1 00:00:02,030 --> 00:00:05,100 San Felix szigete Kalifornia partjaitól nem messze 2 00:00:19,380 --> 00:00:20,640 Itt mosódott partra? 3 00:00:20,720 --> 00:00:21,590 Igen. 4 00:00:21,690 --> 00:00:24,950 A horzsolások és kopások a nyakon valamilyen fizikai támadásra utalnak. 5 00:00:25,040 --> 00:00:26,500 Ezért szóltak nekünk. 6 00:00:26,710 --> 00:00:27,980 Se ruha, se személyi? 7 00:00:28,020 --> 00:00:29,210 Semmi. 8 00:00:29,580 --> 00:00:31,720 Nem úgy tűnik, hogy sokáig lett volna a vízben. 9 00:00:31,840 --> 00:00:35,840 Beszélj a parti őrséggel, hátha kaptak vészhívást, vagy jelentettek eltűnést. 10 00:00:35,840 --> 00:00:37,000 Rendben. 11 00:00:39,360 --> 00:00:40,850 Az a fickó talált rá. 12 00:00:41,230 --> 00:00:42,730 William Gardiner. 13 00:00:44,170 --> 00:00:45,960 A hegyfokról látta meg a holttestet. 14 00:00:46,500 --> 00:00:47,760 Mr. Gardiner? 15 00:00:49,080 --> 00:00:50,280 Lisbon ügynök vagyok. 16 00:00:50,330 --> 00:00:52,030 Elárulná, mi történt? 17 00:00:52,050 --> 00:00:54,400 A császár pillangókat jöttem ellenőrizni. 18 00:00:54,650 --> 00:00:56,850 Van egy lepke menhelye. 19 00:00:57,090 --> 00:00:58,700 Odafent álltam... 20 00:00:59,020 --> 00:01:01,680 Ahol most áll az az öltönyös férfi. 21 00:01:10,960 --> 00:01:12,520 Maga ott! 22 00:01:20,780 --> 00:01:22,340 A rendőrségtől jött? 23 00:01:22,360 --> 00:01:23,700 Ahogy mondja. 24 00:01:28,320 --> 00:01:30,580 - Patrick Jane. - Jed Stack. 25 00:01:30,700 --> 00:01:32,460 Ez az én földem. 26 00:01:34,400 --> 00:01:35,810 Üdv, Jed! 27 00:01:35,870 --> 00:01:38,410 Van egy halott nő a Wreckers Cove parton. 28 00:01:39,910 --> 00:01:41,320 Igen. 29 00:01:41,390 --> 00:01:43,050 Tudja, ki ő? 30 00:01:43,290 --> 00:01:44,800 Nem. 31 00:01:44,850 --> 00:01:46,540 És van ötlete? 32 00:01:46,730 --> 00:01:49,310 Nincs. Honnan tudnám? 33 00:01:49,410 --> 00:01:54,940 A maga földje, gondoltam a maga hullája is. 34 00:01:57,160 --> 00:01:58,610 Ez abszurdum! 35 00:01:58,760 --> 00:02:00,560 Sajnálom, csak heccelem! 36 00:02:00,630 --> 00:02:01,200 Igen hatékony módszer. 37 00:02:01,290 --> 00:02:02,960 Jöjjön velem a kollégáimhoz! 38 00:02:11,580 --> 00:02:13,400 Ő itt Jed Stack. 39 00:02:13,660 --> 00:02:15,500 Teresa Lisbon ügynök. 40 00:02:15,570 --> 00:02:17,790 Grace Van Pelt ügynök. Ez itt Jed földje. 41 00:02:17,850 --> 00:02:19,290 Hogy vannak, hölgyeim? 42 00:02:20,760 --> 00:02:23,700 Mr. Gardiner, mit keres itt? 43 00:02:23,760 --> 00:02:26,630 Én találtam rá. A császár pillangókat ellenőriztem. 44 00:02:26,940 --> 00:02:28,520 Itt élnek. 45 00:02:28,570 --> 00:02:30,210 Igen, találkoztam eggyel. 46 00:02:30,290 --> 00:02:31,610 Birtokháborított! 47 00:02:31,690 --> 00:02:34,650 Az Isten szerelmére, most az egyszer felejtse el a jogait! 48 00:02:34,710 --> 00:02:36,280 Egy nő meghalt. 49 00:02:36,350 --> 00:02:38,930 Aminek semmi köze a birtokháborításához. 50 00:02:39,030 --> 00:02:40,880 Tehát a maga földjén van? 51 00:02:41,170 --> 00:02:44,970 Nem. Ha szigorúan vesszük, a földem a vízszintvonalnál véget ér. 52 00:02:45,050 --> 00:02:46,840 Állami földön van. 53 00:02:46,940 --> 00:02:51,500 De a helyzetét tekintve, nem volt a bérlője vagy alkalmazottja? 54 00:02:51,590 --> 00:02:53,650 Nincsenek bérlőim, és nem alkalmazom nőket, 55 00:02:53,650 --> 00:02:56,740 különben is egyértelmű, hogy a víz mosta partra. 56 00:02:56,820 --> 00:02:59,880 A szárazföldről sodródhatott el, vagy egy hajóról eshetett le... 57 00:02:59,940 --> 00:03:02,820 Semmi köze nincsen hozzám, a farmomhoz vagy a szigethez. 58 00:03:02,900 --> 00:03:04,900 Igen, ez így ésszerű. 59 00:03:04,960 --> 00:03:08,570 Örültem a találkozásnak, Mr. Stack! És pillangós ember! 60 00:03:08,660 --> 00:03:09,850 Gardiner, igaz? 61 00:03:09,920 --> 00:03:12,580 - Igen. - Egyikük sem itt született, igaz? 62 00:03:12,630 --> 00:03:14,570 - Nem. - Mi köze van ennek bármihez is? 63 00:03:14,630 --> 00:03:17,850 Semmi. Szerencsések, hogy ilyen szép helyen élhetnek. 64 00:03:21,820 --> 00:03:23,910 Szóval, Mr. Stack... 65 00:03:53,840 --> 00:03:55,230 Jó ötlet. 66 00:03:55,520 --> 00:03:57,020 Majd kiderül. 67 00:04:02,570 --> 00:04:05,890 - Gyönyörű, nem igaz? - Egy tetthelyhez képest. 68 00:04:06,630 --> 00:04:08,880 4. évad, 5. rész Szigeti veszedelem 69 00:04:08,960 --> 00:04:12,970 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 70 00:04:14,010 --> 00:04:15,800 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 71 00:04:15,870 --> 00:04:16,950 Megjött a fogászati lelet. 72 00:04:17,060 --> 00:04:19,400 Az áldozat Talia Suarez, 19 éves. 73 00:04:19,460 --> 00:04:21,840 Nevelőszülőknél nevelkedett. 74 00:04:22,040 --> 00:04:23,590 Beszéljetek a családsegítőkkel! 75 00:04:23,660 --> 00:04:25,350 Derítsétek ki, mit tudnak a lányról! 76 00:04:25,430 --> 00:04:27,190 Rigsby és Van Pelt már úton vannak. 77 00:04:27,270 --> 00:04:29,220 A parti őrséggel beszéltetek? Tudtak valamit mondani? 78 00:04:29,340 --> 00:04:31,380 Nincs róla feljegyzésük, hogy bárki eltűnt volna. 79 00:04:31,420 --> 00:04:33,190 Mi a helyzet a szigettel szembeni szárazfölddel? 80 00:04:33,650 --> 00:04:38,180 A helyi rendőrség átnézi a kikötőket, hoteleket, moteleket azon a partszakaszon. 81 00:04:38,250 --> 00:04:40,030 - Egyelőre semmi. - Rendben, értesítsetek! 82 00:04:40,090 --> 00:04:41,350 Hová mész? 83 00:04:41,440 --> 00:04:42,140 Vissza a szigetre. 84 00:04:42,240 --> 00:04:43,450 A szigetre? Minek? 85 00:04:43,540 --> 00:04:46,130 - Ha a szárazföldről sodródott oda... - Jane-nek van egy elmélete. 86 00:04:46,520 --> 00:04:48,010 Jól van. 87 00:04:59,360 --> 00:05:01,860 Szép, de nem ezt keressük. 88 00:05:01,930 --> 00:05:03,460 Csinálhatnál belőle nyakláncot. 89 00:05:03,540 --> 00:05:06,320 - Csinálhatnék. - Azt kéne tenned! 90 00:05:06,410 --> 00:05:09,890 Találhatnál egy pihentető hobbit. 91 00:05:12,760 --> 00:05:14,350 Én nem látom. 92 00:05:15,590 --> 00:05:17,960 Nehéz elhinni, hogy a hold okozza az árapályt, nemde? 93 00:05:18,010 --> 00:05:21,820 Mind tudjuk, hogy így van, de olyan valószínűtlennek tűnik. 94 00:05:22,120 --> 00:05:24,680 Gondolom. Sosem gondolkoztam rajta. 95 00:05:25,210 --> 00:05:27,150 Mert városi lány vagy. 96 00:05:28,910 --> 00:05:31,540 Az elméletem betalált. 97 00:05:31,820 --> 00:05:33,070 Megmondtam. 98 00:05:33,180 --> 00:05:35,030 Igen, meg. 99 00:05:36,500 --> 00:05:37,880 Azt hiszem, láttam egy teázót a városban. 100 00:05:37,990 --> 00:05:40,510 Jólesne most egy csésze tea. Neked? 101 00:05:41,460 --> 00:05:42,450 Ne segítsek? 102 00:05:42,500 --> 00:05:44,330 Boldogulok. 103 00:06:07,860 --> 00:06:10,360 Nos, ez csalódást keltő. 104 00:06:10,790 --> 00:06:12,320 Zárva van. 105 00:06:12,630 --> 00:06:14,210 Festői, nem igaz? 106 00:06:14,920 --> 00:06:16,790 A maga sivár módján. 107 00:06:16,920 --> 00:06:18,130 Hol vannak a helyiek? 108 00:06:18,220 --> 00:06:19,670 Jó kérdés. 109 00:06:22,880 --> 00:06:23,680 Cho. 110 00:06:23,760 --> 00:06:25,960 Visszaszólt a halottkém az előzetes jelentéssel. 111 00:06:26,050 --> 00:06:29,360 Beütötték vagy benyomták a gégét. Nincs víz a tüdőben. 112 00:06:29,430 --> 00:06:30,630 Tehát nem megfulladt. 113 00:06:30,710 --> 00:06:32,230 Halott volt, mielőtt vízbe került. 114 00:06:32,320 --> 00:06:35,680 És a fizikai bizonyíték arra utal, hogy szexuálisan bántalmazták halála előtt. 115 00:06:35,760 --> 00:06:37,230 Találtak DNS-t? 116 00:06:37,270 --> 00:06:38,900 Igen, de nincs egyezés az adatbázisban. 117 00:06:38,950 --> 00:06:41,700 Rendben. Nézz utána minden szigetlakó férfi hátterének! 118 00:06:41,760 --> 00:06:44,250 Derítsd ki, volt-e példa bármelyiknél erőszakra! 119 00:06:44,710 --> 00:06:46,230 Hamarosan találkozunk, remélem. 120 00:06:50,200 --> 00:06:51,700 Pont mint a teázó. 121 00:06:51,820 --> 00:06:53,870 Senki nincs itt. 122 00:06:54,070 --> 00:06:55,340 Hová ment mindenki? 123 00:06:55,400 --> 00:06:57,000 Ez érdekes. 124 00:06:57,040 --> 00:06:59,030 Tömeges eltűnés. 125 00:06:59,110 --> 00:07:00,860 Nincs is ilyen kifejezés. 126 00:07:00,920 --> 00:07:05,100 Pedig több példa is akadt rá. A Roanoke kolónia, az olmékok. 127 00:07:05,410 --> 00:07:08,070 Hahó! Hahó! 128 00:07:08,160 --> 00:07:09,480 Tudom, hol vannak, Lisbon. 129 00:07:09,540 --> 00:07:15,250 Elképzelem, ahogy egy homályos szobában szövögetik a rejtélyes szigetük szándékait. 130 00:07:15,790 --> 00:07:17,400 Ez elég hátborzongató. 131 00:07:17,670 --> 00:07:18,850 Nyugi! 132 00:07:19,130 --> 00:07:21,460 ( Közösségi gyűlés ma Parker telepén. ) 133 00:07:22,900 --> 00:07:25,090 Talia Suarez. 134 00:07:25,770 --> 00:07:29,090 - Reméltük, hogy elmondaná... - Megölték, mi? 135 00:07:29,560 --> 00:07:34,740 Kár, de a hozzá hasonló csavargók szinte mindig rosszul végzik. 136 00:07:35,660 --> 00:07:37,330 "Hozzá hasonló csavargók"? 137 00:07:37,410 --> 00:07:39,560 Gyakran történik ilyesmi. 138 00:07:39,780 --> 00:07:41,380 6 éves korában küldték hozzánk. 139 00:07:41,450 --> 00:07:44,360 Az anyja túladagolásban halt meg, az apját megölték. 140 00:07:44,440 --> 00:07:46,280 És az elejétől sok gond volt vele. 141 00:07:46,460 --> 00:07:49,910 Engedetlen, okoskodó, a saját feje után megy. 142 00:07:49,990 --> 00:07:51,710 Hosszú a lista. 143 00:07:52,170 --> 00:07:53,950 Aranyos lánynak tűnt. 144 00:07:54,010 --> 00:07:56,990 Eleven, de nem fegyelmezetlen. 145 00:07:57,070 --> 00:07:58,110 Hiányzott a józan esze. 146 00:07:58,160 --> 00:08:00,490 Mi van a nevelőszüleivel? Tudunk velük beszélni? 147 00:08:01,100 --> 00:08:02,200 Nincs kivel. 148 00:08:02,230 --> 00:08:04,790 Állandóan elszökött onnan, ahová kihelyeztük. 149 00:08:04,860 --> 00:08:07,240 Egy csoportházban várta ki, míg betölti a tizennyolcat. 150 00:08:09,080 --> 00:08:10,790 Megkaphatjuk a ház számát? 151 00:08:10,880 --> 00:08:13,050 Talán vannak barátai, akikkel beszélhetünk. 152 00:08:14,470 --> 00:08:17,020 Meglátom, mit tehetek, és visszahívom magukat. 153 00:08:18,150 --> 00:08:21,090 Tudják, a helyzet az, hogy néhányukon... 154 00:08:21,160 --> 00:08:22,800 Nem lehet segíteni. 155 00:08:28,700 --> 00:08:30,730 Köszönjük az idejét! 156 00:08:31,840 --> 00:08:33,440 Pontosan. 157 00:08:35,730 --> 00:08:37,470 Ugye tudod, hogy soha többé nem fogunk hallani felőle? 158 00:08:37,520 --> 00:08:39,190 Mivel kiborítottad a kávéját az asztalára. 159 00:08:39,230 --> 00:08:41,370 Ugyan! Te is tudod, hogy a füle botját se mozdította volna. 160 00:08:41,430 --> 00:08:43,410 Kemény munkája van, talán ennél többre nem telik tőle. 161 00:08:43,460 --> 00:08:45,510 Csak le akarja dolgozni a 20 évet, hogy nyugdíjba mehessen. 162 00:08:45,600 --> 00:08:46,660 Teljesen kiborít! 163 00:08:46,750 --> 00:08:48,480 - Azt észrevettem. - Én is a munkámat végzem. 164 00:08:48,540 --> 00:08:49,880 De nem hallod, hogy panaszkodnék. 165 00:08:49,960 --> 00:08:51,360 Csak nem értem, mások miért nem képesek erre, 166 00:08:51,360 --> 00:08:53,150 hogy ne legyenek ehhez hasonló halálesetek. 167 00:08:53,190 --> 00:08:54,390 Jól van, rendben. Én vezetek. 168 00:08:54,450 --> 00:08:55,950 - Add ide a kulcsot! - Nem, én akarok vezetni. 169 00:08:56,020 --> 00:08:57,800 Azt nem hiszem. Add ide a kulcsot! 170 00:08:57,870 --> 00:08:58,770 Nem. Mi ütött beléd? 171 00:08:58,820 --> 00:08:59,550 Felhúztad magad. 172 00:08:59,620 --> 00:09:01,780 - Majd én vezetek, add... - Elég! Hagyd abba! 173 00:09:01,860 --> 00:09:04,540 - Gyerünk, add ide a kulcsot! - Mi ütött beléd?! 174 00:09:06,930 --> 00:09:08,810 Jó, semmi gond. 175 00:09:08,920 --> 00:09:10,330 Te vezetsz. 176 00:09:19,020 --> 00:09:27,630 Két plusz kompjárat egy nyári hétvégén 35%-kal 177 00:09:27,770 --> 00:09:30,120 növeli a tervezett bevételeket. 178 00:09:30,220 --> 00:09:32,860 Nem értem, ebben hogy lehet kivetnivalót találni. 179 00:09:32,930 --> 00:09:36,840 Stack farmjának vízelvetője máris hatással van a talajvíz pH-szintjére, 180 00:09:36,940 --> 00:09:38,480 - és amiről szintén soha nem esik szó... - Most... 181 00:09:38,580 --> 00:09:39,570 Szabálysértés! Enyém a szó. 182 00:09:39,640 --> 00:09:42,400 Ó, Peter, ne légy ilyen nyűgös! 183 00:09:42,520 --> 00:09:43,930 Elnézést a zavarásért! 184 00:09:43,980 --> 00:09:46,420 Teresa Lisbon ügynök vagyok a CBI-tól... 185 00:09:46,490 --> 00:09:48,570 Ő itt a kollégám, Patrick Jane. 186 00:09:49,240 --> 00:09:51,400 Szörnyen sajnálom, de egy gyűlés kellős közepén vagyunk. 187 00:09:51,430 --> 00:09:52,290 Vissza tudnának jönni később? 188 00:09:52,340 --> 00:09:53,450 Nem tudnánk. 189 00:09:53,550 --> 00:09:56,650 Egy nőt meggyilkoltak a szigeten, és ki kell derítenünk ki tette és miért. 190 00:09:56,740 --> 00:09:59,570 Talia Suareznek hívták. 191 00:09:59,730 --> 00:10:02,260 - Nem látták őt korábban? - Uram! 192 00:10:02,440 --> 00:10:05,120 - Nem a parton találtak rá? - De. 193 00:10:05,340 --> 00:10:09,990 Nos, az azt jelentené, hogy a dagály mosta partra, nyilván. 194 00:10:10,360 --> 00:10:11,530 Ez a szárazföldiekre tartozik. 195 00:10:11,570 --> 00:10:14,490 Igen, nekünk semmi közünk az ő ügyeikhez. 196 00:10:14,530 --> 00:10:16,670 Mocskos egy hely a szárazföld. Ezért vannak maguk mind itt... 197 00:10:16,840 --> 00:10:21,600 Hogy elmeneküljetek attól, ő pedig onnan valósi, mert senki nem ismeri, jól mondom? 198 00:10:21,640 --> 00:10:22,590 Pontosan! 199 00:10:22,640 --> 00:10:26,800 És rengeteg szemét kerül át San Felixre a szárazföldről, igaz? 200 00:10:26,840 --> 00:10:28,220 Ahogy mondja. 201 00:10:28,300 --> 00:10:31,540 A nyári hétvégékén olyan a kikötő, mint egy szeméttelep. 202 00:10:32,210 --> 00:10:33,760 Főleg viharok után, igen. 203 00:10:33,810 --> 00:10:35,780 Elnézést, megengedi? Köszönöm! 204 00:10:35,880 --> 00:10:37,250 Tehát itt van a szigetük. 205 00:10:37,330 --> 00:10:39,030 Gyönyörű sziget, meg kell hagyni. 206 00:10:39,150 --> 00:10:45,490 Itt van a kikötő, a sziget szélárnyékos oldalán, közelebb a szárazföld partjához. 207 00:10:45,590 --> 00:10:51,960 A holttestet pedig Wrackers Cove-ban találtak, ami itt van, 208 00:10:52,060 --> 00:10:57,790 a sziget nyugati részén, a legmesszebb a parttól. 209 00:10:58,070 --> 00:11:02,300 Szerintem felettébb nehézkes lenne egy holttestnek innen, 210 00:11:02,360 --> 00:11:05,890 az áramlatokkal és uralkodó széljárásokban ide sodródnia. 211 00:11:05,940 --> 00:11:10,710 Egy további tény: ha vízbe dobunk valamit Wrackers Cove-ban, 212 00:11:10,770 --> 00:11:16,090 hánykolódik kicsit a tengeren, de aztán visszajön a partra. 213 00:11:17,110 --> 00:11:19,730 Leellenőriztem ezzel. 214 00:11:20,900 --> 00:11:25,730 Talia Suarez itt halt meg, szóval kérdezzék meg maguktól, 215 00:11:25,730 --> 00:11:28,060 milyen jól ismerik a szomszédjuk! 216 00:11:29,070 --> 00:11:32,130 Mert az egyik szigetlakó ölt. 217 00:11:34,140 --> 00:11:35,870 Még visszajövünk. 218 00:11:43,600 --> 00:11:46,640 Próbáltam lenyomozni Talia Suarez elmúlt évét. 219 00:11:46,790 --> 00:11:48,370 És, találtál valamit? 220 00:11:48,430 --> 00:11:49,930 Minimálbéres állások. 221 00:11:49,990 --> 00:11:52,160 Egyik helyen sem töltött hat hétnél többet. 222 00:11:52,210 --> 00:11:53,590 Körüljárta az államot. 223 00:11:53,650 --> 00:11:54,810 Más? Barátok? Ismerősök? 224 00:11:54,920 --> 00:11:56,060 Egyelőre semmi. 225 00:11:56,150 --> 00:11:57,320 Beszéltem néhány munkáltatójával. 226 00:11:57,370 --> 00:11:59,580 Csak annyit tudtam meg, hogy jó munkaerő, de magának való. 227 00:11:59,640 --> 00:12:01,080 Mi van a családsegítővel? 228 00:12:01,290 --> 00:12:02,410 Ők sem voltak hasznunkra. 229 00:12:02,500 --> 00:12:04,980 Lehangoló, főnök. Mintha csak minket érdekelne a lány. 230 00:12:05,050 --> 00:12:06,520 Keress tovább! 231 00:12:06,990 --> 00:12:09,130 A kamerák rögzítették, ahogy leszáll a lány a San Felix-i kompról. 232 00:12:09,190 --> 00:12:10,940 A szigeten nem tudjuk követni. 233 00:12:11,020 --> 00:12:12,060 Ezek mik? 234 00:12:12,140 --> 00:12:13,840 A rendőrség küldte át. Talia szobájában voltak. 235 00:12:13,890 --> 00:12:16,760 Egy parti motel a San Felix-i tengerszorossal szemben. 236 00:12:17,110 --> 00:12:19,550 Fogkefe, fogkrém és váltóruha? 237 00:12:19,640 --> 00:12:20,570 Ez minden? 238 00:12:20,610 --> 00:12:22,660 - És egy notesz. - Milyen notesz? 239 00:12:22,730 --> 00:12:24,340 Jane lapozgatja. 240 00:12:27,110 --> 00:12:28,400 Egyfajta napló. 241 00:12:28,450 --> 00:12:30,320 A halott szüleinek írt leveleket. 242 00:12:30,370 --> 00:12:31,580 Ez szomorú. 243 00:12:31,640 --> 00:12:34,180 És ezt találtam a lapok között. 244 00:12:34,260 --> 00:12:36,160 "San Felix Fish." 245 00:12:43,210 --> 00:12:44,810 Nem tűnik ez túl könnyűnek? 246 00:12:44,950 --> 00:12:46,730 Csak egyféleképp deríthetjük ki. 247 00:12:56,130 --> 00:12:57,810 Ki itt a főnök? 248 00:12:57,910 --> 00:12:59,560 Turisták kíméljenek! 249 00:12:59,650 --> 00:13:01,980 Mogorva... 250 00:13:01,980 --> 00:13:04,140 Nem lehetnek itt biztonsági okokból. 251 00:13:04,250 --> 00:13:06,560 A Kaliforniai Nyomozó Irodától jöttünk. 252 00:13:06,650 --> 00:13:08,810 Fel kell tennünk pár kérdést, Mr... 253 00:13:08,880 --> 00:13:11,330 LaFleur. Jack LaFleur. 254 00:13:11,530 --> 00:13:13,530 Miről akarnak beszélni? 255 00:13:13,600 --> 00:13:16,920 Ó, nem hinném, hogy erről itt szeretne beszélni, Jack. 256 00:13:16,950 --> 00:13:19,880 Nem tudnánk valahol négyszemközt folytatni? 257 00:13:21,480 --> 00:13:23,430 Dolgozzatok tovább! 258 00:13:24,190 --> 00:13:26,150 Jöjjenek az irodámba! 259 00:13:32,840 --> 00:13:34,740 Na, miről van szó? 260 00:13:35,590 --> 00:13:38,490 Meséljen nekem Talia Suarezről! 261 00:13:38,540 --> 00:13:39,930 Tessék? 262 00:13:39,980 --> 00:13:41,470 Ki az a Talia Suarez? 263 00:13:41,540 --> 00:13:43,570 A lány, akit holtan találtunk Wrackers Cove-ban. 264 00:13:43,630 --> 00:13:45,370 És ennek mi köze hozzám? 265 00:13:45,490 --> 00:13:47,650 Ezt találtuk a naplójában. 266 00:13:49,360 --> 00:13:50,970 Ennek semmi értelme. 267 00:13:51,040 --> 00:13:53,280 Heuréka! 268 00:13:53,340 --> 00:13:55,540 Azok az enyémek! 269 00:13:57,950 --> 00:13:59,840 Lenyűgöző. Egy új dokkot látok? 270 00:13:59,890 --> 00:14:01,960 Nem is, egy mólót. Várjunk, rakpartot! 271 00:14:02,010 --> 00:14:03,780 Jól mondom, rakpart? 272 00:14:04,520 --> 00:14:05,600 Szép nagy. 273 00:14:06,440 --> 00:14:08,990 Terjeszkedem. Több helyre van szükségem. 274 00:14:13,580 --> 00:14:18,110 Nézzék, nem tudom, miért írta ezt az a lány, de most hallok róla először. 275 00:14:18,420 --> 00:14:20,520 Rossz ajtón kopogtatnak. 276 00:14:21,200 --> 00:14:23,070 Talán az egyik munkatársa tette. 277 00:14:23,150 --> 00:14:24,680 A tengeren voltunk múlt héten. 278 00:14:24,760 --> 00:14:25,920 Most értünk vissza. 279 00:14:25,970 --> 00:14:28,630 Már mondtam, hogy semmi értelme. 280 00:14:28,730 --> 00:14:31,990 Még ha ide is jött, mi messze voltunk. 281 00:14:32,150 --> 00:14:34,950 A gyilkosságának semmi köze hozzánk. 282 00:14:38,260 --> 00:14:40,080 Sziklaszilárd az alibije. 283 00:14:40,200 --> 00:14:41,260 Igen. 284 00:14:41,290 --> 00:14:42,890 Azért a dokk érdekes. 285 00:14:42,920 --> 00:14:44,050 Igen? 286 00:14:44,090 --> 00:14:46,440 A Csendes-óceán hemzseg a halaktól. 287 00:14:46,500 --> 00:14:49,860 Egy halász sem szorul nagyobb kikötőre. 288 00:14:50,000 --> 00:14:51,770 Szerinted ennek köze lehet a gyilkossághoz? 289 00:14:51,920 --> 00:14:55,930 Igen. Nem. Nem feltétlenül, nem. Talán. 290 00:14:55,980 --> 00:14:57,230 Csak érdekesnek találom. 291 00:14:57,290 --> 00:14:59,490 Vagy nem. Beszéljünk a farmerrel! 292 00:15:01,580 --> 00:15:03,140 Jed Stack farmja San Felix szigete, Kalifornia 293 00:15:03,190 --> 00:15:07,160 Akárki is helyezte el Talia Suarezt a parton, át kellett vinnie a birtokán. 294 00:15:07,250 --> 00:15:10,210 A farmom 300 hektáros, és a Wrackers Cove a végében van. 295 00:15:10,280 --> 00:15:13,830 Áttolhatnának egy hullákkal teli szekeret, és senki nem venné észre. 296 00:15:13,900 --> 00:15:15,690 Mi hozta magát a szigetre, Mr. Stack? 297 00:15:15,750 --> 00:15:17,440 Ki elől menekül? 298 00:15:17,550 --> 00:15:18,830 Tessék? 299 00:15:18,870 --> 00:15:20,180 Senki elől nem menekültem. 300 00:15:20,300 --> 00:15:22,840 Csak ha körülnézek a szobában, sok lovat és tehenet látok, 301 00:15:22,880 --> 00:15:25,450 de barátokat vagy családtagokat sehol. 302 00:15:25,490 --> 00:15:27,930 Se gyerek, se szerető. 303 00:15:28,010 --> 00:15:29,370 Szeretem a lovakat. 304 00:15:30,650 --> 00:15:33,930 Maga egy egyszerű, ám szenvedélyes férfi, szerintem 305 00:15:34,010 --> 00:15:38,260 összetörte a szívét egy gyönyörű, de kegyetlen és hűtlen nőszemély. 306 00:15:39,990 --> 00:15:42,010 Annak 30 éve! 307 00:15:42,070 --> 00:15:44,450 Mi köze van ennek a mostani esethez? 308 00:15:44,550 --> 00:15:45,500 Valószínűleg semmi. 309 00:15:45,580 --> 00:15:48,630 Mit gondol a plusz kompjáratokról? 310 00:15:50,220 --> 00:15:52,730 Megint csak heccel, igaz? 311 00:15:53,430 --> 00:15:54,960 Elmondom, én hogy látom. 312 00:15:55,020 --> 00:15:57,140 Természetesen szükségesek. 313 00:15:57,220 --> 00:15:59,840 Ezeknek a szigetlakóknak nincsen semmi üzleti érzékük. 314 00:15:59,900 --> 00:16:01,710 Jack LaFleurnek sem? 315 00:16:01,770 --> 00:16:04,500 Nekem úgy tűnik, érti a dolgát. 316 00:16:04,700 --> 00:16:06,290 Úgy tűnik, igaz? 317 00:16:08,310 --> 00:16:09,750 Mr. Stack. 318 00:16:09,810 --> 00:16:12,890 Ha megkérdezhetem, hol volt tegnapelőtt éjjel? 319 00:16:13,250 --> 00:16:14,960 Itt, ahogy mindig. 320 00:16:15,230 --> 00:16:16,860 Meg tudja ezt valaki erősíteni? 321 00:16:16,960 --> 00:16:18,420 Persze, a segítőim. 322 00:16:18,540 --> 00:16:19,770 Beszélhetünk velük? 323 00:16:19,860 --> 00:16:22,120 Persze, a karámnál vannak. 324 00:16:22,190 --> 00:16:24,010 Jane, menjünk... 325 00:16:26,880 --> 00:16:29,940 Miért nem mutatja az utat, Mr. Stack? 326 00:16:41,410 --> 00:16:43,740 Figyelj, meg ne rúgjon! 327 00:16:44,800 --> 00:16:46,630 Mi történt magával? 328 00:16:46,970 --> 00:16:47,900 A ló. 329 00:16:49,590 --> 00:16:51,030 Whittel az ökröket tereltük. 330 00:16:51,120 --> 00:16:52,610 Nagyjából negyvenen lehettek. 331 00:16:52,750 --> 00:16:53,880 39-en. 332 00:16:53,950 --> 00:16:55,800 - Mondtam, hogy nagyjából. - Nincsen olyan, hogy nagyjából. 333 00:16:55,910 --> 00:16:58,700 Vagy 40-en vannak, vagy 39-en. 334 00:16:58,940 --> 00:17:01,740 Whit még a jóistent is képes lenne kijavítani. 335 00:17:01,880 --> 00:17:03,950 Igen, felvittük őket a déli legelőre. 336 00:17:04,030 --> 00:17:06,580 Az egyik elkóborolt, én utána mentem. 337 00:17:07,270 --> 00:17:08,970 Nem tudom, mitől kiabált jobban Holler... 338 00:17:09,060 --> 00:17:12,020 Attól, hogy ráesett a ló, vagy hogy a szárazföldre kell mennie orvoshoz. 339 00:17:12,110 --> 00:17:13,140 Fogd be! 340 00:17:13,210 --> 00:17:15,940 A szárazföldet nem szereti, vagy kompozni? 341 00:17:16,070 --> 00:17:18,900 - Egyiket sem. Szeretek itt lenni. - Miért? 342 00:17:19,060 --> 00:17:21,830 - Itt csend van. - Igen. 343 00:17:21,920 --> 00:17:24,460 Úgy tűnik, a jó öreg Stack is így gondolja, mi? 344 00:17:24,550 --> 00:17:26,680 Csak kettőnk közt... 345 00:17:28,650 --> 00:17:31,660 Stack csak megjátssza ezt a cowboyosdit, igaz? 346 00:17:31,740 --> 00:17:35,030 Hogy is mondják, csak kalap és semmi kengyel? 347 00:17:35,340 --> 00:17:36,910 Csak kalap és semmi nyáj. 348 00:17:36,980 --> 00:17:38,060 Hogy? 349 00:17:38,120 --> 00:17:39,260 Csak kalap és semmi nyáj. 350 00:17:39,360 --> 00:17:41,260 Így hívják az ilyen embereket. 351 00:17:41,340 --> 00:17:42,740 Milyen embereket? 352 00:17:42,840 --> 00:17:45,290 Ó, csak régi cowboy mondásokról érdeklődtem. 353 00:17:45,750 --> 00:17:47,260 Whit csak kijavította. 354 00:17:47,340 --> 00:17:48,830 Nem igaz, Whit? 355 00:17:48,930 --> 00:17:52,030 Ha megbocsátanak, valamit el kell intéznem a csűrben. 356 00:17:52,500 --> 00:17:55,050 Hogyne. Köszönöm, Whit! 357 00:17:57,960 --> 00:18:01,010 Kicsit félénk, de jó munkaerő. 358 00:18:01,090 --> 00:18:02,210 Szeretném kikérdezni, ha nem bánja. 359 00:18:02,270 --> 00:18:05,430 Nem szükséges, Lisbon. Már beszéltem Mr. Stack segítőivel. 360 00:18:05,510 --> 00:18:07,360 Ideje indulnunk. Köszönjük! 361 00:18:07,400 --> 00:18:09,660 Hol voltak tegnapelőtt éjjel? 362 00:18:10,360 --> 00:18:12,580 Itt, mint mindig. 363 00:18:12,750 --> 00:18:13,920 Jól van. 364 00:18:13,970 --> 00:18:16,430 Most már mehetünk. Köszönjük az idejüket! Majd jelentkezünk. 365 00:18:20,360 --> 00:18:21,580 Lisbon. 366 00:18:21,640 --> 00:18:23,000 Áttörést értünk el, főnök. 367 00:18:23,080 --> 00:18:25,780 Talia Suarez motelszobájába több hívás érkezett 368 00:18:25,910 --> 00:18:29,220 egy Dennis Kagan névre regisztrált telefonról. 369 00:18:29,340 --> 00:18:30,600 Ki az a Dennis Kagan? 370 00:18:30,650 --> 00:18:33,030 Egy volt árva, aki időnként egy csoportházban élt Taliával. 371 00:18:33,200 --> 00:18:35,980 Az utolsó hívás egy 16 km-es körön belülről érkezett Talia moteléhez képest. 372 00:18:36,100 --> 00:18:37,590 Érdekesen hangzik. 373 00:18:37,650 --> 00:18:40,910 Igen, főleg mert Kagan 160 km-re lakik a moteltől. 374 00:18:41,130 --> 00:18:42,520 Bevisszük? 375 00:18:42,600 --> 00:18:44,630 Van Pelt és Cho most mentek el érte. 376 00:18:48,170 --> 00:18:50,050 Megjöttünk. 377 00:18:51,620 --> 00:18:53,010 A második emeleten van a lakás. 378 00:18:53,070 --> 00:18:54,400 Van képed Kaganről? 379 00:18:54,480 --> 00:18:57,220 Igen, a járműnyilvántartásból. 380 00:19:01,120 --> 00:19:01,930 Az ő, nem? 381 00:19:02,030 --> 00:19:04,710 - De. - Menjünk! 382 00:19:08,470 --> 00:19:09,620 Én vezetek. 383 00:19:09,710 --> 00:19:10,870 Rendben. 384 00:19:11,890 --> 00:19:15,620 Dennis, igaz? Maga Dennis Kagan? 385 00:19:17,110 --> 00:19:18,030 Talán. 386 00:19:18,090 --> 00:19:19,890 Barátok Talia Suarezzel, ugye? 387 00:19:20,100 --> 00:19:21,810 Nem hangzik ismerősen. Menjenek tovább! 388 00:19:21,880 --> 00:19:24,380 - Talán mégis. - Hagyjon, ribanc! 389 00:19:24,630 --> 00:19:26,000 Ne mozduljon! 390 00:19:26,340 --> 00:19:27,660 Le van tartóztatva. 391 00:19:28,680 --> 00:19:29,850 Kezeket a háta mögé! 392 00:19:29,940 --> 00:19:31,610 - Engedjen el! - Szemétláda. 393 00:19:31,710 --> 00:19:34,170 Innen átveszem. Jöjjön! 394 00:19:47,890 --> 00:19:50,600 Jobban járna, ha beszélne, Dennis. 395 00:19:52,260 --> 00:19:55,670 Bántalmazott egy rendőrt. Ne nehezítse meg a dolgát! 396 00:19:56,020 --> 00:19:57,980 Már mondtam, hogy ügyvédet akarok. 397 00:19:58,770 --> 00:20:01,440 Kiküldtek egy kirendelt védőt. 398 00:20:02,460 --> 00:20:05,600 Csak szeretnék esélyt adni, hogy együttműködjön, jó pontot szerezzen. 399 00:20:08,580 --> 00:20:10,820 Magán múlik, hogy akarja játszani. 400 00:20:11,660 --> 00:20:13,910 Egy ügyvéddel, úgy. 401 00:20:15,110 --> 00:20:16,570 Rendben. 402 00:20:16,790 --> 00:20:18,310 Legyen ahogy akarja! 403 00:20:23,630 --> 00:20:27,270 Maga lehet a kirendelt ügyvéd. Grace Van Pelt ügynök vagyok. 404 00:20:27,310 --> 00:20:29,430 Grace, hogyne. 405 00:20:29,500 --> 00:20:31,120 Örülök a találkozásnak, Sarah Harrigan vagyok. 406 00:20:31,570 --> 00:20:32,340 Ismerjük egymást? 407 00:20:32,450 --> 00:20:38,440 Nem. Tavaly történt egy gyilkosság egy társkeresőnél, engem is kikérdeztek. 408 00:20:39,180 --> 00:20:40,340 Ne féljen, nem én tettem! 409 00:20:44,540 --> 00:20:47,680 Cho, ő itt Sarah Harrigan, a kirendelt védőügyvéd. 410 00:20:48,990 --> 00:20:50,780 Majd én elintézem, srácok. 411 00:20:50,860 --> 00:20:52,860 Sarah, hadd kísérjelek az ügyfeledhez! 412 00:20:57,610 --> 00:20:59,370 - Te nem érezted furának? - De, egy kicsit. 413 00:20:59,540 --> 00:21:01,110 Tényleg? 414 00:21:01,210 --> 00:21:02,600 Szerinted mi volt ez? 415 00:21:02,660 --> 00:21:04,800 Egyértelmű, járnak. 416 00:21:10,550 --> 00:21:12,830 Szóval, Dennis, itt az ügyvédje. 417 00:21:13,340 --> 00:21:14,310 Beszéljen! 418 00:21:14,410 --> 00:21:16,140 Beszéltem az ügyfelemmel. 419 00:21:16,170 --> 00:21:19,020 Hajlandó segíteni, de van pár feltétele. 420 00:21:19,090 --> 00:21:21,310 Nem kötünk egyezséget. 421 00:21:23,470 --> 00:21:24,790 Kezdheti! 422 00:21:24,870 --> 00:21:28,530 Talia azt a fickót kereste, aki megölte az apját, 423 00:21:28,530 --> 00:21:31,420 mert a rohadt zsaruk nem végezték a munkájuk! 424 00:21:31,450 --> 00:21:34,220 Az ügyfelem érzelmi felindulásból beszélt, senkit nem akart megsérteni. 425 00:21:34,250 --> 00:21:35,750 De nem végezték. 426 00:21:35,780 --> 00:21:39,000 Tudták, ki a gyilkos, de el már nem kapták. 427 00:21:39,950 --> 00:21:41,960 Ennek a gyanúsítottnak... 428 00:21:42,240 --> 00:21:43,960 Hallotta esetleg a nevét? 429 00:21:44,050 --> 00:21:47,480 Próbálom felidézni. 430 00:21:47,580 --> 00:21:51,640 Valami vicces neve volt, Tommy Tuna vagy ilyesmi. 431 00:21:52,670 --> 00:21:53,690 Fish? 432 00:21:53,750 --> 00:21:56,080 Igen, az lesz az. 433 00:21:56,150 --> 00:21:58,810 Edward Fish. Edward Fish, igen. 434 00:22:00,900 --> 00:22:02,660 Tehát elment hozzá a motelbe. 435 00:22:02,730 --> 00:22:04,670 Miért? 436 00:22:05,640 --> 00:22:07,810 Mert meg akartam állítani, értik? 437 00:22:08,130 --> 00:22:09,610 Amire Talia készült, az veszélyes. 438 00:22:09,670 --> 00:22:13,530 Szeretett keménynek tűnni, de nem volt az. 439 00:22:15,700 --> 00:22:18,490 Kiállt mellettem az otthonokban. 440 00:22:20,740 --> 00:22:24,050 Most rajtam volt a sor... 441 00:22:24,550 --> 00:22:26,680 De elkéstem. 442 00:22:33,270 --> 00:22:34,460 Parancsoljon! 443 00:22:34,650 --> 00:22:39,330 Ó, köszönöm szépen! Finomnak tűnik, ön csinálta? 444 00:22:40,180 --> 00:22:43,690 Mit tud erről a farmerről, Stackről? 445 00:22:43,890 --> 00:22:46,230 Nem igazán társasági ember. 446 00:22:46,370 --> 00:22:48,370 Udvariasnak tűnik. 447 00:22:50,630 --> 00:22:52,490 Ez isteni! 448 00:22:53,240 --> 00:22:55,850 Gondolkoztam azon, amit ma reggel mondott. 449 00:23:00,300 --> 00:23:03,440 Bűntudatot ébresztett bennem szegény lány miatt. 450 00:23:03,550 --> 00:23:04,800 Sajnálom! 451 00:23:04,830 --> 00:23:08,200 Nem ez volt a célom, kivéve persze, ha az illető a tettes. 452 00:23:08,610 --> 00:23:09,690 Maga tette? 453 00:23:09,750 --> 00:23:12,420 - Ó, nem. - Nem, gondoltam. 454 00:23:14,070 --> 00:23:16,790 Bedobtam egy szál virágot érte az óceánba. 455 00:23:16,970 --> 00:23:18,540 Valóban? 456 00:23:18,570 --> 00:23:20,930 Ez egy régi szigeti szokás. 457 00:23:21,060 --> 00:23:25,050 Édesanyám azt mondta, így üzenhetünk az elhunytaknak. 458 00:23:25,140 --> 00:23:30,830 Tudom, hogy a lány nem rokonom, de attól még működhet, nem igaz? 459 00:23:31,120 --> 00:23:33,990 Ártani nem árthat. 460 00:23:35,810 --> 00:23:40,640 Azt hiszi, egy bolond idős nő vagyok, de azt elmondhatom: 461 00:23:41,070 --> 00:23:42,900 jobban érzem magam. 462 00:23:44,680 --> 00:23:46,290 Úgy érzem, tettem valamit... 463 00:23:46,380 --> 00:23:49,100 Amivel békét adhattam neki. 464 00:23:56,300 --> 00:24:01,450 Lisbon, azt fogod mondani, hogy nem a gyilkost vittétek be. 465 00:24:01,550 --> 00:24:04,340 Nem, de elmondta, mit keresett Talia. 466 00:24:05,750 --> 00:24:09,020 Az apja gyilkosát, Edward Fisht kereste. 467 00:24:10,670 --> 00:24:12,360 Jobb lesz, ha visszajössz. 468 00:24:12,620 --> 00:24:14,470 - Elnézést, Lisbon ügynök! Egy szóra! - Egy pillanat! 469 00:24:15,670 --> 00:24:19,880 Elfoglaltnak tűnsz, Lisbon, ne is törődj velem! Tudom, mit csinálok. 470 00:24:19,980 --> 00:24:21,540 Szia! 471 00:24:23,370 --> 00:24:24,840 Igen, ügyvédnő? 472 00:24:24,900 --> 00:24:28,280 Dennis Kagan, az ügyfelem... Ejtenek ellene minden vádat, 473 00:24:28,340 --> 00:24:31,120 felteszem, ha már ilyen segítőkész volt? 474 00:24:31,180 --> 00:24:35,320 Egy ügynökömet vágásokhoz és horzsolásokhoz segítette. 475 00:24:35,380 --> 00:24:39,230 De bántalmazták, nem sikerült beazonosítaniuk, és túlkapás történt. 476 00:24:39,350 --> 00:24:42,600 Biztosan végig akarja járni ezt az utat a múltat tekintve? 477 00:24:43,330 --> 00:24:47,140 Nem állná meg a helyét a bíróságon, ezt maga is tudja, de rendben. 478 00:24:47,290 --> 00:24:49,030 Ó, mesés! 479 00:24:49,100 --> 00:24:51,000 Gonoszabb, mint amilyennek tűnik. 480 00:24:51,060 --> 00:24:52,940 Igen, igaza van. 481 00:24:53,080 --> 00:24:54,970 Igyekszem. 482 00:24:58,140 --> 00:25:00,740 - Áll még a ma este? - Persze, igen. Jól van. 483 00:25:05,000 --> 00:25:07,460 Utánanézek az apa gyilkosának. 484 00:25:07,550 --> 00:25:09,120 Remek ötlet. 485 00:25:18,530 --> 00:25:20,380 Most készítettem egy friss adagot, főnök. 486 00:25:20,440 --> 00:25:22,140 Kérsz egy csészével? 487 00:25:22,850 --> 00:25:24,450 Nem. 488 00:25:24,510 --> 00:25:28,330 Vicces, hogy a kávét említed, mert most beszéltem egy szociális gondozóval, 489 00:25:28,420 --> 00:25:31,220 aki szerint az egyik ügynököm telibe öntötte egy pohárral. 490 00:25:31,270 --> 00:25:32,270 Tessék? 491 00:25:32,350 --> 00:25:35,370 Kiborult az asztalára, amikor elmentünk. Hozzá el sem ért. 492 00:25:35,420 --> 00:25:36,760 Biztosan nem kérsz? 493 00:25:36,830 --> 00:25:40,540 El kell mondanod, mi történik veled, hogy tudjam, számíthatok-e rád. 494 00:25:40,930 --> 00:25:43,240 Persze, hogy számíthatsz. Ez miért kérdés egyáltalán? 495 00:25:43,310 --> 00:25:45,460 Mert mielőtt elcsevegtem volna a szociális gondozóval, 496 00:25:45,510 --> 00:25:47,650 egy kirendelt védőügyvéd azzal fenyegetett, 497 00:25:47,650 --> 00:25:50,130 hogy vádat emel túlkapásért. 498 00:25:50,700 --> 00:25:52,110 El kellett engednem az ügyfelét. 499 00:25:52,140 --> 00:25:53,290 Hogy mit csináltál? 500 00:25:53,330 --> 00:25:56,260 Az én ajkam szakadt fel, neki kutya baja sincsen! 501 00:25:56,330 --> 00:25:58,320 Tehát nem értél hozzá? 502 00:25:59,740 --> 00:26:02,520 Főnök, ugyan! 503 00:26:03,790 --> 00:26:06,160 Szóval hiába emeltek ketten is panaszt ellened 504 00:26:06,240 --> 00:26:09,810 egy órán belül, nincsen semmi gond? 505 00:26:09,970 --> 00:26:11,490 Jól vagy? 506 00:26:11,530 --> 00:26:13,780 Igen, pontosan ezt mondom. 507 00:26:13,880 --> 00:26:15,000 Rendben. 508 00:26:15,040 --> 00:26:16,810 Nézd, tudom, hogy nehéz éved volt. 509 00:26:16,830 --> 00:26:18,520 Új főnökünk van. 510 00:26:18,540 --> 00:26:20,360 Sok vizsgálatnak vetnek alá. 511 00:26:20,380 --> 00:26:23,880 Nagyon fontos, hogy jó benyomást keltsünk. 512 00:26:23,920 --> 00:26:26,460 - Ezt megérted? - Semmi rosszat nem tettem. 513 00:26:27,150 --> 00:26:29,100 Grace. 514 00:26:29,730 --> 00:26:32,580 Mint barátod, aggódnom kéne érted? 515 00:26:32,630 --> 00:26:34,130 Jól vagyok. 516 00:26:34,180 --> 00:26:37,740 A gondozót csak kiakasztotta, hogy valaki arra kérte, végezze a munkáját, 517 00:26:37,800 --> 00:26:40,880 a srác pedig ellen akart szegülni, de elintéztem. Nem nagy ügy. 518 00:26:40,930 --> 00:26:42,880 Esélye sem lett volna az ügyvédnek. 519 00:26:43,160 --> 00:26:44,440 Jól van. 520 00:26:44,470 --> 00:26:47,900 Mint főnököd viszont, még egy ilyen, és komoly gondunk lesz. 521 00:26:48,920 --> 00:26:50,590 Értettem. 522 00:27:02,440 --> 00:27:03,990 Lepke menhely 523 00:27:14,790 --> 00:27:18,840 Üdv! Mr. Jane, igaz? 524 00:27:18,910 --> 00:27:20,750 Ahogy mondja. 525 00:27:20,890 --> 00:27:24,020 Lenyűgöző ez a hely. Egymaga hozta össze? 526 00:27:26,090 --> 00:27:29,030 Nem, a császár pillangóknak köszönhető a nagyobb része. 527 00:27:29,160 --> 00:27:31,570 Én csak próbálok könnyíteni az útjukon. 528 00:27:31,620 --> 00:27:35,400 Mert a rovarok jobb életet érdemelnek? 529 00:27:35,450 --> 00:27:37,910 Tudom. Bolondos egy hóbort, nem? 530 00:27:38,000 --> 00:27:40,180 Gyakran eltűnődöm... 531 00:27:41,400 --> 00:27:43,900 Miért is csinálom, de itt vagyok. 532 00:27:44,000 --> 00:27:46,080 Bizony itt. 533 00:27:46,410 --> 00:27:50,970 De ha a kirándulóhajók kikötnek a szigeten, ez vonzaná a turistákat. 534 00:27:51,100 --> 00:27:53,290 Sok pénzre tehetne szert. 535 00:27:53,540 --> 00:27:54,990 Kirándulóhajók? Miről beszél? 536 00:27:55,050 --> 00:27:57,690 Ismeri Jack LaFleurt? 537 00:27:58,200 --> 00:27:59,530 Ő a halász, igen. 538 00:27:59,580 --> 00:28:06,690 Nos, úgy tűnik, átépíti a kikötőgátját egy mólóvá vagy rakparttá, amelyik nagyobb. 539 00:28:08,380 --> 00:28:10,810 Miért tenne ilyet? És honnan lenne rá pénze? 540 00:28:10,870 --> 00:28:14,370 Nem vagyok benne teljesen biztos, de szerintem Stacktől. 541 00:28:14,420 --> 00:28:17,620 Kirándulóhajókat csalogatnának a szigetre. 542 00:28:17,720 --> 00:28:19,510 Ó, egek! 543 00:28:19,580 --> 00:28:22,270 Beszélnem kell a parti bizottsággal. 544 00:28:22,350 --> 00:28:24,890 Valahogy csak meg lehet akadályozni. 545 00:28:25,130 --> 00:28:28,010 Én a hegylánciaknak is szólnék. 546 00:28:33,460 --> 00:28:34,850 Mi a helyzet? 547 00:28:34,920 --> 00:28:37,330 Winston Suarez, Talia apja. 548 00:28:37,370 --> 00:28:40,250 Modesto közelében dolgozott éjjeli őrként egy építész cégnél, 549 00:28:40,270 --> 00:28:46,980 Ő pedig a gyilkosa: Edward William Fish, más néven Eddy Fish. 550 00:28:47,370 --> 00:28:48,980 Nincs kapcsolata Jack LaFleurrel. 551 00:28:49,050 --> 00:28:52,640 Tehát Talia felkereste Fisht, aztán megölte, mikor rátalált? 552 00:28:53,480 --> 00:28:54,810 Mi van az erőszakkal? 553 00:28:54,850 --> 00:28:56,160 Az illik az elkövetési módjához? 554 00:28:56,210 --> 00:28:58,580 Fish egy drogos volt, aki 18-szor döfte bele a kését Winston Suarezbe, 555 00:28:58,660 --> 00:29:01,570 amikor ő megpróbálta megakadályozni a lopásban. 556 00:29:01,660 --> 00:29:03,470 Az jó sok vér. 557 00:29:03,760 --> 00:29:06,250 Fish több mint 300 ronggyal tűnt el. Nem találtak rá a zsaruk. 558 00:29:06,310 --> 00:29:09,100 A feltételezések szerint abból a pénzből külsőt és személyiséget váltott. 559 00:29:09,180 --> 00:29:10,800 És, mi a kapocs San Felixszel? 560 00:29:10,860 --> 00:29:12,200 Talia megtalálta az ügy aktáját. 561 00:29:12,260 --> 00:29:15,330 Megemlítek San Felixet, mint egy korai, és sikertelen nyomot. 562 00:29:15,400 --> 00:29:16,570 Rendben. Köszönöm! 563 00:29:19,660 --> 00:29:20,610 Jane. 564 00:29:20,660 --> 00:29:24,150 Szia, Lisbon! Csak a végső simításokat végzem. 565 00:29:24,370 --> 00:29:25,380 Vigyázz magadra! 566 00:29:25,440 --> 00:29:27,290 Ez az Eddy Fish veszélyes férfi. 567 00:29:27,360 --> 00:29:29,620 18-szor szúrta le Talia apját. 568 00:29:29,700 --> 00:29:31,870 Akkor még jó, hogy nemsokára elkapjuk! 569 00:29:31,920 --> 00:29:34,880 Ne kiabáljunk el semmit! Csak egy nevet tudunk. 570 00:29:35,280 --> 00:29:38,940 Ha a szigeten van, Lisbon, felfedi magát nekem. 571 00:29:39,030 --> 00:29:40,490 Tartsd! 572 00:29:40,620 --> 00:29:42,980 Szóval? 573 00:29:43,070 --> 00:29:46,960 Hallotta, mi történt Stack és Gardiner közt? 574 00:29:47,150 --> 00:29:47,810 Mi? 575 00:29:47,880 --> 00:29:51,560 Stack összedolgozott LaFleurrel, hogy kirándulóhajókat hozzanak a kikötőbe. 576 00:29:51,970 --> 00:29:53,670 - Kirándulóhajót? - Ide? 577 00:29:53,750 --> 00:29:58,220 Igen, aztán Gardiner rájött, és azonnal a megállítására sietett. 578 00:29:58,270 --> 00:30:00,260 - Tessék? - Azonnal össze kell hívnunk a városi tanácsot! 579 00:30:03,180 --> 00:30:04,250 Igen. Jobb lesz, ha sietsz, Lisbon! 580 00:30:04,310 --> 00:30:05,650 Lemaradsz a mókáról. 581 00:30:05,710 --> 00:30:07,550 Szinte már bilincsbe vertem a gyanúsítottat. 582 00:30:17,800 --> 00:30:20,280 Mi köze van bárkinek is a dokkomhoz?! 583 00:30:20,350 --> 00:30:22,620 De mint közönség, mindenkire tartozik... 584 00:30:22,680 --> 00:30:24,810 Hölgyem, tudom, hogy a sziget egy csiszolatlan gyémánt. 585 00:30:24,850 --> 00:30:26,210 Én csak csiszolnék rajta egy kicsit. 586 00:30:26,240 --> 00:30:30,290 Nem, a kompok veszélyt jelentenek a környezetre... 587 00:30:30,330 --> 00:30:33,980 Nem szólították Mr. Gardinert. 588 00:30:34,060 --> 00:30:35,920 - Nem, figyeljen... - Hölgyeim és uraim, 589 00:30:35,990 --> 00:30:38,410 elnézést a zavarásért! Ez kiemelt fontosságú. 590 00:30:38,490 --> 00:30:39,990 A CBI-tól jöttem. 591 00:30:40,070 --> 00:30:40,940 Semmi gond. 592 00:30:41,010 --> 00:30:43,150 Mindent irányításunk alatt tartunk. 593 00:30:43,200 --> 00:30:47,630 Szeretném, ha minden utasításom pontosan követnék. 594 00:30:47,740 --> 00:30:51,360 Minden szavamra nagyon figyeljenek! 595 00:30:52,040 --> 00:30:58,090 Szeretném, ha letennék a kávés poharuk arra a két asztalra ott! 596 00:30:58,230 --> 00:31:01,170 Mindenki tegye le a poharát az asztalokra! 597 00:31:01,350 --> 00:31:04,490 Hogy ez működjön, azt kell tenniük, amit kérek maguktól. 598 00:31:04,570 --> 00:31:05,970 Köszönöm! 599 00:31:06,040 --> 00:31:08,160 Hallottak, poharakat az asztalra, kérem! 600 00:31:08,230 --> 00:31:10,040 Ez nagyon komoly ügy. 601 00:31:11,170 --> 00:31:12,770 Maga is, kérem! Köszönöm! 602 00:31:12,830 --> 00:31:19,970 Aztán térjenek vissza a székeikbe amilyen gyorsan és hatékonyan csak tudnak! 603 00:31:23,200 --> 00:31:24,620 Köszönöm! 604 00:31:26,400 --> 00:31:28,170 Ez egész jól ment. 605 00:31:28,380 --> 00:31:30,760 Visszanyomoztuk a gyilkost a szigetre. 606 00:31:30,840 --> 00:31:32,050 Itt van a gyilkos? 607 00:31:32,100 --> 00:31:33,360 Igen. 608 00:31:33,430 --> 00:31:37,220 Most is itt van a teremben. 609 00:31:40,830 --> 00:31:43,010 Eddy Fishnek hívják. 610 00:31:44,970 --> 00:31:51,300 Nem tudom, melyikük az, de megölte Talia Suarez apját. 611 00:31:51,400 --> 00:31:54,250 Azért jött ide, hogy magát megtalálja. 612 00:31:56,390 --> 00:32:00,470 Azért jöttem, hogy befejezzem, amit Talia elkezdett. 613 00:32:02,090 --> 00:32:05,820 Igen. 614 00:32:08,600 --> 00:32:10,460 Hogy elkapjam Eddy Fisht. 615 00:32:17,590 --> 00:32:18,770 Mit fog csinálni? 616 00:32:18,830 --> 00:32:20,340 - Én? - Igen. 617 00:32:20,470 --> 00:32:22,960 Semmit. Már minden kész. 618 00:32:23,040 --> 00:32:26,030 Az ujjlenyomatok a poharakon. 619 00:32:26,210 --> 00:32:28,090 - Tessék? Az nem lehet! - Összevetjük az eredeti tetthellyel. 620 00:32:35,710 --> 00:32:36,680 Legális ez? 621 00:32:36,730 --> 00:32:37,330 Kérem vissza a poharamat! 622 00:32:37,410 --> 00:32:40,820 Ne féljen! Egy kamerával rögzítem, mit művelnek velük. 623 00:32:40,900 --> 00:32:42,810 Vannak jogaink! 624 00:32:43,600 --> 00:32:44,980 Nem tudom, miért húzzák magukat mind így fel... 625 00:32:45,070 --> 00:32:47,550 Csak egyikük bűnös. 626 00:32:47,650 --> 00:32:51,250 A többiek dőljenek hátra, lazuljanak el és egyenek még egy szelet tortát! 627 00:32:56,450 --> 00:32:59,970 Csak szerintem láttuk most utoljára Mr. Gardinert? 628 00:33:33,120 --> 00:33:34,960 Megy valahová, Mr. Gardiner? 629 00:33:39,150 --> 00:33:40,570 Ne! Engedjenek el! 630 00:33:40,630 --> 00:33:42,400 Megölöm magukat! Megölöm... 631 00:33:42,450 --> 00:33:46,010 Eddy Fish, letartóztatom Winston és Talia Suarez meggyilkolásáért. 632 00:33:48,220 --> 00:33:49,330 Jogában áll hallgatni. 633 00:33:49,370 --> 00:33:51,630 Bármi, amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 634 00:33:51,700 --> 00:33:53,300 Joga van egy ügyvéddel beszélni. 635 00:33:53,370 --> 00:33:55,690 - Ha nem tud ügyvédet fogadni, az állam fog kijelölni egyet önnek. - Keljen fel! 636 00:33:55,750 --> 00:33:57,870 Megértette ezeket a jogokat, ahogy felolvastuk őket? 637 00:33:57,970 --> 00:33:59,740 Azt se tudom, ki a lány! 638 00:33:59,850 --> 00:34:01,710 Nem én öltem meg! 639 00:34:01,810 --> 00:34:04,940 Soha nem is láttam. Azt se tudtam, hogy a szigeten van! 640 00:34:11,810 --> 00:34:12,610 Ki gondolta volna? 641 00:34:12,710 --> 00:34:15,090 Mindig olyan kedves férfinak tűnt. 642 00:34:15,180 --> 00:34:17,940 Annak, nem igaz? 643 00:34:24,530 --> 00:34:26,360 A hajó visszavisz minket a szárazföldre. 644 00:34:26,400 --> 00:34:28,390 Keresek egy helyet a dokkon, ahol tarthatjuk a rabokat. 645 00:34:28,470 --> 00:34:29,810 Jó ötlet. Szólj Chónak és Van Peltnek! 646 00:34:29,860 --> 00:34:30,890 Rendben. 647 00:34:31,870 --> 00:34:34,940 Köszönjük, hölgyem! 648 00:34:35,110 --> 00:34:37,270 Remek munkát végeztek. 649 00:34:37,340 --> 00:34:40,160 Köszönjük, Mr. Stack, de csak a munkánkat végeztük. 650 00:34:40,220 --> 00:34:42,960 Én is eltűnődtem Gardineren. Volt egy megérzésem. 651 00:34:43,020 --> 00:34:46,720 Nem tudom, pontosan mi, de normális emberek nem etetnek tücsköket. 652 00:34:46,800 --> 00:34:48,220 Lepkéket. 653 00:34:48,280 --> 00:34:49,470 Mindegy. 654 00:34:49,540 --> 00:34:50,580 Bogarak. 655 00:34:50,640 --> 00:34:54,790 A lényeg, hogy vannak megérzéseim. 656 00:34:54,920 --> 00:34:56,670 Dehogy vannak. 657 00:34:57,180 --> 00:34:59,470 Magát is átvertük, ahogy a többieket. 658 00:34:59,540 --> 00:35:00,470 Hazugnak nevez? 659 00:35:00,520 --> 00:35:04,360 Nem, csak most már Eddy Fishként, egy erőszakos szociopataként látja. 660 00:35:04,460 --> 00:35:06,760 Így könnyű gyilkosnak látnia. 661 00:35:06,840 --> 00:35:10,270 De mint a félénk lepkegyűjtő Gardiner? 662 00:35:10,600 --> 00:35:13,670 Senki nem gondolná, hogy 14-szer leszúrt egy férfit. 663 00:35:13,780 --> 00:35:14,400 18-szor. 664 00:35:14,460 --> 00:35:16,590 Persze, 18-szor. 665 00:35:16,630 --> 00:35:23,170 Hihetetlen, és lehetetlen elfelejtenie annak, aki hallja. 666 00:35:23,240 --> 00:35:25,020 18-szor. 667 00:35:25,080 --> 00:35:26,980 Hol is hallotta pontosan? 668 00:35:27,020 --> 00:35:29,010 Tessék? 669 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 Magától, még korábban. 670 00:35:30,720 --> 00:35:32,860 Nem, tőlem nem. 671 00:35:32,910 --> 00:35:34,920 Akkor hol? 672 00:35:34,980 --> 00:35:37,550 Nem tudom, miről beszél. 673 00:35:37,620 --> 00:35:39,020 Gardiner ölte meg Talia apját. 674 00:35:39,080 --> 00:35:42,690 Ez igaz, de Taliát nem ölte meg. 675 00:35:43,080 --> 00:35:47,310 Talán megölte volna, ha tudja, hogy itt van, de nem erőszakolta volna meg. 676 00:35:47,380 --> 00:35:49,790 Az nem az ő módszere. 677 00:35:50,440 --> 00:35:52,330 Maga tette. 678 00:35:52,400 --> 00:35:55,210 A kórházból hazafelé jövet találkoztak a kompon. 679 00:35:55,280 --> 00:35:56,920 Tessék? Nem. 680 00:35:56,940 --> 00:36:00,090 A szája nemet mond, de a szeme mást sugall. 681 00:36:00,160 --> 00:36:02,080 Talia a segítségét kérte. 682 00:36:02,160 --> 00:36:06,300 Beszélt az apjáról, Fishről és a 18 szúrt sebről. 683 00:36:06,370 --> 00:36:08,430 Azért van a horzsolás az arcán. 684 00:36:08,490 --> 00:36:12,760 Elég erős, hogy lefogjon egy lányt egy kézzel, de a fejét nem tudta védeni. 685 00:36:12,830 --> 00:36:14,760 Gardiner ölte meg. Mind láttuk. 686 00:36:14,800 --> 00:36:17,370 Nem, téved! 687 00:36:17,410 --> 00:36:19,000 Kétségtelen. 688 00:36:19,710 --> 00:36:23,490 Egyszerűen bebizonyíthatjuk, hiszen megadta a DNS-ét. 689 00:36:26,710 --> 00:36:28,460 Bilincseld meg, Lisbon! 690 00:36:33,910 --> 00:36:37,880 Nem kényelmetlen érzés, Mr. Naylor, kettesben lenni velem? 691 00:36:38,210 --> 00:36:40,000 Annak kéne lennie. 692 00:36:40,160 --> 00:36:43,790 Szívesen ártanék magának azért, amit szegény lánnyal tett. 693 00:36:43,850 --> 00:36:46,240 Ügynök, lassabban a testtel! 694 00:36:46,380 --> 00:36:47,420 Nem az ő hibája, ami történt. 695 00:36:47,490 --> 00:36:49,340 Ugyan! Nem az ő hibája? 696 00:36:49,500 --> 00:36:51,050 Nem. 697 00:36:52,730 --> 00:36:55,040 Maga rendes fickó, látom én. 698 00:36:56,360 --> 00:36:58,990 Szabályozta volna magát, ha tudja, igaz? 699 00:36:59,340 --> 00:37:01,190 Nem akar bántani senkit. 700 00:37:03,300 --> 00:37:04,540 - Nem. - Nem. 701 00:37:05,300 --> 00:37:09,730 Mikor magára tör a vágy, mintha valaki más irányítaná a tetteit, igaz? 702 00:37:10,350 --> 00:37:12,830 Valaki gonosz? 703 00:37:15,220 --> 00:37:16,520 Igen. 704 00:37:16,770 --> 00:37:19,630 - Ne már! - De, komolyan. 705 00:37:27,900 --> 00:37:29,640 Figyeljen... 706 00:37:31,540 --> 00:37:34,510 Megértem, hogy próbálta kordában tartani magát. 707 00:37:35,070 --> 00:37:37,000 Ezért jött Stack farmjára San Felixbe... 708 00:37:37,060 --> 00:37:42,150 Hogy biztonságba helyezze magát, messze a kísértéstől, jól mondom? 709 00:37:43,820 --> 00:37:48,430 De aztán megsérült a válla, de egy orvos kellett, hogy helyre tegye. 710 00:37:49,270 --> 00:37:53,460 A farmon akartam maradni, nem... 711 00:37:54,710 --> 00:37:56,490 Nem akartam elmenni. 712 00:37:56,540 --> 00:37:58,770 És Talia ott volt a kompon. 713 00:37:58,830 --> 00:38:01,430 Megkérdezte, hogy van a karja. 714 00:38:01,820 --> 00:38:04,150 Odajött hozzám. 715 00:38:05,900 --> 00:38:10,280 A segítségemet kérte, azt akarta, hogy elrejtsem. 716 00:38:10,380 --> 00:38:12,640 Ezért elvitte a farmra. 717 00:38:13,080 --> 00:38:15,500 Egy melléképületbe... 718 00:38:15,840 --> 00:38:18,070 Ahová senki sem jár. 719 00:38:18,150 --> 00:38:20,790 És senki nem hallja, ahogy megerőszakolja és megöli őt. 720 00:38:22,400 --> 00:38:24,850 Nem ítélhetnek el! 721 00:38:24,950 --> 00:38:27,400 Nem tudják, milyen a bőrömben lenni! 722 00:38:27,460 --> 00:38:29,650 Maguk szerint ilyen akarok lenni?! 723 00:38:29,730 --> 00:38:32,380 Még van képe sajnáltatni magát azután, amit tett?! 724 00:38:32,430 --> 00:38:37,040 Nem fogják sajnálni sem most, sem a következő életében! 725 00:38:57,170 --> 00:38:58,900 Ügyes munka volt! 726 00:38:59,180 --> 00:39:00,930 Köszi! Tőled is. 727 00:39:01,010 --> 00:39:03,040 Igen, jól átvertük, ugye? 728 00:39:03,470 --> 00:39:05,680 Azt hitte, nehéz eset vagy. 729 00:39:05,870 --> 00:39:07,150 Igen. 730 00:39:07,210 --> 00:39:10,230 Ami Saraht illeti, szeretném... 731 00:39:10,290 --> 00:39:12,550 Ó, igen! Gratulálok! Kedvesnek tűnik. 732 00:39:12,660 --> 00:39:14,940 Igen, csak nem akarom, hogy kínos legyen köztem... 733 00:39:14,990 --> 00:39:16,810 És köztem? 734 00:39:16,860 --> 00:39:18,830 Ez lesz a legkisebb gondod. 735 00:39:18,890 --> 00:39:20,550 Hogy érted? 736 00:39:20,630 --> 00:39:22,340 Elvégre védőügyvéd. 737 00:39:22,450 --> 00:39:25,410 Sok sikert, de légy óvatos! 738 00:39:25,490 --> 00:39:28,080 Indul a hajó. 739 00:39:28,140 --> 00:39:30,030 Hozzátok a rabokat, rendben? 740 00:39:30,110 --> 00:39:31,100 Igen, persze, főnök. 741 00:39:31,130 --> 00:39:32,540 Nem láttátok Jane-t? 742 00:39:32,590 --> 00:39:34,070 - Nem. - Nem. 743 00:39:34,100 --> 00:39:37,020 Ha nem siet, elmegyünk nélküle. 744 00:40:25,600 --> 00:40:29,600 Facebook: Szigony - Like!