1
00:00:05,010 --> 00:00:09,130
Oakland, Kalifornia
2
00:00:19,280 --> 00:00:20,980
Velem csak az idejüket vesztegetik.
3
00:00:21,150 --> 00:00:23,790
Azokat a huligánokat kéne
keresniük, akik vele lófráltak!
4
00:00:24,010 --> 00:00:24,990
Mr. Liu.
5
00:00:25,090 --> 00:00:27,990
Övé az épület, az első emeleten
egy import/export vállalkozással.
6
00:00:28,160 --> 00:00:29,540
Patrick Jane.
7
00:00:29,920 --> 00:00:32,720
Kiadtam neki az emeletet,
mert megbízhatónak tűnt.
8
00:00:33,020 --> 00:00:34,480
De nem volt az.
9
00:00:34,650 --> 00:00:35,870
Találják meg a kölyköket!
10
00:00:35,980 --> 00:00:37,660
Nekem nem kell ez a hercehurca!
11
00:00:37,800 --> 00:00:39,710
Mitől fél ennyire?
12
00:00:40,230 --> 00:00:42,040
Attól, hogy elvesztem a pénzem.
13
00:00:43,360 --> 00:00:45,070
Vissza kell mennem dolgozni.
14
00:00:47,560 --> 00:00:48,820
Nekem is.
15
00:00:50,870 --> 00:00:52,240
Jó reggelt, Lisbon!
16
00:00:52,350 --> 00:00:54,010
Ki az áldozatunk?
17
00:00:54,200 --> 00:00:56,010
Egy Theissens nevű fickó.
18
00:00:56,250 --> 00:00:59,470
Nincsen nála a pénztárcája, de
nem hiszem, hogy rablás történt.
19
00:01:00,390 --> 00:01:02,510
Olyan ez, mint egy puritán szabóság.
20
00:01:03,020 --> 00:01:06,280
Nem mondod? Ez minden?
Ennyivel tudsz hozzájárulni?
21
00:01:06,390 --> 00:01:08,740
Amíg eszembe nem jut
valami hasznos, igen.
22
00:01:10,350 --> 00:01:13,280
A gyilkos fegyvert nem találtuk,
viszont ez... volt a szájába tömve.
23
00:01:13,580 --> 00:01:14,890
A szájába?
24
00:01:14,980 --> 00:01:16,280
Ez határozottan nem rablás.
25
00:01:16,390 --> 00:01:17,730
Hirtelen felindulás?
26
00:01:17,810 --> 00:01:18,950
Vagy üzenet.
27
00:01:19,040 --> 00:01:20,610
Ne írjuk bele a tollat
a sajtóközleményekbe!
28
00:01:20,710 --> 00:01:22,800
Segíthet azonosítani a gyilkost.
29
00:01:22,900 --> 00:01:24,280
Egy toll?
30
00:01:24,320 --> 00:01:26,480
Ezt már nevezem!
31
00:01:26,620 --> 00:01:28,480
Derítsd ki, hol volt!
32
00:01:28,560 --> 00:01:30,340
A szájában.
33
00:01:30,540 --> 00:01:33,790
Igen, de mielőtt ott lett volna.
34
00:01:34,400 --> 00:01:36,590
Talán a gyilkos vagy
gyilkosok hozták ide?
35
00:01:36,800 --> 00:01:38,900
A bandák keze is benne lehet.
36
00:01:39,100 --> 00:01:42,110
Egy arany toll? Egy kicsit bizarr
a gengszterekhez, nem gondolod?
37
00:01:42,190 --> 00:01:44,680
Szerintem a ruhákhoz van valami köze.
38
00:01:46,680 --> 00:01:47,590
A ruhákhoz...
39
00:01:53,720 --> 00:01:57,600
Érdekes...
40
00:02:03,870 --> 00:02:05,910
Á, egy titkos szoba!
41
00:02:21,690 --> 00:02:23,190
Et voilá!
42
00:02:23,310 --> 00:02:24,680
A gyilkos fegyver!
43
00:02:24,900 --> 00:02:29,390
4. évad, 13. rész
Visszatérés
44
00:02:29,640 --> 00:02:34,810
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
45
00:02:35,030 --> 00:02:37,150
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
46
00:02:46,900 --> 00:02:49,950
Wyck Theissens ruhatervező
volt New Yorkban és Párizsban.
47
00:02:50,080 --> 00:02:52,950
Csúcskategóriás göncök.
Formabontó. Felettébb sikeres.
48
00:02:53,030 --> 00:02:54,810
Aztán úgy három éve
minden rosszra fordult.
49
00:02:54,890 --> 00:02:56,640
Hogyan?
50
00:02:56,820 --> 00:02:58,600
Így!
51
00:03:00,100 --> 00:03:02,150
Ezt... most nem veszed, ugye?
52
00:03:02,280 --> 00:03:04,340
Nem, csak bemelegítünk.
53
00:03:04,400 --> 00:03:05,600
A divatvilág...
54
00:03:05,680 --> 00:03:09,320
Igen, a divatvilág söpredék
és szörnyetegek kavalkádja.
55
00:03:09,410 --> 00:03:11,010
Semmivel se több.
56
00:03:11,300 --> 00:03:14,800
Van a hozzád hasonló
talpnyaló söpredék, és...
57
00:03:14,910 --> 00:03:20,500
A bibircsókos, hatalmas
szörnyek, mint Guy Duval.
58
00:03:20,600 --> 00:03:21,650
Ki az a Duval?
59
00:03:21,710 --> 00:03:24,100
Egy luxus cikkekkel foglalkozó
vállalat francia vezérigazgatója.
60
00:03:24,180 --> 00:03:26,670
Főleg ékszerben, órákban,
parfümben és divatban utazik.
61
00:03:26,810 --> 00:03:30,620
Ő pénzelte Theissens kollekcióját,
de nyilván ezután a videó után kirúgta.
62
00:03:30,730 --> 00:03:32,410
És ennek én is része vagyok.
63
00:03:33,580 --> 00:03:35,180
Nézz csak rám!
64
00:03:36,950 --> 00:03:39,200
Egy ronda rém vagyok.
65
00:03:42,600 --> 00:03:43,650
Ez kb. két éve volt.
66
00:03:43,770 --> 00:03:45,620
Theissens idegösszeomlást
kapott, aztán felszívódott.
67
00:03:45,720 --> 00:03:46,730
Mit csinált itt?
68
00:03:46,770 --> 00:03:48,710
Semmi érdekeset a galériában
talált papírokból ítélve.
69
00:03:48,770 --> 00:03:52,360
Pár munkát vállalt helyi
ruhaüzleteknek. Semmi több.
70
00:03:52,450 --> 00:03:53,850
Mi a helyzet a titkos szobával?
71
00:03:53,940 --> 00:03:55,090
Nem is tudom, főnök...
72
00:03:55,200 --> 00:03:57,930
Csak a ruhák alapanyagai
250,000 dollárba kerülnek.
73
00:03:58,080 --> 00:03:59,630
- Tényleg?
- Persze! Kasmír?
74
00:03:59,720 --> 00:04:03,310
Vizezett selyem? Vikunya?
Tudod, mennyi ennek métere?
75
00:04:03,310 --> 00:04:06,000
Volt ujjlenyomat a gyilkos fegyveren?
76
00:04:06,110 --> 00:04:09,160
Igen, de nem volt találat a bűnügyi-
és a gépjármű-nyilvántartásban sem.
77
00:04:09,280 --> 00:04:11,750
Nézz utána Theissens pénzügyeinek,
hátha találsz valamit!
78
00:04:11,840 --> 00:04:13,490
Rendben, máris.
79
00:04:17,220 --> 00:04:18,740
Mi az?
80
00:04:18,970 --> 00:04:19,910
Divatvilág? Komolyan?
81
00:04:20,010 --> 00:04:22,000
Ugyan! Gyönyörű nők szép ruhában?
82
00:04:22,130 --> 00:04:23,840
Hol itt a probléma?
83
00:04:28,810 --> 00:04:32,020
Ki akarna megölni egy
kisiklott divattervezőt?
84
00:04:33,170 --> 00:04:35,170
Miért rejtegetne egy
kisiklott divattervező
85
00:04:35,170 --> 00:04:38,840
negyedmilliót ruhákban
egy oaklandi galériában?
86
00:04:38,990 --> 00:04:41,710
Főnök, most telefonált az egyik
rendőrtiszt a tetthelyről.
87
00:04:41,830 --> 00:04:44,750
Megjelent pár srác a galériánál,
azt mondják, Theissensnek dolgoztak.
88
00:04:44,860 --> 00:04:45,830
Hozzák be őket a járőrök!
89
00:04:45,930 --> 00:04:46,990
Úgy lesz!
90
00:04:47,070 --> 00:04:48,160
Ne, ne, mi menjünk hozzájuk!
91
00:04:48,270 --> 00:04:50,830
Jobban kiismerhetjük őket
a saját környezetükben.
92
00:04:51,070 --> 00:04:52,240
Csak tetszik a galéria!
93
00:04:52,300 --> 00:04:53,660
Igen, igazán takaros.
94
00:04:53,790 --> 00:04:55,260
Ebéd után egyből vissza kell jönnöm.
95
00:04:55,350 --> 00:04:56,710
Vezetőségi megbeszélés.
96
00:04:56,780 --> 00:04:59,200
Túl sok szabadideje van
ennek a Wainwrightnak!
97
00:05:06,260 --> 00:05:07,660
Wainwright ügynök? Itt Patrick Jane.
98
00:05:07,820 --> 00:05:09,010
Üdvözlöm!
99
00:05:09,110 --> 00:05:12,190
Szerettem volna szólni, hogy Lisbon
ügynökre a terepen lesz szükségünk,
100
00:05:12,300 --> 00:05:16,790
és ki kell hagynia az értekezletüket,
legyen az bármilyen fontos is.
101
00:05:17,700 --> 00:05:19,870
Jól van, köszönöm! Viszhall!
102
00:05:19,990 --> 00:05:21,410
Nem ellenkezett.
103
00:05:21,500 --> 00:05:22,940
Látod? Ennyi az egész!
104
00:05:23,080 --> 00:05:25,020
Köszi!
105
00:05:25,330 --> 00:05:28,570
Az eszedbe se jutott, hogy
el akarok menni a megbeszélésre?
106
00:05:28,700 --> 00:05:30,050
Nem jutott. El akarsz?
107
00:05:30,130 --> 00:05:31,050
Nem.
108
00:05:31,140 --> 00:05:32,560
De ez az alapelv.
109
00:05:35,460 --> 00:05:37,120
FBI kerületi iroda
Sacramento, Kalifornia
110
00:05:37,240 --> 00:05:38,700
Ne haragudjon!
111
00:05:38,900 --> 00:05:41,480
Hol is tartottunk?
112
00:05:41,730 --> 00:05:45,480
Udvariasságból szerettem volna szólni,
hogy nem zártam le a Panzer-gyilkosságot.
113
00:05:45,660 --> 00:05:47,640
De megoldották a San
Joaquin gyilkos ügyét.
114
00:05:47,860 --> 00:05:51,120
James Penzerrel Tom Maier,
az első áldozat apja végzett.
115
00:05:51,400 --> 00:05:53,630
Én nem vagyok ebben biztos.
116
00:05:54,360 --> 00:05:55,480
Perdöntő bizonyítékaink voltak.
117
00:05:55,640 --> 00:05:58,780
Maga a gyilkos fegyver,
Panzer vére Maier ruháján,
118
00:05:58,840 --> 00:06:02,730
a vallomásról nem is beszélve,
amit Maier az öngyilkossága előtt írt.
119
00:06:02,880 --> 00:06:04,280
Jogos, de nem tartja különösnek?
120
00:06:04,360 --> 00:06:07,560
Miért vesződne vele, hogy úgy
állítsa be, mintha Red John ölt volna?
121
00:06:07,640 --> 00:06:09,020
Ennek semmi értelme!
122
00:06:09,180 --> 00:06:13,120
És miért küldött volna
egy videót rólam a CBI-nak?
123
00:06:15,770 --> 00:06:18,060
Ki tudja, mi zajlik egy
elkeseredett ember fejében?
124
00:06:20,150 --> 00:06:23,080
Szeretném elkérni az összes
aktájukat Red Johnról.
125
00:06:23,210 --> 00:06:24,780
Hogyne!
126
00:06:24,830 --> 00:06:29,560
Mindig szívesen segítünk
az FBI-nak amiben csak kell.
127
00:06:31,550 --> 00:06:33,030
Hol voltak tegnap éjjel?
128
00:06:33,210 --> 00:06:34,660
Börtönben.
129
00:06:34,820 --> 00:06:36,510
Miért?
130
00:06:36,590 --> 00:06:38,650
A belvárosban voltunk
"Foglaljuk el!" tüntetésen.
131
00:06:38,860 --> 00:06:41,650
A zsaruk azt mondták, el kell hagynunk
a plázát, aztán mindenkit letartóztattak.
132
00:06:41,840 --> 00:06:43,970
Úgy egy órája engedtek ki.
133
00:06:44,080 --> 00:06:45,940
Milyen kapcsolatban
álltak Wyck Theissensszel?
134
00:06:46,050 --> 00:06:48,270
Együtt dolgoztunk
vele az új kollekcióján.
135
00:06:48,360 --> 00:06:50,310
A divat intézetben talált ránk.
136
00:06:50,380 --> 00:06:53,990
Olyanokkal akart dolgozni, akiket
még nem mocskolt be a divatvilág.
137
00:06:54,140 --> 00:06:55,430
Igen.
138
00:06:55,560 --> 00:06:56,770
Jól mondja.
139
00:06:56,850 --> 00:06:58,880
Egyszer már jól rászedték.
140
00:06:58,960 --> 00:07:00,440
Nem akarta, hogy
ez újra előforduljon.
141
00:07:00,540 --> 00:07:04,440
Mindenki tudni akarta, min dolgozik...
Hívogatták, kutakodtak.
142
00:07:04,560 --> 00:07:06,740
Ezért építette a titkos szobát?
143
00:07:06,840 --> 00:07:08,620
Hogy senki ne lássa a ruhákat?
144
00:07:08,830 --> 00:07:11,280
Honnan szereztek erre pénzt?
145
00:07:11,760 --> 00:07:16,030
A földszinten lévő fickónak csináltunk
ruhákat, amiket visszaküldött Ázsiába.
146
00:07:16,240 --> 00:07:17,980
Csúcsdivat utánzatok.
147
00:07:18,100 --> 00:07:20,180
Mr. Liu, akié az import/export vállalkozás?
148
00:07:20,290 --> 00:07:21,840
Igen, gyakorlásnak jó volt.
149
00:07:22,020 --> 00:07:22,980
Értem, rendben.
150
00:07:23,140 --> 00:07:27,040
Van ötletük, miért magukat nevezte
meg Mr. Liu lehetséges elkövetőknek?
151
00:07:27,280 --> 00:07:28,870
Nincs.
152
00:07:29,000 --> 00:07:32,080
Csak mérges, mert nem akartunk
több utánzatot készíteni neki.
153
00:07:32,180 --> 00:07:35,490
Igen, Wyck megmondta neki, hogy amint
végzünk a kollekcióval, nincs többé üzlet.
154
00:07:35,570 --> 00:07:37,730
És mikorra tervezték
a kollekció bemutatóját?
155
00:07:37,830 --> 00:07:38,870
Jövő hétre.
156
00:07:38,980 --> 00:07:41,490
Mindenki idesereglett a divatvilágból.
157
00:07:41,990 --> 00:07:44,310
És Theissens ebbe belement?
158
00:07:44,410 --> 00:07:46,450
Nem támadtak rossz érzései?
159
00:07:46,550 --> 00:07:49,300
Megbékélt az üzleti
tényezőkkel, tudják?
160
00:07:49,400 --> 00:07:51,180
Azt mondta, ez a szükséges gonosz.
161
00:07:51,310 --> 00:07:55,750
És ha meg akarod magadat mutatni
a világnak, le kell paktálnod az ördöggel.
162
00:07:56,510 --> 00:07:58,240
Akár Guy Duvallal is.
163
00:07:58,350 --> 00:07:59,800
Mi van Guy Duvallal?
164
00:07:59,910 --> 00:08:02,710
Guy egy nagy közösségi divatguru.
165
00:08:02,830 --> 00:08:07,400
Tegnapelőtt este együtt vacsorázott
Wyckkel egy San Franciscó-i hotelben,
166
00:08:07,540 --> 00:08:11,040
ami után nagyon csúnyán összekaptak.
167
00:08:14,280 --> 00:08:15,560
Hali, főnök! Mi újság?
168
00:08:15,650 --> 00:08:17,100
Beszélnem kell Liuval,
169
00:08:17,100 --> 00:08:21,120
mert Theissens utánzatokat
készített neki az ázsiai piacra.
170
00:08:21,360 --> 00:08:22,880
Liuval? Miért, nincs ott?
171
00:08:23,000 --> 00:08:27,500
Most jövök a raktárból, és a beosztottjai
szerint veled ment beszélni a központba.
172
00:08:27,610 --> 00:08:29,180
Akkor valaki hazudik. Itt nincs.
173
00:08:29,590 --> 00:08:31,530
Jól van, meg kell találnunk Liut!
174
00:08:31,820 --> 00:08:34,640
Most megyünk Duvalhoz.
Szólj, ha megtudsz valamit!
175
00:08:34,720 --> 00:08:36,150
Rendben, szólok.
176
00:08:37,070 --> 00:08:40,990
Szent Botolph hotel
San Francisco, Kalifornia
177
00:08:41,450 --> 00:08:43,930
Mr. Duval asszisztense
vagyok, miben segíthetek?
178
00:08:44,020 --> 00:08:45,650
A főnökével szeretnénk beszélni.
179
00:08:45,730 --> 00:08:47,060
Rendőrségi ügyben.
180
00:08:47,140 --> 00:08:50,630
Sajnálom, de Mr. Duval
nem ér rá pillanatnyilag!
181
00:08:50,980 --> 00:08:52,690
És mikor fog ráérni?
182
00:08:54,220 --> 00:08:57,240
Nézzünk egy időpontot!
Önöknek mikor felelne meg?
183
00:08:59,010 --> 00:09:00,470
Megbocsátana?
184
00:09:01,780 --> 00:09:02,900
Mondjad!
185
00:09:02,990 --> 00:09:04,970
Hali, főnök! Most beszéltem
az oaklandi rendőrséggel.
186
00:09:05,100 --> 00:09:06,670
Liu felszívódott.
187
00:09:06,780 --> 00:09:07,750
Máris? Hogyan?
188
00:09:07,900 --> 00:09:10,210
A járőrök kimentek a lakásához,
de már nem volt sehol.
189
00:09:10,280 --> 00:09:12,960
A szomszédok szerint három ázsiai fazon
jött érte, és egy furgonban távoztak.
190
00:09:13,080 --> 00:09:14,440
Megvan a rendszám?
191
00:09:14,510 --> 00:09:16,380
Nem, de most próbáljuk
bemérni a mobilját.
192
00:09:16,520 --> 00:09:19,260
Jól van, Jane-nel máris indulunk vissza.
193
00:09:21,240 --> 00:09:24,080
Szólna a főnökének, hogy
hívjon fel mihamarabb?
194
00:09:25,950 --> 00:09:30,620
Jane, merre vagy? Jane?
195
00:09:30,790 --> 00:09:32,710
Hová tűntél, Jane?
196
00:09:38,380 --> 00:09:40,660
Következő!
197
00:09:43,420 --> 00:09:45,330
Guy Duval, ugye?
198
00:09:46,900 --> 00:09:49,240
"Gí"-nek ejtem.
199
00:09:49,320 --> 00:09:50,540
Ez a szoba zárva van
a nyilvánosság előtt.
200
00:09:50,640 --> 00:09:52,010
Mr. Duval, kérem ne haragudjon!
201
00:09:52,180 --> 00:09:54,900
Lisbon ügynök, íme "Gí" Duval.
202
00:09:55,570 --> 00:09:57,950
Hé, haver, ki mondta, hogy leülhetsz?
203
00:09:58,120 --> 00:09:59,220
És maga lenne?
204
00:09:59,300 --> 00:10:00,720
Junior Acosta vagyok!
205
00:10:00,970 --> 00:10:04,320
Úgy érzem, ennek jelentenie
kellene számomra valamit.
206
00:10:08,890 --> 00:10:11,490
Junior Acosta egy
nagyon fontos ember.
207
00:10:11,590 --> 00:10:14,060
Ő szervezi a bemutatóimat és a bulikat.
208
00:10:14,700 --> 00:10:16,150
Miért vannak itt?
209
00:10:16,250 --> 00:10:20,420
Lisbon ügynök vagyok a CBI-tól,
ő pedig a kollégám, Patrick Jane.
210
00:10:20,540 --> 00:10:23,220
Wyck Theissensről
szeretnénk beszélni.
211
00:10:23,450 --> 00:10:25,020
Mi van vele?
212
00:10:25,230 --> 00:10:27,270
Theissens meghalt.
213
00:10:28,710 --> 00:10:30,300
Szentséges ég!
214
00:10:30,410 --> 00:10:33,010
Mi miatt veszekedtek
tegnapelőtt vacsoránál?
215
00:10:33,190 --> 00:10:35,200
Talán az új kollekciójáról?
216
00:10:35,450 --> 00:10:37,680
Még nem is láttam a darabokat.
217
00:10:38,120 --> 00:10:40,200
Senkinek nem engedett betekintést.
218
00:10:40,380 --> 00:10:44,050
Egy olyan kollekciót kíván
megvenni, amit nem is láthatott?
219
00:10:44,170 --> 00:10:45,670
Wyck egy zseni!
220
00:10:45,780 --> 00:10:47,480
Engedményt tesz az ember...
221
00:10:48,060 --> 00:10:48,970
Megölték?
222
00:10:49,060 --> 00:10:51,210
Leszúrták.
223
00:10:51,380 --> 00:10:53,030
Csúnya halál!
224
00:10:53,320 --> 00:10:56,780
Igen. Két éve is engedményt tett,
mikor szörnynek nevezte magát?
225
00:10:58,520 --> 00:11:00,140
Természetesen!
226
00:11:00,230 --> 00:11:02,230
Bóknak vettem.
227
00:11:02,420 --> 00:11:04,540
Remélem, remek szörnyeteg vagyok.
228
00:11:05,180 --> 00:11:08,790
Wyck egyedül Wycknek
köszönheti a kisiklását.
229
00:11:08,930 --> 00:11:10,240
Senki másnak.
230
00:11:10,350 --> 00:11:12,740
Hol volt tegnap éjjel, Mr. Duval?
231
00:11:14,790 --> 00:11:18,460
Au lit... avec ma femme.
232
00:11:19,190 --> 00:11:22,300
Szerintem ez azt jelenti,
hogy ágyban a feleségével.
233
00:11:25,690 --> 00:11:28,390
Maga hozta nyilvánosságra
Theissens videóját, nem igaz?
234
00:11:29,300 --> 00:11:30,270
De, és?
235
00:11:30,360 --> 00:11:31,360
Nagy hír volt.
236
00:11:31,430 --> 00:11:34,070
Tehát magának hála
siklott ki a karrierje.
237
00:11:34,190 --> 00:11:35,480
Nem.
238
00:11:35,570 --> 00:11:37,220
Ez a kegyetlen igazság.
239
00:11:37,360 --> 00:11:38,780
Én csak összekötő voltam.
240
00:11:38,940 --> 00:11:41,240
Igen, maga egy igazi összekötő.
241
00:11:41,350 --> 00:11:44,820
Miért tart a közelében egy
ilyen sunyi, kétszínű alakot?
242
00:11:44,900 --> 00:11:46,890
Azt hiszi, megbízhat benne?
243
00:11:47,000 --> 00:11:48,460
Hékás, vigyázzon a szájára!
244
00:11:48,550 --> 00:11:50,800
Különben? Pletykálkodni
fog rólam a hátam mögött?
245
00:11:50,890 --> 00:11:52,120
Megmutatom, mi lesz különben!
246
00:11:52,250 --> 00:11:53,020
- Jól van.
- Assis-toi!
247
00:11:53,130 --> 00:11:54,630
Tegye le a kést!
248
00:11:54,710 --> 00:11:56,760
Lássam a kezeit!
249
00:11:58,940 --> 00:12:02,890
Maguk aztán igazán
szenvedélyes bagázs!
250
00:12:04,780 --> 00:12:06,120
Ez az összes aktánk Red Johnról?
251
00:12:06,240 --> 00:12:07,010
Igen, uram.
252
00:12:07,090 --> 00:12:08,120
Négy doboz tárgyi bizonyíték
253
00:12:08,120 --> 00:12:12,080
és két merevlemez minden
fényképes és írásos bizonyítékkal.
254
00:12:12,770 --> 00:12:14,110
Jól van, remek.
255
00:12:14,190 --> 00:12:16,110
Itt írja alá!
256
00:12:16,230 --> 00:12:16,980
Most telefonáltak az FBI-tól.
257
00:12:17,130 --> 00:12:18,540
Küldtek valakit, hogy elvigye ezeket.
258
00:12:18,660 --> 00:12:19,410
Jó!
259
00:12:19,500 --> 00:12:22,360
De még valami... azt akarom,
hogy most nagyon figyeljen rám!
260
00:12:22,500 --> 00:12:24,400
Ez egy felettébb érzékeny téma.
261
00:12:24,490 --> 00:12:26,900
Senkinek nem szólhat róla
egy szót se! Megértette?
262
00:12:27,280 --> 00:12:28,720
Senkinek!
263
00:12:29,030 --> 00:12:30,140
Igen, uram.
264
00:12:30,210 --> 00:12:31,160
Ahogy óhajtja.
265
00:12:31,200 --> 00:12:33,140
Rendben. Ha valaki a Red
John gyilkosságok aktáit keresi,
266
00:12:33,230 --> 00:12:36,840
vagy a hollétük felől érdeklődik,
azonnal értesítsen engem!
267
00:12:37,030 --> 00:12:39,790
Nem tudom eléggé hangsúlyozni,
milyen fontos, hogy ez titok maradjon.
268
00:12:41,810 --> 00:12:43,550
JD! Ki engedett ki téged az alagsorból?
269
00:12:43,680 --> 00:12:45,870
Lisbon ügynök! Hogy van?
270
00:12:46,020 --> 00:12:48,740
- Remekül, hát te? - Ennyi elég
volt, köszönöm! Vissza dolgozni!
271
00:12:51,870 --> 00:12:53,070
Viszlát!
272
00:12:53,330 --> 00:12:55,100
Hívattam?
273
00:12:55,700 --> 00:13:00,150
Csak szeretnék elnézést kérni,
amiért Jane kikért az értekezletről.
274
00:13:00,420 --> 00:13:04,340
Túl nagy kérés lenne, hogy kérjen
időpontot és ne csak beviharozzon ide?
275
00:13:04,440 --> 00:13:06,380
Sajnálom, nem is gondoltam rá.
276
00:13:09,620 --> 00:13:11,810
Hogy halad az ügyük?
277
00:13:12,030 --> 00:13:13,160
Halad.
278
00:13:13,280 --> 00:13:15,570
Most kérdezünk ki egy
gyanúsítottat, ha érdekli.
279
00:13:15,760 --> 00:13:17,300
És nincs más dolga.
280
00:13:17,550 --> 00:13:19,270
Papírmunka.
281
00:13:19,440 --> 00:13:21,520
A vezetés hátulütője.
282
00:13:21,900 --> 00:13:24,470
De szeretném, ha beavatna
az ügy részleteibe, ha van rá ideje.
283
00:13:24,570 --> 00:13:26,030
Persze! Csak szóljon, mikor!
284
00:13:28,510 --> 00:13:30,800
45 perc múlva az irodarészben?
285
00:13:30,900 --> 00:13:32,340
Rendben, uram.
286
00:13:59,930 --> 00:14:00,990
Hibát követnek el.
287
00:14:01,110 --> 00:14:02,640
Elragadott a hév, ez minden.
288
00:14:02,760 --> 00:14:04,800
Késsel fenyegette a kollégámat.
289
00:14:05,090 --> 00:14:08,590
Továbbá gyanúsított Wyck
Theissens meggyilkolásában.
290
00:14:08,790 --> 00:14:10,020
Én?
291
00:14:10,190 --> 00:14:11,750
Mi okom lenne megölni?
292
00:14:11,840 --> 00:14:14,300
Tönkretette Theissens
életét azzal a videóval.
293
00:14:14,380 --> 00:14:17,800
Természetes, hogy revánsra vágyik.
294
00:14:17,880 --> 00:14:19,320
Miről beszél?
295
00:14:19,380 --> 00:14:21,890
Csupán arról, hogy Duval nem
repesne az örömtől, ha tudná,
296
00:14:21,890 --> 00:14:24,630
mit csinálnak a feleségével a háta mögött.
297
00:14:24,710 --> 00:14:26,440
Tessék?
298
00:14:26,560 --> 00:14:29,320
Ha Theissens rájött, hogy
maga felszarvazza Duvalt,
299
00:14:29,380 --> 00:14:35,300
akkor elég indoka lett volna napvilágra
hozni a hírt, ami magának indíték.
300
00:14:35,440 --> 00:14:38,030
Egy szót se szólhatnak
rólam és Jacqueline-ről!
301
00:14:39,000 --> 00:14:42,410
Ha Duval rájön, nekem lőttek.
302
00:14:42,580 --> 00:14:44,020
Soha többé nem kapnék állást.
303
00:14:44,120 --> 00:14:46,230
Hol volt tegnap éjjel, Mr. Acosta?
304
00:14:46,340 --> 00:14:47,800
A hotelban.
305
00:14:47,880 --> 00:14:49,950
Van valaki, aki ezt megerősítheti?
306
00:14:53,580 --> 00:14:56,950
Jól van, figyeljenek...
ha elmondok valamit,
307
00:14:57,120 --> 00:15:00,470
ugye nem szólnak róla
senkinek, hogy tőlem tudják?
308
00:15:00,580 --> 00:15:00,960
Nem.
309
00:15:01,080 --> 00:15:02,400
Az a mondandójától függ.
310
00:15:02,510 --> 00:15:04,420
Én nem szólnék, Lisbon talán.
311
00:15:04,720 --> 00:15:09,750
Oké, szóval Wyck és Duval
tényleg veszekedtek vacsoránál.
312
00:15:09,900 --> 00:15:12,230
Hallottam őket, Tony volt a téma.
313
00:15:12,290 --> 00:15:13,650
Ki az a Tony?
314
00:15:13,710 --> 00:15:15,420
Tony Redgrave, egy fotós.
315
00:15:15,540 --> 00:15:19,310
Mindenki őt kéri fel,
de elég elvont figura.
316
00:15:19,950 --> 00:15:22,970
De szó szerint, mindenki őt kéri fel.
317
00:15:23,490 --> 00:15:25,560
Nem árulhatják el, hogy
én küldtem magukat hozzá!
318
00:15:25,650 --> 00:15:27,690
Nem bőszíthetem fel, értik?
319
00:15:27,780 --> 00:15:29,750
Miről beszélgettek?
320
00:15:30,160 --> 00:15:33,510
Wyck magával vitt pár srácot,
és zavarta, hogy Tony is ott van.
321
00:15:33,600 --> 00:15:36,860
Félt, hogy Tony kikezdene velük?
322
00:15:37,010 --> 00:15:40,500
Tudják, Tony... fiatalon szereti őket.
323
00:15:40,970 --> 00:15:42,440
Értettük.
324
00:15:43,010 --> 00:15:43,930
Köszönjük!
325
00:15:49,840 --> 00:15:51,330
Most beszélünk Tony Redgrave-vel, ugye?
326
00:15:51,450 --> 00:15:52,520
Vigyél valakit magaddal!
327
00:15:52,630 --> 00:15:55,350
Te nem jössz? Lisbon, itt az esély,
hogy kitörj a kilátástalan munkádból!
328
00:15:55,450 --> 00:15:58,220
Wainright kíváncsi
az ügy fejleményeire.
329
00:15:58,320 --> 00:15:59,240
Megint a vezetőség?
330
00:15:59,340 --> 00:16:01,620
Hiszen... Valakinek azt is kell.
331
00:16:03,920 --> 00:16:07,460
Szóval, mesélnének a Theissens-ügyről?
332
00:16:07,900 --> 00:16:11,090
Nos, uram, Theissens
asszisztenseinek alibije stimmel.
333
00:16:11,290 --> 00:16:12,710
Börtönben töltötték az estét.
334
00:16:12,800 --> 00:16:17,930
De a főbérlő, Liu... aki Theissens
utánzatait árulta, sietve távozott.
335
00:16:18,060 --> 00:16:20,770
Küldtünk egy végzést a szolgáltatónak,
hogy lenyomozhassuk a mobilját.
336
00:16:21,120 --> 00:16:23,120
- Rendben. - Felhívhatom őket,
hogy megsürgessem a folyamatot.
337
00:16:23,210 --> 00:16:27,380
Ha okostelefon volt nála, a GPS-ből
megtudhatjuk a pontos helyzetét is.
338
00:16:27,450 --> 00:16:29,330
Már ha nála volt a telefonja.
339
00:16:29,620 --> 00:16:30,780
Reménykedjünk!
340
00:16:30,860 --> 00:16:32,820
Guy Duvalt is leellenőrizzük.
341
00:16:32,920 --> 00:16:35,130
Duval részvényes lázadás előtt állt.
342
00:16:35,300 --> 00:16:37,440
Theissens kollekciója
volt az utolsó szalmaszál.
343
00:16:37,700 --> 00:16:39,600
Így ha Theissens visszakozni akarna...
344
00:16:39,670 --> 00:16:42,200
Duval gyengének tűnne, és
az megingathatná a pozícióját.
345
00:16:42,280 --> 00:16:43,960
És ahogy én látom,
bármit megtenne ez ellen.
346
00:16:44,120 --> 00:16:47,370
Jane és Van Pelt most beszélnek
Tony Redgrave-vel, a fotóssal.
347
00:16:47,520 --> 00:16:50,010
Tony Redgrave. Mi oka
lenne megölni Theissenst?
348
00:16:50,090 --> 00:16:52,940
Nem tudni, lehet, hogy Acosta
csak félre akar vezetni minket.
349
00:16:53,040 --> 00:16:54,870
De Redgrave-nek van priusza.
350
00:16:54,990 --> 00:16:55,700
Mégpedig?
351
00:16:55,790 --> 00:16:58,330
Drogot és alkoholt
adott fiatalkorúaknak.
352
00:17:00,270 --> 00:17:05,860
Látom, mindenkinek megvan a maga
dolga, szóval... csak így tovább!
353
00:17:06,840 --> 00:17:08,730
Kitűnő!
354
00:17:10,940 --> 00:17:11,740
Itt Wainright.
355
00:17:12,250 --> 00:17:15,060
Csak szeretnék szólni, hogy
megkaptuk a Red John aktákat.
356
00:17:15,160 --> 00:17:16,290
Köszönjük!
357
00:17:16,400 --> 00:17:18,400
Nincs mit, szívesen segítek.
358
00:17:18,970 --> 00:17:23,290
Felteszem egy oldalon állunk, de
nem szólt erről az emberinek, ugye?
359
00:17:23,520 --> 00:17:25,370
Nem, nem láttam rá okot.
360
00:17:25,600 --> 00:17:28,950
Egyetértek. Köszönöm!
361
00:17:34,500 --> 00:17:35,820
Baris Acar?
362
00:17:36,040 --> 00:17:37,670
Igen, hölgyem.
363
00:17:37,850 --> 00:17:39,940
Susan Darcy vagyok az FBI-tól.
364
00:17:40,140 --> 00:17:41,980
Valami rosszat tettem?
365
00:17:42,120 --> 00:17:44,010
Nem, semmi ilyesmi.
366
00:17:44,330 --> 00:17:46,370
Még sosem kérdezett ki az FBI.
367
00:17:46,560 --> 00:17:51,160
Mr. Acar, ez a maga aláírás, igaz?
368
00:17:51,820 --> 00:17:53,370
Igen, hölgyem, az.
369
00:17:53,500 --> 00:17:54,740
Ebben az űrlapban pedig az áll,
370
00:17:54,740 --> 00:17:58,290
hogy Patrick Jane látogatót hozott
Timothy Carter holttestéhez.
371
00:17:59,170 --> 00:18:02,710
Mr. Jane lőtte le őt egy plázában.
372
00:18:03,230 --> 00:18:04,680
Emlékszik a látogatásra?
373
00:18:04,900 --> 00:18:06,700
Naná!
374
00:18:07,500 --> 00:18:09,280
Mesélne róla?
375
00:18:10,380 --> 00:18:12,880
Megragadt az emlék, nem
minden nap történik ilyesmi.
376
00:18:13,080 --> 00:18:14,250
Ezt hogy érti?
377
00:18:14,480 --> 00:18:16,390
Vak volt a lány.
378
00:18:16,520 --> 00:18:18,540
Ez elég különös, nem?
379
00:18:18,680 --> 00:18:20,620
Egy vak lány volt
Mr. Jane vendége?
380
00:18:20,810 --> 00:18:22,610
Nem tudtam rájönni,
miért hozta magával.
381
00:18:22,740 --> 00:18:25,790
Elvégre vak volt.
382
00:18:27,200 --> 00:18:28,980
Köszönöm, Mr. Acar!
Nincs több kérdésem.
383
00:18:30,180 --> 00:18:34,990
Ó, Mr. Acar, ugye tudja, hogy
erről senkinek nem beszélhet?
384
00:18:35,180 --> 00:18:37,170
Ahogy kívánja, hölgyem.
385
00:18:49,460 --> 00:18:51,040
Elnézést!
386
00:18:51,230 --> 00:18:53,130
Ő Tony Redgrave?
387
00:18:53,280 --> 00:18:57,450
Sasha, Sasha... művész vagyok, igaz?
388
00:18:57,560 --> 00:18:59,270
Nem halkereskedő.
389
00:18:59,400 --> 00:19:01,200
Az istenért, nyugi!
390
00:19:01,320 --> 00:19:03,410
Hogyan nyugodjak meg?
391
00:19:03,800 --> 00:19:06,540
Tony, hihetetlen, milyen
önző vagy! Wyck meghalt!
392
00:19:06,760 --> 00:19:08,300
Meghalt!
393
00:19:08,520 --> 00:19:11,020
Ilyen az élet, kicsim, ilyen az élet!
394
00:19:11,100 --> 00:19:13,180
Jól van, fényképezzünk még párat!
395
00:19:13,320 --> 00:19:17,020
Ez a komor, gyászos tekintet... imádom!
396
00:19:17,980 --> 00:19:19,450
Maga Tony?
397
00:19:19,540 --> 00:19:20,510
Van Pelt ügynök vagyok.
398
00:19:20,610 --> 00:19:23,750
Ő itt Patrick Jane, a Kaliforniai
Nyomozó Irodától jöttünk.
399
00:19:24,480 --> 00:19:25,670
Szent ég!
400
00:19:25,790 --> 00:19:27,230
Imádom magukat!
401
00:19:27,340 --> 00:19:29,390
Most vetkőzzenek, mindketten!
402
00:19:31,470 --> 00:19:32,620
Csak vicceltem.
403
00:19:32,770 --> 00:19:34,400
Milyen arcot vágtak!
404
00:19:35,060 --> 00:19:36,520
Wyck Theissens miatt jöttünk.
405
00:19:37,730 --> 00:19:40,270
Szomorú, ugye?
Nagyon szomorú!
406
00:19:40,370 --> 00:19:41,750
Most fényképeztem
volna a visszatérését.
407
00:19:41,900 --> 00:19:43,480
Ez szépen keresztbe tett...
408
00:19:44,830 --> 00:19:46,970
Leszúrták, igaz?
409
00:19:47,600 --> 00:19:48,530
Mivel?
410
00:19:48,630 --> 00:19:50,470
Késsel? Pengével?
411
00:19:50,580 --> 00:19:52,570
Fogd be, Tony, istenem!
412
00:19:53,070 --> 00:19:54,970
Wyckkel szinte családtagok voltunk.
413
00:19:55,100 --> 00:19:57,080
Együtt törtünk fel.
414
00:19:57,230 --> 00:19:59,250
Minden bemutatóján felléptem.
415
00:19:59,840 --> 00:20:01,570
Igen!
416
00:20:01,890 --> 00:20:03,510
Ez az, Sasha!
417
00:20:03,680 --> 00:20:05,490
Így kell ezt csinálni!
418
00:20:05,710 --> 00:20:07,580
Hol volt tegnap éjjel, Mr. Redgrave?
419
00:20:07,700 --> 00:20:10,400
Lássuk csak...
420
00:20:11,620 --> 00:20:14,880
Először... odalent...
421
00:20:15,120 --> 00:20:16,990
A medencénél egy darabig.
422
00:20:17,170 --> 00:20:21,500
Aztán a pultnál italoztam,
vacsoráztam, és feljöttünk ide.
423
00:20:21,670 --> 00:20:23,310
Kit takar a többes szám?
424
00:20:24,530 --> 00:20:26,580
Nem tudom, mindenkit!
425
00:20:27,320 --> 00:20:29,790
Te is feljöttél egy
kicsit, igaz, drágám?
426
00:20:30,370 --> 00:20:32,250
Így történt! Fel a fejjel!
427
00:20:32,280 --> 00:20:35,670
Jól hozza a rácsodálkozó kisfiú szerepét.
428
00:20:36,630 --> 00:20:39,250
Nem mondták még a szemébe, igaz?
429
00:20:41,180 --> 00:20:43,620
Szerencsés vagyok, tudja?
430
00:20:43,900 --> 00:20:46,540
A lényeg, hogy a pillanatnak éljek.
431
00:20:46,660 --> 00:20:47,600
Érezzem jól magamat.
432
00:20:47,660 --> 00:20:48,900
Á, igen!
433
00:20:49,000 --> 00:20:51,110
A pillanatnak élés örömei.
434
00:20:51,260 --> 00:20:53,330
Csupa móka és kacagás,
amíg valakinek baja nem esik.
435
00:20:53,430 --> 00:20:55,460
Milyen idősek ezek a gyerekek?
436
00:20:55,570 --> 00:20:57,690
Itt mindenki nagykorú!
437
00:20:57,890 --> 00:20:58,900
Azért vannak itt,
mert itt akarnak lenni.
438
00:20:59,020 --> 00:21:02,050
Senki nem kényszerít senkit semmire.
439
00:21:02,140 --> 00:21:03,050
Megértette?
440
00:21:03,130 --> 00:21:04,330
Persze hogy!
441
00:21:04,420 --> 00:21:06,520
Tett róla, hogy Theissens is megértse?
442
00:21:07,790 --> 00:21:10,020
Ne higgyék, hogy
bármit is rám kenhetnek!
443
00:21:10,150 --> 00:21:11,580
Semmit nem csináltam Wyckkel.
444
00:21:11,660 --> 00:21:14,800
Azt csinál, amit csak akar, mert senkit
nem érdekel annyira, hogy számon kérje.
445
00:21:14,900 --> 00:21:17,870
De Theissensnek
ez nem tetszett, igaz?
446
00:21:18,000 --> 00:21:19,920
Ha úgy gondolja, hogy
szórakozik a srácaival,
447
00:21:19,920 --> 00:21:21,770
örömmel börtönbe
küldte volna magát.
448
00:21:21,970 --> 00:21:24,200
Rosszul látja, barátom!
449
00:21:24,650 --> 00:21:28,820
Wyck nem volt hajlandó semmit
se csinálni velünk. Én így hallottam.
450
00:21:28,970 --> 00:21:31,080
De Duval azt mondta, nem gond.
451
00:21:31,200 --> 00:21:32,700
Majd ő helyrehozza.
452
00:21:34,810 --> 00:21:37,250
Ne hagyja el a várost
a tudtunk nélkül, rendben?
453
00:21:43,750 --> 00:21:47,460
El tudom képzelni, hogy a börtöntől való
félelmében Redgrave megölte Theissenst.
454
00:21:48,180 --> 00:21:50,630
Jane visszament beszélni
Theissens asszisztensével.
455
00:21:50,760 --> 00:21:52,020
Talán megtud valami újat.
456
00:21:52,120 --> 00:21:55,270
És ha Redgrave igazat mond,
akkor Duval lehet a gyilkosunk.
457
00:21:55,590 --> 00:21:57,380
Maradj ott, és figyeld az előteret!
458
00:21:57,570 --> 00:21:58,540
Rendben.
459
00:21:58,660 --> 00:22:00,040
Van valami Mr. Liuról?
460
00:22:00,150 --> 00:22:02,970
Liu mobiljának GPS-e egy
oaklandi raktárhoz vezetett.
461
00:22:03,050 --> 00:22:05,030
Most ellenőrzi Cho és Rigsby.
462
00:22:05,370 --> 00:22:06,590
Oké!
463
00:22:11,120 --> 00:22:12,430
Jól van, igen.
464
00:22:12,520 --> 00:22:13,850
Később hívlak!
465
00:22:14,240 --> 00:22:15,740
Jó! Én is téged!
466
00:22:16,060 --> 00:22:17,750
Bocsi, Sarah volt az.
467
00:22:17,970 --> 00:22:19,820
A GPS szerint itt kell lennie.
468
00:22:19,980 --> 00:22:21,420
Jól van, menjünk!
469
00:22:22,210 --> 00:22:23,100
Minden rendben van?
470
00:22:23,190 --> 00:22:24,150
Igen.
471
00:22:24,240 --> 00:22:26,640
Vagyis bonyolult a helyzet...
472
00:22:27,720 --> 00:22:29,400
Sarah terhes.
473
00:22:32,060 --> 00:22:33,450
Gratulálok!
474
00:22:33,560 --> 00:22:34,490
Köszi!
475
00:22:34,570 --> 00:22:35,780
Ez izgalmas, nem?
476
00:22:35,870 --> 00:22:37,360
Igen, izgatott vagyok.
477
00:22:51,260 --> 00:22:53,100
Mr. Liu, itt a CBI!
478
00:22:53,360 --> 00:22:54,780
Senki ne mozduljon!
479
00:22:54,950 --> 00:22:56,360
Kezeket fel!
480
00:23:02,330 --> 00:23:04,440
Nincsen semmi gond, urak!
481
00:23:04,630 --> 00:23:05,830
Mi barátok vagyunk.
482
00:23:08,610 --> 00:23:09,850
Semmi gond.
483
00:23:09,980 --> 00:23:10,930
Elmehetnek.
484
00:23:11,010 --> 00:23:14,410
Nincs semmi gond.
485
00:23:39,790 --> 00:23:41,300
Igen? Segíthetek?
486
00:23:41,390 --> 00:23:42,530
Rosalind Harker?
487
00:23:42,620 --> 00:23:44,240
Igen, ki az?
488
00:23:44,390 --> 00:23:48,800
Susan Darcy vagyok az FBI-tól.
489
00:23:48,940 --> 00:23:51,510
- Bemehetek?
- Persze.
490
00:23:58,320 --> 00:24:01,730
Ms. Harker, nemrégiben
a sacramentói hullaházban járt.
491
00:24:02,010 --> 00:24:03,680
Igen.
492
00:24:04,100 --> 00:24:05,410
Valami rosszat tettem?
493
00:24:05,610 --> 00:24:09,970
Nem, semmi ilyesmi, csak kíváncsi
vagyok, mi volt a látogatása célja.
494
00:24:11,370 --> 00:24:15,340
Patrick Jane szerette
volna, ha megnézem,
495
00:24:15,340 --> 00:24:19,960
hogy az egyik hulla a barátom,
Roy Taglioferro volt-e.
496
00:24:20,060 --> 00:24:23,160
Roy Taglioferro, más néven Red John?
497
00:24:24,600 --> 00:24:28,490
Legalábbis ezt mondták
a hatóságok, igen.
498
00:24:29,610 --> 00:24:34,980
Felteszem, ez az igazság, de...
még mindig nehezemre esik elhinni.
499
00:24:35,390 --> 00:24:37,460
Megértem.
500
00:24:37,560 --> 00:24:39,600
És, Taglioferro volt a hullaházban?
501
00:24:39,820 --> 00:24:41,440
Nem.
502
00:24:41,500 --> 00:24:43,500
Nem Roy volt az.
503
00:24:46,550 --> 00:24:48,590
Köszönöm, hogy időt szánt rám!
504
00:24:49,770 --> 00:24:50,840
Ne, kérem, ne keljen fel!
505
00:24:50,960 --> 00:24:52,810
Kiengedem magamat.
506
00:24:53,530 --> 00:24:54,530
Köszönöm!
507
00:24:54,640 --> 00:24:56,120
Szívesen!
508
00:25:00,960 --> 00:25:02,350
Milyen kapcsolatban áll Liuval?
509
00:25:02,480 --> 00:25:04,240
Mi történt a raktárban?
510
00:25:05,740 --> 00:25:07,420
Nem beszélni.
511
00:25:07,740 --> 00:25:09,730
Ügyvéd!
512
00:25:16,710 --> 00:25:18,790
Nyugodtan hívhatnak ügyvédet.
513
00:25:18,910 --> 00:25:20,880
Nekünk elég, ha maga tanúskodik.
514
00:25:21,280 --> 00:25:22,580
Álmodjon csak, hölgyem!
515
00:25:22,680 --> 00:25:24,240
Nem tanúskodom én semmiről.
516
00:25:24,320 --> 00:25:26,380
Nem ismeri ezeket az embereket.
517
00:25:26,510 --> 00:25:28,730
Akkor meséljen róluk!
518
00:25:29,090 --> 00:25:32,200
Import/export bizniszben
utazom Kínában, érti?
519
00:25:32,310 --> 00:25:35,680
Elektronikában, divatban,
luxuscikkekben utazom.
520
00:25:35,810 --> 00:25:39,920
Ebben az iparágban mindig vannak
gengszterek, akiket le kell fizetni.
521
00:25:40,080 --> 00:25:43,160
Sanghaj, Kanton, Makaó...
mindenhol ugyanez a helyzet.
522
00:25:43,250 --> 00:25:45,120
Mit keresnek itt?
523
00:25:45,330 --> 00:25:48,310
Közöltem velük, hogy nem
kapnak több ruha utánzatot.
524
00:25:48,410 --> 00:25:50,300
Azért jöttek, hogy
meggondoljam magamat.
525
00:25:50,400 --> 00:25:53,260
Gondolja, először Theissenst
látogatták meg, hogy üzenjenek?
526
00:25:53,440 --> 00:25:54,310
Lehetséges.
527
00:25:54,400 --> 00:25:56,740
Ha így van, felejtse el őket!
528
00:25:56,860 --> 00:25:58,600
Érinthetetlenek!
529
00:25:58,680 --> 00:25:59,630
Valóban?
530
00:25:59,720 --> 00:26:00,670
Valóban.
531
00:26:00,790 --> 00:26:02,990
Mint MC Hammer.
532
00:26:10,490 --> 00:26:12,620
Igen, sokat lógtunk Redgrave-vel.
533
00:26:12,740 --> 00:26:14,530
Ő aztán tudja, hogyan kell bulizni!
534
00:26:14,640 --> 00:26:16,390
Theissens nem kedvelte őt, igaz?
535
00:26:16,480 --> 00:26:17,590
Wyck?
536
00:26:17,650 --> 00:26:19,360
Wyck utálta Redgrave-et!
537
00:26:19,460 --> 00:26:24,060
Wyck szerint ő képviselt mindent,
ami rossz a divatvilágban.
538
00:26:24,270 --> 00:26:27,910
Ezek szerint nem nézte volna jó szemmel,
ha tudja, hogy Redgrave-vel barátkoztak.
539
00:26:29,480 --> 00:26:30,590
Komolyan kérdi?
540
00:26:30,740 --> 00:26:32,190
Teljesen kiborult volna!
541
00:26:32,290 --> 00:26:35,470
Nagyon védelmezett minket, de ugyan már!
542
00:26:35,570 --> 00:26:37,720
Néha lazítani is kell.
543
00:26:38,980 --> 00:26:42,400
Felteszem, így is szeretnék
megtartani a bemutatót, ugye?
544
00:26:42,840 --> 00:26:44,100
Igen.
545
00:26:44,210 --> 00:26:46,060
Wyckért.
546
00:26:46,310 --> 00:26:47,560
Lehetőséget adott nekünk.
547
00:26:47,680 --> 00:26:49,280
Mindenre megtanított minket,
548
00:26:49,280 --> 00:26:51,980
és megmutatjuk a világnak,
mire is volt képes!
549
00:26:52,260 --> 00:26:54,820
Igen, szeretettel és
tisztelettel kezelt minket.
550
00:26:55,040 --> 00:26:57,040
Mi is szeretnénk így
adózni az emléke előtt.
551
00:27:00,680 --> 00:27:03,050
Ez a darab különösen tetszik, ez az...
552
00:27:03,760 --> 00:27:05,790
Aranyszín tollas ruhaköltemény.
553
00:27:05,920 --> 00:27:09,720
Egyszerűen egy...
nos, egy történés.
554
00:27:10,280 --> 00:27:12,840
Honnan szerezték ezeket a tollakat?
555
00:27:13,570 --> 00:27:15,310
Mi festettük be őket.
556
00:27:15,430 --> 00:27:18,120
Henna és vas-oxid vagy
valami ilyesmi keveréke.
557
00:27:18,610 --> 00:27:22,910
Tristan lett volna a modell,
és ez lett volna a nagy finálé.
558
00:27:23,370 --> 00:27:25,620
Van még ilyen tolluk?
559
00:27:25,780 --> 00:27:27,990
Azt hiszem... ha szeretné.
560
00:27:34,360 --> 00:27:36,670
Köszönöm!
561
00:27:41,040 --> 00:27:42,910
Mi ez a búskomor tekintet?
562
00:27:43,030 --> 00:27:45,230
Látod, kikkel beszélget Wainright?
563
00:27:45,350 --> 00:27:48,170
A vörös nyakkendős fickó
külügyminisztériuminak tűnik.
564
00:27:48,310 --> 00:27:48,970
Az is...
565
00:27:49,050 --> 00:27:51,030
A másik a kínai nagykövetségről jött.
566
00:27:51,260 --> 00:27:54,990
Úgy tűnik, Liu barátainak
diplomáciai mentessége van.
567
00:27:55,060 --> 00:27:56,320
Wainright szabadlábra helyezi őket.
568
00:27:56,390 --> 00:27:58,540
Akkor legjobb lesz, ha
most azonnal beszélek velük.
569
00:27:58,940 --> 00:28:00,670
Darcy ügynök!
570
00:28:00,910 --> 00:28:02,740
Szeretnék beszélni önnel!
571
00:28:02,830 --> 00:28:04,340
Szabad?
572
00:28:04,430 --> 00:28:05,890
Persze!
573
00:28:06,030 --> 00:28:07,120
Tudunk beszélni valahol?
574
00:28:07,200 --> 00:28:08,620
Igen, csak egyvalamit
el kell intéznem előtte.
575
00:28:08,770 --> 00:28:10,040
Hol vannak azok a gengszterek?
576
00:28:10,110 --> 00:28:12,080
Mindhárman a kihallgató
szobában az ügyvédeikkel.
577
00:28:12,290 --> 00:28:14,010
- Jöjjön!
- Köszönöm!
578
00:28:20,810 --> 00:28:22,170
Egy perc az egész!
579
00:28:46,900 --> 00:28:48,590
Ez meg mi volt?
580
00:28:48,720 --> 00:28:50,620
Próbálok megoldani egy gyilkosságot.
581
00:28:50,970 --> 00:28:52,570
- Teát?
- Nem, köszönöm!
582
00:28:52,650 --> 00:28:55,150
Csak pár kérdésem lenne,
amiben a megerősítését várom.
583
00:28:56,300 --> 00:28:58,880
Hallgatom!
584
00:29:00,930 --> 00:29:02,820
Rosalind Harker...
585
00:29:04,990 --> 00:29:07,710
Néhány éve találkozott vele,
mikor Red John után koslatott?
586
00:29:08,170 --> 00:29:09,700
Igen.
587
00:29:10,480 --> 00:29:12,460
Így igaz.
588
00:29:13,240 --> 00:29:14,590
Miért kérdi?
589
00:29:14,730 --> 00:29:18,250
- Egy férfi szeretője volt, akit...
- Roy Taglioferrónak hívtak?
590
00:29:18,690 --> 00:29:20,720
Igen. Aki valójában Red John volt?
591
00:29:20,810 --> 00:29:22,040
Igen.
592
00:29:22,350 --> 00:29:26,020
Elvitte Rosalindet a hullaházba, hogy
megnézze Timothy Carter holttestét...
593
00:29:26,140 --> 00:29:29,120
Azé a Timothy Carterét, akit
ön megölt, mivel ő volt Red John.
594
00:29:29,280 --> 00:29:31,190
Igen.
595
00:29:32,930 --> 00:29:36,570
Rosalind elmondta, hogy nem
Carter volt Taglioferro, igaz?
596
00:29:36,700 --> 00:29:39,390
Igen, reméltem, hogy
megerősítheti a kilétét.
597
00:29:39,480 --> 00:29:41,770
Nem nevezném bombabiztos tanúnak.
598
00:29:41,900 --> 00:29:46,070
Sok-sok év eltelt, mióta utoljára
érintkezett Mr. Taglioferróval.
599
00:29:46,170 --> 00:29:48,680
Rosalind magányos lélek.
600
00:29:48,790 --> 00:29:52,330
Szerintem inkább hiszi azt,
hogy életben van még valahol.
601
00:29:55,390 --> 00:29:57,120
Azt hiszem, igaza van.
602
00:29:57,200 --> 00:29:59,900
Red John öltem meg.
603
00:30:00,890 --> 00:30:02,760
Nagyon remélem!
604
00:30:06,930 --> 00:30:10,290
- Köszönöm, Patrick!
- Nincs mit!
605
00:30:27,230 --> 00:30:29,220
Benéztem a kínai gengszterekhez, tiszták.
606
00:30:29,360 --> 00:30:30,490
Irány a hotel!
607
00:30:30,590 --> 00:30:35,300
A Theissenst segítő srácokon kívül
egyedül a gyilkos tudja, mi is ez.
608
00:30:35,420 --> 00:30:37,320
Szólok Rigsbynek és Van Peltnek.
609
00:30:40,480 --> 00:30:42,050
Meséld el, mi történt Darcyval!
610
00:30:42,160 --> 00:30:43,960
Tudom, hogy volt valami.
611
00:30:44,080 --> 00:30:46,390
Semmi érdekes.
612
00:30:47,170 --> 00:30:48,810
Rossz hírt kaptál.
613
00:30:48,920 --> 00:30:51,760
Olyankor mindig ilyen arcot vágsz.
614
00:30:52,850 --> 00:30:55,670
Darcy beszélt Rosalind Harkerrel.
615
00:30:55,750 --> 00:30:57,870
Tudja, hogy nem Timothy
Carter volt Red John.
616
00:30:57,960 --> 00:31:00,580
Talán gyanítja, de nem tudja.
617
00:31:00,660 --> 00:31:02,330
És nem is mondod el neki?
618
00:31:02,410 --> 00:31:06,490
Persze, hogy nem! Miért
kavarjam fel az állóvizet?
619
00:31:10,200 --> 00:31:12,180
Induljunk!
620
00:31:21,460 --> 00:31:23,130
Most megyünk a hotelbe.
621
00:31:23,240 --> 00:31:25,840
Ura vagy itt a helyzetnek?
622
00:31:26,230 --> 00:31:28,610
Igen, persze...
623
00:31:31,150 --> 00:31:32,460
Wayne?
624
00:31:32,590 --> 00:31:34,320
Babakönyvet olvasol.
625
00:31:34,680 --> 00:31:36,800
Igen, azt.
626
00:31:37,280 --> 00:31:39,040
Miért?
627
00:31:39,230 --> 00:31:42,210
Én... igen.
628
00:31:44,120 --> 00:31:45,830
Terhes vagyok.
629
00:31:46,330 --> 00:31:48,470
Vagyis Sarah terhes.
630
00:31:49,190 --> 00:31:50,490
Apuka leszek.
631
00:31:50,630 --> 00:31:52,490
Szent ég! Jaj!
632
00:31:53,790 --> 00:31:55,070
Mármint... sajnálom!
633
00:31:55,170 --> 00:31:57,050
Csak meglepett.
634
00:31:57,160 --> 00:31:58,380
Gratulálok!
635
00:31:58,440 --> 00:32:00,740
Nem, engem is meglepett.
636
00:32:00,920 --> 00:32:02,580
Még mindig nem dolgoztam fel.
637
00:32:02,860 --> 00:32:04,870
Néha el se hiszem...
638
00:32:06,520 --> 00:32:08,150
Jól vagy?
639
00:32:08,260 --> 00:32:09,270
Igen.
640
00:32:09,380 --> 00:32:11,800
A babák jók, nem?
641
00:32:12,570 --> 00:32:14,040
Mindig is akartam gyerekeket...
642
00:32:14,150 --> 00:32:16,850
Csak nem ilyen hamar.
643
00:32:18,220 --> 00:32:19,810
Össze is házasodtok Sarahval?
644
00:32:19,910 --> 00:32:22,380
Nem, nem, semmi ilyesmi.
645
00:32:22,550 --> 00:32:25,250
Nem akarunk elsietni semmit, tudod?
646
00:32:26,920 --> 00:32:29,260
Nem is vagyunk együtt olyan régóta.
647
00:32:32,000 --> 00:32:35,160
Ha... szükséged van
valamire, én itt vagyok.
648
00:32:35,580 --> 00:32:36,740
Ugye tudod?
649
00:32:36,880 --> 00:32:39,760
Igen. Ideje indulnod.
650
00:32:41,030 --> 00:32:42,410
Igen.
651
00:32:45,030 --> 00:32:48,320
Wayne... szerencsés a kicsi.
652
00:32:48,930 --> 00:32:50,050
Nagyszerű apa leszel.
653
00:32:50,220 --> 00:32:52,100
Igen? Gondolod?
654
00:32:52,290 --> 00:32:55,650
Tudom! Szia!
655
00:33:00,400 --> 00:33:01,760
Köszi!
656
00:33:11,820 --> 00:33:13,070
Mr. Duval.
657
00:33:13,160 --> 00:33:15,710
Lenne még néhány kérdésünk.
658
00:33:16,270 --> 00:33:17,810
Ez már zaklatás!
659
00:33:17,910 --> 00:33:19,180
Beszéltünk az ügyvédeinkkel.
660
00:33:19,270 --> 00:33:20,370
Kövessen, kérem!
661
00:33:20,540 --> 00:33:21,360
Miért?
662
00:33:21,430 --> 00:33:23,630
Szeretnék kérdezni valamit.
663
00:33:23,710 --> 00:33:24,620
Mégpedig?
664
00:33:24,740 --> 00:33:28,050
Ez egy olyan kérdés, ami tisztázhatja
a nevét, de bizonyíthatja a bűnösségét is.
665
00:33:28,250 --> 00:33:32,260
De először is szeretném,
ha kiürítené a zsebeit!
666
00:33:34,250 --> 00:33:35,370
Ez nevetséges!
667
00:33:35,520 --> 00:33:37,570
Kérem!
668
00:33:46,700 --> 00:33:48,720
Ez meg mi?
669
00:33:51,060 --> 00:33:53,110
Minek tűnik?
670
00:33:53,240 --> 00:33:55,390
Nyilván tollnak, de nem az enyém.
671
00:33:57,810 --> 00:33:59,800
Honnan került ez ide?
672
00:34:00,430 --> 00:34:02,290
Lisbon, itt végeztünk.
673
00:34:02,490 --> 00:34:05,460
Köszönjük a közreműködést,
Mr. Duval! Mrs. Duval!
674
00:34:20,640 --> 00:34:21,370
Helló, Junior!
675
00:34:21,490 --> 00:34:22,890
Mi újság?
676
00:34:22,990 --> 00:34:24,540
Hogy halad a nyomozásuk?
677
00:34:24,650 --> 00:34:26,330
Épp emiatt jöttünk.
678
00:34:26,420 --> 00:34:28,040
Megtaláltam a gyilkost.
679
00:34:28,120 --> 00:34:29,450
Tényleg?
680
00:34:29,540 --> 00:34:32,160
És, ki az? Mi történt?
681
00:34:33,530 --> 00:34:35,940
Itt volt a nyom a szemem előtt.
682
00:34:36,050 --> 00:34:37,980
Ebben az újságban van.
683
00:34:41,250 --> 00:34:45,210
Ez... elég szép! A magáé?
684
00:34:49,610 --> 00:34:51,690
Melyik cikket kéne elolvasnom?
685
00:34:51,800 --> 00:34:54,030
Köszönjük, Mr. Acosta!
Majd jelentkezünk.
686
00:34:58,890 --> 00:35:00,500
Ez az, imádom!
687
00:35:02,070 --> 00:35:03,970
Meg ne moccanj!
688
00:35:06,590 --> 00:35:08,040
Igen?
689
00:35:08,140 --> 00:35:09,430
Helló!
690
00:35:09,800 --> 00:35:11,960
Teresa Lisbon ügynök vagyok.
691
00:35:12,090 --> 00:35:13,860
Patrick Jane-nel már találkozott, igaz?
692
00:35:15,830 --> 00:35:16,660
Mit akarnak?
693
00:35:16,740 --> 00:35:19,900
Megint Wyck Theissens halála
miatt rabolják az időmet, ugye?
694
00:35:20,140 --> 00:35:24,440
Nem igazán. Még elvarrunk egy-két
szálat, és fény derül a gyilkos létére.
695
00:35:25,230 --> 00:35:26,900
Kinyitom.
696
00:35:28,960 --> 00:35:31,270
Szóval, mi a látogatásuk célja?
697
00:35:32,020 --> 00:35:33,750
Szükségem van a segítségére.
698
00:35:36,900 --> 00:35:39,230
Nem kértem szobaszervizt.
699
00:35:39,320 --> 00:35:40,520
Hogy került ez ide?
700
00:35:40,630 --> 00:35:42,290
Én csak azt tudom,
hogy majd éhen halok!
701
00:35:42,460 --> 00:35:45,620
Mit gondol, ehetnék a kocsiról?
702
00:35:50,480 --> 00:35:52,330
Ez meg mi a franc?
703
00:35:52,430 --> 00:35:54,460
Nem jelent magának semmit?
704
00:35:55,700 --> 00:35:57,530
Miért jelentene?
705
00:36:04,200 --> 00:36:05,570
Maga!
706
00:36:08,140 --> 00:36:12,470
Hölgyem, álljon meg!
707
00:36:13,310 --> 00:36:14,440
Megvan!
708
00:36:14,780 --> 00:36:16,530
Le van tartóztatva!
709
00:36:17,410 --> 00:36:19,200
Veszítettél az erődből!
710
00:36:19,280 --> 00:36:20,610
Nem tudtad, hogy Sasha volt.
711
00:36:20,690 --> 00:36:23,440
Ne nevettesd ki magadat!
Minden terv szerint alakult.
712
00:36:23,860 --> 00:36:26,820
Nem számított, melyikükre gondolok.
713
00:36:26,930 --> 00:36:28,990
Ez a jó trükkök ismérve!
714
00:36:29,520 --> 00:36:31,730
Még szép, hogy ezt mondod!
715
00:36:45,430 --> 00:36:47,920
Megtaláltuk az ujjlenyomatát
a gyilkos fegyveren, Sasha.
716
00:36:48,060 --> 00:36:49,690
Tökéletesen egyezik.
717
00:36:50,410 --> 00:36:52,300
Mesélje el, mi történt!
718
00:36:54,020 --> 00:36:56,470
Nekem kellett volna lennem!
719
00:36:56,810 --> 00:36:59,180
Nekem kellett volna Wyck
visszatérésének arcának lennem!
720
00:37:00,540 --> 00:37:03,710
Mert korábban is megihlette?
721
00:37:04,120 --> 00:37:05,290
Pontosan!
722
00:37:05,390 --> 00:37:07,400
A múzsája voltam.
723
00:37:07,520 --> 00:37:09,260
Ezért elment hozzá
beszélni aznap éjjel...
724
00:37:12,070 --> 00:37:15,000
Kedves volt, de távolságtartó.
725
00:37:15,530 --> 00:37:19,020
Kíváncsi voltam a ruhákra, de
nem akartam megmutatni őket.
726
00:37:19,960 --> 00:37:21,570
Tudhattam volna...
727
00:37:22,610 --> 00:37:25,070
Megmondtam neki,
hogy mind gyönyörű.
728
00:37:25,180 --> 00:37:29,520
De volt egy aranyszín tollas
ruha, amin megakadt a szemem.
729
00:37:30,040 --> 00:37:31,700
Ekkor mondta el...
730
00:37:31,790 --> 00:37:38,180
Azt mondta, talált valaki újat...
valami Tristan nevű ribancot.
731
00:37:38,330 --> 00:37:41,290
Azt mondta, túl öreg vagyok.
732
00:37:41,630 --> 00:37:44,460
Biztosan dühös volt,
elárulva érezte magát.
733
00:37:44,540 --> 00:37:46,930
Hogy merészelt így bánni velem?!
734
00:37:47,040 --> 00:37:49,190
Azt akartam, hogy szenvedjen...
735
00:37:50,640 --> 00:37:53,950
Le akartam vele nyeletni a szavait.
736
00:37:57,780 --> 00:38:00,110
Szóval, mikor mehetek el?
737
00:38:00,660 --> 00:38:04,320
Bemutatóm van pár óra múlva, oda kell
érnem a sminkelésre és a ruhapróbára.
738
00:38:05,820 --> 00:38:08,080
Nem.
739
00:38:08,520 --> 00:38:10,810
Nem fog szerepelni a bemutatón.
740
00:38:11,350 --> 00:38:13,580
Egy darabig nem.
741
00:38:17,640 --> 00:38:19,280
Halló, itt Patrick beszél!
742
00:38:19,400 --> 00:38:21,490
Rosalind Harker vagyok.
743
00:38:21,800 --> 00:38:24,180
Roy eljött meglátogatni.
744
00:38:26,390 --> 00:38:28,160
Ott van még, Rosalind?
745
00:38:28,260 --> 00:38:30,620
Igen, itt van.
746
00:38:30,840 --> 00:38:33,900
Pont ahogy gondoltam,
az egész csak félreértés.
747
00:38:34,030 --> 00:38:39,150
Megkért, hogy szóljak magának és annak
a Darcynak, hogy eloszlat minden kételyt.
748
00:38:39,310 --> 00:38:40,230
Rendben.
749
00:38:40,340 --> 00:38:42,120
Otthon van?
750
00:38:43,060 --> 00:38:44,520
Hol máshol lennék?
751
00:38:44,610 --> 00:38:46,450
És jól van?
752
00:38:46,630 --> 00:38:48,070
Persze, hogy jól vagyok.
753
00:38:48,180 --> 00:38:49,480
Máris ott leszek.
754
00:38:53,570 --> 00:38:56,130
Menjenek hátra, kerítsék körbe
a házat! Senki nem megy se ki, se be!
755
00:39:43,350 --> 00:39:44,750
Rosalind.
756
00:39:44,890 --> 00:39:47,060
Hol van Roy?
757
00:39:47,510 --> 00:39:49,520
Nem tudott itt maradni.
758
00:39:51,520 --> 00:39:53,540
Jane...
759
00:40:20,650 --> 00:40:23,040
A halottkém az.
760
00:40:29,670 --> 00:40:32,820
Még mindig azt akarja bemesélni
nekem, hogy Red John meghalt?
761
00:40:49,340 --> 00:40:52,270
Facebook: Szigony - Like!