> 00:39:44,150 Ezért választottam kettőjüket. 686 00:39:44,220 --> 00:39:48,970 A tetoválása sokkal jobb volt a börtönminőségnél, ráadásul friss. 687 00:39:49,030 --> 00:39:53,230 Aztán mesélt a kuzinjáról, a művészről, és így maga és a tökéletes körmei maradtak. 688 00:39:53,310 --> 00:39:56,640 A börtönben nincsen manikűrös, nem igaz? 689 00:40:03,180 --> 00:40:05,560 Szeretek jól kinézni. 690 00:40:05,610 --> 00:40:07,670 Régimódi vagyok. 691 00:40:07,950 --> 00:40:10,850 Egyik munkámnál sem öltem. 692 00:40:10,920 --> 00:40:12,950 Nem szorultam rá. 693 00:40:13,020 --> 00:40:15,210 Túl jó voltam, hogy erőszakhoz folyamodjak. 694 00:40:15,260 --> 00:40:17,560 Mégis vitt magával kést. 695 00:40:19,840 --> 00:40:26,040 Ha valaki eléd áll, hogy elvegye mindened, nem állsz tétlenül. 696 00:40:26,740 --> 00:40:30,700 Helyes vagy sem, megteszed. 697 00:40:31,010 --> 00:40:33,380 De ezt megérti. 698 00:40:33,450 --> 00:40:35,320 Nem igaz? 699 00:40:44,130 --> 00:40:46,370 Mi történt veled ma este? Valami az apáddal? 700 00:40:46,440 --> 00:40:48,030 Igen. 701 00:40:48,130 --> 00:40:49,610 Épp kávét csináltam. 702 00:40:49,750 --> 00:40:51,790 Nem akarsz lejönni velem a kávézóba, és beszélni róla? 703 00:40:51,850 --> 00:40:54,190 Nem, jól vagyok. 704 00:40:54,390 --> 00:40:58,020 - Annál is jobban. - Rendben. 705 00:40:59,760 --> 00:41:02,210 Várj! Van még valami... 706 00:41:03,460 --> 00:41:05,900 Sajnálom, de nem leszek ott az esküvődön. 707 00:41:08,960 --> 00:41:10,390 Jaj, de kár! 708 00:41:10,920 --> 00:41:13,390 Valami más terved van? 709 00:41:13,660 --> 00:41:15,360 Nem. 710 00:41:15,450 --> 00:41:17,060 Tudod, az a baj, hogy... 711 00:41:17,160 --> 00:41:18,810 Még mindig szeretlek. 712 00:41:20,270 --> 00:41:22,150 - Nem... - Várj! 713 00:41:22,270 --> 00:41:24,440 Nem akarlak visszanyerni. 714 00:41:24,520 --> 00:41:26,320 Jó emberhez mész hozzá. 715 00:41:26,380 --> 00:41:29,040 Ez nem fog változni. 716 00:41:29,450 --> 00:41:31,340 De az érzéseim sem. 717 00:41:31,400 --> 00:41:35,560 Ez, hogy úgy tettünk, mintha csak barátok lennénk... nem működött. 718 00:41:36,890 --> 00:41:40,150 Nem tudom, hogy lesz ez a jövőben, de egy valamit tudok. 719 00:41:40,870 --> 00:41:43,320 Nem tudom végignézni, ahogy máshoz mész feleségül. 720 00:41:44,700 --> 00:41:46,450 Oké. 721 00:41:48,150 --> 00:41:50,750 Lesz egy szép napod... 722 00:41:50,890 --> 00:41:52,360 És egy szép életed. 723 00:42:20,200 --> 00:42:24,040 Fordította: Szigony szigo16@citromail.hu 724 00:42:24,190 --> 00:42:29,020 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like!