1
00:00:05,510 --> 00:00:09,490
JD benzinkút és kisbolt
Sacramento, Kalifornia
2
00:01:11,990 --> 00:01:13,550
Két cukorral kérem.
3
00:01:13,680 --> 00:01:15,870
Miért mindig nekem
kell megvenni a kávét?
4
00:01:15,950 --> 00:01:18,060
Most már te is fizetsz.
5
00:01:18,400 --> 00:01:19,680
Minden egység, figyelem!
6
00:01:19,740 --> 00:01:23,630
2-11-es eset történt a 12.
és a Main sarkán lévő üzletnél.
7
00:01:23,710 --> 00:01:24,950
$50,000-t vittek el.
8
00:01:25,020 --> 00:01:28,470
A gyanúsított egy fehér férfi, kék
Volvóval látták észak felé a Mainen.
9
00:01:28,470 --> 00:01:31,490
Óvatosan járjanak el,
fegyver lehet nála!
10
00:01:31,590 --> 00:01:33,690
Azt nézd!
11
00:01:34,020 --> 00:01:35,790
Kék Volvo.
12
00:01:50,540 --> 00:01:51,870
Kész vagy?
13
00:01:58,960 --> 00:02:01,870
- Segíthetek?
- Menjünk!
14
00:02:02,610 --> 00:02:04,410
Elnézést, uram!
15
00:02:04,470 --> 00:02:06,190
Maga, a kabátban.
16
00:02:11,100 --> 00:02:13,330
- Szent egek!
- Uram!
17
00:02:13,380 --> 00:02:15,660
Magához beszélek, uram!
18
00:02:16,380 --> 00:02:19,500
Ne, rendőröket ne! Menjenek el!
19
00:02:19,560 --> 00:02:21,570
- Menjenek el!
- Feküdjön a földre!
20
00:02:21,630 --> 00:02:23,820
A földre! Ne mozduljon!
21
00:02:23,900 --> 00:02:28,300
- Rendőröket ne! Bomba
van nálam, ne! - A földre!
22
00:02:28,350 --> 00:02:30,740
- Feküdjön a földre!
- Menjenek el, kérem!
23
00:02:31,830 --> 00:02:34,260
Hátra, különben...
24
00:03:06,940 --> 00:03:08,510
Elnézést!
25
00:03:09,020 --> 00:03:10,370
Nem hívtalak.
26
00:03:10,440 --> 00:03:11,800
Mit keresel itt?
27
00:03:11,890 --> 00:03:14,060
Bűnüldözök. Te?
28
00:03:14,180 --> 00:03:16,810
- Komolyan?
- Komolyan.
29
00:03:16,900 --> 00:03:18,480
Hogy valaki bombával
próbáljon bankot rabolni?
30
00:03:18,540 --> 00:03:23,280
Ez... barokk, hova tovább, rejtélyes.
31
00:03:23,360 --> 00:03:24,180
Mit tudunk?
32
00:03:24,240 --> 00:03:25,840
Először is hogy nem bankot rabolt.
33
00:03:25,900 --> 00:03:28,510
A kenyéradóját rabolta ki,
egy Gazdálkodj okosan üzletet.
34
00:03:28,600 --> 00:03:31,070
Gazdálkodj okosan?
Úgy hangzik, mint a játék.
35
00:03:31,100 --> 00:03:33,070
Egy fizetési előleget
adó pénzváltó üzletlánc.
36
00:03:33,110 --> 00:03:34,940
A világ minden táján
használják átutalásokhoz.
37
00:03:34,970 --> 00:03:37,870
Készpénzen alapszik, de nem
ellenőrzik úgy, mint a bankokat.
38
00:03:37,920 --> 00:03:39,120
Könnyű célpontok.
39
00:03:39,170 --> 00:03:41,320
Dinkler 50 lepedővel lépett le.
40
00:03:42,040 --> 00:03:44,240
Csak majdnem.
41
00:03:44,300 --> 00:03:48,380
Igen, megállt tankolni,
de a SACPD kiszúrta.
42
00:03:48,590 --> 00:03:51,390
Szerencsénkre csak magával
végzett az elmebajosunk.
43
00:03:51,480 --> 00:03:53,430
Miért vagy itt, ha ennyire
fekete-fehér az eset?
44
00:03:53,550 --> 00:03:57,000
A média miatt. Bertram igazgató
kérvényezte a K. Ny. I. jelenlétét.
45
00:03:57,050 --> 00:03:59,080
Bertram igazgató...
Hadd kérdezzek valamit!
46
00:03:59,150 --> 00:04:02,530
Ha Bertram azt kérvényezi,
hogy ugorjon a K. Ny. I. a kútba,
47
00:04:02,590 --> 00:04:06,840
fognátok magatokat, és beleugranátok?
48
00:04:06,890 --> 00:04:09,500
Ha megfizetik, persze.
49
00:04:10,540 --> 00:04:12,460
Ez szörnyen lehangoló.
50
00:04:12,550 --> 00:04:14,850
Bocsáss meg! Bocsi!
51
00:04:18,860 --> 00:04:21,920
Tudtam, hogy baj lesz!
Néztem, ahogy ül a kocsijában.
52
00:04:22,050 --> 00:04:25,170
Gesztusokat intézett felém.
53
00:04:25,330 --> 00:04:26,140
Milyen gesztusokat?
54
00:04:26,180 --> 00:04:30,600
Mutogatott rám... nagyon kitartóan.
55
00:04:30,710 --> 00:04:32,580
Hátborzongató volt.
56
00:04:32,630 --> 00:04:35,860
És olyan... őrültek,
dühösek voltak a szemei.
57
00:04:37,740 --> 00:04:38,930
Mutogatott...
58
00:04:39,010 --> 00:04:41,130
Őrült, dühös szemek...
59
00:04:41,230 --> 00:04:43,940
És maga, uram? Eszébe jut
még valami a merénylőről?
60
00:04:44,040 --> 00:04:45,750
Azt hittem, végem van.
61
00:04:45,810 --> 00:04:49,500
Megláttam a bombát a derekán,
és azt hittem... eljött a vég.
62
00:04:49,590 --> 00:04:52,330
- Meghaltam.
- Lisbon!
63
00:04:54,310 --> 00:04:56,170
Mi az?
64
00:04:57,210 --> 00:05:00,080
Sem dühös, sem őrült nem volt.
65
00:05:04,050 --> 00:05:05,380
( Segítség! )
66
00:05:05,460 --> 00:05:06,940
Félt.
67
00:05:07,000 --> 00:05:08,320
Érdekes, ugye?
68
00:05:08,570 --> 00:05:11,500
3. évad, 23-24. rész (évadzáró)
"Mely örök kéz szabta rád..."
69
00:05:11,550 --> 00:05:16,060
Fordította: Szigony
szigo16@citromail.hu
Időzítette: feliratok.info (feliratok.hu)
70
00:05:16,130 --> 00:05:18,470
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
71
00:05:22,428 --> 00:05:25,428
A parlament épülete
Sacramento, Kalifornia
72
00:05:30,098 --> 00:05:31,568
A földre!
73
00:05:34,338 --> 00:05:36,618
Ez szörnyű.
74
00:05:36,668 --> 00:05:38,478
Egyszerűen szörnyű.
75
00:05:38,598 --> 00:05:41,768
Egy ilyen látványosságon
napokig fog csámcsogni a sajtó.
76
00:05:41,828 --> 00:05:44,498
Egy egész falka újságíró vár odakint.
77
00:05:44,628 --> 00:05:46,028
Hogy állnak, JJ?
78
00:05:46,088 --> 00:05:47,878
Lisbon ügynök?
79
00:05:47,998 --> 00:05:50,748
Alan Dinkler, 27 éves, nincs priusza.
80
00:05:50,828 --> 00:05:53,728
A munkáltatóját, egy
Gazdálkodj okosan üzletet rabolt ki.
81
00:05:53,858 --> 00:05:56,218
Besétált a főnöke irodájába
a bombával a derekán,
82
00:05:56,218 --> 00:05:57,678
és követelte, hogy
nyissa ki a széfet.
83
00:05:57,718 --> 00:05:59,818
$50,000-t tett el.
84
00:05:59,848 --> 00:06:04,318
Szerintünk Dinkler volt az áldozat:
elrabolták, ráhúzták a bombát,
85
00:06:04,368 --> 00:06:06,358
és kényszerítették a bűntettre.
86
00:06:06,398 --> 00:06:09,708
A bombaszakértők megerősítették, hogy
távirányítóval aktiválták a szerkezetet.
87
00:06:09,818 --> 00:06:13,228
Hallatlan! Szegény
férfit bábuként használták.
88
00:06:13,318 --> 00:06:18,378
De... lényeg a lényeg, a bábmester
pénzt akar, tehát nem terrorista, igaz?
89
00:06:18,448 --> 00:06:20,268
Nem úgy fest, uram.
90
00:06:20,328 --> 00:06:23,188
A terve nem vált be, de
csak szerencse kérdése volt.
91
00:06:23,228 --> 00:06:25,758
Erős a gyanúnk, hogy újra le fog csapni.
92
00:06:25,838 --> 00:06:26,868
Ezek csak találgatások.
93
00:06:26,898 --> 00:06:29,118
A "nem terroristával" fogok operálni.
94
00:06:29,188 --> 00:06:30,508
Különálló eset.
95
00:06:30,558 --> 00:06:33,228
A K. Ny. I. kézben tartja...
et cetera, et cetera.
96
00:06:33,278 --> 00:06:34,848
Ahogy mondja, uram.
97
00:06:34,928 --> 00:06:38,348
Köszönöm! Értesítsék az
asszisztensem a fejleményekről!
98
00:06:41,568 --> 00:06:43,008
- Hali, főnök!
- Mit tudunk?
99
00:06:43,078 --> 00:06:45,368
Egy PE4 nevű műanyag
robbanószert használtak.
100
00:06:45,368 --> 00:06:47,758
Stabil, nehéz beszerezni, és halálos.
101
00:06:47,828 --> 00:06:49,578
Az ilyen emberi bombáknál általában
102
00:06:49,578 --> 00:06:51,518
van egy csapágy vagy
hasonló a szerkezet belül,
103
00:06:51,608 --> 00:06:54,878
amivel maximális kárt tudnak okozni
a bámészkodókban. Most nem volt.
104
00:06:54,938 --> 00:06:57,068
Csak három méteres
sugárban volt halálos.
105
00:06:57,138 --> 00:06:59,388
A törvényszékiek megtalálták
az 50 lepedőt Dinkler kocsijában,
106
00:06:59,448 --> 00:07:00,648
mellette gyorskaja csomagolással,
107
00:07:00,648 --> 00:07:03,308
néhány írható CD-vel
az üzletből, ilyesmikkel.
108
00:07:03,808 --> 00:07:05,338
Mit tudtunk meg a telefonjából?
109
00:07:05,408 --> 00:07:07,898
Tropára ment, de a laborban
próbálják kivenni a SIM-kártyát.
110
00:07:07,968 --> 00:07:09,658
Szólnak, amint van valami.
111
00:07:09,738 --> 00:07:14,028
Jó. Valószínűleg azon keresztül
kommunikáltak Dinklerrel.
112
00:07:14,688 --> 00:07:17,498
Rigsby, Van Pelt, ti beszéljetek
Dinkler munkatársaival!
113
00:07:17,598 --> 00:07:20,038
Cho, mi megnézzük a lakását.
114
00:07:20,278 --> 00:07:22,778
17:30-kor végzett a munkahelyén,
115
00:07:22,808 --> 00:07:25,188
és este nyolckor visszament a pénzért.
116
00:07:25,268 --> 00:07:27,918
E közben valaki rárakott egy bombát.
117
00:07:28,028 --> 00:07:31,448
Szóval visszafelé megyünk,
és az időpontot próbáljuk belőni.
118
00:07:31,548 --> 00:07:34,308
Ha megvan a mikor,
talán meglesz a ki is.
119
00:07:34,388 --> 00:07:35,718
- Menjünk!
- Oké.
120
00:07:37,298 --> 00:07:41,098
Gazdálkodj okosan
Sacramento Branch
121
00:07:50,688 --> 00:07:53,408
K. Ny. I., hölgyem. Az üzletvezetőt,
Mr. Vermilliont keressük.
122
00:07:53,488 --> 00:07:56,168
Már a másik ügynökkel beszélget.
123
00:07:56,248 --> 00:07:57,128
Beengedem magukat.
124
00:07:57,198 --> 00:07:58,988
Másik ügynökkel?
125
00:07:59,338 --> 00:08:01,158
Köszönjük!
126
00:08:04,518 --> 00:08:06,838
Rigsby, Van Pelt, csatlakozzatok!
127
00:08:06,898 --> 00:08:09,558
Lisbon már keresett.
Mit csinálsz itt?
128
00:08:09,638 --> 00:08:11,108
Hajt a kíváncsiság.
129
00:08:11,208 --> 00:08:14,238
Sportszerűtlen valakire
bombát húzni, nem gondoljátok?
130
00:08:14,328 --> 00:08:15,668
Nem gondolja?
131
00:08:15,788 --> 00:08:20,828
Alan halála mindnyájunkat mélyen
érintett a Gazdálkodj okosan családban.
132
00:08:20,878 --> 00:08:22,268
Gazdálkodj okosan család, hogyne.
133
00:08:22,328 --> 00:08:28,038
Ő itt Drake Vermillion, amiről
lerí, hogy álnév... Ki tudja, miért?
134
00:08:28,158 --> 00:08:32,038
Meghiúsult színpadi álmok, vagy
csupán szerencsétlen születési név.
135
00:08:32,128 --> 00:08:33,778
Melyik a kettő közül?
136
00:08:33,858 --> 00:08:36,648
Ez nem megfelelő, nemde?
137
00:08:36,708 --> 00:08:39,628
"Nem megfelelő", tehát a színpad.
138
00:08:40,228 --> 00:08:43,838
Felettébb sikeres zene színházi
karrierem volt, ha tudni akarják.
139
00:08:43,918 --> 00:08:46,368
Hát persze, Drake.
Énekelne nekünk?
140
00:08:49,788 --> 00:08:51,898
Csaknem mosolyogsz, Tracy?
141
00:08:51,958 --> 00:08:53,948
Ennyi nyafogás után mosolyogsz?
142
00:08:54,008 --> 00:08:55,938
- Szórakoztatlak?
- Nem, uram.
143
00:08:56,008 --> 00:08:56,998
Azt mondja, "nem, uram".
144
00:08:57,068 --> 00:08:59,268
Mindenki feldúlt, ez érthető.
145
00:08:59,348 --> 00:09:01,448
Rátérnének a lényegre, kérem?
146
00:09:01,568 --> 00:09:02,598
A lényegre...
147
00:09:02,668 --> 00:09:04,108
Persze, Drake.
148
00:09:04,528 --> 00:09:06,788
Az lezárt terület, uram!
149
00:09:07,518 --> 00:09:09,218
Énekeljen!
150
00:09:13,698 --> 00:09:15,948
Innen vitte el Dinkler a pénzt.
151
00:09:16,018 --> 00:09:19,948
Velem nyittatta ki a széfet.
152
00:09:24,218 --> 00:09:29,788
Nekünk is be kellett vele mennünk
Tracyvel, amíg táskába tette a pénzt.
153
00:09:29,838 --> 00:09:32,138
Utána pedig bezárt. Biztos
azt hitte, hogy megfulladunk.
154
00:09:32,228 --> 00:09:34,728
Tudott a szellőztetésről,
hogy semmi bajunk nem lesz.
155
00:09:34,808 --> 00:09:37,158
Azt hiszed, mi?
156
00:09:37,228 --> 00:09:38,828
Csaknem az ösztöneid súgják?
157
00:09:38,918 --> 00:09:40,398
- Nem, uram.
- Beszélt veled?
158
00:09:40,448 --> 00:09:41,518
- Nem, uram...
- Ó, nem, uram!
159
00:09:41,608 --> 00:09:44,718
De jó ember volt, senkinek
nem akarhatott ártani.
160
00:09:44,818 --> 00:09:48,258
Köszönjük, Tracy,
ez hasznos információ.
161
00:09:48,338 --> 00:09:50,658
Várjon, oda nem
mehet be egyedül!
162
00:09:51,408 --> 00:09:53,828
Tracy, megmutatná,
hol dolgozott Dinkler?
163
00:09:54,728 --> 00:09:58,108
- Ez mennyi pénz?
- $10,000.
164
00:09:58,238 --> 00:10:00,888
Többet hagyott itt, mint amennyit elvitt.
165
00:10:00,988 --> 00:10:02,708
Sietett, gondolom.
166
00:10:02,778 --> 00:10:04,988
Nézze!
167
00:10:05,568 --> 00:10:08,328
2 másodperc, $50,000.
168
00:10:08,368 --> 00:10:09,808
Neki mennyi idő kellett?
169
00:10:09,838 --> 00:10:11,388
Elvitt valami mást is?
170
00:10:11,508 --> 00:10:14,328
Nem tudom. Csukva voltak
a szemeim, hogy őszinte legyek.
171
00:10:14,418 --> 00:10:16,058
Tegye vissza a pénzt!
172
00:10:19,458 --> 00:10:22,028
És maga hol állt pontosan?
173
00:10:22,718 --> 00:10:24,708
Pontosan!
174
00:10:24,948 --> 00:10:29,498
Itt. Tracy pedig... mellettem, itt.
175
00:10:29,608 --> 00:10:33,478
És mikor kiment, hátrált,
vagy hátat fordított maguknak?
176
00:10:33,618 --> 00:10:35,158
Hátrált, ahogy most maga is.
177
00:10:35,238 --> 00:10:36,948
Értem.
178
00:10:37,438 --> 00:10:39,308
És utána mit csinált?
179
00:10:39,358 --> 00:10:40,468
Bezárta az ajtót.
180
00:10:40,538 --> 00:10:43,218
- Valahogy így?
- Igen, pontosan...
181
00:10:43,908 --> 00:10:45,478
Köszönöm a segítségét!
182
00:10:45,588 --> 00:10:47,668
Várjon, ne! Ne menjen el!
183
00:10:48,988 --> 00:10:51,478
Jaj, ne már!
184
00:10:51,538 --> 00:10:55,138
Tracy, találtunk néhány CD-t Alan
kocsijában, amin ezek a listák voltak.
185
00:10:55,788 --> 00:10:58,858
Az elmúlt két hónap
jelentései a tranzakciókról.
186
00:10:58,948 --> 00:11:01,028
Biztosan a széfből vette el.
187
00:11:01,108 --> 00:11:02,558
Ezekhez nincs meghatalmazásunk.
188
00:11:03,518 --> 00:11:06,238
De értékesek, mint egy bankszámla
vagy hitelkártya adatai, nem igaz?
189
00:11:06,288 --> 00:11:08,748
Nem, azokat az információkat
egy másik rendszerben tároljuk.
190
00:11:08,798 --> 00:11:12,238
Ez csak az ügyfelek és a helyek
listája, ahová átutalás történt.
191
00:11:12,318 --> 00:11:14,618
Nem ér semmit, szerintem.
192
00:11:17,428 --> 00:11:21,908
Én... Alan folyamatosan
bocsánatot kért, mikor bejött,
193
00:11:21,988 --> 00:11:27,558
és először nem értettem, miről
beszél, de ő csak azt mondogatta:
194
00:11:27,728 --> 00:11:29,358
"Sajnálom!"
195
00:11:29,688 --> 00:11:32,338
Nehéz napja volt, igaz?
196
00:11:32,418 --> 00:11:34,988
Menjen haza, Tracy!
Pihenje ki magát!
197
00:11:35,058 --> 00:11:36,818
Itt végeztünk.
198
00:11:37,708 --> 00:11:40,248
Sajnálom, hogy nem
tudtam többet segíteni!
199
00:11:40,318 --> 00:11:41,548
Ó, épp ellenkezőleg.
200
00:11:41,638 --> 00:11:44,758
- Szinte egyedül oldotta
meg az ügyet. - Tényleg?
201
00:11:44,878 --> 00:11:47,258
- Igen.
- Tényleg?
202
00:11:51,838 --> 00:11:54,468
Oké. Bármilyen gyanús jármű?
203
00:11:54,588 --> 00:11:55,928
Egy sem.
204
00:11:56,598 --> 00:11:58,368
Rendben, kösz a segítséget!
205
00:12:00,678 --> 00:12:02,888
Az őrmester itt trónol az incidens óta.
206
00:12:02,958 --> 00:12:05,048
Bekopogott, de nem nyitottak
ajtót. Senki nem ment se ki, se be.
207
00:12:05,138 --> 00:12:06,548
Volt szobatársa?
208
00:12:06,608 --> 00:12:08,188
Igen, egy lókötő, a háziúr szerint.
209
00:12:08,318 --> 00:12:10,038
Sosem mozdult ki.
210
00:12:12,008 --> 00:12:14,468
- Tiéd a garázs, én
megyek hátulról! - Jó.
211
00:12:30,218 --> 00:12:33,218
Hahó! Rendőrség!
212
00:13:18,768 --> 00:13:20,218
Cho?
213
00:13:20,278 --> 00:13:22,488
Azt hiszem, találtam valamit.
214
00:13:22,588 --> 00:13:25,328
Itt minden tiszta, főnök.
215
00:13:42,708 --> 00:13:44,478
Cho, gyere ide!
216
00:13:44,558 --> 00:13:46,388
Találtam egy holttestet.
217
00:13:51,878 --> 00:13:52,828
A szobatárs?
218
00:13:52,908 --> 00:13:54,898
Úgy tűnik.
219
00:13:54,938 --> 00:13:56,768
Fejbe lőtték.
220
00:14:05,138 --> 00:14:06,928
Hol jártál?
221
00:14:07,238 --> 00:14:10,368
Erre-arra, tudod.
222
00:14:10,518 --> 00:14:14,358
Az jó, csak most találtunk
egy holttestet Dinkler lakásában.
223
00:14:15,368 --> 00:14:16,898
Jellemző.
224
00:14:16,978 --> 00:14:18,458
Nincsen kedved megnézni esetleg?
225
00:14:18,498 --> 00:14:19,728
Nyomozni egy kicsit?
226
00:14:19,798 --> 00:14:22,538
Nem nagyon. Biztosan
csak járulékos veszteség.
227
00:14:22,598 --> 00:14:23,728
Biztos a szobatárs az.
228
00:14:23,798 --> 00:14:28,118
Mi lenne, ha visszajönnél az irodába,
hogy megmutassam, mi az igazi indíték?
229
00:14:28,188 --> 00:14:30,468
- És nem a pénz volt.
- Nem? Akkor mégis mi?
230
00:14:30,578 --> 00:14:32,838
Ó, és míg eszemben van,
megkérnéd a SACPD-t,
231
00:14:32,908 --> 00:14:36,498
- hogy nézzenek be a Gazdálkodj
okosan üzletbe? - Miért?
232
00:14:40,428 --> 00:14:46,488
Hahó! Hahó! Hall valaki?
233
00:14:48,418 --> 00:14:50,208
Valaki?
234
00:14:58,615 --> 00:15:00,985
Tudod, mi volt az igazi indíték?
235
00:15:01,135 --> 00:15:02,565
Mit tudunk a halott szobatársról?
236
00:15:02,615 --> 00:15:03,755
Michael Takashima.
237
00:15:03,865 --> 00:15:06,485
A halottkém szerint
alig 24 órája halott.
238
00:15:06,565 --> 00:15:09,515
Tehát tegnap este
ölték meg a rablás előtt.
239
00:15:09,715 --> 00:15:11,205
A gyilkos a lakásukban
tette fel Dinklerre a bombát.
240
00:15:11,285 --> 00:15:14,075
A szobatárs rájuk nyitott,
ezért el kellett tenni láb alól.
241
00:15:14,175 --> 00:15:16,365
Ne várakoztass!
242
00:15:16,435 --> 00:15:19,135
Mi az indíték, ha nem a pénz?
243
00:15:19,645 --> 00:15:23,955
Dinkler bármennyi pénzt is vitt el,
sokkal többet hagyott a széfben.
244
00:15:24,495 --> 00:15:25,645
Miért?
245
00:15:25,645 --> 00:15:27,125
Ez különös.
246
00:15:27,545 --> 00:15:29,305
Az élete forgott kockán.
247
00:15:29,415 --> 00:15:31,455
Pontosan azt tette,
amire a gyilkos utasította.
248
00:15:31,525 --> 00:15:36,805
Tehát azt az utasítást kaphatta, hogy
a pénzzel csak a valódi rablást fedik el.
249
00:15:36,895 --> 00:15:38,005
És mi a valódi rablás?
250
00:15:38,055 --> 00:15:40,935
- Az ügyféllista.
- Tényleg?
251
00:15:40,995 --> 00:15:42,485
Csak a CD-ket vitte el a pénzen kívül.
252
00:15:42,565 --> 00:15:45,295
Ergo, az volt a célpont.
253
00:15:45,375 --> 00:15:50,485
Legalább 2,000 ember és az
ott végzett átutalásaik adatai.
254
00:15:50,545 --> 00:15:52,075
Mire kelhetett neki?
255
00:15:52,165 --> 00:15:53,425
Azt még nem tudom.
256
00:15:53,485 --> 00:15:55,865
Őszintén, ez nem olyan
lenyűgöző, mint állítottad,
257
00:15:55,865 --> 00:15:57,365
és talán még téves is.
258
00:15:57,495 --> 00:15:59,425
Nem, akarta azt a listát.
259
00:15:59,525 --> 00:16:03,085
Átnézetem az irodistákkal
a listát, hátha feltűnik valami.
260
00:16:03,165 --> 00:16:04,815
Biztosan fel fog.
261
00:16:04,975 --> 00:16:07,955
Ezt kapd ki! Dinkler
tankja majdnem tele volt.
262
00:16:08,795 --> 00:16:10,685
Talán a benzinkúton tankolta tele.
263
00:16:10,745 --> 00:16:12,755
Nem, nem aktiválta a kutat.
264
00:16:13,415 --> 00:16:15,295
Akkor miért állt félre?
265
00:16:17,605 --> 00:16:18,785
Szia, Craig!
266
00:16:19,435 --> 00:16:21,985
- Főnök, nem bánod, ha...
- Nem, menj csak!
267
00:16:22,045 --> 00:16:24,345
Köszi! Bocsi!
268
00:16:24,885 --> 00:16:26,155
Bocs, hogy így rád rontok!
269
00:16:26,245 --> 00:16:28,035
A környéken jártam egy felvételiért.
270
00:16:28,105 --> 00:16:29,185
Gondoltam beköszönök.
271
00:16:30,045 --> 00:16:31,495
A merénylő ügyén dolgoztok?
272
00:16:31,545 --> 00:16:34,775
Igen, különös ügy. Nem
értünk még el áttörést.
273
00:16:34,835 --> 00:16:36,555
Majd fogtok.
274
00:16:37,515 --> 00:16:42,085
Figyelj... hoztam neked egy kis
meglepetést... esküvő előtti ajándék.
275
00:16:42,155 --> 00:16:43,805
Imádom a meglepetéseket.
276
00:16:48,115 --> 00:16:50,785
Ó, ez gyönyörű!
277
00:16:52,545 --> 00:16:54,345
Édesanyámé volt.
278
00:16:55,415 --> 00:16:57,185
- Tetszik?
- Imádom!
279
00:16:57,295 --> 00:16:59,135
Hadd tegyem fel!
280
00:17:03,105 --> 00:17:05,055
- Milyen?
- Meseszép.
281
00:17:06,125 --> 00:17:07,985
Úgy szeretlek!
282
00:17:11,885 --> 00:17:14,065
Jane-nel visszamegyünk a benzinkútra.
283
00:17:14,145 --> 00:17:15,435
Kérdezz rá a telefonra a labornál!
284
00:17:15,495 --> 00:17:16,925
Igenis, főnök.
285
00:17:21,275 --> 00:17:24,105
- Később találkozunk.
- Oké.
286
00:17:25,385 --> 00:17:28,505
Még több kérdés?
Mindenki kérdezősködik.
287
00:17:28,625 --> 00:17:32,315
Bájcsevegés, rendőrök,
újságírók, még több rendőr.
288
00:17:32,375 --> 00:17:33,415
Megnehezíti a munkát.
289
00:17:33,455 --> 00:17:34,955
Próbálunk rövidek lenni.
290
00:17:35,035 --> 00:17:37,055
Csak Dinklerről, a merénylőről kérdeznénk.
291
00:17:37,145 --> 00:17:40,145
Mondott valamit arról,
hogy miért van itt, talán?
292
00:17:40,385 --> 00:17:42,575
Elkérte a mosdó kulcsát.
293
00:17:42,855 --> 00:17:46,145
Azt hittem, ezért ilyen
feszült. Mert vizelnie kell.
294
00:17:46,455 --> 00:17:48,515
De nem, nem erről volt szó...
295
00:17:48,575 --> 00:17:52,165
- Megkaphatjuk?
- Mit?
296
00:17:52,575 --> 00:17:57,515
- A mosdó kulcsát, kérem.
- Persze.
297
00:18:09,725 --> 00:18:12,215
Mit kereshetett itt?
298
00:18:12,415 --> 00:18:15,215
Talán csak ki kellett mennie.
299
00:18:15,385 --> 00:18:17,475
Előfordul, ha feldúlt az ember.
300
00:18:18,755 --> 00:18:20,915
Vagy...
301
00:18:22,065 --> 00:18:26,035
"AD", Alan Dinkler.
302
00:18:26,805 --> 00:18:31,265
"297A6 Windsor".
Egy helyszín talán?
303
00:18:31,545 --> 00:18:32,775
Hová menjen ezután?
304
00:18:32,835 --> 00:18:34,175
Igen.
305
00:18:34,285 --> 00:18:36,935
Kincsvadászat, érdekes.
306
00:18:37,005 --> 00:18:38,865
Ne hamarkodjunk el semmit!
307
00:18:39,785 --> 00:18:41,875
- Elnézést, uram?
- Igen?
308
00:18:41,955 --> 00:18:43,775
Jelent ez magának valamit?
309
00:18:44,085 --> 00:18:47,365
"AD-297A6 Windsor"?
310
00:18:47,485 --> 00:18:51,985
Fél óra komisz kaparászás,
de örökre a falon marad.
311
00:18:52,915 --> 00:18:55,615
Szóval kincsvadászat.
312
00:18:59,775 --> 00:19:03,655
297A6 Windsor. Talán egy cím?
313
00:19:03,745 --> 00:19:09,315
Van egy Windsor kocsiút, egy...
Windsor köz, egy Windsor menedékház.
314
00:19:09,665 --> 00:19:12,305
A6? Mondjuk egy lakás?
315
00:19:12,425 --> 00:19:13,585
Vagy egy alacsony házszám.
316
00:19:13,655 --> 00:19:14,855
Én koordinátákra tippelek.
317
00:19:14,905 --> 00:19:17,495
- De melyik térképen?
- Jó kérdés.
318
00:19:17,585 --> 00:19:22,775
Összeírtam a lehetséges helyszínek
listáját szinte az összes létező térképről.
319
00:19:22,935 --> 00:19:24,845
Tripla A, USGS...
320
00:19:24,915 --> 00:19:27,155
Rengeteg minden szóba jöhet.
321
00:19:27,315 --> 00:19:29,945
Állítsd őket sorba a benzinkúthoz
való közelségük szerint!
322
00:19:29,985 --> 00:19:32,315
Minden helyszínt meg kell néznünk.
323
00:19:32,465 --> 00:19:33,955
Oké.
324
00:19:38,515 --> 00:19:39,835
Valami meglátás?
325
00:19:39,895 --> 00:19:42,445
Nem. Kincsvadászat, titkos kódok...
326
00:19:42,525 --> 00:19:44,405
Nem tudom behatárolni.
327
00:19:44,475 --> 00:19:48,685
- Az egész olyan...
- Barokk? Hova tovább, rejtélyes?
328
00:19:48,765 --> 00:19:50,855
- Igen. - Azt hittem,
szereted az ilyesmit.
329
00:19:50,925 --> 00:19:52,835
Igen, nagyon is.
330
00:19:53,175 --> 00:19:55,475
Van jelentenivalójuk, ügynök?
331
00:19:55,895 --> 00:19:58,425
Igen, uram, több
téren is haladunk.
332
00:19:58,485 --> 00:20:02,855
Most egy találkozási pontot próbálunk
behatárolni, ahová Dinkler tartott.
333
00:20:02,895 --> 00:20:05,695
Van valami, amit
Bertramnak mondhatok?
334
00:20:05,895 --> 00:20:07,795
Nem igazán, uram.
335
00:20:09,605 --> 00:20:10,965
Köszönöm, Lisbon!
336
00:20:12,665 --> 00:20:14,595
Viszlát!
337
00:20:14,665 --> 00:20:16,195
Úgy hiányzik Hightower!
338
00:20:16,265 --> 00:20:19,215
A gyilkosságtól eltekintve, persze.
339
00:20:19,435 --> 00:20:22,855
Francokat! Annak ellenére, hogy terem
itt Laroche egyik pillanatról a másikra?
340
00:20:22,895 --> 00:20:26,045
Úgy, hogy egy szellem az
ötödik dimenzióból, ugye, Rigsby?
341
00:20:26,125 --> 00:20:27,835
A főnökről beszélsz,
én nem megyek bele.
342
00:20:27,865 --> 00:20:29,155
Megvan a lista.
343
00:20:29,205 --> 00:20:31,935
- Ez a te részed.
- Kösz! Te jössz?
344
00:20:32,775 --> 00:20:36,775
Kutassam át módszeresen
az egész államot,
345
00:20:36,775 --> 00:20:39,945
vagy rendezzem át a zoknis fiókom?
346
00:20:40,025 --> 00:20:42,485
A másodikat választom, kösz!
347
00:20:43,105 --> 00:20:45,335
- Jó szórakozást!
- Köszönöm!
348
00:20:53,155 --> 00:20:55,625
- Lisbon.
- Hali, főnök!
349
00:20:55,695 --> 00:20:58,125
Sem a Windsor köz, sem a
kocsma nem hozott szerencsét,
350
00:20:58,125 --> 00:21:00,585
és Cho és Rigsby is
üres kézzel maradtak.
351
00:21:00,915 --> 00:21:02,865
Itt is hasonló a helyzet.
352
00:21:02,985 --> 00:21:06,195
És van egy rossz hírem
a telefont illetően...
353
00:21:06,255 --> 00:21:08,815
A gyilkos minden hívást
Kínán keresztül intézett.
354
00:21:08,895 --> 00:21:11,245
Nem lehet lenyomozni,
honnan indították.
355
00:21:11,285 --> 00:21:12,875
Remek, köszi!
356
00:21:13,435 --> 00:21:15,115
De van jó hír is.
357
00:21:15,195 --> 00:21:16,565
Elkészültek a ruhák.
358
00:21:16,645 --> 00:21:18,955
Bármikor érte mehetsz a szabóhoz.
359
00:21:20,745 --> 00:21:23,375
- Főnök?
- A ruhám.
360
00:21:23,485 --> 00:21:25,805
Igen, tudom.
361
00:21:26,075 --> 00:21:28,895
Alig várom, hogy lássalak
a szatén csokroddal.
362
00:21:30,055 --> 00:21:32,745
Csodás. Köszönöm! Jó éjt!
363
00:21:33,085 --> 00:21:34,755
Jó éjt!
364
00:21:39,075 --> 00:21:40,185
Igen?
365
00:21:40,235 --> 00:21:42,705
Aye, Ahab kapitány!
366
00:21:42,795 --> 00:21:44,215
Hogy megy a vadászat?
367
00:21:44,245 --> 00:21:46,955
Mindjárt végzek, egy van hátra.
368
00:21:47,045 --> 00:21:49,145
Windsor középiskola az Alamedán.
369
00:21:49,205 --> 00:21:51,095
Néhány éve bezárt.
370
00:21:51,215 --> 00:21:54,195
Az elég ingoványos terület.
371
00:21:54,305 --> 00:21:56,845
Van nálad elég szigony?
372
00:21:56,945 --> 00:22:01,825
Csak néhány 9 millis, de ha
gond lenne, hívok erősítést.
373
00:22:02,285 --> 00:22:04,405
- Jó éjt!
- Jó éjt!
374
00:22:27,745 --> 00:22:32,035
Windsor középiskola
Sacramento, Kalifornia
375
00:22:39,895 --> 00:22:42,045
Hahó, Lisbon!
376
00:22:42,085 --> 00:22:44,055
A környéken jártam.
377
00:22:44,105 --> 00:22:46,495
Gondoltam beugrok.
378
00:22:51,325 --> 00:22:57,305
Lisbon? Lisbon?
379
00:23:42,805 --> 00:23:44,515
Itt vagy?
380
00:24:08,725 --> 00:24:10,555
Lisbon?
381
00:24:30,499 --> 00:24:34,189
Szeretném, ha megengednéd,
hogy megpróbáljak segíteni kijutni.
382
00:24:34,439 --> 00:24:36,169
Nem lesz semmi gond.
383
00:24:36,289 --> 00:24:38,209
Rendben.
384
00:24:38,319 --> 00:24:40,269
Mondd, mit csináljak!
385
00:24:42,369 --> 00:24:44,659
Látod a zsebfedőt a mellény elején?
386
00:24:44,739 --> 00:24:47,639
- Ezt?
- Igen, nyisd ki óvatosan!
387
00:24:49,619 --> 00:24:53,449
Igen, lassan!
388
00:24:56,859 --> 00:24:58,249
Oké.
389
00:24:58,769 --> 00:25:00,699
Látsz egy zárat?
390
00:25:01,029 --> 00:25:02,959
Igen.
391
00:25:03,809 --> 00:25:08,049
Van hozzá csatlakoztatva drót, vagy...
392
00:25:11,539 --> 00:25:14,989
Van bőven. Az nem jó, igaz?
393
00:25:15,299 --> 00:25:17,269
Hozzá ne érj!
394
00:25:17,389 --> 00:25:19,199
Nem fogok.
395
00:25:19,289 --> 00:25:21,199
Hová megy ez a drót?
396
00:25:21,959 --> 00:25:24,179
Te csináltad ezt?
397
00:25:24,479 --> 00:25:27,739
Esküszöm, nem csináltam
semmit. Nem értem semmihez.
398
00:25:29,769 --> 00:25:32,419
Egy telefon, fel kéne venned.
399
00:25:33,249 --> 00:25:36,959
- Biztos vagy benne?
- Úgy 75%-ban.
400
00:25:38,389 --> 00:25:41,689
Szerinted felvegyük?
401
00:25:41,779 --> 00:25:42,419
Igen.
402
00:25:42,509 --> 00:25:45,629
És ha aktiválja a bombát?
403
00:25:47,909 --> 00:25:50,029
Akkor már mindegy.
404
00:25:57,609 --> 00:25:58,349
Halló?
405
00:25:58,429 --> 00:26:00,029
Helló, Lisbon ügynök!
406
00:26:00,089 --> 00:26:03,169
Pontosan azt kell tennie,
amit mondok, ha élni akar.
407
00:26:03,269 --> 00:26:04,529
Ki beszél?
408
00:26:04,619 --> 00:26:07,429
Most elmegy a K. Ny. I.-hez.
409
00:26:09,079 --> 00:26:11,009
- Miért?
- Ne kérdezősködjön, kérem!
410
00:26:11,049 --> 00:26:17,119
Felveszi a két Gazdálkodj okosan CD-t
a bizonyítékraktárból, és elhozza nekem.
411
00:26:17,179 --> 00:26:21,829
Utána elmondom, hogyan
hatástalaníthatja a bombát.
412
00:26:21,889 --> 00:26:23,129
Fél órája van.
413
00:26:23,169 --> 00:26:25,939
- Nem, én nem...
- Nem nem! Igen!
414
00:26:26,009 --> 00:26:28,069
Ki van ott magával?
415
00:26:29,949 --> 00:26:32,449
Patrick Jane, Lisbon ügynökkel dolgozom.
416
00:26:33,149 --> 00:26:35,469
Helló, Patrick!
417
00:26:35,899 --> 00:26:38,199
Nyugodtan csatlakozhat, ha szeretne.
418
00:26:38,259 --> 00:26:42,359
- Őszintén szólva lenne más...
- Sőt, ragaszkodom hozzá!
419
00:26:42,439 --> 00:26:44,769
Jó szolgálatot tesz
majd Lisbon ügynöknek.
420
00:26:44,839 --> 00:26:46,899
Hogyan hívhatjuk?
421
00:26:47,009 --> 00:26:49,109
Ne kérdezősködjön, kérem!
422
00:26:49,199 --> 00:26:51,089
És néhány alapszabály...
423
00:26:51,199 --> 00:26:54,969
Első szabály: ne értesítsenek senkit!
424
00:26:56,209 --> 00:27:00,359
Senkit! Ha értesítenek,
felrobbantom a bombát.
425
00:27:00,459 --> 00:27:03,979
Második: ne szakítsák meg a vonalat!
426
00:27:04,089 --> 00:27:10,159
Ha bármilyen okból megszakad
a vonal, felrobbantom a bombát.
427
00:27:10,299 --> 00:27:12,679
Most pedig mozogjanak,
nincs sok idejük!
428
00:27:12,749 --> 00:27:15,359
- Nem, nem fogom... - Ne hallgasson
rá, nem tud józanul gondolkozni.
429
00:27:15,459 --> 00:27:16,829
Megtesszük, amit kér.
430
00:27:16,919 --> 00:27:19,399
Már indulunk is a központba.
431
00:27:21,869 --> 00:27:24,389
Menjünk, Lisbon! Nincs sok időnk.
432
00:27:32,899 --> 00:27:35,559
Üdvözlégy Mária, kegyelemmel
teljes, az Úr van teveled,
433
00:27:35,699 --> 00:27:38,979
áldott vagy te az asszonyok között, és
áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus.
434
00:27:39,069 --> 00:27:41,389
Asszonyunk, Szűz Mária, Istennek
szent Anyja, imádkozzál érettünk,
435
00:27:41,389 --> 00:27:43,479
bűnösökért, most és halálunk óráján.
436
00:27:43,569 --> 00:27:44,579
Ámen.
437
00:27:44,639 --> 00:27:47,349
Suttog. Hagyja abba!
438
00:27:47,459 --> 00:27:50,529
Csak imádkozik.
Fél, akárcsak én.
439
00:27:50,619 --> 00:27:54,289
Ha lenne valaki, akihez
imádkozhatok, én is így tennék.
440
00:27:54,809 --> 00:27:56,499
Engem zavar.
441
00:27:56,589 --> 00:27:57,749
Ne beszéljenek!
442
00:27:57,789 --> 00:27:59,929
Maga nem vallásos?
443
00:28:01,779 --> 00:28:03,869
Csak mélyen.
444
00:28:05,099 --> 00:28:07,759
De nem úgy, hogy azt értené.
445
00:28:07,819 --> 00:28:09,949
Tegyen próbára!
446
00:28:10,059 --> 00:28:12,679
Szeretem a hittudományi vitákat.
447
00:28:12,779 --> 00:28:15,069
Milyen nagyszerű is lenne.
448
00:28:15,139 --> 00:28:16,919
De majd talán máskor.
449
00:28:17,709 --> 00:28:19,159
Jane.
450
00:28:19,229 --> 00:28:21,839
A K. Ny. I. épülete tele van
emberekkel. Ez nem helyes.
451
00:28:21,989 --> 00:28:23,469
Veszélybe sodorjuk őket.
452
00:28:23,609 --> 00:28:26,329
Nem akarja felrobbantani
a központot, csak a CD-ket akarja.
453
00:28:26,399 --> 00:28:28,289
Csak a lemezeket akarja, igaz?
454
00:28:28,369 --> 00:28:30,929
Nincs értelme szórakozásból robbantgatni.
455
00:28:31,289 --> 00:28:32,819
Ahogy mondja.
456
00:28:32,899 --> 00:28:34,739
Dinkler szerencsétlenségére
belefutott a rendőrökbe.
457
00:28:34,859 --> 00:28:37,359
Csakis ezért halt meg.
458
00:28:37,439 --> 00:28:41,879
Racionális és humánus ember vagyok.
459
00:28:42,059 --> 00:28:45,559
Ha ellenszegülnek... meghalnak.
460
00:28:45,649 --> 00:28:47,329
Milyen messze vannak?
461
00:28:49,869 --> 00:28:51,919
Azt kérdeztem, milyen messze vannak?
462
00:28:52,729 --> 00:28:54,929
Úgy öt percre.
463
00:28:54,999 --> 00:28:56,629
Lassan bekanyarodunk.
464
00:28:56,739 --> 00:28:59,959
Látják, milyen egyszerű az egész.
465
00:29:00,009 --> 00:29:05,069
Besétálnak, fel a lépcsőn,
és elhozzák a lemezeket.
466
00:29:05,499 --> 00:29:07,489
Odabent ennél trükkösebb a helyzet.
467
00:29:07,589 --> 00:29:13,409
Mivel a bizonyítékraktár
zárva van ilyen késő este.
468
00:29:13,759 --> 00:29:17,329
Szóval be kell osonnunk, vagy...
469
00:29:20,629 --> 00:29:23,599
Patáliát csapni, hogy kinyissák.
470
00:29:23,639 --> 00:29:25,849
Osonjanak be!
471
00:29:26,059 --> 00:29:31,069
Csinálják, amit kell, de ha csak
megérzem, hogy játszanak velem,
472
00:29:31,149 --> 00:29:34,669
felrobbantom a bombát. Megértették?
473
00:29:34,919 --> 00:29:36,259
Igen, uram.
474
00:29:40,099 --> 00:29:44,339
Maga is, Lisbon ügynök?
475
00:29:44,659 --> 00:29:46,079
Igen, uram.
476
00:29:48,709 --> 00:29:51,229
Hová menjünk, ha megvannak a lemezek?
477
00:29:51,359 --> 00:29:53,899
Előbb legyenek meg.
478
00:29:57,599 --> 00:30:00,099
Rendben, uram, itt vagyunk.
479
00:30:01,539 --> 00:30:08,109
A harmadik emeleten közelítünk
a bizonyítékraktár felé a folyosó végén.
480
00:30:08,179 --> 00:30:09,899
Melyik ajtó az?
481
00:30:10,039 --> 00:30:11,709
Az ott.
482
00:30:12,419 --> 00:30:15,679
Oké.
483
00:30:18,119 --> 00:30:19,769
Zárva van.
484
00:30:20,559 --> 00:30:21,899
Ki tudod nyitni?
485
00:30:21,959 --> 00:30:23,899
Azt hiszem. Biztos ez a jó ajtó?
486
00:30:23,989 --> 00:30:26,979
Halálbiztos, igen.
487
00:30:33,909 --> 00:30:35,119
Lisbon?
488
00:30:35,189 --> 00:30:37,079
Igen?
489
00:30:38,649 --> 00:30:45,299
Figyelj, ha ez nem sülne el jól, én...
490
00:30:45,419 --> 00:30:49,479
mindig is el akartam
mondani neked valamit.
491
00:30:49,609 --> 00:30:52,619
Csak nem volt megfelelő a pillanat...
492
00:30:52,699 --> 00:30:56,299
Várj! Biztos, hogy most akarod?
493
00:30:56,379 --> 00:31:00,089
Ha nem most, akkor mikor?
494
00:31:01,849 --> 00:31:04,629
Hatástalanítsa a bombát!
495
00:31:09,739 --> 00:31:12,949
Ha megnyomom a gombot, meghalnak!
496
00:31:12,999 --> 00:31:15,339
Magával együtt.
497
00:31:17,629 --> 00:31:21,149
Ha elengednek... tovább élhetnek.
498
00:31:21,239 --> 00:31:25,959
Nem, két lehetősége van:
hatástalanítja, vagy velünk hal.
499
00:31:26,039 --> 00:31:27,109
Velem.
500
00:31:27,179 --> 00:31:29,499
Jane, te most elmész.
501
00:31:29,589 --> 00:31:30,879
Mennék, ha tudnék.
502
00:31:30,919 --> 00:31:31,959
Menj!
503
00:31:31,979 --> 00:31:35,679
Nézzen rám, uram!
Nem akarok meghalni.
504
00:31:35,769 --> 00:31:37,079
Nem félek a haláltól.
505
00:31:37,149 --> 00:31:41,159
Csak a fájdalomtól, ami megelőzi.
506
00:31:41,209 --> 00:31:42,699
Maga szerint fájni fog?
507
00:31:42,799 --> 00:31:44,389
Meg akar halni?
508
00:31:44,439 --> 00:31:46,449
Jane, menj! Ez parancs!
509
00:31:46,589 --> 00:31:47,749
Nem vagy a főnököm.
510
00:31:47,809 --> 00:31:50,079
- Most az egyszer...
- Figyeljen rám!
511
00:31:50,219 --> 00:31:53,779
- Te önfejű, arrogáns...
- Engem nézzen, ne őt!
512
00:31:59,459 --> 00:32:01,119
Ide figyeljen!
513
00:32:01,189 --> 00:32:03,679
Most azonnal elmondja,
hogyan veszem le a mellényt,
514
00:32:03,679 --> 00:32:06,529
vagy Isten úgyse', megölöm!
515
00:32:07,819 --> 00:32:10,339
Igenis, hölgyem.
516
00:32:16,519 --> 00:32:18,579
A délkeleti sarokban
megtalálják a szerkezetet.
517
00:32:18,699 --> 00:32:20,569
Az asztal alatt van,
nem fogják elmulasztani.
518
00:32:20,639 --> 00:32:22,609
Lisbon, Jane, szép munka!
519
00:32:22,689 --> 00:32:24,679
Nagyon szép!
520
00:32:24,789 --> 00:32:26,239
Elárult valamit?
521
00:32:26,289 --> 00:32:27,869
Semmit, a nevét se árulta el.
522
00:32:27,999 --> 00:32:31,809
Azt se, hogy mire kellett neki
a Gazdálkodj okosan ügyféllistája.
523
00:32:32,289 --> 00:32:34,309
Minden tettemnek oka van.
524
00:32:35,209 --> 00:32:37,739
Nyomás!
525
00:32:40,309 --> 00:32:42,699
Nem úszod meg ennyivel.
526
00:32:42,889 --> 00:32:44,699
Jaj, ne már!
527
00:32:44,769 --> 00:32:47,369
- Minden jó, ha a vége jó.
- Dehogy jó!
528
00:32:47,459 --> 00:32:52,839
- Ugyan! - Megtagadtál
egy közvetlen parancsot.
529
00:32:53,079 --> 00:32:55,669
- Ne duzzogj!
- Parancsot kaptál.
530
00:32:55,689 --> 00:32:57,499
Az a munkám, hogy életben tartsalak.
531
00:32:57,519 --> 00:33:00,529
Követed a parancsaim,
így szól a megállapodás.
532
00:33:00,559 --> 00:33:01,469
El is akartam menni.
533
00:33:01,499 --> 00:33:05,229
Nagyon is, de akkor
gyávának tűntem volna.
534
00:33:05,339 --> 00:33:09,219
- Csak az egóm, a merő hiúságom miatt
maradtam, és... - Nem ez a lényeg.
535
00:33:22,829 --> 00:33:24,329
Szökni próbált.
536
00:33:24,429 --> 00:33:26,889
Fegyverért nyúlt.
537
00:33:26,929 --> 00:33:29,379
Le kellett lőnöm.
538
00:33:54,709 --> 00:33:58,159
( Gazdálkodj okosan ügyféllista )
539
00:34:07,169 --> 00:34:13,179
Hogy őszinte legyek, nem gondoltam
volna, hogy így alakul a merénylő esete.
540
00:34:13,289 --> 00:34:14,439
Én sem.
541
00:34:14,469 --> 00:34:19,509
Szóval... honnan a fenéből tudta
Jane, hogy a benzinkutas tette?
542
00:34:20,689 --> 00:34:22,689
A kódolt üzenet a férfi mosdóban.
543
00:34:22,719 --> 00:34:25,539
Mikor Jane rájött, hogy a gyilkos
közvetlen kapcsolatban állt Dinklerrel,
544
00:34:25,599 --> 00:34:27,649
rájött, hogy felesleges üzennie neki.
545
00:34:27,949 --> 00:34:30,819
Őt is utasíthatta volna
a gyilkos, mint engem.
546
00:34:35,699 --> 00:34:38,809
Tehát az üzenet hamis volt.
547
00:34:40,669 --> 00:34:42,929
Aztán összeállt a kép.
548
00:34:43,009 --> 00:34:47,229
Ha az üzenet hamis, mi volt a valódi
oka, hogy Dinkler megállt a kútnál?
549
00:34:50,819 --> 00:34:56,059
Hogy leadja az ügyféllistát,
hát persze, így már érthető!
550
00:34:56,659 --> 00:35:00,869
Valószínűleg annyit mondtak neki, hogy
ott várjon, és valaki megkeresi majd.
551
00:35:02,699 --> 00:35:04,469
Elnézést, uram!
552
00:35:04,549 --> 00:35:06,449
Maga, a kabátban!
553
00:35:10,469 --> 00:35:14,509
De a SACPD kiszúrta Dinklert...
554
00:35:14,809 --> 00:35:17,219
Muszáj volt megölnie.
555
00:35:20,769 --> 00:35:23,099
A lista pedig bizonyíték lett.
556
00:35:23,209 --> 00:35:28,899
Ezért csapdát állított,
hogy a K. Ny. I. belesétáljon,
557
00:35:28,949 --> 00:35:33,199
tudván, hogy az egyik
ügynök visszaviszi neki a listát.
558
00:35:33,449 --> 00:35:37,579
Kockázatos, de elegánsnak mondható.
559
00:35:39,009 --> 00:35:41,789
Miért olyan fontos az a lista?
560
00:35:41,849 --> 00:35:43,329
Azt még próbáljuk kideríteni.
561
00:35:43,369 --> 00:35:46,729
Minden névnek utánajárunk,
de hosszú a lista.
562
00:35:47,379 --> 00:35:48,959
El is felejthetik!
563
00:35:49,009 --> 00:35:53,179
A bűnös halálával az ügy lezárult.
564
00:35:53,279 --> 00:35:54,809
Szép munka mindkettőjüktől.
565
00:35:54,889 --> 00:35:57,919
- Köszönjük!
- Köszönöm, emberek!
566
00:36:08,079 --> 00:36:10,269
Örülök, hogy jól vagy.
567
00:36:10,349 --> 00:36:12,079
Köszönöm!
568
00:36:12,149 --> 00:36:16,659
És tudom, hogy most nem ezen jár az
eszed, de segítettem ruhát választani.
569
00:36:16,729 --> 00:36:18,689
Milyen figyelmes, köszönöm!
570
00:36:18,749 --> 00:36:19,709
Az irodádban hagytam.
571
00:36:19,769 --> 00:36:21,869
Próbáld fel!
572
00:36:28,999 --> 00:36:32,559
- Lisbon, van már valami a listáról?
- Jane, a kopogásról még nem hallottál?!
573
00:36:36,969 --> 00:36:38,729
Szent egek!
574
00:36:39,509 --> 00:36:41,489
Halál Van Peltre...
575
00:36:41,559 --> 00:36:43,129
Nem, nem, jól festesz.
576
00:36:43,189 --> 00:36:47,969
Ez... gyönyörű, akár egy
hercegnő kicsi, morcos kiadása.
577
00:36:47,999 --> 00:36:49,629
Valaki elvitte a fejdíszed.
578
00:36:49,699 --> 00:36:51,469
Meglepett, hogy felkért.
579
00:36:51,509 --> 00:36:53,529
Különben sosem lennék nyoszolyólány.
580
00:36:53,649 --> 00:36:56,869
És miért kért meg erre?
Tudja, hogy utálom az ilyesmit!
581
00:36:56,949 --> 00:36:58,579
Én kértem meg rá.
582
00:36:58,649 --> 00:37:00,679
Azt mondtam neki, hogy titokban
epekedsz, hogy nyoszolyólány lehess.
583
00:37:00,759 --> 00:37:02,489
Tényleg? Miért csinálnál ilyet?
584
00:37:02,619 --> 00:37:06,699
A móka kedvéért, és mert
mélyen lent ez az igazság.
585
00:37:06,739 --> 00:37:07,879
Akár be is vallhatod.
586
00:37:07,989 --> 00:37:10,409
A Gazdálkodj okosan ügyféllistája.
587
00:37:10,509 --> 00:37:12,149
Az egyik név Max Jamesé.
588
00:37:12,279 --> 00:37:14,999
A SACPD kapott egy névtelen
hívást néhány órával ezelőtt...
589
00:37:15,419 --> 00:37:17,279
Hullát találtak egy
házban a Cosgrove-on.
590
00:37:17,279 --> 00:37:19,219
Mint kiderült, ugyanaz a Max James.
591
00:37:19,269 --> 00:37:20,959
A helyedben átöltöznék.
592
00:37:21,909 --> 00:37:24,449
Max James.
593
00:37:25,609 --> 00:37:27,319
Jól nézel ki.
594
00:37:27,569 --> 00:37:29,899
Nagyon nőies.
595
00:37:36,889 --> 00:37:38,609
Max James, 59 éves.
596
00:37:38,709 --> 00:37:41,099
A halottkém szerint
legalább négy napja halott.
597
00:37:41,179 --> 00:37:44,279
Tehát megölték, mielőtt Gupta
Dinklerre rakta volna a bombát.
598
00:37:44,379 --> 00:37:45,579
De ez is Gupta műve.
599
00:37:45,639 --> 00:37:48,049
A térdben talált lövedék ugyanaz
a kaliber, mint Dinkler szobatársánál.
600
00:37:48,129 --> 00:37:50,189
De nézd a szemét és a fülét!
601
00:37:50,279 --> 00:37:52,249
Más az elkövetési mód.
602
00:37:52,519 --> 00:37:54,629
Mert a célja is más volt.
603
00:37:54,869 --> 00:37:56,499
Őt megkínozta.
604
00:37:56,589 --> 00:37:59,019
Gupta akart tőle valamit.
605
00:37:59,159 --> 00:38:01,759
Mégsem a sérülésekbe halt bele.
Szívrohamot kapott.
606
00:38:01,789 --> 00:38:04,719
Na látod, bedobta a pacskert,
mielőtt a gyilkos elérte célját.
607
00:38:08,149 --> 00:38:10,009
Egy Gazdálkodj okosan nyugta.
608
00:38:11,239 --> 00:38:13,459
Ez vezette el Dinklerhez.
609
00:38:13,539 --> 00:38:18,919
Gupta információért jött Jameshez,
megkínozta, de James meghalt.
610
00:38:18,989 --> 00:38:24,179
Megtalálta a nyugtát, és úgy döntött,
máshogy szerzi meg, amit akart.
611
00:38:24,229 --> 00:38:27,389
De a listákon csak nevek
és utalási célok voltak.
612
00:38:27,899 --> 00:38:29,969
Gupta pedig tudta,
hogy hívják Jamest.
613
00:38:30,029 --> 00:38:31,669
Akkor mi a fenéért kellett neki a lista?
614
00:38:31,739 --> 00:38:34,509
Ez a kérdés.
615
00:38:36,809 --> 00:38:37,989
Ez különös...
616
00:38:38,059 --> 00:38:40,399
- Madeleine Hightower.
- Tessék?
617
00:38:43,389 --> 00:38:48,889
Ez Hightower Max Jamesszel.
618
00:38:49,269 --> 00:38:51,159
A francba!
619
00:38:51,279 --> 00:38:52,239
Felhívom Laroche-t.
620
00:38:52,319 --> 00:38:53,949
Ne, ne hívd!
621
00:38:53,979 --> 00:38:55,589
Miért? Az ő ügye.
622
00:38:55,649 --> 00:38:58,159
El kell tűnnünk innen.
623
00:38:58,429 --> 00:39:01,119
Szólj a sacramentóiaknak,
hogy soha nem jártunk itt!
624
00:39:01,749 --> 00:39:04,049
Miről beszél?
625
00:39:04,149 --> 00:39:08,029
Nem mondhatom el, mi történik,
de nem szólhatsz erről senkinek.
626
00:39:08,119 --> 00:39:10,589
Hightower szökevény. Két embert
megölt, és Jane-nel is majdnem végzett.
627
00:39:10,649 --> 00:39:11,759
Mit nem árulhatsz el?
628
00:39:11,809 --> 00:39:13,559
Cho, ez parancs!
629
00:39:13,609 --> 00:39:15,359
Most elsétálunk.
630
00:39:15,429 --> 00:39:17,669
A SACPD-nek adjuk az esetet.
631
00:39:17,739 --> 00:39:18,839
Főnök...
632
00:39:18,949 --> 00:39:22,489
Kimball, bíznod kell bennem, kérlek!
633
00:39:22,569 --> 00:39:24,909
Ha már elmondhatom,
miről van szó, el fogom.
634
00:39:24,939 --> 00:39:28,919
Addig is, a saját érdekedben
jobb, ha nem tudsz róla.
635
00:39:31,069 --> 00:39:33,449
Red John áll a bombák mögött.
636
00:39:33,519 --> 00:39:35,169
Hightowerre utazik.
637
00:39:35,219 --> 00:39:39,909
Igen, Max James egy
barátja vagy rokona volt.
638
00:39:40,479 --> 00:39:41,869
Biztosan tudta, hol van.
639
00:39:41,959 --> 00:39:42,779
Figyelmeztetnünk kell.
640
00:39:42,859 --> 00:39:45,379
Hogyan? Nem tudom, hol van.
641
00:39:45,449 --> 00:39:48,539
Ha Red John elbukott, mit gondolsz,
mégis mi lesz a következő lépése?
642
00:39:48,609 --> 00:39:49,399
Ezt át kell gondolnom.
643
00:39:49,499 --> 00:39:51,079
Te is a célpontja lehetsz, Jane.
644
00:39:51,149 --> 00:39:53,029
Miért?
645
00:39:53,129 --> 00:39:56,109
Tényleg nem tudom,
hol van Hightower.
646
00:39:56,179 --> 00:39:58,879
Ha én nem hiszek neked,
Red John sem fog.
647
00:39:58,949 --> 00:40:01,689
Ha én kellek Red Johnnak,
tudja, hol talál meg.
648
00:40:01,959 --> 00:40:03,829
Nem aggódhatok emiatt.
649
00:40:13,089 --> 00:40:18,419
Parkway hosszú távú motel
Sacramento, Kalifornia
650
00:41:24,589 --> 00:41:28,209
- Hahó!
- Helló, Patrick.
651
00:41:30,829 --> 00:41:32,869
Beszélnünk kell.
652
00:41:33,699 --> 00:41:34,729
Hightower.
653
00:41:46,405 --> 00:41:47,565
Egyedül van?
654
00:41:47,565 --> 00:41:50,205
Igen, egyedül a démonaimmal,
akik nem tervezik bántani magát,
655
00:41:50,205 --> 00:41:53,725
szóval kérem, Madeleine,
tegye le a fegyvert, jó?
656
00:41:54,265 --> 00:41:57,265
Maguk és a fegyvereik...
657
00:42:00,485 --> 00:42:01,715
Köszönöm!
658
00:42:03,055 --> 00:42:04,565
Kér egy kis teát?
659
00:42:06,615 --> 00:42:08,125
Igen.
660
00:42:08,795 --> 00:42:10,025
Civilizáltan.
661
00:42:12,265 --> 00:42:13,895
Szóval itt lakik.
662
00:42:14,615 --> 00:42:15,715
Csak néha.
663
00:42:18,005 --> 00:42:19,155
Takaros.
664
00:42:20,345 --> 00:42:22,495
Bár kissé személytelen.
665
00:42:23,195 --> 00:42:27,535
Gondolom nem lakberendezési
tanácsokat osztogatni jött, igaz?
666
00:42:27,535 --> 00:42:34,105
Az áldozatuk, Max James,
az unokatestvérem volt.
667
00:42:34,915 --> 00:42:37,655
Ő segített nekem, küldött pénzt.
668
00:42:38,455 --> 00:42:41,205
Mikor nem válaszolt a
hívásaimra, elmentem hozzá.
669
00:42:41,205 --> 00:42:43,605
- Sajnálom!
- Igen...
670
00:42:44,715 --> 00:42:46,835
Láttam, mit tettek vele.
671
00:42:47,505 --> 00:42:50,375
Hosszú ideig kínozták,
mielőtt meghalt volna.
672
00:42:51,115 --> 00:42:54,415
Az érdekelhette őket, hogy
hol bujkálunk a gyerekekkel.
673
00:42:55,865 --> 00:42:56,935
És James tudta.
674
00:42:59,195 --> 00:43:01,945
Tudta, de nem árulta el.
675
00:43:03,475 --> 00:43:04,665
Rendes ember.
676
00:43:04,665 --> 00:43:07,085
Az volt.
677
00:43:08,855 --> 00:43:10,605
Red John egyre közelebb jut.
678
00:43:11,105 --> 00:43:14,895
Előbb-utóbb rám talál, tudom.
679
00:43:14,895 --> 00:43:17,985
- Nem feltétlenül.
- Abbahagyom, Jane.
680
00:43:19,085 --> 00:43:22,285
Feladom magam. Csak azt szerettem
volna, hogy maga tudja meg először.
681
00:43:23,295 --> 00:43:24,485
Rendben.
682
00:43:24,485 --> 00:43:29,545
Bebizonyítom a bíróságon, hogy
ártatlan vagyok Todd Johnson ügyében.
683
00:43:30,275 --> 00:43:33,625
Így legalább tudom, hogy jó
gondját viselik majd a srácoknak.
684
00:43:34,335 --> 00:43:36,545
Ez sem a gyerekeknek,
sem senki másnak nem élet.
685
00:43:37,815 --> 00:43:39,255
Eleget menekültünk.
686
00:43:39,695 --> 00:43:41,825
Ne is próbáljon lebeszélni!
687
00:43:41,825 --> 00:43:44,585
Megértem, nem...
688
00:43:46,065 --> 00:43:47,315
Jane, sajnálom!
689
00:43:49,735 --> 00:43:52,315
Tudom, hogy ez keresztbe
tesz a tervének, de...
690
00:43:52,315 --> 00:43:54,855
nem mintha haladt
volna bármit is, igaz?
691
00:43:54,855 --> 00:43:58,985
Még a közelében sem jár annak,
hogy kiderítse, ki Red John bűntársa.
692
00:43:58,985 --> 00:44:02,055
Igen, nos... ez bonyolult.
693
00:44:02,055 --> 00:44:10,875
Próbáltam lassan és óvatosan
eljárni, de... ez felkavarja az állóvizet.
694
00:44:11,135 --> 00:44:14,805
- Muszáj ezt tennem.
- Nem, megértem. Helyesen cselekszik.
695
00:44:14,805 --> 00:44:17,915
Csak adjon 48 órát,
mielőtt feladná magát!
696
00:44:18,025 --> 00:44:23,095
Lisbon és a csapat megvédi magát és a
srácokat, én pedig megtalálom a cinkost.
697
00:44:23,445 --> 00:44:27,575
Hogy fogja véghez vinni 48 óra
alatt, amit hónapokig nem sikerült?
698
00:44:29,785 --> 00:44:32,065
Most kényszerítve vagyok.
699
00:44:36,795 --> 00:44:38,105
- Kövess!
- Mi újság?
700
00:44:38,105 --> 00:44:39,885
Történt valami.
701
00:44:43,215 --> 00:44:45,595
Srácok, fél óra múlva az O'Malley'sban.
702
00:44:45,965 --> 00:44:48,855
Rigsby, O'Malley's, fél óra múlva.
703
00:44:49,555 --> 00:44:50,805
Milyen valami?
704
00:44:51,535 --> 00:44:53,285
Hightower valami.
705
00:44:57,825 --> 00:45:03,565
Mikor Red John fogva tartott, azt
mondtam, hogy nem mondott semmit.
706
00:45:05,615 --> 00:45:07,065
Hazudtam.
707
00:45:07,935 --> 00:45:09,505
Egy verset idézett:
708
00:45:10,125 --> 00:45:13,595
"Tigris! Tigris! éjszakánk
erdejében sárga láng,"
709
00:45:13,595 --> 00:45:17,195
- "mely örök kéz..." - "...mely örök
kéz szabta rád rettentő szimmetriád?"
710
00:45:17,725 --> 00:45:22,035
"Milyen katlan, mily egek
mélyén gyúlt ki a szemed?"
711
00:45:22,035 --> 00:45:24,165
- William Blake.
- Mit jelent?
712
00:45:24,165 --> 00:45:28,535
Isten teremtette a bárányt,
de mellé a tigrist is.
713
00:45:29,355 --> 00:45:32,055
Nincsen fény sötétség,
élet pedig halál nélkül.
714
00:45:32,055 --> 00:45:33,665
Ezt hallgassátok!
715
00:45:33,665 --> 00:45:40,585
Halála előtt Todd Johnson ugyanannak
a versnek az első két szavát idézte:
716
00:45:40,585 --> 00:45:42,465
"Tigris! Tigris!"
717
00:45:42,465 --> 00:45:45,625
Tudott Red Johnról,
és beszélni akart.
718
00:45:45,695 --> 00:45:48,595
Red John megölette,
hogy ne járjon el a szája.
719
00:45:48,595 --> 00:45:52,065
De Hightower ügynök ölte
meg. Ő is Red Johnnal van?
720
00:45:52,065 --> 00:45:56,365
Nem ő volt. Csak bemártották,
hogy elfedjék a valódi tettes kilétét.
721
00:45:56,365 --> 00:45:59,395
Valaki más a K. Ny. I.-n
belül Red Johnnak dolgozik.
722
00:45:59,395 --> 00:46:02,955
Hightower fel akarja adni magát, és
bíróságon bizonyítani ártatlanságát.
723
00:46:02,955 --> 00:46:04,765
Biztonságban szeretné tudni a srácait.
724
00:46:04,765 --> 00:46:08,545
Kértem tőle 48 órát, mielőtt
feladná magát a hatóságoknak,
725
00:46:08,545 --> 00:46:12,325
ami alatt ti fogjátok megvédeni.
726
00:46:12,325 --> 00:46:13,335
Mi vagyunk a hatóság.
727
00:46:13,335 --> 00:46:15,765
De nem az illetékesek.
728
00:46:15,765 --> 00:46:17,035
De, igen!
729
00:46:17,995 --> 00:46:21,595
Nem vigyázhatunk rá. Ha meglátjuk
Hightowert, le kell tartóztatnunk.
730
00:46:21,595 --> 00:46:24,085
Akkor tartóztassátok le!
Csak senki ne tudjon róla!
731
00:46:24,085 --> 00:46:25,685
Mire kaptál 48 órát?
732
00:46:25,685 --> 00:46:30,955
Hogy megtaláljam Red John
barátját, és ő elvezessen hozzá.
733
00:46:30,955 --> 00:46:32,215
És ezt hogyan tervezed?
734
00:46:32,215 --> 00:46:35,065
Laroche-nak volt egy
listája a gyanúsítottakról
735
00:46:35,065 --> 00:46:39,055
Hightower és négy másik jelölt nevével,
akik az épületben voltak az esetkor.
736
00:46:39,055 --> 00:46:41,295
Ki a másik négy jelölt?
737
00:46:41,295 --> 00:46:42,505
Nem tudom.
738
00:46:42,505 --> 00:46:43,885
Megkérdezted Laroche-t?
739
00:46:43,885 --> 00:46:51,955
Nem. Mert ha nem a listáról valaki,
akkor Laroche Red John barátja.
740
00:46:51,955 --> 00:46:54,625
Ha rákérdezek a többiekre,
tudni fogja, hogy tudom,
741
00:46:54,625 --> 00:46:58,355
és elveszítem a lépéselőnyöm
Red Johnnal szemben.
742
00:46:58,355 --> 00:47:00,585
Tehát először a listát kell
megszerezned Laroche-tól.
743
00:47:00,585 --> 00:47:02,155
Aki még az időt sem
szívesen mondja meg.
744
00:47:02,155 --> 00:47:07,025
Aztán pedig ki kell derítened, melyikük
Red John barátja, ha nem maga Laroche az.
745
00:47:07,025 --> 00:47:08,735
48 óra alatt.
746
00:47:08,735 --> 00:47:10,815
Ne aggódjatok, van
egy zseniális tervem,
747
00:47:10,815 --> 00:47:15,905
ami a segítségetek igényli,
de most kell cselekednünk.
748
00:47:16,935 --> 00:47:19,765
Tudom, tudom,
rám is a frászt hozza.
749
00:47:19,765 --> 00:47:25,365
Én Jane-nel tartok, de ha nem
akartok részt venni, nem kell.
750
00:47:27,695 --> 00:47:30,905
- Benne vagyok.
- Ja. - Én is.
751
00:47:31,855 --> 00:47:33,185
Köszönöm!
752
00:47:35,795 --> 00:47:38,475
- Segíthetek?
- Még mennyire!
753
00:47:57,405 --> 00:47:58,495
Igen?
754
00:47:58,495 --> 00:48:03,005
Szükségem van a Todd Johnson ügynél
felvetődött másik négy gyanúsított nevére.
755
00:48:03,005 --> 00:48:04,505
Miért?
756
00:48:05,285 --> 00:48:08,015
Madeleine Hightower
kapcsolatba lépett velem.
757
00:48:08,785 --> 00:48:11,195
Ártatlannak vallja magát,
és én hiszek neki...
758
00:48:12,175 --> 00:48:15,815
Tehát a négy név közül
valamelyikük a hunyó.
759
00:48:15,815 --> 00:48:17,425
Hol van Hightower?
760
00:48:17,425 --> 00:48:19,525
Azt nem kell tudnia.
761
00:48:19,965 --> 00:48:22,645
Hamarosan feladja magát,
és a bíróságon védekezik.
762
00:48:22,645 --> 00:48:24,465
Miért érdekli ez magát?
763
00:48:24,465 --> 00:48:29,195
Ha az ügyet újra előveszik,
én nyomozok a többiek után.
764
00:48:29,195 --> 00:48:30,435
Ismer engem.
765
00:48:30,905 --> 00:48:33,645
Kíváncsi vagyok, tolakodó.
766
00:48:33,945 --> 00:48:38,865
A válaszom nem, nem kaphatja
meg a többi gyanúsított nevét.
767
00:48:38,865 --> 00:48:42,835
- Miért nem?
- Eljárás, szabályok.
768
00:48:42,835 --> 00:48:44,645
Ezt sajnálattal hallom.
769
00:48:46,415 --> 00:48:51,195
És ha elintézem, hogy Hightower magának
adja fel magát? Elmondom, hol rejtőzik.
770
00:48:51,195 --> 00:48:56,415
Azt így is-úgy is el kell mondania.
Állampolgári kötelessége.
771
00:48:59,355 --> 00:49:00,905
Imádom magát!
772
00:49:01,605 --> 00:49:07,485
Ezt hallgassa: odaadja a neveket,
és én elmondom, hol van Hightower.
773
00:49:07,485 --> 00:49:18,015
Bónuszként pedig megígérem,
hogy a titka kettőnk közt marad.
774
00:49:18,955 --> 00:49:20,465
A titkom...
775
00:49:20,865 --> 00:49:24,575
Hadd frissítsem fel az
emlékeit! Donald Culpepper.
776
00:49:24,575 --> 00:49:27,505
Emlékszik rá? Kirabolta a házát.
777
00:49:27,505 --> 00:49:30,905
- Igen.
- A listát kereste.
778
00:49:31,955 --> 00:49:32,805
Én küldtem.
779
00:49:32,805 --> 00:49:37,435
Komoly bűntettet vallott be,
most azonnal letartóztathatnám.
780
00:49:37,435 --> 00:49:41,205
Igen, feltételes módban.
781
00:49:42,755 --> 00:49:48,635
Culpepper a listát ugyan nem találta
meg, de alaposan átkutatta a lakását.
782
00:49:49,665 --> 00:49:51,775
Kinyitotta a széfet is.
783
00:49:52,565 --> 00:49:56,675
Benézett a tupperware dobozába.
784
00:49:58,455 --> 00:50:00,165
Figyelemre méltó.
785
00:50:01,985 --> 00:50:06,265
- Az... személyes.
- Nem mondja!
786
00:50:06,605 --> 00:50:10,985
Érthető, hogy az. És szívesen
segítek, hogy ez ne változzon.
787
00:50:26,045 --> 00:50:28,395
Lenyűgöző ember maga, Patrick.
788
00:50:29,155 --> 00:50:32,355
Ki tudja, mit érhetett
volna el ebben a világban...
789
00:50:32,355 --> 00:50:35,475
Ha nem ennyire megtépázott.
790
00:50:42,785 --> 00:50:45,105
El akarta árulni, hol van Hightower.
791
00:50:45,105 --> 00:50:48,815
El is fogom, de fontos, hogy
megvárjuk, míg készen áll.
792
00:50:48,815 --> 00:50:51,605
Gondoskodnia kell a gyerekeiről.
793
00:50:51,605 --> 00:50:54,585
- Adjon neki két napot!
- Rendben.
794
00:51:14,407 --> 00:51:18,747
Itt tartom a kezemben
Laroche négy gyanúsítottját.
795
00:51:18,747 --> 00:51:20,657
Hogyan szedted ki belőle?
796
00:51:20,657 --> 00:51:23,107
Megfenyegettem, hogy
felfedem a sötét titkát.
797
00:51:23,107 --> 00:51:24,147
Mégpedig?
798
00:51:24,147 --> 00:51:28,737
Fogalmam sincs, csak blöfföltem.
De biztosan valami rettenetes.
799
00:51:31,017 --> 00:51:32,457
Kik a gyanúsítottak?
800
00:51:40,167 --> 00:51:43,917
Brenda Shettrick...
K. Ny. I. sajtófőnök.
801
00:51:44,187 --> 00:51:47,167
Osvaldo Ardiles...
helyettes kerületi ügyész.
802
00:51:47,167 --> 00:51:49,427
Gale Bertram... irodavezető.
803
00:51:50,227 --> 00:51:52,407
És Craig O'Laughlin.
804
00:51:52,407 --> 00:51:56,147
Craig? Craig is rajta van
a listán? Ez nevetséges!
805
00:51:56,147 --> 00:52:00,427
Persze, hogy az. Három ártatlan és
egy bűnös ember neve szerepel a listán.
806
00:52:00,427 --> 00:52:03,677
Vagy mind ártatlanok,
és Laroche a hunyó.
807
00:52:03,677 --> 00:52:06,647
Ő ölte meg a benzinkutast is,
talán hogy elhallgattassa.
808
00:52:06,647 --> 00:52:08,187
Nem Craig tette!
809
00:52:08,847 --> 00:52:10,277
Sosem tudhatod.
810
00:52:10,277 --> 00:52:14,377
Bertram igazgató? Brenda Shettrick?
Ardiles? Egyikük sem tűnik gazembernek.
811
00:52:14,377 --> 00:52:15,887
Ő a vőlegényem!
812
00:52:15,887 --> 00:52:20,117
Grace, amíg ki nem húzzuk,
Craig gyanúsított. Megértetted?
813
00:52:20,117 --> 00:52:22,087
Tehát nem beszélhetsz vele erről.
814
00:52:22,087 --> 00:52:25,087
Az lesz a legjobb, ha
néhány napig elkerülöd.
815
00:52:25,087 --> 00:52:28,117
A hegyekben fogsz
vigyázni Hightowerre.
816
00:52:28,117 --> 00:52:32,157
Mindent elmesélhetsz Craignek, ha
már azonosítottuk Red John bűntársát.
817
00:52:32,157 --> 00:52:36,777
Grace, ez jó dolog. Egy kis
távolság éberen tartja a férfiakat.
818
00:52:36,777 --> 00:52:38,617
Hogyan fogjuk kideríteni, melyikük az?
819
00:52:38,617 --> 00:52:40,967
- Red John Hightowerre utazik.
- Igen.
820
00:52:40,967 --> 00:52:43,757
Szóval elmondjuk minden
gyanúsítottnak, hol találja.
821
00:52:44,527 --> 00:52:48,087
Csak nem ő lesz ott, hanem mi,
mikor az egyikük érte jön. Szép!
822
00:52:48,087 --> 00:52:49,567
- Nem.
- Nem?
823
00:52:49,567 --> 00:52:54,857
Nem, nem a K. Ny. I.-s
emberét küldi majd Red John.
824
00:52:54,857 --> 00:53:01,057
Az túl értékes kártya. Egy névtelen
bérgyilkost fog küldeni, akit feláldozhat.
825
00:53:01,397 --> 00:53:04,627
És honnan fogjuk tudni,
melyikük szólt Red Johnnak?
826
00:53:08,867 --> 00:53:11,197
Oké, elmondom, hogy lesz.
827
00:53:17,447 --> 00:53:21,477
- Pacific Palms hotel, 705-ös szoba.
- Köszönöm!
828
00:53:21,477 --> 00:53:23,057
Ad neki két napot, igaz?
829
00:53:23,597 --> 00:53:25,107
Úgy szólt a megállapodás.
830
00:53:31,797 --> 00:53:35,247
- Szia, Brenda!
- Teresa! Mi újság?
831
00:53:35,247 --> 00:53:38,347
Ötletek az egységtől a közösségi
programhoz, ahogy kérted.
832
00:53:38,347 --> 00:53:41,137
Komolyan? Ó, nagyon kedves tőled!
833
00:53:41,137 --> 00:53:43,397
A legtöbb osztály
rám csukja vele az ajtót.
834
00:53:43,397 --> 00:53:45,157
Te is tudod, szolgálunk és...
835
00:53:53,347 --> 00:53:57,467
"Hightower, Pacific
Palms, 405-ös szoba"?
836
00:54:07,777 --> 00:54:09,427
Jó reggelt, ügynök!
837
00:54:10,177 --> 00:54:11,947
Hallgatom!
838
00:54:12,687 --> 00:54:16,717
Új fejlemények vannak, uram.
Jane kapcsolatba lépett Hightowerrel.
839
00:54:16,717 --> 00:54:19,337
Próbálja rábeszélni,
hogy adja fel magát.
840
00:54:19,457 --> 00:54:22,827
- Maga szerint belemegy?
- Igen, uram.
841
00:54:23,907 --> 00:54:28,507
Fenébe! Pont erre van szükségünk,
hogy visszakerüljön az ügy a médiába.
842
00:54:28,507 --> 00:54:31,837
Még mindig ragaszkodik hozzá,
hogy ártatlan, és csak bemártották.
843
00:54:32,437 --> 00:54:34,807
Ha ez igaz, az csak ront a helyzeten.
844
00:54:35,357 --> 00:54:37,787
A helyzet az, uram,
hogy tudjuk, hol találjuk.
845
00:54:37,787 --> 00:54:40,027
Akár el is hozhatnánk,
de én jobban szeretném,
846
00:54:40,027 --> 00:54:42,737
ha Jane intézkedne, és nem
kellene erőszakhoz folyamodni.
847
00:54:42,737 --> 00:54:46,597
Isten ments, hogy bárki megsérüljön!
Szeretnék 48 órát adni Jane-nek.
848
00:54:46,597 --> 00:54:49,207
Ha nem válik be,
mi tartóztatjuk le.
849
00:54:49,577 --> 00:54:51,587
Biztosan tudják kezelni a helyzetet?
850
00:54:51,587 --> 00:54:56,347
Igen, uram, pontosan tudjuk, hol van.
A Pacific Palms hotel 605-ös szobájában.
851
00:54:56,347 --> 00:54:58,307
Ha elhagyja az épületet, követjük.
852
00:55:01,557 --> 00:55:02,877
Rendben.
853
00:55:04,257 --> 00:55:05,457
A maga döntése.
854
00:55:06,727 --> 00:55:11,337
Én azt kívánom, hogy legyünk
már túl az egész hercehurcán!
855
00:55:12,107 --> 00:55:14,747
- De mit lehet tenni?
- Igen, uram.
856
00:55:22,087 --> 00:55:23,497
Gracias, Raquel.
857
00:55:24,157 --> 00:55:25,607
Ardiles.
858
00:55:27,337 --> 00:55:30,057
- Megtaláltad a legjobb helyet a
csomagnak? - Mármint Hightowernek?
859
00:55:30,667 --> 00:55:31,807
Megbeszéltük, hogy csomagnak hívjuk.
860
00:55:31,807 --> 00:55:36,497
Ja, tényleg. A Pacific Palms hotelben
van. Tudod, mi az igazán különös?
861
00:55:36,497 --> 00:55:40,437
Anyám a Pacific Palms
utcában lakik, és Hightower...
862
00:55:40,437 --> 00:55:48,007
vagyis a csomag a 305-ös szobában van,
ami anyám házszáma. Nem hátborzongató?
863
00:55:48,007 --> 00:55:50,037
- Nem mondanám annak.
- Szerintem nagyon is az.
864
00:55:50,037 --> 00:55:53,607
- Egy közepes zsírmentes
lattét kérek. - Legyen kettő!
865
00:56:03,527 --> 00:56:06,147
Nem láttad Grace-t?
Nem válaszol a hívásaimra.
866
00:56:06,147 --> 00:56:09,957
Nem, most elég elfoglalt.
867
00:56:10,367 --> 00:56:11,997
Igen? Mi történt?
868
00:56:16,917 --> 00:56:19,707
Előkerült Hightower, Grace őt őrzi.
869
00:56:20,127 --> 00:56:22,977
Hightower? Hogyhogy?
870
00:56:22,977 --> 00:56:25,767
Ez egy... hosszú történet.
871
00:56:25,767 --> 00:56:28,187
Lefogadom. Szóval egy
darabig nem látom majd.
872
00:56:28,187 --> 00:56:30,107
- Igen, előfordulhat.
- Hát, az kár.
873
00:56:31,527 --> 00:56:33,257
Mi az, nem bírsz nélküle élni már?
874
00:56:34,637 --> 00:56:37,387
Mit is mondhatnék?
Hiányzik, mikor nincs itt.
875
00:56:37,387 --> 00:56:38,827
Beismerem.
876
00:56:38,827 --> 00:56:44,367
Hogy ne legyél olyan nyugtalan
- és ezt nem tőlem hallottad -,
877
00:56:44,367 --> 00:56:49,507
én a Pacific Palms hotel
505-ös szobájában néznék körül.
878
00:56:49,997 --> 00:56:52,917
Oké, kösz! Méltányolom.
879
00:56:52,917 --> 00:56:57,237
De csak kibírom valahogy. Nem akarok
ráakaszkodni, azt nem szeretik a nők.
880
00:56:57,237 --> 00:57:00,197
- Persze.
- Na helló!
881
00:57:03,717 --> 00:57:06,437
Ó, de jó, hogy itt van!
Rossz aktát adtam neked.
882
00:57:06,437 --> 00:57:08,267
Tessék, itt van.
883
00:57:08,817 --> 00:57:11,997
Nem olvastál bele, ugye?
Ez szigorúan bizalmas.
884
00:57:11,997 --> 00:57:14,127
Nem, persze, hogy nem. Dehogy!
885
00:57:16,077 --> 00:57:20,677
Ne mondd el senkinek, hogy ezt
csináltam! Ostobának néznének.
886
00:57:21,937 --> 00:57:25,177
- Lakat van a számon,
becsszó! - Köszönöm!
887
00:57:26,367 --> 00:57:28,017
Teresa?
888
00:57:28,717 --> 00:57:30,787
Mi lesz a közösségi programmal?
889
00:57:31,427 --> 00:57:34,057
Igen, arra még visszatérünk.
890
00:57:40,347 --> 00:57:42,097
Pacific Palms hotel
891
00:57:42,097 --> 00:57:47,857
Minden gyanúsított úgy tudja,
hogy Hightower ebben a hotelben van.
892
00:57:47,857 --> 00:57:48,777
305-ös szoba
893
00:57:48,777 --> 00:57:51,497
De más-más szobaszámot kaptak meg.
894
00:57:51,787 --> 00:57:57,927
És így tudjuk megállapítani,
hogy ki szólt Red Johnnak.
895
00:57:59,617 --> 00:58:01,157
605-ös szoba
896
00:58:03,837 --> 00:58:06,057
705-ös szoba
897
00:58:10,327 --> 00:58:12,897
Rigsby, fordítsd
a kamerát jobbra!
898
00:58:12,897 --> 00:58:14,617
Oké.
899
00:58:18,927 --> 00:58:19,797
Jobb?
900
00:58:19,797 --> 00:58:20,987
Remek.
901
00:58:20,987 --> 00:58:22,777
805-ös szoba
902
00:58:22,777 --> 00:58:27,497
Így. Egyszerű, elegáns és üzembiztos.
903
00:58:27,497 --> 00:58:31,957
Ne mondd ezt, semmi sem üzembiztos.
904
00:58:32,677 --> 00:58:34,277
Kinél van a minibár kulcsa?
905
00:58:34,277 --> 00:58:36,497
Nálam, és nálam is marad. Dolgozunk.
906
00:58:36,497 --> 00:58:38,457
Ti dolgoztok, én amatőr vagyok.
907
00:58:38,457 --> 00:58:42,117
Amúgy is csak a drága
mogyoró érdekel. Köszi!
908
00:58:48,037 --> 00:58:49,057
Hali, főnök!
909
00:58:49,057 --> 00:58:50,737
Van Pelt, jól vagytok?
910
00:58:50,737 --> 00:58:53,497
Mindenki remekül van. Itt minden jó.
911
00:58:53,787 --> 00:58:55,627
Beszéltél Craiggel?
912
00:58:55,627 --> 00:58:57,647
Nem, de biztos semmi baja.
913
00:58:57,647 --> 00:59:00,897
Megyek és leváltalak,
amint itt végeztünk.
914
00:59:00,897 --> 00:59:02,357
Kösz, főnök!
915
00:59:02,757 --> 00:59:05,647
- Mondja meg, hogy üdvözlöm!
- Madeleine üdvözöl.
916
00:59:05,647 --> 00:59:06,927
Én is őt.
917
00:59:06,927 --> 00:59:09,597
Szólj Hightowernek,
hogy nemsokára felmentik.
918
00:59:09,597 --> 00:59:14,027
Már letettem, és különben se légy
ilyen magabiztos! Ideges leszek tőle.
919
00:59:34,357 --> 00:59:38,017
Ez kezd időpocsékolásnak tűnni.
920
00:59:38,017 --> 00:59:41,807
Akárhányszor ezt mondod,
a siker karnyújtásnyira van.
921
00:59:54,407 --> 00:59:57,387
Ott, nézzétek!
Megjött a bérgyilkos.
922
01:00:05,807 --> 01:00:07,747
Ő? Miből gondolod?
923
01:00:07,747 --> 01:00:09,727
Egy nagy táska van
nála kevés tartalommal,
924
01:00:09,727 --> 01:00:11,867
nem visel ékszert,
és gyilkos arca van.
925
01:00:11,867 --> 01:00:14,067
- Ugyan!
- Nekem kedvesnek tűnik.
926
01:00:14,067 --> 01:00:16,597
Nem, egyértelműen
gyilkos a tekintete.
927
01:00:18,837 --> 01:00:21,267
Mire fogadsz, Jane?
Melyik szobába megy?
928
01:00:21,267 --> 01:00:23,557
Öt kimenetel lehet, nem fogadok.
929
01:00:23,557 --> 01:00:25,047
Neked, főnök? Valami tipp?
930
01:00:25,047 --> 01:00:28,117
Akár egy iowai turista is lehet.
931
01:00:46,247 --> 01:00:48,937
- Nyolcadik szint?
- Az a mi szintünk.
932
01:00:54,067 --> 01:00:57,117
- Elsétált.
- Mondtam, csak turista.
933
01:00:57,117 --> 01:01:01,577
- Nem, a tűzlépcsőt
használja. - Talán.
934
01:01:02,007 --> 01:01:06,437
Türelem, bármikor előtűnhet.
935
01:01:07,617 --> 01:01:11,027
- Vagy eddig városnézésen volt...
- Ott van!
936
01:01:11,027 --> 01:01:14,647
Ott a nő!
937
01:01:16,027 --> 01:01:19,557
- Szent egek!
- Bertram!
938
01:01:23,597 --> 01:01:27,827
Bertram. A K. Ny. I. főnöke Red John
embere? Milyen elfuserált már ez?
939
01:01:56,127 --> 01:01:57,867
Kész vagyunk.
940
01:02:17,497 --> 01:02:18,507
Mehet!
941
01:02:20,917 --> 01:02:22,597
Ne mozduljon! Rendőrség!
942
01:02:22,597 --> 01:02:24,527
Hölgyem, maradjon, ahol
van! Nem fogjuk bántani.
943
01:02:24,527 --> 01:02:26,737
Emelje a kezét a feje fölé!
944
01:02:26,737 --> 01:02:27,887
- Kihagynám.
- A francba!
945
01:03:04,453 --> 01:03:06,303
Nyugtató, kötél.
946
01:03:06,733 --> 01:03:10,203
Táska. Úgy tűnik, élve akarta
Red John elé vinni Hightowert.
947
01:03:10,983 --> 01:03:14,843
Igen, talán. Menjünk!
948
01:03:14,843 --> 01:03:16,383
Van odakint egy holttestünk.
949
01:03:16,383 --> 01:03:18,733
Jelentsd be! Ha itt maradunk,
amíg a biztonságiak kiérnek,
950
01:03:18,733 --> 01:03:20,963
örökre itt ragadunk. Sok
munkánk van, és kevés időnk.
951
01:03:20,963 --> 01:03:22,803
Várj, mivel van sok munkánk?
952
01:03:22,803 --> 01:03:28,273
Fel kell állítanunk egy csapdát
Bertramnak, ahová Red John is követi.
953
01:03:28,273 --> 01:03:32,203
Ó, csak ennyi? Kiült az őrült
tekintet az arcodra. Nyugodj le!
954
01:03:32,203 --> 01:03:33,843
Nyugodt vagyok.
955
01:03:33,843 --> 01:03:37,623
Red John egy lépéssel mögöttem
van, de ő ezt fordítva hiszi,
956
01:03:37,623 --> 01:03:41,023
tehát végül is két
lépéssel van lemaradva.
957
01:03:41,023 --> 01:03:43,643
Magabiztosan fog
besétálni a csapdánkba.
958
01:03:43,643 --> 01:03:46,073
És mivel fogod odacsalogatni?
959
01:03:46,073 --> 01:03:50,003
Mehetnénk, kérlek? Menet
közben is el tudom mondani.
960
01:03:50,003 --> 01:03:52,453
Abban jó vagyok. Köszönöm!
961
01:03:58,483 --> 01:04:01,493
- Hát itt vagy!
- Helló, idegen!
962
01:04:01,763 --> 01:04:04,893
Sajnálom, de jó magyarázatom van.
963
01:04:04,933 --> 01:04:06,163
Rigsby elmondta.
964
01:04:06,233 --> 01:04:07,353
Hightower visszatért.
965
01:04:07,393 --> 01:04:09,123
Attól még a telefonod
felvehetted volna.
966
01:04:09,153 --> 01:04:12,663
Tudom. Hosszú történet,
de Hightowerre vigyáztam,
967
01:04:12,743 --> 01:04:17,983
aki teljesen ártatlan, de akárki is ölte
meg Todd Johnsont, Red Johnnak dolgozik.
968
01:04:21,043 --> 01:04:23,433
És... te is gyanúsított voltál.
969
01:04:23,713 --> 01:04:26,373
Én? Csak viccelsz.
970
01:04:26,413 --> 01:04:27,923
Ugye?
971
01:04:27,953 --> 01:04:31,413
De megtaláltuk az igazi
gyilkost, szóval tisztáztunk.
972
01:04:31,503 --> 01:04:33,203
Ezt örömmel hallom.
973
01:04:33,293 --> 01:04:35,773
Szóval, ki az igazi gyilkos?
974
01:04:35,873 --> 01:04:38,093
Ki fogsz akadni, ha elmondom.
975
01:04:38,433 --> 01:04:42,693
De most le kell váltanom
Lisbont az őrségéből.
976
01:04:43,043 --> 01:04:46,343
Velem jössz? Nincs messze.
977
01:04:46,993 --> 01:04:48,033
Nem is tudom.
978
01:04:48,093 --> 01:04:51,073
- Az egész olyan hevenyészett.
- Igen, az.
979
01:04:52,523 --> 01:04:54,603
Kérlek?
980
01:04:55,333 --> 01:04:57,893
Persze, elmegyek veled.
981
01:04:57,973 --> 01:04:59,323
Köszönöm!
982
01:05:03,453 --> 01:05:05,793
- Jane?
- Igen?
983
01:05:07,523 --> 01:05:10,863
Igen? Sietnem kell.
984
01:05:10,983 --> 01:05:12,933
Azt képzelem.
985
01:05:13,043 --> 01:05:15,033
Elfoglalt fiúcska.
986
01:05:15,123 --> 01:05:16,233
Hogy van Hightower?
987
01:05:16,303 --> 01:05:17,463
Remekül.
988
01:05:17,503 --> 01:05:19,233
Még mindig a hotelben, ugye?
989
01:05:19,273 --> 01:05:21,873
Igen. Miért kérdi?
990
01:05:22,853 --> 01:05:23,983
Csak úgy.
991
01:05:24,083 --> 01:05:27,153
Oké, jót beszélgettünk.
992
01:05:43,553 --> 01:05:45,903
Találkozót beszéltünk meg?
993
01:05:45,993 --> 01:05:50,373
Nem. Nézze, összekuszálódtak
a szálak Hightowerrel tegnap este.
994
01:05:50,433 --> 01:05:51,933
Valaki megpróbálta meggyilkolni.
995
01:05:53,163 --> 01:05:56,233
Igen. Ezek szerint igazat
mondott az ártatlanságáról.
996
01:05:56,313 --> 01:06:00,533
- Lehet, de... - Én még mindig rá
tudom beszélni, hogy adja fel magát,
997
01:06:00,583 --> 01:06:05,683
de ragaszkodik hozzá, hogy előbb
alkut kössön magával, szemtől szembe.
998
01:06:05,763 --> 01:06:08,133
- Velem?
- Bízik magában.
999
01:06:08,513 --> 01:06:10,583
Azt jól teszi.
1000
01:06:10,653 --> 01:06:15,123
Igen, jól, de... nem
értek a vádalkukhoz.
1001
01:06:15,183 --> 01:06:17,803
Lefutottnak tűnik az ügye.
1002
01:06:18,003 --> 01:06:20,593
Máshogy nem hajlandó bejönni.
1003
01:06:20,663 --> 01:06:23,023
Azt mondta, a sajtó
elé viszi az ügyet, ha kell.
1004
01:06:23,103 --> 01:06:24,593
- Az nem lenne jó.
- Nem.
1005
01:06:24,633 --> 01:06:26,653
Az rossz lenne.
1006
01:06:27,083 --> 01:06:28,573
Akkor belemegy, remek.
1007
01:06:28,693 --> 01:06:33,373
14 órakor akar találkozni,
szóval magáért jövök... fél 2-re.
1008
01:06:33,443 --> 01:06:35,303
Várjon, várjon!
1009
01:06:38,023 --> 01:06:39,773
Jó, benne vagyok.
1010
01:06:40,043 --> 01:06:41,903
Bölcs döntés.
1011
01:07:09,483 --> 01:07:12,263
- Tessék, srácok!
- Ó, köszönjük!
1012
01:07:12,363 --> 01:07:13,363
Mennyivel tartozunk?
1013
01:07:13,413 --> 01:07:15,303
A K. Ny. I. ajándéka.
Ez a legkevesebb.
1014
01:07:15,373 --> 01:07:16,433
Köszönjük!
1015
01:07:16,503 --> 01:07:19,543
Azon vitáztunk, hogy
kit is őrzünk, hölgyem.
1016
01:07:19,793 --> 01:07:21,833
Szerintem egy hírességet.
1017
01:07:21,933 --> 01:07:23,593
Ha elmondanám, meg
kéne magukat ölnöm.
1018
01:07:25,653 --> 01:07:27,303
Értettük.
1019
01:07:30,773 --> 01:07:32,523
Nézd, egy ebihal!
1020
01:07:32,563 --> 01:07:35,383
Kapd el, Will! Kapd el!
1021
01:07:35,483 --> 01:07:38,413
- Megjött a pizza!
- Pizza!
1022
01:07:40,873 --> 01:07:42,743
Megmentett.
1023
01:07:42,873 --> 01:07:45,093
Szinte már fellázadtak.
1024
01:07:45,223 --> 01:07:46,653
Sziasztok, srácok!
1025
01:07:46,713 --> 01:07:48,493
- Éhesek vagytok?
- Igen.
1026
01:07:48,513 --> 01:07:52,963
Pinewood bevásárlóközpont
Sacramento, Kalifornia
1027
01:07:58,803 --> 01:07:59,993
Miért pont itt?
1028
01:08:00,123 --> 01:08:03,493
Hightower úgy gondolta, senki nem
próbálná megölni ennyi ember előtt.
1029
01:08:03,713 --> 01:08:05,153
Foglaljon helyet!
1030
01:08:07,043 --> 01:08:08,473
Elnézést!
1031
01:08:10,493 --> 01:08:13,443
Kaphatok egy csésze
Lapsang Souchongot?
1032
01:08:13,543 --> 01:08:15,573
- És...
- Kávét, feketén.
1033
01:08:21,993 --> 01:08:23,643
Jane, tisztán hallak.
1034
01:08:23,693 --> 01:08:25,883
Kopogj az asztalon, ha hallasz!
1035
01:08:28,093 --> 01:08:29,533
Látod őt, Rigs?
1036
01:08:29,603 --> 01:08:30,803
Igen.
1037
01:08:30,863 --> 01:08:32,523
Ahogy minden ki- és bejáratot.
1038
01:08:32,583 --> 01:08:34,033
Mindenkit felvesz,
aki belép a plázába.
1039
01:08:34,163 --> 01:08:37,183
Ha Red John eljön, rögzítve lesz.
1040
01:08:37,473 --> 01:08:39,323
Ha eljön.
1041
01:08:39,503 --> 01:08:41,203
El fog.
1042
01:08:41,533 --> 01:08:43,313
Hogy mondja?
1043
01:08:44,193 --> 01:08:47,313
Csak... magamban motyogtam.
1044
01:08:52,273 --> 01:08:54,103
Nem tűnik idegesnek.
1045
01:08:54,203 --> 01:08:58,413
Annak kéne lennem?
1046
01:09:02,543 --> 01:09:04,053
Köszönöm!
1047
01:09:04,123 --> 01:09:06,653
Köszönjük!
1048
01:09:07,113 --> 01:09:10,903
Drága Urunk, hálát adunk
ezért a remek ételért.
1049
01:09:10,943 --> 01:09:14,073
Hálát adunk a barátainkért.
1050
01:09:14,503 --> 01:09:16,503
És a gyönyörökért, mik minket értek.
1051
01:09:16,603 --> 01:09:18,933
- Ámen.
- Ámen.
1052
01:09:19,043 --> 01:09:20,303
Jól van.
1053
01:09:21,163 --> 01:09:23,223
- Kér üdítőt?
- Igen, köszönöm!
1054
01:09:23,553 --> 01:09:25,193
Most vannak a plázában.
1055
01:09:25,843 --> 01:09:27,673
Maga szerint be fog válni?
1056
01:09:27,963 --> 01:09:30,773
Őszintén, nem.
De reménykedem.
1057
01:09:32,053 --> 01:09:34,443
Hogy ízlik a pizza?
1058
01:09:37,253 --> 01:09:40,153
Nem jön el, igaz?
1059
01:09:41,603 --> 01:09:43,373
Itt lesz.
1060
01:09:43,443 --> 01:09:47,113
Ki is akarta pontosan megölni?
1061
01:09:47,203 --> 01:09:48,893
Ezt nehéz megmondani.
1062
01:09:50,293 --> 01:09:51,803
Maga kire tippel?
1063
01:09:51,873 --> 01:09:54,633
Igazgató vagyok, Patrick.
Nem olvasok aktákat.
1064
01:09:54,743 --> 01:09:56,163
Semmi ötlete nincs.
1065
01:09:56,253 --> 01:09:58,453
Nincs. Mondja meg maga!
1066
01:09:58,603 --> 01:10:00,603
Red John, természetesen.
1067
01:10:01,133 --> 01:10:02,513
Hát persze!
1068
01:10:02,623 --> 01:10:04,923
Szerintem van egy
embere a K. Ny. I.-nél.
1069
01:10:05,023 --> 01:10:07,543
Ó, még egy. Kész csodagyerek!
1070
01:10:07,653 --> 01:10:11,643
Szerintem állam szerte vannak
barátai... vezető pozíciókban.
1071
01:10:11,733 --> 01:10:14,643
- Ugyan!
- Komolyan mondom.
1072
01:10:17,433 --> 01:10:20,043
Könyörgöm, Patrick, kérjen segítséget!
1073
01:10:20,093 --> 01:10:22,063
Őrültnek tűnök, nem igaz?
1074
01:10:22,143 --> 01:10:24,313
Talán az vagyok.
1075
01:10:24,463 --> 01:10:25,573
De talán nem.
1076
01:10:25,643 --> 01:10:28,143
Nem, nem őrültnek tűnik.
1077
01:10:28,343 --> 01:10:33,603
Csak valakinek, aki túl erősen
próbálkozott, de eddig ért a kötele.
1078
01:10:33,693 --> 01:10:37,683
Menjen el szabadságra,
beszéljen egy terapeutával!
1079
01:10:38,073 --> 01:10:39,833
Sok kiváló orvost ismerek,
1080
01:10:39,953 --> 01:10:42,223
- akik segítettek már...
- Kötél... A kötél!
1081
01:10:42,293 --> 01:10:43,873
- Maga ölte meg Todd Johnsont?
- Tessék?
1082
01:10:43,913 --> 01:10:45,803
- Nem. - Maga ölte
meg Todd Johnsont?
1083
01:10:45,903 --> 01:10:48,543
Nem! Mi ütött magába?!
1084
01:10:48,693 --> 01:10:52,743
Rigsby, Cho, arra kellett a kötél,
hogy leereszkedjen egy emeletet.
1085
01:10:52,833 --> 01:10:56,553
Nem a 605-ös szoba volt
a célpontja, hanem az 505-ös!
1086
01:10:56,623 --> 01:10:59,003
505-ös szoba!
1087
01:10:59,733 --> 01:11:01,543
Mi történt?
1088
01:11:03,423 --> 01:11:04,283
Sziasztok!
1089
01:11:04,393 --> 01:11:05,433
Hali, Van Pelt!
1090
01:11:05,513 --> 01:11:06,963
Ő itt O'Laughlin ügynök az FBI-tól.
1091
01:11:07,033 --> 01:11:08,533
Lisbon ügynököt jöttünk leváltani.
1092
01:11:08,603 --> 01:11:09,743
Örültem a találkozásnak!
1093
01:11:09,803 --> 01:11:11,783
Szintúgy.
1094
01:11:18,023 --> 01:11:19,333
Ó, a fenébe...
1095
01:11:19,443 --> 01:11:20,863
A kocsiban hagytam a mobilom.
1096
01:11:20,983 --> 01:11:23,003
Megkaphatom a kulcsot? Kösz!
1097
01:11:23,083 --> 01:11:24,763
- Egy perc és jövök.
- Oké.
1098
01:11:32,303 --> 01:11:34,523
Kinyitnák a kaput?
1099
01:11:49,923 --> 01:11:51,273
Tudod, milyen gyönyörű vagy?
1100
01:11:51,313 --> 01:11:53,073
Jaj, csitt!
1101
01:12:01,613 --> 01:12:03,653
Most ne!
1102
01:12:28,820 --> 01:12:30,630
Sajnálom, Mr. Jane!
1103
01:12:30,740 --> 01:12:33,270
Ez teljességgel elfogadhatatlan.
1104
01:12:33,320 --> 01:12:36,680
Ha nem magyarázza meg,
hogy mi a fészkes fene folyik itt,
1105
01:12:36,770 --> 01:12:38,510
most azonnal elsétálok.
1106
01:12:38,580 --> 01:12:40,740
Sétáljon! Menjen!
1107
01:12:41,660 --> 01:12:43,400
Legyen, de ennek
következményei lesznek.
1108
01:12:43,460 --> 01:12:45,700
Ne feledje!
1109
01:12:46,350 --> 01:12:49,310
Vedd már fel a telefont!
1110
01:12:59,590 --> 01:13:00,620
Anyu!
1111
01:13:00,670 --> 01:13:02,100
Most ezt nézitek, Mimi.
1112
01:13:02,150 --> 01:13:04,510
Nem vitatkozunk. Will
még kicsi a te filmjeidhez.
1113
01:13:04,650 --> 01:13:07,340
Te is tudod!
1114
01:13:23,190 --> 01:13:25,090
Jane, tartsd egy pillanatra!
1115
01:13:27,590 --> 01:13:29,110
- Sziasztok!
- Hali, főnök!
1116
01:13:31,140 --> 01:13:32,130
Mi az?
1117
01:13:32,220 --> 01:13:35,080
Figyelj rám! Nem Bertram
az, hanem O'Laughlin!
1118
01:13:35,480 --> 01:13:37,110
Jane, nem hallak.
1119
01:13:37,170 --> 01:13:39,340
- Mondd!
- O'Laughlin.
1120
01:13:39,440 --> 01:13:42,080
Red John embere O'Laughlin.
1121
01:13:45,730 --> 01:13:48,500
- Lisbon!
- Te jó ég!
1122
01:13:49,030 --> 01:13:50,860
Lisbon!
1123
01:13:51,340 --> 01:13:53,500
Ne mozduljatok!
1124
01:13:54,320 --> 01:13:56,120
Mit tettél, Craig?
1125
01:13:56,190 --> 01:13:58,440
Őszintén sajnálom, Grace!
1126
01:13:58,480 --> 01:14:01,340
Komolyan megkedveltelek.
1127
01:14:02,950 --> 01:14:06,170
Nem értem, miért csinálod ezt?
1128
01:14:06,270 --> 01:14:08,640
Nem miattad, magam miatt.
1129
01:14:20,940 --> 01:14:22,670
Anyu!
1130
01:14:22,750 --> 01:14:24,240
Maradj ott!
1131
01:14:25,630 --> 01:14:31,430
Ne nézd! Menj vissza a szobába!
1132
01:14:32,880 --> 01:14:37,370
Ó, Craig! Craig!
1133
01:14:38,140 --> 01:14:40,070
Grace.
1134
01:14:52,520 --> 01:14:58,340
Lisbon! Lisbon! Lisbon!
1135
01:15:00,060 --> 01:15:01,690
Lisbon.
1136
01:15:01,890 --> 01:15:03,660
O'Laughlin meghalt.
1137
01:15:03,760 --> 01:15:06,110
Kaptam egy lövést, de jól vagyok.
1138
01:15:08,030 --> 01:15:12,820
- Grace, hívd a 911-et!
- Oké.
1139
01:15:14,140 --> 01:15:16,060
Rendben leszel?
1140
01:15:16,980 --> 01:15:19,150
Azt hiszem, igen.
1141
01:15:27,700 --> 01:15:29,130
Lisbon, jól figyelj!
1142
01:15:29,220 --> 01:15:31,410
Meg tudod szerezni
O'Laughlin telefonját?
1143
01:15:44,000 --> 01:15:45,570
- Megvan.
- Remek.
1144
01:15:45,730 --> 01:15:49,440
Nyomd meg az újrahívást,
és bárki is vegye fel...
1145
01:15:51,170 --> 01:15:53,790
Közöld vele, hogy O'Laughlin meghalt.
1146
01:16:12,790 --> 01:16:14,520
Lisbon ügynök vagyok.
1147
01:16:14,630 --> 01:16:17,280
O'Laughlin meghalt.
1148
01:16:17,450 --> 01:16:20,140
Sajnálatos.
1149
01:16:21,160 --> 01:16:24,940
Ez van. Egyszer fent, egyszer lent.
1150
01:16:32,710 --> 01:16:34,480
Azt mondta, hogy: "Ez van."
1151
01:16:34,570 --> 01:16:36,820
"Egyszer fent, egyszer lent."
1152
01:16:39,890 --> 01:16:41,750
Visszahívlak.
1153
01:17:17,270 --> 01:17:18,680
Segíthetek?
1154
01:17:18,760 --> 01:17:20,160
Igen.
1155
01:17:20,990 --> 01:17:22,770
Kivel beszélt az imént?
1156
01:17:22,850 --> 01:17:24,820
Miért érdekli ez magát?
1157
01:17:24,930 --> 01:17:26,440
Ne játszadozzon velem!
1158
01:17:26,730 --> 01:17:30,290
Uram, nem tudom, mi baja van,
de kényelmetlen helyzetbe hoz.
1159
01:17:30,380 --> 01:17:32,400
Nem Teresa Lisbonnal beszélt?
1160
01:17:32,550 --> 01:17:34,430
- Kivel?
- Ki maga? Hogy hívják?
1161
01:17:34,540 --> 01:17:36,990
Hívjam a biztonságiakat?
1162
01:17:37,320 --> 01:17:39,690
Csak szórakoztam magával.
1163
01:17:40,340 --> 01:17:42,960
Tudja jól, ki vagyok.
1164
01:17:43,350 --> 01:17:45,410
Azért árulja el!
1165
01:17:45,510 --> 01:17:47,910
Sok néven ismernek.
1166
01:17:48,420 --> 01:17:51,870
Néhányan Red Johnként.
1167
01:18:11,440 --> 01:18:13,230
Üregesorrú lövedék.
1168
01:18:14,230 --> 01:18:16,430
Öklömnyi nagyságú lyukat üt.
1169
01:18:16,520 --> 01:18:19,000
Nem bántom, ha nem kényszerít rá.
1170
01:18:19,100 --> 01:18:22,710
Jó szemtől szembe találkozni
magával, társalogni végre.
1171
01:18:23,180 --> 01:18:27,260
Mikor legutóbb találkoztunk,
minden olyan... szélsőséges volt.
1172
01:18:27,690 --> 01:18:30,490
Nyugtalan.
1173
01:18:30,930 --> 01:18:33,700
Nehéz olyan környezetben beszélni.
1174
01:18:33,790 --> 01:18:36,900
Honnan tudjam, hogy az-e,
akinek mondja magát?
1175
01:18:37,400 --> 01:18:40,120
Ez egy mély kérdés.
1176
01:18:42,040 --> 01:18:44,950
Honnan tudhatja bárki is,
hogy ki a másik? Maga ki?
1177
01:18:45,310 --> 01:18:47,650
Mit akar?
1178
01:18:47,830 --> 01:18:52,130
Megörültem, mikor O'Laughlin
mesélt a kis csapdájáról.
1179
01:18:52,220 --> 01:18:57,740
A tökéletes lehetőség, hogy utoljára
még alázatosságra tanítsam, de nem.
1180
01:18:57,960 --> 01:19:01,050
Most felülkerekedett. Bravó!
1181
01:19:01,140 --> 01:19:03,370
Őszintén... Bravó!
1182
01:19:03,420 --> 01:19:05,190
És tudja mit? Ez jó.
1183
01:19:05,240 --> 01:19:09,090
Megerősíti, amire gondoltam.
1184
01:19:09,210 --> 01:19:11,790
- Ideje kilépnem.
- Kilépni.
1185
01:19:11,840 --> 01:19:15,720
Elég a gyilkolászásból,
a vérből. Lerágott csont.
1186
01:19:15,790 --> 01:19:17,490
Visszavonulok.
1187
01:19:17,530 --> 01:19:20,510
Új arccal, új személyazonossággal...
1188
01:19:20,780 --> 01:19:23,110
Új életet kezdek.
1189
01:19:23,490 --> 01:19:27,810
Olyan képességeim és
forrásaim vannak, amivel
1190
01:19:28,230 --> 01:19:31,450
pozitív változást hozhatok
a világra mások számára.
1191
01:19:31,480 --> 01:19:33,970
Tudja? A gyerekeknek.
1192
01:19:35,260 --> 01:19:41,010
Azt hiszem... olyan sokáig
üldöztem az álmaim, hogy...
1193
01:19:41,170 --> 01:19:44,450
El is felejtettem, mi az igazán fontos.
1194
01:19:44,520 --> 01:19:47,370
Ez sok emberrel megtörténik, nemde?
1195
01:19:47,480 --> 01:19:51,100
Most nevetnem kéne?
Miért mondja el mindezt?
1196
01:19:51,190 --> 01:19:53,420
Nos...
1197
01:19:53,520 --> 01:19:55,820
Azt hiszem, ennyit igazán
megérdemel a kapcsolatunk.
1198
01:19:55,890 --> 01:20:00,110
Szeretnék elköszönni
és bocsánatot kérni...
1199
01:20:00,170 --> 01:20:02,060
Minden fájdalomért,
amit esetleg okoztam,
1200
01:20:02,090 --> 01:20:05,070
és szeretném felszabadítani
az átok alól, ami magán ül.
1201
01:20:05,150 --> 01:20:07,030
Nem ül rajtam átok.
1202
01:20:07,100 --> 01:20:11,290
Végtelen keresésre van kárhoztatva egy
olyan bosszúért, ami sosem következik be.
1203
01:20:11,360 --> 01:20:12,860
Nálam ez átoknak számít.
1204
01:20:12,940 --> 01:20:16,800
Én inkább hobbiként tekintek rá,
és meglesz a bosszúm is.
1205
01:20:16,880 --> 01:20:20,470
Bosszú? Mégis min? Nézzen rám!
1206
01:20:20,550 --> 01:20:22,750
Egy átlagos fickó vagyok.
1207
01:20:22,820 --> 01:20:27,040
Lefogadom, hogy azt hitte,
szarvaim lesznek, igaz?
1208
01:20:27,170 --> 01:20:30,460
Nem vagyok szörnyeteg.
Nem én vagyok az ördög.
1209
01:20:30,560 --> 01:20:37,340
Csak egy ember vagyok, hibákkal,
vétkekkel és gondokkal, mint bárki más.
1210
01:20:38,390 --> 01:20:40,410
Feledkezzen meg rólam!
1211
01:20:40,500 --> 01:20:42,440
Nem éri meg miattam
elrontani az életét.
1212
01:20:42,490 --> 01:20:46,880
Bárhová is menjen, maga téveszmés
elmebeteg, megtalálom és megölöm.
1213
01:20:46,940 --> 01:20:50,450
És utána majd megfeledkezem magáról.
1214
01:20:50,680 --> 01:20:53,000
Kemény fiú...
1215
01:20:54,580 --> 01:20:56,670
Itt vagyok!
1216
01:20:58,710 --> 01:21:00,880
Lássuk, mit tud tenni! Rajta!
1217
01:21:02,170 --> 01:21:04,810
Ha elteszi a fegyvert,
megmutatom, mit tehetek.
1218
01:21:06,930 --> 01:21:11,100
Tudja, minek tűnünk?
Veszekedő kisgyerekeknek.
1219
01:21:11,150 --> 01:21:14,160
Nem látja, hogy szívességet
akarok tenni magának?
1220
01:21:14,250 --> 01:21:19,910
A bosszúval csak
a drága idejét pazarolja.
1221
01:21:20,000 --> 01:21:22,390
Mert drága az élete, Patrick.
1222
01:21:22,530 --> 01:21:25,630
Élje az életét!
1223
01:21:25,870 --> 01:21:28,950
Szerezzen magának egy
asszonyt, legyen családja!
1224
01:21:29,010 --> 01:21:31,040
Majd miután meghalt.
1225
01:21:31,640 --> 01:21:33,740
Oké.
1226
01:21:37,140 --> 01:21:40,000
Gondoltam, hogy így
áll majd a kérdéshez.
1227
01:21:40,380 --> 01:21:43,280
Nos, én megpróbáltam.
1228
01:21:44,450 --> 01:21:46,410
Viszlát!
1229
01:21:47,400 --> 01:21:49,750
Nem sétálhat csak úgy el.
1230
01:21:49,830 --> 01:21:52,010
Nem?
1231
01:21:52,070 --> 01:21:53,920
A kollégái elmentek.
1232
01:21:53,970 --> 01:21:55,910
Mégis mivel állíthat meg?
1233
01:21:55,960 --> 01:21:59,150
Nem tudom, hogy maga
valóban Red John-e.
1234
01:21:59,220 --> 01:22:01,550
Érthető.
1235
01:22:02,880 --> 01:22:06,190
A felesége nagyon tiszta volt.
1236
01:22:07,420 --> 01:22:10,900
Kátrány szappan és
levendula illata volt.
1237
01:22:14,640 --> 01:22:17,950
A lánya izzadt,
1238
01:22:18,830 --> 01:22:21,640
és tejszínes eper illata volt.
1239
01:22:22,170 --> 01:22:26,820
Valamilyen gyereksampon.
1240
01:22:44,880 --> 01:22:47,100
Kérem, várjon!
1241
01:23:36,430 --> 01:23:38,530
Fizethetnék, kérem?
1242
01:24:03,050 --> 01:24:05,580
Fordította: Szigony
szigo16@citromail.hu
1243
01:24:05,770 --> 01:24:08,390
Facebook: Szigony - Like!
1244
01:24:08,490 --> 01:24:09,690
Twitter: @szigony_
1245
01:24:09,790 --> 01:24:12,520
Találkozunk a negyedik évadban!