1
00:00:00,480 --> 00:00:02,528
Ezt imádni fogod,mert szokatlan.
2
00:00:02,529 --> 00:00:04,797
Aqua Blanca,Kalifornia
Sosem találnád ki,hol találtuk meg az áldozatot.
3
00:00:04,798 --> 00:00:05,897
Valóban?
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,534
Ez tényleg szokatlan.
5
00:00:09,535 --> 00:00:12,670
Tigrisek
ha nem tévedek.
6
00:00:12,671 --> 00:00:16,407
Ezen a részen puha a talaj,
7
00:00:16,408 --> 00:00:18,076
így könnyű dolga volt.
8
00:00:18,077 --> 00:00:20,511
Vagyis egy éhes cicus kiásta a testet.
9
00:00:20,512 --> 00:00:23,747
Ez nem ér.A macskákat
itt tisztelik.
10
00:00:23,748 --> 00:00:26,083
Egy részeg betört,
gondolta megmenti a tigriseket.
11
00:00:26,084 --> 00:00:28,418
azt is,amelyik megtalálta a holttestet.
12
00:00:28,419 --> 00:00:29,887
Tuti,hogy az egész megyéből
13
00:00:29,888 --> 00:00:31,922
ide gyüjtötték be
az összes tigrist.
14
00:00:31,923 --> 00:00:33,324
Eddig így volt.
15
00:00:35,093 --> 00:00:36,426
Szia cica-mica.
16
00:00:39,596 --> 00:00:41,130
Nehéz elhinni,hogy emberhúson él.
17
00:00:41,131 --> 00:00:44,000
Az egész hely tele volt karmolásnyomokkal.
18
00:00:44,001 --> 00:00:45,068
Gyere csak.
19
00:00:46,770 --> 00:00:49,438
A halottkém nyomozója szerint megfojtották.
20
00:00:49,439 --> 00:00:51,174
Úgy tűnik máshol ölték meg,
21
00:00:51,175 --> 00:00:53,309
aztán itt temették el,
a nyomok legalábbis erre utalnak.
22
00:00:53,310 --> 00:00:55,477
No meg ez a targonca nyom..
23
00:00:55,478 --> 00:00:58,213
Igen,az is.
24
00:00:58,214 --> 00:00:59,982
Ki az áldozat?
25
00:00:59,983 --> 00:01:02,284
John Doe.
Se pénztárca,se iratok.
26
00:01:02,285 --> 00:01:03,518
Ne aggódj emiatt,
27
00:01:03,519 --> 00:01:05,287
gazdag halottak nem maradnak
sokáig ismeretlenek.
28
00:01:05,288 --> 00:01:07,522
Gazdag?Csak egy köpeny van rajta.
29
00:01:07,523 --> 00:01:09,324
Egyértelmű,de a középkori parasztokon
30
00:01:09,325 --> 00:01:12,960
és a gazdagokon kívül ki
viselne ilyet?
31
00:01:12,961 --> 00:01:14,561
Ezt is foltozták már.
32
00:01:14,562 --> 00:01:16,063
Nézd ezt a sorvezetést.
33
00:01:16,064 --> 00:01:18,099
Tutira nem középkori paraszt.
34
00:01:18,100 --> 00:01:19,200
Ráncfelvarrás?
35
00:01:19,201 --> 00:01:20,902
Csak tippelek.
36
00:01:20,903 --> 00:01:23,104
Ez egy fekete gyémánt
esküvői szalag.
37
00:01:23,105 --> 00:01:25,406
Ez most divat,nincs igazam?
38
00:01:25,407 --> 00:01:27,140
Szerintem épp diétázott
nézd csak a hasát.
39
00:01:27,141 --> 00:01:29,443
Igaz,rengeteget adhatott le.
40
00:01:29,444 --> 00:01:31,812
Lehet hogy diéta,de az is lehet hogy nem.
41
00:01:31,813 --> 00:01:34,247
Fúj!
42
00:01:34,248 --> 00:01:36,216
Mi ez a szag?
Az biztos hogy nem rothadás.
43
00:01:36,217 --> 00:01:38,919
Elkeseredettség?
44
00:01:38,920 --> 00:01:40,387
Tudom ki lehet John Doe.
45
00:01:40,388 --> 00:01:42,222
Archer Braddock.
Helyi autókereskedő.
46
00:01:42,223 --> 00:01:44,089
Nős,két gyerek.
47
00:01:44,090 --> 00:01:46,258
A felesége tegnap jelentette az eltünését.
48
00:01:46,259 --> 00:01:48,394
Itt az áll,hogy Braddocknak
négy csontrákja is volt.
49
00:01:48,395 --> 00:01:51,597
Nem gondoljátok
hogy kissé értelmetlen
50
00:01:51,598 --> 00:01:53,733
megölni egy haldoklót?
51
00:01:55,469 --> 00:01:57,336
-Mit mondott?
- Nem fogták be az összes tigrist.
52
00:01:57,337 --> 00:01:58,837
Egy még szabadon kószál.
53
00:01:58,838 --> 00:02:01,201
- Bent találkozunk.
- Rendben.
54
00:02:01,310 --> 00:02:02,574
Nagyon nyugodt vagy.
55
00:02:02,575 --> 00:02:03,909
Szerinted gyorsabb vagy nála?
56
00:02:03,910 --> 00:02:05,109
Nem kell gyorsabbnak lennem.
57
00:02:05,110 --> 00:02:06,978
Elég ha nálad gyorsabb vagyok.
58
00:02:10,516 --> 00:02:12,832
Pirospozsgás arc
59
00:02:13,000 --> 00:02:16,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
60
00:02:36,237 --> 00:02:39,305
Elnézést.
61
00:02:39,306 --> 00:02:41,307
Hamarosan apa leszel
felkészültél rá?
62
00:02:41,308 --> 00:02:44,577
Én is tudok ilyen hangosan sírni.
63
00:02:48,281 --> 00:02:49,682
Hol van Cho?
64
00:02:49,683 --> 00:02:51,584
Még nem láttam.
65
00:02:51,585 --> 00:02:53,219
A halottkém jelentése.
66
00:02:53,220 --> 00:02:54,520
A halál valószínű időpntja
este nyolc
67
00:02:54,521 --> 00:02:55,653
és reggel kettő között van.
68
00:02:55,654 --> 00:02:57,055
Az nagy idővallum.
69
00:02:57,056 --> 00:02:58,489
Szerinte mi a halál oka?
70
00:02:58,490 --> 00:02:59,758
Csak tippelt.
Sok dolga van.
71
00:02:59,759 --> 00:03:01,659
Volt egy nagy baleset az autópályán.
72
00:03:01,660 --> 00:03:04,462
Szóval még nem boncolta fel. Rendben,mi lehetett az indíték,
gyanusítottak?
73
00:03:04,463 --> 00:03:07,099
Rengeteg pénze volt és gondolom
rengetek ellensége is.
74
00:03:07,100 --> 00:03:09,101
Három luxusautó kereskedése is volt
75
00:03:09,102 --> 00:03:10,368
de áron alul eladta őket az alkalmazottjainak
76
00:03:10,369 --> 00:03:12,169
mikor megtudta hogy halálos beteg.
77
00:03:12,170 --> 00:03:13,871
Nagylelkű ember lehetett.
78
00:03:13,872 --> 00:03:16,941
-Valami nyom?
- Egy naptár volt nála.
79
00:03:16,942 --> 00:03:18,543
A halála előtti utolsó megbeszélése
80
00:03:18,544 --> 00:03:20,044
Negyed ötkor volt?
81
00:03:20,045 --> 00:03:22,046
Elég fura időpont.
82
00:03:22,047 --> 00:03:24,115
"Kezelés"
Csak ez van ideírva.
83
00:03:24,116 --> 00:03:25,750
-Orvosi kezelés?
-Nem tudom.
84
00:03:25,751 --> 00:03:27,151
Az utóbbi időben elég sok ilyen volt
85
00:03:27,152 --> 00:03:29,219
mind ilyen fura időben.
86
00:03:29,220 --> 00:03:30,787
Megyek,megkérdezem a feleségét.
87
00:03:30,788 --> 00:03:32,356
Maradjatok itt,kutassatok tovább
88
00:03:32,357 --> 00:03:34,924
és mondjátok meg Chonak hogy húzzon be dolgozni.
89
00:03:55,579 --> 00:03:57,212
Jó reggelt Kimball Cho.
90
00:03:57,213 --> 00:03:58,481
- Jó reggelt.
91
00:03:58,482 --> 00:03:59,914
Nagyon jó illata van.
92
00:03:59,915 --> 00:04:02,083
Kézzel őrölt francia kávé.
93
00:04:07,757 --> 00:04:10,024
Hékás,azok az enyémek.
94
00:04:10,025 --> 00:04:12,226
Fájdalomra.
95
00:04:12,227 --> 00:04:14,962
Van fájdalmam.
96
00:04:14,963 --> 00:04:16,630
- Dehogy van.
97
00:04:18,333 --> 00:04:19,933
Ne légy ennyire zsugori.
98
00:04:19,934 --> 00:04:22,202
Én nem vagyok az,
vagy az vagyok veled?
99
00:04:22,203 --> 00:04:23,771
Nem.
100
00:04:23,772 --> 00:04:25,872
Egyáltalán nem.
101
00:04:37,318 --> 00:04:38,418
Ne.
102
00:04:38,419 --> 00:04:40,486
Ne vedd fel.
103
00:04:40,487 --> 00:04:42,388
Lehet hogy bentről keresnek..
104
00:04:45,626 --> 00:04:47,159
Ez nem lehet igaz.
105
00:04:49,195 --> 00:04:50,895
Elszállt az ébresztőm.
106
00:04:50,896 --> 00:04:53,799
Talán,mert én lekapcsoltam.
107
00:04:53,800 --> 00:04:55,834
Szükséged volt egy kis alvásra.
108
00:04:55,835 --> 00:04:58,337
A fenébe,elkéstem.
109
00:04:58,338 --> 00:05:00,372
Lisbon bizos haragszik rád.
110
00:05:00,373 --> 00:05:01,873
Ilyesztő.
111
00:05:01,874 --> 00:05:05,142
Én még sosem késtem el
a munkahelyemről.
112
00:05:05,143 --> 00:05:06,677
Talán ez egy jó dolog..
113
00:05:06,678 --> 00:05:08,416
Mármint,új tapasztalatok...
114
00:05:10,208 --> 00:05:12,309
Érted?
115
00:05:12,310 --> 00:05:14,811
Készülődnöm kell.
116
00:05:17,400 --> 00:05:18,812
Braddock ház
Aqua Blanca,Kalifornia
117
00:05:20,117 --> 00:05:23,053
Valakinek nagy öröksége van itt.
118
00:05:23,054 --> 00:05:25,688
Úgy vélem,ez nagyon tetszik meked.
119
00:05:25,689 --> 00:05:26,890
A pénzre gondolsz?
120
00:05:26,891 --> 00:05:28,523
Én inkább az egészséget választom.
121
00:05:28,524 --> 00:05:30,459
A végén a király és a szolga is
122
00:05:30,460 --> 00:05:32,394
ugyanabban a dobozban végzi.
123
00:05:32,395 --> 00:05:34,029
Mehetünk?
124
00:05:35,031 --> 00:05:36,866
A kaliforniai nyomozó irodából jöttünk.
125
00:05:36,867 --> 00:05:39,501
Teresa Lisbon ügynök vagyok.
Ö pedig Patrick Jane.
126
00:05:39,502 --> 00:05:41,871
- Bejöhetünk.
-Persze.
127
00:05:49,994 --> 00:05:51,327
Ön Liesl?
128
00:05:51,446 --> 00:05:52,713
Igen.
129
00:05:52,714 --> 00:05:53,882
Őszinte részvétünk.
130
00:05:53,883 --> 00:05:56,150
Nem akarok..
erről beszélni.
131
00:05:56,151 --> 00:05:57,886
Ez természetes.
132
00:05:57,887 --> 00:05:59,921
Beszéljünk inkább ANY-ben.
133
00:06:00,989 --> 00:06:02,790
Úgy..úgy beszél,mint apu.
134
00:06:02,791 --> 00:06:04,351
- ANY?
-Autóeladási nyelv.
135
00:06:04,368 --> 00:06:05,555
Ki a ház úrnője?
136
00:06:05,560 --> 00:06:07,461
- Helen.
- Az édesanyja?
137
00:06:07,462 --> 00:06:08,662
Azt hiszem,inkább mostoha.
138
00:06:08,663 --> 00:06:11,031
Fent van...az ágyában.
139
00:06:11,032 --> 00:06:13,100
Megkérné,hogy csatlakozzon a beszélgetéshez?
140
00:06:13,101 --> 00:06:16,069
Nem tud lejönni.
141
00:06:16,070 --> 00:06:18,638
Ahhoz túl gyenge.
142
00:06:18,639 --> 00:06:20,907
Neki is rákja van.
143
00:06:20,908 --> 00:06:23,943
Isten hozta önöket,az örömök házában.
144
00:06:27,581 --> 00:06:29,248
Így találkoztam Archerrel.
145
00:06:29,249 --> 00:06:31,518
Ugyanabba a csoportba jártunk kezelésre.
146
00:06:31,519 --> 00:06:33,318
Mikor volt ez?
147
00:06:33,319 --> 00:06:35,754
Kilenc hónapja.
148
00:06:35,755 --> 00:06:38,724
Tudom hogy ez most furcsa lesz,de
149
00:06:38,725 --> 00:06:40,659
nagyon romantikus volt,ahogy udvarolt.
150
00:06:40,660 --> 00:06:42,594
Bár rövid ideig tartott.
151
00:06:42,595 --> 00:06:44,596
Így van ez,ha korlátozott
152
00:06:44,597 --> 00:06:46,598
a hátralévő időd.
153
00:06:46,599 --> 00:06:49,066
Két hónapja volt az esküvőnk.
154
00:06:49,067 --> 00:06:51,402
Liesl volt a koszorúslány.
155
00:06:51,403 --> 00:06:53,003
Olyan szép volt.
156
00:06:53,004 --> 00:06:55,907
Azt tudtuk,hogy nem leszünk együtt sokáig
157
00:06:55,908 --> 00:06:59,109
de nem ez a legszebb finálé.
158
00:06:59,110 --> 00:07:00,611
A férje naptárában különös dolgokat találtunk.
159
00:07:00,612 --> 00:07:02,480
Az elmúlt pár héten
160
00:07:02,481 --> 00:07:04,481
többször is kezelése volt.
161
00:07:04,482 --> 00:07:06,215
Tudja,ki kezelte?
162
00:07:06,216 --> 00:07:08,217
Uh, Dr. Scheck.
163
00:07:08,218 --> 00:07:10,153
Kísérleti tesztekben vett részt
164
00:07:11,656 --> 00:07:14,424
Kísérleti patkány volt
165
00:07:17,294 --> 00:07:19,596
Segíthetek a keresésben?
166
00:07:19,597 --> 00:07:21,597
Csak körbenézek.
167
00:07:21,598 --> 00:07:24,399
Ki ez a helyes fiatalember,itt oldalt?
168
00:07:24,400 --> 00:07:26,068
Aden,a bátyám.
169
00:07:26,069 --> 00:07:28,170
Archer idősebb gyereke.
170
00:07:28,171 --> 00:07:30,506
- Hol van Aden?
-Fogalmam sincs.
171
00:07:30,507 --> 00:07:34,343
Tavaly egy vita után elköltözött.
172
00:07:34,344 --> 00:07:37,044
Folyton veszekedtek valamin.
173
00:07:37,045 --> 00:07:38,346
Honnan tudnád te ezt?
174
00:07:38,347 --> 00:07:41,649
Akkor még nem is ismerted aput.
175
00:07:43,853 --> 00:07:46,721
Majd megnyugszik.
176
00:07:46,722 --> 00:07:49,958
Képzelhetik mennyire kemény napja volt.
177
00:07:49,959 --> 00:07:51,926
Elnézést.
178
00:07:54,295 --> 00:07:56,296
Mrs. Braddock,van valaki
179
00:07:56,297 --> 00:07:58,298
aki ön szerint bántani akarta a férjét?
180
00:07:59,367 --> 00:08:01,635
Senki.
181
00:08:08,509 --> 00:08:11,878
Nem gond,ha készítek magamnak egy teát?
182
00:08:11,879 --> 00:08:14,213
Nyugodtan.
183
00:08:14,214 --> 00:08:16,115
Köszönöm.
184
00:08:24,891 --> 00:08:26,558
Szeretnék kideríteni valamit.
185
00:08:26,559 --> 00:08:28,994
Talán tudna segíteni nekem.
186
00:08:28,995 --> 00:08:32,497
Úgy érzem az apja szerette a luxust,ami itt körülvette
187
00:08:32,498 --> 00:08:35,500
de amikor megtaláltuk úgy nézett ki
188
00:08:35,501 --> 00:08:38,537
mint egy hívő,aki épp zarándok útra indul..
189
00:08:38,538 --> 00:08:40,738
Igen.
190
00:08:40,739 --> 00:08:43,641
Minden kender,csak természetből.
191
00:08:43,642 --> 00:08:46,544
Pár hete kezdte el.
192
00:08:46,545 --> 00:08:50,014
Azt mondta,azt akarja,hogy a külseje
193
00:08:50,015 --> 00:08:52,449
mutassa,hogy mi van bent.
194
00:08:53,518 --> 00:08:56,586
Miért,mi volt bent?
195
00:08:56,587 --> 00:08:59,188
Az apukám állapota elkezdett javulni.
196
00:08:59,189 --> 00:09:02,224
A rákja összehúzódóban volt.
197
00:09:02,225 --> 00:09:05,828
Legalábbis ő ez mondta.
198
00:09:05,829 --> 00:09:06,863
Tévedett.
199
00:09:06,864 --> 00:09:07,931
Érdekes.
200
00:09:07,932 --> 00:09:09,566
Tudja,ki ölte meg az apját?
201
00:09:09,567 --> 00:09:12,869
Ha tudnám,már halott lenne.
202
00:09:12,870 --> 00:09:14,870
Ez veszélyes kijelentés.
203
00:09:16,406 --> 00:09:17,639
Aden szerette az apját?
204
00:09:17,640 --> 00:09:20,476
Persze.
205
00:09:20,477 --> 00:09:23,011
Ez egy kicsit...
206
00:09:23,012 --> 00:09:24,813
bonyolult.
207
00:09:24,814 --> 00:09:27,116
Az apja kirúgta,nemigaz?
208
00:09:27,117 --> 00:09:29,650
Az apám egy gyógyuló alkoholista.
209
00:09:31,120 --> 00:09:33,621
Volt.
210
00:09:33,622 --> 00:09:36,757
A függőség örökletes.
211
00:09:36,758 --> 00:09:39,727
Adennél ez a drog lett.
212
00:09:39,728 --> 00:09:41,862
Apa azt mondta neki,hogy fel kell nőnie
213
00:09:41,863 --> 00:09:43,631
ha le akar szokni róla.
214
00:09:46,401 --> 00:09:47,734
Zene füleimnek.
215
00:09:52,673 --> 00:09:54,174
Hol találok teát?
216
00:09:54,175 --> 00:09:55,375
Első szekrény.
217
00:09:56,377 --> 00:09:58,412
Oké.
218
00:09:59,377 --> 00:10:01,500
Az ott apa teája.
219
00:10:04,418 --> 00:10:05,485
Fúj!
220
00:10:07,621 --> 00:10:10,189
Fogadok,még sosem szagolt ilyet.
221
00:10:10,190 --> 00:10:11,824
Ma reggelig nem.
222
00:10:11,825 --> 00:10:13,993
Az apja hol találta ezt?
223
00:10:13,994 --> 00:10:15,761
Foglmam sincs.
224
00:10:15,762 --> 00:10:17,295
Ez volt az új kedvence.
225
00:10:18,464 --> 00:10:19,764
Jane.
226
00:10:19,765 --> 00:10:22,167
Beszélnünk kell Braddock dokijával.
227
00:10:22,168 --> 00:10:23,868
Ez az a szag?
228
00:10:23,869 --> 00:10:25,604
Igen,ez az.
229
00:10:27,573 --> 00:10:29,707
Jobban teszi,ha elássa.
230
00:10:29,708 --> 00:10:31,176
Jó mélyre.
231
00:10:31,177 --> 00:10:32,944
Viszlát.
232
00:10:37,282 --> 00:10:39,784
Az áldozat fia benne van a nyilvántartásban.
233
00:10:39,785 --> 00:10:41,452
Aden Braddock.
234
00:10:41,453 --> 00:10:44,122
Rendzavarás,helytelen viselkedés
lopás.
235
00:10:44,123 --> 00:10:45,556
Úgy tűnik,hogy a kölyök kissé elvadult
236
00:10:45,557 --> 00:10:46,891
miután kidobta az apja.
237
00:10:46,892 --> 00:10:48,425
Megvan a címe?
238
00:10:48,426 --> 00:10:50,246
Az nincs,de a társadalombiztosítási
rendszerben benne van.
239
00:10:50,247 --> 00:10:51,962
Egy bálteremben dolgozik, Agua Blancában.
240
00:10:51,963 --> 00:10:54,131
A telefonszáma viszont megvan.
241
00:10:54,132 --> 00:10:57,400
Ismerős ez a szám,az áldozat listájáról.
242
00:11:00,304 --> 00:11:03,506
Archer Braddock hátromnegyed nyolckor
hívta a fiát.
243
00:11:03,507 --> 00:11:05,108
Az volt az utolsó hívás.
244
00:11:05,109 --> 00:11:06,341
Braddock felesége szerint
245
00:11:06,342 --> 00:11:07,743
rossz volt a kapcsolatuk.
246
00:11:09,445 --> 00:11:10,980
Jó reggelt Cho.
247
00:11:10,981 --> 00:11:12,682
Sziasztok.
248
00:11:12,683 --> 00:11:14,984
- Minden rendben van?
-Nem ébredtem fel az ébresztőre.
249
00:11:14,985 --> 00:11:16,251
Nos,ne nagyon helyezd magad kényelembe.
250
00:11:16,252 --> 00:11:17,720
Van egy nyomunk,az áldozat fiáról.
251
00:11:17,721 --> 00:11:19,000
Kifelé felveszlek.
252
00:11:23,300 --> 00:11:25,000
Ridenour bálterem
Aqua Blanca,Kalifornia
253
00:11:35,437 --> 00:11:37,805
KNYI. Aden Braddockot keressük.
254
00:11:40,675 --> 00:11:41,842
Köszönjük.
255
00:12:10,843 --> 00:12:12,500
Scheck rák központ
Sacramentó,Kalifornia
256
00:12:17,243 --> 00:12:19,745
Jó napot.
257
00:12:19,746 --> 00:12:22,247
Maguk a nyomozók.
258
00:12:22,248 --> 00:12:24,082
A nevem Betsy Firth
én vagyok a főnővér.
259
00:12:24,083 --> 00:12:25,516
A nevem Patrick Jane.
260
00:12:25,517 --> 00:12:27,584
Tanácsadó vagyok.
261
00:12:27,585 --> 00:12:29,153
Én pedig Lisbon ügynök vagyok.
262
00:12:29,154 --> 00:12:30,420
Ő a nyomozó.
263
00:12:30,421 --> 00:12:33,224
Dr. Scheck egy percen belől itt lesz.
264
00:12:33,225 --> 00:12:35,860
Mindenkit megdöbbentett itt a hír.
265
00:12:35,861 --> 00:12:37,161
Elővettem az aktáját
266
00:12:37,162 --> 00:12:39,096
arra az esetre,ha Dr. Schecknek
szüksége lenne rá.
267
00:12:39,097 --> 00:12:41,965
Ez nagyon kedves öntők Betsy.
Köszönjük.
268
00:12:41,966 --> 00:12:45,135
Nos,ha csak így tudok segíteni.
269
00:12:45,136 --> 00:12:48,838
Dr. Scheck,a KNYI emberei szeretnének beszélni önnel.
270
00:12:48,839 --> 00:12:50,606
Csak pár kérdésünk lenne
271
00:12:50,607 --> 00:12:52,441
Archer Braddock kezelésésről.
272
00:12:52,442 --> 00:12:55,245
Sokkolt,hogy mi történt vele.
273
00:12:55,246 --> 00:12:56,780
Itt minden nap szembenézünk a halállal...
274
00:12:56,781 --> 00:12:58,580
de nem így...Ez szörnyű.
275
00:12:58,581 --> 00:13:00,315
Igen,az.
276
00:13:00,316 --> 00:13:02,117
Milyen gyógyszer tesztjét végzik itt?
277
00:13:02,118 --> 00:13:04,153
Osevent.
Ez egy csontrák elleni győgyszer..
278
00:13:04,154 --> 00:13:06,955
mely milliók életét mentheti meg.
279
00:13:06,956 --> 00:13:08,657
Gondolom több milliót is ér.
280
00:13:08,658 --> 00:13:11,293
Nos,nem emiatt találtuk fel.
281
00:13:11,294 --> 00:13:12,961
Hogyhogy nem?
282
00:13:12,962 --> 00:13:14,929
Maga pénzért mentene életeket?
283
00:13:14,930 --> 00:13:18,399
Nos,mire mi felbukkanunk,a pácienseink már halottak
284
00:13:18,400 --> 00:13:20,868
A mi dolgunk elkapni a gyilkost.
285
00:13:20,869 --> 00:13:22,603
Maga ölte meg Archer Braddockoz?
286
00:13:24,372 --> 00:13:26,107
Mostantól csak magához beszélek!
287
00:13:26,108 --> 00:13:27,909
Rendben,
lenne pár kérdésem
288
00:13:27,910 --> 00:13:29,643
az utolsó találkozóikról.
289
00:13:29,644 --> 00:13:31,577
Rendben, Betsy.
290
00:13:31,578 --> 00:13:34,547
A kettes szobába vittem a Braddock aktát.
291
00:13:34,548 --> 00:13:35,782
Kövessenek.
292
00:13:37,919 --> 00:13:40,153
Én itt maradnék.
293
00:13:47,194 --> 00:13:50,296
A Braddock akta
és a napi jelentés.
294
00:13:50,297 --> 00:13:53,332
Amikor elkészül,írja alá ezeket a
felvételi lapokat.
295
00:13:53,333 --> 00:13:55,667
Vannak új betegeink?
296
00:13:55,668 --> 00:13:58,403
Négy.Megfelelőek és tiszták.
297
00:13:58,404 --> 00:14:00,172
Nem is értem,hogy csinálja.
298
00:14:00,173 --> 00:14:02,506
Szóval,miben segíthetek önnek nyomozó?
299
00:14:02,507 --> 00:14:04,042
Nem fedezett fel valami furcsát Braddock
viselkedésében
300
00:14:04,043 --> 00:14:05,210
mikor utoljára látta?
301
00:14:05,211 --> 00:14:07,312
Nem emlékszem ilyenre.
Nem.
302
00:14:07,313 --> 00:14:09,047
Esetleg mondott valami szokatlant
303
00:14:09,048 --> 00:14:10,849
vagy hogy megy valahová a kezelés után?
304
00:14:10,850 --> 00:14:12,083
Had nézzem meg az aktájában.
305
00:14:12,084 --> 00:14:14,185
Tegnap délután volt itt.
306
00:14:14,186 --> 00:14:16,855
Tegnap? Dehogy is.Az utolsó kezelése
307
00:14:16,856 --> 00:14:18,121
két nappal ezelőtt volt.
308
00:14:18,122 --> 00:14:19,689
A naptárában viszont
be van írva egy kezelés
309
00:14:19,690 --> 00:14:21,892
ami tegnap délután volt.
310
00:14:21,893 --> 00:14:23,727
De nem nálunk.
311
00:14:23,728 --> 00:14:25,695
Braddock kimagasló kezelést és figyelmet kapott.
312
00:14:25,696 --> 00:14:27,664
Ne vegye kötekedésnek
313
00:14:27,665 --> 00:14:29,499
de mikor kapom meg a testet?
314
00:14:29,500 --> 00:14:31,101
-Ezt hogy éri?
- Meg kell vizsgálnom.
315
00:14:31,102 --> 00:14:32,736
Kellenek a szövetmintái a kutatáshoz.
316
00:14:32,737 --> 00:14:34,103
Ez is része annak a szerződésnek
317
00:14:34,104 --> 00:14:35,571
melyet aláírnak a betegek a kezelés előtt.
318
00:14:35,572 --> 00:14:37,473
Nost,ezt a korboncnokkal kell megbeszélnie
319
00:14:37,474 --> 00:14:39,242
aki épp ezen az ügyön dolgozik.
320
00:14:39,243 --> 00:14:40,910
Napokig is eltarthat.
321
00:14:40,911 --> 00:14:42,411
Értem.
322
00:14:42,412 --> 00:14:44,313
Bocsásson meg.
323
00:14:44,314 --> 00:14:45,915
Oh. Hello.
324
00:14:51,387 --> 00:14:52,520
Segíthetek?
325
00:14:52,521 --> 00:14:54,722
Köszönöm,sármőr.
326
00:14:56,192 --> 00:14:58,860
Fogadja meg a tanácsom:Ne legyen rákos.
327
00:14:58,861 --> 00:15:00,828
Ez nagyon jó tanácsnak hangzik.
328
00:15:00,829 --> 00:15:03,365
Bár ön ennek ellenére is fürgének tűnik.
329
00:15:03,366 --> 00:15:05,066
Miért is ne?
330
00:15:05,067 --> 00:15:07,301
az orvosom azt mondta hogy meghalok..
331
00:15:07,302 --> 00:15:09,003
kilenc hónappal ezelőtt
de nézzen rám.
332
00:15:09,004 --> 00:15:10,871
Megvan a bónusz kör.
333
00:15:10,879 --> 00:15:12,173
Maga szerint az itteni gyógyszerek miatt?
334
00:15:12,212 --> 00:15:14,427
-Lehet a gyógyszer.
-Vagy akár a tea.
335
00:15:14,842 --> 00:15:16,309
Tud a teáról?
336
00:15:16,310 --> 00:15:18,712
Igen és ezt érzem a táskájába is.
337
00:15:18,713 --> 00:15:20,280
Nem szükséges kinyitnia.
338
00:15:20,281 --> 00:15:23,383
Anélkül és elég erős a szaga,ugyanez volt
Archer Braddock konyhájában is.
339
00:15:23,384 --> 00:15:25,051
Ma reggel halottam róla.
340
00:15:25,052 --> 00:15:26,453
A barátja volt?
341
00:15:26,454 --> 00:15:28,987
Nem,én a rendőrségnek segítek
kideríteni,hogy mi történt.
342
00:15:28,988 --> 00:15:32,057
Nos,én ajánlottam neki a teát.
343
00:15:32,058 --> 00:15:35,428
Pár hete láttam és rosszul festett.
344
00:15:35,429 --> 00:15:38,531
Olyan volt,mint akin átment az úthenger
345
00:15:38,532 --> 00:15:40,966
Mint mikor egy zongora lóg feletted..
346
00:15:40,967 --> 00:15:42,067
Ha szükségem lenne rá
347
00:15:42,068 --> 00:15:44,569
hol tudnék ilyen teát venni?
348
00:15:44,570 --> 00:15:47,505
Ki az,aki napközben bezárja a boltját?
349
00:15:55,213 --> 00:15:57,949
Talán csak elfelejtették megfordítani a táblát.
350
00:16:01,619 --> 00:16:03,687
Hahó?
351
00:16:03,688 --> 00:16:05,789
Van itt valaki?
352
00:16:07,525 --> 00:16:09,793
Egyáltalán milyen bolt ez?
353
00:16:09,794 --> 00:16:12,028
Szóval,Braddock büdi teát ivott.
354
00:16:12,029 --> 00:16:14,030
Akik haldokolnak,azok mindent megpróbálnak.
355
00:16:14,031 --> 00:16:16,732
Nos,amit ő próbált,az legalább használt.
356
00:16:16,733 --> 00:16:18,200
Vagy legalábbis ő úgy hitte.
357
00:16:18,201 --> 00:16:20,169
Szerinted ennek mi koze van a gyilkossághoz?
358
00:16:20,170 --> 00:16:23,172
Fogalmam sincs,de ha megtalálta a rák ellenszerét
359
00:16:23,173 --> 00:16:24,707
én is akarok belőle.
360
00:16:24,708 --> 00:16:26,108
-Sok sikert hozzá
- Shh!
361
00:16:38,688 --> 00:16:42,757
Segítség!
362
00:16:42,758 --> 00:16:45,894
Segítség!Segítség!
363
00:16:45,895 --> 00:16:48,396
Segítség!
364
00:16:48,397 --> 00:16:50,197
Rendőrség!
365
00:16:50,198 --> 00:16:51,699
Kérem!Kérem!
366
00:16:51,700 --> 00:16:55,102
Nyugodjon meg,minden rendben van.
367
00:16:56,905 --> 00:16:59,874
-Maguk mit csinálnak itt?
- Maguk mit csinálnak itt?
368
00:17:08,192 --> 00:17:10,560
Üdvözlöm önöket.
József testvér vagyok..
369
00:17:10,561 --> 00:17:11,995
Én meg nem az az ölekedős fajta vagyok.
370
00:17:11,996 --> 00:17:14,664
Patrick Jane.
Örülök,hogy találkoztunk.
371
00:17:14,665 --> 00:17:16,032
Remek kis előadás volt.
372
00:17:16,033 --> 00:17:17,500
Mennyit kér ezért az előadásért?
373
00:17:17,501 --> 00:17:20,669
- Ez nem egy előadás,ez gyógyítás.
374
00:17:20,670 --> 00:17:22,171
Nem pénzért csinálom,hanem adományokért
375
00:17:22,172 --> 00:17:23,872
A páciensen múlik,mennyit ad.
376
00:17:23,873 --> 00:17:27,743
Még egy adományos,okos húzás.
377
00:17:27,744 --> 00:17:30,646
Sokszor megkapom ezt
378
00:17:30,647 --> 00:17:32,647
de a nap gyógyító erejéről
379
00:17:32,648 --> 00:17:34,215
rengeteget írtak már.
380
00:17:34,216 --> 00:17:36,151
- Akkor meg minek a tea?
- Tea?
381
00:17:36,152 --> 00:17:38,853
Az a büdös piros izé,ami facsarja az orrot.
382
00:17:38,854 --> 00:17:41,356
A tisztaság teájára gondol?
383
00:17:41,357 --> 00:17:42,590
Elég mocskos anyag.
384
00:17:42,591 --> 00:17:45,026
A legutóbb ki kellett dobnom.
385
00:17:45,027 --> 00:17:47,895
-Túl sokan voltak elégedetlenek vele.
- Mi van benne?
386
00:17:47,896 --> 00:17:51,498
Csalánok,fűvek
és lehetőség.
387
00:17:51,499 --> 00:17:53,534
Sajátos keverék.
388
00:17:53,535 --> 00:17:55,670
Mennyibe kerül ez mostanság?
389
00:17:55,671 --> 00:17:58,338
Rosszul gondolja.
390
00:17:58,339 --> 00:17:59,807
Én gazdag ember vagyok
391
00:17:59,808 --> 00:18:02,643
de ez a gazdagság nem egy számlán van.
392
00:18:02,644 --> 00:18:05,979
Ahhoz elég a bevétel hogy a templomom
393
00:18:05,980 --> 00:18:07,480
kapui nyitva maradhassanak.
394
00:18:07,481 --> 00:18:09,749
Ez az ember is járt a templomában?
395
00:18:09,750 --> 00:18:11,685
Persze. Archer.
396
00:18:11,686 --> 00:18:15,254
Az utolsó gyógyító szertartást végeztük el.
397
00:18:15,255 --> 00:18:17,023
Tegnap délután,úgy negyed öt körül?
398
00:18:17,024 --> 00:18:19,625
Akkor volt a legjobb a nap állása.
399
00:18:19,626 --> 00:18:21,626
Mégis mit gyógyított?
400
00:18:21,627 --> 00:18:23,162
Természetesen a rákját.
401
00:18:23,163 --> 00:18:28,067
A napot a rákos sejtekre irányítottuk.
402
00:18:28,068 --> 00:18:30,869
Sokszor próbálkoztunk nála
403
00:18:30,870 --> 00:18:32,304
mire végre mindet megtaláltuk.
404
00:18:32,305 --> 00:18:33,739
Ahogy a pénzét is.
405
00:18:33,740 --> 00:18:37,975
Archer egy fillért sem fizetett érte.
406
00:18:37,976 --> 00:18:39,677
Nos,a teáért fizetett.
407
00:18:39,678 --> 00:18:41,012
Ezért ölte meg?
408
00:18:41,013 --> 00:18:43,547
Már mebocsásson,de micsoda?
409
00:18:43,548 --> 00:18:45,382
Archer Braddock meghalt.
410
00:18:45,383 --> 00:18:47,384
Azután ölték meg,hogy elment innen.
411
00:18:47,385 --> 00:18:51,322
Jaj nem,nem.
412
00:18:51,323 --> 00:18:54,224
Azok után,amiken keresztül ment.
413
00:18:55,526 --> 00:18:57,493
Az a rengetek munka.
414
00:18:57,494 --> 00:18:59,495
Istenem.
415
00:19:03,367 --> 00:19:05,501
A..a reflexei jobbak lettek.
416
00:19:05,502 --> 00:19:08,538
A...a...a vérnyomása helyrejött.
417
00:19:08,539 --> 00:19:12,141
Végre láttuk az alagút végét.
418
00:19:12,142 --> 00:19:14,143
-Ez vajon az előadás része?
-Nehéz lenne megmondani.
419
00:19:14,144 --> 00:19:16,178
De elég színpadias.
420
00:19:16,179 --> 00:19:18,881
Elmondta hová megy innen?
421
00:19:18,882 --> 00:19:21,951
Nem,fogalmam sincs.
422
00:19:21,952 --> 00:19:25,954
Erőszakkal rángatták el erről a világról.
423
00:19:25,955 --> 00:19:27,588
Látnom kell a holttestét.
424
00:19:27,589 --> 00:19:28,857
Miért?
425
00:19:28,858 --> 00:19:30,524
Hogy az energiáit felhasználva
426
00:19:30,525 --> 00:19:32,961
segítsem, a nyugodt átkelésben.
427
00:19:32,962 --> 00:19:35,263
Talán a temetésen.
Addig is elmondhatná
428
00:19:35,264 --> 00:19:37,799
mi történt tegnap.
429
00:19:38,868 --> 00:19:40,334
Természetesen.
430
00:19:40,335 --> 00:19:43,536
Igen,leírtam.
Persze,rendben.
431
00:19:43,537 --> 00:19:45,472
Cho.
432
00:19:45,473 --> 00:19:46,907
Summer vagyok.
433
00:19:51,012 --> 00:19:52,279
Szia.
434
00:19:52,280 --> 00:19:55,048
Szeretnék elnézést kérni,mert
miattam késtél el..
435
00:19:55,049 --> 00:19:57,750
Semmi baj.
Csak segíteni akartál.
436
00:19:57,751 --> 00:19:59,718
Hogy tehetném jóvá?
437
00:19:59,719 --> 00:20:01,387
Találj ki valamit.
438
00:20:01,388 --> 00:20:03,555
Hé Cho.
439
00:20:03,556 --> 00:20:05,324
Mennem kell,hívlak később.
440
00:20:05,325 --> 00:20:07,794
Rendben.
441
00:20:07,795 --> 00:20:11,230
Az Agua Blancai rendőrség megalálta
az áldozat kocsiját.
442
00:20:11,231 --> 00:20:12,998
Egy háztömbnyire volt onnan
443
00:20:12,999 --> 00:20:15,233
ahol a fia dolgozik.
-Őt hívta fel utoljára
444
00:20:15,234 --> 00:20:16,567
talán nem sült el jól
445
00:20:16,568 --> 00:20:18,403
a családegyesítés.
446
00:20:18,404 --> 00:20:20,672
Nem lennék meglepve.
Beszéltem az áldozat ügyvédjével.
447
00:20:20,673 --> 00:20:22,507
A legtöbb pénzét lekötötte
448
00:20:22,508 --> 00:20:24,876
a gyerekei 23.születésnapjáig.
449
00:20:24,877 --> 00:20:26,978
Ésszerűen hangzik.
Legalábbis gazdag ésszerőnek.
450
00:20:26,979 --> 00:20:28,979
Igen,de a problémák miatt
451
00:20:28,980 --> 00:20:30,314
ezt meg akarta változtatni.
452
00:20:30,315 --> 00:20:32,582
Aden esetében 23-ről 30-ra.
453
00:20:32,583 --> 00:20:34,418
Vagyis összevesztek.
454
00:20:34,419 --> 00:20:36,253
A veszekedés elfajult.
455
00:20:36,254 --> 00:20:37,554
Aden megölte aput és eltemette.
456
00:20:37,555 --> 00:20:39,323
Meg kell találnunk azt a kölyköt.
457
00:20:39,324 --> 00:20:41,125
Igen.
458
00:20:41,126 --> 00:20:42,893
Rigsby. Tudná tartani?
459
00:20:44,462 --> 00:20:46,095
A fizetését fel kell vennie,nem?
460
00:20:46,096 --> 00:20:47,730
Miért nem megyünk oda?
461
00:20:47,731 --> 00:20:49,432
Minimálbért kapott,mert csak félállásban dolgozott.
462
00:20:49,433 --> 00:20:51,167
Nem fogja kockáztatni,hogy emiatt füleljék le.
463
00:20:51,168 --> 00:20:52,869
Le tudjuk nyomozni a mobilját?
464
00:20:52,870 --> 00:20:54,237
Megpróbáltam már.
Nem telefonálgat.
465
00:20:54,238 --> 00:20:55,604
Mi a helyzet a kamu lottó hívással?
466
00:20:55,605 --> 00:20:57,907
Nem tudom,szerintem ahhoz túl okos.
467
00:20:59,443 --> 00:21:01,443
Tessék,ki az?
Elnézst a várakoztatás miatt.
468
00:21:01,444 --> 00:21:03,678
Aden Braddock?
469
00:21:03,679 --> 00:21:06,181
Hát persze.
Persze.
470
00:21:06,182 --> 00:21:08,250
Bármikor bejöhet,ha beszélni szeretne velünk.
471
00:21:08,251 --> 00:21:09,718
Hagy adjam meg önnek a címet.
472
00:21:11,554 --> 00:21:13,187
Miért futott el Aden?
473
00:21:13,188 --> 00:21:14,456
Nem tudom.
474
00:21:14,457 --> 00:21:18,192
Jó,persze hogy tudom,drog volt nálam.
475
00:21:19,261 --> 00:21:20,628
Nem kaphattak el megint emiatt.
476
00:21:20,629 --> 00:21:22,430
Ez lenne a harmadik eset.
477
00:21:22,431 --> 00:21:25,265
Ehejett inkább elfutott.
478
00:21:25,266 --> 00:21:27,634
-Ez főbenjáró bűn.
-Berezeltem.
479
00:21:27,635 --> 00:21:30,203
Előtte tudtam meg,hogy apám meghalt.
480
00:21:30,204 --> 00:21:31,705
Liesl felhívott.
481
00:21:32,974 --> 00:21:35,041
Nézze.
482
00:21:35,042 --> 00:21:37,110
Szeretném ha őszinte lenne hozzám.
483
00:21:37,111 --> 00:21:39,913
Mikor beszélt utoljára az apjával?
484
00:21:39,914 --> 00:21:41,414
Nem tudom,talán pár hónapja?
485
00:21:41,415 --> 00:21:43,549
Rendben,nézze.
486
00:21:43,550 --> 00:21:46,386
Elég rosszul kezdtük ezt el.
487
00:21:46,387 --> 00:21:50,523
Tegnap háromnegyed nyolckor hívta magát..
488
00:21:51,825 --> 00:21:53,760
Szevasz kölyök,itt az apád.
Rég beszéltünk...
489
00:21:53,761 --> 00:21:55,761
Nem akarom hallani!
490
00:21:55,929 --> 00:21:58,329
Azt mondta "felhívott"
491
00:21:58,330 --> 00:22:00,331
Ez egy hangüzenet,de nem akarom hallani.
492
00:22:00,332 --> 00:22:02,200
Tudja kinek az autóját találták meg
pár háztömbnyire a munkahelyétől?
493
00:22:02,201 --> 00:22:04,002
Tegnap nem dolgoztam,bárkit megkérdezhet.
494
00:22:04,003 --> 00:22:05,003
Talán az apja azt hitte hogy mégis
495
00:22:05,004 --> 00:22:06,304
lehet hogy valaki követte őt.
496
00:22:06,305 --> 00:22:07,372
Ki lehett az?
497
00:22:08,508 --> 00:22:10,876
Jaj,ne.
498
00:22:15,346 --> 00:22:16,647
Van az a barátom.
499
00:22:16,648 --> 00:22:18,783
- Egy barát?
-Díler.
500
00:22:18,784 --> 00:22:20,885
Mike Tran. Korábban furákat kérdezett apámról
501
00:22:20,886 --> 00:22:22,686
például hogy mennyi pénze van
502
00:22:22,687 --> 00:22:24,622
milyen autókkal kereskedik.
503
00:22:24,623 --> 00:22:27,157
- Maga elmondta neki?
- Miért ne mondtam volna?
504
00:22:27,158 --> 00:22:30,126
Gyűlöltem az apámat.
505
00:22:30,127 --> 00:22:31,693
Csak úgy kidobott és..
506
00:22:32,596 --> 00:22:35,264
Nem,nem a pénzről beszélek.
507
00:22:37,902 --> 00:22:40,102
Elhagyott.
508
00:22:47,009 --> 00:22:48,744
Cho,van bármi jele Trannek?
509
00:22:55,852 --> 00:22:57,686
Itt hotul semmi.
510
00:22:58,955 --> 00:23:01,522
Hosszú priusza van ennek a dílernek..
511
00:23:01,523 --> 00:23:04,158
Súlyos testi sértésért két vádemelés
512
00:23:04,159 --> 00:23:05,860
meth terjesztés
513
00:23:05,861 --> 00:23:07,528
és majdnem megfojtotta a nevelőtisztjét.
514
00:23:07,529 --> 00:23:09,664
Nem árt,ha utána nézünk.
515
00:23:11,967 --> 00:23:14,368
Biztos,hogy itt kellene lennie?
516
00:23:14,369 --> 00:23:17,236
A gyermeke anyja szerint ma hoz pénzt.
517
00:23:17,237 --> 00:23:19,873
Beleillik a sémába.
518
00:23:27,982 --> 00:23:30,951
Tudta hogy a férje József testvérhez járt?
519
00:23:30,952 --> 00:23:33,519
Archer rákja jó célpont volt
520
00:23:33,520 --> 00:23:35,488
számos kísérletezőnek
521
00:23:35,489 --> 00:23:37,222
és alternatív gyógítónak.
522
00:23:37,223 --> 00:23:38,691
Ezt eddig miért nem mondta?
523
00:23:38,692 --> 00:23:43,762
Elnézést,hogy megpróbáltam
megvédeni a hírnevét.
524
00:23:43,763 --> 00:23:45,263
Van egy rák alapítványunk.
525
00:23:45,264 --> 00:23:46,699
sok pénzt gyűljöttünk már oda.
526
00:23:46,700 --> 00:23:49,367
Tudta hogy kezdett jobban lenni?
527
00:23:49,368 --> 00:23:52,003
Persze,ugyanúgy jobban lett
528
00:23:52,004 --> 00:23:54,472
mint a Német oxigén kezelés után
529
00:23:54,473 --> 00:23:58,142
vagy a Brazil pszihéz kezelés után.
530
00:23:58,143 --> 00:24:01,679
Ez egy hullámvasút volt Archernek.
531
00:24:08,052 --> 00:24:11,555
Kemó,igaz?
Megöli az étvágyat.
532
00:24:11,556 --> 00:24:13,724
Mit szólna egy teához?
533
00:24:13,725 --> 00:24:15,025
Remekül hangzik.
534
00:24:16,093 --> 00:24:18,028
Megvan.
535
00:24:28,739 --> 00:24:31,040
A gyanúsított megérkezett,kapjuk el.
536
00:24:43,218 --> 00:24:44,252
Cho?
537
00:24:44,253 --> 00:24:45,887
Vetted?
538
00:24:48,758 --> 00:24:50,592
Mintha verekednének.
Bemegyek.
539
00:24:52,461 --> 00:24:53,460
Gyerünk!
540
00:24:53,461 --> 00:24:55,429
Gyerünk!
541
00:24:55,430 --> 00:24:57,431
Gyerünk!
542
00:24:57,432 --> 00:24:59,099
Rendőrség!
543
00:25:00,702 --> 00:25:03,236
Nyugodjon meg,biztonságban van.
544
00:25:03,237 --> 00:25:04,738
Itt van?
545
00:25:11,111 --> 00:25:12,511
Maradjon lent!
546
00:25:13,681 --> 00:25:14,681
Maradjon itt.
547
00:25:17,284 --> 00:25:20,086
Fegyver biztosítva.
548
00:25:20,087 --> 00:25:21,754
- Jól vagy?
- Igen.
549
00:25:21,755 --> 00:25:23,355
Gyerünk.
550
00:25:23,356 --> 00:25:24,100
Kelljen fel!
551
00:25:27,660 --> 00:25:30,095
Azt hiszem ez a szerencsenapom.
552
00:25:39,038 --> 00:25:41,973
Mrs. Braddock még mindíg fent várja a teáját.
553
00:25:41,974 --> 00:25:43,340
Mit csinálsz?
554
00:25:43,341 --> 00:25:46,443
Csak élvezem a vihar előtti csendet..
555
00:25:46,444 --> 00:25:48,479
Csak egy csésze teát tészítettél.
556
00:25:48,480 --> 00:25:51,782
Szárazon kell tartanom azt a teát.
557
00:25:51,783 --> 00:25:54,051
Ezt nem fogom szeretni,igaz?
558
00:25:55,153 --> 00:25:57,420
Imádni fogod.
559
00:26:04,561 --> 00:26:06,863
Jaj,ne!
560
00:26:36,325 --> 00:26:39,127
Fodg be a füled.
561
00:26:50,502 --> 00:26:52,736
Liesl!
562
00:26:52,737 --> 00:26:54,038
Liesl!
563
00:26:54,039 --> 00:26:57,472
Valaki segítsen!
564
00:26:57,600 --> 00:27:00,502
Showtime.
565
00:27:05,307 --> 00:27:08,643
Tűz van!
566
00:27:10,111 --> 00:27:12,513
Elég gyors,ahhoz képest hogy rákos.
567
00:27:12,514 --> 00:27:16,950
Ez kész csoda.
Helen nővér meggyógyult !
568
00:27:16,951 --> 00:27:18,251
Asszonyom!
569
00:27:18,252 --> 00:27:19,252
Asszonyom!
570
00:27:19,253 --> 00:27:21,752
Ooh!
571
00:27:22,720 --> 00:27:25,024
Milyen nő képes rákot tettetni?
572
00:27:25,025 --> 00:27:27,660
Sok nő a végsőkig is elmegy
hogy megkaparintson egy férit..
573
00:27:27,662 --> 00:27:31,598
A végsőkig?Lehet.
Rák csoportokba?Tuti nem.
574
00:27:31,599 --> 00:27:34,567
Örülök,hacsak egy röpke időre is
hogy Archer velem volt.
575
00:27:34,568 --> 00:27:38,371
Olyan dolgokra világított rá,amikről nem is tudtam
hogy bennem vannak.
576
00:27:38,372 --> 00:27:41,574
Nagyon gondoskodó volt,nagylelkű
spirituális.
577
00:27:41,575 --> 00:27:44,744
Gazdag.. és haldokló.
578
00:27:44,745 --> 00:27:46,645
A tökéletes férfi.
579
00:27:46,646 --> 00:27:49,748
Honnan tudta
hogy nincs rákom?
580
00:27:49,749 --> 00:27:54,819
Valahogy hiányzott
581
00:27:54,820 --> 00:27:56,988
a levegőből az elmúlás szele.
582
00:27:56,989 --> 00:27:58,523
No meg leborotválta a haját
583
00:27:58,524 --> 00:28:02,627
de a szemöldökét már gondolom nem akarta.
584
00:28:02,628 --> 00:28:04,395
Az ördög a részletekben lakozik.
585
00:28:06,732 --> 00:28:09,700
Braddock befektetéseinek
586
00:28:09,701 --> 00:28:13,137
új kedvezményezettje lett...
587
00:28:13,138 --> 00:28:14,472
Ön.
588
00:28:14,473 --> 00:28:16,006
Nem öltem meg öt.
589
00:28:16,007 --> 00:28:18,608
Öt millió oka volt arra,hogy holtan lássa.
590
00:28:18,609 --> 00:28:21,811
Talán ha egy hónapja volt még hátra.
591
00:28:21,812 --> 00:28:23,079
Miért kockáztattam volna?
592
00:28:23,080 --> 00:28:24,648
Miért öltem volna meg?
593
00:28:24,649 --> 00:28:27,150
Nem tudom.
Szerinted?
594
00:28:27,151 --> 00:28:29,552
Nem hazudik.
Elmehet.
595
00:28:29,553 --> 00:28:30,920
- Dehogy mehet
- Nem mehet el.
596
00:28:30,921 --> 00:28:33,456
- Miért nem?
Letartóztatom csalásért.
597
00:28:33,537 --> 00:28:34,302
Micsoda?
598
00:28:34,341 --> 00:28:36,659
Egy fillért sem kap a befektetésekből.
599
00:28:36,660 --> 00:28:39,495
A képe bekerül a hírekbe.
600
00:28:39,496 --> 00:28:41,163
De,legalább megvan a szemöldöke.
601
00:28:41,164 --> 00:28:43,098
Lássuk,ezek után hány randija lesz.
602
00:28:43,099 --> 00:28:44,767
Na jah.
603
00:28:44,768 --> 00:28:46,935
- Jobban érzed magad?
- Igen.
604
00:28:46,936 --> 00:28:49,004
Remek,most én jövök.
605
00:28:49,005 --> 00:28:50,605
Van egy tervem,hogy elkapjuk a gyilkosunkat.
606
00:28:50,606 --> 00:28:53,007
Alig várom hogy halljam.
607
00:29:08,956 --> 00:29:11,124
Annyira vékonynak tűnik.
608
00:29:14,261 --> 00:29:16,029
Törékeny.
609
00:29:16,030 --> 00:29:17,698
Mikor látta utoljára?
610
00:29:17,699 --> 00:29:19,866
Egy éve.
611
00:29:19,874 --> 00:29:22,968
Amikor közölte velünk a diagnózist.
612
00:29:22,969 --> 00:29:27,406
A végén összevesztünk,
Liesl meg sírt.
613
00:29:28,642 --> 00:29:31,811
Hogy történt?
614
00:29:32,912 --> 00:29:35,013
Utánanéztem Tran alibijének.
615
00:29:35,014 --> 00:29:36,615
De ő 60 kilóméterre volt onnan,ahol megölték az apját.
616
00:29:36,616 --> 00:29:38,416
-Szóval nem ő tette?
- Nem.
617
00:29:38,417 --> 00:29:39,851
De van egy gyanusítottunk.
618
00:29:39,852 --> 00:29:42,320
Az ő alibije nem a legjobb.
619
00:29:42,321 --> 00:29:44,456
A Dolores név jelent önnek valamit?
620
00:29:44,457 --> 00:29:46,023
A báltermi pincérnő?
621
00:29:46,024 --> 00:29:47,959
Azt mondta,hogy nem dolgozott aznap.
622
00:29:47,960 --> 00:29:49,794
De Dolores állítja hogy látta magát este 8 körül.
623
00:29:49,795 --> 00:29:50,995
Azért ment,hogy kölcsönkérjen tőle.
624
00:29:50,996 --> 00:29:52,797
- Hazudott.
-Nem hazudtam.
625
00:29:52,798 --> 00:29:54,531
Azt mondtam hogy nem dolgoztam aznap.
626
00:29:54,532 --> 00:29:56,199
Azt nem mondtam ,hogy nem is voltam ott.
627
00:29:56,200 --> 00:29:58,736
Hogy is hihetnénk el,amit mondd
628
00:29:58,737 --> 00:30:00,404
ha minden második szava hazugság?
629
00:30:00,405 --> 00:30:03,507
Kellett a pénz drogokra,értik?
630
00:30:03,508 --> 00:30:05,843
Azért kellet a drog,mert láttam hogy apám hívott.
631
00:30:05,844 --> 00:30:09,246
Mindíg csak kioktatott.
632
00:30:09,247 --> 00:30:10,646
Hát,mostmár nem teszi.
633
00:30:12,115 --> 00:30:14,851
Nem én öltem meg.
634
00:30:14,852 --> 00:30:17,119
Hinniük kell nekem.
635
00:30:17,120 --> 00:30:18,287
Nem kell.
636
00:30:18,288 --> 00:30:20,022
Tegye hátra a kezeit.
637
00:30:26,829 --> 00:30:29,964
Itt sosem alszik a tudomány,nemigaz?
638
00:30:31,033 --> 00:30:33,602
Mr. Jane.
Miben segíthetek önnek?
639
00:30:33,603 --> 00:30:36,538
Hálisten nem szorulok rá a segítségére.
640
00:30:36,539 --> 00:30:38,072
Mégha rákom is lenne
641
00:30:38,073 --> 00:30:39,741
se jönnék ide,az biztos.
642
00:30:39,742 --> 00:30:41,643
Találkoztam valakivel,a neve József testvér
643
00:30:41,644 --> 00:30:45,479
és hát ő meg tudja gyógyítani a rákot.Teljesen.
644
00:30:45,480 --> 00:30:47,014
Komolyan?
Hogyan?
645
00:30:47,015 --> 00:30:48,582
A pozitív gondolatok erejével.
646
00:30:48,583 --> 00:30:50,117
Természetesen.
647
00:30:50,118 --> 00:30:51,752
Igen,természetesen.
648
00:30:51,753 --> 00:30:54,121
Semmi gyógyszer,semmi cucc.
649
00:30:54,122 --> 00:30:56,957
Így gyógyította meg
Dr. Braddockot is.
650
00:30:56,958 --> 00:30:59,893
- Ezt állítja magáról?
-Igen.
651
00:30:59,894 --> 00:31:02,061
Betsy,nyissa meg
Braddock aktáját.
652
00:31:02,062 --> 00:31:03,430
Azonnal.
653
00:31:03,431 --> 00:31:06,466
Mr. Jane,had mutassak önnek valamit.
654
00:31:06,467 --> 00:31:09,602
Ez Braddock utolsó MRIje
ami két hete készült.
655
00:31:09,603 --> 00:31:11,070
Látja azokat a fehér pöttyöket?
656
00:31:11,071 --> 00:31:12,572
Úgy néz ki,mint egy hóvihar.
657
00:31:12,573 --> 00:31:14,506
Azok rákos sejtek.
A csontokból indult
658
00:31:14,507 --> 00:31:16,341
de átterjedtek a májára.
659
00:31:16,342 --> 00:31:18,076
Maximum 5 hete volt hátra.
660
00:31:18,077 --> 00:31:19,711
Ezt két hete készítették.
661
00:31:19,712 --> 00:31:21,747
Talán a rák felszívódott.
662
00:31:21,748 --> 00:31:23,582
Az elme egy igen erős ezköz.
663
00:31:23,583 --> 00:31:25,016
Örülök,hogy személyesen mutathatom
meg önnek
664
00:31:25,017 --> 00:31:26,852
mikor majd kiadják a testét.
665
00:31:26,853 --> 00:31:28,186
Amúgy hogy áll a kérdésemben az ügy?
666
00:31:28,187 --> 00:31:30,055
Még mindíg nem sikerült elérnem a korboncnokot.
667
00:31:30,056 --> 00:31:32,824
Mindenki bele akar nézni.
668
00:31:32,825 --> 00:31:35,760
József testvér is ezt kérte
669
00:31:35,761 --> 00:31:38,162
-Megengedik neki?
- Csak azt mondhatom,mit neki is mondtam:
670
00:31:38,163 --> 00:31:39,831
Ez nem tőlem függ.
671
00:31:39,832 --> 00:31:42,132
De a főnököm hívott egy patológust
672
00:31:42,133 --> 00:31:43,634
Sacramentoból.
673
00:31:43,635 --> 00:31:45,035
Akinek reggel az első dolga
674
00:31:45,036 --> 00:31:46,303
egy teljeskörű boncolás lesz.
675
00:31:46,304 --> 00:31:48,138
Majd értesítem,hogy mit talált.
676
00:31:48,139 --> 00:31:49,273
Nos
677
00:32:00,518 --> 00:32:02,886
Hé
678
00:32:02,887 --> 00:32:04,820
Ezt meg akartam mutatni neked.
679
00:32:04,821 --> 00:32:06,722
Beszélnünk kell arról,hogy mi történt ma.
680
00:32:06,723 --> 00:32:08,891
Elkéstem a fedezéseddel,sajnálom.
681
00:32:08,892 --> 00:32:11,861
-Sajnálod?
-Nem fordul elő megint.
682
00:32:11,862 --> 00:32:13,629
Cho,megmentetted az életem.
683
00:32:16,533 --> 00:32:18,968
Ott voltál,mikor szükségem volt rád.
684
00:32:18,969 --> 00:32:21,136
Sokkal tartozom neked.
685
00:32:22,605 --> 00:32:24,306
Nem.
686
00:32:24,307 --> 00:32:25,740
Semmivel sem tartozol.
687
00:32:27,676 --> 00:32:30,178
Rendben.
688
00:32:37,185 --> 00:32:38,819
Ez hátborzongató.
689
00:32:38,820 --> 00:32:40,488
A gyilkosok is.
690
00:32:40,489 --> 00:32:42,623
Nem érzem a lábam,nagyon hideg van itt.
691
00:32:42,624 --> 00:32:43,924
Légy türelmes.
692
00:32:45,427 --> 00:32:46,793
Felmerült benned bármikos is
693
00:32:46,794 --> 00:32:48,929
hogy téves a teóriád?
Nem.
694
00:32:48,930 --> 00:32:50,564
Azért ásta el a gyilkos a testet
695
00:32:50,565 --> 00:32:52,165
mert azt akarta,hogy ne derüljön ki
mi volt a szervezetében.
696
00:32:52,166 --> 00:32:54,300
Ha a boncolás említésével nem sikerül elsőre
697
00:32:54,301 --> 00:32:56,769
majd sikerül másodjára.
698
00:32:56,770 --> 00:32:58,971
Hacsak ide nem fagyunk előtte.
699
00:32:58,972 --> 00:33:00,706
Mozognak a lábújjaid?
700
00:33:00,707 --> 00:33:03,043
Mert ha igen,akkor nincs semmi bajod.
701
00:33:03,044 --> 00:33:05,678
-Nem tudom mozgatni őket.
- Shh. Shh. Jön valaki.
702
00:33:10,583 --> 00:33:14,319
Oh!
Micsoda meglepetés.
703
00:33:21,161 --> 00:33:24,795
Gyilkosság vádjával letartóztatom.
704
00:33:24,796 --> 00:33:27,598
Mi folyik itt?
Nem öltem meg Archert!
705
00:33:27,599 --> 00:33:29,333
Akkor miért próbálta meg ellopni a testét?
706
00:33:29,334 --> 00:33:31,502
Dehogy akartam ellopni.
Mondtam maguknak
707
00:33:31,503 --> 00:33:33,137
el kell végeznem egy szertartást
708
00:33:33,138 --> 00:33:34,805
hogy kiűzzem a rossz energiákat a testéből
709
00:33:34,806 --> 00:33:36,740
mielőtt az utazása végére érne.
710
00:33:36,741 --> 00:33:39,709
Volt valami a testében,nemigaz?
711
00:33:39,710 --> 00:33:42,112
Valami,amit a boncoláskor találtak volna
712
00:33:42,113 --> 00:33:43,646
valami,ami önre terelte volna a gyanut.
713
00:33:43,647 --> 00:33:45,248
Sosem ivott a saját,speciális
714
00:33:45,249 --> 00:33:48,285
büdös teájából,igazam van?
715
00:33:48,286 --> 00:33:50,087
A tisztaság teája?
716
00:33:50,088 --> 00:33:51,921
Gyorsabban ölte meg,mint a rákja.
717
00:33:51,922 --> 00:33:53,323
Ezért hagyta abba az árusítását.
718
00:33:53,324 --> 00:33:55,424
Kérem,nagy hibát követnek el.
719
00:33:55,425 --> 00:33:58,094
Maga szerint József testér.
720
00:33:58,095 --> 00:34:01,063
Legalább a szellemét hagy nyugtassam meg.
721
00:34:01,064 --> 00:34:03,132
Hagy tegyem meg,kérem.
722
00:34:03,133 --> 00:34:06,135
Indulás.
Kezeket a háta mögé.
723
00:34:11,540 --> 00:34:14,609
Szóval a nap sugarainak ereje
724
00:34:14,610 --> 00:34:16,144
tönkretehet egy műholdat?
725
00:34:16,145 --> 00:34:17,979
Ez sokkal,sokkal erősebb
726
00:34:17,980 --> 00:34:20,748
mint a sugár,amit a rák kezelésére használnak.
727
00:34:20,749 --> 00:34:22,683
Te tudtad ezt Lisbon?
728
00:34:22,684 --> 00:34:24,452
- Lenyűgöző.
- Hallgassanak végig.
729
00:34:24,453 --> 00:34:27,287
Nincs jogom egy híváshoz,vagy ilyesmi?
730
00:34:27,288 --> 00:34:28,622
Csak egy perc.
Üljön le.
731
00:34:28,623 --> 00:34:30,591
-Üljön le.
- Elnézést.
732
00:34:30,592 --> 00:34:32,993
Lisbon.
733
00:34:32,994 --> 00:34:35,996
Biztos vagy benne?
734
00:34:35,997 --> 00:34:39,366
Nem,mi nem hoztuk el.
735
00:34:39,367 --> 00:34:41,602
Mindjárt ott leszünk,terelj ki mindenkit onnan.
736
00:34:41,603 --> 00:34:43,103
Az egy tetthely.
737
00:34:45,805 --> 00:34:48,241
A hullaházból eltűnt Braddock teste.
738
00:34:48,242 --> 00:34:50,643
Úgy gondolják,hogy utánunk járt ott valaki.
739
00:34:50,644 --> 00:34:51,977
Jaj nekem.
740
00:34:51,978 --> 00:34:54,113
Egy dologban igaza volt.
741
00:34:54,114 --> 00:34:57,150
Hatalmas hibát követtünk el.
742
00:35:07,232 --> 00:35:10,134
Se gyilkos,se hulla.
743
00:35:10,135 --> 00:35:12,569
Akárki is vitte el,nem követi el kétszer ugyanazt a hibát.
744
00:35:12,570 --> 00:35:14,405
Gyorsan meg akarnak túle szabadulni.
745
00:35:14,406 --> 00:35:15,839
Te hogy csinálnád ezt Agua Blancában?
746
00:35:15,840 --> 00:35:17,207
Csak egy dolog jut eszembe.
747
00:35:17,208 --> 00:35:19,609
Kérlek,mondd hogy nem tigris etetésre gondolsz.
748
00:35:19,610 --> 00:35:21,211
Ők meghagyják a csontokat.
749
00:35:21,212 --> 00:35:23,879
Van még egy lehetőség.
750
00:35:25,249 --> 00:35:28,751
Remélem,most igazad lesz.
751
00:35:28,752 --> 00:35:30,753
Nézd meg ezt a klinikát.
752
00:35:30,754 --> 00:35:32,788
Jól felszerelt.
753
00:35:32,789 --> 00:35:35,458
Scheck egója megköveteli a tökéletességet.
754
00:35:35,459 --> 00:35:37,093
Tuti hogy ennek a fickónak
755
00:35:37,094 --> 00:35:40,695
van egy jól működő égető kemencéje.
756
00:35:40,696 --> 00:35:42,831
A pincében?
757
00:35:42,832 --> 00:35:46,568
Nem használhatnánk belső hangokat?
758
00:35:57,880 --> 00:36:00,949
Rendőrség!
Dobja el a... fegyvert.
759
00:36:02,518 --> 00:36:04,285
Inkáb később,mint soha.
760
00:36:04,286 --> 00:36:05,419
Kezeket fel.
761
00:36:06,689 --> 00:36:08,456
A maga kezeit,ne azt.
762
00:36:09,792 --> 00:36:11,658
Oh!
763
00:36:15,697 --> 00:36:18,231
Egyedül tette?
764
00:36:18,232 --> 00:36:20,968
Dr. Schecknek van bármi köze is ehez?
765
00:36:20,969 --> 00:36:25,005
Nem,ő sosem tenne ily..
766
00:36:26,474 --> 00:36:28,207
Mindegy.
767
00:36:28,208 --> 00:36:30,810
Tudja,sokkal egyszerűbb lenne,ha bevallana mindent.
768
00:36:32,212 --> 00:36:34,847
Ellenőriztük a számla egyenlegét.
769
00:36:34,848 --> 00:36:37,850
Elég gazdag,ahhoz képest hogy nővér.
770
00:36:37,851 --> 00:36:41,587
A rák túlélők nagyon hálásak szoktak lenni
azokhoz,akik segítenek nekik.
771
00:36:41,588 --> 00:36:43,622
Hálapénzeket fogadott el,nemigaz?
772
00:36:45,558 --> 00:36:47,358
A rák olyan,mint a lottó
773
00:36:47,359 --> 00:36:50,395
amihez ön árulta a nyertes szelvényeket.
774
00:36:50,396 --> 00:36:52,196
A reményt árulta.
775
00:36:52,197 --> 00:36:54,432
Olcsóbb,mint hinné.
776
00:36:54,433 --> 00:36:57,903
Miért próbálta meg eltüntetni
Archer Braddock holttestét?
777
00:36:57,904 --> 00:37:00,538
A mája károsodott.
778
00:37:00,539 --> 00:37:03,507
Az alkoholtól.
779
00:37:03,508 --> 00:37:05,108
És maga ezt elnézte.
780
00:37:08,513 --> 00:37:11,515
Azt hittük,hogy József testvér mérgezte a teájával
781
00:37:11,516 --> 00:37:14,685
de a maguk gyógyszere volt az.
782
00:37:14,686 --> 00:37:16,485
A máj elégtelensége miatt.
783
00:37:16,486 --> 00:37:21,183
Ez gyorsabban megölte volna,mint a rák.
784
00:37:21,184 --> 00:37:23,586
Ha Dr. Scheck
felboncolta volna
785
00:37:23,587 --> 00:37:25,487
rájött volna.
786
00:37:27,157 --> 00:37:30,893
Akkor aztán egy hatalmas nyomozás indult volna.
787
00:37:30,894 --> 00:37:33,595
Biztos megtalálták volna
788
00:37:33,596 --> 00:37:37,832
az ajándékokat,amiket a betegek adtak.
789
00:37:37,833 --> 00:37:39,300
Tennem kellett valamit.
790
00:37:39,301 --> 00:37:41,402
Szóval elment a bálteremhez,akkor éjjel.
791
00:37:41,403 --> 00:37:42,737
Maga meg követte.
792
00:37:42,738 --> 00:37:45,106
Úgyis belehalt volna
793
00:37:45,107 --> 00:37:48,141
a rákjába.
794
00:37:48,142 --> 00:37:51,178
Tudja milyen érzés az?
795
00:37:51,179 --> 00:37:54,314
Lassa,kínok között meghalni..
796
00:38:00,755 --> 00:38:02,656
Könyebbé tettem az átkelését..
797
00:38:02,657 --> 00:38:05,758
Mielőtt megfolytottam,elkábítottam.
798
00:38:05,759 --> 00:38:09,028
semmit em érzett belőle.
799
00:38:09,029 --> 00:38:12,198
Véget vetettem a szenvedéseinek.
800
00:38:12,199 --> 00:38:14,333
A kedvesség egy formája volt ez.
801
00:38:14,334 --> 00:38:16,235
Szerintem a Braddock
család
802
00:38:16,236 --> 00:38:18,738
ezt másképp értelmezné.
803
00:38:22,475 --> 00:38:24,309
Mi az ott a kezedben?
804
00:38:24,310 --> 00:38:26,778
A gyermekem.
805
00:38:26,779 --> 00:38:29,715
Már most mekkora.
806
00:38:29,716 --> 00:38:32,317
Márcsak pár hét.
807
00:38:34,020 --> 00:38:37,554
Hallottam mi történt ma.
Jól vagy?
808
00:38:37,555 --> 00:38:39,790
Igen.
809
00:38:39,791 --> 00:38:41,659
Mikor az a pasas rámlőtt
810
00:38:41,660 --> 00:38:43,594
csak arra tudtam gondolni
811
00:38:43,595 --> 00:38:45,129
hogy mennyire szeretném látni a fiamat.
812
00:38:45,130 --> 00:38:46,931
Ez őrület.
813
00:38:46,932 --> 00:38:49,166
Tudod,egy évvel ezelőtt még másképp
814
00:38:49,167 --> 00:38:50,501
gondolkodtam volna a dolgokról
815
00:38:50,502 --> 00:38:52,502
ha akkor lettem volna a halál közelében.
816
00:38:52,503 --> 00:38:53,970
Nekem számított volna.
817
00:38:53,971 --> 00:38:56,006
Igen.
818
00:38:56,007 --> 00:38:58,307
Persze nem annyira mint neki.
819
00:38:59,343 --> 00:39:01,444
Megváltoztatott mindent.
820
00:39:05,382 --> 00:39:07,583
Szerencsés kölyök.
821
00:39:18,695 --> 00:39:21,329
Tessék.
822
00:39:21,330 --> 00:39:22,931
Miért is kapom?
823
00:39:22,932 --> 00:39:26,500
Hogy mielőtt kilép a nagybetűs életbe
824
00:39:26,501 --> 00:39:29,370
megtudja,milyen is az igazi tea illata.
825
00:39:29,371 --> 00:39:33,074
József testvér tényleg segíteni
akart az apámon,igaz?
826
00:39:33,075 --> 00:39:34,876
Nos,ezt nem tudom.
827
00:39:34,877 --> 00:39:36,610
Reményt adott neki.
828
00:39:36,611 --> 00:39:38,680
Egy új nap elkezdésének reménye
829
00:39:38,681 --> 00:39:40,881
a legjobb orvosság a test számára.
830
00:39:40,882 --> 00:39:44,517
Mi van Helennel?
Képtelen vagyok felfogni.
831
00:39:44,518 --> 00:39:46,687
A rákmeneten is együtt voltam azzal a kurvával.
832
00:39:46,688 --> 00:39:48,454
Ejnye.
833
00:39:48,455 --> 00:39:50,557
Liesl?
834
00:39:50,558 --> 00:39:52,092
Aden?
835
00:39:55,329 --> 00:39:58,064
Beszéltem a nagynénénkkel
836
00:39:58,065 --> 00:39:59,832
haza akarok költözni.
837
00:39:59,833 --> 00:40:01,167
Rendben.
838
00:40:01,168 --> 00:40:02,367
A rehab után.
839
00:40:02,368 --> 00:40:04,670
Ki beszélt rá?
840
00:40:04,671 --> 00:40:07,707
Apa.
841
00:40:09,176 --> 00:40:11,486
Szia kölyök,itt az apár
rég nem beszéltünk.
842
00:40:11,540 --> 00:40:14,876
A munkahelyed előtt vagyok
elkövettem egy nagy hibát.
843
00:40:14,923 --> 00:40:17,157
Azt akarom,hogy hazagyere.
844
00:40:17,320 --> 00:40:18,986
Akármennyi időm is van még hátra
845
00:40:19,108 --> 00:40:21,076
azt veled és a hugoddal akarom tölteni.
846
00:40:21,757 --> 00:40:23,858
Annyira szeretlek titeket.
847
00:40:23,999 --> 00:40:27,901
Remélem,hogy hamarosan látlak.
Szia.
848
00:40:28,426 --> 00:40:29,960
Gyere,menjünk haza.
849
00:40:31,529 --> 00:40:34,898
Mr. Jane?
850
00:40:36,201 --> 00:40:38,102
Köszönöm.
851
00:40:43,374 --> 00:40:46,008
- Van egy perced,főnök?
- Persze.
852
00:40:46,009 --> 00:40:49,212
Hallottam, mi történt ma veletek a díler házánál.
853
00:40:49,213 --> 00:40:51,614
Szép munka.
854
00:40:56,253 --> 00:40:57,954
Minden rendben van?
855
00:40:57,955 --> 00:40:59,855
Nem.
856
00:41:02,024 --> 00:41:03,558
Itt bármiről beszélhetsz
857
00:41:03,559 --> 00:41:06,161
amiről csak akarsz,ahogy csak akarsz.
858
00:41:07,897 --> 00:41:09,931
Rendben.
859
00:41:21,542 --> 00:41:24,799
Sajnálom,hogy elkéstem ma reggel.
860
00:41:24,800 --> 00:41:26,934
Biztosítalak arról
hogy többet nem fordul elő.
861
00:41:26,935 --> 00:41:29,036
Rendben.
862
00:41:29,037 --> 00:41:31,038
Jó éjt főnök.
863
00:42:18,810 --> 00:42:23,808
Fordította:viki1080
864
00:42:24,000 --> 00:42:27,071
Best watched using Open Subtitles MKV Player