1 00:00:02,460 --> 00:00:05,520 Gyorsvasútállomás San Francisco, Kalifornia 2 00:00:18,710 --> 00:00:22,010 Most kaptuk a jelentést, miszerint a helyiek az áldozatot 3 00:00:22,010 --> 00:00:24,870 Natalie Gibeckiként azonosították. 4 00:00:24,870 --> 00:00:29,550 A rendőrség egyelőre nem árulta el a halál okát. 5 00:00:30,580 --> 00:00:32,150 Az áldozat Natalie Gibecki. 6 00:00:32,280 --> 00:00:33,560 27 éves. 7 00:00:33,620 --> 00:00:36,570 Tanácsadóként dolgozik az ifjúsági próbaidős intézményben nem messze. 8 00:00:36,640 --> 00:00:38,740 A polgármester az igazgatóság tagja, ezért értesítettek minket. 9 00:00:39,760 --> 00:00:44,370 A pontnagyságú bevérzés a szemben és a nyaki sérülések fojtogatásra utalnak. 10 00:00:44,470 --> 00:00:46,150 Hol van Lisbon? 11 00:00:46,240 --> 00:00:48,650 A San Franciscó-iakkal. Beszéltek az áldozat főnökével. 12 00:00:48,710 --> 00:00:50,780 Állítólag barátokkal néztek volna meg egy filmet. 13 00:00:50,890 --> 00:00:51,830 Nem valószínű. 14 00:00:51,910 --> 00:00:52,390 Tessék? 15 00:00:52,480 --> 00:00:55,080 Fekete, csipkés felsőt visel. 16 00:00:55,160 --> 00:00:57,840 Magassarkút akart felvenni az utcai cipője helyett. 17 00:00:57,920 --> 00:01:00,820 Nemrég vitte fel a sminket. 18 00:01:00,880 --> 00:01:02,170 Egy igazán... 19 00:01:02,220 --> 00:01:05,210 Virágillatú parfümmel fújta be magát, J'adore-ral, ha nem tévedek. 20 00:01:05,290 --> 00:01:07,480 A szeretőjéhez igyekezett. 21 00:01:07,650 --> 00:01:11,610 Gondolom házas, a megtévesztés fokából ítélve. 22 00:01:13,170 --> 00:01:14,540 Elnézést! 23 00:01:17,250 --> 00:01:18,340 Halló? 24 00:01:18,510 --> 00:01:19,500 Helló, Patrick! 25 00:01:19,570 --> 00:01:20,920 Erica Flynn vagyok. 26 00:01:21,040 --> 00:01:22,520 Erica Flynn. 27 00:01:22,620 --> 00:01:24,170 Micsoda meglepetés! 28 00:01:24,270 --> 00:01:26,330 Remélem a kellemes fajtából. 29 00:01:26,720 --> 00:01:28,930 Biztosan érdekli, miért hívom. 30 00:01:29,080 --> 00:01:30,370 Igen, valóban érdekelne. 31 00:01:31,370 --> 00:01:33,300 Mit szólna, ha azt mondanám, csak a hangját akartam hallani? 32 00:01:33,350 --> 00:01:34,950 Azt, hogy hazudik. 33 00:01:35,000 --> 00:01:37,080 Nem egészen. 34 00:01:37,250 --> 00:01:40,800 Személyesen is ismertem Natalie Gibeckit. 35 00:01:40,940 --> 00:01:42,860 A társkereső cégem egyik ügyfele volt. 36 00:01:42,950 --> 00:01:45,010 Fogadja részvétem! 37 00:01:45,230 --> 00:01:46,440 Köszönöm! 38 00:01:46,520 --> 00:01:51,500 Közeli kapcsolatba kerültünk a közös kezelések során, de ez önnek se ismeretlen. 39 00:01:51,820 --> 00:01:53,500 Mit szeretne, Erica? 40 00:01:53,590 --> 00:01:55,220 Igen, még nem is említettem, nemde? 41 00:01:55,280 --> 00:01:59,200 - Nem. - Azért hívom, mert segíthetek megtalálni a gyilkosát. 42 00:01:59,260 --> 00:02:00,850 Tényleg? Hogy hívják? 43 00:02:00,920 --> 00:02:03,350 Ha kíváncsi a válaszra, tudja, hol talál. 44 00:02:03,460 --> 00:02:05,250 Jó volt újra hallani a hangját, Patrick. 45 00:02:05,350 --> 00:02:06,860 Az önét is. 46 00:02:12,320 --> 00:02:13,170 Köszönöm, Dennis! 47 00:02:13,250 --> 00:02:16,630 - Nincs mit, Ms. Flynn. - Igazán segítőkész! 48 00:02:17,050 --> 00:02:17,940 Ki volt az? 49 00:02:18,030 --> 00:02:21,020 Erica Flynn. 50 00:02:21,090 --> 00:02:23,350 Szeretne segíteni a nyomozással. 51 00:02:23,460 --> 00:02:26,040 Mesés! Küldjük át neki az aktákat és szerezzünk neki fegyvert is! 52 00:02:26,160 --> 00:02:30,120 A fegyver talán túlzás, de az akták segíthetnek. 53 00:02:30,240 --> 00:02:31,280 Én csak vicceltem. 54 00:02:32,600 --> 00:02:34,910 Te is csak vicceltél, ugye? 55 00:02:38,520 --> 00:02:39,790 Kérlek mondd, hogy vicceltél! 56 00:02:39,890 --> 00:02:41,810 4. évad, 15. rész Egy régi ismerős 57 00:02:41,910 --> 00:02:45,250 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 58 00:02:45,340 --> 00:02:47,580 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 59 00:02:51,960 --> 00:02:55,400 Golden Valley állami börtön Sacramento, Kalifornia 60 00:03:03,140 --> 00:03:04,490 Helló, Patrick! 61 00:03:04,760 --> 00:03:05,890 Erica. 62 00:03:05,980 --> 00:03:07,560 Jól néz ki. 63 00:03:07,890 --> 00:03:09,200 Illik önhöz a narancssárga. 64 00:03:09,300 --> 00:03:11,930 Azt hiszem, önnek köszönhetem a ruhatáram. 65 00:03:12,070 --> 00:03:13,460 Nem én gyilkoltam meg a férjét. 66 00:03:13,570 --> 00:03:14,870 Nem is én. 67 00:03:14,970 --> 00:03:16,480 Emberölés, nagy különbség. 68 00:03:16,580 --> 00:03:17,950 Miről akart beszélni? 69 00:03:18,030 --> 00:03:19,730 Tudom, ki ölte meg Natalie Gibeckit. 70 00:03:19,820 --> 00:03:21,580 Hogyan lehetséges ez? 71 00:03:21,710 --> 00:03:24,100 Közeli kapcsolatba kerültünk a kezelések során. 72 00:03:24,210 --> 00:03:27,220 Natalie olyan dolgokat árult el, amiket senki másnak nem, 73 00:03:27,340 --> 00:03:29,740 például hogy titokban találkozgatott valakivel. 74 00:03:29,870 --> 00:03:33,010 Miért fordult társkeresőhöz, ha már talált magának valakit? 75 00:03:33,130 --> 00:03:34,670 A kezelések alatt találkozott vele. 76 00:03:34,760 --> 00:03:36,490 Az jóval ezelőtt lehetett. 77 00:03:36,610 --> 00:03:41,290 Tíz hónapja, de halála napjáig tartotta vele a kapcsolatot. 78 00:03:41,370 --> 00:03:42,450 Biztosra veszem. 79 00:03:42,530 --> 00:03:43,630 Miért? 80 00:03:43,700 --> 00:03:45,690 Felismerem az igaz szerelmet. 81 00:03:46,140 --> 00:03:47,630 Akkor miért titkolóztak? 82 00:03:47,700 --> 00:03:50,510 Natalie lovagja házas ember volt. 83 00:03:50,640 --> 00:03:52,140 Mindenki előtt titokban tartotta a viszonyt. 84 00:03:52,210 --> 00:03:53,320 Önt leszámítva. 85 00:03:53,380 --> 00:03:55,420 Igen. 86 00:03:58,600 --> 00:04:00,430 Miért csinálja ezt? 87 00:04:00,600 --> 00:04:03,120 Érdekelt Natalie sorsa. 88 00:04:03,470 --> 00:04:06,860 A halála igazi tragédia, és a gyilkosa büntetést érdemel. 89 00:04:07,000 --> 00:04:08,760 Egy próbát megért... 90 00:04:09,870 --> 00:04:12,030 Jól van! Ki akarok jutni innen! 91 00:04:12,160 --> 00:04:14,210 Csak átmenetileg, természetesen. 92 00:04:14,300 --> 00:04:16,940 Fogalma sincs, milyen érzés, Patrick, 93 00:04:17,450 --> 00:04:23,130 bezárva élni a tudattal, hogy még évekig nincs kiút. 94 00:04:24,350 --> 00:04:27,630 Az igazat megvallva, ez lehet az utolsó esélyem a szabadságra, 95 00:04:27,630 --> 00:04:29,300 amíg még fiatalon élvezhetem. 96 00:04:30,090 --> 00:04:34,780 Szeretnék elmenni a fürdőbe, a kedvenc éttermembe... 97 00:04:34,940 --> 00:04:38,320 Egy kis ártatlan engedékenység cserébe a gyilkos kézrekerítéséért. 98 00:04:38,530 --> 00:04:40,500 És ha hazudik? 99 00:04:40,860 --> 00:04:43,410 Egyszer azt mondta, átlát rajtam. 100 00:04:44,020 --> 00:04:48,950 "Akárcsak az üvegen", ha jól hiszem, így mondta. Szóval árulja el, hazudok? 101 00:04:52,710 --> 00:04:55,400 Natalie Gibecki 20:14-kor hagyta el az ifjúsági központot, 102 00:04:55,550 --> 00:04:57,960 egy gyalogos talált rá a testre 20:33-kor, 103 00:04:57,960 --> 00:05:00,620 ezzel 19 perc maradt a gyilkosság elkövetésére. 104 00:05:00,670 --> 00:05:01,920 Hogy állunk az indítékkal? 105 00:05:01,980 --> 00:05:04,620 Semmi nem tűnt el Natalie holttestéről, szóval a rablást kizárhatjuk. 106 00:05:04,690 --> 00:05:06,040 Szexuális bántalmazásnak se volt jele. 107 00:05:06,070 --> 00:05:08,760 Natalie nemrég tért vissza egy ötnapos Puerto Vallarta-i nyaralásról. 108 00:05:08,850 --> 00:05:09,750 Utánanézek. 109 00:05:09,820 --> 00:05:11,660 Mi a helyzet Jane elméletével a barátról? 110 00:05:11,780 --> 00:05:12,690 Leellenőriztük. 111 00:05:12,740 --> 00:05:14,460 A barátai azt mondják, nem volt lovagja Natalie-nek. 112 00:05:14,540 --> 00:05:17,450 - Családtagok? - Egyke, a szülei évekkel ezelőtt elhunytak. 113 00:05:17,500 --> 00:05:20,040 Jól van. Menjetek az ifjúsági központba és beszéljetek a többi tanácsadóval, 114 00:05:20,040 --> 00:05:21,290 aki Natalie-vel egy műszakban dolgozott! 115 00:05:21,350 --> 00:05:22,510 Hátha tudnak valamit. 116 00:05:22,610 --> 00:05:24,710 Főnök, nem lehetne, hogy itt maradjak a telefonoknál? 117 00:05:24,780 --> 00:05:26,620 Egy óra múlva lesz egy találkozóm, ahonnan nem késhetek. 118 00:05:26,690 --> 00:05:27,310 Jól vagy? 119 00:05:27,360 --> 00:05:29,610 Persze, minden rendben. Csak el kell valamit intéznem. 120 00:05:29,750 --> 00:05:30,600 Jól van! 121 00:05:30,680 --> 00:05:32,640 - Van Pelt? - Máris megyek. 122 00:05:35,600 --> 00:05:37,290 Redland ifjúsági központ San Francisco, Kalifornia 123 00:05:37,370 --> 00:05:39,740 Van Pelt ügynök vagyok, ő itt Cho ügynök. A CBI-tól jöttünk. 124 00:05:39,840 --> 00:05:42,090 Natalie Gibecki halálának ügyében nyomozunk. 125 00:05:42,280 --> 00:05:45,180 Nem tudom, hogy mondjuk el a srácoknak... Mind szerették őt. 126 00:05:45,270 --> 00:05:47,140 Van már valami sejtésük, hogy ki tette? 127 00:05:47,210 --> 00:05:49,030 Még korai fázisában járunk a nyomozásnak. 128 00:05:49,130 --> 00:05:52,210 Okunk van feltételezni, hogy Natalie-nek romantikus kapcsolata volt valakivel. 129 00:05:52,380 --> 00:05:53,700 Tudnak erről valamit? 130 00:05:53,790 --> 00:05:55,890 - Nem. - Igen, én sem. 131 00:05:55,980 --> 00:05:57,660 Azt hittem, nincs senkije. Hé, Kevin! 132 00:05:57,970 --> 00:06:00,210 Ha így folytatod, kifulladásig fogsz fekvőzni! 133 00:06:00,320 --> 00:06:02,540 Előfordulhat, hogy egy munkatársával volt viszonya. 134 00:06:03,650 --> 00:06:04,840 Rám ne nézzenek! 135 00:06:04,940 --> 00:06:05,470 Nem kedvelte őt? 136 00:06:05,540 --> 00:06:06,770 Nem, nem ezt mondtam. 137 00:06:06,850 --> 00:06:07,940 Csak... nem volt az esetem. 138 00:06:08,040 --> 00:06:09,000 Kevin! 139 00:06:09,100 --> 00:06:10,450 Mit mondtam az előbb? 140 00:06:10,530 --> 00:06:12,790 50 fekvő, most! 141 00:06:14,390 --> 00:06:16,560 Nem tudnak valakit, aki ártani akart Natalie-nek? 142 00:06:16,720 --> 00:06:18,520 Nem, viszont... 143 00:06:18,660 --> 00:06:21,010 Tegnap este eltűnt egy srác a központból. 144 00:06:21,100 --> 00:06:23,170 Trentnek ehhez semmi köze! 145 00:06:23,240 --> 00:06:24,200 Ezek szerint Trentnek hívják? 146 00:06:24,270 --> 00:06:26,000 Trent Matthews, 17 éves. 147 00:06:26,090 --> 00:06:28,020 Birtoklásért és bántalmazásért hozták ide. 148 00:06:28,090 --> 00:06:29,210 Mikor tűnt el? 149 00:06:29,380 --> 00:06:31,730 Vacsoránál még láttam, szóval valamikor hét után. 150 00:06:31,780 --> 00:06:34,400 Igen, de ahogy mondtam, ez nem az ő sara. 151 00:06:34,460 --> 00:06:36,390 Szükségünk lesz az aktájára. 152 00:06:38,110 --> 00:06:39,500 Abba ne hagyd! 153 00:06:41,960 --> 00:06:43,830 Ki akarod engedni a börtönből? 154 00:06:43,910 --> 00:06:46,260 Nem, de szerintem Erica segítségünkre lehet. 155 00:06:46,350 --> 00:06:48,080 Ismeri az áldozat életének részleteit. 156 00:06:48,150 --> 00:06:49,610 Talán még magát a gyilkost is! 157 00:06:49,670 --> 00:06:50,790 Ő ezt mondja. 158 00:06:50,890 --> 00:06:52,380 És erről nem hazudik. 159 00:06:52,410 --> 00:06:54,080 Ez még nem jelenti azt, hogy a segítségére szorulunk. 160 00:06:54,190 --> 00:06:55,140 Nem, ezt nem is mondtam... 161 00:06:55,200 --> 00:06:56,510 Azt mondtam, a hasznunkra lehet. 162 00:06:56,590 --> 00:06:58,380 Mit gondol, Luther? 163 00:06:59,420 --> 00:07:00,220 Rabul ejtett! 164 00:07:00,270 --> 00:07:02,190 - Uram. - Azt hiszem... 165 00:07:02,270 --> 00:07:05,530 Pontosan ilyesfajta innovatív gondolatokból kellene több a CBI-nál. 166 00:07:05,610 --> 00:07:09,540 Egy elítélttel a gyilkos ellen... Szervek közti együttműködés! 167 00:07:09,600 --> 00:07:10,240 Ahogy mondja! 168 00:07:10,300 --> 00:07:11,850 Uram, ez nem is esik a hatáskörünkbe. 169 00:07:11,900 --> 00:07:14,360 Ha akarnánk, se tudnánk kihozni. 170 00:07:14,660 --> 00:07:18,580 Igaza van, de a Golden Valley börtön igazgatója máris jóváhagyta. 171 00:07:18,610 --> 00:07:20,020 Ms. Flynn engedélyt kapott a távozásra 172 00:07:20,020 --> 00:07:22,260 a kormányzó által kiírt rehabilitációs program keretében. 173 00:07:22,960 --> 00:07:24,410 Úgy tűnik, kiváló a magaviselete. 174 00:07:24,460 --> 00:07:26,050 Elítélték gyilkosságért! 175 00:07:26,090 --> 00:07:28,780 Emberölésért ítélték el, ami azt illeti. 176 00:07:28,860 --> 00:07:30,270 Nos, ha így állunk... 177 00:07:30,330 --> 00:07:31,030 Akkor egyetértesz? 178 00:07:31,060 --> 00:07:33,680 Nem! Erica veszélyes gyilkos és rizikófaktor! 179 00:07:33,750 --> 00:07:37,030 És épp ezért őrzi majd két ügynököm. 180 00:07:37,090 --> 00:07:38,300 Látod, Lisbon? 181 00:07:38,410 --> 00:07:40,390 Mégis mi sülhetne el rosszul? 182 00:07:40,780 --> 00:07:42,140 Elnézést! 183 00:07:42,440 --> 00:07:44,300 Együttműködés. 184 00:08:00,480 --> 00:08:01,910 Szia, Cho! 185 00:08:02,250 --> 00:08:04,060 - Mi újság? - Te hívtál engem. 186 00:08:04,130 --> 00:08:06,570 Igen, tényleg. Kiderítettem valamit Trent Matthewsról. 187 00:08:06,760 --> 00:08:11,130 A Sequoia Valley-i gimibe járt, mielőtt lefülelték volna. 188 00:08:11,200 --> 00:08:13,300 Nincs olyan messze az ifjúsági központtól. 189 00:08:13,330 --> 00:08:14,650 Szerinted visszament oda? 190 00:08:14,730 --> 00:08:16,550 Egyedül van, a családja elköltözött a környékről. 191 00:08:16,650 --> 00:08:18,830 Biztosan pénzt keres, és egy helyet, ahol meghúzhatja magát. 192 00:08:18,900 --> 00:08:20,440 A régi barátoknál próbálkozhat. 193 00:08:20,570 --> 00:08:22,070 Jól van, Van Pelttel elnézünk oda. 194 00:08:23,280 --> 00:08:25,140 Wayne, készen állsz? Mindjárt kezdődik az óra. 195 00:08:25,190 --> 00:08:26,430 Igen, igen, teljesen. 196 00:08:28,480 --> 00:08:31,090 Üdvözlet, anyukák és apukák! 197 00:08:31,200 --> 00:08:35,420 A nevem Atoosa, és én vezetem ma az órát. 198 00:08:35,530 --> 00:08:41,710 Üdvözlöm önöket az első lépésüknél a szülőség csodálatos ösvényén! 199 00:08:41,790 --> 00:08:50,890 Mielőtt elkezdenénk, szeretném, ha mindenki mondana magáról néhány szót. 200 00:08:58,730 --> 00:09:00,580 Szeretné ön kezdeni? 201 00:09:00,670 --> 00:09:04,410 Persze. A nevem Sarah. 202 00:09:04,730 --> 00:09:09,590 - Üdvözlöm, Sarah! - Én Wayne vagyok. 203 00:09:10,000 --> 00:09:11,440 Üdvözlöm, Wayne! 204 00:09:13,290 --> 00:09:14,710 28 hetes terhes vagyok. 205 00:09:14,810 --> 00:09:16,530 Ez lesz az első gyerekem. 206 00:09:16,580 --> 00:09:17,600 Vagy az első gyerekünk? 207 00:09:17,720 --> 00:09:19,360 Igen, egyértelműen az első gyerekünk. Igen, igen, igen. 208 00:09:19,420 --> 00:09:20,370 Oké, az első gyerekünk... 209 00:09:20,460 --> 00:09:23,320 Bár ez így félrevezető lehet... 210 00:09:23,400 --> 00:09:24,670 Nem mintha nem Wayne lenne az apa. 211 00:09:24,780 --> 00:09:26,650 Nem vagyok ribanc vagy ilyesmi, 212 00:09:26,730 --> 00:09:28,900 és... nem mintha bárki a szobában az lenne, tudják... 213 00:09:28,990 --> 00:09:32,770 Nem, én... mármint... 214 00:09:32,840 --> 00:09:34,070 Úgy értette, hogy nem vagyunk házasok. 215 00:09:34,120 --> 00:09:35,960 Nem vagyunk házasok... 216 00:09:36,010 --> 00:09:37,140 Nem. Vagyis igen. 217 00:09:43,510 --> 00:09:45,570 Az ifjúsági központ szerint Trent Matthewst 218 00:09:45,570 --> 00:09:48,810 ebben az iskolában fülelték le birtoklásért három hónapja. 219 00:09:52,400 --> 00:09:56,970 Régen drótfogúnak csúfoltak, mert 17 éves koromig fogszabályzós voltam. 220 00:09:57,160 --> 00:09:58,110 Téged hogy hívtak? 221 00:09:58,210 --> 00:09:59,670 Cho. 222 00:10:05,440 --> 00:10:06,290 Ő az. 223 00:10:08,340 --> 00:10:10,330 Bunyó! Bunyó! 224 00:10:11,440 --> 00:10:14,290 Elég lesz! Gyerünk! 225 00:10:14,430 --> 00:10:15,540 Eresszen el! 226 00:10:18,270 --> 00:10:19,600 - Trent Matthews? - Mi van? 227 00:10:19,700 --> 00:10:21,270 CBI, váltsunk néhány szót! 228 00:10:21,460 --> 00:10:23,090 Váltson a halál! 229 00:10:32,910 --> 00:10:35,140 Ne légy ilyen komor, Lisbon! 230 00:10:35,210 --> 00:10:38,200 Nem téged vesznek elő, ha valami történne. 231 00:10:38,360 --> 00:10:41,360 Mert az a legnagyobb gondom... 232 00:10:41,580 --> 00:10:43,180 Jól tudod, miért csinálja! 233 00:10:43,260 --> 00:10:45,220 Hogy megpróbáljon megszökni, igen. 234 00:10:45,330 --> 00:10:47,580 És te mégis belemész a játékba. 235 00:10:48,950 --> 00:10:53,050 Azért csinálod, mert szükséged van Erica segítségére, vagy mert akarod azt? 236 00:10:53,360 --> 00:10:55,880 Bejöhetnek, ügynökök! 237 00:10:59,210 --> 00:11:00,800 Alá kell írniuk. 238 00:11:06,330 --> 00:11:08,500 - Helló, Patrick! - Erica. 239 00:11:09,020 --> 00:11:12,850 Erica Marie Flynn elítéltet a felügyeletük alá helyezem. 240 00:11:12,910 --> 00:11:14,000 Vigyázzanak rá! 241 00:11:14,060 --> 00:11:15,510 Köszönjük! 242 00:11:25,750 --> 00:11:28,090 - Jól van, ki az? - Kicsoda? 243 00:11:28,280 --> 00:11:29,620 Natalie gyilkosa. 244 00:11:29,720 --> 00:11:30,760 Ne játssza meg magát! 245 00:11:30,810 --> 00:11:32,390 Ó, a nevét nem tudom. 246 00:11:32,510 --> 00:11:33,690 Minden a symphonys aktákban van. 247 00:11:33,810 --> 00:11:34,940 Ezt nem említettem? 248 00:11:35,010 --> 00:11:35,980 Nem. 249 00:11:36,040 --> 00:11:37,300 Biztosan kiment a fejéből. 250 00:11:37,530 --> 00:11:38,860 Hol vannak az akták? 251 00:11:38,960 --> 00:11:40,990 Az ügyvédem most küldi át őket az irodájukba. 252 00:11:41,460 --> 00:11:43,430 Csodás! Essünk túl rajta! 253 00:11:43,590 --> 00:11:44,270 Átveszik? 254 00:11:44,340 --> 00:11:46,580 Igen. Ms. Flynn, én McClay ügynök vagyok. 255 00:11:46,680 --> 00:11:48,120 Ő itt Morris ügynök. 256 00:11:48,200 --> 00:11:50,220 Mi fogjuk felügyelni az eltávja során. 257 00:11:50,330 --> 00:11:52,480 Remélem, nem bánják, az egyik barátomnak autós cége van, és... 258 00:11:52,550 --> 00:11:54,690 Felajánlotta, hogy vállalja a szállításomat. 259 00:11:54,830 --> 00:11:56,660 Milyen figyelmes! 260 00:11:58,880 --> 00:12:01,150 Patrick, velem tart? 261 00:12:23,820 --> 00:12:25,800 Ez mókás lesz! 262 00:12:40,230 --> 00:12:41,480 A teája! 263 00:12:41,580 --> 00:12:42,870 Köszönöm! 264 00:12:42,990 --> 00:12:44,260 Ó, Ron? 265 00:12:44,350 --> 00:12:45,620 Igen, Ms. Flynn? 266 00:12:45,670 --> 00:12:47,430 Hozna nekem hozzá citromot? 267 00:12:47,530 --> 00:12:48,950 Persze! 268 00:12:53,360 --> 00:12:54,500 Főnök! 269 00:12:54,580 --> 00:12:56,750 Utánanéztem Natalie nyaralásának. 270 00:12:56,910 --> 00:12:58,240 Úgy tűnik, egyedül utazott. 271 00:12:58,300 --> 00:12:59,460 Nem találkozott valakivel ott? 272 00:12:59,520 --> 00:13:00,470 Még nem tudom. 273 00:13:00,500 --> 00:13:01,910 A kameráját nem sikerült megtalálnunk, 274 00:13:01,970 --> 00:13:06,350 de Natalie töltött fel nyaralós képeket egy honlapra, most nyomtatom ki őket. 275 00:13:06,410 --> 00:13:07,300 Jól van. 276 00:13:10,420 --> 00:13:11,940 Mit látnak ebben a nőben? 277 00:13:11,940 --> 00:13:16,120 Bármire rá tudja venni a férfiakat, és ha a fene fenét eszik se tudom, miért. 278 00:13:17,320 --> 00:13:18,910 Tényleg? 279 00:13:19,010 --> 00:13:21,350 Én megértem. Ha pasi lennék... 280 00:13:26,570 --> 00:13:28,570 A bántalmazás komoly bűn, Trent. 281 00:13:29,480 --> 00:13:31,840 Az a srác spicli volt! 282 00:13:33,660 --> 00:13:35,170 Ezért kínáltad meg az öklöddel? 283 00:13:35,230 --> 00:13:36,310 Naná! 284 00:13:36,370 --> 00:13:38,840 Alapból miatta küldtek a fiatalkorúak börtönébe. 285 00:13:38,940 --> 00:13:41,380 Szóval revánsot keresve menekültél el a központból? 286 00:13:41,520 --> 00:13:43,470 Dehogy, haver! Muszáj volt lelécelnem. 287 00:13:43,610 --> 00:13:45,700 Én nem veretem meg magam! 288 00:13:45,750 --> 00:13:47,710 Fasírtban voltál egy másik sráccal? 289 00:13:47,980 --> 00:13:51,530 Az egyik tanácsadóval... egy Danny nevű melákkal. 290 00:13:51,800 --> 00:13:52,970 Danny Vargasszal? 291 00:13:53,040 --> 00:13:54,230 Igen. 292 00:13:54,290 --> 00:13:55,890 Mi történt? 293 00:13:58,030 --> 00:14:00,480 Aznap este, mikor leléptem... 294 00:14:00,640 --> 00:14:03,070 Natalie-vel veszekedtek. 295 00:14:03,190 --> 00:14:05,440 De valami nagyon durván! 296 00:14:05,890 --> 00:14:11,850 Natalie teljesen kikelt magából, lekiabálta a fejét, de tudja, Danny... 297 00:14:11,930 --> 00:14:14,950 Nagyon keményen bánik a gyerekekkel. 298 00:14:14,990 --> 00:14:20,300 Szívózik velünk, felpofoz minket, ha senki nem látja... 299 00:14:20,840 --> 00:14:23,290 Csak most Natalie tetten érte. 300 00:14:24,070 --> 00:14:26,620 Nem repesett a boldogságtól, tudja? Aztán... 301 00:14:26,670 --> 00:14:29,150 Aztán elszakadt a cérna a csajnál. 302 00:14:29,200 --> 00:14:30,830 Tettlegességig is fajult a dolog? 303 00:14:30,870 --> 00:14:33,210 Már majdnem, de közbeléptem. 304 00:14:33,580 --> 00:14:34,300 Mármint... 305 00:14:34,310 --> 00:14:35,910 Senki nem emelhet kezet egy nőre! 306 00:14:35,970 --> 00:14:38,210 Kutyát nem érdekli, ki az. 307 00:14:38,550 --> 00:14:43,680 De mindegy is, Danny csúnyán bedühödött, 308 00:14:44,510 --> 00:14:46,730 ezért lefalcoltam, mielőtt nekem támadt volna. 309 00:14:46,850 --> 00:14:49,380 Szóval úgy gondolod, Danny bántott volna megtorlásképp? 310 00:14:49,490 --> 00:14:50,970 Nem gondolom, tudom! 311 00:14:51,030 --> 00:14:52,860 Az a fickó elmebajos, haver! 312 00:14:52,960 --> 00:14:55,140 Neki kéne itt ülnie, nem nekem. 313 00:14:56,080 --> 00:14:59,610 Nézze, hagyjuk a süketelést, elmondok magának valamit, jó? 314 00:15:00,850 --> 00:15:03,620 Soha nem bántanám Natalie-t, soha! 315 00:15:04,460 --> 00:15:06,370 Semmi okom nincsen rá. 316 00:15:06,450 --> 00:15:12,000 Azon kevés felnőttek közé tartozott, akik normális emberként kezeltek, tudja? 317 00:15:12,630 --> 00:15:14,650 Tudom. 318 00:15:22,850 --> 00:15:24,850 Jól vagy? 319 00:15:25,380 --> 00:15:27,220 Igen, persze... 320 00:15:27,510 --> 00:15:30,030 Nem! Az a videó... 321 00:15:30,770 --> 00:15:32,480 Egek, valami iszonyatos volt! 322 00:15:33,000 --> 00:15:34,940 Fogalmam se volt, hogy a szülés ilyen... 323 00:15:35,370 --> 00:15:36,570 Ijesztő tud lenni. 324 00:15:36,640 --> 00:15:38,020 Annyira nem volt rossz! 325 00:15:38,110 --> 00:15:39,380 Sarah, gyilkossági nyomozó vagyok. 326 00:15:39,450 --> 00:15:43,860 Épp elég festői dolgot láttam már, de... erre egyik se készített fel. 327 00:15:44,380 --> 00:15:47,200 Szerinted nekem milyen érzés? Nekem kell átélnem! 328 00:15:48,630 --> 00:15:51,230 Wayne, menni fog ez neked, ugye? 329 00:15:51,280 --> 00:15:52,890 Igen, azt hiszem. 330 00:15:53,790 --> 00:15:55,360 Vagyis igen, igen. 331 00:15:55,440 --> 00:15:59,090 Az jó, mert... egyedül képtelen vagyok rá. 332 00:15:59,320 --> 00:16:00,540 Tudom. 333 00:16:03,050 --> 00:16:04,690 Hogyan írná le az ideális férfit? 334 00:16:04,780 --> 00:16:06,470 Nos, legyen nagylelkű... 335 00:16:07,070 --> 00:16:09,000 És törődő. 336 00:16:09,090 --> 00:16:11,800 Valaki, aki mások igényét a sajátjai elé helyezi. 337 00:16:12,100 --> 00:16:16,190 Olyan férfit szeretnék, akivel megöregedhetek, egy legjobb barátot. 338 00:16:18,460 --> 00:16:20,010 Baj van? 339 00:16:20,130 --> 00:16:21,710 Ez olyan nyugtalanító! 340 00:16:21,800 --> 00:16:24,840 Natalie egyik interjúja eltűnt. 341 00:16:25,250 --> 00:16:27,040 Minő szerencsétlenség! 342 00:16:27,630 --> 00:16:30,190 Tudom, mire gondolnak, de nekem ehhez semmi közöm. 343 00:16:30,320 --> 00:16:32,810 Nem én tehetek róla, ha az embereik szertelenek. 344 00:16:32,890 --> 00:16:34,070 Az embereim? 345 00:16:34,120 --> 00:16:35,810 Jól van, itt a vége, fuss el véle! Menjünk! 346 00:16:36,030 --> 00:16:36,830 Hová? 347 00:16:36,910 --> 00:16:37,420 Vissza a börtönbe! 348 00:16:37,510 --> 00:16:40,360 Nem szabad kint lennie, ha nem képes segíteni a nyomozással. 349 00:16:40,410 --> 00:16:42,040 Ne olyan sietősen! 350 00:16:42,120 --> 00:16:46,190 Attól, hogy egy videó eltűnt, még segíthet nekünk megtalálni Natalie szeretőjét, igaz? 351 00:16:46,290 --> 00:16:47,870 Ahogy mondja! 352 00:16:47,920 --> 00:16:49,170 Minden itt van. 353 00:16:49,230 --> 00:16:50,470 Natalie a munkájáért élt. 354 00:16:50,510 --> 00:16:52,360 Mások megsegítésének szentelte az életét. 355 00:16:52,470 --> 00:16:55,920 Az, hogy a szolgáltatásunk nélkül talált szerelemre, csak azt jelentheti, 356 00:16:56,030 --> 00:16:58,580 hogy a szeretője egy munkatársa. 357 00:16:58,650 --> 00:17:00,110 Már próbáltam, nem jártam sikerrel. 358 00:17:00,400 --> 00:17:03,300 Mert nem az ifjúsági központban dolgozott, mikor találkozott vele. 359 00:17:03,350 --> 00:17:05,200 Ez tíz hónapja történt, emlékeznek? 360 00:17:05,270 --> 00:17:08,410 Tehát a nonprofitnál, a Casa Encantarnál? 361 00:17:08,680 --> 00:17:10,360 Pontosan! 362 00:17:11,050 --> 00:17:12,030 Mehetünk? 363 00:17:12,100 --> 00:17:13,560 Mehetünk. 364 00:17:23,130 --> 00:17:24,410 Üdvözlöm önöket a Casa Encantarnál! 365 00:17:24,510 --> 00:17:25,420 Segíthetek valamiben? 366 00:17:25,530 --> 00:17:29,750 Igen. A vőlegényemmel önkéntes munkát keresünk. 367 00:17:29,960 --> 00:17:30,980 - Körbevezetem önöket! - Rendben. 368 00:17:31,060 --> 00:17:37,000 Általában nincs ekkora hajsza, de holnap adománygyűjtő estet rendezünk. 369 00:17:37,100 --> 00:17:41,650 Valójában a vezérigazgatónk könyvének megjelenését ünnepeljük. 370 00:17:41,790 --> 00:17:43,340 Itt is van! 371 00:17:43,480 --> 00:17:45,810 Greg Relin vagyok, üdvözlet! 372 00:17:45,860 --> 00:17:47,730 Csodálatos, amit itt csinálnak. 373 00:17:47,800 --> 00:17:48,900 Köszönöm! 374 00:17:48,990 --> 00:17:51,650 Alapításunk óta volt szerencsénk megépíteni hat iskolát, 375 00:17:51,690 --> 00:17:55,300 négy klinikát, két árvaházat Mexikó-szerte 376 00:17:55,400 --> 00:17:59,230 kis vidéki falvakban, ahol még elektromosság és folyóvíz sincs. 377 00:18:00,210 --> 00:18:01,100 Ez a legújabb árvaházunk. 378 00:18:01,160 --> 00:18:03,500 Reményeink szerint 4 ehhez hasonlót építünk még idén. 379 00:18:03,550 --> 00:18:05,680 Ha holnap este sikerül elegendő adományt gyűjteni. 380 00:18:05,970 --> 00:18:07,970 Evan mesélt a gálaestről? 381 00:18:08,050 --> 00:18:10,520 Lesz bőven étel, ital, sőt, a szórakoztatás is garantált. 382 00:18:11,100 --> 00:18:12,830 Mindkettejüket szívesen látjuk. 383 00:18:12,870 --> 00:18:15,190 Nézzék meg, micsoda változást hozhatnak! 384 00:18:15,260 --> 00:18:16,790 Köszönjük a meghívást! 385 00:18:16,880 --> 00:18:19,480 Mondja csak, mikor látta utoljára Natalie Gibeckit? 386 00:18:20,520 --> 00:18:21,340 Elnézést? 387 00:18:21,420 --> 00:18:22,440 Nincs miért. 388 00:18:22,490 --> 00:18:24,040 Azt mondták, segíteni akarnak. 389 00:18:24,170 --> 00:18:25,210 Én nem mondtam. 390 00:18:25,270 --> 00:18:27,350 Csak ő, de azt is mondta, hogy a vőlegénye vagyok. 391 00:18:27,450 --> 00:18:28,450 Pimasz! 392 00:18:28,510 --> 00:18:29,440 Akkor maga ki is pontosan? 393 00:18:29,470 --> 00:18:31,530 Patrick Jane, a CBI tanácsadója. 394 00:18:31,610 --> 00:18:33,420 Natalie halálának ügyében nyomozok. 395 00:18:33,490 --> 00:18:35,710 Viszonya volt valakivel az irodából, nem igaz? 396 00:18:35,800 --> 00:18:37,400 Én nem tudok róla. Evan? 397 00:18:37,450 --> 00:18:39,280 - Nem. - Nem? 398 00:18:39,400 --> 00:18:40,330 Hát persze! 399 00:18:40,370 --> 00:18:43,180 Titok, a világért se árulnák el... 400 00:18:43,240 --> 00:18:46,790 Nem bánja, ha körülnézek, beszélek a beosztottjaival? 401 00:18:47,160 --> 00:18:48,060 Nem... 402 00:18:48,120 --> 00:18:50,400 Köszönöm! Sok sikert a könyvhöz! 403 00:18:55,840 --> 00:18:57,730 Mit szólsz hozzá? 404 00:18:57,920 --> 00:19:00,170 Jóképű, de komor, mint egy golden retriever. 405 00:19:00,250 --> 00:19:03,050 Natalie le se állna egy ilyennel. 406 00:19:03,150 --> 00:19:05,220 Akkor kivel állna le? 407 00:19:05,310 --> 00:19:07,930 Valakivel, aki vonzó, szellemes, könyörületes, 408 00:19:07,930 --> 00:19:12,970 25 és 35 közötti, fitt, jó a haja és romantikus. 409 00:19:13,030 --> 00:19:14,490 Ez minden? 410 00:19:14,590 --> 00:19:17,380 Nem csoda, hogy profi segítségért fordult. 411 00:19:17,500 --> 00:19:19,840 Odakint vannak a jók is, csak jó helyen kell keresni. 412 00:19:19,940 --> 00:19:21,720 Natalie főiskolás volt. 413 00:19:21,820 --> 00:19:22,850 Szinte falta a könyveket. 414 00:19:22,880 --> 00:19:25,440 Kíváncsi volt, intelligens és idealista. 415 00:19:25,470 --> 00:19:27,390 Magához hasonló társra vágyott. 416 00:19:28,430 --> 00:19:29,630 Őrá. 417 00:19:31,840 --> 00:19:35,210 Meghív vacsorázni egy általam választott étterembe, ha igazam van. 418 00:19:35,270 --> 00:19:36,660 Nem fogadunk. 419 00:19:36,750 --> 00:19:38,020 Igaza van. 420 00:19:38,070 --> 00:19:39,750 Ő az egyetlen férfi, aki nem nézett önre. 421 00:19:39,800 --> 00:19:43,470 Állom a vacsorát, ha ráveszi, hogy beismerje a viszonyt! 422 00:19:45,430 --> 00:19:46,320 Áll az alku! 423 00:19:46,380 --> 00:19:48,010 Vesse be magát! 424 00:19:54,810 --> 00:19:56,260 Ön biztosan... 425 00:19:56,710 --> 00:19:58,200 Richard. 426 00:19:58,320 --> 00:19:59,170 Segíthetek? 427 00:19:59,230 --> 00:20:00,090 Elnézést, rosszkor jöttem? 428 00:20:00,210 --> 00:20:01,940 Látom, hogy zaklatott. 429 00:20:02,030 --> 00:20:08,280 Tessék? Nem, nem... jól vagyok. Hogyhogy rosszkor jött? 430 00:20:08,560 --> 00:20:10,250 Semmi baj. 431 00:20:10,330 --> 00:20:11,720 Natalie mindent elmondott. 432 00:20:11,800 --> 00:20:12,870 Ne... haragudjon... 433 00:20:12,930 --> 00:20:13,950 Natalie? 434 00:20:14,000 --> 00:20:16,190 Viszonyt folytatott vele. 435 00:20:16,270 --> 00:20:17,750 Ez nevetséges! 436 00:20:17,850 --> 00:20:19,150 Házas ember vagyok! 437 00:20:19,240 --> 00:20:20,670 Ne aggódjon! 438 00:20:20,790 --> 00:20:22,500 Nem árulom el senkinek. 439 00:20:22,600 --> 00:20:24,010 Natalie közeli barátom. 440 00:20:24,070 --> 00:20:26,120 Halálának híre mélyen lesújtott. 441 00:20:26,520 --> 00:20:29,350 El se tudom képzelni, hogy érezheti most magát. 442 00:20:29,970 --> 00:20:34,140 Nincs nagyobb veszteség a szerettünk elvesztésénél. 443 00:20:35,400 --> 00:20:37,820 Nem hittem, hogy bárkinek is elmondta... 444 00:20:38,950 --> 00:20:39,950 Íme Richard! 445 00:20:40,070 --> 00:20:41,570 Van egy nagyon jó kis étterem a belvárosban. 446 00:20:41,650 --> 00:20:43,060 Szicíliai a séf. 447 00:20:43,110 --> 00:20:46,270 Csodákra képes a hallal! Friss és egyszerű. 448 00:20:46,310 --> 00:20:48,200 Lenyűgöző, hirtelen megéheztem. 449 00:20:48,450 --> 00:20:49,650 Helló, Richard! 450 00:20:50,050 --> 00:20:52,050 Igen, összevesztünk, de nem volt nagy durranás. 451 00:20:52,120 --> 00:20:52,880 Hazudott róla. 452 00:20:52,910 --> 00:20:53,820 Ez nagy durranássá teszi. 453 00:20:53,840 --> 00:20:55,100 Nem gondoltam, hogy fontos. 454 00:20:55,180 --> 00:20:57,550 Nyolckor ért véget a műszakja, akárcsak Natalie-é. 455 00:20:57,580 --> 00:20:59,200 Hová ment munka után? 456 00:20:59,330 --> 00:21:00,910 Vacsorázni egy baráttal. 457 00:21:00,960 --> 00:21:02,490 Egyből a központból? 458 00:21:02,550 --> 00:21:03,860 Igen, úgy 20:30 körül. 459 00:21:03,890 --> 00:21:05,500 Neve is van ennek a barátnak? 460 00:21:05,560 --> 00:21:07,540 Jim Clark. 461 00:21:07,640 --> 00:21:09,820 Ugye nem gondolja, hogy bármi közöm is van ehhez? 462 00:21:09,900 --> 00:21:12,160 Ez őrültség! Nem én öltem meg Natalie-t. 463 00:21:12,260 --> 00:21:13,830 Miről veszekedtek? 464 00:21:13,870 --> 00:21:16,210 Nem tetszett neki, ahogy az egyik sráccal bántam. 465 00:21:16,270 --> 00:21:17,880 Úgy gondolta, hogy bántalmazza őt? 466 00:21:17,960 --> 00:21:21,700 Talán egy kicsit keményen bántam vele. 467 00:21:21,800 --> 00:21:23,700 De ennyi, nem bántalmaztam. 468 00:21:23,750 --> 00:21:25,930 Natalie ugrásra készen jött ide, 469 00:21:26,050 --> 00:21:30,830 azt hitte, ő majd jóban lesz a srácokkal. Ami nem rossz ötlet, de esély sincs rá. 470 00:21:31,220 --> 00:21:35,160 Néha csak a fizikai fenyítésre reagálnak ezek a vadállatok, érti? 471 00:21:35,240 --> 00:21:36,620 Igen, igaza van. 472 00:21:36,620 --> 00:21:38,790 A gyermekbántalmazás törvényellenes. 473 00:21:38,880 --> 00:21:40,590 Megértette? 474 00:21:40,990 --> 00:21:42,330 - Igen. - Remek! 475 00:21:52,480 --> 00:21:54,910 Oké. Köszönöm, viszhall! 476 00:21:55,030 --> 00:21:59,900 Richard Eldridge egy kollégámmal beszélgetve kezdi a holnapi napját. 477 00:22:00,050 --> 00:22:01,640 Jó csapat vagyunk, nem igaz? 478 00:22:01,730 --> 00:22:03,420 Azt mondta, van egy kérdése. 479 00:22:03,450 --> 00:22:05,250 Ó, igen! 480 00:22:05,340 --> 00:22:07,860 Gyűlölne, ha azt mondanám, hazudtam? 481 00:22:08,290 --> 00:22:11,700 Manapság nem sok időt tölthetek kettesben egy ilyen sármos férfival. 482 00:22:11,800 --> 00:22:14,690 Ennek megvan az eredete... Ne ölje meg őket! 483 00:22:14,780 --> 00:22:16,740 Mindenkinél ott lapul a csontváz... 484 00:22:18,080 --> 00:22:21,280 Sokat gondoltam önre az elmúlt hónapokban. 485 00:22:21,320 --> 00:22:25,110 Gyakran eltűnődöm rajta, mi lenne más, ha más körülmények között találkozunk... 486 00:22:25,190 --> 00:22:28,570 Beleőrülhet, ha a múlton rágódik. 487 00:22:28,660 --> 00:22:31,250 Sokkal jobb, mint a jövőbe nézni. 488 00:22:31,300 --> 00:22:34,170 - Erica... - Kedvelem önt, Patrick. 489 00:22:35,830 --> 00:22:38,670 Remélem, hogy nem érinti kellemetlenül a közvetlenségem. 490 00:22:38,760 --> 00:22:40,360 Tudom, mire megy ki a játék. 491 00:22:40,420 --> 00:22:41,850 És, mire? 492 00:22:41,930 --> 00:22:47,140 El akar csábítani, hogy elrejtse a valódi szándékát: a szökést. 493 00:22:47,220 --> 00:22:49,060 És? 494 00:22:49,590 --> 00:22:51,240 Elcsábult? 495 00:22:51,360 --> 00:22:53,800 Nem. 496 00:22:54,420 --> 00:22:57,040 Nem akarok megszökni, Patrick. 497 00:22:57,580 --> 00:22:59,680 Ön se hiszi ezt igazán. 498 00:23:00,130 --> 00:23:02,250 - Nem? - Nem. 499 00:23:03,840 --> 00:23:08,180 Nem azért állnak azok az ügynökök az ajtóm előtt, hogy bent tartsanak. 500 00:23:09,080 --> 00:23:11,600 Hanem azért, hogy minket külön tartsanak. 501 00:23:12,800 --> 00:23:15,280 Tudom, hogy nem közömbös az irányomba. 502 00:23:16,270 --> 00:23:19,890 Ezzel a szökési badarsággal csupán az érzései elől menekül. 503 00:23:20,170 --> 00:23:23,530 Nem, tényleg félek, hogy megszökne. 504 00:23:23,620 --> 00:23:25,580 Akkor tegye fel magának a kérdést: 505 00:23:26,610 --> 00:23:29,980 mit tenne, ha nem szobroznának az ajtó előtt most ügynökök? 506 00:23:33,160 --> 00:23:35,060 Mit fog tenni? 507 00:24:40,590 --> 00:24:42,350 Mit nézel? 508 00:24:42,430 --> 00:24:46,110 Képeket Natalie Gibecki Puerto Vallarta-i nyaralásáról. 509 00:24:46,180 --> 00:24:47,920 Átnézem őket, hátha találkozott valakivel 510 00:24:47,960 --> 00:24:49,270 a nyaralás során. 511 00:24:49,330 --> 00:24:50,380 És? 512 00:24:50,440 --> 00:24:51,860 Nem úgy tűnik. 513 00:24:58,470 --> 00:25:00,190 Én már nem is néztem őket... 514 00:25:06,130 --> 00:25:10,200 Natalie-vel úgy egy éve kezdtünk találkozgatni. 515 00:25:10,310 --> 00:25:11,710 Viszonyuk volt. 516 00:25:13,030 --> 00:25:14,550 Igen... 517 00:25:15,090 --> 00:25:17,910 De nemcsak játszadoztam vele... 518 00:25:18,010 --> 00:25:20,120 El akartam hagyni a nejem. 519 00:25:20,220 --> 00:25:22,260 Csak... 520 00:25:22,380 --> 00:25:24,060 Tudja, bonyolult a helyzet. 521 00:25:24,130 --> 00:25:25,730 Bonyolult? 522 00:25:25,770 --> 00:25:28,240 Azért, mert a neje családja milliomos, 523 00:25:28,240 --> 00:25:31,250 maga pedig minimálbérért dolgozik egy nonprofitnál? 524 00:25:32,820 --> 00:25:35,810 Hogy érzett Natalie a házasságát illetően? 525 00:25:36,960 --> 00:25:39,770 Eleinte türelmes volt. 526 00:25:39,870 --> 00:25:42,220 Tudta, hogy boldogtalan vagyok. 527 00:25:42,330 --> 00:25:46,130 Nemrég beleunt a várakozásba, és szakított velem. 528 00:25:46,240 --> 00:25:47,470 Ez mikor történt? 529 00:25:47,540 --> 00:25:49,590 Két hete. 530 00:25:49,730 --> 00:25:54,430 Azóta alig beszéltünk. Felhívtam, hogy találkozzunk, de nem akart. 531 00:25:54,510 --> 00:25:58,870 Azt mondta, el kell mennie, hogy kitisztítsa a fejét. 532 00:25:58,930 --> 00:26:03,470 - Ezért ment Puerto Vallartára? - Igen. 533 00:26:03,970 --> 00:26:07,970 Azt hittem, ennyi volt. 534 00:26:08,230 --> 00:26:10,820 Aztán pár napja felhívott. 535 00:26:10,870 --> 00:26:12,740 Találkozni akart velem... 536 00:26:12,810 --> 00:26:15,610 Találkája volt magával a halála estéjén? 537 00:26:15,670 --> 00:26:17,210 Igen. 538 00:26:17,610 --> 00:26:18,920 Kilenckor. 539 00:26:18,970 --> 00:26:21,490 Abban a kis csehóban, ahová mindig jártunk. 540 00:26:21,730 --> 00:26:23,500 Egy órát vártam rá. 541 00:26:24,490 --> 00:26:26,500 Mikor nem jött el, én... 542 00:26:27,380 --> 00:26:29,810 Azt hittem, meggondolta magát. 543 00:26:32,630 --> 00:26:37,790 Tudom, hogy... maga csak... a munkáját végzi, Lisbon ügynök. 544 00:26:39,880 --> 00:26:43,600 De sose bántanám Natalie-t. 545 00:26:44,620 --> 00:26:46,220 Képtelen lennék... 546 00:26:47,150 --> 00:26:50,260 Natalie-nek találkája volt magával a halála estéjén... 547 00:26:50,440 --> 00:26:55,490 Egy házas férfival, akivel viszonya volt, és akinek nincs alibije a gyilkosság idejére. 548 00:26:55,830 --> 00:26:58,430 Nézze el, ha kicsit szkeptikus vagyok! 549 00:27:02,630 --> 00:27:04,100 Mi van a baráttal? 550 00:27:04,220 --> 00:27:06,670 Azt mondta, találkozója lett volna Natalie-vel a halála estéjén. 551 00:27:06,710 --> 00:27:07,710 Itt az étkezde neve! 552 00:27:07,780 --> 00:27:10,270 Chóval beszéljetek a pultossal! Kérdezzetek körbe, hogy felismerik-e! 553 00:27:10,310 --> 00:27:11,380 Oké! 554 00:27:11,430 --> 00:27:13,840 Hol van Erica, manikűrösnél? 555 00:27:14,500 --> 00:27:15,840 Honnan tudtad? 556 00:27:15,930 --> 00:27:17,580 Jól van, ez kezd nevetségessé válni. 557 00:27:17,630 --> 00:27:18,750 Erica megtette, amiért jött. 558 00:27:18,830 --> 00:27:20,190 Ideje visszavinni a börtönbe. 559 00:27:20,270 --> 00:27:21,370 Ó, azt nem tehetjük. 560 00:27:21,410 --> 00:27:22,840 Miért nem? 561 00:27:23,040 --> 00:27:24,390 Tervem van vele. 562 00:27:42,570 --> 00:27:44,910 Mr. Jane, Ms. Flynn, jó önöket látni! 563 00:27:44,990 --> 00:27:46,590 Vendégként érkeztek? 564 00:27:46,940 --> 00:27:49,220 Nos, nem... nem egészen. 565 00:27:49,330 --> 00:27:51,200 Remélem, nincs semmi baj. 566 00:27:51,280 --> 00:27:52,610 Mr. Relin nem szólt? 567 00:27:52,690 --> 00:27:54,470 Miről? 568 00:27:54,570 --> 00:27:56,150 Ericával fellépünk ma este. 569 00:27:56,220 --> 00:27:58,350 Készültünk egy kis műsorral. 570 00:27:58,420 --> 00:27:59,740 Minden le lett beszélve. 571 00:27:59,820 --> 00:28:02,360 Fantasztikus! 572 00:28:02,470 --> 00:28:03,910 Reméljük, hogy az! 573 00:28:12,990 --> 00:28:14,600 Jól van, köszönjük! 574 00:28:14,720 --> 00:28:15,750 Jó estét, hölgyeim és uraim! 575 00:28:15,830 --> 00:28:18,330 A nevem Patrick Jane. 576 00:28:18,430 --> 00:28:22,220 Ma estére egy igazán jó ügy érdekében képzeljük el, 577 00:28:22,330 --> 00:28:31,200 hogy ez a csicsás bálterem valójában a Casa Encantar, az elvarázsolt ház! 578 00:28:31,390 --> 00:28:34,640 Hölgyeim és uraim, íme a bájos asszisztensem, Erica. 579 00:28:36,320 --> 00:28:40,950 Ericával megidézzük a szellemeket, melyeket félve tisztelnek és csodálnak, 580 00:28:41,030 --> 00:28:45,110 és aztán ezt az érzést rideg, szilárd készpénzzé változtatjuk, 581 00:28:45,110 --> 00:28:50,150 amivel etethetünk, ruházhatunk és taníttathatunk több ezer hajléktalan árvát. 582 00:28:53,460 --> 00:28:58,660 Ahogy látják, Erica négy dobozt helyezett el a színpadon. 583 00:28:58,750 --> 00:29:03,340 Annak érdekében, hogy előadásunk működjön, szükségünk lesz 4 önkéntesre. 584 00:29:04,070 --> 00:29:07,010 Ha kiválasztották önöket, kérem azonnal jöjjenek ide! 585 00:29:07,090 --> 00:29:07,800 Ne féljenek! 586 00:29:07,870 --> 00:29:09,910 Cseppet se fog fájni. 587 00:29:12,820 --> 00:29:14,870 Tapsoljuk meg a bátor lelkeket! 588 00:29:16,820 --> 00:29:18,050 Köszönöm, Erica! 589 00:29:18,140 --> 00:29:20,220 Elragadóan fest zöldben. 590 00:29:20,620 --> 00:29:23,940 És most, hölgyeim és uraim, kérem nagyon figyeljenek! 591 00:29:24,120 --> 00:29:29,060 Valami olyannak lesznek szemtanúi, amit garantáltan sosem láttak ezelőtt! 592 00:29:38,730 --> 00:29:44,630 A látnokok és jövendölés, valamint a szellemek világából 593 00:29:44,630 --> 00:29:47,550 fogják látni a ködös ismeretlent... 594 00:29:47,640 --> 00:29:51,040 Tudom, hogy néhányan nem hisznek a szellemek létezésében, 595 00:29:51,110 --> 00:29:55,090 de higgyék el nekem, nagyon is léteznek. 596 00:29:55,810 --> 00:29:58,110 Ebben a pillanatban is itt vannak közöttünk, 597 00:29:58,200 --> 00:30:01,090 miközben önökkel beszélek, és azt súgják nekem, 598 00:30:01,170 --> 00:30:08,870 hogy az egyik önkéntesünk mély, sötét titkot rejteget. Na? 599 00:30:09,000 --> 00:30:10,540 Nem hisznek nekem? 600 00:30:10,690 --> 00:30:11,530 Ragyogó! 601 00:30:11,630 --> 00:30:13,620 Így lesz esélyem bebizonyítani. 602 00:30:14,340 --> 00:30:16,470 Maga, uram! 603 00:30:16,550 --> 00:30:18,010 Hogy hívják? 604 00:30:18,360 --> 00:30:19,500 Richard. 605 00:30:19,590 --> 00:30:21,180 Richard, egyedül érkezett? 606 00:30:22,370 --> 00:30:23,110 Igen. 607 00:30:23,200 --> 00:30:24,920 Köszönöm! Előrelépne? 608 00:30:25,620 --> 00:30:30,050 Az egyik doboz belseje egy önnek fontos tárgyat rejt. 609 00:30:30,130 --> 00:30:33,170 Én nem tudom, melyiké, és ön se tudja. 610 00:30:33,220 --> 00:30:34,600 Jól mondom? 611 00:30:34,730 --> 00:30:35,710 Igen. 612 00:30:35,750 --> 00:30:37,480 Jól van, Richard. Most koncentráljon! 613 00:30:37,550 --> 00:30:40,970 Koncentráljon és ne gondoljon semmi másra! 614 00:30:41,970 --> 00:30:44,620 Válasszon ki két dobozt! 615 00:30:45,230 --> 00:30:49,650 Két dobozt, mindegy, melyik oldalról, kérem! 616 00:30:52,400 --> 00:30:53,450 Erica. 617 00:30:56,440 --> 00:30:57,640 Két doboz maradt. 618 00:30:57,700 --> 00:30:59,680 Válasszon ki egyet, Richard! 619 00:31:07,220 --> 00:31:10,870 Nem befolyásolta senki a döntésében, csak a szellemek? 620 00:31:11,680 --> 00:31:12,900 Igen. 621 00:31:13,330 --> 00:31:15,660 Erica, legyen olyan kedves, és nyissa ki a dobozt! 622 00:31:22,300 --> 00:31:24,630 Jelent önnek valamit ez a nyaklánc, Richard? 623 00:31:28,080 --> 00:31:29,450 Igen. 624 00:31:29,550 --> 00:31:31,570 Mondja el a közönségnek, mit, Richard! 625 00:31:37,310 --> 00:31:40,230 Ezt a nyakláncot adtam Natalie-nek. 626 00:31:40,800 --> 00:31:43,020 Miért adta neki? 627 00:31:46,070 --> 00:31:49,080 A mélységes és maradandó... 628 00:31:50,210 --> 00:31:51,580 szerelmem... 629 00:31:51,660 --> 00:31:53,130 jeleként. 630 00:31:53,200 --> 00:31:54,640 Semmi baj. 631 00:31:54,730 --> 00:31:56,270 Minden rendben. 632 00:31:58,020 --> 00:31:59,750 Köszönöm, Richard! 633 00:31:59,870 --> 00:32:02,020 Most már visszaülhet a helyére. 634 00:32:02,120 --> 00:32:03,650 De várjanak! 635 00:32:03,890 --> 00:32:06,140 A szellemek újabb üzenetet küldenek. 636 00:32:06,260 --> 00:32:10,220 Azt mondják, valaki másnak is van titka a színpadon. 637 00:32:12,210 --> 00:32:13,650 Mr. Relin. 638 00:32:15,350 --> 00:32:17,230 Egy közönségkedvenc... 639 00:32:17,790 --> 00:32:20,290 Ön is egy mély, sötét titkot rejteget, igaz? 640 00:32:20,640 --> 00:32:22,350 Nem hiszem. 641 00:32:22,790 --> 00:32:24,450 Valóban? 642 00:32:24,680 --> 00:32:27,380 Nézzük meg azért! Lépjen előre, kérem! 643 00:32:28,050 --> 00:32:30,810 Ürítse ki az elméjét, és válasszon két dobozt! 644 00:32:34,620 --> 00:32:35,650 Erica. 645 00:32:38,070 --> 00:32:39,010 Már ismeri a dörgést. 646 00:32:39,060 --> 00:32:41,090 Egy dobozt! 647 00:32:46,080 --> 00:32:47,130 Köszönöm! 648 00:32:48,270 --> 00:32:51,890 Szabad akaratából választotta a dobozt, igaz? 649 00:32:52,290 --> 00:32:53,560 Azt hiszem. 650 00:32:53,640 --> 00:32:57,760 Erica, légy oly kedves és nyisd ki a dobozt! 651 00:32:59,920 --> 00:33:02,840 Jelent önnek valamit ez a fénykép? 652 00:33:03,820 --> 00:33:04,410 Nem. 653 00:33:04,480 --> 00:33:06,150 Biztos benne? 654 00:33:06,250 --> 00:33:08,100 Talán ha kinagyítjuk... 655 00:33:08,640 --> 00:33:09,850 Erica? 656 00:33:10,980 --> 00:33:13,180 Így már felismeri? 657 00:33:13,330 --> 00:33:16,850 Hasonlít a helyhez, ahová állítólag az árvaházat felhúzta, 658 00:33:16,850 --> 00:33:18,830 csakhogy itt nincs árvaház. 659 00:33:19,550 --> 00:33:20,910 Én... 660 00:33:20,990 --> 00:33:21,810 Nem tudom, miről beszél. 661 00:33:21,850 --> 00:33:23,960 És most? 662 00:33:24,050 --> 00:33:27,260 Ez a kép egy hete készült. 663 00:33:27,790 --> 00:33:29,810 Itt nincs árvaház, Greg, 664 00:33:29,810 --> 00:33:33,070 csak egy buherált fénykép, amit igaziként állított be. 665 00:33:33,130 --> 00:33:36,090 Minden, amit mondott és csinált, hazugság, Greg. 666 00:33:36,250 --> 00:33:37,080 Ezt nem értheti... 667 00:33:37,120 --> 00:33:38,930 Ők viszont igen! 668 00:33:43,240 --> 00:33:46,890 Le van tartóztatva. Jöjjön! 669 00:33:48,160 --> 00:33:50,780 Köszönöm, csodás közönség voltak! 670 00:33:51,030 --> 00:33:52,570 Köszönöm és jó éjt! 671 00:34:00,470 --> 00:34:03,570 Több millió dollárt sikkasztott a jótékonyságra szánt pénzből, 672 00:34:03,570 --> 00:34:07,080 és zsebre vágta a pénzt. 673 00:34:07,190 --> 00:34:11,140 Mindenkit átvert, amíg Natalie Mexikóba nem ment. 674 00:34:13,890 --> 00:34:18,910 Natalie felhívott, hogy valami fontos dologról szeretne beszélni, 675 00:34:19,180 --> 00:34:21,930 ezért munka után a metró-megállónál vártam rá. 676 00:34:23,150 --> 00:34:24,800 Felajánlottam, hogy elviszem. 677 00:34:28,370 --> 00:34:32,720 Elmondta, hogy meglátogatta az egyik általunk épített árvaházat. 678 00:34:32,870 --> 00:34:34,750 És hazudozással vádolta. 679 00:34:34,820 --> 00:34:36,510 Nem. 680 00:34:37,830 --> 00:34:38,640 Először nem. 681 00:34:38,680 --> 00:34:40,490 Megbízott bennem. 682 00:34:42,070 --> 00:34:46,040 Magyarázatot várt, de... 683 00:34:47,670 --> 00:34:48,850 Nem tudtam szolgálni vele. 684 00:34:48,910 --> 00:34:49,850 Mit mondhattam volna? 685 00:34:49,850 --> 00:34:51,500 Nála voltak a képek. 686 00:34:56,280 --> 00:34:58,370 A teljes világomat fenyegette. 687 00:34:58,580 --> 00:35:01,000 Minden, amit felépítettem, eltűnt volna. 688 00:35:16,830 --> 00:35:18,600 Jövök már... 689 00:35:18,680 --> 00:35:20,760 - Wayne. - Ide be! 690 00:35:20,860 --> 00:35:22,790 Mi ütött beléd? 691 00:35:22,920 --> 00:35:23,880 Foglalj helyet! 692 00:35:24,120 --> 00:35:25,980 Foglalj... 693 00:35:31,600 --> 00:35:33,630 Sarah, én... 694 00:35:33,780 --> 00:35:35,050 Valamit el kell neked mondanom. 695 00:35:35,170 --> 00:35:36,790 Rendben. 696 00:35:36,870 --> 00:35:39,350 Szóval, sokat gondolkoztam az elmúlt napokban kettőnkön, 697 00:35:39,420 --> 00:35:42,310 és a... helyzetünkön. 698 00:35:42,380 --> 00:35:44,310 - A helyzetünkön? - Igen... 699 00:35:44,530 --> 00:35:47,000 És... szeretném, ha megváltozna. 700 00:35:47,060 --> 00:35:49,200 Most szakítasz velem? 701 00:35:49,300 --> 00:35:50,890 Az ellenkezője. 702 00:35:55,460 --> 00:35:57,300 Hozzám jössz feleségül? 703 00:36:00,580 --> 00:36:02,720 - Jaj, ne! - Nem? 704 00:36:03,330 --> 00:36:05,040 Nem akarok így megházasodni. 705 00:36:05,260 --> 00:36:06,280 Hogy így? 706 00:36:06,340 --> 00:36:08,900 Wayne, nem akarom, hogy csak azért kérd meg a kezem, mert terhes vagyok. 707 00:36:08,990 --> 00:36:12,640 Ez nem... fair egyikünkre nézve se. 708 00:36:14,100 --> 00:36:19,340 Nem akarok hátralévő életemben örökké azon tűnődni, hogy a férjem szeret-e. 709 00:36:22,050 --> 00:36:22,900 Wayne. 710 00:36:22,980 --> 00:36:24,750 Egek, te... 711 00:36:24,810 --> 00:36:26,090 Egy igazán jó ember vagy. 712 00:36:26,160 --> 00:36:31,030 Nem, és te leszel a lehető legjobb apa... 713 00:36:31,750 --> 00:36:34,330 Tényleg, csak... 714 00:36:34,640 --> 00:36:37,240 Nem állunk még erre készen. 715 00:37:02,830 --> 00:37:04,370 Köszönöm, Patrick! 716 00:37:04,980 --> 00:37:07,180 El se tudja képzelni, mennyit jelentett ez nekem. 717 00:37:08,760 --> 00:37:12,810 Nem kellett volna elmennie tegnap este. 718 00:37:13,030 --> 00:37:15,480 Nem kaphatunk meg mindent, amit akarunk. 719 00:37:15,730 --> 00:37:17,260 Mégis mióta? 720 00:37:20,310 --> 00:37:22,850 Ha megbocsát, kimegyek a mosdóba még az út előtt. 721 00:37:22,960 --> 00:37:24,450 Ne vesződjön vele! 722 00:37:24,540 --> 00:37:26,050 Tudok az ügyvédjéről. 723 00:37:26,130 --> 00:37:29,010 Milyen ügyvédről beszél? 724 00:37:30,590 --> 00:37:35,660 Innen nem messze bukkantunk rá bőröndökkel, pénzzel és hamis útlevéllel. 725 00:37:37,030 --> 00:37:41,620 Sajnálom, Erica! Szeretlek! Várni fogok rád! 726 00:37:41,850 --> 00:37:43,000 Megható... 727 00:37:46,280 --> 00:37:47,810 Szóval, vége a dalnak. 728 00:37:49,680 --> 00:37:51,140 Nem hibáztathat, amiért megpróbáltam. 729 00:37:51,240 --> 00:37:53,710 Nem is vártam mást. 730 00:37:57,510 --> 00:38:00,350 Jó volt látni önt, Patrick. 731 00:38:00,450 --> 00:38:02,440 Remekül éreztem magam. 732 00:38:03,930 --> 00:38:05,810 Én is. 733 00:38:08,350 --> 00:38:09,750 Viszlát! 734 00:38:09,860 --> 00:38:12,650 Ha így mondja, úgy olyan, mintha örökre búcsút intene. 735 00:38:13,780 --> 00:38:15,850 Csak 15-20 évre. 736 00:38:20,020 --> 00:38:20,830 Csak itt írjam alá? 737 00:38:20,870 --> 00:38:22,940 Igen, uram, a lap alján. 738 00:38:28,080 --> 00:38:29,510 Ideje indulni, hölgyem. 739 00:38:29,590 --> 00:38:30,840 Rendben. 740 00:39:11,290 --> 00:39:12,710 Örülök, hogy jól sült el. 741 00:39:13,900 --> 00:39:15,410 Igen. 742 00:39:21,900 --> 00:39:23,860 Luther Wainright különleges ügynök? 743 00:39:24,040 --> 00:39:28,080 Hopkins rendőrtiszt vagyok a Golden Valley állami javítóintézetből. 744 00:39:28,140 --> 00:39:30,650 Erica Flynnért jöttünk. 745 00:39:30,740 --> 00:39:31,760 Ne haragudjon, összezavarodtam... 746 00:39:31,830 --> 00:39:33,590 Az előbb írtam alá... 747 00:39:35,590 --> 00:39:36,810 Uram? 748 00:39:49,820 --> 00:39:52,180 A rendőrbírók is segítenek a kereséssel. 749 00:39:52,230 --> 00:39:55,660 A repülők utaslistáit és a határátkelőket is figyeljük. 750 00:39:55,840 --> 00:39:57,770 Csak az időtöket vesztegetitek. 751 00:39:57,860 --> 00:39:59,650 Kösz az optimizmust! 752 00:40:03,200 --> 00:40:05,530 Muszáj megkérdeznem, Jane... 753 00:40:05,720 --> 00:40:07,880 Tudtad, hogy Erica ezt teszi majd? 754 00:40:08,050 --> 00:40:09,360 Hogy megpróbál megszökni? 755 00:40:09,560 --> 00:40:10,940 Természetesen. 756 00:40:11,020 --> 00:40:13,370 Ki ne próbálna? 757 00:40:13,610 --> 00:40:15,260 Nem válaszoltál a kérdésemre. 758 00:40:16,440 --> 00:40:18,070 Tényleg nem... 759 00:40:18,930 --> 00:40:20,450 válaszoltam a kérdésedre. 760 00:40:38,900 --> 00:40:40,730 - Halló? - Helló, Patrick! 761 00:40:40,830 --> 00:40:43,270 Szerettem volna megköszönni a vacsorát. 762 00:40:43,350 --> 00:40:46,070 Évek óta nem voltam ilyen jó randevún. 763 00:40:46,160 --> 00:40:48,020 Ez nem randevú volt. 764 00:40:48,100 --> 00:40:49,880 Ha ön mondja! 765 00:40:49,960 --> 00:40:50,890 Hol van? 766 00:40:50,920 --> 00:40:52,460 Meleg helyen. 767 00:40:52,500 --> 00:40:55,270 Miért, hiányzom? 768 00:40:56,160 --> 00:40:58,020 Valami olyasmi. 769 00:40:58,130 --> 00:41:01,130 Tudja, Patrick, jók lehettünk volna együtt. 770 00:41:01,210 --> 00:41:02,790 Még lehetünk is. 771 00:41:02,850 --> 00:41:04,290 A nyomára fogok bukkanni... 772 00:41:04,360 --> 00:41:06,390 Csupán idő kérdése. 773 00:41:06,560 --> 00:41:07,950 Ó, Patrick! 774 00:41:08,030 --> 00:41:10,140 Szinte már várom. 775 00:41:27,350 --> 00:41:31,620 Facebook: Szigony - Like!