1 00:00:05,510 --> 00:00:09,490 JD benzinkút és kisbolt Sacramento, Kalifornia 2 00:01:11,990 --> 00:01:13,550 Két cukorral kérem. 3 00:01:13,680 --> 00:01:15,870 Miért mindig nekem kell megvenni a kávét? 4 00:01:15,950 --> 00:01:18,060 Most már te is fizetsz. 5 00:01:18,400 --> 00:01:19,680 Minden egység, figyelem! 6 00:01:19,740 --> 00:01:23,630 2-11-es eset történt a 12. és a Main sarkán lévő üzletnél. 7 00:01:23,710 --> 00:01:24,950 $50,000-t vittek el. 8 00:01:25,020 --> 00:01:28,470 A gyanúsított egy fehér férfi, kék Volvóval látták észak felé a Mainen. 9 00:01:28,470 --> 00:01:31,490 Óvatosan járjanak el, fegyver lehet nála! 10 00:01:31,590 --> 00:01:33,690 Azt nézd! 11 00:01:34,020 --> 00:01:35,790 Kék Volvo. 12 00:01:50,540 --> 00:01:51,870 Kész vagy? 13 00:01:58,960 --> 00:02:01,870 - Segíthetek? - Menjünk! 14 00:02:02,610 --> 00:02:04,410 Elnézést, uram! 15 00:02:04,470 --> 00:02:06,190 Maga, a kabátban. 16 00:02:11,100 --> 00:02:13,330 - Szent egek! - Uram! 17 00:02:13,380 --> 00:02:15,660 Magához beszélek, uram! 18 00:02:16,380 --> 00:02:19,500 Ne, rendőröket ne! Menjenek el! 19 00:02:19,560 --> 00:02:21,570 - Menjenek el! - Feküdjön a földre! 20 00:02:21,630 --> 00:02:23,820 A földre! Ne mozduljon! 21 00:02:23,900 --> 00:02:28,300 - Rendőröket ne! Bomba van nálam, ne! - A földre! 22 00:02:28,350 --> 00:02:30,740 - Feküdjön a földre! - Menjenek el, kérem! 23 00:02:31,830 --> 00:02:34,260 Hátra, különben... 24 00:03:06,940 --> 00:03:08,510 Elnézést! 25 00:03:09,020 --> 00:03:10,370 Nem hívtalak. 26 00:03:10,440 --> 00:03:11,800 Mit keresel itt? 27 00:03:11,890 --> 00:03:14,060 Bűnüldözök. Te? 28 00:03:14,180 --> 00:03:16,810 - Komolyan? - Komolyan. 29 00:03:16,900 --> 00:03:18,480 Hogy valaki bombával próbáljon bankot rabolni? 30 00:03:18,540 --> 00:03:23,280 Ez... barokk, hova tovább, rejtélyes. 31 00:03:23,360 --> 00:03:24,180 Mit tudunk? 32 00:03:24,240 --> 00:03:25,840 Először is hogy nem bankot rabolt. 33 00:03:25,900 --> 00:03:28,510 A kenyéradóját rabolta ki, egy Gazdálkodj okosan üzletet. 34 00:03:28,600 --> 00:03:31,070 Gazdálkodj okosan? Úgy hangzik, mint a játék. 35 00:03:31,100 --> 00:03:33,070 Egy fizetési előleget adó pénzváltó üzletlánc. 36 00:03:33,110 --> 00:03:34,940 A világ minden táján használják átutalásokhoz. 37 00:03:34,970 --> 00:03:37,870 Készpénzen alapszik, de nem ellenőrzik úgy, mint a bankokat. 38 00:03:37,920 --> 00:03:39,120 Könnyű célpontok. 39 00:03:39,170 --> 00:03:41,320 Dinkler 50 lepedővel lépett le. 40 00:03:42,040 --> 00:03:44,240 Csak majdnem. 41 00:03:44,300 --> 00:03:48,380 Igen, megállt tankolni, de a SACPD kiszúrta. 42 00:03:48,590 --> 00:03:51,390 Szerencsénkre csak magával végzett az elmebajosunk. 43 00:03:51,480 --> 00:03:53,430 Miért vagy itt, ha ennyire fekete-fehér az eset? 44 00:03:53,550 --> 00:03:57,000 A média miatt. Bertram igazgató kérvényezte a K. Ny. I. jelenlétét. 45 00:03:57,050 --> 00:03:59,080 Bertram igazgató... Hadd kérdezzek valamit! 46 00:03:59,150 --> 00:04:02,530 Ha Bertram azt kérvényezi, hogy ugorjon a K. Ny. I. a kútba, 47 00:04:02,590 --> 00:04:06,840 fognátok magatokat, és beleugranátok? 48 00:04:06,890 --> 00:04:09,500 Ha megfizetik, persze. 49 00:04:10,540 --> 00:04:12,460 Ez szörnyen lehangoló. 50 00:04:12,550 --> 00:04:14,850 Bocsáss meg! Bocsi! 51 00:04:18,860 --> 00:04:21,920 Tudtam, hogy baj lesz! Néztem, ahogy ül a kocsijában. 52 00:04:22,050 --> 00:04:25,170 Gesztusokat intézett felém. 53 00:04:25,330 --> 00:04:26,140 Milyen gesztusokat? 54 00:04:26,180 --> 00:04:30,600 Mutogatott rám... nagyon kitartóan. 55 00:04:30,710 --> 00:04:32,580 Hátborzongató volt. 56 00:04:32,630 --> 00:04:35,860 És olyan... őrültek, dühösek voltak a szemei. 57 00:04:37,740 --> 00:04:38,930 Mutogatott... 58 00:04:39,010 --> 00:04:41,130 Őrült, dühös szemek... 59 00:04:41,230 --> 00:04:43,940 És maga, uram? Eszébe jut még valami a merénylőről? 60 00:04:44,040 --> 00:04:45,750 Azt hittem, végem van. 61 00:04:45,810 --> 00:04:49,500 Megláttam a bombát a derekán, és azt hittem... eljött a vég. 62 00:04:49,590 --> 00:04:52,330 - Meghaltam. - Lisbon! 63 00:04:54,310 --> 00:04:56,170 Mi az? 64 00:04:57,210 --> 00:05:00,080 Sem dühös, sem őrült nem volt. 65 00:05:04,050 --> 00:05:05,380 ( Segítség! ) 66 00:05:05,460 --> 00:05:06,940 Félt. 67 00:05:07,000 --> 00:05:08,320 Érdekes, ugye? 68 00:05:08,570 --> 00:05:11,500 3. évad, 23-24. rész (évadzáró) "Mely örök kéz szabta rád..." 69 00:05:11,550 --> 00:05:16,060 Fordította: Szigony szigo16@citromail.hu Időzítette: feliratok.info (feliratok.hu) 70 00:05:16,130 --> 00:05:18,470 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 71 00:05:22,428 --> 00:05:25,428 A parlament épülete Sacramento, Kalifornia 72 00:05:30,098 --> 00:05:31,568 A földre! 73 00:05:34,338 --> 00:05:36,618 Ez szörnyű. 74 00:05:36,668 --> 00:05:38,478 Egyszerűen szörnyű. 75 00:05:38,598 --> 00:05:41,768 Egy ilyen látványosságon napokig fog csámcsogni a sajtó. 76 00:05:41,828 --> 00:05:44,498 Egy egész falka újságíró vár odakint. 77 00:05:44,628 --> 00:05:46,028 Hogy állnak, JJ? 78 00:05:46,088 --> 00:05:47,878 Lisbon ügynök? 79 00:05:47,998 --> 00:05:50,748 Alan Dinkler, 27 éves, nincs priusza. 80 00:05:50,828 --> 00:05:53,728 A munkáltatóját, egy Gazdálkodj okosan üzletet rabolt ki. 81 00:05:53,858 --> 00:05:56,218 Besétált a főnöke irodájába a bombával a derekán, 82 00:05:56,218 --> 00:05:57,678 és követelte, hogy nyissa ki a széfet. 83 00:05:57,718 --> 00:05:59,818 $50,000-t tett el. 84 00:05:59,848 --> 00:06:04,318 Szerintünk Dinkler volt az áldozat: elrabolták, ráhúzták a bombát, 85 00:06:04,368 --> 00:06:06,358 és kényszerítették a bűntettre. 86 00:06:06,398 --> 00:06:09,708 A bombaszakértők megerősítették, hogy távirányítóval aktiválták a szerkezetet. 87 00:06:09,818 --> 00:06:13,228 Hallatlan! Szegény férfit bábuként használták. 88 00:06:13,318 --> 00:06:18,378 De... lényeg a lényeg, a bábmester pénzt akar, tehát nem terrorista, igaz? 89 00:06:18,448 --> 00:06:20,268 Nem úgy fest, uram. 90 00:06:20,328 --> 00:06:23,188 A terve nem vált be, de csak szerencse kérdése volt. 91 00:06:23,228 --> 00:06:25,758 Erős a gyanúnk, hogy újra le fog csapni. 92 00:06:25,838 --> 00:06:26,868 Ezek csak találgatások. 93 00:06:26,898 --> 00:06:29,118 A "nem terroristával" fogok operálni. 94 00:06:29,188 --> 00:06:30,508 Különálló eset. 95 00:06:30,558 --> 00:06:33,228 A K. Ny. I. kézben tartja... et cetera, et cetera. 96 00:06:33,278 --> 00:06:34,848 Ahogy mondja, uram. 97 00:06:34,928 --> 00:06:38,348 Köszönöm! Értesítsék az asszisztensem a fejleményekről! 98 00:06:41,568 --> 00:06:43,008 - Hali, főnök! - Mit tudunk? 99 00:06:43,078 --> 00:06:45,368 Egy PE4 nevű műanyag robbanószert használtak. 100 00:06:45,368 --> 00:06:47,758 Stabil, nehéz beszerezni, és halálos. 101 00:06:47,828 --> 00:06:49,578 Az ilyen emberi bombáknál általában 102 00:06:49,578 --> 00:06:51,518 van egy csapágy vagy hasonló a szerkezet belül, 103 00:06:51,608 --> 00:06:54,878 amivel maximális kárt tudnak okozni a bámészkodókban. Most nem volt. 104 00:06:54,938 --> 00:06:57,068 Csak három méteres sugárban volt halálos. 105 00:06:57,138 --> 00:06:59,388 A törvényszékiek megtalálták az 50 lepedőt Dinkler kocsijában, 106 00:06:59,448 --> 00:07:00,648 mellette gyorskaja csomagolással, 107 00:07:00,648 --> 00:07:03,308 néhány írható CD-vel az üzletből, ilyesmikkel. 108 00:07:03,808 --> 00:07:05,338 Mit tudtunk meg a telefonjából? 109 00:07:05,408 --> 00:07:07,898 Tropára ment, de a laborban próbálják kivenni a SIM-kártyát. 110 00:07:07,968 --> 00:07:09,658 Szólnak, amint van valami. 111 00:07:09,738 --> 00:07:14,028 Jó. Valószínűleg azon keresztül kommunikáltak Dinklerrel. 112 00:07:14,688 --> 00:07:17,498 Rigsby, Van Pelt, ti beszéljetek Dinkler munkatársaival! 113 00:07:17,598 --> 00:07:20,038 Cho, mi megnézzük a lakását. 114 00:07:20,278 --> 00:07:22,778 17:30-kor végzett a munkahelyén, 115 00:07:22,808 --> 00:07:25,188 és este nyolckor visszament a pénzért. 116 00:07:25,268 --> 00:07:27,918 E közben valaki rárakott egy bombát. 117 00:07:28,028 --> 00:07:31,448 Szóval visszafelé megyünk, és az időpontot próbáljuk belőni. 118 00:07:31,548 --> 00:07:34,308 Ha megvan a mikor, talán meglesz a ki is. 119 00:07:34,388 --> 00:07:35,718 - Menjünk! - Oké. 120 00:07:37,298 --> 00:07:41,098 Gazdálkodj okosan Sacramento Branch 121 00:07:50,688 --> 00:07:53,408 K. Ny. I., hölgyem. Az üzletvezetőt, Mr. Vermilliont keressük. 122 00:07:53,488 --> 00:07:56,168 Már a másik ügynökkel beszélget. 123 00:07:56,248 --> 00:07:57,128 Beengedem magukat. 124 00:07:57,198 --> 00:07:58,988 Másik ügynökkel? 125 00:07:59,338 --> 00:08:01,158 Köszönjük! 126 00:08:04,518 --> 00:08:06,838 Rigsby, Van Pelt, csatlakozzatok! 127 00:08:06,898 --> 00:08:09,558 Lisbon már keresett. Mit csinálsz itt? 128 00:08:09,638 --> 00:08:11,108 Hajt a kíváncsiság. 129 00:08:11,208 --> 00:08:14,238 Sportszerűtlen valakire bombát húzni, nem gondoljátok? 130 00:08:14,328 --> 00:08:15,668 Nem gondolja? 131 00:08:15,788 --> 00:08:20,828 Alan halála mindnyájunkat mélyen érintett a Gazdálkodj okosan családban. 132 00:08:20,878 --> 00:08:22,268 Gazdálkodj okosan család, hogyne. 133 00:08:22,328 --> 00:08:28,038 Ő itt Drake Vermillion, amiről lerí, hogy álnév... Ki tudja, miért? 134 00:08:28,158 --> 00:08:32,038 Meghiúsult színpadi álmok, vagy csupán szerencsétlen születési név. 135 00:08:32,128 --> 00:08:33,778 Melyik a kettő közül? 136 00:08:33,858 --> 00:08:36,648 Ez nem megfelelő, nemde? 137 00:08:36,708 --> 00:08:39,628 "Nem megfelelő", tehát a színpad. 138 00:08:40,228 --> 00:08:43,838 Felettébb sikeres zene színházi karrierem volt, ha tudni akarják. 139 00:08:43,918 --> 00:08:46,368 Hát persze, Drake. Énekelne nekünk? 140 00:08:49,788 --> 00:08:51,898 Csaknem mosolyogsz, Tracy? 141 00:08:51,958 --> 00:08:53,948 Ennyi nyafogás után mosolyogsz? 142 00:08:54,008 --> 00:08:55,938 - Szórakoztatlak? - Nem, uram. 143 00:08:56,008 --> 00:08:56,998 Azt mondja, "nem, uram". 144 00:08:57,068 --> 00:08:59,268 Mindenki feldúlt, ez érthető. 145 00:08:59,348 --> 00:09:01,448 Rátérnének a lényegre, kérem? 146 00:09:01,568 --> 00:09:02,598 A lényegre... 147 00:09:02,668 --> 00:09:04,108 Persze, Drake. 148 00:09:04,528 --> 00:09:06,788 Az lezárt terület, uram! 149 00:09:07,518 --> 00:09:09,218 Énekeljen! 150 00:09:13,698 --> 00:09:15,948 Innen vitte el Dinkler a pénzt. 151 00:09:16,018 --> 00:09:19,948 Velem nyittatta ki a széfet. 152 00:09:24,218 --> 00:09:29,788 Nekünk is be kellett vele mennünk Tracyvel, amíg táskába tette a pénzt. 153 00:09:29,838 --> 00:09:32,138 Utána pedig bezárt. Biztos azt hitte, hogy megfulladunk. 154 00:09:32,228 --> 00:09:34,728 Tudott a szellőztetésről, hogy semmi bajunk nem lesz. 155 00:09:34,808 --> 00:09:37,158 Azt hiszed, mi? 156 00:09:37,228 --> 00:09:38,828 Csaknem az ösztöneid súgják? 157 00:09:38,918 --> 00:09:40,398 - Nem, uram. - Beszélt veled? 158 00:09:40,448 --> 00:09:41,518 - Nem, uram... - Ó, nem, uram! 159 00:09:41,608 --> 00:09:44,718 De jó ember volt, senkinek nem akarhatott ártani. 160 00:09:44,818 --> 00:09:48,258 Köszönjük, Tracy, ez hasznos információ. 161 00:09:48,338 --> 00:09:50,658 Várjon, oda nem mehet be egyedül! 162 00:09:51,408 --> 00:09:53,828 Tracy, megmutatná, hol dolgozott Dinkler? 163 00:09:54,728 --> 00:09:58,108 - Ez mennyi pénz? - $10,000. 164 00:09:58,238 --> 00:10:00,888 Többet hagyott itt, mint amennyit elvitt. 165 00:10:00,988 --> 00:10:02,708 Sietett, gondolom. 166 00:10:02,778 --> 00:10:04,988 Nézze! 167 00:10:05,568 --> 00:10:08,328 2 másodperc, $50,000. 168 00:10:08,368 --> 00:10:09,808 Neki mennyi idő kellett? 169 00:10:09,838 --> 00:10:11,388 Elvitt valami mást is? 170 00:10:11,508 --> 00:10:14,328 Nem tudom. Csukva voltak a szemeim, hogy őszinte legyek. 171 00:10:14,418 --> 00:10:16,058 Tegye vissza a pénzt! 172 00:10:19,458 --> 00:10:22,028 És maga hol állt pontosan? 173 00:10:22,718 --> 00:10:24,708 Pontosan! 174 00:10:24,948 --> 00:10:29,498 Itt. Tracy pedig... mellettem, itt. 175 00:10:29,608 --> 00:10:33,478 És mikor kiment, hátrált, vagy hátat fordított maguknak? 176 00:10:33,618 --> 00:10:35,158 Hátrált, ahogy most maga is. 177 00:10:35,238 --> 00:10:36,948 Értem. 178 00:10:37,438 --> 00:10:39,308 És utána mit csinált? 179 00:10:39,358 --> 00:10:40,468 Bezárta az ajtót. 180 00:10:40,538 --> 00:10:43,218 - Valahogy így? - Igen, pontosan... 181 00:10:43,908 --> 00:10:45,478 Köszönöm a segítségét! 182 00:10:45,588 --> 00:10:47,668 Várjon, ne! Ne menjen el! 183 00:10:48,988 --> 00:10:51,478 Jaj, ne már! 184 00:10:51,538 --> 00:10:55,138 Tracy, találtunk néhány CD-t Alan kocsijában, amin ezek a listák voltak. 185 00:10:55,788 --> 00:10:58,858 Az elmúlt két hónap jelentései a tranzakciókról. 186 00:10:58,948 --> 00:11:01,028 Biztosan a széfből vette el. 187 00:11:01,108 --> 00:11:02,558 Ezekhez nincs meghatalmazásunk. 188 00:11:03,518 --> 00:11:06,238 De értékesek, mint egy bankszámla vagy hitelkártya adatai, nem igaz? 189 00:11:06,288 --> 00:11:08,748 Nem, azokat az információkat egy másik rendszerben tároljuk. 190 00:11:08,798 --> 00:11:12,238 Ez csak az ügyfelek és a helyek listája, ahová átutalás történt. 191 00:11:12,318 --> 00:11:14,618 Nem ér semmit, szerintem. 192 00:11:17,428 --> 00:11:21,908 Én... Alan folyamatosan bocsánatot kért, mikor bejött, 193 00:11:21,988 --> 00:11:27,558 és először nem értettem, miről beszél, de ő csak azt mondogatta: 194 00:11:27,728 --> 00:11:29,358 "Sajnálom!" 195 00:11:29,688 --> 00:11:32,338 Nehéz napja volt, igaz? 196 00:11:32,418 --> 00:11:34,988 Menjen haza, Tracy! Pihenje ki magát! 197 00:11:35,058 --> 00:11:36,818 Itt végeztünk. 198 00:11:37,708 --> 00:11:40,248 Sajnálom, hogy nem tudtam többet segíteni! 199 00:11:40,318 --> 00:11:41,548 Ó, épp ellenkezőleg. 200 00:11:41,638 --> 00:11:44,758 - Szinte egyedül oldotta meg az ügyet. - Tényleg? 201 00:11:44,878 --> 00:11:47,258 - Igen. - Tényleg? 202 00:11:51,838 --> 00:11:54,468 Oké. Bármilyen gyanús jármű? 203 00:11:54,588 --> 00:11:55,928 Egy sem. 204 00:11:56,598 --> 00:11:58,368 Rendben, kösz a segítséget! 205 00:12:00,678 --> 00:12:02,888 Az őrmester itt trónol az incidens óta. 206 00:12:02,958 --> 00:12:05,048 Bekopogott, de nem nyitottak ajtót. Senki nem ment se ki, se be. 207 00:12:05,138 --> 00:12:06,548 Volt szobatársa? 208 00:12:06,608 --> 00:12:08,188 Igen, egy lókötő, a háziúr szerint. 209 00:12:08,318 --> 00:12:10,038 Sosem mozdult ki. 210 00:12:12,008 --> 00:12:14,468 - Tiéd a garázs, én megyek hátulról! - Jó. 211 00:12:30,218 --> 00:12:33,218 Hahó! Rendőrség! 212 00:13:18,768 --> 00:13:20,218 Cho? 213 00:13:20,278 --> 00:13:22,488 Azt hiszem, találtam valamit. 214 00:13:22,588 --> 00:13:25,328 Itt minden tiszta, főnök. 215 00:13:42,708 --> 00:13:44,478 Cho, gyere ide! 216 00:13:44,558 --> 00:13:46,388 Találtam egy holttestet. 217 00:13:51,878 --> 00:13:52,828 A szobatárs? 218 00:13:52,908 --> 00:13:54,898 Úgy tűnik. 219 00:13:54,938 --> 00:13:56,768 Fejbe lőtték. 220 00:14:05,138 --> 00:14:06,928 Hol jártál? 221 00:14:07,238 --> 00:14:10,368 Erre-arra, tudod. 222 00:14:10,518 --> 00:14:14,358 Az jó, csak most találtunk egy holttestet Dinkler lakásában. 223 00:14:15,368 --> 00:14:16,898 Jellemző. 224 00:14:16,978 --> 00:14:18,458 Nincsen kedved megnézni esetleg? 225 00:14:18,498 --> 00:14:19,728 Nyomozni egy kicsit? 226 00:14:19,798 --> 00:14:22,538 Nem nagyon. Biztosan csak járulékos veszteség. 227 00:14:22,598 --> 00:14:23,728 Biztos a szobatárs az. 228 00:14:23,798 --> 00:14:28,118 Mi lenne, ha visszajönnél az irodába, hogy megmutassam, mi az igazi indíték? 229 00:14:28,188 --> 00:14:30,468 - És nem a pénz volt. - Nem? Akkor mégis mi? 230 00:14:30,578 --> 00:14:32,838 Ó, és míg eszemben van, megkérnéd a SACPD-t, 231 00:14:32,908 --> 00:14:36,498 - hogy nézzenek be a Gazdálkodj okosan üzletbe? - Miért? 232 00:14:40,428 --> 00:14:46,488 Hahó! Hahó! Hall valaki? 233 00:14:48,418 --> 00:14:50,208 Valaki? 234 00:14:58,615 --> 00:15:00,985 Tudod, mi volt az igazi indíték? 235 00:15:01,135 --> 00:15:02,565 Mit tudunk a halott szobatársról? 236 00:15:02,615 --> 00:15:03,755 Michael Takashima. 237 00:15:03,865 --> 00:15:06,485 A halottkém szerint alig 24 órája halott. 238 00:15:06,565 --> 00:15:09,515 Tehát tegnap este ölték meg a rablás előtt. 239 00:15:09,715 --> 00:15:11,205 A gyilkos a lakásukban tette fel Dinklerre a bombát. 240 00:15:11,285 --> 00:15:14,075 A szobatárs rájuk nyitott, ezért el kellett tenni láb alól. 241 00:15:14,175 --> 00:15:16,365 Ne várakoztass! 242 00:15:16,435 --> 00:15:19,135 Mi az indíték, ha nem a pénz? 243 00:15:19,645 --> 00:15:23,955 Dinkler bármennyi pénzt is vitt el, sokkal többet hagyott a széfben. 244 00:15:24,495 --> 00:15:25,645 Miért? 245 00:15:25,645 --> 00:15:27,125 Ez különös. 246 00:15:27,545 --> 00:15:29,305 Az élete forgott kockán. 247 00:15:29,415 --> 00:15:31,455 Pontosan azt tette, amire a gyilkos utasította. 248 00:15:31,525 --> 00:15:36,805 Tehát azt az utasítást kaphatta, hogy a pénzzel csak a valódi rablást fedik el. 249 00:15:36,895 --> 00:15:38,005 És mi a valódi rablás? 250 00:15:38,055 --> 00:15:40,935 - Az ügyféllista. - Tényleg? 251 00:15:40,995 --> 00:15:42,485 Csak a CD-ket vitte el a pénzen kívül. 252 00:15:42,565 --> 00:15:45,295 Ergo, az volt a célpont. 253 00:15:45,375 --> 00:15:50,485 Legalább 2,000 ember és az ott végzett átutalásaik adatai. 254 00:15:50,545 --> 00:15:52,075 Mire kelhetett neki? 255 00:15:52,165 --> 00:15:53,425 Azt még nem tudom. 256 00:15:53,485 --> 00:15:55,865 Őszintén, ez nem olyan lenyűgöző, mint állítottad, 257 00:15:55,865 --> 00:15:57,365 és talán még téves is. 258 00:15:57,495 --> 00:15:59,425 Nem, akarta azt a listát. 259 00:15:59,525 --> 00:16:03,085 Átnézetem az irodistákkal a listát, hátha feltűnik valami. 260 00:16:03,165 --> 00:16:04,815 Biztosan fel fog. 261 00:16:04,975 --> 00:16:07,955 Ezt kapd ki! Dinkler tankja majdnem tele volt. 262 00:16:08,795 --> 00:16:10,685 Talán a benzinkúton tankolta tele. 263 00:16:10,745 --> 00:16:12,755 Nem, nem aktiválta a kutat. 264 00:16:13,415 --> 00:16:15,295 Akkor miért állt félre? 265 00:16:17,605 --> 00:16:18,785 Szia, Craig! 266 00:16:19,435 --> 00:16:21,985 - Főnök, nem bánod, ha... - Nem, menj csak! 267 00:16:22,045 --> 00:16:24,345 Köszi! Bocsi! 268 00:16:24,885 --> 00:16:26,155 Bocs, hogy így rád rontok! 269 00:16:26,245 --> 00:16:28,035 A környéken jártam egy felvételiért. 270 00:16:28,105 --> 00:16:29,185 Gondoltam beköszönök. 271 00:16:30,045 --> 00:16:31,495 A merénylő ügyén dolgoztok? 272 00:16:31,545 --> 00:16:34,775 Igen, különös ügy. Nem értünk még el áttörést. 273 00:16:34,835 --> 00:16:36,555 Majd fogtok. 274 00:16:37,515 --> 00:16:42,085 Figyelj... hoztam neked egy kis meglepetést... esküvő előtti ajándék. 275 00:16:42,155 --> 00:16:43,805 Imádom a meglepetéseket. 276 00:16:48,115 --> 00:16:50,785 Ó, ez gyönyörű! 277 00:16:52,545 --> 00:16:54,345 Édesanyámé volt. 278 00:16:55,415 --> 00:16:57,185 - Tetszik? - Imádom! 279 00:16:57,295 --> 00:16:59,135 Hadd tegyem fel! 280 00:17:03,105 --> 00:17:05,055 - Milyen? - Meseszép. 281 00:17:06,125 --> 00:17:07,985 Úgy szeretlek! 282 00:17:11,885 --> 00:17:14,065 Jane-nel visszamegyünk a benzinkútra. 283 00:17:14,145 --> 00:17:15,435 Kérdezz rá a telefonra a labornál! 284 00:17:15,495 --> 00:17:16,925 Igenis, főnök. 285 00:17:21,275 --> 00:17:24,105 - Később találkozunk. - Oké. 286 00:17:25,385 --> 00:17:28,505 Még több kérdés? Mindenki kérdezősködik. 287 00:17:28,625 --> 00:17:32,315 Bájcsevegés, rendőrök, újságírók, még több rendőr. 288 00:17:32,375 --> 00:17:33,415 Megnehezíti a munkát. 289 00:17:33,455 --> 00:17:34,955 Próbálunk rövidek lenni. 290 00:17:35,035 --> 00:17:37,055 Csak Dinklerről, a merénylőről kérdeznénk. 291 00:17:37,145 --> 00:17:40,145 Mondott valamit arról, hogy miért van itt, talán? 292 00:17:40,385 --> 00:17:42,575 Elkérte a mosdó kulcsát. 293 00:17:42,855 --> 00:17:46,145 Azt hittem, ezért ilyen feszült. Mert vizelnie kell. 294 00:17:46,455 --> 00:17:48,515 De nem, nem erről volt szó... 295 00:17:48,575 --> 00:17:52,165 - Megkaphatjuk? - Mit? 296 00:17:52,575 --> 00:17:57,515 - A mosdó kulcsát, kérem. - Persze. 297 00:18:09,725 --> 00:18:12,215 Mit kereshetett itt? 298 00:18:12,415 --> 00:18:15,215 Talán csak ki kellett mennie. 299 00:18:15,385 --> 00:18:17,475 Előfordul, ha feldúlt az ember. 300 00:18:18,755 --> 00:18:20,915 Vagy... 301 00:18:22,065 --> 00:18:26,035 "AD", Alan Dinkler. 302 00:18:26,805 --> 00:18:31,265 "297A6 Windsor". Egy helyszín talán? 303 00:18:31,545 --> 00:18:32,775 Hová menjen ezután? 304 00:18:32,835 --> 00:18:34,175 Igen. 305 00:18:34,285 --> 00:18:36,935 Kincsvadászat, érdekes. 306 00:18:37,005 --> 00:18:38,865 Ne hamarkodjunk el semmit! 307 00:18:39,785 --> 00:18:41,875 - Elnézést, uram? - Igen? 308 00:18:41,955 --> 00:18:43,775 Jelent ez magának valamit? 309 00:18:44,085 --> 00:18:47,365 "AD-297A6 Windsor"? 310 00:18:47,485 --> 00:18:51,985 Fél óra komisz kaparászás, de örökre a falon marad. 311 00:18:52,915 --> 00:18:55,615 Szóval kincsvadászat. 312 00:18:59,775 --> 00:19:03,655 297A6 Windsor. Talán egy cím? 313 00:19:03,745 --> 00:19:09,315 Van egy Windsor kocsiút, egy... Windsor köz, egy Windsor menedékház. 314 00:19:09,665 --> 00:19:12,305 A6? Mondjuk egy lakás? 315 00:19:12,425 --> 00:19:13,585 Vagy egy alacsony házszám. 316 00:19:13,655 --> 00:19:14,855 Én koordinátákra tippelek. 317 00:19:14,905 --> 00:19:17,495 - De melyik térképen? - Jó kérdés. 318 00:19:17,585 --> 00:19:22,775 Összeírtam a lehetséges helyszínek listáját szinte az összes létező térképről. 319 00:19:22,935 --> 00:19:24,845 Tripla A, USGS... 320 00:19:24,915 --> 00:19:27,155 Rengeteg minden szóba jöhet. 321 00:19:27,315 --> 00:19:29,945 Állítsd őket sorba a benzinkúthoz való közelségük szerint! 322 00:19:29,985 --> 00:19:32,315 Minden helyszínt meg kell néznünk. 323 00:19:32,465 --> 00:19:33,955 Oké. 324 00:19:38,515 --> 00:19:39,835 Valami meglátás? 325 00:19:39,895 --> 00:19:42,445 Nem. Kincsvadászat, titkos kódok... 326 00:19:42,525 --> 00:19:44,405 Nem tudom behatárolni. 327 00:19:44,475 --> 00:19:48,685 - Az egész olyan... - Barokk? Hova tovább, rejtélyes? 328 00:19:48,765 --> 00:19:50,855 - Igen. - Azt hittem, szereted az ilyesmit. 329 00:19:50,925 --> 00:19:52,835 Igen, nagyon is. 330 00:19:53,175 --> 00:19:55,475 Van jelentenivalójuk, ügynök? 331 00:19:55,895 --> 00:19:58,425 Igen, uram, több téren is haladunk. 332 00:19:58,485 --> 00:20:02,855 Most egy találkozási pontot próbálunk behatárolni, ahová Dinkler tartott. 333 00:20:02,895 --> 00:20:05,695 Van valami, amit Bertramnak mondhatok? 334 00:20:05,895 --> 00:20:07,795 Nem igazán, uram. 335 00:20:09,605 --> 00:20:10,965 Köszönöm, Lisbon! 336 00:20:12,665 --> 00:20:14,595 Viszlát! 337 00:20:14,665 --> 00:20:16,195 Úgy hiányzik Hightower! 338 00:20:16,265 --> 00:20:19,215 A gyilkosságtól eltekintve, persze. 339 00:20:19,435 --> 00:20:22,855 Francokat! Annak ellenére, hogy terem itt Laroche egyik pillanatról a másikra? 340 00:20:22,895 --> 00:20:26,045 Úgy, hogy egy szellem az ötödik dimenzióból, ugye, Rigsby? 341 00:20:26,125 --> 00:20:27,835 A főnökről beszélsz, én nem megyek bele. 342 00:20:27,865 --> 00:20:29,155 Megvan a lista. 343 00:20:29,205 --> 00:20:31,935 - Ez a te részed. - Kösz! Te jössz? 344 00:20:32,775 --> 00:20:36,775 Kutassam át módszeresen az egész államot, 345 00:20:36,775 --> 00:20:39,945 vagy rendezzem át a zoknis fiókom? 346 00:20:40,025 --> 00:20:42,485 A másodikat választom, kösz! 347 00:20:43,105 --> 00:20:45,335 - Jó szórakozást! - Köszönöm! 348 00:20:53,155 --> 00:20:55,625 - Lisbon. - Hali, főnök! 349 00:20:55,695 --> 00:20:58,125 Sem a Windsor köz, sem a kocsma nem hozott szerencsét, 350 00:20:58,125 --> 00:21:00,585 és Cho és Rigsby is üres kézzel maradtak. 351 00:21:00,915 --> 00:21:02,865 Itt is hasonló a helyzet. 352 00:21:02,985 --> 00:21:06,195 És van egy rossz hírem a telefont illetően... 353 00:21:06,255 --> 00:21:08,815 A gyilkos minden hívást Kínán keresztül intézett. 354 00:21:08,895 --> 00:21:11,245 Nem lehet lenyomozni, honnan indították. 355 00:21:11,285 --> 00:21:12,875 Remek, köszi! 356 00:21:13,435 --> 00:21:15,115 De van jó hír is. 357 00:21:15,195 --> 00:21:16,565 Elkészültek a ruhák. 358 00:21:16,645 --> 00:21:18,955 Bármikor érte mehetsz a szabóhoz. 359 00:21:20,745 --> 00:21:23,375 - Főnök? - A ruhám. 360 00:21:23,485 --> 00:21:25,805 Igen, tudom. 361 00:21:26,075 --> 00:21:28,895 Alig várom, hogy lássalak a szatén csokroddal. 362 00:21:30,055 --> 00:21:32,745 Csodás. Köszönöm! Jó éjt! 363 00:21:33,085 --> 00:21:34,755 Jó éjt! 364 00:21:39,075 --> 00:21:40,185 Igen? 365 00:21:40,235 --> 00:21:42,705 Aye, Ahab kapitány! 366 00:21:42,795 --> 00:21:44,215 Hogy megy a vadászat? 367 00:21:44,245 --> 00:21:46,955 Mindjárt végzek, egy van hátra. 368 00:21:47,045 --> 00:21:49,145 Windsor középiskola az Alamedán. 369 00:21:49,205 --> 00:21:51,095 Néhány éve bezárt. 370 00:21:51,215 --> 00:21:54,195 Az elég ingoványos terület. 371 00:21:54,305 --> 00:21:56,845 Van nálad elég szigony? 372 00:21:56,945 --> 00:22:01,825 Csak néhány 9 millis, de ha gond lenne, hívok erősítést. 373 00:22:02,285 --> 00:22:04,405 - Jó éjt! - Jó éjt! 374 00:22:27,745 --> 00:22:32,035 Windsor középiskola Sacramento, Kalifornia 375 00:22:39,895 --> 00:22:42,045 Hahó, Lisbon! 376 00:22:42,085 --> 00:22:44,055 A környéken jártam. 377 00:22:44,105 --> 00:22:46,495 Gondoltam beugrok. 378 00:22:51,325 --> 00:22:57,305 Lisbon? Lisbon? 379 00:23:42,805 --> 00:23:44,515 Itt vagy? 380 00:24:08,725 --> 00:24:10,555 Lisbon? 381 00:24:30,499 --> 00:24:34,189 Szeretném, ha megengednéd, hogy megpróbáljak segíteni kijutni. 382 00:24:34,439 --> 00:24:36,169 Nem lesz semmi gond. 383 00:24:36,289 --> 00:24:38,209 Rendben. 384 00:24:38,319 --> 00:24:40,269 Mondd, mit csináljak! 385 00:24:42,369 --> 00:24:44,659 Látod a zsebfedőt a mellény elején? 386 00:24:44,739 --> 00:24:47,639 - Ezt? - Igen, nyisd ki óvatosan! 387 00:24:49,619 --> 00:24:53,449 Igen, lassan! 388 00:24:56,859 --> 00:24:58,249 Oké. 389 00:24:58,769 --> 00:25:00,699 Látsz egy zárat? 390 00:25:01,029 --> 00:25:02,959 Igen. 391 00:25:03,809 --> 00:25:08,049 Van hozzá csatlakoztatva drót, vagy... 392 00:25:11,539 --> 00:25:14,989 Van bőven. Az nem jó, igaz? 393 00:25:15,299 --> 00:25:17,269 Hozzá ne érj! 394 00:25:17,389 --> 00:25:19,199 Nem fogok. 395 00:25:19,289 --> 00:25:21,199 Hová megy ez a drót? 396 00:25:21,959 --> 00:25:24,179 Te csináltad ezt? 397 00:25:24,479 --> 00:25:27,739 Esküszöm, nem csináltam semmit. Nem értem semmihez. 398 00:25:29,769 --> 00:25:32,419 Egy telefon, fel kéne venned. 399 00:25:33,249 --> 00:25:36,959 - Biztos vagy benne? - Úgy 75%-ban. 400 00:25:38,389 --> 00:25:41,689 Szerinted felvegyük? 401 00:25:41,779 --> 00:25:42,419 Igen. 402 00:25:42,509 --> 00:25:45,629 És ha aktiválja a bombát? 403 00:25:47,909 --> 00:25:50,029 Akkor már mindegy. 404 00:25:57,609 --> 00:25:58,349 Halló? 405 00:25:58,429 --> 00:26:00,029 Helló, Lisbon ügynök! 406 00:26:00,089 --> 00:26:03,169 Pontosan azt kell tennie, amit mondok, ha élni akar. 407 00:26:03,269 --> 00:26:04,529 Ki beszél? 408 00:26:04,619 --> 00:26:07,429 Most elmegy a K. Ny. I.-hez. 409 00:26:09,079 --> 00:26:11,009 - Miért? - Ne kérdezősködjön, kérem! 410 00:26:11,049 --> 00:26:17,119 Felveszi a két Gazdálkodj okosan CD-t a bizonyítékraktárból, és elhozza nekem. 411 00:26:17,179 --> 00:26:21,829 Utána elmondom, hogyan hatástalaníthatja a bombát. 412 00:26:21,889 --> 00:26:23,129 Fél órája van. 413 00:26:23,169 --> 00:26:25,939 - Nem, én nem... - Nem nem! Igen! 414 00:26:26,009 --> 00:26:28,069 Ki van ott magával? 415 00:26:29,949 --> 00:26:32,449 Patrick Jane, Lisbon ügynökkel dolgozom. 416 00:26:33,149 --> 00:26:35,469 Helló, Patrick! 417 00:26:35,899 --> 00:26:38,199 Nyugodtan csatlakozhat, ha szeretne. 418 00:26:38,259 --> 00:26:42,359 - Őszintén szólva lenne más... - Sőt, ragaszkodom hozzá! 419 00:26:42,439 --> 00:26:44,769 Jó szolgálatot tesz majd Lisbon ügynöknek. 420 00:26:44,839 --> 00:26:46,899 Hogyan hívhatjuk? 421 00:26:47,009 --> 00:26:49,109 Ne kérdezősködjön, kérem! 422 00:26:49,199 --> 00:26:51,089 És néhány alapszabály... 423 00:26:51,199 --> 00:26:54,969 Első szabály: ne értesítsenek senkit! 424 00:26:56,209 --> 00:27:00,359 Senkit! Ha értesítenek, felrobbantom a bombát. 425 00:27:00,459 --> 00:27:03,979 Második: ne szakítsák meg a vonalat! 426 00:27:04,089 --> 00:27:10,159 Ha bármilyen okból megszakad a vonal, felrobbantom a bombát. 427 00:27:10,299 --> 00:27:12,679 Most pedig mozogjanak, nincs sok idejük! 428 00:27:12,749 --> 00:27:15,359 - Nem, nem fogom... - Ne hallgasson rá, nem tud józanul gondolkozni. 429 00:27:15,459 --> 00:27:16,829 Megtesszük, amit kér. 430 00:27:16,919 --> 00:27:19,399 Már indulunk is a központba. 431 00:27:21,869 --> 00:27:24,389 Menjünk, Lisbon! Nincs sok időnk. 432 00:27:32,899 --> 00:27:35,559 Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled, 433 00:27:35,699 --> 00:27:38,979 áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. 434 00:27:39,069 --> 00:27:41,389 Asszonyunk, Szűz Mária, Istennek szent Anyja, imádkozzál érettünk, 435 00:27:41,389 --> 00:27:43,479 bűnösökért, most és halálunk óráján. 436 00:27:43,569 --> 00:27:44,579 Ámen. 437 00:27:44,639 --> 00:27:47,349 Suttog. Hagyja abba! 438 00:27:47,459 --> 00:27:50,529 Csak imádkozik. Fél, akárcsak én. 439 00:27:50,619 --> 00:27:54,289 Ha lenne valaki, akihez imádkozhatok, én is így tennék. 440 00:27:54,809 --> 00:27:56,499 Engem zavar. 441 00:27:56,589 --> 00:27:57,749 Ne beszéljenek! 442 00:27:57,789 --> 00:27:59,929 Maga nem vallásos? 443 00:28:01,779 --> 00:28:03,869 Csak mélyen. 444 00:28:05,099 --> 00:28:07,759 De nem úgy, hogy azt értené. 445 00:28:07,819 --> 00:28:09,949 Tegyen próbára! 446 00:28:10,059 --> 00:28:12,679 Szeretem a hittudományi vitákat. 447 00:28:12,779 --> 00:28:15,069 Milyen nagyszerű is lenne. 448 00:28:15,139 --> 00:28:16,919 De majd talán máskor. 449 00:28:17,709 --> 00:28:19,159 Jane. 450 00:28:19,229 --> 00:28:21,839 A K. Ny. I. épülete tele van emberekkel. Ez nem helyes. 451 00:28:21,989 --> 00:28:23,469 Veszélybe sodorjuk őket. 452 00:28:23,609 --> 00:28:26,329 Nem akarja felrobbantani a központot, csak a CD-ket akarja. 453 00:28:26,399 --> 00:28:28,289 Csak a lemezeket akarja, igaz? 454 00:28:28,369 --> 00:28:30,929 Nincs értelme szórakozásból robbantgatni. 455 00:28:31,289 --> 00:28:32,819 Ahogy mondja. 456 00:28:32,899 --> 00:28:34,739 Dinkler szerencsétlenségére belefutott a rendőrökbe. 457 00:28:34,859 --> 00:28:37,359 Csakis ezért halt meg. 458 00:28:37,439 --> 00:28:41,879 Racionális és humánus ember vagyok. 459 00:28:42,059 --> 00:28:45,559 Ha ellenszegülnek... meghalnak. 460 00:28:45,649 --> 00:28:47,329 Milyen messze vannak? 461 00:28:49,869 --> 00:28:51,919 Azt kérdeztem, milyen messze vannak? 462 00:28:52,729 --> 00:28:54,929 Úgy öt percre. 463 00:28:54,999 --> 00:28:56,629 Lassan bekanyarodunk. 464 00:28:56,739 --> 00:28:59,959 Látják, milyen egyszerű az egész. 465 00:29:00,009 --> 00:29:05,069 Besétálnak, fel a lépcsőn, és elhozzák a lemezeket. 466 00:29:05,499 --> 00:29:07,489 Odabent ennél trükkösebb a helyzet. 467 00:29:07,589 --> 00:29:13,409 Mivel a bizonyítékraktár zárva van ilyen késő este. 468 00:29:13,759 --> 00:29:17,329 Szóval be kell osonnunk, vagy... 469 00:29:20,629 --> 00:29:23,599 Patáliát csapni, hogy kinyissák. 470 00:29:23,639 --> 00:29:25,849 Osonjanak be! 471 00:29:26,059 --> 00:29:31,069 Csinálják, amit kell, de ha csak megérzem, hogy játszanak velem, 472 00:29:31,149 --> 00:29:34,669 felrobbantom a bombát. Megértették? 473 00:29:34,919 --> 00:29:36,259 Igen, uram. 474 00:29:40,099 --> 00:29:44,339 Maga is, Lisbon ügynök? 475 00:29:44,659 --> 00:29:46,079 Igen, uram. 476 00:29:48,709 --> 00:29:51,229 Hová menjünk, ha megvannak a lemezek? 477 00:29:51,359 --> 00:29:53,899 Előbb legyenek meg. 478 00:29:57,599 --> 00:30:00,099 Rendben, uram, itt vagyunk. 479 00:30:01,539 --> 00:30:08,109 A harmadik emeleten közelítünk a bizonyítékraktár felé a folyosó végén. 480 00:30:08,179 --> 00:30:09,899 Melyik ajtó az? 481 00:30:10,039 --> 00:30:11,709 Az ott. 482 00:30:12,419 --> 00:30:15,679 Oké. 483 00:30:18,119 --> 00:30:19,769 Zárva van. 484 00:30:20,559 --> 00:30:21,899 Ki tudod nyitni? 485 00:30:21,959 --> 00:30:23,899 Azt hiszem. Biztos ez a jó ajtó? 486 00:30:23,989 --> 00:30:26,979 Halálbiztos, igen. 487 00:30:33,909 --> 00:30:35,119 Lisbon? 488 00:30:35,189 --> 00:30:37,079 Igen? 489 00:30:38,649 --> 00:30:45,299 Figyelj, ha ez nem sülne el jól, én... 490 00:30:45,419 --> 00:30:49,479 mindig is el akartam mondani neked valamit. 491 00:30:49,609 --> 00:30:52,619 Csak nem volt megfelelő a pillanat... 492 00:30:52,699 --> 00:30:56,299 Várj! Biztos, hogy most akarod? 493 00:30:56,379 --> 00:31:00,089 Ha nem most, akkor mikor? 494 00:31:01,849 --> 00:31:04,629 Hatástalanítsa a bombát! 495 00:31:09,739 --> 00:31:12,949 Ha megnyomom a gombot, meghalnak! 496 00:31:12,999 --> 00:31:15,339 Magával együtt. 497 00:31:17,629 --> 00:31:21,149 Ha elengednek... tovább élhetnek. 498 00:31:21,239 --> 00:31:25,959 Nem, két lehetősége van: hatástalanítja, vagy velünk hal. 499 00:31:26,039 --> 00:31:27,109 Velem. 500 00:31:27,179 --> 00:31:29,499 Jane, te most elmész. 501 00:31:29,589 --> 00:31:30,879 Mennék, ha tudnék. 502 00:31:30,919 --> 00:31:31,959 Menj! 503 00:31:31,979 --> 00:31:35,679 Nézzen rám, uram! Nem akarok meghalni. 504 00:31:35,769 --> 00:31:37,079 Nem félek a haláltól. 505 00:31:37,149 --> 00:31:41,159 Csak a fájdalomtól, ami megelőzi. 506 00:31:41,209 --> 00:31:42,699 Maga szerint fájni fog? 507 00:31:42,799 --> 00:31:44,389 Meg akar halni? 508 00:31:44,439 --> 00:31:46,449 Jane, menj! Ez parancs! 509 00:31:46,589 --> 00:31:47,749 Nem vagy a főnököm. 510 00:31:47,809 --> 00:31:50,079 - Most az egyszer... - Figyeljen rám! 511 00:31:50,219 --> 00:31:53,779 - Te önfejű, arrogáns... - Engem nézzen, ne őt! 512 00:31:59,459 --> 00:32:01,119 Ide figyeljen! 513 00:32:01,189 --> 00:32:03,679 Most azonnal elmondja, hogyan veszem le a mellényt, 514 00:32:03,679 --> 00:32:06,529 vagy Isten úgyse', megölöm! 515 00:32:07,819 --> 00:32:10,339 Igenis, hölgyem. 516 00:32:16,519 --> 00:32:18,579 A délkeleti sarokban megtalálják a szerkezetet. 517 00:32:18,699 --> 00:32:20,569 Az asztal alatt van, nem fogják elmulasztani. 518 00:32:20,639 --> 00:32:22,609 Lisbon, Jane, szép munka! 519 00:32:22,689 --> 00:32:24,679 Nagyon szép! 520 00:32:24,789 --> 00:32:26,239 Elárult valamit? 521 00:32:26,289 --> 00:32:27,869 Semmit, a nevét se árulta el. 522 00:32:27,999 --> 00:32:31,809 Azt se, hogy mire kellett neki a Gazdálkodj okosan ügyféllistája. 523 00:32:32,289 --> 00:32:34,309 Minden tettemnek oka van. 524 00:32:35,209 --> 00:32:37,739 Nyomás! 525 00:32:40,309 --> 00:32:42,699 Nem úszod meg ennyivel. 526 00:32:42,889 --> 00:32:44,699 Jaj, ne már! 527 00:32:44,769 --> 00:32:47,369 - Minden jó, ha a vége jó. - Dehogy jó! 528 00:32:47,459 --> 00:32:52,839 - Ugyan! - Megtagadtál egy közvetlen parancsot. 529 00:32:53,079 --> 00:32:55,669 - Ne duzzogj! - Parancsot kaptál. 530 00:32:55,689 --> 00:32:57,499 Az a munkám, hogy életben tartsalak. 531 00:32:57,519 --> 00:33:00,529 Követed a parancsaim, így szól a megállapodás. 532 00:33:00,559 --> 00:33:01,469 El is akartam menni. 533 00:33:01,499 --> 00:33:05,229 Nagyon is, de akkor gyávának tűntem volna. 534 00:33:05,339 --> 00:33:09,219 - Csak az egóm, a merő hiúságom miatt maradtam, és... - Nem ez a lényeg. 535 00:33:22,829 --> 00:33:24,329 Szökni próbált. 536 00:33:24,429 --> 00:33:26,889 Fegyverért nyúlt. 537 00:33:26,929 --> 00:33:29,379 Le kellett lőnöm. 538 00:33:54,709 --> 00:33:58,159 ( Gazdálkodj okosan ügyféllista ) 539 00:34:07,169 --> 00:34:13,179 Hogy őszinte legyek, nem gondoltam volna, hogy így alakul a merénylő esete. 540 00:34:13,289 --> 00:34:14,439 Én sem. 541 00:34:14,469 --> 00:34:19,509 Szóval... honnan a fenéből tudta Jane, hogy a benzinkutas tette? 542 00:34:20,689 --> 00:34:22,689 A kódolt üzenet a férfi mosdóban. 543 00:34:22,719 --> 00:34:25,539 Mikor Jane rájött, hogy a gyilkos közvetlen kapcsolatban állt Dinklerrel, 544 00:34:25,599 --> 00:34:27,649 rájött, hogy felesleges üzennie neki. 545 00:34:27,949 --> 00:34:30,819 Őt is utasíthatta volna a gyilkos, mint engem. 546 00:34:35,699 --> 00:34:38,809 Tehát az üzenet hamis volt. 547 00:34:40,669 --> 00:34:42,929 Aztán összeállt a kép. 548 00:34:43,009 --> 00:34:47,229 Ha az üzenet hamis, mi volt a valódi oka, hogy Dinkler megállt a kútnál? 549 00:34:50,819 --> 00:34:56,059 Hogy leadja az ügyféllistát, hát persze, így már érthető! 550 00:34:56,659 --> 00:35:00,869 Valószínűleg annyit mondtak neki, hogy ott várjon, és valaki megkeresi majd. 551 00:35:02,699 --> 00:35:04,469 Elnézést, uram! 552 00:35:04,549 --> 00:35:06,449 Maga, a kabátban! 553 00:35:10,469 --> 00:35:14,509 De a SACPD kiszúrta Dinklert... 554 00:35:14,809 --> 00:35:17,219 Muszáj volt megölnie. 555 00:35:20,769 --> 00:35:23,099 A lista pedig bizonyíték lett. 556 00:35:23,209 --> 00:35:28,899 Ezért csapdát állított, hogy a K. Ny. I. belesétáljon, 557 00:35:28,949 --> 00:35:33,199 tudván, hogy az egyik ügynök visszaviszi neki a listát. 558 00:35:33,449 --> 00:35:37,579 Kockázatos, de elegánsnak mondható. 559 00:35:39,009 --> 00:35:41,789 Miért olyan fontos az a lista? 560 00:35:41,849 --> 00:35:43,329 Azt még próbáljuk kideríteni. 561 00:35:43,369 --> 00:35:46,729 Minden névnek utánajárunk, de hosszú a lista. 562 00:35:47,379 --> 00:35:48,959 El is felejthetik! 563 00:35:49,009 --> 00:35:53,179 A bűnös halálával az ügy lezárult. 564 00:35:53,279 --> 00:35:54,809 Szép munka mindkettőjüktől. 565 00:35:54,889 --> 00:35:57,919 - Köszönjük! - Köszönöm, emberek! 566 00:36:08,079 --> 00:36:10,269 Örülök, hogy jól vagy. 567 00:36:10,349 --> 00:36:12,079 Köszönöm! 568 00:36:12,149 --> 00:36:16,659 És tudom, hogy most nem ezen jár az eszed, de segítettem ruhát választani. 569 00:36:16,729 --> 00:36:18,689 Milyen figyelmes, köszönöm! 570 00:36:18,749 --> 00:36:19,709 Az irodádban hagytam. 571 00:36:19,769 --> 00:36:21,869 Próbáld fel! 572 00:36:28,999 --> 00:36:32,559 - Lisbon, van már valami a listáról? - Jane, a kopogásról még nem hallottál?! 573 00:36:36,969 --> 00:36:38,729 Szent egek! 574 00:36:39,509 --> 00:36:41,489 Halál Van Peltre... 575 00:36:41,559 --> 00:36:43,129 Nem, nem, jól festesz. 576 00:36:43,189 --> 00:36:47,969 Ez... gyönyörű, akár egy hercegnő kicsi, morcos kiadása. 577 00:36:47,999 --> 00:36:49,629 Valaki elvitte a fejdíszed. 578 00:36:49,699 --> 00:36:51,469 Meglepett, hogy felkért. 579 00:36:51,509 --> 00:36:53,529 Különben sosem lennék nyoszolyólány. 580 00:36:53,649 --> 00:36:56,869 És miért kért meg erre? Tudja, hogy utálom az ilyesmit! 581 00:36:56,949 --> 00:36:58,579 Én kértem meg rá. 582 00:36:58,649 --> 00:37:00,679 Azt mondtam neki, hogy titokban epekedsz, hogy nyoszolyólány lehess. 583 00:37:00,759 --> 00:37:02,489 Tényleg? Miért csinálnál ilyet? 584 00:37:02,619 --> 00:37:06,699 A móka kedvéért, és mert mélyen lent ez az igazság. 585 00:37:06,739 --> 00:37:07,879 Akár be is vallhatod. 586 00:37:07,989 --> 00:37:10,409 A Gazdálkodj okosan ügyféllistája. 587 00:37:10,509 --> 00:37:12,149 Az egyik név Max Jamesé. 588 00:37:12,279 --> 00:37:14,999 A SACPD kapott egy névtelen hívást néhány órával ezelőtt... 589 00:37:15,419 --> 00:37:17,279 Hullát találtak egy házban a Cosgrove-on. 590 00:37:17,279 --> 00:37:19,219 Mint kiderült, ugyanaz a Max James. 591 00:37:19,269 --> 00:37:20,959 A helyedben átöltöznék. 592 00:37:21,909 --> 00:37:24,449 Max James. 593 00:37:25,609 --> 00:37:27,319 Jól nézel ki. 594 00:37:27,569 --> 00:37:29,899 Nagyon nőies. 595 00:37:36,889 --> 00:37:38,609 Max James, 59 éves. 596 00:37:38,709 --> 00:37:41,099 A halottkém szerint legalább négy napja halott. 597 00:37:41,179 --> 00:37:44,279 Tehát megölték, mielőtt Gupta Dinklerre rakta volna a bombát. 598 00:37:44,379 --> 00:37:45,579 De ez is Gupta műve. 599 00:37:45,639 --> 00:37:48,049 A térdben talált lövedék ugyanaz a kaliber, mint Dinkler szobatársánál. 600 00:37:48,129 --> 00:37:50,189 De nézd a szemét és a fülét! 601 00:37:50,279 --> 00:37:52,249 Más az elkövetési mód. 602 00:37:52,519 --> 00:37:54,629 Mert a célja is más volt. 603 00:37:54,869 --> 00:37:56,499 Őt megkínozta. 604 00:37:56,589 --> 00:37:59,019 Gupta akart tőle valamit. 605 00:37:59,159 --> 00:38:01,759 Mégsem a sérülésekbe halt bele. Szívrohamot kapott. 606 00:38:01,789 --> 00:38:04,719 Na látod, bedobta a pacskert, mielőtt a gyilkos elérte célját. 607 00:38:08,149 --> 00:38:10,009 Egy Gazdálkodj okosan nyugta. 608 00:38:11,239 --> 00:38:13,459 Ez vezette el Dinklerhez. 609 00:38:13,539 --> 00:38:18,919 Gupta információért jött Jameshez, megkínozta, de James meghalt. 610 00:38:18,989 --> 00:38:24,179 Megtalálta a nyugtát, és úgy döntött, máshogy szerzi meg, amit akart. 611 00:38:24,229 --> 00:38:27,389 De a listákon csak nevek és utalási célok voltak. 612 00:38:27,899 --> 00:38:29,969 Gupta pedig tudta, hogy hívják Jamest. 613 00:38:30,029 --> 00:38:31,669 Akkor mi a fenéért kellett neki a lista? 614 00:38:31,739 --> 00:38:34,509 Ez a kérdés. 615 00:38:36,809 --> 00:38:37,989 Ez különös... 616 00:38:38,059 --> 00:38:40,399 - Madeleine Hightower. - Tessék? 617 00:38:43,389 --> 00:38:48,889 Ez Hightower Max Jamesszel. 618 00:38:49,269 --> 00:38:51,159 A francba! 619 00:38:51,279 --> 00:38:52,239 Felhívom Laroche-t. 620 00:38:52,319 --> 00:38:53,949 Ne, ne hívd! 621 00:38:53,979 --> 00:38:55,589 Miért? Az ő ügye. 622 00:38:55,649 --> 00:38:58,159 El kell tűnnünk innen. 623 00:38:58,429 --> 00:39:01,119 Szólj a sacramentóiaknak, hogy soha nem jártunk itt! 624 00:39:01,749 --> 00:39:04,049 Miről beszél? 625 00:39:04,149 --> 00:39:08,029 Nem mondhatom el, mi történik, de nem szólhatsz erről senkinek. 626 00:39:08,119 --> 00:39:10,589 Hightower szökevény. Két embert megölt, és Jane-nel is majdnem végzett. 627 00:39:10,649 --> 00:39:11,759 Mit nem árulhatsz el? 628 00:39:11,809 --> 00:39:13,559 Cho, ez parancs! 629 00:39:13,609 --> 00:39:15,359 Most elsétálunk. 630 00:39:15,429 --> 00:39:17,669 A SACPD-nek adjuk az esetet. 631 00:39:17,739 --> 00:39:18,839 Főnök... 632 00:39:18,949 --> 00:39:22,489 Kimball, bíznod kell bennem, kérlek! 633 00:39:22,569 --> 00:39:24,909 Ha már elmondhatom, miről van szó, el fogom. 634 00:39:24,939 --> 00:39:28,919 Addig is, a saját érdekedben jobb, ha nem tudsz róla. 635 00:39:31,069 --> 00:39:33,449 Red John áll a bombák mögött. 636 00:39:33,519 --> 00:39:35,169 Hightowerre utazik. 637 00:39:35,219 --> 00:39:39,909 Igen, Max James egy barátja vagy rokona volt. 638 00:39:40,479 --> 00:39:41,869 Biztosan tudta, hol van. 639 00:39:41,959 --> 00:39:42,779 Figyelmeztetnünk kell. 640 00:39:42,859 --> 00:39:45,379 Hogyan? Nem tudom, hol van. 641 00:39:45,449 --> 00:39:48,539 Ha Red John elbukott, mit gondolsz, mégis mi lesz a következő lépése? 642 00:39:48,609 --> 00:39:49,399 Ezt át kell gondolnom. 643 00:39:49,499 --> 00:39:51,079 Te is a célpontja lehetsz, Jane. 644 00:39:51,149 --> 00:39:53,029 Miért? 645 00:39:53,129 --> 00:39:56,109 Tényleg nem tudom, hol van Hightower. 646 00:39:56,179 --> 00:39:58,879 Ha én nem hiszek neked, Red John sem fog. 647 00:39:58,949 --> 00:40:01,689 Ha én kellek Red Johnnak, tudja, hol talál meg. 648 00:40:01,959 --> 00:40:03,829 Nem aggódhatok emiatt. 649 00:40:13,089 --> 00:40:18,419 Parkway hosszú távú motel Sacramento, Kalifornia 650 00:41:24,589 --> 00:41:28,209 - Hahó! - Helló, Patrick. 651 00:41:30,829 --> 00:41:32,869 Beszélnünk kell. 652 00:41:33,699 --> 00:41:34,729 Hightower. 653 00:41:46,405 --> 00:41:47,565 Egyedül van? 654 00:41:47,565 --> 00:41:50,205 Igen, egyedül a démonaimmal, akik nem tervezik bántani magát, 655 00:41:50,205 --> 00:41:53,725 szóval kérem, Madeleine, tegye le a fegyvert, jó? 656 00:41:54,265 --> 00:41:57,265 Maguk és a fegyvereik... 657 00:42:00,485 --> 00:42:01,715 Köszönöm! 658 00:42:03,055 --> 00:42:04,565 Kér egy kis teát? 659 00:42:06,615 --> 00:42:08,125 Igen. 660 00:42:08,795 --> 00:42:10,025 Civilizáltan. 661 00:42:12,265 --> 00:42:13,895 Szóval itt lakik. 662 00:42:14,615 --> 00:42:15,715 Csak néha. 663 00:42:18,005 --> 00:42:19,155 Takaros. 664 00:42:20,345 --> 00:42:22,495 Bár kissé személytelen. 665 00:42:23,195 --> 00:42:27,535 Gondolom nem lakberendezési tanácsokat osztogatni jött, igaz? 666 00:42:27,535 --> 00:42:34,105 Az áldozatuk, Max James, az unokatestvérem volt. 667 00:42:34,915 --> 00:42:37,655 Ő segített nekem, küldött pénzt. 668 00:42:38,455 --> 00:42:41,205 Mikor nem válaszolt a hívásaimra, elmentem hozzá. 669 00:42:41,205 --> 00:42:43,605 - Sajnálom! - Igen... 670 00:42:44,715 --> 00:42:46,835 Láttam, mit tettek vele. 671 00:42:47,505 --> 00:42:50,375 Hosszú ideig kínozták, mielőtt meghalt volna. 672 00:42:51,115 --> 00:42:54,415 Az érdekelhette őket, hogy hol bujkálunk a gyerekekkel. 673 00:42:55,865 --> 00:42:56,935 És James tudta. 674 00:42:59,195 --> 00:43:01,945 Tudta, de nem árulta el. 675 00:43:03,475 --> 00:43:04,665 Rendes ember. 676 00:43:04,665 --> 00:43:07,085 Az volt. 677 00:43:08,855 --> 00:43:10,605 Red John egyre közelebb jut. 678 00:43:11,105 --> 00:43:14,895 Előbb-utóbb rám talál, tudom. 679 00:43:14,895 --> 00:43:17,985 - Nem feltétlenül. - Abbahagyom, Jane. 680 00:43:19,085 --> 00:43:22,285 Feladom magam. Csak azt szerettem volna, hogy maga tudja meg először. 681 00:43:23,295 --> 00:43:24,485 Rendben. 682 00:43:24,485 --> 00:43:29,545 Bebizonyítom a bíróságon, hogy ártatlan vagyok Todd Johnson ügyében. 683 00:43:30,275 --> 00:43:33,625 Így legalább tudom, hogy jó gondját viselik majd a srácoknak. 684 00:43:34,335 --> 00:43:36,545 Ez sem a gyerekeknek, sem senki másnak nem élet. 685 00:43:37,815 --> 00:43:39,255 Eleget menekültünk. 686 00:43:39,695 --> 00:43:41,825 Ne is próbáljon lebeszélni! 687 00:43:41,825 --> 00:43:44,585 Megértem, nem... 688 00:43:46,065 --> 00:43:47,315 Jane, sajnálom! 689 00:43:49,735 --> 00:43:52,315 Tudom, hogy ez keresztbe tesz a tervének, de... 690 00:43:52,315 --> 00:43:54,855 nem mintha haladt volna bármit is, igaz? 691 00:43:54,855 --> 00:43:58,985 Még a közelében sem jár annak, hogy kiderítse, ki Red John bűntársa. 692 00:43:58,985 --> 00:44:02,055 Igen, nos... ez bonyolult. 693 00:44:02,055 --> 00:44:10,875 Próbáltam lassan és óvatosan eljárni, de... ez felkavarja az állóvizet. 694 00:44:11,135 --> 00:44:14,805 - Muszáj ezt tennem. - Nem, megértem. Helyesen cselekszik. 695 00:44:14,805 --> 00:44:17,915 Csak adjon 48 órát, mielőtt feladná magát! 696 00:44:18,025 --> 00:44:23,095 Lisbon és a csapat megvédi magát és a srácokat, én pedig megtalálom a cinkost. 697 00:44:23,445 --> 00:44:27,575 Hogy fogja véghez vinni 48 óra alatt, amit hónapokig nem sikerült? 698 00:44:29,785 --> 00:44:32,065 Most kényszerítve vagyok. 699 00:44:36,795 --> 00:44:38,105 - Kövess! - Mi újság? 700 00:44:38,105 --> 00:44:39,885 Történt valami. 701 00:44:43,215 --> 00:44:45,595 Srácok, fél óra múlva az O'Malley'sban. 702 00:44:45,965 --> 00:44:48,855 Rigsby, O'Malley's, fél óra múlva. 703 00:44:49,555 --> 00:44:50,805 Milyen valami? 704 00:44:51,535 --> 00:44:53,285 Hightower valami. 705 00:44:57,825 --> 00:45:03,565 Mikor Red John fogva tartott, azt mondtam, hogy nem mondott semmit. 706 00:45:05,615 --> 00:45:07,065 Hazudtam. 707 00:45:07,935 --> 00:45:09,505 Egy verset idézett: 708 00:45:10,125 --> 00:45:13,595 "Tigris! Tigris! éjszakánk erdejében sárga láng," 709 00:45:13,595 --> 00:45:17,195 - "mely örök kéz..." - "...mely örök kéz szabta rád rettentő szimmetriád?" 710 00:45:17,725 --> 00:45:22,035 "Milyen katlan, mily egek mélyén gyúlt ki a szemed?" 711 00:45:22,035 --> 00:45:24,165 - William Blake. - Mit jelent? 712 00:45:24,165 --> 00:45:28,535 Isten teremtette a bárányt, de mellé a tigrist is. 713 00:45:29,355 --> 00:45:32,055 Nincsen fény sötétség, élet pedig halál nélkül. 714 00:45:32,055 --> 00:45:33,665 Ezt hallgassátok! 715 00:45:33,665 --> 00:45:40,585 Halála előtt Todd Johnson ugyanannak a versnek az első két szavát idézte: 716 00:45:40,585 --> 00:45:42,465 "Tigris! Tigris!" 717 00:45:42,465 --> 00:45:45,625 Tudott Red Johnról, és beszélni akart. 718 00:45:45,695 --> 00:45:48,595 Red John megölette, hogy ne járjon el a szája. 719 00:45:48,595 --> 00:45:52,065 De Hightower ügynök ölte meg. Ő is Red Johnnal van? 720 00:45:52,065 --> 00:45:56,365 Nem ő volt. Csak bemártották, hogy elfedjék a valódi tettes kilétét. 721 00:45:56,365 --> 00:45:59,395 Valaki más a K. Ny. I.-n belül Red Johnnak dolgozik. 722 00:45:59,395 --> 00:46:02,955 Hightower fel akarja adni magát, és bíróságon bizonyítani ártatlanságát. 723 00:46:02,955 --> 00:46:04,765 Biztonságban szeretné tudni a srácait. 724 00:46:04,765 --> 00:46:08,545 Kértem tőle 48 órát, mielőtt feladná magát a hatóságoknak, 725 00:46:08,545 --> 00:46:12,325 ami alatt ti fogjátok megvédeni. 726 00:46:12,325 --> 00:46:13,335 Mi vagyunk a hatóság. 727 00:46:13,335 --> 00:46:15,765 De nem az illetékesek. 728 00:46:15,765 --> 00:46:17,035 De, igen! 729 00:46:17,995 --> 00:46:21,595 Nem vigyázhatunk rá. Ha meglátjuk Hightowert, le kell tartóztatnunk. 730 00:46:21,595 --> 00:46:24,085 Akkor tartóztassátok le! Csak senki ne tudjon róla! 731 00:46:24,085 --> 00:46:25,685 Mire kaptál 48 órát? 732 00:46:25,685 --> 00:46:30,955 Hogy megtaláljam Red John barátját, és ő elvezessen hozzá. 733 00:46:30,955 --> 00:46:32,215 És ezt hogyan tervezed? 734 00:46:32,215 --> 00:46:35,065 Laroche-nak volt egy listája a gyanúsítottakról 735 00:46:35,065 --> 00:46:39,055 Hightower és négy másik jelölt nevével, akik az épületben voltak az esetkor. 736 00:46:39,055 --> 00:46:41,295 Ki a másik négy jelölt? 737 00:46:41,295 --> 00:46:42,505 Nem tudom. 738 00:46:42,505 --> 00:46:43,885 Megkérdezted Laroche-t? 739 00:46:43,885 --> 00:46:51,955 Nem. Mert ha nem a listáról valaki, akkor Laroche Red John barátja. 740 00:46:51,955 --> 00:46:54,625 Ha rákérdezek a többiekre, tudni fogja, hogy tudom, 741 00:46:54,625 --> 00:46:58,355 és elveszítem a lépéselőnyöm Red Johnnal szemben. 742 00:46:58,355 --> 00:47:00,585 Tehát először a listát kell megszerezned Laroche-tól. 743 00:47:00,585 --> 00:47:02,155 Aki még az időt sem szívesen mondja meg. 744 00:47:02,155 --> 00:47:07,025 Aztán pedig ki kell derítened, melyikük Red John barátja, ha nem maga Laroche az. 745 00:47:07,025 --> 00:47:08,735 48 óra alatt. 746 00:47:08,735 --> 00:47:10,815 Ne aggódjatok, van egy zseniális tervem, 747 00:47:10,815 --> 00:47:15,905 ami a segítségetek igényli, de most kell cselekednünk. 748 00:47:16,935 --> 00:47:19,765 Tudom, tudom, rám is a frászt hozza. 749 00:47:19,765 --> 00:47:25,365 Én Jane-nel tartok, de ha nem akartok részt venni, nem kell. 750 00:47:27,695 --> 00:47:30,905 - Benne vagyok. - Ja. - Én is. 751 00:47:31,855 --> 00:47:33,185 Köszönöm! 752 00:47:35,795 --> 00:47:38,475 - Segíthetek? - Még mennyire! 753 00:47:57,405 --> 00:47:58,495 Igen? 754 00:47:58,495 --> 00:48:03,005 Szükségem van a Todd Johnson ügynél felvetődött másik négy gyanúsított nevére. 755 00:48:03,005 --> 00:48:04,505 Miért? 756 00:48:05,285 --> 00:48:08,015 Madeleine Hightower kapcsolatba lépett velem. 757 00:48:08,785 --> 00:48:11,195 Ártatlannak vallja magát, és én hiszek neki... 758 00:48:12,175 --> 00:48:15,815 Tehát a négy név közül valamelyikük a hunyó. 759 00:48:15,815 --> 00:48:17,425 Hol van Hightower? 760 00:48:17,425 --> 00:48:19,525 Azt nem kell tudnia. 761 00:48:19,965 --> 00:48:22,645 Hamarosan feladja magát, és a bíróságon védekezik. 762 00:48:22,645 --> 00:48:24,465 Miért érdekli ez magát? 763 00:48:24,465 --> 00:48:29,195 Ha az ügyet újra előveszik, én nyomozok a többiek után. 764 00:48:29,195 --> 00:48:30,435 Ismer engem. 765 00:48:30,905 --> 00:48:33,645 Kíváncsi vagyok, tolakodó. 766 00:48:33,945 --> 00:48:38,865 A válaszom nem, nem kaphatja meg a többi gyanúsított nevét. 767 00:48:38,865 --> 00:48:42,835 - Miért nem? - Eljárás, szabályok. 768 00:48:42,835 --> 00:48:44,645 Ezt sajnálattal hallom. 769 00:48:46,415 --> 00:48:51,195 És ha elintézem, hogy Hightower magának adja fel magát? Elmondom, hol rejtőzik. 770 00:48:51,195 --> 00:48:56,415 Azt így is-úgy is el kell mondania. Állampolgári kötelessége. 771 00:48:59,355 --> 00:49:00,905 Imádom magát! 772 00:49:01,605 --> 00:49:07,485 Ezt hallgassa: odaadja a neveket, és én elmondom, hol van Hightower. 773 00:49:07,485 --> 00:49:18,015 Bónuszként pedig megígérem, hogy a titka kettőnk közt marad. 774 00:49:18,955 --> 00:49:20,465 A titkom... 775 00:49:20,865 --> 00:49:24,575 Hadd frissítsem fel az emlékeit! Donald Culpepper. 776 00:49:24,575 --> 00:49:27,505 Emlékszik rá? Kirabolta a házát. 777 00:49:27,505 --> 00:49:30,905 - Igen. - A listát kereste. 778 00:49:31,955 --> 00:49:32,805 Én küldtem. 779 00:49:32,805 --> 00:49:37,435 Komoly bűntettet vallott be, most azonnal letartóztathatnám. 780 00:49:37,435 --> 00:49:41,205 Igen, feltételes módban. 781 00:49:42,755 --> 00:49:48,635 Culpepper a listát ugyan nem találta meg, de alaposan átkutatta a lakását. 782 00:49:49,665 --> 00:49:51,775 Kinyitotta a széfet is. 783 00:49:52,565 --> 00:49:56,675 Benézett a tupperware dobozába. 784 00:49:58,455 --> 00:50:00,165 Figyelemre méltó. 785 00:50:01,985 --> 00:50:06,265 - Az... személyes. - Nem mondja! 786 00:50:06,605 --> 00:50:10,985 Érthető, hogy az. És szívesen segítek, hogy ez ne változzon. 787 00:50:26,045 --> 00:50:28,395 Lenyűgöző ember maga, Patrick. 788 00:50:29,155 --> 00:50:32,355 Ki tudja, mit érhetett volna el ebben a világban... 789 00:50:32,355 --> 00:50:35,475 Ha nem ennyire megtépázott. 790 00:50:42,785 --> 00:50:45,105 El akarta árulni, hol van Hightower. 791 00:50:45,105 --> 00:50:48,815 El is fogom, de fontos, hogy megvárjuk, míg készen áll. 792 00:50:48,815 --> 00:50:51,605 Gondoskodnia kell a gyerekeiről. 793 00:50:51,605 --> 00:50:54,585 - Adjon neki két napot! - Rendben. 794 00:51:14,407 --> 00:51:18,747 Itt tartom a kezemben Laroche négy gyanúsítottját. 795 00:51:18,747 --> 00:51:20,657 Hogyan szedted ki belőle? 796 00:51:20,657 --> 00:51:23,107 Megfenyegettem, hogy felfedem a sötét titkát. 797 00:51:23,107 --> 00:51:24,147 Mégpedig? 798 00:51:24,147 --> 00:51:28,737 Fogalmam sincs, csak blöfföltem. De biztosan valami rettenetes. 799 00:51:31,017 --> 00:51:32,457 Kik a gyanúsítottak? 800 00:51:40,167 --> 00:51:43,917 Brenda Shettrick... K. Ny. I. sajtófőnök. 801 00:51:44,187 --> 00:51:47,167 Osvaldo Ardiles... helyettes kerületi ügyész. 802 00:51:47,167 --> 00:51:49,427 Gale Bertram... irodavezető. 803 00:51:50,227 --> 00:51:52,407 És Craig O'Laughlin. 804 00:51:52,407 --> 00:51:56,147 Craig? Craig is rajta van a listán? Ez nevetséges! 805 00:51:56,147 --> 00:52:00,427 Persze, hogy az. Három ártatlan és egy bűnös ember neve szerepel a listán. 806 00:52:00,427 --> 00:52:03,677 Vagy mind ártatlanok, és Laroche a hunyó. 807 00:52:03,677 --> 00:52:06,647 Ő ölte meg a benzinkutast is, talán hogy elhallgattassa. 808 00:52:06,647 --> 00:52:08,187 Nem Craig tette! 809 00:52:08,847 --> 00:52:10,277 Sosem tudhatod. 810 00:52:10,277 --> 00:52:14,377 Bertram igazgató? Brenda Shettrick? Ardiles? Egyikük sem tűnik gazembernek. 811 00:52:14,377 --> 00:52:15,887 Ő a vőlegényem! 812 00:52:15,887 --> 00:52:20,117 Grace, amíg ki nem húzzuk, Craig gyanúsított. Megértetted? 813 00:52:20,117 --> 00:52:22,087 Tehát nem beszélhetsz vele erről. 814 00:52:22,087 --> 00:52:25,087 Az lesz a legjobb, ha néhány napig elkerülöd. 815 00:52:25,087 --> 00:52:28,117 A hegyekben fogsz vigyázni Hightowerre. 816 00:52:28,117 --> 00:52:32,157 Mindent elmesélhetsz Craignek, ha már azonosítottuk Red John bűntársát. 817 00:52:32,157 --> 00:52:36,777 Grace, ez jó dolog. Egy kis távolság éberen tartja a férfiakat. 818 00:52:36,777 --> 00:52:38,617 Hogyan fogjuk kideríteni, melyikük az? 819 00:52:38,617 --> 00:52:40,967 - Red John Hightowerre utazik. - Igen. 820 00:52:40,967 --> 00:52:43,757 Szóval elmondjuk minden gyanúsítottnak, hol találja. 821 00:52:44,527 --> 00:52:48,087 Csak nem ő lesz ott, hanem mi, mikor az egyikük érte jön. Szép! 822 00:52:48,087 --> 00:52:49,567 - Nem. - Nem? 823 00:52:49,567 --> 00:52:54,857 Nem, nem a K. Ny. I.-s emberét küldi majd Red John. 824 00:52:54,857 --> 00:53:01,057 Az túl értékes kártya. Egy névtelen bérgyilkost fog küldeni, akit feláldozhat. 825 00:53:01,397 --> 00:53:04,627 És honnan fogjuk tudni, melyikük szólt Red Johnnak? 826 00:53:08,867 --> 00:53:11,197 Oké, elmondom, hogy lesz. 827 00:53:17,447 --> 00:53:21,477 - Pacific Palms hotel, 705-ös szoba. - Köszönöm! 828 00:53:21,477 --> 00:53:23,057 Ad neki két napot, igaz? 829 00:53:23,597 --> 00:53:25,107 Úgy szólt a megállapodás. 830 00:53:31,797 --> 00:53:35,247 - Szia, Brenda! - Teresa! Mi újság? 831 00:53:35,247 --> 00:53:38,347 Ötletek az egységtől a közösségi programhoz, ahogy kérted. 832 00:53:38,347 --> 00:53:41,137 Komolyan? Ó, nagyon kedves tőled! 833 00:53:41,137 --> 00:53:43,397 A legtöbb osztály rám csukja vele az ajtót. 834 00:53:43,397 --> 00:53:45,157 Te is tudod, szolgálunk és... 835 00:53:53,347 --> 00:53:57,467 "Hightower, Pacific Palms, 405-ös szoba"? 836 00:54:07,777 --> 00:54:09,427 Jó reggelt, ügynök! 837 00:54:10,177 --> 00:54:11,947 Hallgatom! 838 00:54:12,687 --> 00:54:16,717 Új fejlemények vannak, uram. Jane kapcsolatba lépett Hightowerrel. 839 00:54:16,717 --> 00:54:19,337 Próbálja rábeszélni, hogy adja fel magát. 840 00:54:19,457 --> 00:54:22,827 - Maga szerint belemegy? - Igen, uram. 841 00:54:23,907 --> 00:54:28,507 Fenébe! Pont erre van szükségünk, hogy visszakerüljön az ügy a médiába. 842 00:54:28,507 --> 00:54:31,837 Még mindig ragaszkodik hozzá, hogy ártatlan, és csak bemártották. 843 00:54:32,437 --> 00:54:34,807 Ha ez igaz, az csak ront a helyzeten. 844 00:54:35,357 --> 00:54:37,787 A helyzet az, uram, hogy tudjuk, hol találjuk. 845 00:54:37,787 --> 00:54:40,027 Akár el is hozhatnánk, de én jobban szeretném, 846 00:54:40,027 --> 00:54:42,737 ha Jane intézkedne, és nem kellene erőszakhoz folyamodni. 847 00:54:42,737 --> 00:54:46,597 Isten ments, hogy bárki megsérüljön! Szeretnék 48 órát adni Jane-nek. 848 00:54:46,597 --> 00:54:49,207 Ha nem válik be, mi tartóztatjuk le. 849 00:54:49,577 --> 00:54:51,587 Biztosan tudják kezelni a helyzetet? 850 00:54:51,587 --> 00:54:56,347 Igen, uram, pontosan tudjuk, hol van. A Pacific Palms hotel 605-ös szobájában. 851 00:54:56,347 --> 00:54:58,307 Ha elhagyja az épületet, követjük. 852 00:55:01,557 --> 00:55:02,877 Rendben. 853 00:55:04,257 --> 00:55:05,457 A maga döntése. 854 00:55:06,727 --> 00:55:11,337 Én azt kívánom, hogy legyünk már túl az egész hercehurcán! 855 00:55:12,107 --> 00:55:14,747 - De mit lehet tenni? - Igen, uram. 856 00:55:22,087 --> 00:55:23,497 Gracias, Raquel. 857 00:55:24,157 --> 00:55:25,607 Ardiles. 858 00:55:27,337 --> 00:55:30,057 - Megtaláltad a legjobb helyet a csomagnak? - Mármint Hightowernek? 859 00:55:30,667 --> 00:55:31,807 Megbeszéltük, hogy csomagnak hívjuk. 860 00:55:31,807 --> 00:55:36,497 Ja, tényleg. A Pacific Palms hotelben van. Tudod, mi az igazán különös? 861 00:55:36,497 --> 00:55:40,437 Anyám a Pacific Palms utcában lakik, és Hightower... 862 00:55:40,437 --> 00:55:48,007 vagyis a csomag a 305-ös szobában van, ami anyám házszáma. Nem hátborzongató? 863 00:55:48,007 --> 00:55:50,037 - Nem mondanám annak. - Szerintem nagyon is az. 864 00:55:50,037 --> 00:55:53,607 - Egy közepes zsírmentes lattét kérek. - Legyen kettő! 865 00:56:03,527 --> 00:56:06,147 Nem láttad Grace-t? Nem válaszol a hívásaimra. 866 00:56:06,147 --> 00:56:09,957 Nem, most elég elfoglalt. 867 00:56:10,367 --> 00:56:11,997 Igen? Mi történt? 868 00:56:16,917 --> 00:56:19,707 Előkerült Hightower, Grace őt őrzi. 869 00:56:20,127 --> 00:56:22,977 Hightower? Hogyhogy? 870 00:56:22,977 --> 00:56:25,767 Ez egy... hosszú történet. 871 00:56:25,767 --> 00:56:28,187 Lefogadom. Szóval egy darabig nem látom majd. 872 00:56:28,187 --> 00:56:30,107 - Igen, előfordulhat. - Hát, az kár. 873 00:56:31,527 --> 00:56:33,257 Mi az, nem bírsz nélküle élni már? 874 00:56:34,637 --> 00:56:37,387 Mit is mondhatnék? Hiányzik, mikor nincs itt. 875 00:56:37,387 --> 00:56:38,827 Beismerem. 876 00:56:38,827 --> 00:56:44,367 Hogy ne legyél olyan nyugtalan - és ezt nem tőlem hallottad -, 877 00:56:44,367 --> 00:56:49,507 én a Pacific Palms hotel 505-ös szobájában néznék körül. 878 00:56:49,997 --> 00:56:52,917 Oké, kösz! Méltányolom. 879 00:56:52,917 --> 00:56:57,237 De csak kibírom valahogy. Nem akarok ráakaszkodni, azt nem szeretik a nők. 880 00:56:57,237 --> 00:57:00,197 - Persze. - Na helló! 881 00:57:03,717 --> 00:57:06,437 Ó, de jó, hogy itt van! Rossz aktát adtam neked. 882 00:57:06,437 --> 00:57:08,267 Tessék, itt van. 883 00:57:08,817 --> 00:57:11,997 Nem olvastál bele, ugye? Ez szigorúan bizalmas. 884 00:57:11,997 --> 00:57:14,127 Nem, persze, hogy nem. Dehogy! 885 00:57:16,077 --> 00:57:20,677 Ne mondd el senkinek, hogy ezt csináltam! Ostobának néznének. 886 00:57:21,937 --> 00:57:25,177 - Lakat van a számon, becsszó! - Köszönöm! 887 00:57:26,367 --> 00:57:28,017 Teresa? 888 00:57:28,717 --> 00:57:30,787 Mi lesz a közösségi programmal? 889 00:57:31,427 --> 00:57:34,057 Igen, arra még visszatérünk. 890 00:57:40,347 --> 00:57:42,097 Pacific Palms hotel 891 00:57:42,097 --> 00:57:47,857 Minden gyanúsított úgy tudja, hogy Hightower ebben a hotelben van. 892 00:57:47,857 --> 00:57:48,777 305-ös szoba 893 00:57:48,777 --> 00:57:51,497 De más-más szobaszámot kaptak meg. 894 00:57:51,787 --> 00:57:57,927 És így tudjuk megállapítani, hogy ki szólt Red Johnnak. 895 00:57:59,617 --> 00:58:01,157 605-ös szoba 896 00:58:03,837 --> 00:58:06,057 705-ös szoba 897 00:58:10,327 --> 00:58:12,897 Rigsby, fordítsd a kamerát jobbra! 898 00:58:12,897 --> 00:58:14,617 Oké. 899 00:58:18,927 --> 00:58:19,797 Jobb? 900 00:58:19,797 --> 00:58:20,987 Remek. 901 00:58:20,987 --> 00:58:22,777 805-ös szoba 902 00:58:22,777 --> 00:58:27,497 Így. Egyszerű, elegáns és üzembiztos. 903 00:58:27,497 --> 00:58:31,957 Ne mondd ezt, semmi sem üzembiztos. 904 00:58:32,677 --> 00:58:34,277 Kinél van a minibár kulcsa? 905 00:58:34,277 --> 00:58:36,497 Nálam, és nálam is marad. Dolgozunk. 906 00:58:36,497 --> 00:58:38,457 Ti dolgoztok, én amatőr vagyok. 907 00:58:38,457 --> 00:58:42,117 Amúgy is csak a drága mogyoró érdekel. Köszi! 908 00:58:48,037 --> 00:58:49,057 Hali, főnök! 909 00:58:49,057 --> 00:58:50,737 Van Pelt, jól vagytok? 910 00:58:50,737 --> 00:58:53,497 Mindenki remekül van. Itt minden jó. 911 00:58:53,787 --> 00:58:55,627 Beszéltél Craiggel? 912 00:58:55,627 --> 00:58:57,647 Nem, de biztos semmi baja. 913 00:58:57,647 --> 00:59:00,897 Megyek és leváltalak, amint itt végeztünk. 914 00:59:00,897 --> 00:59:02,357 Kösz, főnök! 915 00:59:02,757 --> 00:59:05,647 - Mondja meg, hogy üdvözlöm! - Madeleine üdvözöl. 916 00:59:05,647 --> 00:59:06,927 Én is őt. 917 00:59:06,927 --> 00:59:09,597 Szólj Hightowernek, hogy nemsokára felmentik. 918 00:59:09,597 --> 00:59:14,027 Már letettem, és különben se légy ilyen magabiztos! Ideges leszek tőle. 919 00:59:34,357 --> 00:59:38,017 Ez kezd időpocsékolásnak tűnni. 920 00:59:38,017 --> 00:59:41,807 Akárhányszor ezt mondod, a siker karnyújtásnyira van. 921 00:59:54,407 --> 00:59:57,387 Ott, nézzétek! Megjött a bérgyilkos. 922 01:00:05,807 --> 01:00:07,747 Ő? Miből gondolod? 923 01:00:07,747 --> 01:00:09,727 Egy nagy táska van nála kevés tartalommal, 924 01:00:09,727 --> 01:00:11,867 nem visel ékszert, és gyilkos arca van. 925 01:00:11,867 --> 01:00:14,067 - Ugyan! - Nekem kedvesnek tűnik. 926 01:00:14,067 --> 01:00:16,597 Nem, egyértelműen gyilkos a tekintete. 927 01:00:18,837 --> 01:00:21,267 Mire fogadsz, Jane? Melyik szobába megy? 928 01:00:21,267 --> 01:00:23,557 Öt kimenetel lehet, nem fogadok. 929 01:00:23,557 --> 01:00:25,047 Neked, főnök? Valami tipp? 930 01:00:25,047 --> 01:00:28,117 Akár egy iowai turista is lehet. 931 01:00:46,247 --> 01:00:48,937 - Nyolcadik szint? - Az a mi szintünk. 932 01:00:54,067 --> 01:00:57,117 - Elsétált. - Mondtam, csak turista. 933 01:00:57,117 --> 01:01:01,577 - Nem, a tűzlépcsőt használja. - Talán. 934 01:01:02,007 --> 01:01:06,437 Türelem, bármikor előtűnhet. 935 01:01:07,617 --> 01:01:11,027 - Vagy eddig városnézésen volt... - Ott van! 936 01:01:11,027 --> 01:01:14,647 Ott a nő! 937 01:01:16,027 --> 01:01:19,557 - Szent egek! - Bertram! 938 01:01:23,597 --> 01:01:27,827 Bertram. A K. Ny. I. főnöke Red John embere? Milyen elfuserált már ez? 939 01:01:56,127 --> 01:01:57,867 Kész vagyunk. 940 01:02:17,497 --> 01:02:18,507 Mehet! 941 01:02:20,917 --> 01:02:22,597 Ne mozduljon! Rendőrség! 942 01:02:22,597 --> 01:02:24,527 Hölgyem, maradjon, ahol van! Nem fogjuk bántani. 943 01:02:24,527 --> 01:02:26,737 Emelje a kezét a feje fölé! 944 01:02:26,737 --> 01:02:27,887 - Kihagynám. - A francba! 945 01:03:04,453 --> 01:03:06,303 Nyugtató, kötél. 946 01:03:06,733 --> 01:03:10,203 Táska. Úgy tűnik, élve akarta Red John elé vinni Hightowert. 947 01:03:10,983 --> 01:03:14,843 Igen, talán. Menjünk! 948 01:03:14,843 --> 01:03:16,383 Van odakint egy holttestünk. 949 01:03:16,383 --> 01:03:18,733 Jelentsd be! Ha itt maradunk, amíg a biztonságiak kiérnek, 950 01:03:18,733 --> 01:03:20,963 örökre itt ragadunk. Sok munkánk van, és kevés időnk. 951 01:03:20,963 --> 01:03:22,803 Várj, mivel van sok munkánk? 952 01:03:22,803 --> 01:03:28,273 Fel kell állítanunk egy csapdát Bertramnak, ahová Red John is követi. 953 01:03:28,273 --> 01:03:32,203 Ó, csak ennyi? Kiült az őrült tekintet az arcodra. Nyugodj le! 954 01:03:32,203 --> 01:03:33,843 Nyugodt vagyok. 955 01:03:33,843 --> 01:03:37,623 Red John egy lépéssel mögöttem van, de ő ezt fordítva hiszi, 956 01:03:37,623 --> 01:03:41,023 tehát végül is két lépéssel van lemaradva. 957 01:03:41,023 --> 01:03:43,643 Magabiztosan fog besétálni a csapdánkba. 958 01:03:43,643 --> 01:03:46,073 És mivel fogod odacsalogatni? 959 01:03:46,073 --> 01:03:50,003 Mehetnénk, kérlek? Menet közben is el tudom mondani. 960 01:03:50,003 --> 01:03:52,453 Abban jó vagyok. Köszönöm! 961 01:03:58,483 --> 01:04:01,493 - Hát itt vagy! - Helló, idegen! 962 01:04:01,763 --> 01:04:04,893 Sajnálom, de jó magyarázatom van. 963 01:04:04,933 --> 01:04:06,163 Rigsby elmondta. 964 01:04:06,233 --> 01:04:07,353 Hightower visszatért. 965 01:04:07,393 --> 01:04:09,123 Attól még a telefonod felvehetted volna. 966 01:04:09,153 --> 01:04:12,663 Tudom. Hosszú történet, de Hightowerre vigyáztam, 967 01:04:12,743 --> 01:04:17,983 aki teljesen ártatlan, de akárki is ölte meg Todd Johnsont, Red Johnnak dolgozik. 968 01:04:21,043 --> 01:04:23,433 És... te is gyanúsított voltál. 969 01:04:23,713 --> 01:04:26,373 Én? Csak viccelsz. 970 01:04:26,413 --> 01:04:27,923 Ugye? 971 01:04:27,953 --> 01:04:31,413 De megtaláltuk az igazi gyilkost, szóval tisztáztunk. 972 01:04:31,503 --> 01:04:33,203 Ezt örömmel hallom. 973 01:04:33,293 --> 01:04:35,773 Szóval, ki az igazi gyilkos? 974 01:04:35,873 --> 01:04:38,093 Ki fogsz akadni, ha elmondom. 975 01:04:38,433 --> 01:04:42,693 De most le kell váltanom Lisbont az őrségéből. 976 01:04:43,043 --> 01:04:46,343 Velem jössz? Nincs messze. 977 01:04:46,993 --> 01:04:48,033 Nem is tudom. 978 01:04:48,093 --> 01:04:51,073 - Az egész olyan hevenyészett. - Igen, az. 979 01:04:52,523 --> 01:04:54,603 Kérlek? 980 01:04:55,333 --> 01:04:57,893 Persze, elmegyek veled. 981 01:04:57,973 --> 01:04:59,323 Köszönöm! 982 01:05:03,453 --> 01:05:05,793 - Jane? - Igen? 983 01:05:07,523 --> 01:05:10,863 Igen? Sietnem kell. 984 01:05:10,983 --> 01:05:12,933 Azt képzelem. 985 01:05:13,043 --> 01:05:15,033 Elfoglalt fiúcska. 986 01:05:15,123 --> 01:05:16,233 Hogy van Hightower? 987 01:05:16,303 --> 01:05:17,463 Remekül. 988 01:05:17,503 --> 01:05:19,233 Még mindig a hotelben, ugye? 989 01:05:19,273 --> 01:05:21,873 Igen. Miért kérdi? 990 01:05:22,853 --> 01:05:23,983 Csak úgy. 991 01:05:24,083 --> 01:05:27,153 Oké, jót beszélgettünk. 992 01:05:43,553 --> 01:05:45,903 Találkozót beszéltünk meg? 993 01:05:45,993 --> 01:05:50,373 Nem. Nézze, összekuszálódtak a szálak Hightowerrel tegnap este. 994 01:05:50,433 --> 01:05:51,933 Valaki megpróbálta meggyilkolni. 995 01:05:53,163 --> 01:05:56,233 Igen. Ezek szerint igazat mondott az ártatlanságáról. 996 01:05:56,313 --> 01:06:00,533 - Lehet, de... - Én még mindig rá tudom beszélni, hogy adja fel magát, 997 01:06:00,583 --> 01:06:05,683 de ragaszkodik hozzá, hogy előbb alkut kössön magával, szemtől szembe. 998 01:06:05,763 --> 01:06:08,133 - Velem? - Bízik magában. 999 01:06:08,513 --> 01:06:10,583 Azt jól teszi. 1000 01:06:10,653 --> 01:06:15,123 Igen, jól, de... nem értek a vádalkukhoz. 1001 01:06:15,183 --> 01:06:17,803 Lefutottnak tűnik az ügye. 1002 01:06:18,003 --> 01:06:20,593 Máshogy nem hajlandó bejönni. 1003 01:06:20,663 --> 01:06:23,023 Azt mondta, a sajtó elé viszi az ügyet, ha kell. 1004 01:06:23,103 --> 01:06:24,593 - Az nem lenne jó. - Nem. 1005 01:06:24,633 --> 01:06:26,653 Az rossz lenne. 1006 01:06:27,083 --> 01:06:28,573 Akkor belemegy, remek. 1007 01:06:28,693 --> 01:06:33,373 14 órakor akar találkozni, szóval magáért jövök... fél 2-re. 1008 01:06:33,443 --> 01:06:35,303 Várjon, várjon! 1009 01:06:38,023 --> 01:06:39,773 Jó, benne vagyok. 1010 01:06:40,043 --> 01:06:41,903 Bölcs döntés. 1011 01:07:09,483 --> 01:07:12,263 - Tessék, srácok! - Ó, köszönjük! 1012 01:07:12,363 --> 01:07:13,363 Mennyivel tartozunk? 1013 01:07:13,413 --> 01:07:15,303 A K. Ny. I. ajándéka. Ez a legkevesebb. 1014 01:07:15,373 --> 01:07:16,433 Köszönjük! 1015 01:07:16,503 --> 01:07:19,543 Azon vitáztunk, hogy kit is őrzünk, hölgyem. 1016 01:07:19,793 --> 01:07:21,833 Szerintem egy hírességet. 1017 01:07:21,933 --> 01:07:23,593 Ha elmondanám, meg kéne magukat ölnöm. 1018 01:07:25,653 --> 01:07:27,303 Értettük. 1019 01:07:30,773 --> 01:07:32,523 Nézd, egy ebihal! 1020 01:07:32,563 --> 01:07:35,383 Kapd el, Will! Kapd el! 1021 01:07:35,483 --> 01:07:38,413 - Megjött a pizza! - Pizza! 1022 01:07:40,873 --> 01:07:42,743 Megmentett. 1023 01:07:42,873 --> 01:07:45,093 Szinte már fellázadtak. 1024 01:07:45,223 --> 01:07:46,653 Sziasztok, srácok! 1025 01:07:46,713 --> 01:07:48,493 - Éhesek vagytok? - Igen. 1026 01:07:48,513 --> 01:07:52,963 Pinewood bevásárlóközpont Sacramento, Kalifornia 1027 01:07:58,803 --> 01:07:59,993 Miért pont itt? 1028 01:08:00,123 --> 01:08:03,493 Hightower úgy gondolta, senki nem próbálná megölni ennyi ember előtt. 1029 01:08:03,713 --> 01:08:05,153 Foglaljon helyet! 1030 01:08:07,043 --> 01:08:08,473 Elnézést! 1031 01:08:10,493 --> 01:08:13,443 Kaphatok egy csésze Lapsang Souchongot? 1032 01:08:13,543 --> 01:08:15,573 - És... - Kávét, feketén. 1033 01:08:21,993 --> 01:08:23,643 Jane, tisztán hallak. 1034 01:08:23,693 --> 01:08:25,883 Kopogj az asztalon, ha hallasz! 1035 01:08:28,093 --> 01:08:29,533 Látod őt, Rigs? 1036 01:08:29,603 --> 01:08:30,803 Igen. 1037 01:08:30,863 --> 01:08:32,523 Ahogy minden ki- és bejáratot. 1038 01:08:32,583 --> 01:08:34,033 Mindenkit felvesz, aki belép a plázába. 1039 01:08:34,163 --> 01:08:37,183 Ha Red John eljön, rögzítve lesz. 1040 01:08:37,473 --> 01:08:39,323 Ha eljön. 1041 01:08:39,503 --> 01:08:41,203 El fog. 1042 01:08:41,533 --> 01:08:43,313 Hogy mondja? 1043 01:08:44,193 --> 01:08:47,313 Csak... magamban motyogtam. 1044 01:08:52,273 --> 01:08:54,103 Nem tűnik idegesnek. 1045 01:08:54,203 --> 01:08:58,413 Annak kéne lennem? 1046 01:09:02,543 --> 01:09:04,053 Köszönöm! 1047 01:09:04,123 --> 01:09:06,653 Köszönjük! 1048 01:09:07,113 --> 01:09:10,903 Drága Urunk, hálát adunk ezért a remek ételért. 1049 01:09:10,943 --> 01:09:14,073 Hálát adunk a barátainkért. 1050 01:09:14,503 --> 01:09:16,503 És a gyönyörökért, mik minket értek. 1051 01:09:16,603 --> 01:09:18,933 - Ámen. - Ámen. 1052 01:09:19,043 --> 01:09:20,303 Jól van. 1053 01:09:21,163 --> 01:09:23,223 - Kér üdítőt? - Igen, köszönöm! 1054 01:09:23,553 --> 01:09:25,193 Most vannak a plázában. 1055 01:09:25,843 --> 01:09:27,673 Maga szerint be fog válni? 1056 01:09:27,963 --> 01:09:30,773 Őszintén, nem. De reménykedem. 1057 01:09:32,053 --> 01:09:34,443 Hogy ízlik a pizza? 1058 01:09:37,253 --> 01:09:40,153 Nem jön el, igaz? 1059 01:09:41,603 --> 01:09:43,373 Itt lesz. 1060 01:09:43,443 --> 01:09:47,113 Ki is akarta pontosan megölni? 1061 01:09:47,203 --> 01:09:48,893 Ezt nehéz megmondani. 1062 01:09:50,293 --> 01:09:51,803 Maga kire tippel? 1063 01:09:51,873 --> 01:09:54,633 Igazgató vagyok, Patrick. Nem olvasok aktákat. 1064 01:09:54,743 --> 01:09:56,163 Semmi ötlete nincs. 1065 01:09:56,253 --> 01:09:58,453 Nincs. Mondja meg maga! 1066 01:09:58,603 --> 01:10:00,603 Red John, természetesen. 1067 01:10:01,133 --> 01:10:02,513 Hát persze! 1068 01:10:02,623 --> 01:10:04,923 Szerintem van egy embere a K. Ny. I.-nél. 1069 01:10:05,023 --> 01:10:07,543 Ó, még egy. Kész csodagyerek! 1070 01:10:07,653 --> 01:10:11,643 Szerintem állam szerte vannak barátai... vezető pozíciókban. 1071 01:10:11,733 --> 01:10:14,643 - Ugyan! - Komolyan mondom. 1072 01:10:17,433 --> 01:10:20,043 Könyörgöm, Patrick, kérjen segítséget! 1073 01:10:20,093 --> 01:10:22,063 Őrültnek tűnök, nem igaz? 1074 01:10:22,143 --> 01:10:24,313 Talán az vagyok. 1075 01:10:24,463 --> 01:10:25,573 De talán nem. 1076 01:10:25,643 --> 01:10:28,143 Nem, nem őrültnek tűnik. 1077 01:10:28,343 --> 01:10:33,603 Csak valakinek, aki túl erősen próbálkozott, de eddig ért a kötele. 1078 01:10:33,693 --> 01:10:37,683 Menjen el szabadságra, beszéljen egy terapeutával! 1079 01:10:38,073 --> 01:10:39,833 Sok kiváló orvost ismerek, 1080 01:10:39,953 --> 01:10:42,223 - akik segítettek már... - Kötél... A kötél! 1081 01:10:42,293 --> 01:10:43,873 - Maga ölte meg Todd Johnsont? - Tessék? 1082 01:10:43,913 --> 01:10:45,803 - Nem. - Maga ölte meg Todd Johnsont? 1083 01:10:45,903 --> 01:10:48,543 Nem! Mi ütött magába?! 1084 01:10:48,693 --> 01:10:52,743 Rigsby, Cho, arra kellett a kötél, hogy leereszkedjen egy emeletet. 1085 01:10:52,833 --> 01:10:56,553 Nem a 605-ös szoba volt a célpontja, hanem az 505-ös! 1086 01:10:56,623 --> 01:10:59,003 505-ös szoba! 1087 01:10:59,733 --> 01:11:01,543 Mi történt? 1088 01:11:03,423 --> 01:11:04,283 Sziasztok! 1089 01:11:04,393 --> 01:11:05,433 Hali, Van Pelt! 1090 01:11:05,513 --> 01:11:06,963 Ő itt O'Laughlin ügynök az FBI-tól. 1091 01:11:07,033 --> 01:11:08,533 Lisbon ügynököt jöttünk leváltani. 1092 01:11:08,603 --> 01:11:09,743 Örültem a találkozásnak! 1093 01:11:09,803 --> 01:11:11,783 Szintúgy. 1094 01:11:18,023 --> 01:11:19,333 Ó, a fenébe... 1095 01:11:19,443 --> 01:11:20,863 A kocsiban hagytam a mobilom. 1096 01:11:20,983 --> 01:11:23,003 Megkaphatom a kulcsot? Kösz! 1097 01:11:23,083 --> 01:11:24,763 - Egy perc és jövök. - Oké. 1098 01:11:32,303 --> 01:11:34,523 Kinyitnák a kaput? 1099 01:11:49,923 --> 01:11:51,273 Tudod, milyen gyönyörű vagy? 1100 01:11:51,313 --> 01:11:53,073 Jaj, csitt! 1101 01:12:01,613 --> 01:12:03,653 Most ne! 1102 01:12:28,820 --> 01:12:30,630 Sajnálom, Mr. Jane! 1103 01:12:30,740 --> 01:12:33,270 Ez teljességgel elfogadhatatlan. 1104 01:12:33,320 --> 01:12:36,680 Ha nem magyarázza meg, hogy mi a fészkes fene folyik itt, 1105 01:12:36,770 --> 01:12:38,510 most azonnal elsétálok. 1106 01:12:38,580 --> 01:12:40,740 Sétáljon! Menjen! 1107 01:12:41,660 --> 01:12:43,400 Legyen, de ennek következményei lesznek. 1108 01:12:43,460 --> 01:12:45,700 Ne feledje! 1109 01:12:46,350 --> 01:12:49,310 Vedd már fel a telefont! 1110 01:12:59,590 --> 01:13:00,620 Anyu! 1111 01:13:00,670 --> 01:13:02,100 Most ezt nézitek, Mimi. 1112 01:13:02,150 --> 01:13:04,510 Nem vitatkozunk. Will még kicsi a te filmjeidhez. 1113 01:13:04,650 --> 01:13:07,340 Te is tudod! 1114 01:13:23,190 --> 01:13:25,090 Jane, tartsd egy pillanatra! 1115 01:13:27,590 --> 01:13:29,110 - Sziasztok! - Hali, főnök! 1116 01:13:31,140 --> 01:13:32,130 Mi az? 1117 01:13:32,220 --> 01:13:35,080 Figyelj rám! Nem Bertram az, hanem O'Laughlin! 1118 01:13:35,480 --> 01:13:37,110 Jane, nem hallak. 1119 01:13:37,170 --> 01:13:39,340 - Mondd! - O'Laughlin. 1120 01:13:39,440 --> 01:13:42,080 Red John embere O'Laughlin. 1121 01:13:45,730 --> 01:13:48,500 - Lisbon! - Te jó ég! 1122 01:13:49,030 --> 01:13:50,860 Lisbon! 1123 01:13:51,340 --> 01:13:53,500 Ne mozduljatok! 1124 01:13:54,320 --> 01:13:56,120 Mit tettél, Craig? 1125 01:13:56,190 --> 01:13:58,440 Őszintén sajnálom, Grace! 1126 01:13:58,480 --> 01:14:01,340 Komolyan megkedveltelek. 1127 01:14:02,950 --> 01:14:06,170 Nem értem, miért csinálod ezt? 1128 01:14:06,270 --> 01:14:08,640 Nem miattad, magam miatt. 1129 01:14:20,940 --> 01:14:22,670 Anyu! 1130 01:14:22,750 --> 01:14:24,240 Maradj ott! 1131 01:14:25,630 --> 01:14:31,430 Ne nézd! Menj vissza a szobába! 1132 01:14:32,880 --> 01:14:37,370 Ó, Craig! Craig! 1133 01:14:38,140 --> 01:14:40,070 Grace. 1134 01:14:52,520 --> 01:14:58,340 Lisbon! Lisbon! Lisbon! 1135 01:15:00,060 --> 01:15:01,690 Lisbon. 1136 01:15:01,890 --> 01:15:03,660 O'Laughlin meghalt. 1137 01:15:03,760 --> 01:15:06,110 Kaptam egy lövést, de jól vagyok. 1138 01:15:08,030 --> 01:15:12,820 - Grace, hívd a 911-et! - Oké. 1139 01:15:14,140 --> 01:15:16,060 Rendben leszel? 1140 01:15:16,980 --> 01:15:19,150 Azt hiszem, igen. 1141 01:15:27,700 --> 01:15:29,130 Lisbon, jól figyelj! 1142 01:15:29,220 --> 01:15:31,410 Meg tudod szerezni O'Laughlin telefonját? 1143 01:15:44,000 --> 01:15:45,570 - Megvan. - Remek. 1144 01:15:45,730 --> 01:15:49,440 Nyomd meg az újrahívást, és bárki is vegye fel... 1145 01:15:51,170 --> 01:15:53,790 Közöld vele, hogy O'Laughlin meghalt. 1146 01:16:12,790 --> 01:16:14,520 Lisbon ügynök vagyok. 1147 01:16:14,630 --> 01:16:17,280 O'Laughlin meghalt. 1148 01:16:17,450 --> 01:16:20,140 Sajnálatos. 1149 01:16:21,160 --> 01:16:24,940 Ez van. Egyszer fent, egyszer lent. 1150 01:16:32,710 --> 01:16:34,480 Azt mondta, hogy: "Ez van." 1151 01:16:34,570 --> 01:16:36,820 "Egyszer fent, egyszer lent." 1152 01:16:39,890 --> 01:16:41,750 Visszahívlak. 1153 01:17:17,270 --> 01:17:18,680 Segíthetek? 1154 01:17:18,760 --> 01:17:20,160 Igen. 1155 01:17:20,990 --> 01:17:22,770 Kivel beszélt az imént? 1156 01:17:22,850 --> 01:17:24,820 Miért érdekli ez magát? 1157 01:17:24,930 --> 01:17:26,440 Ne játszadozzon velem! 1158 01:17:26,730 --> 01:17:30,290 Uram, nem tudom, mi baja van, de kényelmetlen helyzetbe hoz. 1159 01:17:30,380 --> 01:17:32,400 Nem Teresa Lisbonnal beszélt? 1160 01:17:32,550 --> 01:17:34,430 - Kivel? - Ki maga? Hogy hívják? 1161 01:17:34,540 --> 01:17:36,990 Hívjam a biztonságiakat? 1162 01:17:37,320 --> 01:17:39,690 Csak szórakoztam magával. 1163 01:17:40,340 --> 01:17:42,960 Tudja jól, ki vagyok. 1164 01:17:43,350 --> 01:17:45,410 Azért árulja el! 1165 01:17:45,510 --> 01:17:47,910 Sok néven ismernek. 1166 01:17:48,420 --> 01:17:51,870 Néhányan Red Johnként. 1167 01:18:11,440 --> 01:18:13,230 Üregesorrú lövedék. 1168 01:18:14,230 --> 01:18:16,430 Öklömnyi nagyságú lyukat üt. 1169 01:18:16,520 --> 01:18:19,000 Nem bántom, ha nem kényszerít rá. 1170 01:18:19,100 --> 01:18:22,710 Jó szemtől szembe találkozni magával, társalogni végre. 1171 01:18:23,180 --> 01:18:27,260 Mikor legutóbb találkoztunk, minden olyan... szélsőséges volt. 1172 01:18:27,690 --> 01:18:30,490 Nyugtalan. 1173 01:18:30,930 --> 01:18:33,700 Nehéz olyan környezetben beszélni. 1174 01:18:33,790 --> 01:18:36,900 Honnan tudjam, hogy az-e, akinek mondja magát? 1175 01:18:37,400 --> 01:18:40,120 Ez egy mély kérdés. 1176 01:18:42,040 --> 01:18:44,950 Honnan tudhatja bárki is, hogy ki a másik? Maga ki? 1177 01:18:45,310 --> 01:18:47,650 Mit akar? 1178 01:18:47,830 --> 01:18:52,130 Megörültem, mikor O'Laughlin mesélt a kis csapdájáról. 1179 01:18:52,220 --> 01:18:57,740 A tökéletes lehetőség, hogy utoljára még alázatosságra tanítsam, de nem. 1180 01:18:57,960 --> 01:19:01,050 Most felülkerekedett. Bravó! 1181 01:19:01,140 --> 01:19:03,370 Őszintén... Bravó! 1182 01:19:03,420 --> 01:19:05,190 És tudja mit? Ez jó. 1183 01:19:05,240 --> 01:19:09,090 Megerősíti, amire gondoltam. 1184 01:19:09,210 --> 01:19:11,790 - Ideje kilépnem. - Kilépni. 1185 01:19:11,840 --> 01:19:15,720 Elég a gyilkolászásból, a vérből. Lerágott csont. 1186 01:19:15,790 --> 01:19:17,490 Visszavonulok. 1187 01:19:17,530 --> 01:19:20,510 Új arccal, új személyazonossággal... 1188 01:19:20,780 --> 01:19:23,110 Új életet kezdek. 1189 01:19:23,490 --> 01:19:27,810 Olyan képességeim és forrásaim vannak, amivel 1190 01:19:28,230 --> 01:19:31,450 pozitív változást hozhatok a világra mások számára. 1191 01:19:31,480 --> 01:19:33,970 Tudja? A gyerekeknek. 1192 01:19:35,260 --> 01:19:41,010 Azt hiszem... olyan sokáig üldöztem az álmaim, hogy... 1193 01:19:41,170 --> 01:19:44,450 El is felejtettem, mi az igazán fontos. 1194 01:19:44,520 --> 01:19:47,370 Ez sok emberrel megtörténik, nemde? 1195 01:19:47,480 --> 01:19:51,100 Most nevetnem kéne? Miért mondja el mindezt? 1196 01:19:51,190 --> 01:19:53,420 Nos... 1197 01:19:53,520 --> 01:19:55,820 Azt hiszem, ennyit igazán megérdemel a kapcsolatunk. 1198 01:19:55,890 --> 01:20:00,110 Szeretnék elköszönni és bocsánatot kérni... 1199 01:20:00,170 --> 01:20:02,060 Minden fájdalomért, amit esetleg okoztam, 1200 01:20:02,090 --> 01:20:05,070 és szeretném felszabadítani az átok alól, ami magán ül. 1201 01:20:05,150 --> 01:20:07,030 Nem ül rajtam átok. 1202 01:20:07,100 --> 01:20:11,290 Végtelen keresésre van kárhoztatva egy olyan bosszúért, ami sosem következik be. 1203 01:20:11,360 --> 01:20:12,860 Nálam ez átoknak számít. 1204 01:20:12,940 --> 01:20:16,800 Én inkább hobbiként tekintek rá, és meglesz a bosszúm is. 1205 01:20:16,880 --> 01:20:20,470 Bosszú? Mégis min? Nézzen rám! 1206 01:20:20,550 --> 01:20:22,750 Egy átlagos fickó vagyok. 1207 01:20:22,820 --> 01:20:27,040 Lefogadom, hogy azt hitte, szarvaim lesznek, igaz? 1208 01:20:27,170 --> 01:20:30,460 Nem vagyok szörnyeteg. Nem én vagyok az ördög. 1209 01:20:30,560 --> 01:20:37,340 Csak egy ember vagyok, hibákkal, vétkekkel és gondokkal, mint bárki más. 1210 01:20:38,390 --> 01:20:40,410 Feledkezzen meg rólam! 1211 01:20:40,500 --> 01:20:42,440 Nem éri meg miattam elrontani az életét. 1212 01:20:42,490 --> 01:20:46,880 Bárhová is menjen, maga téveszmés elmebeteg, megtalálom és megölöm. 1213 01:20:46,940 --> 01:20:50,450 És utána majd megfeledkezem magáról. 1214 01:20:50,680 --> 01:20:53,000 Kemény fiú... 1215 01:20:54,580 --> 01:20:56,670 Itt vagyok! 1216 01:20:58,710 --> 01:21:00,880 Lássuk, mit tud tenni! Rajta! 1217 01:21:02,170 --> 01:21:04,810 Ha elteszi a fegyvert, megmutatom, mit tehetek. 1218 01:21:06,930 --> 01:21:11,100 Tudja, minek tűnünk? Veszekedő kisgyerekeknek. 1219 01:21:11,150 --> 01:21:14,160 Nem látja, hogy szívességet akarok tenni magának? 1220 01:21:14,250 --> 01:21:19,910 A bosszúval csak a drága idejét pazarolja. 1221 01:21:20,000 --> 01:21:22,390 Mert drága az élete, Patrick. 1222 01:21:22,530 --> 01:21:25,630 Élje az életét! 1223 01:21:25,870 --> 01:21:28,950 Szerezzen magának egy asszonyt, legyen családja! 1224 01:21:29,010 --> 01:21:31,040 Majd miután meghalt. 1225 01:21:31,640 --> 01:21:33,740 Oké. 1226 01:21:37,140 --> 01:21:40,000 Gondoltam, hogy így áll majd a kérdéshez. 1227 01:21:40,380 --> 01:21:43,280 Nos, én megpróbáltam. 1228 01:21:44,450 --> 01:21:46,410 Viszlát! 1229 01:21:47,400 --> 01:21:49,750 Nem sétálhat csak úgy el. 1230 01:21:49,830 --> 01:21:52,010 Nem? 1231 01:21:52,070 --> 01:21:53,920 A kollégái elmentek. 1232 01:21:53,970 --> 01:21:55,910 Mégis mivel állíthat meg? 1233 01:21:55,960 --> 01:21:59,150 Nem tudom, hogy maga valóban Red John-e. 1234 01:21:59,220 --> 01:22:01,550 Érthető. 1235 01:22:02,880 --> 01:22:06,190 A felesége nagyon tiszta volt. 1236 01:22:07,420 --> 01:22:10,900 Kátrány szappan és levendula illata volt. 1237 01:22:14,640 --> 01:22:17,950 A lánya izzadt, 1238 01:22:18,830 --> 01:22:21,640 és tejszínes eper illata volt. 1239 01:22:22,170 --> 01:22:26,820 Valamilyen gyereksampon. 1240 01:22:44,880 --> 01:22:47,100 Kérem, várjon! 1241 01:23:36,430 --> 01:23:38,530 Fizethetnék, kérem? 1242 01:24:03,050 --> 01:24:05,580 Fordította: Szigony szigo16@citromail.hu 1243 01:24:05,770 --> 01:24:08,390 Facebook: Szigony - Like! 1244 01:24:08,490 --> 01:24:09,690 Twitter: @szigony_ 1245 01:24:09,790 --> 01:24:12,520 Találkozunk a negyedik évadban!