1 00:00:05,010 --> 00:00:09,130 Oakland, Kalifornia 2 00:00:19,280 --> 00:00:20,980 Velem csak az idejüket vesztegetik. 3 00:00:21,150 --> 00:00:23,790 Azokat a huligánokat kéne keresniük, akik vele lófráltak! 4 00:00:24,010 --> 00:00:24,990 Mr. Liu. 5 00:00:25,090 --> 00:00:27,990 Övé az épület, az első emeleten egy import/export vállalkozással. 6 00:00:28,160 --> 00:00:29,540 Patrick Jane. 7 00:00:29,920 --> 00:00:32,720 Kiadtam neki az emeletet, mert megbízhatónak tűnt. 8 00:00:33,020 --> 00:00:34,480 De nem volt az. 9 00:00:34,650 --> 00:00:35,870 Találják meg a kölyköket! 10 00:00:35,980 --> 00:00:37,660 Nekem nem kell ez a hercehurca! 11 00:00:37,800 --> 00:00:39,710 Mitől fél ennyire? 12 00:00:40,230 --> 00:00:42,040 Attól, hogy elvesztem a pénzem. 13 00:00:43,360 --> 00:00:45,070 Vissza kell mennem dolgozni. 14 00:00:47,560 --> 00:00:48,820 Nekem is. 15 00:00:50,870 --> 00:00:52,240 Jó reggelt, Lisbon! 16 00:00:52,350 --> 00:00:54,010 Ki az áldozatunk? 17 00:00:54,200 --> 00:00:56,010 Egy Theissens nevű fickó. 18 00:00:56,250 --> 00:00:59,470 Nincsen nála a pénztárcája, de nem hiszem, hogy rablás történt. 19 00:01:00,390 --> 00:01:02,510 Olyan ez, mint egy puritán szabóság. 20 00:01:03,020 --> 00:01:06,280 Nem mondod? Ez minden? Ennyivel tudsz hozzájárulni? 21 00:01:06,390 --> 00:01:08,740 Amíg eszembe nem jut valami hasznos, igen. 22 00:01:10,350 --> 00:01:13,280 A gyilkos fegyvert nem találtuk, viszont ez... volt a szájába tömve. 23 00:01:13,580 --> 00:01:14,890 A szájába? 24 00:01:14,980 --> 00:01:16,280 Ez határozottan nem rablás. 25 00:01:16,390 --> 00:01:17,730 Hirtelen felindulás? 26 00:01:17,810 --> 00:01:18,950 Vagy üzenet. 27 00:01:19,040 --> 00:01:20,610 Ne írjuk bele a tollat a sajtóközleményekbe! 28 00:01:20,710 --> 00:01:22,800 Segíthet azonosítani a gyilkost. 29 00:01:22,900 --> 00:01:24,280 Egy toll? 30 00:01:24,320 --> 00:01:26,480 Ezt már nevezem! 31 00:01:26,620 --> 00:01:28,480 Derítsd ki, hol volt! 32 00:01:28,560 --> 00:01:30,340 A szájában. 33 00:01:30,540 --> 00:01:33,790 Igen, de mielőtt ott lett volna. 34 00:01:34,400 --> 00:01:36,590 Talán a gyilkos vagy gyilkosok hozták ide? 35 00:01:36,800 --> 00:01:38,900 A bandák keze is benne lehet. 36 00:01:39,100 --> 00:01:42,110 Egy arany toll? Egy kicsit bizarr a gengszterekhez, nem gondolod? 37 00:01:42,190 --> 00:01:44,680 Szerintem a ruhákhoz van valami köze. 38 00:01:46,680 --> 00:01:47,590 A ruhákhoz... 39 00:01:53,720 --> 00:01:57,600 Érdekes... 40 00:02:03,870 --> 00:02:05,910 Á, egy titkos szoba! 41 00:02:21,690 --> 00:02:23,190 Et voilá! 42 00:02:23,310 --> 00:02:24,680 A gyilkos fegyver! 43 00:02:24,900 --> 00:02:29,390 4. évad, 13. rész Visszatérés 44 00:02:29,640 --> 00:02:34,810 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 45 00:02:35,030 --> 00:02:37,150 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 46 00:02:46,900 --> 00:02:49,950 Wyck Theissens ruhatervező volt New Yorkban és Párizsban. 47 00:02:50,080 --> 00:02:52,950 Csúcskategóriás göncök. Formabontó. Felettébb sikeres. 48 00:02:53,030 --> 00:02:54,810 Aztán úgy három éve minden rosszra fordult. 49 00:02:54,890 --> 00:02:56,640 Hogyan? 50 00:02:56,820 --> 00:02:58,600 Így! 51 00:03:00,100 --> 00:03:02,150 Ezt... most nem veszed, ugye? 52 00:03:02,280 --> 00:03:04,340 Nem, csak bemelegítünk. 53 00:03:04,400 --> 00:03:05,600 A divatvilág... 54 00:03:05,680 --> 00:03:09,320 Igen, a divatvilág söpredék és szörnyetegek kavalkádja. 55 00:03:09,410 --> 00:03:11,010 Semmivel se több. 56 00:03:11,300 --> 00:03:14,800 Van a hozzád hasonló talpnyaló söpredék, és... 57 00:03:14,910 --> 00:03:20,500 A bibircsókos, hatalmas szörnyek, mint Guy Duval. 58 00:03:20,600 --> 00:03:21,650 Ki az a Duval? 59 00:03:21,710 --> 00:03:24,100 Egy luxus cikkekkel foglalkozó vállalat francia vezérigazgatója. 60 00:03:24,180 --> 00:03:26,670 Főleg ékszerben, órákban, parfümben és divatban utazik. 61 00:03:26,810 --> 00:03:30,620 Ő pénzelte Theissens kollekcióját, de nyilván ezután a videó után kirúgta. 62 00:03:30,730 --> 00:03:32,410 És ennek én is része vagyok. 63 00:03:33,580 --> 00:03:35,180 Nézz csak rám! 64 00:03:36,950 --> 00:03:39,200 Egy ronda rém vagyok. 65 00:03:42,600 --> 00:03:43,650 Ez kb. két éve volt. 66 00:03:43,770 --> 00:03:45,620 Theissens idegösszeomlást kapott, aztán felszívódott. 67 00:03:45,720 --> 00:03:46,730 Mit csinált itt? 68 00:03:46,770 --> 00:03:48,710 Semmi érdekeset a galériában talált papírokból ítélve. 69 00:03:48,770 --> 00:03:52,360 Pár munkát vállalt helyi ruhaüzleteknek. Semmi több. 70 00:03:52,450 --> 00:03:53,850 Mi a helyzet a titkos szobával? 71 00:03:53,940 --> 00:03:55,090 Nem is tudom, főnök... 72 00:03:55,200 --> 00:03:57,930 Csak a ruhák alapanyagai 250,000 dollárba kerülnek. 73 00:03:58,080 --> 00:03:59,630 - Tényleg? - Persze! Kasmír? 74 00:03:59,720 --> 00:04:03,310 Vizezett selyem? Vikunya? Tudod, mennyi ennek métere? 75 00:04:03,310 --> 00:04:06,000 Volt ujjlenyomat a gyilkos fegyveren? 76 00:04:06,110 --> 00:04:09,160 Igen, de nem volt találat a bűnügyi- és a gépjármű-nyilvántartásban sem. 77 00:04:09,280 --> 00:04:11,750 Nézz utána Theissens pénzügyeinek, hátha találsz valamit! 78 00:04:11,840 --> 00:04:13,490 Rendben, máris. 79 00:04:17,220 --> 00:04:18,740 Mi az? 80 00:04:18,970 --> 00:04:19,910 Divatvilág? Komolyan? 81 00:04:20,010 --> 00:04:22,000 Ugyan! Gyönyörű nők szép ruhában? 82 00:04:22,130 --> 00:04:23,840 Hol itt a probléma? 83 00:04:28,810 --> 00:04:32,020 Ki akarna megölni egy kisiklott divattervezőt? 84 00:04:33,170 --> 00:04:35,170 Miért rejtegetne egy kisiklott divattervező 85 00:04:35,170 --> 00:04:38,840 negyedmilliót ruhákban egy oaklandi galériában? 86 00:04:38,990 --> 00:04:41,710 Főnök, most telefonált az egyik rendőrtiszt a tetthelyről. 87 00:04:41,830 --> 00:04:44,750 Megjelent pár srác a galériánál, azt mondják, Theissensnek dolgoztak. 88 00:04:44,860 --> 00:04:45,830 Hozzák be őket a járőrök! 89 00:04:45,930 --> 00:04:46,990 Úgy lesz! 90 00:04:47,070 --> 00:04:48,160 Ne, ne, mi menjünk hozzájuk! 91 00:04:48,270 --> 00:04:50,830 Jobban kiismerhetjük őket a saját környezetükben. 92 00:04:51,070 --> 00:04:52,240 Csak tetszik a galéria! 93 00:04:52,300 --> 00:04:53,660 Igen, igazán takaros. 94 00:04:53,790 --> 00:04:55,260 Ebéd után egyből vissza kell jönnöm. 95 00:04:55,350 --> 00:04:56,710 Vezetőségi megbeszélés. 96 00:04:56,780 --> 00:04:59,200 Túl sok szabadideje van ennek a Wainwrightnak! 97 00:05:06,260 --> 00:05:07,660 Wainwright ügynök? Itt Patrick Jane. 98 00:05:07,820 --> 00:05:09,010 Üdvözlöm! 99 00:05:09,110 --> 00:05:12,190 Szerettem volna szólni, hogy Lisbon ügynökre a terepen lesz szükségünk, 100 00:05:12,300 --> 00:05:16,790 és ki kell hagynia az értekezletüket, legyen az bármilyen fontos is. 101 00:05:17,700 --> 00:05:19,870 Jól van, köszönöm! Viszhall! 102 00:05:19,990 --> 00:05:21,410 Nem ellenkezett. 103 00:05:21,500 --> 00:05:22,940 Látod? Ennyi az egész! 104 00:05:23,080 --> 00:05:25,020 Köszi! 105 00:05:25,330 --> 00:05:28,570 Az eszedbe se jutott, hogy el akarok menni a megbeszélésre? 106 00:05:28,700 --> 00:05:30,050 Nem jutott. El akarsz? 107 00:05:30,130 --> 00:05:31,050 Nem. 108 00:05:31,140 --> 00:05:32,560 De ez az alapelv. 109 00:05:35,460 --> 00:05:37,120 FBI kerületi iroda Sacramento, Kalifornia 110 00:05:37,240 --> 00:05:38,700 Ne haragudjon! 111 00:05:38,900 --> 00:05:41,480 Hol is tartottunk? 112 00:05:41,730 --> 00:05:45,480 Udvariasságból szerettem volna szólni, hogy nem zártam le a Panzer-gyilkosságot. 113 00:05:45,660 --> 00:05:47,640 De megoldották a San Joaquin gyilkos ügyét. 114 00:05:47,860 --> 00:05:51,120 James Penzerrel Tom Maier, az első áldozat apja végzett. 115 00:05:51,400 --> 00:05:53,630 Én nem vagyok ebben biztos. 116 00:05:54,360 --> 00:05:55,480 Perdöntő bizonyítékaink voltak. 117 00:05:55,640 --> 00:05:58,780 Maga a gyilkos fegyver, Panzer vére Maier ruháján, 118 00:05:58,840 --> 00:06:02,730 a vallomásról nem is beszélve, amit Maier az öngyilkossága előtt írt. 119 00:06:02,880 --> 00:06:04,280 Jogos, de nem tartja különösnek? 120 00:06:04,360 --> 00:06:07,560 Miért vesződne vele, hogy úgy állítsa be, mintha Red John ölt volna? 121 00:06:07,640 --> 00:06:09,020 Ennek semmi értelme! 122 00:06:09,180 --> 00:06:13,120 És miért küldött volna egy videót rólam a CBI-nak? 123 00:06:15,770 --> 00:06:18,060 Ki tudja, mi zajlik egy elkeseredett ember fejében? 124 00:06:20,150 --> 00:06:23,080 Szeretném elkérni az összes aktájukat Red Johnról. 125 00:06:23,210 --> 00:06:24,780 Hogyne! 126 00:06:24,830 --> 00:06:29,560 Mindig szívesen segítünk az FBI-nak amiben csak kell. 127 00:06:31,550 --> 00:06:33,030 Hol voltak tegnap éjjel? 128 00:06:33,210 --> 00:06:34,660 Börtönben. 129 00:06:34,820 --> 00:06:36,510 Miért? 130 00:06:36,590 --> 00:06:38,650 A belvárosban voltunk "Foglaljuk el!" tüntetésen. 131 00:06:38,860 --> 00:06:41,650 A zsaruk azt mondták, el kell hagynunk a plázát, aztán mindenkit letartóztattak. 132 00:06:41,840 --> 00:06:43,970 Úgy egy órája engedtek ki. 133 00:06:44,080 --> 00:06:45,940 Milyen kapcsolatban álltak Wyck Theissensszel? 134 00:06:46,050 --> 00:06:48,270 Együtt dolgoztunk vele az új kollekcióján. 135 00:06:48,360 --> 00:06:50,310 A divat intézetben talált ránk. 136 00:06:50,380 --> 00:06:53,990 Olyanokkal akart dolgozni, akiket még nem mocskolt be a divatvilág. 137 00:06:54,140 --> 00:06:55,430 Igen. 138 00:06:55,560 --> 00:06:56,770 Jól mondja. 139 00:06:56,850 --> 00:06:58,880 Egyszer már jól rászedték. 140 00:06:58,960 --> 00:07:00,440 Nem akarta, hogy ez újra előforduljon. 141 00:07:00,540 --> 00:07:04,440 Mindenki tudni akarta, min dolgozik... Hívogatták, kutakodtak. 142 00:07:04,560 --> 00:07:06,740 Ezért építette a titkos szobát? 143 00:07:06,840 --> 00:07:08,620 Hogy senki ne lássa a ruhákat? 144 00:07:08,830 --> 00:07:11,280 Honnan szereztek erre pénzt? 145 00:07:11,760 --> 00:07:16,030 A földszinten lévő fickónak csináltunk ruhákat, amiket visszaküldött Ázsiába. 146 00:07:16,240 --> 00:07:17,980 Csúcsdivat utánzatok. 147 00:07:18,100 --> 00:07:20,180 Mr. Liu, akié az import/export vállalkozás? 148 00:07:20,290 --> 00:07:21,840 Igen, gyakorlásnak jó volt. 149 00:07:22,020 --> 00:07:22,980 Értem, rendben. 150 00:07:23,140 --> 00:07:27,040 Van ötletük, miért magukat nevezte meg Mr. Liu lehetséges elkövetőknek? 151 00:07:27,280 --> 00:07:28,870 Nincs. 152 00:07:29,000 --> 00:07:32,080 Csak mérges, mert nem akartunk több utánzatot készíteni neki. 153 00:07:32,180 --> 00:07:35,490 Igen, Wyck megmondta neki, hogy amint végzünk a kollekcióval, nincs többé üzlet. 154 00:07:35,570 --> 00:07:37,730 És mikorra tervezték a kollekció bemutatóját? 155 00:07:37,830 --> 00:07:38,870 Jövő hétre. 156 00:07:38,980 --> 00:07:41,490 Mindenki idesereglett a divatvilágból. 157 00:07:41,990 --> 00:07:44,310 És Theissens ebbe belement? 158 00:07:44,410 --> 00:07:46,450 Nem támadtak rossz érzései? 159 00:07:46,550 --> 00:07:49,300 Megbékélt az üzleti tényezőkkel, tudják? 160 00:07:49,400 --> 00:07:51,180 Azt mondta, ez a szükséges gonosz. 161 00:07:51,310 --> 00:07:55,750 És ha meg akarod magadat mutatni a világnak, le kell paktálnod az ördöggel. 162 00:07:56,510 --> 00:07:58,240 Akár Guy Duvallal is. 163 00:07:58,350 --> 00:07:59,800 Mi van Guy Duvallal? 164 00:07:59,910 --> 00:08:02,710 Guy egy nagy közösségi divatguru. 165 00:08:02,830 --> 00:08:07,400 Tegnapelőtt este együtt vacsorázott Wyckkel egy San Franciscó-i hotelben, 166 00:08:07,540 --> 00:08:11,040 ami után nagyon csúnyán összekaptak. 167 00:08:14,280 --> 00:08:15,560 Hali, főnök! Mi újság? 168 00:08:15,650 --> 00:08:17,100 Beszélnem kell Liuval, 169 00:08:17,100 --> 00:08:21,120 mert Theissens utánzatokat készített neki az ázsiai piacra. 170 00:08:21,360 --> 00:08:22,880 Liuval? Miért, nincs ott? 171 00:08:23,000 --> 00:08:27,500 Most jövök a raktárból, és a beosztottjai szerint veled ment beszélni a központba. 172 00:08:27,610 --> 00:08:29,180 Akkor valaki hazudik. Itt nincs. 173 00:08:29,590 --> 00:08:31,530 Jól van, meg kell találnunk Liut! 174 00:08:31,820 --> 00:08:34,640 Most megyünk Duvalhoz. Szólj, ha megtudsz valamit! 175 00:08:34,720 --> 00:08:36,150 Rendben, szólok. 176 00:08:37,070 --> 00:08:40,990 Szent Botolph hotel San Francisco, Kalifornia 177 00:08:41,450 --> 00:08:43,930 Mr. Duval asszisztense vagyok, miben segíthetek? 178 00:08:44,020 --> 00:08:45,650 A főnökével szeretnénk beszélni. 179 00:08:45,730 --> 00:08:47,060 Rendőrségi ügyben. 180 00:08:47,140 --> 00:08:50,630 Sajnálom, de Mr. Duval nem ér rá pillanatnyilag! 181 00:08:50,980 --> 00:08:52,690 És mikor fog ráérni? 182 00:08:54,220 --> 00:08:57,240 Nézzünk egy időpontot! Önöknek mikor felelne meg? 183 00:08:59,010 --> 00:09:00,470 Megbocsátana? 184 00:09:01,780 --> 00:09:02,900 Mondjad! 185 00:09:02,990 --> 00:09:04,970 Hali, főnök! Most beszéltem az oaklandi rendőrséggel. 186 00:09:05,100 --> 00:09:06,670 Liu felszívódott. 187 00:09:06,780 --> 00:09:07,750 Máris? Hogyan? 188 00:09:07,900 --> 00:09:10,210 A járőrök kimentek a lakásához, de már nem volt sehol. 189 00:09:10,280 --> 00:09:12,960 A szomszédok szerint három ázsiai fazon jött érte, és egy furgonban távoztak. 190 00:09:13,080 --> 00:09:14,440 Megvan a rendszám? 191 00:09:14,510 --> 00:09:16,380 Nem, de most próbáljuk bemérni a mobilját. 192 00:09:16,520 --> 00:09:19,260 Jól van, Jane-nel máris indulunk vissza. 193 00:09:21,240 --> 00:09:24,080 Szólna a főnökének, hogy hívjon fel mihamarabb? 194 00:09:25,950 --> 00:09:30,620 Jane, merre vagy? Jane? 195 00:09:30,790 --> 00:09:32,710 Hová tűntél, Jane? 196 00:09:38,380 --> 00:09:40,660 Következő! 197 00:09:43,420 --> 00:09:45,330 Guy Duval, ugye? 198 00:09:46,900 --> 00:09:49,240 "Gí"-nek ejtem. 199 00:09:49,320 --> 00:09:50,540 Ez a szoba zárva van a nyilvánosság előtt. 200 00:09:50,640 --> 00:09:52,010 Mr. Duval, kérem ne haragudjon! 201 00:09:52,180 --> 00:09:54,900 Lisbon ügynök, íme "Gí" Duval. 202 00:09:55,570 --> 00:09:57,950 Hé, haver, ki mondta, hogy leülhetsz? 203 00:09:58,120 --> 00:09:59,220 És maga lenne? 204 00:09:59,300 --> 00:10:00,720 Junior Acosta vagyok! 205 00:10:00,970 --> 00:10:04,320 Úgy érzem, ennek jelentenie kellene számomra valamit. 206 00:10:08,890 --> 00:10:11,490 Junior Acosta egy nagyon fontos ember. 207 00:10:11,590 --> 00:10:14,060 Ő szervezi a bemutatóimat és a bulikat. 208 00:10:14,700 --> 00:10:16,150 Miért vannak itt? 209 00:10:16,250 --> 00:10:20,420 Lisbon ügynök vagyok a CBI-tól, ő pedig a kollégám, Patrick Jane. 210 00:10:20,540 --> 00:10:23,220 Wyck Theissensről szeretnénk beszélni. 211 00:10:23,450 --> 00:10:25,020 Mi van vele? 212 00:10:25,230 --> 00:10:27,270 Theissens meghalt. 213 00:10:28,710 --> 00:10:30,300 Szentséges ég! 214 00:10:30,410 --> 00:10:33,010 Mi miatt veszekedtek tegnapelőtt vacsoránál? 215 00:10:33,190 --> 00:10:35,200 Talán az új kollekciójáról? 216 00:10:35,450 --> 00:10:37,680 Még nem is láttam a darabokat. 217 00:10:38,120 --> 00:10:40,200 Senkinek nem engedett betekintést. 218 00:10:40,380 --> 00:10:44,050 Egy olyan kollekciót kíván megvenni, amit nem is láthatott? 219 00:10:44,170 --> 00:10:45,670 Wyck egy zseni! 220 00:10:45,780 --> 00:10:47,480 Engedményt tesz az ember... 221 00:10:48,060 --> 00:10:48,970 Megölték? 222 00:10:49,060 --> 00:10:51,210 Leszúrták. 223 00:10:51,380 --> 00:10:53,030 Csúnya halál! 224 00:10:53,320 --> 00:10:56,780 Igen. Két éve is engedményt tett, mikor szörnynek nevezte magát? 225 00:10:58,520 --> 00:11:00,140 Természetesen! 226 00:11:00,230 --> 00:11:02,230 Bóknak vettem. 227 00:11:02,420 --> 00:11:04,540 Remélem, remek szörnyeteg vagyok. 228 00:11:05,180 --> 00:11:08,790 Wyck egyedül Wycknek köszönheti a kisiklását. 229 00:11:08,930 --> 00:11:10,240 Senki másnak. 230 00:11:10,350 --> 00:11:12,740 Hol volt tegnap éjjel, Mr. Duval? 231 00:11:14,790 --> 00:11:18,460 Au lit... avec ma femme. 232 00:11:19,190 --> 00:11:22,300 Szerintem ez azt jelenti, hogy ágyban a feleségével. 233 00:11:25,690 --> 00:11:28,390 Maga hozta nyilvánosságra Theissens videóját, nem igaz? 234 00:11:29,300 --> 00:11:30,270 De, és? 235 00:11:30,360 --> 00:11:31,360 Nagy hír volt. 236 00:11:31,430 --> 00:11:34,070 Tehát magának hála siklott ki a karrierje. 237 00:11:34,190 --> 00:11:35,480 Nem. 238 00:11:35,570 --> 00:11:37,220 Ez a kegyetlen igazság. 239 00:11:37,360 --> 00:11:38,780 Én csak összekötő voltam. 240 00:11:38,940 --> 00:11:41,240 Igen, maga egy igazi összekötő. 241 00:11:41,350 --> 00:11:44,820 Miért tart a közelében egy ilyen sunyi, kétszínű alakot? 242 00:11:44,900 --> 00:11:46,890 Azt hiszi, megbízhat benne? 243 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 Hékás, vigyázzon a szájára! 244 00:11:48,550 --> 00:11:50,800 Különben? Pletykálkodni fog rólam a hátam mögött? 245 00:11:50,890 --> 00:11:52,120 Megmutatom, mi lesz különben! 246 00:11:52,250 --> 00:11:53,020 - Jól van. - Assis-toi! 247 00:11:53,130 --> 00:11:54,630 Tegye le a kést! 248 00:11:54,710 --> 00:11:56,760 Lássam a kezeit! 249 00:11:58,940 --> 00:12:02,890 Maguk aztán igazán szenvedélyes bagázs! 250 00:12:04,780 --> 00:12:06,120 Ez az összes aktánk Red Johnról? 251 00:12:06,240 --> 00:12:07,010 Igen, uram. 252 00:12:07,090 --> 00:12:08,120 Négy doboz tárgyi bizonyíték 253 00:12:08,120 --> 00:12:12,080 és két merevlemez minden fényképes és írásos bizonyítékkal. 254 00:12:12,770 --> 00:12:14,110 Jól van, remek. 255 00:12:14,190 --> 00:12:16,110 Itt írja alá! 256 00:12:16,230 --> 00:12:16,980 Most telefonáltak az FBI-tól. 257 00:12:17,130 --> 00:12:18,540 Küldtek valakit, hogy elvigye ezeket. 258 00:12:18,660 --> 00:12:19,410 Jó! 259 00:12:19,500 --> 00:12:22,360 De még valami... azt akarom, hogy most nagyon figyeljen rám! 260 00:12:22,500 --> 00:12:24,400 Ez egy felettébb érzékeny téma. 261 00:12:24,490 --> 00:12:26,900 Senkinek nem szólhat róla egy szót se! Megértette? 262 00:12:27,280 --> 00:12:28,720 Senkinek! 263 00:12:29,030 --> 00:12:30,140 Igen, uram. 264 00:12:30,210 --> 00:12:31,160 Ahogy óhajtja. 265 00:12:31,200 --> 00:12:33,140 Rendben. Ha valaki a Red John gyilkosságok aktáit keresi, 266 00:12:33,230 --> 00:12:36,840 vagy a hollétük felől érdeklődik, azonnal értesítsen engem! 267 00:12:37,030 --> 00:12:39,790 Nem tudom eléggé hangsúlyozni, milyen fontos, hogy ez titok maradjon. 268 00:12:41,810 --> 00:12:43,550 JD! Ki engedett ki téged az alagsorból? 269 00:12:43,680 --> 00:12:45,870 Lisbon ügynök! Hogy van? 270 00:12:46,020 --> 00:12:48,740 - Remekül, hát te? - Ennyi elég volt, köszönöm! Vissza dolgozni! 271 00:12:51,870 --> 00:12:53,070 Viszlát! 272 00:12:53,330 --> 00:12:55,100 Hívattam? 273 00:12:55,700 --> 00:13:00,150 Csak szeretnék elnézést kérni, amiért Jane kikért az értekezletről. 274 00:13:00,420 --> 00:13:04,340 Túl nagy kérés lenne, hogy kérjen időpontot és ne csak beviharozzon ide? 275 00:13:04,440 --> 00:13:06,380 Sajnálom, nem is gondoltam rá. 276 00:13:09,620 --> 00:13:11,810 Hogy halad az ügyük? 277 00:13:12,030 --> 00:13:13,160 Halad. 278 00:13:13,280 --> 00:13:15,570 Most kérdezünk ki egy gyanúsítottat, ha érdekli. 279 00:13:15,760 --> 00:13:17,300 És nincs más dolga. 280 00:13:17,550 --> 00:13:19,270 Papírmunka. 281 00:13:19,440 --> 00:13:21,520 A vezetés hátulütője. 282 00:13:21,900 --> 00:13:24,470 De szeretném, ha beavatna az ügy részleteibe, ha van rá ideje. 283 00:13:24,570 --> 00:13:26,030 Persze! Csak szóljon, mikor! 284 00:13:28,510 --> 00:13:30,800 45 perc múlva az irodarészben? 285 00:13:30,900 --> 00:13:32,340 Rendben, uram. 286 00:13:59,930 --> 00:14:00,990 Hibát követnek el. 287 00:14:01,110 --> 00:14:02,640 Elragadott a hév, ez minden. 288 00:14:02,760 --> 00:14:04,800 Késsel fenyegette a kollégámat. 289 00:14:05,090 --> 00:14:08,590 Továbbá gyanúsított Wyck Theissens meggyilkolásában. 290 00:14:08,790 --> 00:14:10,020 Én? 291 00:14:10,190 --> 00:14:11,750 Mi okom lenne megölni? 292 00:14:11,840 --> 00:14:14,300 Tönkretette Theissens életét azzal a videóval. 293 00:14:14,380 --> 00:14:17,800 Természetes, hogy revánsra vágyik. 294 00:14:17,880 --> 00:14:19,320 Miről beszél? 295 00:14:19,380 --> 00:14:21,890 Csupán arról, hogy Duval nem repesne az örömtől, ha tudná, 296 00:14:21,890 --> 00:14:24,630 mit csinálnak a feleségével a háta mögött. 297 00:14:24,710 --> 00:14:26,440 Tessék? 298 00:14:26,560 --> 00:14:29,320 Ha Theissens rájött, hogy maga felszarvazza Duvalt, 299 00:14:29,380 --> 00:14:35,300 akkor elég indoka lett volna napvilágra hozni a hírt, ami magának indíték. 300 00:14:35,440 --> 00:14:38,030 Egy szót se szólhatnak rólam és Jacqueline-ről! 301 00:14:39,000 --> 00:14:42,410 Ha Duval rájön, nekem lőttek. 302 00:14:42,580 --> 00:14:44,020 Soha többé nem kapnék állást. 303 00:14:44,120 --> 00:14:46,230 Hol volt tegnap éjjel, Mr. Acosta? 304 00:14:46,340 --> 00:14:47,800 A hotelban. 305 00:14:47,880 --> 00:14:49,950 Van valaki, aki ezt megerősítheti? 306 00:14:53,580 --> 00:14:56,950 Jól van, figyeljenek... ha elmondok valamit, 307 00:14:57,120 --> 00:15:00,470 ugye nem szólnak róla senkinek, hogy tőlem tudják? 308 00:15:00,580 --> 00:15:00,960 Nem. 309 00:15:01,080 --> 00:15:02,400 Az a mondandójától függ. 310 00:15:02,510 --> 00:15:04,420 Én nem szólnék, Lisbon talán. 311 00:15:04,720 --> 00:15:09,750 Oké, szóval Wyck és Duval tényleg veszekedtek vacsoránál. 312 00:15:09,900 --> 00:15:12,230 Hallottam őket, Tony volt a téma. 313 00:15:12,290 --> 00:15:13,650 Ki az a Tony? 314 00:15:13,710 --> 00:15:15,420 Tony Redgrave, egy fotós. 315 00:15:15,540 --> 00:15:19,310 Mindenki őt kéri fel, de elég elvont figura. 316 00:15:19,950 --> 00:15:22,970 De szó szerint, mindenki őt kéri fel. 317 00:15:23,490 --> 00:15:25,560 Nem árulhatják el, hogy én küldtem magukat hozzá! 318 00:15:25,650 --> 00:15:27,690 Nem bőszíthetem fel, értik? 319 00:15:27,780 --> 00:15:29,750 Miről beszélgettek? 320 00:15:30,160 --> 00:15:33,510 Wyck magával vitt pár srácot, és zavarta, hogy Tony is ott van. 321 00:15:33,600 --> 00:15:36,860 Félt, hogy Tony kikezdene velük? 322 00:15:37,010 --> 00:15:40,500 Tudják, Tony... fiatalon szereti őket. 323 00:15:40,970 --> 00:15:42,440 Értettük. 324 00:15:43,010 --> 00:15:43,930 Köszönjük! 325 00:15:49,840 --> 00:15:51,330 Most beszélünk Tony Redgrave-vel, ugye? 326 00:15:51,450 --> 00:15:52,520 Vigyél valakit magaddal! 327 00:15:52,630 --> 00:15:55,350 Te nem jössz? Lisbon, itt az esély, hogy kitörj a kilátástalan munkádból! 328 00:15:55,450 --> 00:15:58,220 Wainright kíváncsi az ügy fejleményeire. 329 00:15:58,320 --> 00:15:59,240 Megint a vezetőség? 330 00:15:59,340 --> 00:16:01,620 Hiszen... Valakinek azt is kell. 331 00:16:03,920 --> 00:16:07,460 Szóval, mesélnének a Theissens-ügyről? 332 00:16:07,900 --> 00:16:11,090 Nos, uram, Theissens asszisztenseinek alibije stimmel. 333 00:16:11,290 --> 00:16:12,710 Börtönben töltötték az estét. 334 00:16:12,800 --> 00:16:17,930 De a főbérlő, Liu... aki Theissens utánzatait árulta, sietve távozott. 335 00:16:18,060 --> 00:16:20,770 Küldtünk egy végzést a szolgáltatónak, hogy lenyomozhassuk a mobilját. 336 00:16:21,120 --> 00:16:23,120 - Rendben. - Felhívhatom őket, hogy megsürgessem a folyamatot. 337 00:16:23,210 --> 00:16:27,380 Ha okostelefon volt nála, a GPS-ből megtudhatjuk a pontos helyzetét is. 338 00:16:27,450 --> 00:16:29,330 Már ha nála volt a telefonja. 339 00:16:29,620 --> 00:16:30,780 Reménykedjünk! 340 00:16:30,860 --> 00:16:32,820 Guy Duvalt is leellenőrizzük. 341 00:16:32,920 --> 00:16:35,130 Duval részvényes lázadás előtt állt. 342 00:16:35,300 --> 00:16:37,440 Theissens kollekciója volt az utolsó szalmaszál. 343 00:16:37,700 --> 00:16:39,600 Így ha Theissens visszakozni akarna... 344 00:16:39,670 --> 00:16:42,200 Duval gyengének tűnne, és az megingathatná a pozícióját. 345 00:16:42,280 --> 00:16:43,960 És ahogy én látom, bármit megtenne ez ellen. 346 00:16:44,120 --> 00:16:47,370 Jane és Van Pelt most beszélnek Tony Redgrave-vel, a fotóssal. 347 00:16:47,520 --> 00:16:50,010 Tony Redgrave. Mi oka lenne megölni Theissenst? 348 00:16:50,090 --> 00:16:52,940 Nem tudni, lehet, hogy Acosta csak félre akar vezetni minket. 349 00:16:53,040 --> 00:16:54,870 De Redgrave-nek van priusza. 350 00:16:54,990 --> 00:16:55,700 Mégpedig? 351 00:16:55,790 --> 00:16:58,330 Drogot és alkoholt adott fiatalkorúaknak. 352 00:17:00,270 --> 00:17:05,860 Látom, mindenkinek megvan a maga dolga, szóval... csak így tovább! 353 00:17:06,840 --> 00:17:08,730 Kitűnő! 354 00:17:10,940 --> 00:17:11,740 Itt Wainright. 355 00:17:12,250 --> 00:17:15,060 Csak szeretnék szólni, hogy megkaptuk a Red John aktákat. 356 00:17:15,160 --> 00:17:16,290 Köszönjük! 357 00:17:16,400 --> 00:17:18,400 Nincs mit, szívesen segítek. 358 00:17:18,970 --> 00:17:23,290 Felteszem egy oldalon állunk, de nem szólt erről az emberinek, ugye? 359 00:17:23,520 --> 00:17:25,370 Nem, nem láttam rá okot. 360 00:17:25,600 --> 00:17:28,950 Egyetértek. Köszönöm! 361 00:17:34,500 --> 00:17:35,820 Baris Acar? 362 00:17:36,040 --> 00:17:37,670 Igen, hölgyem. 363 00:17:37,850 --> 00:17:39,940 Susan Darcy vagyok az FBI-tól. 364 00:17:40,140 --> 00:17:41,980 Valami rosszat tettem? 365 00:17:42,120 --> 00:17:44,010 Nem, semmi ilyesmi. 366 00:17:44,330 --> 00:17:46,370 Még sosem kérdezett ki az FBI. 367 00:17:46,560 --> 00:17:51,160 Mr. Acar, ez a maga aláírás, igaz? 368 00:17:51,820 --> 00:17:53,370 Igen, hölgyem, az. 369 00:17:53,500 --> 00:17:54,740 Ebben az űrlapban pedig az áll, 370 00:17:54,740 --> 00:17:58,290 hogy Patrick Jane látogatót hozott Timothy Carter holttestéhez. 371 00:17:59,170 --> 00:18:02,710 Mr. Jane lőtte le őt egy plázában. 372 00:18:03,230 --> 00:18:04,680 Emlékszik a látogatásra? 373 00:18:04,900 --> 00:18:06,700 Naná! 374 00:18:07,500 --> 00:18:09,280 Mesélne róla? 375 00:18:10,380 --> 00:18:12,880 Megragadt az emlék, nem minden nap történik ilyesmi. 376 00:18:13,080 --> 00:18:14,250 Ezt hogy érti? 377 00:18:14,480 --> 00:18:16,390 Vak volt a lány. 378 00:18:16,520 --> 00:18:18,540 Ez elég különös, nem? 379 00:18:18,680 --> 00:18:20,620 Egy vak lány volt Mr. Jane vendége? 380 00:18:20,810 --> 00:18:22,610 Nem tudtam rájönni, miért hozta magával. 381 00:18:22,740 --> 00:18:25,790 Elvégre vak volt. 382 00:18:27,200 --> 00:18:28,980 Köszönöm, Mr. Acar! Nincs több kérdésem. 383 00:18:30,180 --> 00:18:34,990 Ó, Mr. Acar, ugye tudja, hogy erről senkinek nem beszélhet? 384 00:18:35,180 --> 00:18:37,170 Ahogy kívánja, hölgyem. 385 00:18:49,460 --> 00:18:51,040 Elnézést! 386 00:18:51,230 --> 00:18:53,130 Ő Tony Redgrave? 387 00:18:53,280 --> 00:18:57,450 Sasha, Sasha... művész vagyok, igaz? 388 00:18:57,560 --> 00:18:59,270 Nem halkereskedő. 389 00:18:59,400 --> 00:19:01,200 Az istenért, nyugi! 390 00:19:01,320 --> 00:19:03,410 Hogyan nyugodjak meg? 391 00:19:03,800 --> 00:19:06,540 Tony, hihetetlen, milyen önző vagy! Wyck meghalt! 392 00:19:06,760 --> 00:19:08,300 Meghalt! 393 00:19:08,520 --> 00:19:11,020 Ilyen az élet, kicsim, ilyen az élet! 394 00:19:11,100 --> 00:19:13,180 Jól van, fényképezzünk még párat! 395 00:19:13,320 --> 00:19:17,020 Ez a komor, gyászos tekintet... imádom! 396 00:19:17,980 --> 00:19:19,450 Maga Tony? 397 00:19:19,540 --> 00:19:20,510 Van Pelt ügynök vagyok. 398 00:19:20,610 --> 00:19:23,750 Ő itt Patrick Jane, a Kaliforniai Nyomozó Irodától jöttünk. 399 00:19:24,480 --> 00:19:25,670 Szent ég! 400 00:19:25,790 --> 00:19:27,230 Imádom magukat! 401 00:19:27,340 --> 00:19:29,390 Most vetkőzzenek, mindketten! 402 00:19:31,470 --> 00:19:32,620 Csak vicceltem. 403 00:19:32,770 --> 00:19:34,400 Milyen arcot vágtak! 404 00:19:35,060 --> 00:19:36,520 Wyck Theissens miatt jöttünk. 405 00:19:37,730 --> 00:19:40,270 Szomorú, ugye? Nagyon szomorú! 406 00:19:40,370 --> 00:19:41,750 Most fényképeztem volna a visszatérését. 407 00:19:41,900 --> 00:19:43,480 Ez szépen keresztbe tett... 408 00:19:44,830 --> 00:19:46,970 Leszúrták, igaz? 409 00:19:47,600 --> 00:19:48,530 Mivel? 410 00:19:48,630 --> 00:19:50,470 Késsel? Pengével? 411 00:19:50,580 --> 00:19:52,570 Fogd be, Tony, istenem! 412 00:19:53,070 --> 00:19:54,970 Wyckkel szinte családtagok voltunk. 413 00:19:55,100 --> 00:19:57,080 Együtt törtünk fel. 414 00:19:57,230 --> 00:19:59,250 Minden bemutatóján felléptem. 415 00:19:59,840 --> 00:20:01,570 Igen! 416 00:20:01,890 --> 00:20:03,510 Ez az, Sasha! 417 00:20:03,680 --> 00:20:05,490 Így kell ezt csinálni! 418 00:20:05,710 --> 00:20:07,580 Hol volt tegnap éjjel, Mr. Redgrave? 419 00:20:07,700 --> 00:20:10,400 Lássuk csak... 420 00:20:11,620 --> 00:20:14,880 Először... odalent... 421 00:20:15,120 --> 00:20:16,990 A medencénél egy darabig. 422 00:20:17,170 --> 00:20:21,500 Aztán a pultnál italoztam, vacsoráztam, és feljöttünk ide. 423 00:20:21,670 --> 00:20:23,310 Kit takar a többes szám? 424 00:20:24,530 --> 00:20:26,580 Nem tudom, mindenkit! 425 00:20:27,320 --> 00:20:29,790 Te is feljöttél egy kicsit, igaz, drágám? 426 00:20:30,370 --> 00:20:32,250 Így történt! Fel a fejjel! 427 00:20:32,280 --> 00:20:35,670 Jól hozza a rácsodálkozó kisfiú szerepét. 428 00:20:36,630 --> 00:20:39,250 Nem mondták még a szemébe, igaz? 429 00:20:41,180 --> 00:20:43,620 Szerencsés vagyok, tudja? 430 00:20:43,900 --> 00:20:46,540 A lényeg, hogy a pillanatnak éljek. 431 00:20:46,660 --> 00:20:47,600 Érezzem jól magamat. 432 00:20:47,660 --> 00:20:48,900 Á, igen! 433 00:20:49,000 --> 00:20:51,110 A pillanatnak élés örömei. 434 00:20:51,260 --> 00:20:53,330 Csupa móka és kacagás, amíg valakinek baja nem esik. 435 00:20:53,430 --> 00:20:55,460 Milyen idősek ezek a gyerekek? 436 00:20:55,570 --> 00:20:57,690 Itt mindenki nagykorú! 437 00:20:57,890 --> 00:20:58,900 Azért vannak itt, mert itt akarnak lenni. 438 00:20:59,020 --> 00:21:02,050 Senki nem kényszerít senkit semmire. 439 00:21:02,140 --> 00:21:03,050 Megértette? 440 00:21:03,130 --> 00:21:04,330 Persze hogy! 441 00:21:04,420 --> 00:21:06,520 Tett róla, hogy Theissens is megértse? 442 00:21:07,790 --> 00:21:10,020 Ne higgyék, hogy bármit is rám kenhetnek! 443 00:21:10,150 --> 00:21:11,580 Semmit nem csináltam Wyckkel. 444 00:21:11,660 --> 00:21:14,800 Azt csinál, amit csak akar, mert senkit nem érdekel annyira, hogy számon kérje. 445 00:21:14,900 --> 00:21:17,870 De Theissensnek ez nem tetszett, igaz? 446 00:21:18,000 --> 00:21:19,920 Ha úgy gondolja, hogy szórakozik a srácaival, 447 00:21:19,920 --> 00:21:21,770 örömmel börtönbe küldte volna magát. 448 00:21:21,970 --> 00:21:24,200 Rosszul látja, barátom! 449 00:21:24,650 --> 00:21:28,820 Wyck nem volt hajlandó semmit se csinálni velünk. Én így hallottam. 450 00:21:28,970 --> 00:21:31,080 De Duval azt mondta, nem gond. 451 00:21:31,200 --> 00:21:32,700 Majd ő helyrehozza. 452 00:21:34,810 --> 00:21:37,250 Ne hagyja el a várost a tudtunk nélkül, rendben? 453 00:21:43,750 --> 00:21:47,460 El tudom képzelni, hogy a börtöntől való félelmében Redgrave megölte Theissenst. 454 00:21:48,180 --> 00:21:50,630 Jane visszament beszélni Theissens asszisztensével. 455 00:21:50,760 --> 00:21:52,020 Talán megtud valami újat. 456 00:21:52,120 --> 00:21:55,270 És ha Redgrave igazat mond, akkor Duval lehet a gyilkosunk. 457 00:21:55,590 --> 00:21:57,380 Maradj ott, és figyeld az előteret! 458 00:21:57,570 --> 00:21:58,540 Rendben. 459 00:21:58,660 --> 00:22:00,040 Van valami Mr. Liuról? 460 00:22:00,150 --> 00:22:02,970 Liu mobiljának GPS-e egy oaklandi raktárhoz vezetett. 461 00:22:03,050 --> 00:22:05,030 Most ellenőrzi Cho és Rigsby. 462 00:22:05,370 --> 00:22:06,590 Oké! 463 00:22:11,120 --> 00:22:12,430 Jól van, igen. 464 00:22:12,520 --> 00:22:13,850 Később hívlak! 465 00:22:14,240 --> 00:22:15,740 Jó! Én is téged! 466 00:22:16,060 --> 00:22:17,750 Bocsi, Sarah volt az. 467 00:22:17,970 --> 00:22:19,820 A GPS szerint itt kell lennie. 468 00:22:19,980 --> 00:22:21,420 Jól van, menjünk! 469 00:22:22,210 --> 00:22:23,100 Minden rendben van? 470 00:22:23,190 --> 00:22:24,150 Igen. 471 00:22:24,240 --> 00:22:26,640 Vagyis bonyolult a helyzet... 472 00:22:27,720 --> 00:22:29,400 Sarah terhes. 473 00:22:32,060 --> 00:22:33,450 Gratulálok! 474 00:22:33,560 --> 00:22:34,490 Köszi! 475 00:22:34,570 --> 00:22:35,780 Ez izgalmas, nem? 476 00:22:35,870 --> 00:22:37,360 Igen, izgatott vagyok. 477 00:22:51,260 --> 00:22:53,100 Mr. Liu, itt a CBI! 478 00:22:53,360 --> 00:22:54,780 Senki ne mozduljon! 479 00:22:54,950 --> 00:22:56,360 Kezeket fel! 480 00:23:02,330 --> 00:23:04,440 Nincsen semmi gond, urak! 481 00:23:04,630 --> 00:23:05,830 Mi barátok vagyunk. 482 00:23:08,610 --> 00:23:09,850 Semmi gond. 483 00:23:09,980 --> 00:23:10,930 Elmehetnek. 484 00:23:11,010 --> 00:23:14,410 Nincs semmi gond. 485 00:23:39,790 --> 00:23:41,300 Igen? Segíthetek? 486 00:23:41,390 --> 00:23:42,530 Rosalind Harker? 487 00:23:42,620 --> 00:23:44,240 Igen, ki az? 488 00:23:44,390 --> 00:23:48,800 Susan Darcy vagyok az FBI-tól. 489 00:23:48,940 --> 00:23:51,510 - Bemehetek? - Persze. 490 00:23:58,320 --> 00:24:01,730 Ms. Harker, nemrégiben a sacramentói hullaházban járt. 491 00:24:02,010 --> 00:24:03,680 Igen. 492 00:24:04,100 --> 00:24:05,410 Valami rosszat tettem? 493 00:24:05,610 --> 00:24:09,970 Nem, semmi ilyesmi, csak kíváncsi vagyok, mi volt a látogatása célja. 494 00:24:11,370 --> 00:24:15,340 Patrick Jane szerette volna, ha megnézem, 495 00:24:15,340 --> 00:24:19,960 hogy az egyik hulla a barátom, Roy Taglioferro volt-e. 496 00:24:20,060 --> 00:24:23,160 Roy Taglioferro, más néven Red John? 497 00:24:24,600 --> 00:24:28,490 Legalábbis ezt mondták a hatóságok, igen. 498 00:24:29,610 --> 00:24:34,980 Felteszem, ez az igazság, de... még mindig nehezemre esik elhinni. 499 00:24:35,390 --> 00:24:37,460 Megértem. 500 00:24:37,560 --> 00:24:39,600 És, Taglioferro volt a hullaházban? 501 00:24:39,820 --> 00:24:41,440 Nem. 502 00:24:41,500 --> 00:24:43,500 Nem Roy volt az. 503 00:24:46,550 --> 00:24:48,590 Köszönöm, hogy időt szánt rám! 504 00:24:49,770 --> 00:24:50,840 Ne, kérem, ne keljen fel! 505 00:24:50,960 --> 00:24:52,810 Kiengedem magamat. 506 00:24:53,530 --> 00:24:54,530 Köszönöm! 507 00:24:54,640 --> 00:24:56,120 Szívesen! 508 00:25:00,960 --> 00:25:02,350 Milyen kapcsolatban áll Liuval? 509 00:25:02,480 --> 00:25:04,240 Mi történt a raktárban? 510 00:25:05,740 --> 00:25:07,420 Nem beszélni. 511 00:25:07,740 --> 00:25:09,730 Ügyvéd! 512 00:25:16,710 --> 00:25:18,790 Nyugodtan hívhatnak ügyvédet. 513 00:25:18,910 --> 00:25:20,880 Nekünk elég, ha maga tanúskodik. 514 00:25:21,280 --> 00:25:22,580 Álmodjon csak, hölgyem! 515 00:25:22,680 --> 00:25:24,240 Nem tanúskodom én semmiről. 516 00:25:24,320 --> 00:25:26,380 Nem ismeri ezeket az embereket. 517 00:25:26,510 --> 00:25:28,730 Akkor meséljen róluk! 518 00:25:29,090 --> 00:25:32,200 Import/export bizniszben utazom Kínában, érti? 519 00:25:32,310 --> 00:25:35,680 Elektronikában, divatban, luxuscikkekben utazom. 520 00:25:35,810 --> 00:25:39,920 Ebben az iparágban mindig vannak gengszterek, akiket le kell fizetni. 521 00:25:40,080 --> 00:25:43,160 Sanghaj, Kanton, Makaó... mindenhol ugyanez a helyzet. 522 00:25:43,250 --> 00:25:45,120 Mit keresnek itt? 523 00:25:45,330 --> 00:25:48,310 Közöltem velük, hogy nem kapnak több ruha utánzatot. 524 00:25:48,410 --> 00:25:50,300 Azért jöttek, hogy meggondoljam magamat. 525 00:25:50,400 --> 00:25:53,260 Gondolja, először Theissenst látogatták meg, hogy üzenjenek? 526 00:25:53,440 --> 00:25:54,310 Lehetséges. 527 00:25:54,400 --> 00:25:56,740 Ha így van, felejtse el őket! 528 00:25:56,860 --> 00:25:58,600 Érinthetetlenek! 529 00:25:58,680 --> 00:25:59,630 Valóban? 530 00:25:59,720 --> 00:26:00,670 Valóban. 531 00:26:00,790 --> 00:26:02,990 Mint MC Hammer. 532 00:26:10,490 --> 00:26:12,620 Igen, sokat lógtunk Redgrave-vel. 533 00:26:12,740 --> 00:26:14,530 Ő aztán tudja, hogyan kell bulizni! 534 00:26:14,640 --> 00:26:16,390 Theissens nem kedvelte őt, igaz? 535 00:26:16,480 --> 00:26:17,590 Wyck? 536 00:26:17,650 --> 00:26:19,360 Wyck utálta Redgrave-et! 537 00:26:19,460 --> 00:26:24,060 Wyck szerint ő képviselt mindent, ami rossz a divatvilágban. 538 00:26:24,270 --> 00:26:27,910 Ezek szerint nem nézte volna jó szemmel, ha tudja, hogy Redgrave-vel barátkoztak. 539 00:26:29,480 --> 00:26:30,590 Komolyan kérdi? 540 00:26:30,740 --> 00:26:32,190 Teljesen kiborult volna! 541 00:26:32,290 --> 00:26:35,470 Nagyon védelmezett minket, de ugyan már! 542 00:26:35,570 --> 00:26:37,720 Néha lazítani is kell. 543 00:26:38,980 --> 00:26:42,400 Felteszem, így is szeretnék megtartani a bemutatót, ugye? 544 00:26:42,840 --> 00:26:44,100 Igen. 545 00:26:44,210 --> 00:26:46,060 Wyckért. 546 00:26:46,310 --> 00:26:47,560 Lehetőséget adott nekünk. 547 00:26:47,680 --> 00:26:49,280 Mindenre megtanított minket, 548 00:26:49,280 --> 00:26:51,980 és megmutatjuk a világnak, mire is volt képes! 549 00:26:52,260 --> 00:26:54,820 Igen, szeretettel és tisztelettel kezelt minket. 550 00:26:55,040 --> 00:26:57,040 Mi is szeretnénk így adózni az emléke előtt. 551 00:27:00,680 --> 00:27:03,050 Ez a darab különösen tetszik, ez az... 552 00:27:03,760 --> 00:27:05,790 Aranyszín tollas ruhaköltemény. 553 00:27:05,920 --> 00:27:09,720 Egyszerűen egy... nos, egy történés. 554 00:27:10,280 --> 00:27:12,840 Honnan szerezték ezeket a tollakat? 555 00:27:13,570 --> 00:27:15,310 Mi festettük be őket. 556 00:27:15,430 --> 00:27:18,120 Henna és vas-oxid vagy valami ilyesmi keveréke. 557 00:27:18,610 --> 00:27:22,910 Tristan lett volna a modell, és ez lett volna a nagy finálé. 558 00:27:23,370 --> 00:27:25,620 Van még ilyen tolluk? 559 00:27:25,780 --> 00:27:27,990 Azt hiszem... ha szeretné. 560 00:27:34,360 --> 00:27:36,670 Köszönöm! 561 00:27:41,040 --> 00:27:42,910 Mi ez a búskomor tekintet? 562 00:27:43,030 --> 00:27:45,230 Látod, kikkel beszélget Wainright? 563 00:27:45,350 --> 00:27:48,170 A vörös nyakkendős fickó külügyminisztériuminak tűnik. 564 00:27:48,310 --> 00:27:48,970 Az is... 565 00:27:49,050 --> 00:27:51,030 A másik a kínai nagykövetségről jött. 566 00:27:51,260 --> 00:27:54,990 Úgy tűnik, Liu barátainak diplomáciai mentessége van. 567 00:27:55,060 --> 00:27:56,320 Wainright szabadlábra helyezi őket. 568 00:27:56,390 --> 00:27:58,540 Akkor legjobb lesz, ha most azonnal beszélek velük. 569 00:27:58,940 --> 00:28:00,670 Darcy ügynök! 570 00:28:00,910 --> 00:28:02,740 Szeretnék beszélni önnel! 571 00:28:02,830 --> 00:28:04,340 Szabad? 572 00:28:04,430 --> 00:28:05,890 Persze! 573 00:28:06,030 --> 00:28:07,120 Tudunk beszélni valahol? 574 00:28:07,200 --> 00:28:08,620 Igen, csak egyvalamit el kell intéznem előtte. 575 00:28:08,770 --> 00:28:10,040 Hol vannak azok a gengszterek? 576 00:28:10,110 --> 00:28:12,080 Mindhárman a kihallgató szobában az ügyvédeikkel. 577 00:28:12,290 --> 00:28:14,010 - Jöjjön! - Köszönöm! 578 00:28:20,810 --> 00:28:22,170 Egy perc az egész! 579 00:28:46,900 --> 00:28:48,590 Ez meg mi volt? 580 00:28:48,720 --> 00:28:50,620 Próbálok megoldani egy gyilkosságot. 581 00:28:50,970 --> 00:28:52,570 - Teát? - Nem, köszönöm! 582 00:28:52,650 --> 00:28:55,150 Csak pár kérdésem lenne, amiben a megerősítését várom. 583 00:28:56,300 --> 00:28:58,880 Hallgatom! 584 00:29:00,930 --> 00:29:02,820 Rosalind Harker... 585 00:29:04,990 --> 00:29:07,710 Néhány éve találkozott vele, mikor Red John után koslatott? 586 00:29:08,170 --> 00:29:09,700 Igen. 587 00:29:10,480 --> 00:29:12,460 Így igaz. 588 00:29:13,240 --> 00:29:14,590 Miért kérdi? 589 00:29:14,730 --> 00:29:18,250 - Egy férfi szeretője volt, akit... - Roy Taglioferrónak hívtak? 590 00:29:18,690 --> 00:29:20,720 Igen. Aki valójában Red John volt? 591 00:29:20,810 --> 00:29:22,040 Igen. 592 00:29:22,350 --> 00:29:26,020 Elvitte Rosalindet a hullaházba, hogy megnézze Timothy Carter holttestét... 593 00:29:26,140 --> 00:29:29,120 Azé a Timothy Carterét, akit ön megölt, mivel ő volt Red John. 594 00:29:29,280 --> 00:29:31,190 Igen. 595 00:29:32,930 --> 00:29:36,570 Rosalind elmondta, hogy nem Carter volt Taglioferro, igaz? 596 00:29:36,700 --> 00:29:39,390 Igen, reméltem, hogy megerősítheti a kilétét. 597 00:29:39,480 --> 00:29:41,770 Nem nevezném bombabiztos tanúnak. 598 00:29:41,900 --> 00:29:46,070 Sok-sok év eltelt, mióta utoljára érintkezett Mr. Taglioferróval. 599 00:29:46,170 --> 00:29:48,680 Rosalind magányos lélek. 600 00:29:48,790 --> 00:29:52,330 Szerintem inkább hiszi azt, hogy életben van még valahol. 601 00:29:55,390 --> 00:29:57,120 Azt hiszem, igaza van. 602 00:29:57,200 --> 00:29:59,900 Red John öltem meg. 603 00:30:00,890 --> 00:30:02,760 Nagyon remélem! 604 00:30:06,930 --> 00:30:10,290 - Köszönöm, Patrick! - Nincs mit! 605 00:30:27,230 --> 00:30:29,220 Benéztem a kínai gengszterekhez, tiszták. 606 00:30:29,360 --> 00:30:30,490 Irány a hotel! 607 00:30:30,590 --> 00:30:35,300 A Theissenst segítő srácokon kívül egyedül a gyilkos tudja, mi is ez. 608 00:30:35,420 --> 00:30:37,320 Szólok Rigsbynek és Van Peltnek. 609 00:30:40,480 --> 00:30:42,050 Meséld el, mi történt Darcyval! 610 00:30:42,160 --> 00:30:43,960 Tudom, hogy volt valami. 611 00:30:44,080 --> 00:30:46,390 Semmi érdekes. 612 00:30:47,170 --> 00:30:48,810 Rossz hírt kaptál. 613 00:30:48,920 --> 00:30:51,760 Olyankor mindig ilyen arcot vágsz. 614 00:30:52,850 --> 00:30:55,670 Darcy beszélt Rosalind Harkerrel. 615 00:30:55,750 --> 00:30:57,870 Tudja, hogy nem Timothy Carter volt Red John. 616 00:30:57,960 --> 00:31:00,580 Talán gyanítja, de nem tudja. 617 00:31:00,660 --> 00:31:02,330 És nem is mondod el neki? 618 00:31:02,410 --> 00:31:06,490 Persze, hogy nem! Miért kavarjam fel az állóvizet? 619 00:31:10,200 --> 00:31:12,180 Induljunk! 620 00:31:21,460 --> 00:31:23,130 Most megyünk a hotelbe. 621 00:31:23,240 --> 00:31:25,840 Ura vagy itt a helyzetnek? 622 00:31:26,230 --> 00:31:28,610 Igen, persze... 623 00:31:31,150 --> 00:31:32,460 Wayne? 624 00:31:32,590 --> 00:31:34,320 Babakönyvet olvasol. 625 00:31:34,680 --> 00:31:36,800 Igen, azt. 626 00:31:37,280 --> 00:31:39,040 Miért? 627 00:31:39,230 --> 00:31:42,210 Én... igen. 628 00:31:44,120 --> 00:31:45,830 Terhes vagyok. 629 00:31:46,330 --> 00:31:48,470 Vagyis Sarah terhes. 630 00:31:49,190 --> 00:31:50,490 Apuka leszek. 631 00:31:50,630 --> 00:31:52,490 Szent ég! Jaj! 632 00:31:53,790 --> 00:31:55,070 Mármint... sajnálom! 633 00:31:55,170 --> 00:31:57,050 Csak meglepett. 634 00:31:57,160 --> 00:31:58,380 Gratulálok! 635 00:31:58,440 --> 00:32:00,740 Nem, engem is meglepett. 636 00:32:00,920 --> 00:32:02,580 Még mindig nem dolgoztam fel. 637 00:32:02,860 --> 00:32:04,870 Néha el se hiszem... 638 00:32:06,520 --> 00:32:08,150 Jól vagy? 639 00:32:08,260 --> 00:32:09,270 Igen. 640 00:32:09,380 --> 00:32:11,800 A babák jók, nem? 641 00:32:12,570 --> 00:32:14,040 Mindig is akartam gyerekeket... 642 00:32:14,150 --> 00:32:16,850 Csak nem ilyen hamar. 643 00:32:18,220 --> 00:32:19,810 Össze is házasodtok Sarahval? 644 00:32:19,910 --> 00:32:22,380 Nem, nem, semmi ilyesmi. 645 00:32:22,550 --> 00:32:25,250 Nem akarunk elsietni semmit, tudod? 646 00:32:26,920 --> 00:32:29,260 Nem is vagyunk együtt olyan régóta. 647 00:32:32,000 --> 00:32:35,160 Ha... szükséged van valamire, én itt vagyok. 648 00:32:35,580 --> 00:32:36,740 Ugye tudod? 649 00:32:36,880 --> 00:32:39,760 Igen. Ideje indulnod. 650 00:32:41,030 --> 00:32:42,410 Igen. 651 00:32:45,030 --> 00:32:48,320 Wayne... szerencsés a kicsi. 652 00:32:48,930 --> 00:32:50,050 Nagyszerű apa leszel. 653 00:32:50,220 --> 00:32:52,100 Igen? Gondolod? 654 00:32:52,290 --> 00:32:55,650 Tudom! Szia! 655 00:33:00,400 --> 00:33:01,760 Köszi! 656 00:33:11,820 --> 00:33:13,070 Mr. Duval. 657 00:33:13,160 --> 00:33:15,710 Lenne még néhány kérdésünk. 658 00:33:16,270 --> 00:33:17,810 Ez már zaklatás! 659 00:33:17,910 --> 00:33:19,180 Beszéltünk az ügyvédeinkkel. 660 00:33:19,270 --> 00:33:20,370 Kövessen, kérem! 661 00:33:20,540 --> 00:33:21,360 Miért? 662 00:33:21,430 --> 00:33:23,630 Szeretnék kérdezni valamit. 663 00:33:23,710 --> 00:33:24,620 Mégpedig? 664 00:33:24,740 --> 00:33:28,050 Ez egy olyan kérdés, ami tisztázhatja a nevét, de bizonyíthatja a bűnösségét is. 665 00:33:28,250 --> 00:33:32,260 De először is szeretném, ha kiürítené a zsebeit! 666 00:33:34,250 --> 00:33:35,370 Ez nevetséges! 667 00:33:35,520 --> 00:33:37,570 Kérem! 668 00:33:46,700 --> 00:33:48,720 Ez meg mi? 669 00:33:51,060 --> 00:33:53,110 Minek tűnik? 670 00:33:53,240 --> 00:33:55,390 Nyilván tollnak, de nem az enyém. 671 00:33:57,810 --> 00:33:59,800 Honnan került ez ide? 672 00:34:00,430 --> 00:34:02,290 Lisbon, itt végeztünk. 673 00:34:02,490 --> 00:34:05,460 Köszönjük a közreműködést, Mr. Duval! Mrs. Duval! 674 00:34:20,640 --> 00:34:21,370 Helló, Junior! 675 00:34:21,490 --> 00:34:22,890 Mi újság? 676 00:34:22,990 --> 00:34:24,540 Hogy halad a nyomozásuk? 677 00:34:24,650 --> 00:34:26,330 Épp emiatt jöttünk. 678 00:34:26,420 --> 00:34:28,040 Megtaláltam a gyilkost. 679 00:34:28,120 --> 00:34:29,450 Tényleg? 680 00:34:29,540 --> 00:34:32,160 És, ki az? Mi történt? 681 00:34:33,530 --> 00:34:35,940 Itt volt a nyom a szemem előtt. 682 00:34:36,050 --> 00:34:37,980 Ebben az újságban van. 683 00:34:41,250 --> 00:34:45,210 Ez... elég szép! A magáé? 684 00:34:49,610 --> 00:34:51,690 Melyik cikket kéne elolvasnom? 685 00:34:51,800 --> 00:34:54,030 Köszönjük, Mr. Acosta! Majd jelentkezünk. 686 00:34:58,890 --> 00:35:00,500 Ez az, imádom! 687 00:35:02,070 --> 00:35:03,970 Meg ne moccanj! 688 00:35:06,590 --> 00:35:08,040 Igen? 689 00:35:08,140 --> 00:35:09,430 Helló! 690 00:35:09,800 --> 00:35:11,960 Teresa Lisbon ügynök vagyok. 691 00:35:12,090 --> 00:35:13,860 Patrick Jane-nel már találkozott, igaz? 692 00:35:15,830 --> 00:35:16,660 Mit akarnak? 693 00:35:16,740 --> 00:35:19,900 Megint Wyck Theissens halála miatt rabolják az időmet, ugye? 694 00:35:20,140 --> 00:35:24,440 Nem igazán. Még elvarrunk egy-két szálat, és fény derül a gyilkos létére. 695 00:35:25,230 --> 00:35:26,900 Kinyitom. 696 00:35:28,960 --> 00:35:31,270 Szóval, mi a látogatásuk célja? 697 00:35:32,020 --> 00:35:33,750 Szükségem van a segítségére. 698 00:35:36,900 --> 00:35:39,230 Nem kértem szobaszervizt. 699 00:35:39,320 --> 00:35:40,520 Hogy került ez ide? 700 00:35:40,630 --> 00:35:42,290 Én csak azt tudom, hogy majd éhen halok! 701 00:35:42,460 --> 00:35:45,620 Mit gondol, ehetnék a kocsiról? 702 00:35:50,480 --> 00:35:52,330 Ez meg mi a franc? 703 00:35:52,430 --> 00:35:54,460 Nem jelent magának semmit? 704 00:35:55,700 --> 00:35:57,530 Miért jelentene? 705 00:36:04,200 --> 00:36:05,570 Maga! 706 00:36:08,140 --> 00:36:12,470 Hölgyem, álljon meg! 707 00:36:13,310 --> 00:36:14,440 Megvan! 708 00:36:14,780 --> 00:36:16,530 Le van tartóztatva! 709 00:36:17,410 --> 00:36:19,200 Veszítettél az erődből! 710 00:36:19,280 --> 00:36:20,610 Nem tudtad, hogy Sasha volt. 711 00:36:20,690 --> 00:36:23,440 Ne nevettesd ki magadat! Minden terv szerint alakult. 712 00:36:23,860 --> 00:36:26,820 Nem számított, melyikükre gondolok. 713 00:36:26,930 --> 00:36:28,990 Ez a jó trükkök ismérve! 714 00:36:29,520 --> 00:36:31,730 Még szép, hogy ezt mondod! 715 00:36:45,430 --> 00:36:47,920 Megtaláltuk az ujjlenyomatát a gyilkos fegyveren, Sasha. 716 00:36:48,060 --> 00:36:49,690 Tökéletesen egyezik. 717 00:36:50,410 --> 00:36:52,300 Mesélje el, mi történt! 718 00:36:54,020 --> 00:36:56,470 Nekem kellett volna lennem! 719 00:36:56,810 --> 00:36:59,180 Nekem kellett volna Wyck visszatérésének arcának lennem! 720 00:37:00,540 --> 00:37:03,710 Mert korábban is megihlette? 721 00:37:04,120 --> 00:37:05,290 Pontosan! 722 00:37:05,390 --> 00:37:07,400 A múzsája voltam. 723 00:37:07,520 --> 00:37:09,260 Ezért elment hozzá beszélni aznap éjjel... 724 00:37:12,070 --> 00:37:15,000 Kedves volt, de távolságtartó. 725 00:37:15,530 --> 00:37:19,020 Kíváncsi voltam a ruhákra, de nem akartam megmutatni őket. 726 00:37:19,960 --> 00:37:21,570 Tudhattam volna... 727 00:37:22,610 --> 00:37:25,070 Megmondtam neki, hogy mind gyönyörű. 728 00:37:25,180 --> 00:37:29,520 De volt egy aranyszín tollas ruha, amin megakadt a szemem. 729 00:37:30,040 --> 00:37:31,700 Ekkor mondta el... 730 00:37:31,790 --> 00:37:38,180 Azt mondta, talált valaki újat... valami Tristan nevű ribancot. 731 00:37:38,330 --> 00:37:41,290 Azt mondta, túl öreg vagyok. 732 00:37:41,630 --> 00:37:44,460 Biztosan dühös volt, elárulva érezte magát. 733 00:37:44,540 --> 00:37:46,930 Hogy merészelt így bánni velem?! 734 00:37:47,040 --> 00:37:49,190 Azt akartam, hogy szenvedjen... 735 00:37:50,640 --> 00:37:53,950 Le akartam vele nyeletni a szavait. 736 00:37:57,780 --> 00:38:00,110 Szóval, mikor mehetek el? 737 00:38:00,660 --> 00:38:04,320 Bemutatóm van pár óra múlva, oda kell érnem a sminkelésre és a ruhapróbára. 738 00:38:05,820 --> 00:38:08,080 Nem. 739 00:38:08,520 --> 00:38:10,810 Nem fog szerepelni a bemutatón. 740 00:38:11,350 --> 00:38:13,580 Egy darabig nem. 741 00:38:17,640 --> 00:38:19,280 Halló, itt Patrick beszél! 742 00:38:19,400 --> 00:38:21,490 Rosalind Harker vagyok. 743 00:38:21,800 --> 00:38:24,180 Roy eljött meglátogatni. 744 00:38:26,390 --> 00:38:28,160 Ott van még, Rosalind? 745 00:38:28,260 --> 00:38:30,620 Igen, itt van. 746 00:38:30,840 --> 00:38:33,900 Pont ahogy gondoltam, az egész csak félreértés. 747 00:38:34,030 --> 00:38:39,150 Megkért, hogy szóljak magának és annak a Darcynak, hogy eloszlat minden kételyt. 748 00:38:39,310 --> 00:38:40,230 Rendben. 749 00:38:40,340 --> 00:38:42,120 Otthon van? 750 00:38:43,060 --> 00:38:44,520 Hol máshol lennék? 751 00:38:44,610 --> 00:38:46,450 És jól van? 752 00:38:46,630 --> 00:38:48,070 Persze, hogy jól vagyok. 753 00:38:48,180 --> 00:38:49,480 Máris ott leszek. 754 00:38:53,570 --> 00:38:56,130 Menjenek hátra, kerítsék körbe a házat! Senki nem megy se ki, se be! 755 00:39:43,350 --> 00:39:44,750 Rosalind. 756 00:39:44,890 --> 00:39:47,060 Hol van Roy? 757 00:39:47,510 --> 00:39:49,520 Nem tudott itt maradni. 758 00:39:51,520 --> 00:39:53,540 Jane... 759 00:40:20,650 --> 00:40:23,040 A halottkém az. 760 00:40:29,670 --> 00:40:32,820 Még mindig azt akarja bemesélni nekem, hogy Red John meghalt? 761 00:40:49,340 --> 00:40:52,270 Facebook: Szigony - Like!