1
00:00:02,030 --> 00:00:05,100
San Felix szigete
Kalifornia partjaitól nem messze
2
00:00:19,380 --> 00:00:20,640
Itt mosódott partra?
3
00:00:20,720 --> 00:00:21,590
Igen.
4
00:00:21,690 --> 00:00:24,950
A horzsolások és kopások a nyakon
valamilyen fizikai támadásra utalnak.
5
00:00:25,040 --> 00:00:26,500
Ezért szóltak nekünk.
6
00:00:26,710 --> 00:00:27,980
Se ruha, se személyi?
7
00:00:28,020 --> 00:00:29,210
Semmi.
8
00:00:29,580 --> 00:00:31,720
Nem úgy tűnik, hogy
sokáig lett volna a vízben.
9
00:00:31,840 --> 00:00:35,840
Beszélj a parti őrséggel, hátha kaptak
vészhívást, vagy jelentettek eltűnést.
10
00:00:35,840 --> 00:00:37,000
Rendben.
11
00:00:39,360 --> 00:00:40,850
Az a fickó talált rá.
12
00:00:41,230 --> 00:00:42,730
William Gardiner.
13
00:00:44,170 --> 00:00:45,960
A hegyfokról látta meg a holttestet.
14
00:00:46,500 --> 00:00:47,760
Mr. Gardiner?
15
00:00:49,080 --> 00:00:50,280
Lisbon ügynök vagyok.
16
00:00:50,330 --> 00:00:52,030
Elárulná, mi történt?
17
00:00:52,050 --> 00:00:54,400
A császár pillangókat
jöttem ellenőrizni.
18
00:00:54,650 --> 00:00:56,850
Van egy lepke menhelye.
19
00:00:57,090 --> 00:00:58,700
Odafent álltam...
20
00:00:59,020 --> 00:01:01,680
Ahol most áll az az öltönyös férfi.
21
00:01:10,960 --> 00:01:12,520
Maga ott!
22
00:01:20,780 --> 00:01:22,340
A rendőrségtől jött?
23
00:01:22,360 --> 00:01:23,700
Ahogy mondja.
24
00:01:28,320 --> 00:01:30,580
- Patrick Jane.
- Jed Stack.
25
00:01:30,700 --> 00:01:32,460
Ez az én földem.
26
00:01:34,400 --> 00:01:35,810
Üdv, Jed!
27
00:01:35,870 --> 00:01:38,410
Van egy halott nő
a Wreckers Cove parton.
28
00:01:39,910 --> 00:01:41,320
Igen.
29
00:01:41,390 --> 00:01:43,050
Tudja, ki ő?
30
00:01:43,290 --> 00:01:44,800
Nem.
31
00:01:44,850 --> 00:01:46,540
És van ötlete?
32
00:01:46,730 --> 00:01:49,310
Nincs. Honnan tudnám?
33
00:01:49,410 --> 00:01:54,940
A maga földje, gondoltam
a maga hullája is.
34
00:01:57,160 --> 00:01:58,610
Ez abszurdum!
35
00:01:58,760 --> 00:02:00,560
Sajnálom, csak heccelem!
36
00:02:00,630 --> 00:02:01,200
Igen hatékony módszer.
37
00:02:01,290 --> 00:02:02,960
Jöjjön velem a kollégáimhoz!
38
00:02:11,580 --> 00:02:13,400
Ő itt Jed Stack.
39
00:02:13,660 --> 00:02:15,500
Teresa Lisbon ügynök.
40
00:02:15,570 --> 00:02:17,790
Grace Van Pelt ügynök.
Ez itt Jed földje.
41
00:02:17,850 --> 00:02:19,290
Hogy vannak, hölgyeim?
42
00:02:20,760 --> 00:02:23,700
Mr. Gardiner, mit keres itt?
43
00:02:23,760 --> 00:02:26,630
Én találtam rá. A császár
pillangókat ellenőriztem.
44
00:02:26,940 --> 00:02:28,520
Itt élnek.
45
00:02:28,570 --> 00:02:30,210
Igen, találkoztam eggyel.
46
00:02:30,290 --> 00:02:31,610
Birtokháborított!
47
00:02:31,690 --> 00:02:34,650
Az Isten szerelmére, most
az egyszer felejtse el a jogait!
48
00:02:34,710 --> 00:02:36,280
Egy nő meghalt.
49
00:02:36,350 --> 00:02:38,930
Aminek semmi köze
a birtokháborításához.
50
00:02:39,030 --> 00:02:40,880
Tehát a maga földjén van?
51
00:02:41,170 --> 00:02:44,970
Nem. Ha szigorúan vesszük,
a földem a vízszintvonalnál véget ér.
52
00:02:45,050 --> 00:02:46,840
Állami földön van.
53
00:02:46,940 --> 00:02:51,500
De a helyzetét tekintve, nem
volt a bérlője vagy alkalmazottja?
54
00:02:51,590 --> 00:02:53,650
Nincsenek bérlőim, és
nem alkalmazom nőket,
55
00:02:53,650 --> 00:02:56,740
különben is egyértelmű,
hogy a víz mosta partra.
56
00:02:56,820 --> 00:02:59,880
A szárazföldről sodródhatott el,
vagy egy hajóról eshetett le...
57
00:02:59,940 --> 00:03:02,820
Semmi köze nincsen hozzám,
a farmomhoz vagy a szigethez.
58
00:03:02,900 --> 00:03:04,900
Igen, ez így ésszerű.
59
00:03:04,960 --> 00:03:08,570
Örültem a találkozásnak,
Mr. Stack! És pillangós ember!
60
00:03:08,660 --> 00:03:09,850
Gardiner, igaz?
61
00:03:09,920 --> 00:03:12,580
- Igen.
- Egyikük sem itt született, igaz?
62
00:03:12,630 --> 00:03:14,570
- Nem.
- Mi köze van ennek bármihez is?
63
00:03:14,630 --> 00:03:17,850
Semmi. Szerencsések, hogy
ilyen szép helyen élhetnek.
64
00:03:21,820 --> 00:03:23,910
Szóval, Mr. Stack...
65
00:03:53,840 --> 00:03:55,230
Jó ötlet.
66
00:03:55,520 --> 00:03:57,020
Majd kiderül.
67
00:04:02,570 --> 00:04:05,890
- Gyönyörű, nem igaz?
- Egy tetthelyhez képest.
68
00:04:06,630 --> 00:04:08,880
4. évad, 5. rész
Szigeti veszedelem
69
00:04:08,960 --> 00:04:12,970
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
70
00:04:14,010 --> 00:04:15,800
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
71
00:04:15,870 --> 00:04:16,950
Megjött a fogászati lelet.
72
00:04:17,060 --> 00:04:19,400
Az áldozat Talia Suarez, 19 éves.
73
00:04:19,460 --> 00:04:21,840
Nevelőszülőknél nevelkedett.
74
00:04:22,040 --> 00:04:23,590
Beszéljetek a családsegítőkkel!
75
00:04:23,660 --> 00:04:25,350
Derítsétek ki, mit tudnak a lányról!
76
00:04:25,430 --> 00:04:27,190
Rigsby és Van Pelt már úton vannak.
77
00:04:27,270 --> 00:04:29,220
A parti őrséggel beszéltetek?
Tudtak valamit mondani?
78
00:04:29,340 --> 00:04:31,380
Nincs róla feljegyzésük,
hogy bárki eltűnt volna.
79
00:04:31,420 --> 00:04:33,190
Mi a helyzet a szigettel
szembeni szárazfölddel?
80
00:04:33,650 --> 00:04:38,180
A helyi rendőrség átnézi a kikötőket,
hoteleket, moteleket azon a partszakaszon.
81
00:04:38,250 --> 00:04:40,030
- Egyelőre semmi.
- Rendben, értesítsetek!
82
00:04:40,090 --> 00:04:41,350
Hová mész?
83
00:04:41,440 --> 00:04:42,140
Vissza a szigetre.
84
00:04:42,240 --> 00:04:43,450
A szigetre? Minek?
85
00:04:43,540 --> 00:04:46,130
- Ha a szárazföldről sodródott oda...
- Jane-nek van egy elmélete.
86
00:04:46,520 --> 00:04:48,010
Jól van.
87
00:04:59,360 --> 00:05:01,860
Szép, de nem ezt keressük.
88
00:05:01,930 --> 00:05:03,460
Csinálhatnál belőle nyakláncot.
89
00:05:03,540 --> 00:05:06,320
- Csinálhatnék.
- Azt kéne tenned!
90
00:05:06,410 --> 00:05:09,890
Találhatnál egy
pihentető hobbit.
91
00:05:12,760 --> 00:05:14,350
Én nem látom.
92
00:05:15,590 --> 00:05:17,960
Nehéz elhinni, hogy a hold
okozza az árapályt, nemde?
93
00:05:18,010 --> 00:05:21,820
Mind tudjuk, hogy így van,
de olyan valószínűtlennek tűnik.
94
00:05:22,120 --> 00:05:24,680
Gondolom. Sosem
gondolkoztam rajta.
95
00:05:25,210 --> 00:05:27,150
Mert városi lány vagy.
96
00:05:28,910 --> 00:05:31,540
Az elméletem betalált.
97
00:05:31,820 --> 00:05:33,070
Megmondtam.
98
00:05:33,180 --> 00:05:35,030
Igen, meg.
99
00:05:36,500 --> 00:05:37,880
Azt hiszem, láttam
egy teázót a városban.
100
00:05:37,990 --> 00:05:40,510
Jólesne most egy csésze tea. Neked?
101
00:05:41,460 --> 00:05:42,450
Ne segítsek?
102
00:05:42,500 --> 00:05:44,330
Boldogulok.
103
00:06:07,860 --> 00:06:10,360
Nos, ez csalódást keltő.
104
00:06:10,790 --> 00:06:12,320
Zárva van.
105
00:06:12,630 --> 00:06:14,210
Festői, nem igaz?
106
00:06:14,920 --> 00:06:16,790
A maga sivár módján.
107
00:06:16,920 --> 00:06:18,130
Hol vannak a helyiek?
108
00:06:18,220 --> 00:06:19,670
Jó kérdés.
109
00:06:22,880 --> 00:06:23,680
Cho.
110
00:06:23,760 --> 00:06:25,960
Visszaszólt a halottkém
az előzetes jelentéssel.
111
00:06:26,050 --> 00:06:29,360
Beütötték vagy benyomták
a gégét. Nincs víz a tüdőben.
112
00:06:29,430 --> 00:06:30,630
Tehát nem megfulladt.
113
00:06:30,710 --> 00:06:32,230
Halott volt, mielőtt vízbe került.
114
00:06:32,320 --> 00:06:35,680
És a fizikai bizonyíték arra utal, hogy
szexuálisan bántalmazták halála előtt.
115
00:06:35,760 --> 00:06:37,230
Találtak DNS-t?
116
00:06:37,270 --> 00:06:38,900
Igen, de nincs egyezés az adatbázisban.
117
00:06:38,950 --> 00:06:41,700
Rendben. Nézz utána minden
szigetlakó férfi hátterének!
118
00:06:41,760 --> 00:06:44,250
Derítsd ki, volt-e példa
bármelyiknél erőszakra!
119
00:06:44,710 --> 00:06:46,230
Hamarosan találkozunk, remélem.
120
00:06:50,200 --> 00:06:51,700
Pont mint a teázó.
121
00:06:51,820 --> 00:06:53,870
Senki nincs itt.
122
00:06:54,070 --> 00:06:55,340
Hová ment mindenki?
123
00:06:55,400 --> 00:06:57,000
Ez érdekes.
124
00:06:57,040 --> 00:06:59,030
Tömeges eltűnés.
125
00:06:59,110 --> 00:07:00,860
Nincs is ilyen kifejezés.
126
00:07:00,920 --> 00:07:05,100
Pedig több példa is akadt rá.
A Roanoke kolónia, az olmékok.
127
00:07:05,410 --> 00:07:08,070
Hahó! Hahó!
128
00:07:08,160 --> 00:07:09,480
Tudom, hol vannak, Lisbon.
129
00:07:09,540 --> 00:07:15,250
Elképzelem, ahogy egy homályos szobában
szövögetik a rejtélyes szigetük szándékait.
130
00:07:15,790 --> 00:07:17,400
Ez elég hátborzongató.
131
00:07:17,670 --> 00:07:18,850
Nyugi!
132
00:07:19,130 --> 00:07:21,460
( Közösségi gyűlés
ma Parker telepén. )
133
00:07:22,900 --> 00:07:25,090
Talia Suarez.
134
00:07:25,770 --> 00:07:29,090
- Reméltük, hogy elmondaná...
- Megölték, mi?
135
00:07:29,560 --> 00:07:34,740
Kár, de a hozzá hasonló csavargók
szinte mindig rosszul végzik.
136
00:07:35,660 --> 00:07:37,330
"Hozzá hasonló csavargók"?
137
00:07:37,410 --> 00:07:39,560
Gyakran történik ilyesmi.
138
00:07:39,780 --> 00:07:41,380
6 éves korában küldték hozzánk.
139
00:07:41,450 --> 00:07:44,360
Az anyja túladagolásban
halt meg, az apját megölték.
140
00:07:44,440 --> 00:07:46,280
És az elejétől sok gond volt vele.
141
00:07:46,460 --> 00:07:49,910
Engedetlen, okoskodó,
a saját feje után megy.
142
00:07:49,990 --> 00:07:51,710
Hosszú a lista.
143
00:07:52,170 --> 00:07:53,950
Aranyos lánynak tűnt.
144
00:07:54,010 --> 00:07:56,990
Eleven, de nem fegyelmezetlen.
145
00:07:57,070 --> 00:07:58,110
Hiányzott a józan esze.
146
00:07:58,160 --> 00:08:00,490
Mi van a nevelőszüleivel?
Tudunk velük beszélni?
147
00:08:01,100 --> 00:08:02,200
Nincs kivel.
148
00:08:02,230 --> 00:08:04,790
Állandóan elszökött
onnan, ahová kihelyeztük.
149
00:08:04,860 --> 00:08:07,240
Egy csoportházban várta ki,
míg betölti a tizennyolcat.
150
00:08:09,080 --> 00:08:10,790
Megkaphatjuk a ház számát?
151
00:08:10,880 --> 00:08:13,050
Talán vannak barátai,
akikkel beszélhetünk.
152
00:08:14,470 --> 00:08:17,020
Meglátom, mit tehetek,
és visszahívom magukat.
153
00:08:18,150 --> 00:08:21,090
Tudják, a helyzet az, hogy néhányukon...
154
00:08:21,160 --> 00:08:22,800
Nem lehet segíteni.
155
00:08:28,700 --> 00:08:30,730
Köszönjük az idejét!
156
00:08:31,840 --> 00:08:33,440
Pontosan.
157
00:08:35,730 --> 00:08:37,470
Ugye tudod, hogy soha többé
nem fogunk hallani felőle?
158
00:08:37,520 --> 00:08:39,190
Mivel kiborítottad
a kávéját az asztalára.
159
00:08:39,230 --> 00:08:41,370
Ugyan! Te is tudod, hogy
a füle botját se mozdította volna.
160
00:08:41,430 --> 00:08:43,410
Kemény munkája van, talán
ennél többre nem telik tőle.
161
00:08:43,460 --> 00:08:45,510
Csak le akarja dolgozni a 20
évet, hogy nyugdíjba mehessen.
162
00:08:45,600 --> 00:08:46,660
Teljesen kiborít!
163
00:08:46,750 --> 00:08:48,480
- Azt észrevettem.
- Én is a munkámat végzem.
164
00:08:48,540 --> 00:08:49,880
De nem hallod,
hogy panaszkodnék.
165
00:08:49,960 --> 00:08:51,360
Csak nem értem, mások
miért nem képesek erre,
166
00:08:51,360 --> 00:08:53,150
hogy ne legyenek ehhez
hasonló halálesetek.
167
00:08:53,190 --> 00:08:54,390
Jól van, rendben. Én vezetek.
168
00:08:54,450 --> 00:08:55,950
- Add ide a kulcsot!
- Nem, én akarok vezetni.
169
00:08:56,020 --> 00:08:57,800
Azt nem hiszem.
Add ide a kulcsot!
170
00:08:57,870 --> 00:08:58,770
Nem. Mi ütött beléd?
171
00:08:58,820 --> 00:08:59,550
Felhúztad magad.
172
00:08:59,620 --> 00:09:01,780
- Majd én vezetek, add...
- Elég! Hagyd abba!
173
00:09:01,860 --> 00:09:04,540
- Gyerünk, add ide a kulcsot!
- Mi ütött beléd?!
174
00:09:06,930 --> 00:09:08,810
Jó, semmi gond.
175
00:09:08,920 --> 00:09:10,330
Te vezetsz.
176
00:09:19,020 --> 00:09:27,630
Két plusz kompjárat egy
nyári hétvégén 35%-kal
177
00:09:27,770 --> 00:09:30,120
növeli a tervezett bevételeket.
178
00:09:30,220 --> 00:09:32,860
Nem értem, ebben hogy
lehet kivetnivalót találni.
179
00:09:32,930 --> 00:09:36,840
Stack farmjának vízelvetője máris
hatással van a talajvíz pH-szintjére,
180
00:09:36,940 --> 00:09:38,480
- és amiről szintén soha
nem esik szó... - Most...
181
00:09:38,580 --> 00:09:39,570
Szabálysértés! Enyém a szó.
182
00:09:39,640 --> 00:09:42,400
Ó, Peter, ne légy ilyen nyűgös!
183
00:09:42,520 --> 00:09:43,930
Elnézést a zavarásért!
184
00:09:43,980 --> 00:09:46,420
Teresa Lisbon ügynök vagyok a CBI-tól...
185
00:09:46,490 --> 00:09:48,570
Ő itt a kollégám, Patrick Jane.
186
00:09:49,240 --> 00:09:51,400
Szörnyen sajnálom, de egy
gyűlés kellős közepén vagyunk.
187
00:09:51,430 --> 00:09:52,290
Vissza tudnának jönni később?
188
00:09:52,340 --> 00:09:53,450
Nem tudnánk.
189
00:09:53,550 --> 00:09:56,650
Egy nőt meggyilkoltak a szigeten,
és ki kell derítenünk ki tette és miért.
190
00:09:56,740 --> 00:09:59,570
Talia Suareznek hívták.
191
00:09:59,730 --> 00:10:02,260
- Nem látták őt korábban?
- Uram!
192
00:10:02,440 --> 00:10:05,120
- Nem a parton
találtak rá? - De.
193
00:10:05,340 --> 00:10:09,990
Nos, az azt jelentené, hogy
a dagály mosta partra, nyilván.
194
00:10:10,360 --> 00:10:11,530
Ez a szárazföldiekre tartozik.
195
00:10:11,570 --> 00:10:14,490
Igen, nekünk semmi
közünk az ő ügyeikhez.
196
00:10:14,530 --> 00:10:16,670
Mocskos egy hely a szárazföld.
Ezért vannak maguk mind itt...
197
00:10:16,840 --> 00:10:21,600
Hogy elmeneküljetek attól, ő pedig onnan
valósi, mert senki nem ismeri, jól mondom?
198
00:10:21,640 --> 00:10:22,590
Pontosan!
199
00:10:22,640 --> 00:10:26,800
És rengeteg szemét kerül át
San Felixre a szárazföldről, igaz?
200
00:10:26,840 --> 00:10:28,220
Ahogy mondja.
201
00:10:28,300 --> 00:10:31,540
A nyári hétvégékén olyan a
kikötő, mint egy szeméttelep.
202
00:10:32,210 --> 00:10:33,760
Főleg viharok után, igen.
203
00:10:33,810 --> 00:10:35,780
Elnézést, megengedi? Köszönöm!
204
00:10:35,880 --> 00:10:37,250
Tehát itt van a szigetük.
205
00:10:37,330 --> 00:10:39,030
Gyönyörű sziget, meg kell hagyni.
206
00:10:39,150 --> 00:10:45,490
Itt van a kikötő, a sziget szélárnyékos
oldalán, közelebb a szárazföld partjához.
207
00:10:45,590 --> 00:10:51,960
A holttestet pedig Wrackers
Cove-ban találtak, ami itt van,
208
00:10:52,060 --> 00:10:57,790
a sziget nyugati részén,
a legmesszebb a parttól.
209
00:10:58,070 --> 00:11:02,300
Szerintem felettébb nehézkes
lenne egy holttestnek innen,
210
00:11:02,360 --> 00:11:05,890
az áramlatokkal és uralkodó
széljárásokban ide sodródnia.
211
00:11:05,940 --> 00:11:10,710
Egy további tény: ha vízbe dobunk
valamit Wrackers Cove-ban,
212
00:11:10,770 --> 00:11:16,090
hánykolódik kicsit a tengeren,
de aztán visszajön a partra.
213
00:11:17,110 --> 00:11:19,730
Leellenőriztem ezzel.
214
00:11:20,900 --> 00:11:25,730
Talia Suarez itt halt meg,
szóval kérdezzék meg maguktól,
215
00:11:25,730 --> 00:11:28,060
milyen jól ismerik a szomszédjuk!
216
00:11:29,070 --> 00:11:32,130
Mert az egyik szigetlakó ölt.
217
00:11:34,140 --> 00:11:35,870
Még visszajövünk.
218
00:11:43,600 --> 00:11:46,640
Próbáltam lenyomozni
Talia Suarez elmúlt évét.
219
00:11:46,790 --> 00:11:48,370
És, találtál valamit?
220
00:11:48,430 --> 00:11:49,930
Minimálbéres állások.
221
00:11:49,990 --> 00:11:52,160
Egyik helyen sem
töltött hat hétnél többet.
222
00:11:52,210 --> 00:11:53,590
Körüljárta az államot.
223
00:11:53,650 --> 00:11:54,810
Más? Barátok? Ismerősök?
224
00:11:54,920 --> 00:11:56,060
Egyelőre semmi.
225
00:11:56,150 --> 00:11:57,320
Beszéltem néhány munkáltatójával.
226
00:11:57,370 --> 00:11:59,580
Csak annyit tudtam meg, hogy
jó munkaerő, de magának való.
227
00:11:59,640 --> 00:12:01,080
Mi van a családsegítővel?
228
00:12:01,290 --> 00:12:02,410
Ők sem voltak hasznunkra.
229
00:12:02,500 --> 00:12:04,980
Lehangoló, főnök. Mintha
csak minket érdekelne a lány.
230
00:12:05,050 --> 00:12:06,520
Keress tovább!
231
00:12:06,990 --> 00:12:09,130
A kamerák rögzítették, ahogy
leszáll a lány a San Felix-i kompról.
232
00:12:09,190 --> 00:12:10,940
A szigeten nem tudjuk követni.
233
00:12:11,020 --> 00:12:12,060
Ezek mik?
234
00:12:12,140 --> 00:12:13,840
A rendőrség küldte át.
Talia szobájában voltak.
235
00:12:13,890 --> 00:12:16,760
Egy parti motel a San Felix-i
tengerszorossal szemben.
236
00:12:17,110 --> 00:12:19,550
Fogkefe, fogkrém és váltóruha?
237
00:12:19,640 --> 00:12:20,570
Ez minden?
238
00:12:20,610 --> 00:12:22,660
- És egy notesz.
- Milyen notesz?
239
00:12:22,730 --> 00:12:24,340
Jane lapozgatja.
240
00:12:27,110 --> 00:12:28,400
Egyfajta napló.
241
00:12:28,450 --> 00:12:30,320
A halott szüleinek írt leveleket.
242
00:12:30,370 --> 00:12:31,580
Ez szomorú.
243
00:12:31,640 --> 00:12:34,180
És ezt találtam a lapok között.
244
00:12:34,260 --> 00:12:36,160
"San Felix Fish."
245
00:12:43,210 --> 00:12:44,810
Nem tűnik ez túl könnyűnek?
246
00:12:44,950 --> 00:12:46,730
Csak egyféleképp deríthetjük ki.
247
00:12:56,130 --> 00:12:57,810
Ki itt a főnök?
248
00:12:57,910 --> 00:12:59,560
Turisták kíméljenek!
249
00:12:59,650 --> 00:13:01,980
Mogorva...
250
00:13:01,980 --> 00:13:04,140
Nem lehetnek itt
biztonsági okokból.
251
00:13:04,250 --> 00:13:06,560
A Kaliforniai Nyomozó Irodától jöttünk.
252
00:13:06,650 --> 00:13:08,810
Fel kell tennünk pár kérdést, Mr...
253
00:13:08,880 --> 00:13:11,330
LaFleur. Jack LaFleur.
254
00:13:11,530 --> 00:13:13,530
Miről akarnak beszélni?
255
00:13:13,600 --> 00:13:16,920
Ó, nem hinném, hogy erről
itt szeretne beszélni, Jack.
256
00:13:16,950 --> 00:13:19,880
Nem tudnánk valahol
négyszemközt folytatni?
257
00:13:21,480 --> 00:13:23,430
Dolgozzatok tovább!
258
00:13:24,190 --> 00:13:26,150
Jöjjenek az irodámba!
259
00:13:32,840 --> 00:13:34,740
Na, miről van szó?
260
00:13:35,590 --> 00:13:38,490
Meséljen nekem Talia Suarezről!
261
00:13:38,540 --> 00:13:39,930
Tessék?
262
00:13:39,980 --> 00:13:41,470
Ki az a Talia Suarez?
263
00:13:41,540 --> 00:13:43,570
A lány, akit holtan találtunk
Wrackers Cove-ban.
264
00:13:43,630 --> 00:13:45,370
És ennek mi köze hozzám?
265
00:13:45,490 --> 00:13:47,650
Ezt találtuk a naplójában.
266
00:13:49,360 --> 00:13:50,970
Ennek semmi értelme.
267
00:13:51,040 --> 00:13:53,280
Heuréka!
268
00:13:53,340 --> 00:13:55,540
Azok az enyémek!
269
00:13:57,950 --> 00:13:59,840
Lenyűgöző. Egy új dokkot látok?
270
00:13:59,890 --> 00:14:01,960
Nem is, egy mólót.
Várjunk, rakpartot!
271
00:14:02,010 --> 00:14:03,780
Jól mondom, rakpart?
272
00:14:04,520 --> 00:14:05,600
Szép nagy.
273
00:14:06,440 --> 00:14:08,990
Terjeszkedem. Több
helyre van szükségem.
274
00:14:13,580 --> 00:14:18,110
Nézzék, nem tudom, miért írta ezt
az a lány, de most hallok róla először.
275
00:14:18,420 --> 00:14:20,520
Rossz ajtón kopogtatnak.
276
00:14:21,200 --> 00:14:23,070
Talán az egyik munkatársa tette.
277
00:14:23,150 --> 00:14:24,680
A tengeren voltunk múlt héten.
278
00:14:24,760 --> 00:14:25,920
Most értünk vissza.
279
00:14:25,970 --> 00:14:28,630
Már mondtam, hogy semmi értelme.
280
00:14:28,730 --> 00:14:31,990
Még ha ide is jött,
mi messze voltunk.
281
00:14:32,150 --> 00:14:34,950
A gyilkosságának
semmi köze hozzánk.
282
00:14:38,260 --> 00:14:40,080
Sziklaszilárd az alibije.
283
00:14:40,200 --> 00:14:41,260
Igen.
284
00:14:41,290 --> 00:14:42,890
Azért a dokk érdekes.
285
00:14:42,920 --> 00:14:44,050
Igen?
286
00:14:44,090 --> 00:14:46,440
A Csendes-óceán
hemzseg a halaktól.
287
00:14:46,500 --> 00:14:49,860
Egy halász sem szorul nagyobb kikötőre.
288
00:14:50,000 --> 00:14:51,770
Szerinted ennek köze
lehet a gyilkossághoz?
289
00:14:51,920 --> 00:14:55,930
Igen. Nem. Nem feltétlenül, nem. Talán.
290
00:14:55,980 --> 00:14:57,230
Csak érdekesnek találom.
291
00:14:57,290 --> 00:14:59,490
Vagy nem. Beszéljünk a farmerrel!
292
00:15:01,580 --> 00:15:03,140
Jed Stack farmja
San Felix szigete, Kalifornia
293
00:15:03,190 --> 00:15:07,160
Akárki is helyezte el Talia Suarezt
a parton, át kellett vinnie a birtokán.
294
00:15:07,250 --> 00:15:10,210
A farmom 300 hektáros, és a
Wrackers Cove a végében van.
295
00:15:10,280 --> 00:15:13,830
Áttolhatnának egy hullákkal teli
szekeret, és senki nem venné észre.
296
00:15:13,900 --> 00:15:15,690
Mi hozta magát a szigetre, Mr. Stack?
297
00:15:15,750 --> 00:15:17,440
Ki elől menekül?
298
00:15:17,550 --> 00:15:18,830
Tessék?
299
00:15:18,870 --> 00:15:20,180
Senki elől nem menekültem.
300
00:15:20,300 --> 00:15:22,840
Csak ha körülnézek a szobában,
sok lovat és tehenet látok,
301
00:15:22,880 --> 00:15:25,450
de barátokat vagy
családtagokat sehol.
302
00:15:25,490 --> 00:15:27,930
Se gyerek, se szerető.
303
00:15:28,010 --> 00:15:29,370
Szeretem a lovakat.
304
00:15:30,650 --> 00:15:33,930
Maga egy egyszerű, ám
szenvedélyes férfi, szerintem
305
00:15:34,010 --> 00:15:38,260
összetörte a szívét egy gyönyörű,
de kegyetlen és hűtlen nőszemély.
306
00:15:39,990 --> 00:15:42,010
Annak 30 éve!
307
00:15:42,070 --> 00:15:44,450
Mi köze van ennek
a mostani esethez?
308
00:15:44,550 --> 00:15:45,500
Valószínűleg semmi.
309
00:15:45,580 --> 00:15:48,630
Mit gondol a plusz kompjáratokról?
310
00:15:50,220 --> 00:15:52,730
Megint csak heccel, igaz?
311
00:15:53,430 --> 00:15:54,960
Elmondom, én hogy látom.
312
00:15:55,020 --> 00:15:57,140
Természetesen szükségesek.
313
00:15:57,220 --> 00:15:59,840
Ezeknek a szigetlakóknak
nincsen semmi üzleti érzékük.
314
00:15:59,900 --> 00:16:01,710
Jack LaFleurnek sem?
315
00:16:01,770 --> 00:16:04,500
Nekem úgy tűnik, érti a dolgát.
316
00:16:04,700 --> 00:16:06,290
Úgy tűnik, igaz?
317
00:16:08,310 --> 00:16:09,750
Mr. Stack.
318
00:16:09,810 --> 00:16:12,890
Ha megkérdezhetem,
hol volt tegnapelőtt éjjel?
319
00:16:13,250 --> 00:16:14,960
Itt, ahogy mindig.
320
00:16:15,230 --> 00:16:16,860
Meg tudja ezt valaki erősíteni?
321
00:16:16,960 --> 00:16:18,420
Persze, a segítőim.
322
00:16:18,540 --> 00:16:19,770
Beszélhetünk velük?
323
00:16:19,860 --> 00:16:22,120
Persze, a karámnál vannak.
324
00:16:22,190 --> 00:16:24,010
Jane, menjünk...
325
00:16:26,880 --> 00:16:29,940
Miért nem mutatja az utat, Mr. Stack?
326
00:16:41,410 --> 00:16:43,740
Figyelj, meg ne rúgjon!
327
00:16:44,800 --> 00:16:46,630
Mi történt magával?
328
00:16:46,970 --> 00:16:47,900
A ló.
329
00:16:49,590 --> 00:16:51,030
Whittel az ökröket tereltük.
330
00:16:51,120 --> 00:16:52,610
Nagyjából negyvenen lehettek.
331
00:16:52,750 --> 00:16:53,880
39-en.
332
00:16:53,950 --> 00:16:55,800
- Mondtam, hogy nagyjából.
- Nincsen olyan, hogy nagyjából.
333
00:16:55,910 --> 00:16:58,700
Vagy 40-en vannak, vagy 39-en.
334
00:16:58,940 --> 00:17:01,740
Whit még a jóistent is
képes lenne kijavítani.
335
00:17:01,880 --> 00:17:03,950
Igen, felvittük őket a déli legelőre.
336
00:17:04,030 --> 00:17:06,580
Az egyik elkóborolt, én utána mentem.
337
00:17:07,270 --> 00:17:08,970
Nem tudom, mitől
kiabált jobban Holler...
338
00:17:09,060 --> 00:17:12,020
Attól, hogy ráesett a ló, vagy hogy
a szárazföldre kell mennie orvoshoz.
339
00:17:12,110 --> 00:17:13,140
Fogd be!
340
00:17:13,210 --> 00:17:15,940
A szárazföldet nem
szereti, vagy kompozni?
341
00:17:16,070 --> 00:17:18,900
- Egyiket sem. Szeretek itt lenni.
- Miért?
342
00:17:19,060 --> 00:17:21,830
- Itt csend van.
- Igen.
343
00:17:21,920 --> 00:17:24,460
Úgy tűnik, a jó öreg
Stack is így gondolja, mi?
344
00:17:24,550 --> 00:17:26,680
Csak kettőnk közt...
345
00:17:28,650 --> 00:17:31,660
Stack csak megjátssza
ezt a cowboyosdit, igaz?
346
00:17:31,740 --> 00:17:35,030
Hogy is mondják, csak
kalap és semmi kengyel?
347
00:17:35,340 --> 00:17:36,910
Csak kalap és semmi nyáj.
348
00:17:36,980 --> 00:17:38,060
Hogy?
349
00:17:38,120 --> 00:17:39,260
Csak kalap és semmi nyáj.
350
00:17:39,360 --> 00:17:41,260
Így hívják az ilyen embereket.
351
00:17:41,340 --> 00:17:42,740
Milyen embereket?
352
00:17:42,840 --> 00:17:45,290
Ó, csak régi cowboy
mondásokról érdeklődtem.
353
00:17:45,750 --> 00:17:47,260
Whit csak kijavította.
354
00:17:47,340 --> 00:17:48,830
Nem igaz, Whit?
355
00:17:48,930 --> 00:17:52,030
Ha megbocsátanak, valamit
el kell intéznem a csűrben.
356
00:17:52,500 --> 00:17:55,050
Hogyne. Köszönöm, Whit!
357
00:17:57,960 --> 00:18:01,010
Kicsit félénk, de jó munkaerő.
358
00:18:01,090 --> 00:18:02,210
Szeretném kikérdezni, ha nem bánja.
359
00:18:02,270 --> 00:18:05,430
Nem szükséges, Lisbon. Már
beszéltem Mr. Stack segítőivel.
360
00:18:05,510 --> 00:18:07,360
Ideje indulnunk. Köszönjük!
361
00:18:07,400 --> 00:18:09,660
Hol voltak tegnapelőtt éjjel?
362
00:18:10,360 --> 00:18:12,580
Itt, mint mindig.
363
00:18:12,750 --> 00:18:13,920
Jól van.
364
00:18:13,970 --> 00:18:16,430
Most már mehetünk. Köszönjük
az idejüket! Majd jelentkezünk.
365
00:18:20,360 --> 00:18:21,580
Lisbon.
366
00:18:21,640 --> 00:18:23,000
Áttörést értünk el, főnök.
367
00:18:23,080 --> 00:18:25,780
Talia Suarez motelszobájába
több hívás érkezett
368
00:18:25,910 --> 00:18:29,220
egy Dennis Kagan névre
regisztrált telefonról.
369
00:18:29,340 --> 00:18:30,600
Ki az a Dennis Kagan?
370
00:18:30,650 --> 00:18:33,030
Egy volt árva, aki időnként
egy csoportházban élt Taliával.
371
00:18:33,200 --> 00:18:35,980
Az utolsó hívás egy 16 km-es körön
belülről érkezett Talia moteléhez képest.
372
00:18:36,100 --> 00:18:37,590
Érdekesen hangzik.
373
00:18:37,650 --> 00:18:40,910
Igen, főleg mert Kagan
160 km-re lakik a moteltől.
374
00:18:41,130 --> 00:18:42,520
Bevisszük?
375
00:18:42,600 --> 00:18:44,630
Van Pelt és Cho
most mentek el érte.
376
00:18:48,170 --> 00:18:50,050
Megjöttünk.
377
00:18:51,620 --> 00:18:53,010
A második emeleten van a lakás.
378
00:18:53,070 --> 00:18:54,400
Van képed Kaganről?
379
00:18:54,480 --> 00:18:57,220
Igen, a járműnyilvántartásból.
380
00:19:01,120 --> 00:19:01,930
Az ő, nem?
381
00:19:02,030 --> 00:19:04,710
- De.
- Menjünk!
382
00:19:08,470 --> 00:19:09,620
Én vezetek.
383
00:19:09,710 --> 00:19:10,870
Rendben.
384
00:19:11,890 --> 00:19:15,620
Dennis, igaz? Maga Dennis Kagan?
385
00:19:17,110 --> 00:19:18,030
Talán.
386
00:19:18,090 --> 00:19:19,890
Barátok Talia Suarezzel, ugye?
387
00:19:20,100 --> 00:19:21,810
Nem hangzik ismerősen.
Menjenek tovább!
388
00:19:21,880 --> 00:19:24,380
- Talán mégis.
- Hagyjon, ribanc!
389
00:19:24,630 --> 00:19:26,000
Ne mozduljon!
390
00:19:26,340 --> 00:19:27,660
Le van tartóztatva.
391
00:19:28,680 --> 00:19:29,850
Kezeket a háta mögé!
392
00:19:29,940 --> 00:19:31,610
- Engedjen el!
- Szemétláda.
393
00:19:31,710 --> 00:19:34,170
Innen átveszem. Jöjjön!
394
00:19:47,890 --> 00:19:50,600
Jobban járna, ha
beszélne, Dennis.
395
00:19:52,260 --> 00:19:55,670
Bántalmazott egy rendőrt.
Ne nehezítse meg a dolgát!
396
00:19:56,020 --> 00:19:57,980
Már mondtam, hogy ügyvédet akarok.
397
00:19:58,770 --> 00:20:01,440
Kiküldtek egy kirendelt védőt.
398
00:20:02,460 --> 00:20:05,600
Csak szeretnék esélyt adni, hogy
együttműködjön, jó pontot szerezzen.
399
00:20:08,580 --> 00:20:10,820
Magán múlik, hogy akarja játszani.
400
00:20:11,660 --> 00:20:13,910
Egy ügyvéddel, úgy.
401
00:20:15,110 --> 00:20:16,570
Rendben.
402
00:20:16,790 --> 00:20:18,310
Legyen ahogy akarja!
403
00:20:23,630 --> 00:20:27,270
Maga lehet a kirendelt ügyvéd.
Grace Van Pelt ügynök vagyok.
404
00:20:27,310 --> 00:20:29,430
Grace, hogyne.
405
00:20:29,500 --> 00:20:31,120
Örülök a találkozásnak,
Sarah Harrigan vagyok.
406
00:20:31,570 --> 00:20:32,340
Ismerjük egymást?
407
00:20:32,450 --> 00:20:38,440
Nem. Tavaly történt egy gyilkosság
egy társkeresőnél, engem is kikérdeztek.
408
00:20:39,180 --> 00:20:40,340
Ne féljen, nem én tettem!
409
00:20:44,540 --> 00:20:47,680
Cho, ő itt Sarah Harrigan,
a kirendelt védőügyvéd.
410
00:20:48,990 --> 00:20:50,780
Majd én elintézem, srácok.
411
00:20:50,860 --> 00:20:52,860
Sarah, hadd kísérjelek az ügyfeledhez!
412
00:20:57,610 --> 00:20:59,370
- Te nem érezted furának?
- De, egy kicsit.
413
00:20:59,540 --> 00:21:01,110
Tényleg?
414
00:21:01,210 --> 00:21:02,600
Szerinted mi volt ez?
415
00:21:02,660 --> 00:21:04,800
Egyértelmű, járnak.
416
00:21:10,550 --> 00:21:12,830
Szóval, Dennis, itt az ügyvédje.
417
00:21:13,340 --> 00:21:14,310
Beszéljen!
418
00:21:14,410 --> 00:21:16,140
Beszéltem az ügyfelemmel.
419
00:21:16,170 --> 00:21:19,020
Hajlandó segíteni,
de van pár feltétele.
420
00:21:19,090 --> 00:21:21,310
Nem kötünk egyezséget.
421
00:21:23,470 --> 00:21:24,790
Kezdheti!
422
00:21:24,870 --> 00:21:28,530
Talia azt a fickót kereste,
aki megölte az apját,
423
00:21:28,530 --> 00:21:31,420
mert a rohadt zsaruk
nem végezték a munkájuk!
424
00:21:31,450 --> 00:21:34,220
Az ügyfelem érzelmi felindulásból
beszélt, senkit nem akart megsérteni.
425
00:21:34,250 --> 00:21:35,750
De nem végezték.
426
00:21:35,780 --> 00:21:39,000
Tudták, ki a gyilkos,
de el már nem kapták.
427
00:21:39,950 --> 00:21:41,960
Ennek a gyanúsítottnak...
428
00:21:42,240 --> 00:21:43,960
Hallotta esetleg a nevét?
429
00:21:44,050 --> 00:21:47,480
Próbálom felidézni.
430
00:21:47,580 --> 00:21:51,640
Valami vicces neve volt,
Tommy Tuna vagy ilyesmi.
431
00:21:52,670 --> 00:21:53,690
Fish?
432
00:21:53,750 --> 00:21:56,080
Igen, az lesz az.
433
00:21:56,150 --> 00:21:58,810
Edward Fish. Edward Fish, igen.
434
00:22:00,900 --> 00:22:02,660
Tehát elment hozzá a motelbe.
435
00:22:02,730 --> 00:22:04,670
Miért?
436
00:22:05,640 --> 00:22:07,810
Mert meg akartam állítani, értik?
437
00:22:08,130 --> 00:22:09,610
Amire Talia készült, az veszélyes.
438
00:22:09,670 --> 00:22:13,530
Szeretett keménynek
tűnni, de nem volt az.
439
00:22:15,700 --> 00:22:18,490
Kiállt mellettem az otthonokban.
440
00:22:20,740 --> 00:22:24,050
Most rajtam volt a sor...
441
00:22:24,550 --> 00:22:26,680
De elkéstem.
442
00:22:33,270 --> 00:22:34,460
Parancsoljon!
443
00:22:34,650 --> 00:22:39,330
Ó, köszönöm szépen!
Finomnak tűnik, ön csinálta?
444
00:22:40,180 --> 00:22:43,690
Mit tud erről a farmerről, Stackről?
445
00:22:43,890 --> 00:22:46,230
Nem igazán társasági ember.
446
00:22:46,370 --> 00:22:48,370
Udvariasnak tűnik.
447
00:22:50,630 --> 00:22:52,490
Ez isteni!
448
00:22:53,240 --> 00:22:55,850
Gondolkoztam azon,
amit ma reggel mondott.
449
00:23:00,300 --> 00:23:03,440
Bűntudatot ébresztett
bennem szegény lány miatt.
450
00:23:03,550 --> 00:23:04,800
Sajnálom!
451
00:23:04,830 --> 00:23:08,200
Nem ez volt a célom, kivéve
persze, ha az illető a tettes.
452
00:23:08,610 --> 00:23:09,690
Maga tette?
453
00:23:09,750 --> 00:23:12,420
- Ó, nem.
- Nem, gondoltam.
454
00:23:14,070 --> 00:23:16,790
Bedobtam egy szál
virágot érte az óceánba.
455
00:23:16,970 --> 00:23:18,540
Valóban?
456
00:23:18,570 --> 00:23:20,930
Ez egy régi szigeti szokás.
457
00:23:21,060 --> 00:23:25,050
Édesanyám azt mondta, így
üzenhetünk az elhunytaknak.
458
00:23:25,140 --> 00:23:30,830
Tudom, hogy a lány nem rokonom,
de attól még működhet, nem igaz?
459
00:23:31,120 --> 00:23:33,990
Ártani nem árthat.
460
00:23:35,810 --> 00:23:40,640
Azt hiszi, egy bolond idős nő
vagyok, de azt elmondhatom:
461
00:23:41,070 --> 00:23:42,900
jobban érzem magam.
462
00:23:44,680 --> 00:23:46,290
Úgy érzem, tettem valamit...
463
00:23:46,380 --> 00:23:49,100
Amivel békét adhattam neki.
464
00:23:56,300 --> 00:24:01,450
Lisbon, azt fogod mondani,
hogy nem a gyilkost vittétek be.
465
00:24:01,550 --> 00:24:04,340
Nem, de elmondta,
mit keresett Talia.
466
00:24:05,750 --> 00:24:09,020
Az apja gyilkosát,
Edward Fisht kereste.
467
00:24:10,670 --> 00:24:12,360
Jobb lesz, ha visszajössz.
468
00:24:12,620 --> 00:24:14,470
- Elnézést, Lisbon ügynök!
Egy szóra! - Egy pillanat!
469
00:24:15,670 --> 00:24:19,880
Elfoglaltnak tűnsz, Lisbon, ne is
törődj velem! Tudom, mit csinálok.
470
00:24:19,980 --> 00:24:21,540
Szia!
471
00:24:23,370 --> 00:24:24,840
Igen, ügyvédnő?
472
00:24:24,900 --> 00:24:28,280
Dennis Kagan, az ügyfelem...
Ejtenek ellene minden vádat,
473
00:24:28,340 --> 00:24:31,120
felteszem, ha már
ilyen segítőkész volt?
474
00:24:31,180 --> 00:24:35,320
Egy ügynökömet vágásokhoz
és horzsolásokhoz segítette.
475
00:24:35,380 --> 00:24:39,230
De bántalmazták, nem sikerült
beazonosítaniuk, és túlkapás történt.
476
00:24:39,350 --> 00:24:42,600
Biztosan végig akarja járni
ezt az utat a múltat tekintve?
477
00:24:43,330 --> 00:24:47,140
Nem állná meg a helyét a bíróságon,
ezt maga is tudja, de rendben.
478
00:24:47,290 --> 00:24:49,030
Ó, mesés!
479
00:24:49,100 --> 00:24:51,000
Gonoszabb, mint amilyennek tűnik.
480
00:24:51,060 --> 00:24:52,940
Igen, igaza van.
481
00:24:53,080 --> 00:24:54,970
Igyekszem.
482
00:24:58,140 --> 00:25:00,740
- Áll még a ma este?
- Persze, igen. Jól van.
483
00:25:05,000 --> 00:25:07,460
Utánanézek az apa gyilkosának.
484
00:25:07,550 --> 00:25:09,120
Remek ötlet.
485
00:25:18,530 --> 00:25:20,380
Most készítettem
egy friss adagot, főnök.
486
00:25:20,440 --> 00:25:22,140
Kérsz egy csészével?
487
00:25:22,850 --> 00:25:24,450
Nem.
488
00:25:24,510 --> 00:25:28,330
Vicces, hogy a kávét említed, mert
most beszéltem egy szociális gondozóval,
489
00:25:28,420 --> 00:25:31,220
aki szerint az egyik ügynököm
telibe öntötte egy pohárral.
490
00:25:31,270 --> 00:25:32,270
Tessék?
491
00:25:32,350 --> 00:25:35,370
Kiborult az asztalára, amikor
elmentünk. Hozzá el sem ért.
492
00:25:35,420 --> 00:25:36,760
Biztosan nem kérsz?
493
00:25:36,830 --> 00:25:40,540
El kell mondanod, mi történik veled,
hogy tudjam, számíthatok-e rád.
494
00:25:40,930 --> 00:25:43,240
Persze, hogy számíthatsz.
Ez miért kérdés egyáltalán?
495
00:25:43,310 --> 00:25:45,460
Mert mielőtt elcsevegtem
volna a szociális gondozóval,
496
00:25:45,510 --> 00:25:47,650
egy kirendelt védőügyvéd
azzal fenyegetett,
497
00:25:47,650 --> 00:25:50,130
hogy vádat emel túlkapásért.
498
00:25:50,700 --> 00:25:52,110
El kellett engednem az ügyfelét.
499
00:25:52,140 --> 00:25:53,290
Hogy mit csináltál?
500
00:25:53,330 --> 00:25:56,260
Az én ajkam szakadt fel,
neki kutya baja sincsen!
501
00:25:56,330 --> 00:25:58,320
Tehát nem értél hozzá?
502
00:25:59,740 --> 00:26:02,520
Főnök, ugyan!
503
00:26:03,790 --> 00:26:06,160
Szóval hiába emeltek
ketten is panaszt ellened
504
00:26:06,240 --> 00:26:09,810
egy órán belül,
nincsen semmi gond?
505
00:26:09,970 --> 00:26:11,490
Jól vagy?
506
00:26:11,530 --> 00:26:13,780
Igen, pontosan ezt mondom.
507
00:26:13,880 --> 00:26:15,000
Rendben.
508
00:26:15,040 --> 00:26:16,810
Nézd, tudom, hogy nehéz éved volt.
509
00:26:16,830 --> 00:26:18,520
Új főnökünk van.
510
00:26:18,540 --> 00:26:20,360
Sok vizsgálatnak vetnek alá.
511
00:26:20,380 --> 00:26:23,880
Nagyon fontos, hogy
jó benyomást keltsünk.
512
00:26:23,920 --> 00:26:26,460
- Ezt megérted?
- Semmi rosszat nem tettem.
513
00:26:27,150 --> 00:26:29,100
Grace.
514
00:26:29,730 --> 00:26:32,580
Mint barátod, aggódnom kéne érted?
515
00:26:32,630 --> 00:26:34,130
Jól vagyok.
516
00:26:34,180 --> 00:26:37,740
A gondozót csak kiakasztotta, hogy
valaki arra kérte, végezze a munkáját,
517
00:26:37,800 --> 00:26:40,880
a srác pedig ellen akart szegülni,
de elintéztem. Nem nagy ügy.
518
00:26:40,930 --> 00:26:42,880
Esélye sem lett
volna az ügyvédnek.
519
00:26:43,160 --> 00:26:44,440
Jól van.
520
00:26:44,470 --> 00:26:47,900
Mint főnököd viszont, még egy
ilyen, és komoly gondunk lesz.
521
00:26:48,920 --> 00:26:50,590
Értettem.
522
00:27:02,440 --> 00:27:03,990
Lepke menhely
523
00:27:14,790 --> 00:27:18,840
Üdv! Mr. Jane, igaz?
524
00:27:18,910 --> 00:27:20,750
Ahogy mondja.
525
00:27:20,890 --> 00:27:24,020
Lenyűgöző ez a hely.
Egymaga hozta össze?
526
00:27:26,090 --> 00:27:29,030
Nem, a császár pillangóknak
köszönhető a nagyobb része.
527
00:27:29,160 --> 00:27:31,570
Én csak próbálok
könnyíteni az útjukon.
528
00:27:31,620 --> 00:27:35,400
Mert a rovarok jobb
életet érdemelnek?
529
00:27:35,450 --> 00:27:37,910
Tudom. Bolondos egy hóbort, nem?
530
00:27:38,000 --> 00:27:40,180
Gyakran eltűnődöm...
531
00:27:41,400 --> 00:27:43,900
Miért is csinálom, de itt vagyok.
532
00:27:44,000 --> 00:27:46,080
Bizony itt.
533
00:27:46,410 --> 00:27:50,970
De ha a kirándulóhajók kikötnek
a szigeten, ez vonzaná a turistákat.
534
00:27:51,100 --> 00:27:53,290
Sok pénzre tehetne szert.
535
00:27:53,540 --> 00:27:54,990
Kirándulóhajók?
Miről beszél?
536
00:27:55,050 --> 00:27:57,690
Ismeri Jack LaFleurt?
537
00:27:58,200 --> 00:27:59,530
Ő a halász, igen.
538
00:27:59,580 --> 00:28:06,690
Nos, úgy tűnik, átépíti a kikötőgátját egy
mólóvá vagy rakparttá, amelyik nagyobb.
539
00:28:08,380 --> 00:28:10,810
Miért tenne ilyet?
És honnan lenne rá pénze?
540
00:28:10,870 --> 00:28:14,370
Nem vagyok benne teljesen
biztos, de szerintem Stacktől.
541
00:28:14,420 --> 00:28:17,620
Kirándulóhajókat
csalogatnának a szigetre.
542
00:28:17,720 --> 00:28:19,510
Ó, egek!
543
00:28:19,580 --> 00:28:22,270
Beszélnem kell a parti bizottsággal.
544
00:28:22,350 --> 00:28:24,890
Valahogy csak meg
lehet akadályozni.
545
00:28:25,130 --> 00:28:28,010
Én a hegylánciaknak is szólnék.
546
00:28:33,460 --> 00:28:34,850
Mi a helyzet?
547
00:28:34,920 --> 00:28:37,330
Winston Suarez, Talia apja.
548
00:28:37,370 --> 00:28:40,250
Modesto közelében dolgozott
éjjeli őrként egy építész cégnél,
549
00:28:40,270 --> 00:28:46,980
Ő pedig a gyilkosa: Edward
William Fish, más néven Eddy Fish.
550
00:28:47,370 --> 00:28:48,980
Nincs kapcsolata Jack LaFleurrel.
551
00:28:49,050 --> 00:28:52,640
Tehát Talia felkereste Fisht,
aztán megölte, mikor rátalált?
552
00:28:53,480 --> 00:28:54,810
Mi van az erőszakkal?
553
00:28:54,850 --> 00:28:56,160
Az illik az elkövetési módjához?
554
00:28:56,210 --> 00:28:58,580
Fish egy drogos volt, aki 18-szor
döfte bele a kését Winston Suarezbe,
555
00:28:58,660 --> 00:29:01,570
amikor ő megpróbálta
megakadályozni a lopásban.
556
00:29:01,660 --> 00:29:03,470
Az jó sok vér.
557
00:29:03,760 --> 00:29:06,250
Fish több mint 300 ronggyal
tűnt el. Nem találtak rá a zsaruk.
558
00:29:06,310 --> 00:29:09,100
A feltételezések szerint abból a pénzből
külsőt és személyiséget váltott.
559
00:29:09,180 --> 00:29:10,800
És, mi a kapocs San Felixszel?
560
00:29:10,860 --> 00:29:12,200
Talia megtalálta az ügy aktáját.
561
00:29:12,260 --> 00:29:15,330
Megemlítek San Felixet, mint
egy korai, és sikertelen nyomot.
562
00:29:15,400 --> 00:29:16,570
Rendben. Köszönöm!
563
00:29:19,660 --> 00:29:20,610
Jane.
564
00:29:20,660 --> 00:29:24,150
Szia, Lisbon! Csak a
végső simításokat végzem.
565
00:29:24,370 --> 00:29:25,380
Vigyázz magadra!
566
00:29:25,440 --> 00:29:27,290
Ez az Eddy Fish veszélyes férfi.
567
00:29:27,360 --> 00:29:29,620
18-szor szúrta le Talia apját.
568
00:29:29,700 --> 00:29:31,870
Akkor még jó, hogy
nemsokára elkapjuk!
569
00:29:31,920 --> 00:29:34,880
Ne kiabáljunk el semmit!
Csak egy nevet tudunk.
570
00:29:35,280 --> 00:29:38,940
Ha a szigeten van, Lisbon,
felfedi magát nekem.
571
00:29:39,030 --> 00:29:40,490
Tartsd!
572
00:29:40,620 --> 00:29:42,980
Szóval?
573
00:29:43,070 --> 00:29:46,960
Hallotta, mi történt
Stack és Gardiner közt?
574
00:29:47,150 --> 00:29:47,810
Mi?
575
00:29:47,880 --> 00:29:51,560
Stack összedolgozott LaFleurrel, hogy
kirándulóhajókat hozzanak a kikötőbe.
576
00:29:51,970 --> 00:29:53,670
- Kirándulóhajót?
- Ide?
577
00:29:53,750 --> 00:29:58,220
Igen, aztán Gardiner rájött, és
azonnal a megállítására sietett.
578
00:29:58,270 --> 00:30:00,260
- Tessék? - Azonnal össze
kell hívnunk a városi tanácsot!
579
00:30:03,180 --> 00:30:04,250
Igen. Jobb lesz, ha sietsz, Lisbon!
580
00:30:04,310 --> 00:30:05,650
Lemaradsz a mókáról.
581
00:30:05,710 --> 00:30:07,550
Szinte már bilincsbe
vertem a gyanúsítottat.
582
00:30:17,800 --> 00:30:20,280
Mi köze van bárkinek is a dokkomhoz?!
583
00:30:20,350 --> 00:30:22,620
De mint közönség,
mindenkire tartozik...
584
00:30:22,680 --> 00:30:24,810
Hölgyem, tudom, hogy a sziget
egy csiszolatlan gyémánt.
585
00:30:24,850 --> 00:30:26,210
Én csak csiszolnék rajta egy kicsit.
586
00:30:26,240 --> 00:30:30,290
Nem, a kompok veszélyt
jelentenek a környezetre...
587
00:30:30,330 --> 00:30:33,980
Nem szólították Mr. Gardinert.
588
00:30:34,060 --> 00:30:35,920
- Nem, figyeljen...
- Hölgyeim és uraim,
589
00:30:35,990 --> 00:30:38,410
elnézést a zavarásért!
Ez kiemelt fontosságú.
590
00:30:38,490 --> 00:30:39,990
A CBI-tól jöttem.
591
00:30:40,070 --> 00:30:40,940
Semmi gond.
592
00:30:41,010 --> 00:30:43,150
Mindent irányításunk alatt tartunk.
593
00:30:43,200 --> 00:30:47,630
Szeretném, ha minden
utasításom pontosan követnék.
594
00:30:47,740 --> 00:30:51,360
Minden szavamra
nagyon figyeljenek!
595
00:30:52,040 --> 00:30:58,090
Szeretném, ha letennék a kávés
poharuk arra a két asztalra ott!
596
00:30:58,230 --> 00:31:01,170
Mindenki tegye le a
poharát az asztalokra!
597
00:31:01,350 --> 00:31:04,490
Hogy ez működjön, azt kell
tenniük, amit kérek maguktól.
598
00:31:04,570 --> 00:31:05,970
Köszönöm!
599
00:31:06,040 --> 00:31:08,160
Hallottak, poharakat
az asztalra, kérem!
600
00:31:08,230 --> 00:31:10,040
Ez nagyon komoly ügy.
601
00:31:11,170 --> 00:31:12,770
Maga is, kérem! Köszönöm!
602
00:31:12,830 --> 00:31:19,970
Aztán térjenek vissza a székeikbe amilyen
gyorsan és hatékonyan csak tudnak!
603
00:31:23,200 --> 00:31:24,620
Köszönöm!
604
00:31:26,400 --> 00:31:28,170
Ez egész jól ment.
605
00:31:28,380 --> 00:31:30,760
Visszanyomoztuk
a gyilkost a szigetre.
606
00:31:30,840 --> 00:31:32,050
Itt van a gyilkos?
607
00:31:32,100 --> 00:31:33,360
Igen.
608
00:31:33,430 --> 00:31:37,220
Most is itt van a teremben.
609
00:31:40,830 --> 00:31:43,010
Eddy Fishnek hívják.
610
00:31:44,970 --> 00:31:51,300
Nem tudom, melyikük az,
de megölte Talia Suarez apját.
611
00:31:51,400 --> 00:31:54,250
Azért jött ide, hogy magát megtalálja.
612
00:31:56,390 --> 00:32:00,470
Azért jöttem, hogy befejezzem,
amit Talia elkezdett.
613
00:32:02,090 --> 00:32:05,820
Igen.
614
00:32:08,600 --> 00:32:10,460
Hogy elkapjam Eddy Fisht.
615
00:32:17,590 --> 00:32:18,770
Mit fog csinálni?
616
00:32:18,830 --> 00:32:20,340
- Én?
- Igen.
617
00:32:20,470 --> 00:32:22,960
Semmit. Már minden kész.
618
00:32:23,040 --> 00:32:26,030
Az ujjlenyomatok a poharakon.
619
00:32:26,210 --> 00:32:28,090
- Tessék? Az nem lehet!
- Összevetjük az eredeti tetthellyel.
620
00:32:35,710 --> 00:32:36,680
Legális ez?
621
00:32:36,730 --> 00:32:37,330
Kérem vissza a poharamat!
622
00:32:37,410 --> 00:32:40,820
Ne féljen! Egy kamerával
rögzítem, mit művelnek velük.
623
00:32:40,900 --> 00:32:42,810
Vannak jogaink!
624
00:32:43,600 --> 00:32:44,980
Nem tudom, miért húzzák
magukat mind így fel...
625
00:32:45,070 --> 00:32:47,550
Csak egyikük bűnös.
626
00:32:47,650 --> 00:32:51,250
A többiek dőljenek hátra, lazuljanak
el és egyenek még egy szelet tortát!
627
00:32:56,450 --> 00:32:59,970
Csak szerintem láttuk
most utoljára Mr. Gardinert?
628
00:33:33,120 --> 00:33:34,960
Megy valahová, Mr. Gardiner?
629
00:33:39,150 --> 00:33:40,570
Ne! Engedjenek el!
630
00:33:40,630 --> 00:33:42,400
Megölöm magukat! Megölöm...
631
00:33:42,450 --> 00:33:46,010
Eddy Fish, letartóztatom Winston
és Talia Suarez meggyilkolásáért.
632
00:33:48,220 --> 00:33:49,330
Jogában áll hallgatni.
633
00:33:49,370 --> 00:33:51,630
Bármi, amit mond, felhasználható
ön ellen a bíróságon.
634
00:33:51,700 --> 00:33:53,300
Joga van egy ügyvéddel beszélni.
635
00:33:53,370 --> 00:33:55,690
- Ha nem tud ügyvédet fogadni, az állam
fog kijelölni egyet önnek. - Keljen fel!
636
00:33:55,750 --> 00:33:57,870
Megértette ezeket a jogokat,
ahogy felolvastuk őket?
637
00:33:57,970 --> 00:33:59,740
Azt se tudom, ki a lány!
638
00:33:59,850 --> 00:34:01,710
Nem én öltem meg!
639
00:34:01,810 --> 00:34:04,940
Soha nem is láttam. Azt se
tudtam, hogy a szigeten van!
640
00:34:11,810 --> 00:34:12,610
Ki gondolta volna?
641
00:34:12,710 --> 00:34:15,090
Mindig olyan kedves férfinak tűnt.
642
00:34:15,180 --> 00:34:17,940
Annak, nem igaz?
643
00:34:24,530 --> 00:34:26,360
A hajó visszavisz
minket a szárazföldre.
644
00:34:26,400 --> 00:34:28,390
Keresek egy helyet a dokkon,
ahol tarthatjuk a rabokat.
645
00:34:28,470 --> 00:34:29,810
Jó ötlet. Szólj Chónak és Van Peltnek!
646
00:34:29,860 --> 00:34:30,890
Rendben.
647
00:34:31,870 --> 00:34:34,940
Köszönjük, hölgyem!
648
00:34:35,110 --> 00:34:37,270
Remek munkát végeztek.
649
00:34:37,340 --> 00:34:40,160
Köszönjük, Mr. Stack, de
csak a munkánkat végeztük.
650
00:34:40,220 --> 00:34:42,960
Én is eltűnődtem Gardineren.
Volt egy megérzésem.
651
00:34:43,020 --> 00:34:46,720
Nem tudom, pontosan mi, de normális
emberek nem etetnek tücsköket.
652
00:34:46,800 --> 00:34:48,220
Lepkéket.
653
00:34:48,280 --> 00:34:49,470
Mindegy.
654
00:34:49,540 --> 00:34:50,580
Bogarak.
655
00:34:50,640 --> 00:34:54,790
A lényeg, hogy
vannak megérzéseim.
656
00:34:54,920 --> 00:34:56,670
Dehogy vannak.
657
00:34:57,180 --> 00:34:59,470
Magát is átvertük,
ahogy a többieket.
658
00:34:59,540 --> 00:35:00,470
Hazugnak nevez?
659
00:35:00,520 --> 00:35:04,360
Nem, csak most már Eddy Fishként,
egy erőszakos szociopataként látja.
660
00:35:04,460 --> 00:35:06,760
Így könnyű gyilkosnak látnia.
661
00:35:06,840 --> 00:35:10,270
De mint a félénk
lepkegyűjtő Gardiner?
662
00:35:10,600 --> 00:35:13,670
Senki nem gondolná, hogy
14-szer leszúrt egy férfit.
663
00:35:13,780 --> 00:35:14,400
18-szor.
664
00:35:14,460 --> 00:35:16,590
Persze, 18-szor.
665
00:35:16,630 --> 00:35:23,170
Hihetetlen, és lehetetlen
elfelejtenie annak, aki hallja.
666
00:35:23,240 --> 00:35:25,020
18-szor.
667
00:35:25,080 --> 00:35:26,980
Hol is hallotta pontosan?
668
00:35:27,020 --> 00:35:29,010
Tessék?
669
00:35:29,080 --> 00:35:30,680
Magától, még korábban.
670
00:35:30,720 --> 00:35:32,860
Nem, tőlem nem.
671
00:35:32,910 --> 00:35:34,920
Akkor hol?
672
00:35:34,980 --> 00:35:37,550
Nem tudom, miről beszél.
673
00:35:37,620 --> 00:35:39,020
Gardiner ölte meg Talia apját.
674
00:35:39,080 --> 00:35:42,690
Ez igaz, de Taliát nem ölte meg.
675
00:35:43,080 --> 00:35:47,310
Talán megölte volna, ha tudja, hogy
itt van, de nem erőszakolta volna meg.
676
00:35:47,380 --> 00:35:49,790
Az nem az ő módszere.
677
00:35:50,440 --> 00:35:52,330
Maga tette.
678
00:35:52,400 --> 00:35:55,210
A kórházból hazafelé
jövet találkoztak a kompon.
679
00:35:55,280 --> 00:35:56,920
Tessék? Nem.
680
00:35:56,940 --> 00:36:00,090
A szája nemet mond,
de a szeme mást sugall.
681
00:36:00,160 --> 00:36:02,080
Talia a segítségét kérte.
682
00:36:02,160 --> 00:36:06,300
Beszélt az apjáról, Fishről
és a 18 szúrt sebről.
683
00:36:06,370 --> 00:36:08,430
Azért van a horzsolás az arcán.
684
00:36:08,490 --> 00:36:12,760
Elég erős, hogy lefogjon egy lányt egy
kézzel, de a fejét nem tudta védeni.
685
00:36:12,830 --> 00:36:14,760
Gardiner ölte meg. Mind láttuk.
686
00:36:14,800 --> 00:36:17,370
Nem, téved!
687
00:36:17,410 --> 00:36:19,000
Kétségtelen.
688
00:36:19,710 --> 00:36:23,490
Egyszerűen bebizonyíthatjuk,
hiszen megadta a DNS-ét.
689
00:36:26,710 --> 00:36:28,460
Bilincseld meg, Lisbon!
690
00:36:33,910 --> 00:36:37,880
Nem kényelmetlen érzés,
Mr. Naylor, kettesben lenni velem?
691
00:36:38,210 --> 00:36:40,000
Annak kéne lennie.
692
00:36:40,160 --> 00:36:43,790
Szívesen ártanék magának
azért, amit szegény lánnyal tett.
693
00:36:43,850 --> 00:36:46,240
Ügynök, lassabban a testtel!
694
00:36:46,380 --> 00:36:47,420
Nem az ő hibája, ami történt.
695
00:36:47,490 --> 00:36:49,340
Ugyan! Nem az ő hibája?
696
00:36:49,500 --> 00:36:51,050
Nem.
697
00:36:52,730 --> 00:36:55,040
Maga rendes fickó, látom én.
698
00:36:56,360 --> 00:36:58,990
Szabályozta volna
magát, ha tudja, igaz?
699
00:36:59,340 --> 00:37:01,190
Nem akar bántani senkit.
700
00:37:03,300 --> 00:37:04,540
- Nem.
- Nem.
701
00:37:05,300 --> 00:37:09,730
Mikor magára tör a vágy, mintha
valaki más irányítaná a tetteit, igaz?
702
00:37:10,350 --> 00:37:12,830
Valaki gonosz?
703
00:37:15,220 --> 00:37:16,520
Igen.
704
00:37:16,770 --> 00:37:19,630
- Ne már!
- De, komolyan.
705
00:37:27,900 --> 00:37:29,640
Figyeljen...
706
00:37:31,540 --> 00:37:34,510
Megértem, hogy próbálta
kordában tartani magát.
707
00:37:35,070 --> 00:37:37,000
Ezért jött Stack farmjára San Felixbe...
708
00:37:37,060 --> 00:37:42,150
Hogy biztonságba helyezze magát,
messze a kísértéstől, jól mondom?
709
00:37:43,820 --> 00:37:48,430
De aztán megsérült a válla, de egy
orvos kellett, hogy helyre tegye.
710
00:37:49,270 --> 00:37:53,460
A farmon akartam maradni, nem...
711
00:37:54,710 --> 00:37:56,490
Nem akartam elmenni.
712
00:37:56,540 --> 00:37:58,770
És Talia ott volt a kompon.
713
00:37:58,830 --> 00:38:01,430
Megkérdezte, hogy van a karja.
714
00:38:01,820 --> 00:38:04,150
Odajött hozzám.
715
00:38:05,900 --> 00:38:10,280
A segítségemet kérte,
azt akarta, hogy elrejtsem.
716
00:38:10,380 --> 00:38:12,640
Ezért elvitte a farmra.
717
00:38:13,080 --> 00:38:15,500
Egy melléképületbe...
718
00:38:15,840 --> 00:38:18,070
Ahová senki sem jár.
719
00:38:18,150 --> 00:38:20,790
És senki nem hallja, ahogy
megerőszakolja és megöli őt.
720
00:38:22,400 --> 00:38:24,850
Nem ítélhetnek el!
721
00:38:24,950 --> 00:38:27,400
Nem tudják, milyen
a bőrömben lenni!
722
00:38:27,460 --> 00:38:29,650
Maguk szerint ilyen akarok lenni?!
723
00:38:29,730 --> 00:38:32,380
Még van képe sajnáltatni
magát azután, amit tett?!
724
00:38:32,430 --> 00:38:37,040
Nem fogják sajnálni sem most,
sem a következő életében!
725
00:38:57,170 --> 00:38:58,900
Ügyes munka volt!
726
00:38:59,180 --> 00:39:00,930
Köszi! Tőled is.
727
00:39:01,010 --> 00:39:03,040
Igen, jól átvertük, ugye?
728
00:39:03,470 --> 00:39:05,680
Azt hitte, nehéz eset vagy.
729
00:39:05,870 --> 00:39:07,150
Igen.
730
00:39:07,210 --> 00:39:10,230
Ami Saraht illeti, szeretném...
731
00:39:10,290 --> 00:39:12,550
Ó, igen! Gratulálok!
Kedvesnek tűnik.
732
00:39:12,660 --> 00:39:14,940
Igen, csak nem akarom,
hogy kínos legyen köztem...
733
00:39:14,990 --> 00:39:16,810
És köztem?
734
00:39:16,860 --> 00:39:18,830
Ez lesz a legkisebb gondod.
735
00:39:18,890 --> 00:39:20,550
Hogy érted?
736
00:39:20,630 --> 00:39:22,340
Elvégre védőügyvéd.
737
00:39:22,450 --> 00:39:25,410
Sok sikert, de légy óvatos!
738
00:39:25,490 --> 00:39:28,080
Indul a hajó.
739
00:39:28,140 --> 00:39:30,030
Hozzátok a rabokat, rendben?
740
00:39:30,110 --> 00:39:31,100
Igen, persze, főnök.
741
00:39:31,130 --> 00:39:32,540
Nem láttátok Jane-t?
742
00:39:32,590 --> 00:39:34,070
- Nem.
- Nem.
743
00:39:34,100 --> 00:39:37,020
Ha nem siet, elmegyünk nélküle.
744
00:40:25,600 --> 00:40:29,600
Facebook: Szigony - Like!