1
00:00:02,460 --> 00:00:05,520
Gyorsvasútállomás
San Francisco, Kalifornia
2
00:00:18,710 --> 00:00:22,010
Most kaptuk a jelentést,
miszerint a helyiek az áldozatot
3
00:00:22,010 --> 00:00:24,870
Natalie Gibeckiként azonosították.
4
00:00:24,870 --> 00:00:29,550
A rendőrség egyelőre
nem árulta el a halál okát.
5
00:00:30,580 --> 00:00:32,150
Az áldozat Natalie Gibecki.
6
00:00:32,280 --> 00:00:33,560
27 éves.
7
00:00:33,620 --> 00:00:36,570
Tanácsadóként dolgozik az ifjúsági
próbaidős intézményben nem messze.
8
00:00:36,640 --> 00:00:38,740
A polgármester az igazgatóság
tagja, ezért értesítettek minket.
9
00:00:39,760 --> 00:00:44,370
A pontnagyságú bevérzés a szemben
és a nyaki sérülések fojtogatásra utalnak.
10
00:00:44,470 --> 00:00:46,150
Hol van Lisbon?
11
00:00:46,240 --> 00:00:48,650
A San Franciscó-iakkal.
Beszéltek az áldozat főnökével.
12
00:00:48,710 --> 00:00:50,780
Állítólag barátokkal
néztek volna meg egy filmet.
13
00:00:50,890 --> 00:00:51,830
Nem valószínű.
14
00:00:51,910 --> 00:00:52,390
Tessék?
15
00:00:52,480 --> 00:00:55,080
Fekete, csipkés felsőt visel.
16
00:00:55,160 --> 00:00:57,840
Magassarkút akart felvenni
az utcai cipője helyett.
17
00:00:57,920 --> 00:01:00,820
Nemrég vitte fel a sminket.
18
00:01:00,880 --> 00:01:02,170
Egy igazán...
19
00:01:02,220 --> 00:01:05,210
Virágillatú parfümmel fújta be magát,
J'adore-ral, ha nem tévedek.
20
00:01:05,290 --> 00:01:07,480
A szeretőjéhez igyekezett.
21
00:01:07,650 --> 00:01:11,610
Gondolom házas,
a megtévesztés fokából ítélve.
22
00:01:13,170 --> 00:01:14,540
Elnézést!
23
00:01:17,250 --> 00:01:18,340
Halló?
24
00:01:18,510 --> 00:01:19,500
Helló, Patrick!
25
00:01:19,570 --> 00:01:20,920
Erica Flynn vagyok.
26
00:01:21,040 --> 00:01:22,520
Erica Flynn.
27
00:01:22,620 --> 00:01:24,170
Micsoda meglepetés!
28
00:01:24,270 --> 00:01:26,330
Remélem a kellemes fajtából.
29
00:01:26,720 --> 00:01:28,930
Biztosan érdekli, miért hívom.
30
00:01:29,080 --> 00:01:30,370
Igen, valóban érdekelne.
31
00:01:31,370 --> 00:01:33,300
Mit szólna, ha azt mondanám,
csak a hangját akartam hallani?
32
00:01:33,350 --> 00:01:34,950
Azt, hogy hazudik.
33
00:01:35,000 --> 00:01:37,080
Nem egészen.
34
00:01:37,250 --> 00:01:40,800
Személyesen is ismertem Natalie Gibeckit.
35
00:01:40,940 --> 00:01:42,860
A társkereső cégem egyik ügyfele volt.
36
00:01:42,950 --> 00:01:45,010
Fogadja részvétem!
37
00:01:45,230 --> 00:01:46,440
Köszönöm!
38
00:01:46,520 --> 00:01:51,500
Közeli kapcsolatba kerültünk a közös
kezelések során, de ez önnek se ismeretlen.
39
00:01:51,820 --> 00:01:53,500
Mit szeretne, Erica?
40
00:01:53,590 --> 00:01:55,220
Igen, még nem is említettem, nemde?
41
00:01:55,280 --> 00:01:59,200
- Nem. - Azért hívom, mert
segíthetek megtalálni a gyilkosát.
42
00:01:59,260 --> 00:02:00,850
Tényleg? Hogy hívják?
43
00:02:00,920 --> 00:02:03,350
Ha kíváncsi a válaszra,
tudja, hol talál.
44
00:02:03,460 --> 00:02:05,250
Jó volt újra hallani a hangját, Patrick.
45
00:02:05,350 --> 00:02:06,860
Az önét is.
46
00:02:12,320 --> 00:02:13,170
Köszönöm, Dennis!
47
00:02:13,250 --> 00:02:16,630
- Nincs mit, Ms. Flynn.
- Igazán segítőkész!
48
00:02:17,050 --> 00:02:17,940
Ki volt az?
49
00:02:18,030 --> 00:02:21,020
Erica Flynn.
50
00:02:21,090 --> 00:02:23,350
Szeretne segíteni a nyomozással.
51
00:02:23,460 --> 00:02:26,040
Mesés! Küldjük át neki az aktákat
és szerezzünk neki fegyvert is!
52
00:02:26,160 --> 00:02:30,120
A fegyver talán túlzás,
de az akták segíthetnek.
53
00:02:30,240 --> 00:02:31,280
Én csak vicceltem.
54
00:02:32,600 --> 00:02:34,910
Te is csak vicceltél, ugye?
55
00:02:38,520 --> 00:02:39,790
Kérlek mondd, hogy vicceltél!
56
00:02:39,890 --> 00:02:41,810
4. évad, 15. rész
Egy régi ismerős
57
00:02:41,910 --> 00:02:45,250
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
58
00:02:45,340 --> 00:02:47,580
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
59
00:02:51,960 --> 00:02:55,400
Golden Valley állami börtön
Sacramento, Kalifornia
60
00:03:03,140 --> 00:03:04,490
Helló, Patrick!
61
00:03:04,760 --> 00:03:05,890
Erica.
62
00:03:05,980 --> 00:03:07,560
Jól néz ki.
63
00:03:07,890 --> 00:03:09,200
Illik önhöz a narancssárga.
64
00:03:09,300 --> 00:03:11,930
Azt hiszem, önnek
köszönhetem a ruhatáram.
65
00:03:12,070 --> 00:03:13,460
Nem én gyilkoltam meg a férjét.
66
00:03:13,570 --> 00:03:14,870
Nem is én.
67
00:03:14,970 --> 00:03:16,480
Emberölés, nagy különbség.
68
00:03:16,580 --> 00:03:17,950
Miről akart beszélni?
69
00:03:18,030 --> 00:03:19,730
Tudom, ki ölte meg Natalie Gibeckit.
70
00:03:19,820 --> 00:03:21,580
Hogyan lehetséges ez?
71
00:03:21,710 --> 00:03:24,100
Közeli kapcsolatba
kerültünk a kezelések során.
72
00:03:24,210 --> 00:03:27,220
Natalie olyan dolgokat árult el,
amiket senki másnak nem,
73
00:03:27,340 --> 00:03:29,740
például hogy titokban
találkozgatott valakivel.
74
00:03:29,870 --> 00:03:33,010
Miért fordult társkeresőhöz,
ha már talált magának valakit?
75
00:03:33,130 --> 00:03:34,670
A kezelések alatt találkozott vele.
76
00:03:34,760 --> 00:03:36,490
Az jóval ezelőtt lehetett.
77
00:03:36,610 --> 00:03:41,290
Tíz hónapja, de halála napjáig
tartotta vele a kapcsolatot.
78
00:03:41,370 --> 00:03:42,450
Biztosra veszem.
79
00:03:42,530 --> 00:03:43,630
Miért?
80
00:03:43,700 --> 00:03:45,690
Felismerem az igaz szerelmet.
81
00:03:46,140 --> 00:03:47,630
Akkor miért titkolóztak?
82
00:03:47,700 --> 00:03:50,510
Natalie lovagja házas ember volt.
83
00:03:50,640 --> 00:03:52,140
Mindenki előtt titokban
tartotta a viszonyt.
84
00:03:52,210 --> 00:03:53,320
Önt leszámítva.
85
00:03:53,380 --> 00:03:55,420
Igen.
86
00:03:58,600 --> 00:04:00,430
Miért csinálja ezt?
87
00:04:00,600 --> 00:04:03,120
Érdekelt Natalie sorsa.
88
00:04:03,470 --> 00:04:06,860
A halála igazi tragédia, és
a gyilkosa büntetést érdemel.
89
00:04:07,000 --> 00:04:08,760
Egy próbát megért...
90
00:04:09,870 --> 00:04:12,030
Jól van! Ki akarok jutni innen!
91
00:04:12,160 --> 00:04:14,210
Csak átmenetileg, természetesen.
92
00:04:14,300 --> 00:04:16,940
Fogalma sincs, milyen érzés, Patrick,
93
00:04:17,450 --> 00:04:23,130
bezárva élni a tudattal,
hogy még évekig nincs kiút.
94
00:04:24,350 --> 00:04:27,630
Az igazat megvallva, ez lehet
az utolsó esélyem a szabadságra,
95
00:04:27,630 --> 00:04:29,300
amíg még fiatalon élvezhetem.
96
00:04:30,090 --> 00:04:34,780
Szeretnék elmenni a fürdőbe,
a kedvenc éttermembe...
97
00:04:34,940 --> 00:04:38,320
Egy kis ártatlan engedékenység
cserébe a gyilkos kézrekerítéséért.
98
00:04:38,530 --> 00:04:40,500
És ha hazudik?
99
00:04:40,860 --> 00:04:43,410
Egyszer azt mondta, átlát rajtam.
100
00:04:44,020 --> 00:04:48,950
"Akárcsak az üvegen", ha jól hiszem,
így mondta. Szóval árulja el, hazudok?
101
00:04:52,710 --> 00:04:55,400
Natalie Gibecki 20:14-kor
hagyta el az ifjúsági központot,
102
00:04:55,550 --> 00:04:57,960
egy gyalogos talált rá
a testre 20:33-kor,
103
00:04:57,960 --> 00:05:00,620
ezzel 19 perc maradt
a gyilkosság elkövetésére.
104
00:05:00,670 --> 00:05:01,920
Hogy állunk az indítékkal?
105
00:05:01,980 --> 00:05:04,620
Semmi nem tűnt el Natalie holttestéről,
szóval a rablást kizárhatjuk.
106
00:05:04,690 --> 00:05:06,040
Szexuális bántalmazásnak se volt jele.
107
00:05:06,070 --> 00:05:08,760
Natalie nemrég tért vissza egy
ötnapos Puerto Vallarta-i nyaralásról.
108
00:05:08,850 --> 00:05:09,750
Utánanézek.
109
00:05:09,820 --> 00:05:11,660
Mi a helyzet Jane
elméletével a barátról?
110
00:05:11,780 --> 00:05:12,690
Leellenőriztük.
111
00:05:12,740 --> 00:05:14,460
A barátai azt mondják,
nem volt lovagja Natalie-nek.
112
00:05:14,540 --> 00:05:17,450
- Családtagok? - Egyke,
a szülei évekkel ezelőtt elhunytak.
113
00:05:17,500 --> 00:05:20,040
Jól van. Menjetek az ifjúsági központba
és beszéljetek a többi tanácsadóval,
114
00:05:20,040 --> 00:05:21,290
aki Natalie-vel egy
műszakban dolgozott!
115
00:05:21,350 --> 00:05:22,510
Hátha tudnak valamit.
116
00:05:22,610 --> 00:05:24,710
Főnök, nem lehetne, hogy
itt maradjak a telefonoknál?
117
00:05:24,780 --> 00:05:26,620
Egy óra múlva lesz egy találkozóm,
ahonnan nem késhetek.
118
00:05:26,690 --> 00:05:27,310
Jól vagy?
119
00:05:27,360 --> 00:05:29,610
Persze, minden rendben.
Csak el kell valamit intéznem.
120
00:05:29,750 --> 00:05:30,600
Jól van!
121
00:05:30,680 --> 00:05:32,640
- Van Pelt?
- Máris megyek.
122
00:05:35,600 --> 00:05:37,290
Redland ifjúsági központ
San Francisco, Kalifornia
123
00:05:37,370 --> 00:05:39,740
Van Pelt ügynök vagyok, ő itt
Cho ügynök. A CBI-tól jöttünk.
124
00:05:39,840 --> 00:05:42,090
Natalie Gibecki halálának
ügyében nyomozunk.
125
00:05:42,280 --> 00:05:45,180
Nem tudom, hogy mondjuk el
a srácoknak... Mind szerették őt.
126
00:05:45,270 --> 00:05:47,140
Van már valami sejtésük, hogy ki tette?
127
00:05:47,210 --> 00:05:49,030
Még korai fázisában
járunk a nyomozásnak.
128
00:05:49,130 --> 00:05:52,210
Okunk van feltételezni, hogy Natalie-nek
romantikus kapcsolata volt valakivel.
129
00:05:52,380 --> 00:05:53,700
Tudnak erről valamit?
130
00:05:53,790 --> 00:05:55,890
- Nem.
- Igen, én sem.
131
00:05:55,980 --> 00:05:57,660
Azt hittem, nincs senkije. Hé, Kevin!
132
00:05:57,970 --> 00:06:00,210
Ha így folytatod,
kifulladásig fogsz fekvőzni!
133
00:06:00,320 --> 00:06:02,540
Előfordulhat, hogy egy
munkatársával volt viszonya.
134
00:06:03,650 --> 00:06:04,840
Rám ne nézzenek!
135
00:06:04,940 --> 00:06:05,470
Nem kedvelte őt?
136
00:06:05,540 --> 00:06:06,770
Nem, nem ezt mondtam.
137
00:06:06,850 --> 00:06:07,940
Csak... nem volt az esetem.
138
00:06:08,040 --> 00:06:09,000
Kevin!
139
00:06:09,100 --> 00:06:10,450
Mit mondtam az előbb?
140
00:06:10,530 --> 00:06:12,790
50 fekvő, most!
141
00:06:14,390 --> 00:06:16,560
Nem tudnak valakit, aki
ártani akart Natalie-nek?
142
00:06:16,720 --> 00:06:18,520
Nem, viszont...
143
00:06:18,660 --> 00:06:21,010
Tegnap este eltűnt
egy srác a központból.
144
00:06:21,100 --> 00:06:23,170
Trentnek ehhez semmi köze!
145
00:06:23,240 --> 00:06:24,200
Ezek szerint Trentnek hívják?
146
00:06:24,270 --> 00:06:26,000
Trent Matthews, 17 éves.
147
00:06:26,090 --> 00:06:28,020
Birtoklásért és bántalmazásért hozták ide.
148
00:06:28,090 --> 00:06:29,210
Mikor tűnt el?
149
00:06:29,380 --> 00:06:31,730
Vacsoránál még láttam,
szóval valamikor hét után.
150
00:06:31,780 --> 00:06:34,400
Igen, de ahogy mondtam,
ez nem az ő sara.
151
00:06:34,460 --> 00:06:36,390
Szükségünk lesz az aktájára.
152
00:06:38,110 --> 00:06:39,500
Abba ne hagyd!
153
00:06:41,960 --> 00:06:43,830
Ki akarod engedni a börtönből?
154
00:06:43,910 --> 00:06:46,260
Nem, de szerintem
Erica segítségünkre lehet.
155
00:06:46,350 --> 00:06:48,080
Ismeri az áldozat életének részleteit.
156
00:06:48,150 --> 00:06:49,610
Talán még magát a gyilkost is!
157
00:06:49,670 --> 00:06:50,790
Ő ezt mondja.
158
00:06:50,890 --> 00:06:52,380
És erről nem hazudik.
159
00:06:52,410 --> 00:06:54,080
Ez még nem jelenti azt,
hogy a segítségére szorulunk.
160
00:06:54,190 --> 00:06:55,140
Nem, ezt nem is mondtam...
161
00:06:55,200 --> 00:06:56,510
Azt mondtam, a hasznunkra lehet.
162
00:06:56,590 --> 00:06:58,380
Mit gondol, Luther?
163
00:06:59,420 --> 00:07:00,220
Rabul ejtett!
164
00:07:00,270 --> 00:07:02,190
- Uram.
- Azt hiszem...
165
00:07:02,270 --> 00:07:05,530
Pontosan ilyesfajta innovatív
gondolatokból kellene több a CBI-nál.
166
00:07:05,610 --> 00:07:09,540
Egy elítélttel a gyilkos ellen...
Szervek közti együttműködés!
167
00:07:09,600 --> 00:07:10,240
Ahogy mondja!
168
00:07:10,300 --> 00:07:11,850
Uram, ez nem is esik a hatáskörünkbe.
169
00:07:11,900 --> 00:07:14,360
Ha akarnánk, se tudnánk kihozni.
170
00:07:14,660 --> 00:07:18,580
Igaza van, de a Golden Valley börtön
igazgatója máris jóváhagyta.
171
00:07:18,610 --> 00:07:20,020
Ms. Flynn engedélyt
kapott a távozásra
172
00:07:20,020 --> 00:07:22,260
a kormányzó által kiírt
rehabilitációs program keretében.
173
00:07:22,960 --> 00:07:24,410
Úgy tűnik, kiváló a magaviselete.
174
00:07:24,460 --> 00:07:26,050
Elítélték gyilkosságért!
175
00:07:26,090 --> 00:07:28,780
Emberölésért ítélték el, ami azt illeti.
176
00:07:28,860 --> 00:07:30,270
Nos, ha így állunk...
177
00:07:30,330 --> 00:07:31,030
Akkor egyetértesz?
178
00:07:31,060 --> 00:07:33,680
Nem! Erica veszélyes
gyilkos és rizikófaktor!
179
00:07:33,750 --> 00:07:37,030
És épp ezért őrzi majd két ügynököm.
180
00:07:37,090 --> 00:07:38,300
Látod, Lisbon?
181
00:07:38,410 --> 00:07:40,390
Mégis mi sülhetne el rosszul?
182
00:07:40,780 --> 00:07:42,140
Elnézést!
183
00:07:42,440 --> 00:07:44,300
Együttműködés.
184
00:08:00,480 --> 00:08:01,910
Szia, Cho!
185
00:08:02,250 --> 00:08:04,060
- Mi újság?
- Te hívtál engem.
186
00:08:04,130 --> 00:08:06,570
Igen, tényleg. Kiderítettem
valamit Trent Matthewsról.
187
00:08:06,760 --> 00:08:11,130
A Sequoia Valley-i gimibe
járt, mielőtt lefülelték volna.
188
00:08:11,200 --> 00:08:13,300
Nincs olyan messze
az ifjúsági központtól.
189
00:08:13,330 --> 00:08:14,650
Szerinted visszament oda?
190
00:08:14,730 --> 00:08:16,550
Egyedül van, a családja
elköltözött a környékről.
191
00:08:16,650 --> 00:08:18,830
Biztosan pénzt keres, és egy
helyet, ahol meghúzhatja magát.
192
00:08:18,900 --> 00:08:20,440
A régi barátoknál próbálkozhat.
193
00:08:20,570 --> 00:08:22,070
Jól van, Van Pelttel elnézünk oda.
194
00:08:23,280 --> 00:08:25,140
Wayne, készen állsz?
Mindjárt kezdődik az óra.
195
00:08:25,190 --> 00:08:26,430
Igen, igen, teljesen.
196
00:08:28,480 --> 00:08:31,090
Üdvözlet, anyukák és apukák!
197
00:08:31,200 --> 00:08:35,420
A nevem Atoosa,
és én vezetem ma az órát.
198
00:08:35,530 --> 00:08:41,710
Üdvözlöm önöket az első lépésüknél
a szülőség csodálatos ösvényén!
199
00:08:41,790 --> 00:08:50,890
Mielőtt elkezdenénk, szeretném, ha
mindenki mondana magáról néhány szót.
200
00:08:58,730 --> 00:09:00,580
Szeretné ön kezdeni?
201
00:09:00,670 --> 00:09:04,410
Persze. A nevem Sarah.
202
00:09:04,730 --> 00:09:09,590
- Üdvözlöm, Sarah!
- Én Wayne vagyok.
203
00:09:10,000 --> 00:09:11,440
Üdvözlöm, Wayne!
204
00:09:13,290 --> 00:09:14,710
28 hetes terhes vagyok.
205
00:09:14,810 --> 00:09:16,530
Ez lesz az első gyerekem.
206
00:09:16,580 --> 00:09:17,600
Vagy az első gyerekünk?
207
00:09:17,720 --> 00:09:19,360
Igen, egyértelműen az első
gyerekünk. Igen, igen, igen.
208
00:09:19,420 --> 00:09:20,370
Oké, az első gyerekünk...
209
00:09:20,460 --> 00:09:23,320
Bár ez így félrevezető lehet...
210
00:09:23,400 --> 00:09:24,670
Nem mintha nem Wayne lenne az apa.
211
00:09:24,780 --> 00:09:26,650
Nem vagyok ribanc vagy ilyesmi,
212
00:09:26,730 --> 00:09:28,900
és... nem mintha bárki
a szobában az lenne, tudják...
213
00:09:28,990 --> 00:09:32,770
Nem, én... mármint...
214
00:09:32,840 --> 00:09:34,070
Úgy értette, hogy
nem vagyunk házasok.
215
00:09:34,120 --> 00:09:35,960
Nem vagyunk házasok...
216
00:09:36,010 --> 00:09:37,140
Nem. Vagyis igen.
217
00:09:43,510 --> 00:09:45,570
Az ifjúsági központ
szerint Trent Matthewst
218
00:09:45,570 --> 00:09:48,810
ebben az iskolában fülelték le
birtoklásért három hónapja.
219
00:09:52,400 --> 00:09:56,970
Régen drótfogúnak csúfoltak, mert
17 éves koromig fogszabályzós voltam.
220
00:09:57,160 --> 00:09:58,110
Téged hogy hívtak?
221
00:09:58,210 --> 00:09:59,670
Cho.
222
00:10:05,440 --> 00:10:06,290
Ő az.
223
00:10:08,340 --> 00:10:10,330
Bunyó! Bunyó!
224
00:10:11,440 --> 00:10:14,290
Elég lesz! Gyerünk!
225
00:10:14,430 --> 00:10:15,540
Eresszen el!
226
00:10:18,270 --> 00:10:19,600
- Trent Matthews?
- Mi van?
227
00:10:19,700 --> 00:10:21,270
CBI, váltsunk néhány szót!
228
00:10:21,460 --> 00:10:23,090
Váltson a halál!
229
00:10:32,910 --> 00:10:35,140
Ne légy ilyen komor, Lisbon!
230
00:10:35,210 --> 00:10:38,200
Nem téged vesznek elő,
ha valami történne.
231
00:10:38,360 --> 00:10:41,360
Mert az a legnagyobb gondom...
232
00:10:41,580 --> 00:10:43,180
Jól tudod, miért csinálja!
233
00:10:43,260 --> 00:10:45,220
Hogy megpróbáljon megszökni, igen.
234
00:10:45,330 --> 00:10:47,580
És te mégis belemész a játékba.
235
00:10:48,950 --> 00:10:53,050
Azért csinálod, mert szükséged van
Erica segítségére, vagy mert akarod azt?
236
00:10:53,360 --> 00:10:55,880
Bejöhetnek, ügynökök!
237
00:10:59,210 --> 00:11:00,800
Alá kell írniuk.
238
00:11:06,330 --> 00:11:08,500
- Helló, Patrick!
- Erica.
239
00:11:09,020 --> 00:11:12,850
Erica Marie Flynn elítéltet
a felügyeletük alá helyezem.
240
00:11:12,910 --> 00:11:14,000
Vigyázzanak rá!
241
00:11:14,060 --> 00:11:15,510
Köszönjük!
242
00:11:25,750 --> 00:11:28,090
- Jól van, ki az?
- Kicsoda?
243
00:11:28,280 --> 00:11:29,620
Natalie gyilkosa.
244
00:11:29,720 --> 00:11:30,760
Ne játssza meg magát!
245
00:11:30,810 --> 00:11:32,390
Ó, a nevét nem tudom.
246
00:11:32,510 --> 00:11:33,690
Minden a symphonys aktákban van.
247
00:11:33,810 --> 00:11:34,940
Ezt nem említettem?
248
00:11:35,010 --> 00:11:35,980
Nem.
249
00:11:36,040 --> 00:11:37,300
Biztosan kiment a fejéből.
250
00:11:37,530 --> 00:11:38,860
Hol vannak az akták?
251
00:11:38,960 --> 00:11:40,990
Az ügyvédem most küldi át
őket az irodájukba.
252
00:11:41,460 --> 00:11:43,430
Csodás! Essünk túl rajta!
253
00:11:43,590 --> 00:11:44,270
Átveszik?
254
00:11:44,340 --> 00:11:46,580
Igen. Ms. Flynn, én McClay ügynök vagyok.
255
00:11:46,680 --> 00:11:48,120
Ő itt Morris ügynök.
256
00:11:48,200 --> 00:11:50,220
Mi fogjuk felügyelni az eltávja során.
257
00:11:50,330 --> 00:11:52,480
Remélem, nem bánják, az egyik
barátomnak autós cége van, és...
258
00:11:52,550 --> 00:11:54,690
Felajánlotta, hogy
vállalja a szállításomat.
259
00:11:54,830 --> 00:11:56,660
Milyen figyelmes!
260
00:11:58,880 --> 00:12:01,150
Patrick, velem tart?
261
00:12:23,820 --> 00:12:25,800
Ez mókás lesz!
262
00:12:40,230 --> 00:12:41,480
A teája!
263
00:12:41,580 --> 00:12:42,870
Köszönöm!
264
00:12:42,990 --> 00:12:44,260
Ó, Ron?
265
00:12:44,350 --> 00:12:45,620
Igen, Ms. Flynn?
266
00:12:45,670 --> 00:12:47,430
Hozna nekem hozzá citromot?
267
00:12:47,530 --> 00:12:48,950
Persze!
268
00:12:53,360 --> 00:12:54,500
Főnök!
269
00:12:54,580 --> 00:12:56,750
Utánanéztem Natalie nyaralásának.
270
00:12:56,910 --> 00:12:58,240
Úgy tűnik, egyedül utazott.
271
00:12:58,300 --> 00:12:59,460
Nem találkozott valakivel ott?
272
00:12:59,520 --> 00:13:00,470
Még nem tudom.
273
00:13:00,500 --> 00:13:01,910
A kameráját nem sikerült megtalálnunk,
274
00:13:01,970 --> 00:13:06,350
de Natalie töltött fel nyaralós képeket
egy honlapra, most nyomtatom ki őket.
275
00:13:06,410 --> 00:13:07,300
Jól van.
276
00:13:10,420 --> 00:13:11,940
Mit látnak ebben a nőben?
277
00:13:11,940 --> 00:13:16,120
Bármire rá tudja venni a férfiakat,
és ha a fene fenét eszik se tudom, miért.
278
00:13:17,320 --> 00:13:18,910
Tényleg?
279
00:13:19,010 --> 00:13:21,350
Én megértem.
Ha pasi lennék...
280
00:13:26,570 --> 00:13:28,570
A bántalmazás komoly bűn, Trent.
281
00:13:29,480 --> 00:13:31,840
Az a srác spicli volt!
282
00:13:33,660 --> 00:13:35,170
Ezért kínáltad meg az öklöddel?
283
00:13:35,230 --> 00:13:36,310
Naná!
284
00:13:36,370 --> 00:13:38,840
Alapból miatta küldtek
a fiatalkorúak börtönébe.
285
00:13:38,940 --> 00:13:41,380
Szóval revánsot keresve
menekültél el a központból?
286
00:13:41,520 --> 00:13:43,470
Dehogy, haver!
Muszáj volt lelécelnem.
287
00:13:43,610 --> 00:13:45,700
Én nem veretem meg magam!
288
00:13:45,750 --> 00:13:47,710
Fasírtban voltál egy másik sráccal?
289
00:13:47,980 --> 00:13:51,530
Az egyik tanácsadóval...
egy Danny nevű melákkal.
290
00:13:51,800 --> 00:13:52,970
Danny Vargasszal?
291
00:13:53,040 --> 00:13:54,230
Igen.
292
00:13:54,290 --> 00:13:55,890
Mi történt?
293
00:13:58,030 --> 00:14:00,480
Aznap este, mikor leléptem...
294
00:14:00,640 --> 00:14:03,070
Natalie-vel veszekedtek.
295
00:14:03,190 --> 00:14:05,440
De valami nagyon durván!
296
00:14:05,890 --> 00:14:11,850
Natalie teljesen kikelt magából,
lekiabálta a fejét, de tudja, Danny...
297
00:14:11,930 --> 00:14:14,950
Nagyon keményen
bánik a gyerekekkel.
298
00:14:14,990 --> 00:14:20,300
Szívózik velünk, felpofoz
minket, ha senki nem látja...
299
00:14:20,840 --> 00:14:23,290
Csak most Natalie tetten érte.
300
00:14:24,070 --> 00:14:26,620
Nem repesett a boldogságtól, tudja?
Aztán...
301
00:14:26,670 --> 00:14:29,150
Aztán elszakadt a cérna a csajnál.
302
00:14:29,200 --> 00:14:30,830
Tettlegességig is fajult a dolog?
303
00:14:30,870 --> 00:14:33,210
Már majdnem, de közbeléptem.
304
00:14:33,580 --> 00:14:34,300
Mármint...
305
00:14:34,310 --> 00:14:35,910
Senki nem emelhet kezet egy nőre!
306
00:14:35,970 --> 00:14:38,210
Kutyát nem érdekli, ki az.
307
00:14:38,550 --> 00:14:43,680
De mindegy is, Danny
csúnyán bedühödött,
308
00:14:44,510 --> 00:14:46,730
ezért lefalcoltam, mielőtt
nekem támadt volna.
309
00:14:46,850 --> 00:14:49,380
Szóval úgy gondolod, Danny
bántott volna megtorlásképp?
310
00:14:49,490 --> 00:14:50,970
Nem gondolom, tudom!
311
00:14:51,030 --> 00:14:52,860
Az a fickó elmebajos, haver!
312
00:14:52,960 --> 00:14:55,140
Neki kéne itt ülnie, nem nekem.
313
00:14:56,080 --> 00:14:59,610
Nézze, hagyjuk a süketelést,
elmondok magának valamit, jó?
314
00:15:00,850 --> 00:15:03,620
Soha nem bántanám Natalie-t, soha!
315
00:15:04,460 --> 00:15:06,370
Semmi okom nincsen rá.
316
00:15:06,450 --> 00:15:12,000
Azon kevés felnőttek közé tartozott,
akik normális emberként kezeltek, tudja?
317
00:15:12,630 --> 00:15:14,650
Tudom.
318
00:15:22,850 --> 00:15:24,850
Jól vagy?
319
00:15:25,380 --> 00:15:27,220
Igen, persze...
320
00:15:27,510 --> 00:15:30,030
Nem! Az a videó...
321
00:15:30,770 --> 00:15:32,480
Egek, valami iszonyatos volt!
322
00:15:33,000 --> 00:15:34,940
Fogalmam se volt, hogy a szülés ilyen...
323
00:15:35,370 --> 00:15:36,570
Ijesztő tud lenni.
324
00:15:36,640 --> 00:15:38,020
Annyira nem volt rossz!
325
00:15:38,110 --> 00:15:39,380
Sarah, gyilkossági nyomozó vagyok.
326
00:15:39,450 --> 00:15:43,860
Épp elég festői dolgot láttam már,
de... erre egyik se készített fel.
327
00:15:44,380 --> 00:15:47,200
Szerinted nekem milyen érzés?
Nekem kell átélnem!
328
00:15:48,630 --> 00:15:51,230
Wayne, menni fog ez neked, ugye?
329
00:15:51,280 --> 00:15:52,890
Igen, azt hiszem.
330
00:15:53,790 --> 00:15:55,360
Vagyis igen, igen.
331
00:15:55,440 --> 00:15:59,090
Az jó, mert... egyedül
képtelen vagyok rá.
332
00:15:59,320 --> 00:16:00,540
Tudom.
333
00:16:03,050 --> 00:16:04,690
Hogyan írná le az ideális férfit?
334
00:16:04,780 --> 00:16:06,470
Nos, legyen nagylelkű...
335
00:16:07,070 --> 00:16:09,000
És törődő.
336
00:16:09,090 --> 00:16:11,800
Valaki, aki mások igényét
a sajátjai elé helyezi.
337
00:16:12,100 --> 00:16:16,190
Olyan férfit szeretnék, akivel
megöregedhetek, egy legjobb barátot.
338
00:16:18,460 --> 00:16:20,010
Baj van?
339
00:16:20,130 --> 00:16:21,710
Ez olyan nyugtalanító!
340
00:16:21,800 --> 00:16:24,840
Natalie egyik interjúja eltűnt.
341
00:16:25,250 --> 00:16:27,040
Minő szerencsétlenség!
342
00:16:27,630 --> 00:16:30,190
Tudom, mire gondolnak,
de nekem ehhez semmi közöm.
343
00:16:30,320 --> 00:16:32,810
Nem én tehetek róla, ha
az embereik szertelenek.
344
00:16:32,890 --> 00:16:34,070
Az embereim?
345
00:16:34,120 --> 00:16:35,810
Jól van, itt a vége,
fuss el véle! Menjünk!
346
00:16:36,030 --> 00:16:36,830
Hová?
347
00:16:36,910 --> 00:16:37,420
Vissza a börtönbe!
348
00:16:37,510 --> 00:16:40,360
Nem szabad kint lennie, ha nem
képes segíteni a nyomozással.
349
00:16:40,410 --> 00:16:42,040
Ne olyan sietősen!
350
00:16:42,120 --> 00:16:46,190
Attól, hogy egy videó eltűnt, még segíthet
nekünk megtalálni Natalie szeretőjét, igaz?
351
00:16:46,290 --> 00:16:47,870
Ahogy mondja!
352
00:16:47,920 --> 00:16:49,170
Minden itt van.
353
00:16:49,230 --> 00:16:50,470
Natalie a munkájáért élt.
354
00:16:50,510 --> 00:16:52,360
Mások megsegítésének
szentelte az életét.
355
00:16:52,470 --> 00:16:55,920
Az, hogy a szolgáltatásunk nélkül
talált szerelemre, csak azt jelentheti,
356
00:16:56,030 --> 00:16:58,580
hogy a szeretője egy munkatársa.
357
00:16:58,650 --> 00:17:00,110
Már próbáltam,
nem jártam sikerrel.
358
00:17:00,400 --> 00:17:03,300
Mert nem az ifjúsági központban
dolgozott, mikor találkozott vele.
359
00:17:03,350 --> 00:17:05,200
Ez tíz hónapja történt, emlékeznek?
360
00:17:05,270 --> 00:17:08,410
Tehát a nonprofitnál,
a Casa Encantarnál?
361
00:17:08,680 --> 00:17:10,360
Pontosan!
362
00:17:11,050 --> 00:17:12,030
Mehetünk?
363
00:17:12,100 --> 00:17:13,560
Mehetünk.
364
00:17:23,130 --> 00:17:24,410
Üdvözlöm önöket a Casa Encantarnál!
365
00:17:24,510 --> 00:17:25,420
Segíthetek valamiben?
366
00:17:25,530 --> 00:17:29,750
Igen. A vőlegényemmel
önkéntes munkát keresünk.
367
00:17:29,960 --> 00:17:30,980
- Körbevezetem önöket!
- Rendben.
368
00:17:31,060 --> 00:17:37,000
Általában nincs ekkora hajsza, de
holnap adománygyűjtő estet rendezünk.
369
00:17:37,100 --> 00:17:41,650
Valójában a vezérigazgatónk
könyvének megjelenését ünnepeljük.
370
00:17:41,790 --> 00:17:43,340
Itt is van!
371
00:17:43,480 --> 00:17:45,810
Greg Relin vagyok, üdvözlet!
372
00:17:45,860 --> 00:17:47,730
Csodálatos, amit itt csinálnak.
373
00:17:47,800 --> 00:17:48,900
Köszönöm!
374
00:17:48,990 --> 00:17:51,650
Alapításunk óta volt szerencsénk
megépíteni hat iskolát,
375
00:17:51,690 --> 00:17:55,300
négy klinikát, két árvaházat Mexikó-szerte
376
00:17:55,400 --> 00:17:59,230
kis vidéki falvakban, ahol még
elektromosság és folyóvíz sincs.
377
00:18:00,210 --> 00:18:01,100
Ez a legújabb árvaházunk.
378
00:18:01,160 --> 00:18:03,500
Reményeink szerint 4 ehhez
hasonlót építünk még idén.
379
00:18:03,550 --> 00:18:05,680
Ha holnap este sikerül
elegendő adományt gyűjteni.
380
00:18:05,970 --> 00:18:07,970
Evan mesélt a gálaestről?
381
00:18:08,050 --> 00:18:10,520
Lesz bőven étel, ital, sőt,
a szórakoztatás is garantált.
382
00:18:11,100 --> 00:18:12,830
Mindkettejüket szívesen látjuk.
383
00:18:12,870 --> 00:18:15,190
Nézzék meg, micsoda
változást hozhatnak!
384
00:18:15,260 --> 00:18:16,790
Köszönjük a meghívást!
385
00:18:16,880 --> 00:18:19,480
Mondja csak, mikor látta
utoljára Natalie Gibeckit?
386
00:18:20,520 --> 00:18:21,340
Elnézést?
387
00:18:21,420 --> 00:18:22,440
Nincs miért.
388
00:18:22,490 --> 00:18:24,040
Azt mondták, segíteni akarnak.
389
00:18:24,170 --> 00:18:25,210
Én nem mondtam.
390
00:18:25,270 --> 00:18:27,350
Csak ő, de azt is mondta,
hogy a vőlegénye vagyok.
391
00:18:27,450 --> 00:18:28,450
Pimasz!
392
00:18:28,510 --> 00:18:29,440
Akkor maga ki is pontosan?
393
00:18:29,470 --> 00:18:31,530
Patrick Jane, a CBI tanácsadója.
394
00:18:31,610 --> 00:18:33,420
Natalie halálának ügyében nyomozok.
395
00:18:33,490 --> 00:18:35,710
Viszonya volt valakivel
az irodából, nem igaz?
396
00:18:35,800 --> 00:18:37,400
Én nem tudok róla. Evan?
397
00:18:37,450 --> 00:18:39,280
- Nem.
- Nem?
398
00:18:39,400 --> 00:18:40,330
Hát persze!
399
00:18:40,370 --> 00:18:43,180
Titok, a világért se árulnák el...
400
00:18:43,240 --> 00:18:46,790
Nem bánja, ha körülnézek,
beszélek a beosztottjaival?
401
00:18:47,160 --> 00:18:48,060
Nem...
402
00:18:48,120 --> 00:18:50,400
Köszönöm!
Sok sikert a könyvhöz!
403
00:18:55,840 --> 00:18:57,730
Mit szólsz hozzá?
404
00:18:57,920 --> 00:19:00,170
Jóképű, de komor,
mint egy golden retriever.
405
00:19:00,250 --> 00:19:03,050
Natalie le se állna egy ilyennel.
406
00:19:03,150 --> 00:19:05,220
Akkor kivel állna le?
407
00:19:05,310 --> 00:19:07,930
Valakivel, aki vonzó,
szellemes, könyörületes,
408
00:19:07,930 --> 00:19:12,970
25 és 35 közötti, fitt,
jó a haja és romantikus.
409
00:19:13,030 --> 00:19:14,490
Ez minden?
410
00:19:14,590 --> 00:19:17,380
Nem csoda, hogy profi
segítségért fordult.
411
00:19:17,500 --> 00:19:19,840
Odakint vannak a jók is,
csak jó helyen kell keresni.
412
00:19:19,940 --> 00:19:21,720
Natalie főiskolás volt.
413
00:19:21,820 --> 00:19:22,850
Szinte falta a könyveket.
414
00:19:22,880 --> 00:19:25,440
Kíváncsi volt, intelligens és idealista.
415
00:19:25,470 --> 00:19:27,390
Magához hasonló társra vágyott.
416
00:19:28,430 --> 00:19:29,630
Őrá.
417
00:19:31,840 --> 00:19:35,210
Meghív vacsorázni egy általam
választott étterembe, ha igazam van.
418
00:19:35,270 --> 00:19:36,660
Nem fogadunk.
419
00:19:36,750 --> 00:19:38,020
Igaza van.
420
00:19:38,070 --> 00:19:39,750
Ő az egyetlen férfi,
aki nem nézett önre.
421
00:19:39,800 --> 00:19:43,470
Állom a vacsorát, ha ráveszi,
hogy beismerje a viszonyt!
422
00:19:45,430 --> 00:19:46,320
Áll az alku!
423
00:19:46,380 --> 00:19:48,010
Vesse be magát!
424
00:19:54,810 --> 00:19:56,260
Ön biztosan...
425
00:19:56,710 --> 00:19:58,200
Richard.
426
00:19:58,320 --> 00:19:59,170
Segíthetek?
427
00:19:59,230 --> 00:20:00,090
Elnézést, rosszkor jöttem?
428
00:20:00,210 --> 00:20:01,940
Látom, hogy zaklatott.
429
00:20:02,030 --> 00:20:08,280
Tessék? Nem, nem... jól vagyok.
Hogyhogy rosszkor jött?
430
00:20:08,560 --> 00:20:10,250
Semmi baj.
431
00:20:10,330 --> 00:20:11,720
Natalie mindent elmondott.
432
00:20:11,800 --> 00:20:12,870
Ne... haragudjon...
433
00:20:12,930 --> 00:20:13,950
Natalie?
434
00:20:14,000 --> 00:20:16,190
Viszonyt folytatott vele.
435
00:20:16,270 --> 00:20:17,750
Ez nevetséges!
436
00:20:17,850 --> 00:20:19,150
Házas ember vagyok!
437
00:20:19,240 --> 00:20:20,670
Ne aggódjon!
438
00:20:20,790 --> 00:20:22,500
Nem árulom el senkinek.
439
00:20:22,600 --> 00:20:24,010
Natalie közeli barátom.
440
00:20:24,070 --> 00:20:26,120
Halálának híre mélyen lesújtott.
441
00:20:26,520 --> 00:20:29,350
El se tudom képzelni,
hogy érezheti most magát.
442
00:20:29,970 --> 00:20:34,140
Nincs nagyobb veszteség
a szerettünk elvesztésénél.
443
00:20:35,400 --> 00:20:37,820
Nem hittem, hogy
bárkinek is elmondta...
444
00:20:38,950 --> 00:20:39,950
Íme Richard!
445
00:20:40,070 --> 00:20:41,570
Van egy nagyon jó kis
étterem a belvárosban.
446
00:20:41,650 --> 00:20:43,060
Szicíliai a séf.
447
00:20:43,110 --> 00:20:46,270
Csodákra képes a hallal!
Friss és egyszerű.
448
00:20:46,310 --> 00:20:48,200
Lenyűgöző, hirtelen megéheztem.
449
00:20:48,450 --> 00:20:49,650
Helló, Richard!
450
00:20:50,050 --> 00:20:52,050
Igen, összevesztünk,
de nem volt nagy durranás.
451
00:20:52,120 --> 00:20:52,880
Hazudott róla.
452
00:20:52,910 --> 00:20:53,820
Ez nagy durranássá teszi.
453
00:20:53,840 --> 00:20:55,100
Nem gondoltam, hogy fontos.
454
00:20:55,180 --> 00:20:57,550
Nyolckor ért véget a műszakja,
akárcsak Natalie-é.
455
00:20:57,580 --> 00:20:59,200
Hová ment munka után?
456
00:20:59,330 --> 00:21:00,910
Vacsorázni egy baráttal.
457
00:21:00,960 --> 00:21:02,490
Egyből a központból?
458
00:21:02,550 --> 00:21:03,860
Igen, úgy 20:30 körül.
459
00:21:03,890 --> 00:21:05,500
Neve is van ennek a barátnak?
460
00:21:05,560 --> 00:21:07,540
Jim Clark.
461
00:21:07,640 --> 00:21:09,820
Ugye nem gondolja, hogy
bármi közöm is van ehhez?
462
00:21:09,900 --> 00:21:12,160
Ez őrültség! Nem én öltem meg Natalie-t.
463
00:21:12,260 --> 00:21:13,830
Miről veszekedtek?
464
00:21:13,870 --> 00:21:16,210
Nem tetszett neki, ahogy
az egyik sráccal bántam.
465
00:21:16,270 --> 00:21:17,880
Úgy gondolta, hogy bántalmazza őt?
466
00:21:17,960 --> 00:21:21,700
Talán egy kicsit keményen bántam vele.
467
00:21:21,800 --> 00:21:23,700
De ennyi, nem bántalmaztam.
468
00:21:23,750 --> 00:21:25,930
Natalie ugrásra készen jött ide,
469
00:21:26,050 --> 00:21:30,830
azt hitte, ő majd jóban lesz a srácokkal.
Ami nem rossz ötlet, de esély sincs rá.
470
00:21:31,220 --> 00:21:35,160
Néha csak a fizikai fenyítésre
reagálnak ezek a vadállatok, érti?
471
00:21:35,240 --> 00:21:36,620
Igen, igaza van.
472
00:21:36,620 --> 00:21:38,790
A gyermekbántalmazás törvényellenes.
473
00:21:38,880 --> 00:21:40,590
Megértette?
474
00:21:40,990 --> 00:21:42,330
- Igen.
- Remek!
475
00:21:52,480 --> 00:21:54,910
Oké. Köszönöm, viszhall!
476
00:21:55,030 --> 00:21:59,900
Richard Eldridge egy kollégámmal
beszélgetve kezdi a holnapi napját.
477
00:22:00,050 --> 00:22:01,640
Jó csapat vagyunk, nem igaz?
478
00:22:01,730 --> 00:22:03,420
Azt mondta, van egy kérdése.
479
00:22:03,450 --> 00:22:05,250
Ó, igen!
480
00:22:05,340 --> 00:22:07,860
Gyűlölne, ha azt mondanám, hazudtam?
481
00:22:08,290 --> 00:22:11,700
Manapság nem sok időt tölthetek
kettesben egy ilyen sármos férfival.
482
00:22:11,800 --> 00:22:14,690
Ennek megvan az eredete...
Ne ölje meg őket!
483
00:22:14,780 --> 00:22:16,740
Mindenkinél ott lapul a csontváz...
484
00:22:18,080 --> 00:22:21,280
Sokat gondoltam önre
az elmúlt hónapokban.
485
00:22:21,320 --> 00:22:25,110
Gyakran eltűnődöm rajta, mi lenne más,
ha más körülmények között találkozunk...
486
00:22:25,190 --> 00:22:28,570
Beleőrülhet, ha a múlton rágódik.
487
00:22:28,660 --> 00:22:31,250
Sokkal jobb, mint a jövőbe nézni.
488
00:22:31,300 --> 00:22:34,170
- Erica...
- Kedvelem önt, Patrick.
489
00:22:35,830 --> 00:22:38,670
Remélem, hogy nem érinti
kellemetlenül a közvetlenségem.
490
00:22:38,760 --> 00:22:40,360
Tudom, mire megy ki a játék.
491
00:22:40,420 --> 00:22:41,850
És, mire?
492
00:22:41,930 --> 00:22:47,140
El akar csábítani, hogy elrejtse
a valódi szándékát: a szökést.
493
00:22:47,220 --> 00:22:49,060
És?
494
00:22:49,590 --> 00:22:51,240
Elcsábult?
495
00:22:51,360 --> 00:22:53,800
Nem.
496
00:22:54,420 --> 00:22:57,040
Nem akarok megszökni, Patrick.
497
00:22:57,580 --> 00:22:59,680
Ön se hiszi ezt igazán.
498
00:23:00,130 --> 00:23:02,250
- Nem?
- Nem.
499
00:23:03,840 --> 00:23:08,180
Nem azért állnak azok az ügynökök
az ajtóm előtt, hogy bent tartsanak.
500
00:23:09,080 --> 00:23:11,600
Hanem azért, hogy
minket külön tartsanak.
501
00:23:12,800 --> 00:23:15,280
Tudom, hogy nem
közömbös az irányomba.
502
00:23:16,270 --> 00:23:19,890
Ezzel a szökési badarsággal
csupán az érzései elől menekül.
503
00:23:20,170 --> 00:23:23,530
Nem, tényleg félek, hogy megszökne.
504
00:23:23,620 --> 00:23:25,580
Akkor tegye fel magának a kérdést:
505
00:23:26,610 --> 00:23:29,980
mit tenne, ha nem szobroznának
az ajtó előtt most ügynökök?
506
00:23:33,160 --> 00:23:35,060
Mit fog tenni?
507
00:24:40,590 --> 00:24:42,350
Mit nézel?
508
00:24:42,430 --> 00:24:46,110
Képeket Natalie Gibecki
Puerto Vallarta-i nyaralásáról.
509
00:24:46,180 --> 00:24:47,920
Átnézem őket, hátha
találkozott valakivel
510
00:24:47,960 --> 00:24:49,270
a nyaralás során.
511
00:24:49,330 --> 00:24:50,380
És?
512
00:24:50,440 --> 00:24:51,860
Nem úgy tűnik.
513
00:24:58,470 --> 00:25:00,190
Én már nem is néztem őket...
514
00:25:06,130 --> 00:25:10,200
Natalie-vel úgy egy éve
kezdtünk találkozgatni.
515
00:25:10,310 --> 00:25:11,710
Viszonyuk volt.
516
00:25:13,030 --> 00:25:14,550
Igen...
517
00:25:15,090 --> 00:25:17,910
De nemcsak játszadoztam vele...
518
00:25:18,010 --> 00:25:20,120
El akartam hagyni a nejem.
519
00:25:20,220 --> 00:25:22,260
Csak...
520
00:25:22,380 --> 00:25:24,060
Tudja, bonyolult a helyzet.
521
00:25:24,130 --> 00:25:25,730
Bonyolult?
522
00:25:25,770 --> 00:25:28,240
Azért, mert a neje családja milliomos,
523
00:25:28,240 --> 00:25:31,250
maga pedig minimálbérért
dolgozik egy nonprofitnál?
524
00:25:32,820 --> 00:25:35,810
Hogy érzett Natalie
a házasságát illetően?
525
00:25:36,960 --> 00:25:39,770
Eleinte türelmes volt.
526
00:25:39,870 --> 00:25:42,220
Tudta, hogy boldogtalan vagyok.
527
00:25:42,330 --> 00:25:46,130
Nemrég beleunt a várakozásba,
és szakított velem.
528
00:25:46,240 --> 00:25:47,470
Ez mikor történt?
529
00:25:47,540 --> 00:25:49,590
Két hete.
530
00:25:49,730 --> 00:25:54,430
Azóta alig beszéltünk. Felhívtam,
hogy találkozzunk, de nem akart.
531
00:25:54,510 --> 00:25:58,870
Azt mondta, el kell mennie,
hogy kitisztítsa a fejét.
532
00:25:58,930 --> 00:26:03,470
- Ezért ment Puerto Vallartára?
- Igen.
533
00:26:03,970 --> 00:26:07,970
Azt hittem, ennyi volt.
534
00:26:08,230 --> 00:26:10,820
Aztán pár napja felhívott.
535
00:26:10,870 --> 00:26:12,740
Találkozni akart velem...
536
00:26:12,810 --> 00:26:15,610
Találkája volt magával a halála estéjén?
537
00:26:15,670 --> 00:26:17,210
Igen.
538
00:26:17,610 --> 00:26:18,920
Kilenckor.
539
00:26:18,970 --> 00:26:21,490
Abban a kis csehóban,
ahová mindig jártunk.
540
00:26:21,730 --> 00:26:23,500
Egy órát vártam rá.
541
00:26:24,490 --> 00:26:26,500
Mikor nem jött el, én...
542
00:26:27,380 --> 00:26:29,810
Azt hittem, meggondolta magát.
543
00:26:32,630 --> 00:26:37,790
Tudom, hogy... maga csak...
a munkáját végzi, Lisbon ügynök.
544
00:26:39,880 --> 00:26:43,600
De sose bántanám Natalie-t.
545
00:26:44,620 --> 00:26:46,220
Képtelen lennék...
546
00:26:47,150 --> 00:26:50,260
Natalie-nek találkája volt
magával a halála estéjén...
547
00:26:50,440 --> 00:26:55,490
Egy házas férfival, akivel viszonya volt,
és akinek nincs alibije a gyilkosság idejére.
548
00:26:55,830 --> 00:26:58,430
Nézze el, ha kicsit szkeptikus vagyok!
549
00:27:02,630 --> 00:27:04,100
Mi van a baráttal?
550
00:27:04,220 --> 00:27:06,670
Azt mondta, találkozója lett
volna Natalie-vel a halála estéjén.
551
00:27:06,710 --> 00:27:07,710
Itt az étkezde neve!
552
00:27:07,780 --> 00:27:10,270
Chóval beszéljetek a pultossal!
Kérdezzetek körbe, hogy felismerik-e!
553
00:27:10,310 --> 00:27:11,380
Oké!
554
00:27:11,430 --> 00:27:13,840
Hol van Erica, manikűrösnél?
555
00:27:14,500 --> 00:27:15,840
Honnan tudtad?
556
00:27:15,930 --> 00:27:17,580
Jól van, ez kezd nevetségessé válni.
557
00:27:17,630 --> 00:27:18,750
Erica megtette, amiért jött.
558
00:27:18,830 --> 00:27:20,190
Ideje visszavinni a börtönbe.
559
00:27:20,270 --> 00:27:21,370
Ó, azt nem tehetjük.
560
00:27:21,410 --> 00:27:22,840
Miért nem?
561
00:27:23,040 --> 00:27:24,390
Tervem van vele.
562
00:27:42,570 --> 00:27:44,910
Mr. Jane, Ms. Flynn, jó önöket látni!
563
00:27:44,990 --> 00:27:46,590
Vendégként érkeztek?
564
00:27:46,940 --> 00:27:49,220
Nos, nem... nem egészen.
565
00:27:49,330 --> 00:27:51,200
Remélem, nincs semmi baj.
566
00:27:51,280 --> 00:27:52,610
Mr. Relin nem szólt?
567
00:27:52,690 --> 00:27:54,470
Miről?
568
00:27:54,570 --> 00:27:56,150
Ericával fellépünk ma este.
569
00:27:56,220 --> 00:27:58,350
Készültünk egy kis műsorral.
570
00:27:58,420 --> 00:27:59,740
Minden le lett beszélve.
571
00:27:59,820 --> 00:28:02,360
Fantasztikus!
572
00:28:02,470 --> 00:28:03,910
Reméljük, hogy az!
573
00:28:12,990 --> 00:28:14,600
Jól van, köszönjük!
574
00:28:14,720 --> 00:28:15,750
Jó estét, hölgyeim és uraim!
575
00:28:15,830 --> 00:28:18,330
A nevem Patrick Jane.
576
00:28:18,430 --> 00:28:22,220
Ma estére egy igazán jó
ügy érdekében képzeljük el,
577
00:28:22,330 --> 00:28:31,200
hogy ez a csicsás bálterem valójában
a Casa Encantar, az elvarázsolt ház!
578
00:28:31,390 --> 00:28:34,640
Hölgyeim és uraim, íme
a bájos asszisztensem, Erica.
579
00:28:36,320 --> 00:28:40,950
Ericával megidézzük a szellemeket,
melyeket félve tisztelnek és csodálnak,
580
00:28:41,030 --> 00:28:45,110
és aztán ezt az érzést rideg,
szilárd készpénzzé változtatjuk,
581
00:28:45,110 --> 00:28:50,150
amivel etethetünk, ruházhatunk és
taníttathatunk több ezer hajléktalan árvát.
582
00:28:53,460 --> 00:28:58,660
Ahogy látják, Erica négy
dobozt helyezett el a színpadon.
583
00:28:58,750 --> 00:29:03,340
Annak érdekében, hogy előadásunk
működjön, szükségünk lesz 4 önkéntesre.
584
00:29:04,070 --> 00:29:07,010
Ha kiválasztották önöket,
kérem azonnal jöjjenek ide!
585
00:29:07,090 --> 00:29:07,800
Ne féljenek!
586
00:29:07,870 --> 00:29:09,910
Cseppet se fog fájni.
587
00:29:12,820 --> 00:29:14,870
Tapsoljuk meg a bátor lelkeket!
588
00:29:16,820 --> 00:29:18,050
Köszönöm, Erica!
589
00:29:18,140 --> 00:29:20,220
Elragadóan fest zöldben.
590
00:29:20,620 --> 00:29:23,940
És most, hölgyeim és uraim,
kérem nagyon figyeljenek!
591
00:29:24,120 --> 00:29:29,060
Valami olyannak lesznek szemtanúi,
amit garantáltan sosem láttak ezelőtt!
592
00:29:38,730 --> 00:29:44,630
A látnokok és jövendölés,
valamint a szellemek világából
593
00:29:44,630 --> 00:29:47,550
fogják látni a ködös ismeretlent...
594
00:29:47,640 --> 00:29:51,040
Tudom, hogy néhányan nem
hisznek a szellemek létezésében,
595
00:29:51,110 --> 00:29:55,090
de higgyék el nekem,
nagyon is léteznek.
596
00:29:55,810 --> 00:29:58,110
Ebben a pillanatban is
itt vannak közöttünk,
597
00:29:58,200 --> 00:30:01,090
miközben önökkel beszélek,
és azt súgják nekem,
598
00:30:01,170 --> 00:30:08,870
hogy az egyik önkéntesünk
mély, sötét titkot rejteget. Na?
599
00:30:09,000 --> 00:30:10,540
Nem hisznek nekem?
600
00:30:10,690 --> 00:30:11,530
Ragyogó!
601
00:30:11,630 --> 00:30:13,620
Így lesz esélyem bebizonyítani.
602
00:30:14,340 --> 00:30:16,470
Maga, uram!
603
00:30:16,550 --> 00:30:18,010
Hogy hívják?
604
00:30:18,360 --> 00:30:19,500
Richard.
605
00:30:19,590 --> 00:30:21,180
Richard, egyedül érkezett?
606
00:30:22,370 --> 00:30:23,110
Igen.
607
00:30:23,200 --> 00:30:24,920
Köszönöm! Előrelépne?
608
00:30:25,620 --> 00:30:30,050
Az egyik doboz belseje egy
önnek fontos tárgyat rejt.
609
00:30:30,130 --> 00:30:33,170
Én nem tudom, melyiké, és ön se tudja.
610
00:30:33,220 --> 00:30:34,600
Jól mondom?
611
00:30:34,730 --> 00:30:35,710
Igen.
612
00:30:35,750 --> 00:30:37,480
Jól van, Richard.
Most koncentráljon!
613
00:30:37,550 --> 00:30:40,970
Koncentráljon és ne gondoljon semmi másra!
614
00:30:41,970 --> 00:30:44,620
Válasszon ki két dobozt!
615
00:30:45,230 --> 00:30:49,650
Két dobozt, mindegy,
melyik oldalról, kérem!
616
00:30:52,400 --> 00:30:53,450
Erica.
617
00:30:56,440 --> 00:30:57,640
Két doboz maradt.
618
00:30:57,700 --> 00:30:59,680
Válasszon ki egyet, Richard!
619
00:31:07,220 --> 00:31:10,870
Nem befolyásolta senki
a döntésében, csak a szellemek?
620
00:31:11,680 --> 00:31:12,900
Igen.
621
00:31:13,330 --> 00:31:15,660
Erica, legyen olyan kedves,
és nyissa ki a dobozt!
622
00:31:22,300 --> 00:31:24,630
Jelent önnek valamit
ez a nyaklánc, Richard?
623
00:31:28,080 --> 00:31:29,450
Igen.
624
00:31:29,550 --> 00:31:31,570
Mondja el a közönségnek, mit, Richard!
625
00:31:37,310 --> 00:31:40,230
Ezt a nyakláncot adtam Natalie-nek.
626
00:31:40,800 --> 00:31:43,020
Miért adta neki?
627
00:31:46,070 --> 00:31:49,080
A mélységes és maradandó...
628
00:31:50,210 --> 00:31:51,580
szerelmem...
629
00:31:51,660 --> 00:31:53,130
jeleként.
630
00:31:53,200 --> 00:31:54,640
Semmi baj.
631
00:31:54,730 --> 00:31:56,270
Minden rendben.
632
00:31:58,020 --> 00:31:59,750
Köszönöm, Richard!
633
00:31:59,870 --> 00:32:02,020
Most már visszaülhet a helyére.
634
00:32:02,120 --> 00:32:03,650
De várjanak!
635
00:32:03,890 --> 00:32:06,140
A szellemek újabb üzenetet küldenek.
636
00:32:06,260 --> 00:32:10,220
Azt mondják, valaki másnak is
van titka a színpadon.
637
00:32:12,210 --> 00:32:13,650
Mr. Relin.
638
00:32:15,350 --> 00:32:17,230
Egy közönségkedvenc...
639
00:32:17,790 --> 00:32:20,290
Ön is egy mély, sötét
titkot rejteget, igaz?
640
00:32:20,640 --> 00:32:22,350
Nem hiszem.
641
00:32:22,790 --> 00:32:24,450
Valóban?
642
00:32:24,680 --> 00:32:27,380
Nézzük meg azért!
Lépjen előre, kérem!
643
00:32:28,050 --> 00:32:30,810
Ürítse ki az elméjét,
és válasszon két dobozt!
644
00:32:34,620 --> 00:32:35,650
Erica.
645
00:32:38,070 --> 00:32:39,010
Már ismeri a dörgést.
646
00:32:39,060 --> 00:32:41,090
Egy dobozt!
647
00:32:46,080 --> 00:32:47,130
Köszönöm!
648
00:32:48,270 --> 00:32:51,890
Szabad akaratából
választotta a dobozt, igaz?
649
00:32:52,290 --> 00:32:53,560
Azt hiszem.
650
00:32:53,640 --> 00:32:57,760
Erica, légy oly kedves
és nyisd ki a dobozt!
651
00:32:59,920 --> 00:33:02,840
Jelent önnek valamit ez a fénykép?
652
00:33:03,820 --> 00:33:04,410
Nem.
653
00:33:04,480 --> 00:33:06,150
Biztos benne?
654
00:33:06,250 --> 00:33:08,100
Talán ha kinagyítjuk...
655
00:33:08,640 --> 00:33:09,850
Erica?
656
00:33:10,980 --> 00:33:13,180
Így már felismeri?
657
00:33:13,330 --> 00:33:16,850
Hasonlít a helyhez, ahová
állítólag az árvaházat felhúzta,
658
00:33:16,850 --> 00:33:18,830
csakhogy itt nincs árvaház.
659
00:33:19,550 --> 00:33:20,910
Én...
660
00:33:20,990 --> 00:33:21,810
Nem tudom, miről beszél.
661
00:33:21,850 --> 00:33:23,960
És most?
662
00:33:24,050 --> 00:33:27,260
Ez a kép egy hete készült.
663
00:33:27,790 --> 00:33:29,810
Itt nincs árvaház, Greg,
664
00:33:29,810 --> 00:33:33,070
csak egy buherált fénykép,
amit igaziként állított be.
665
00:33:33,130 --> 00:33:36,090
Minden, amit mondott
és csinált, hazugság, Greg.
666
00:33:36,250 --> 00:33:37,080
Ezt nem értheti...
667
00:33:37,120 --> 00:33:38,930
Ők viszont igen!
668
00:33:43,240 --> 00:33:46,890
Le van tartóztatva. Jöjjön!
669
00:33:48,160 --> 00:33:50,780
Köszönöm, csodás közönség voltak!
670
00:33:51,030 --> 00:33:52,570
Köszönöm és jó éjt!
671
00:34:00,470 --> 00:34:03,570
Több millió dollárt sikkasztott
a jótékonyságra szánt pénzből,
672
00:34:03,570 --> 00:34:07,080
és zsebre vágta a pénzt.
673
00:34:07,190 --> 00:34:11,140
Mindenkit átvert, amíg
Natalie Mexikóba nem ment.
674
00:34:13,890 --> 00:34:18,910
Natalie felhívott, hogy valami
fontos dologról szeretne beszélni,
675
00:34:19,180 --> 00:34:21,930
ezért munka után
a metró-megállónál vártam rá.
676
00:34:23,150 --> 00:34:24,800
Felajánlottam, hogy elviszem.
677
00:34:28,370 --> 00:34:32,720
Elmondta, hogy meglátogatta
az egyik általunk épített árvaházat.
678
00:34:32,870 --> 00:34:34,750
És hazudozással vádolta.
679
00:34:34,820 --> 00:34:36,510
Nem.
680
00:34:37,830 --> 00:34:38,640
Először nem.
681
00:34:38,680 --> 00:34:40,490
Megbízott bennem.
682
00:34:42,070 --> 00:34:46,040
Magyarázatot várt, de...
683
00:34:47,670 --> 00:34:48,850
Nem tudtam szolgálni vele.
684
00:34:48,910 --> 00:34:49,850
Mit mondhattam volna?
685
00:34:49,850 --> 00:34:51,500
Nála voltak a képek.
686
00:34:56,280 --> 00:34:58,370
A teljes világomat fenyegette.
687
00:34:58,580 --> 00:35:01,000
Minden, amit felépítettem, eltűnt volna.
688
00:35:16,830 --> 00:35:18,600
Jövök már...
689
00:35:18,680 --> 00:35:20,760
- Wayne.
- Ide be!
690
00:35:20,860 --> 00:35:22,790
Mi ütött beléd?
691
00:35:22,920 --> 00:35:23,880
Foglalj helyet!
692
00:35:24,120 --> 00:35:25,980
Foglalj...
693
00:35:31,600 --> 00:35:33,630
Sarah, én...
694
00:35:33,780 --> 00:35:35,050
Valamit el kell neked mondanom.
695
00:35:35,170 --> 00:35:36,790
Rendben.
696
00:35:36,870 --> 00:35:39,350
Szóval, sokat gondolkoztam
az elmúlt napokban kettőnkön,
697
00:35:39,420 --> 00:35:42,310
és a... helyzetünkön.
698
00:35:42,380 --> 00:35:44,310
- A helyzetünkön?
- Igen...
699
00:35:44,530 --> 00:35:47,000
És... szeretném, ha megváltozna.
700
00:35:47,060 --> 00:35:49,200
Most szakítasz velem?
701
00:35:49,300 --> 00:35:50,890
Az ellenkezője.
702
00:35:55,460 --> 00:35:57,300
Hozzám jössz feleségül?
703
00:36:00,580 --> 00:36:02,720
- Jaj, ne!
- Nem?
704
00:36:03,330 --> 00:36:05,040
Nem akarok így megházasodni.
705
00:36:05,260 --> 00:36:06,280
Hogy így?
706
00:36:06,340 --> 00:36:08,900
Wayne, nem akarom, hogy csak azért
kérd meg a kezem, mert terhes vagyok.
707
00:36:08,990 --> 00:36:12,640
Ez nem... fair egyikünkre nézve se.
708
00:36:14,100 --> 00:36:19,340
Nem akarok hátralévő életemben örökké
azon tűnődni, hogy a férjem szeret-e.
709
00:36:22,050 --> 00:36:22,900
Wayne.
710
00:36:22,980 --> 00:36:24,750
Egek, te...
711
00:36:24,810 --> 00:36:26,090
Egy igazán jó ember vagy.
712
00:36:26,160 --> 00:36:31,030
Nem, és te leszel
a lehető legjobb apa...
713
00:36:31,750 --> 00:36:34,330
Tényleg, csak...
714
00:36:34,640 --> 00:36:37,240
Nem állunk még erre készen.
715
00:37:02,830 --> 00:37:04,370
Köszönöm, Patrick!
716
00:37:04,980 --> 00:37:07,180
El se tudja képzelni,
mennyit jelentett ez nekem.
717
00:37:08,760 --> 00:37:12,810
Nem kellett volna elmennie tegnap este.
718
00:37:13,030 --> 00:37:15,480
Nem kaphatunk meg
mindent, amit akarunk.
719
00:37:15,730 --> 00:37:17,260
Mégis mióta?
720
00:37:20,310 --> 00:37:22,850
Ha megbocsát, kimegyek
a mosdóba még az út előtt.
721
00:37:22,960 --> 00:37:24,450
Ne vesződjön vele!
722
00:37:24,540 --> 00:37:26,050
Tudok az ügyvédjéről.
723
00:37:26,130 --> 00:37:29,010
Milyen ügyvédről beszél?
724
00:37:30,590 --> 00:37:35,660
Innen nem messze bukkantunk rá
bőröndökkel, pénzzel és hamis útlevéllel.
725
00:37:37,030 --> 00:37:41,620
Sajnálom, Erica! Szeretlek!
Várni fogok rád!
726
00:37:41,850 --> 00:37:43,000
Megható...
727
00:37:46,280 --> 00:37:47,810
Szóval, vége a dalnak.
728
00:37:49,680 --> 00:37:51,140
Nem hibáztathat, amiért megpróbáltam.
729
00:37:51,240 --> 00:37:53,710
Nem is vártam mást.
730
00:37:57,510 --> 00:38:00,350
Jó volt látni önt, Patrick.
731
00:38:00,450 --> 00:38:02,440
Remekül éreztem magam.
732
00:38:03,930 --> 00:38:05,810
Én is.
733
00:38:08,350 --> 00:38:09,750
Viszlát!
734
00:38:09,860 --> 00:38:12,650
Ha így mondja, úgy olyan,
mintha örökre búcsút intene.
735
00:38:13,780 --> 00:38:15,850
Csak 15-20 évre.
736
00:38:20,020 --> 00:38:20,830
Csak itt írjam alá?
737
00:38:20,870 --> 00:38:22,940
Igen, uram, a lap alján.
738
00:38:28,080 --> 00:38:29,510
Ideje indulni, hölgyem.
739
00:38:29,590 --> 00:38:30,840
Rendben.
740
00:39:11,290 --> 00:39:12,710
Örülök, hogy jól sült el.
741
00:39:13,900 --> 00:39:15,410
Igen.
742
00:39:21,900 --> 00:39:23,860
Luther Wainright különleges ügynök?
743
00:39:24,040 --> 00:39:28,080
Hopkins rendőrtiszt vagyok
a Golden Valley állami javítóintézetből.
744
00:39:28,140 --> 00:39:30,650
Erica Flynnért jöttünk.
745
00:39:30,740 --> 00:39:31,760
Ne haragudjon, összezavarodtam...
746
00:39:31,830 --> 00:39:33,590
Az előbb írtam alá...
747
00:39:35,590 --> 00:39:36,810
Uram?
748
00:39:49,820 --> 00:39:52,180
A rendőrbírók is segítenek a kereséssel.
749
00:39:52,230 --> 00:39:55,660
A repülők utaslistáit és
a határátkelőket is figyeljük.
750
00:39:55,840 --> 00:39:57,770
Csak az időtöket vesztegetitek.
751
00:39:57,860 --> 00:39:59,650
Kösz az optimizmust!
752
00:40:03,200 --> 00:40:05,530
Muszáj megkérdeznem, Jane...
753
00:40:05,720 --> 00:40:07,880
Tudtad, hogy Erica ezt teszi majd?
754
00:40:08,050 --> 00:40:09,360
Hogy megpróbál megszökni?
755
00:40:09,560 --> 00:40:10,940
Természetesen.
756
00:40:11,020 --> 00:40:13,370
Ki ne próbálna?
757
00:40:13,610 --> 00:40:15,260
Nem válaszoltál a kérdésemre.
758
00:40:16,440 --> 00:40:18,070
Tényleg nem...
759
00:40:18,930 --> 00:40:20,450
válaszoltam a kérdésedre.
760
00:40:38,900 --> 00:40:40,730
- Halló?
- Helló, Patrick!
761
00:40:40,830 --> 00:40:43,270
Szerettem volna megköszönni a vacsorát.
762
00:40:43,350 --> 00:40:46,070
Évek óta nem voltam
ilyen jó randevún.
763
00:40:46,160 --> 00:40:48,020
Ez nem randevú volt.
764
00:40:48,100 --> 00:40:49,880
Ha ön mondja!
765
00:40:49,960 --> 00:40:50,890
Hol van?
766
00:40:50,920 --> 00:40:52,460
Meleg helyen.
767
00:40:52,500 --> 00:40:55,270
Miért, hiányzom?
768
00:40:56,160 --> 00:40:58,020
Valami olyasmi.
769
00:40:58,130 --> 00:41:01,130
Tudja, Patrick, jók lehettünk volna együtt.
770
00:41:01,210 --> 00:41:02,790
Még lehetünk is.
771
00:41:02,850 --> 00:41:04,290
A nyomára fogok bukkanni...
772
00:41:04,360 --> 00:41:06,390
Csupán idő kérdése.
773
00:41:06,560 --> 00:41:07,950
Ó, Patrick!
774
00:41:08,030 --> 00:41:10,140
Szinte már várom.
775
00:41:27,350 --> 00:41:31,620
Facebook: Szigony - Like!