1 00:00:00,480 --> 00:00:02,528 Ezt imádni fogod,mert szokatlan. 2 00:00:02,529 --> 00:00:04,797 Aqua Blanca,Kalifornia Sosem találnád ki,hol találtuk meg az áldozatot. 3 00:00:04,798 --> 00:00:05,897 Valóban? 4 00:00:07,900 --> 00:00:09,534 Ez tényleg szokatlan. 5 00:00:09,535 --> 00:00:12,670 Tigrisek ha nem tévedek. 6 00:00:12,671 --> 00:00:16,407 Ezen a részen puha a talaj, 7 00:00:16,408 --> 00:00:18,076 így könnyű dolga volt. 8 00:00:18,077 --> 00:00:20,511 Vagyis egy éhes cicus kiásta a testet. 9 00:00:20,512 --> 00:00:23,747 Ez nem ér.A macskákat itt tisztelik. 10 00:00:23,748 --> 00:00:26,083 Egy részeg betört, gondolta megmenti a tigriseket. 11 00:00:26,084 --> 00:00:28,418 azt is,amelyik megtalálta a holttestet. 12 00:00:28,419 --> 00:00:29,887 Tuti,hogy az egész megyéből 13 00:00:29,888 --> 00:00:31,922 ide gyüjtötték be az összes tigrist. 14 00:00:31,923 --> 00:00:33,324 Eddig így volt. 15 00:00:35,093 --> 00:00:36,426 Szia cica-mica. 16 00:00:39,596 --> 00:00:41,130 Nehéz elhinni,hogy emberhúson él. 17 00:00:41,131 --> 00:00:44,000 Az egész hely tele volt karmolásnyomokkal. 18 00:00:44,001 --> 00:00:45,068 Gyere csak. 19 00:00:46,770 --> 00:00:49,438 A halottkém nyomozója szerint megfojtották. 20 00:00:49,439 --> 00:00:51,174 Úgy tűnik máshol ölték meg, 21 00:00:51,175 --> 00:00:53,309 aztán itt temették el, a nyomok legalábbis erre utalnak. 22 00:00:53,310 --> 00:00:55,477 No meg ez a targonca nyom.. 23 00:00:55,478 --> 00:00:58,213 Igen,az is. 24 00:00:58,214 --> 00:00:59,982 Ki az áldozat? 25 00:00:59,983 --> 00:01:02,284 John Doe. Se pénztárca,se iratok. 26 00:01:02,285 --> 00:01:03,518 Ne aggódj emiatt, 27 00:01:03,519 --> 00:01:05,287 gazdag halottak nem maradnak sokáig ismeretlenek. 28 00:01:05,288 --> 00:01:07,522 Gazdag?Csak egy köpeny van rajta. 29 00:01:07,523 --> 00:01:09,324 Egyértelmű,de a középkori parasztokon 30 00:01:09,325 --> 00:01:12,960 és a gazdagokon kívül ki viselne ilyet? 31 00:01:12,961 --> 00:01:14,561 Ezt is foltozták már. 32 00:01:14,562 --> 00:01:16,063 Nézd ezt a sorvezetést. 33 00:01:16,064 --> 00:01:18,099 Tutira nem középkori paraszt. 34 00:01:18,100 --> 00:01:19,200 Ráncfelvarrás? 35 00:01:19,201 --> 00:01:20,902 Csak tippelek. 36 00:01:20,903 --> 00:01:23,104 Ez egy fekete gyémánt esküvői szalag. 37 00:01:23,105 --> 00:01:25,406 Ez most divat,nincs igazam? 38 00:01:25,407 --> 00:01:27,140 Szerintem épp diétázott nézd csak a hasát. 39 00:01:27,141 --> 00:01:29,443 Igaz,rengeteget adhatott le. 40 00:01:29,444 --> 00:01:31,812 Lehet hogy diéta,de az is lehet hogy nem. 41 00:01:31,813 --> 00:01:34,247 Fúj! 42 00:01:34,248 --> 00:01:36,216 Mi ez a szag? Az biztos hogy nem rothadás. 43 00:01:36,217 --> 00:01:38,919 Elkeseredettség? 44 00:01:38,920 --> 00:01:40,387 Tudom ki lehet John Doe. 45 00:01:40,388 --> 00:01:42,222 Archer Braddock. Helyi autókereskedő. 46 00:01:42,223 --> 00:01:44,089 Nős,két gyerek. 47 00:01:44,090 --> 00:01:46,258 A felesége tegnap jelentette az eltünését. 48 00:01:46,259 --> 00:01:48,394 Itt az áll,hogy Braddocknak négy csontrákja is volt. 49 00:01:48,395 --> 00:01:51,597 Nem gondoljátok hogy kissé értelmetlen 50 00:01:51,598 --> 00:01:53,733 megölni egy haldoklót? 51 00:01:55,469 --> 00:01:57,336 -Mit mondott? - Nem fogták be az összes tigrist. 52 00:01:57,337 --> 00:01:58,837 Egy még szabadon kószál. 53 00:01:58,838 --> 00:02:01,201 - Bent találkozunk. - Rendben. 54 00:02:01,310 --> 00:02:02,574 Nagyon nyugodt vagy. 55 00:02:02,575 --> 00:02:03,909 Szerinted gyorsabb vagy nála? 56 00:02:03,910 --> 00:02:05,109 Nem kell gyorsabbnak lennem. 57 00:02:05,110 --> 00:02:06,978 Elég ha nálad gyorsabb vagyok. 58 00:02:10,516 --> 00:02:12,832 Pirospozsgás arc 59 00:02:13,000 --> 00:02:16,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 60 00:02:36,237 --> 00:02:39,305 Elnézést. 61 00:02:39,306 --> 00:02:41,307 Hamarosan apa leszel felkészültél rá? 62 00:02:41,308 --> 00:02:44,577 Én is tudok ilyen hangosan sírni. 63 00:02:48,281 --> 00:02:49,682 Hol van Cho? 64 00:02:49,683 --> 00:02:51,584 Még nem láttam. 65 00:02:51,585 --> 00:02:53,219 A halottkém jelentése. 66 00:02:53,220 --> 00:02:54,520 A halál valószínű időpntja este nyolc 67 00:02:54,521 --> 00:02:55,653 és reggel kettő között van. 68 00:02:55,654 --> 00:02:57,055 Az nagy idővallum. 69 00:02:57,056 --> 00:02:58,489 Szerinte mi a halál oka? 70 00:02:58,490 --> 00:02:59,758 Csak tippelt. Sok dolga van. 71 00:02:59,759 --> 00:03:01,659 Volt egy nagy baleset az autópályán. 72 00:03:01,660 --> 00:03:04,462 Szóval még nem boncolta fel. Rendben,mi lehetett az indíték, gyanusítottak? 73 00:03:04,463 --> 00:03:07,099 Rengeteg pénze volt és gondolom rengetek ellensége is. 74 00:03:07,100 --> 00:03:09,101 Három luxusautó kereskedése is volt 75 00:03:09,102 --> 00:03:10,368 de áron alul eladta őket az alkalmazottjainak 76 00:03:10,369 --> 00:03:12,169 mikor megtudta hogy halálos beteg. 77 00:03:12,170 --> 00:03:13,871 Nagylelkű ember lehetett. 78 00:03:13,872 --> 00:03:16,941 -Valami nyom? - Egy naptár volt nála. 79 00:03:16,942 --> 00:03:18,543 A halála előtti utolsó megbeszélése 80 00:03:18,544 --> 00:03:20,044 Negyed ötkor volt? 81 00:03:20,045 --> 00:03:22,046 Elég fura időpont. 82 00:03:22,047 --> 00:03:24,115 "Kezelés" Csak ez van ideírva. 83 00:03:24,116 --> 00:03:25,750 -Orvosi kezelés? -Nem tudom. 84 00:03:25,751 --> 00:03:27,151 Az utóbbi időben elég sok ilyen volt 85 00:03:27,152 --> 00:03:29,219 mind ilyen fura időben. 86 00:03:29,220 --> 00:03:30,787 Megyek,megkérdezem a feleségét. 87 00:03:30,788 --> 00:03:32,356 Maradjatok itt,kutassatok tovább 88 00:03:32,357 --> 00:03:34,924 és mondjátok meg Chonak hogy húzzon be dolgozni. 89 00:03:55,579 --> 00:03:57,212 Jó reggelt Kimball Cho. 90 00:03:57,213 --> 00:03:58,481 - Jó reggelt. 91 00:03:58,482 --> 00:03:59,914 Nagyon jó illata van. 92 00:03:59,915 --> 00:04:02,083 Kézzel őrölt francia kávé. 93 00:04:07,757 --> 00:04:10,024 Hékás,azok az enyémek. 94 00:04:10,025 --> 00:04:12,226 Fájdalomra. 95 00:04:12,227 --> 00:04:14,962 Van fájdalmam. 96 00:04:14,963 --> 00:04:16,630 - Dehogy van. 97 00:04:18,333 --> 00:04:19,933 Ne légy ennyire zsugori. 98 00:04:19,934 --> 00:04:22,202 Én nem vagyok az, vagy az vagyok veled? 99 00:04:22,203 --> 00:04:23,771 Nem. 100 00:04:23,772 --> 00:04:25,872 Egyáltalán nem. 101 00:04:37,318 --> 00:04:38,418 Ne. 102 00:04:38,419 --> 00:04:40,486 Ne vedd fel. 103 00:04:40,487 --> 00:04:42,388 Lehet hogy bentről keresnek.. 104 00:04:45,626 --> 00:04:47,159 Ez nem lehet igaz. 105 00:04:49,195 --> 00:04:50,895 Elszállt az ébresztőm. 106 00:04:50,896 --> 00:04:53,799 Talán,mert én lekapcsoltam. 107 00:04:53,800 --> 00:04:55,834 Szükséged volt egy kis alvásra. 108 00:04:55,835 --> 00:04:58,337 A fenébe,elkéstem. 109 00:04:58,338 --> 00:05:00,372 Lisbon bizos haragszik rád. 110 00:05:00,373 --> 00:05:01,873 Ilyesztő. 111 00:05:01,874 --> 00:05:05,142 Én még sosem késtem el a munkahelyemről. 112 00:05:05,143 --> 00:05:06,677 Talán ez egy jó dolog.. 113 00:05:06,678 --> 00:05:08,416 Mármint,új tapasztalatok... 114 00:05:10,208 --> 00:05:12,309 Érted? 115 00:05:12,310 --> 00:05:14,811 Készülődnöm kell. 116 00:05:17,400 --> 00:05:18,812 Braddock ház Aqua Blanca,Kalifornia 117 00:05:20,117 --> 00:05:23,053 Valakinek nagy öröksége van itt. 118 00:05:23,054 --> 00:05:25,688 Úgy vélem,ez nagyon tetszik meked. 119 00:05:25,689 --> 00:05:26,890 A pénzre gondolsz? 120 00:05:26,891 --> 00:05:28,523 Én inkább az egészséget választom. 121 00:05:28,524 --> 00:05:30,459 A végén a király és a szolga is 122 00:05:30,460 --> 00:05:32,394 ugyanabban a dobozban végzi. 123 00:05:32,395 --> 00:05:34,029 Mehetünk? 124 00:05:35,031 --> 00:05:36,866 A kaliforniai nyomozó irodából jöttünk. 125 00:05:36,867 --> 00:05:39,501 Teresa Lisbon ügynök vagyok. Ö pedig Patrick Jane. 126 00:05:39,502 --> 00:05:41,871 - Bejöhetünk. -Persze. 127 00:05:49,994 --> 00:05:51,327 Ön Liesl? 128 00:05:51,446 --> 00:05:52,713 Igen. 129 00:05:52,714 --> 00:05:53,882 Őszinte részvétünk. 130 00:05:53,883 --> 00:05:56,150 Nem akarok.. erről beszélni. 131 00:05:56,151 --> 00:05:57,886 Ez természetes. 132 00:05:57,887 --> 00:05:59,921 Beszéljünk inkább ANY-ben. 133 00:06:00,989 --> 00:06:02,790 Úgy..úgy beszél,mint apu. 134 00:06:02,791 --> 00:06:04,351 - ANY? -Autóeladási nyelv. 135 00:06:04,368 --> 00:06:05,555 Ki a ház úrnője? 136 00:06:05,560 --> 00:06:07,461 - Helen. - Az édesanyja? 137 00:06:07,462 --> 00:06:08,662 Azt hiszem,inkább mostoha. 138 00:06:08,663 --> 00:06:11,031 Fent van...az ágyában. 139 00:06:11,032 --> 00:06:13,100 Megkérné,hogy csatlakozzon a beszélgetéshez? 140 00:06:13,101 --> 00:06:16,069 Nem tud lejönni. 141 00:06:16,070 --> 00:06:18,638 Ahhoz túl gyenge. 142 00:06:18,639 --> 00:06:20,907 Neki is rákja van. 143 00:06:20,908 --> 00:06:23,943 Isten hozta önöket,az örömök házában. 144 00:06:27,581 --> 00:06:29,248 Így találkoztam Archerrel. 145 00:06:29,249 --> 00:06:31,518 Ugyanabba a csoportba jártunk kezelésre. 146 00:06:31,519 --> 00:06:33,318 Mikor volt ez? 147 00:06:33,319 --> 00:06:35,754 Kilenc hónapja. 148 00:06:35,755 --> 00:06:38,724 Tudom hogy ez most furcsa lesz,de 149 00:06:38,725 --> 00:06:40,659 nagyon romantikus volt,ahogy udvarolt. 150 00:06:40,660 --> 00:06:42,594 Bár rövid ideig tartott. 151 00:06:42,595 --> 00:06:44,596 Így van ez,ha korlátozott 152 00:06:44,597 --> 00:06:46,598 a hátralévő időd. 153 00:06:46,599 --> 00:06:49,066 Két hónapja volt az esküvőnk. 154 00:06:49,067 --> 00:06:51,402 Liesl volt a koszorúslány. 155 00:06:51,403 --> 00:06:53,003 Olyan szép volt. 156 00:06:53,004 --> 00:06:55,907 Azt tudtuk,hogy nem leszünk együtt sokáig 157 00:06:55,908 --> 00:06:59,109 de nem ez a legszebb finálé. 158 00:06:59,110 --> 00:07:00,611 A férje naptárában különös dolgokat találtunk. 159 00:07:00,612 --> 00:07:02,480 Az elmúlt pár héten 160 00:07:02,481 --> 00:07:04,481 többször is kezelése volt. 161 00:07:04,482 --> 00:07:06,215 Tudja,ki kezelte? 162 00:07:06,216 --> 00:07:08,217 Uh, Dr. Scheck. 163 00:07:08,218 --> 00:07:10,153 Kísérleti tesztekben vett részt 164 00:07:11,656 --> 00:07:14,424 Kísérleti patkány volt 165 00:07:17,294 --> 00:07:19,596 Segíthetek a keresésben? 166 00:07:19,597 --> 00:07:21,597 Csak körbenézek. 167 00:07:21,598 --> 00:07:24,399 Ki ez a helyes fiatalember,itt oldalt? 168 00:07:24,400 --> 00:07:26,068 Aden,a bátyám. 169 00:07:26,069 --> 00:07:28,170 Archer idősebb gyereke. 170 00:07:28,171 --> 00:07:30,506 - Hol van Aden? -Fogalmam sincs. 171 00:07:30,507 --> 00:07:34,343 Tavaly egy vita után elköltözött. 172 00:07:34,344 --> 00:07:37,044 Folyton veszekedtek valamin. 173 00:07:37,045 --> 00:07:38,346 Honnan tudnád te ezt? 174 00:07:38,347 --> 00:07:41,649 Akkor még nem is ismerted aput. 175 00:07:43,853 --> 00:07:46,721 Majd megnyugszik. 176 00:07:46,722 --> 00:07:49,958 Képzelhetik mennyire kemény napja volt. 177 00:07:49,959 --> 00:07:51,926 Elnézést. 178 00:07:54,295 --> 00:07:56,296 Mrs. Braddock,van valaki 179 00:07:56,297 --> 00:07:58,298 aki ön szerint bántani akarta a férjét? 180 00:07:59,367 --> 00:08:01,635 Senki. 181 00:08:08,509 --> 00:08:11,878 Nem gond,ha készítek magamnak egy teát? 182 00:08:11,879 --> 00:08:14,213 Nyugodtan. 183 00:08:14,214 --> 00:08:16,115 Köszönöm. 184 00:08:24,891 --> 00:08:26,558 Szeretnék kideríteni valamit. 185 00:08:26,559 --> 00:08:28,994 Talán tudna segíteni nekem. 186 00:08:28,995 --> 00:08:32,497 Úgy érzem az apja szerette a luxust,ami itt körülvette 187 00:08:32,498 --> 00:08:35,500 de amikor megtaláltuk úgy nézett ki 188 00:08:35,501 --> 00:08:38,537 mint egy hívő,aki épp zarándok útra indul.. 189 00:08:38,538 --> 00:08:40,738 Igen. 190 00:08:40,739 --> 00:08:43,641 Minden kender,csak természetből. 191 00:08:43,642 --> 00:08:46,544 Pár hete kezdte el. 192 00:08:46,545 --> 00:08:50,014 Azt mondta,azt akarja,hogy a külseje 193 00:08:50,015 --> 00:08:52,449 mutassa,hogy mi van bent. 194 00:08:53,518 --> 00:08:56,586 Miért,mi volt bent? 195 00:08:56,587 --> 00:08:59,188 Az apukám állapota elkezdett javulni. 196 00:08:59,189 --> 00:09:02,224 A rákja összehúzódóban volt. 197 00:09:02,225 --> 00:09:05,828 Legalábbis ő ez mondta. 198 00:09:05,829 --> 00:09:06,863 Tévedett. 199 00:09:06,864 --> 00:09:07,931 Érdekes. 200 00:09:07,932 --> 00:09:09,566 Tudja,ki ölte meg az apját? 201 00:09:09,567 --> 00:09:12,869 Ha tudnám,már halott lenne. 202 00:09:12,870 --> 00:09:14,870 Ez veszélyes kijelentés. 203 00:09:16,406 --> 00:09:17,639 Aden szerette az apját? 204 00:09:17,640 --> 00:09:20,476 Persze. 205 00:09:20,477 --> 00:09:23,011 Ez egy kicsit... 206 00:09:23,012 --> 00:09:24,813 bonyolult. 207 00:09:24,814 --> 00:09:27,116 Az apja kirúgta,nemigaz? 208 00:09:27,117 --> 00:09:29,650 Az apám egy gyógyuló alkoholista. 209 00:09:31,120 --> 00:09:33,621 Volt. 210 00:09:33,622 --> 00:09:36,757 A függőség örökletes. 211 00:09:36,758 --> 00:09:39,727 Adennél ez a drog lett. 212 00:09:39,728 --> 00:09:41,862 Apa azt mondta neki,hogy fel kell nőnie 213 00:09:41,863 --> 00:09:43,631 ha le akar szokni róla. 214 00:09:46,401 --> 00:09:47,734 Zene füleimnek. 215 00:09:52,673 --> 00:09:54,174 Hol találok teát? 216 00:09:54,175 --> 00:09:55,375 Első szekrény. 217 00:09:56,377 --> 00:09:58,412 Oké. 218 00:09:59,377 --> 00:10:01,500 Az ott apa teája. 219 00:10:04,418 --> 00:10:05,485 Fúj! 220 00:10:07,621 --> 00:10:10,189 Fogadok,még sosem szagolt ilyet. 221 00:10:10,190 --> 00:10:11,824 Ma reggelig nem. 222 00:10:11,825 --> 00:10:13,993 Az apja hol találta ezt? 223 00:10:13,994 --> 00:10:15,761 Foglmam sincs. 224 00:10:15,762 --> 00:10:17,295 Ez volt az új kedvence. 225 00:10:18,464 --> 00:10:19,764 Jane. 226 00:10:19,765 --> 00:10:22,167 Beszélnünk kell Braddock dokijával. 227 00:10:22,168 --> 00:10:23,868 Ez az a szag? 228 00:10:23,869 --> 00:10:25,604 Igen,ez az. 229 00:10:27,573 --> 00:10:29,707 Jobban teszi,ha elássa. 230 00:10:29,708 --> 00:10:31,176 Jó mélyre. 231 00:10:31,177 --> 00:10:32,944 Viszlát. 232 00:10:37,282 --> 00:10:39,784 Az áldozat fia benne van a nyilvántartásban. 233 00:10:39,785 --> 00:10:41,452 Aden Braddock. 234 00:10:41,453 --> 00:10:44,122 Rendzavarás,helytelen viselkedés lopás. 235 00:10:44,123 --> 00:10:45,556 Úgy tűnik,hogy a kölyök kissé elvadult 236 00:10:45,557 --> 00:10:46,891 miután kidobta az apja. 237 00:10:46,892 --> 00:10:48,425 Megvan a címe? 238 00:10:48,426 --> 00:10:50,246 Az nincs,de a társadalombiztosítási rendszerben benne van. 239 00:10:50,247 --> 00:10:51,962 Egy bálteremben dolgozik, Agua Blancában. 240 00:10:51,963 --> 00:10:54,131 A telefonszáma viszont megvan. 241 00:10:54,132 --> 00:10:57,400 Ismerős ez a szám,az áldozat listájáról. 242 00:11:00,304 --> 00:11:03,506 Archer Braddock hátromnegyed nyolckor hívta a fiát. 243 00:11:03,507 --> 00:11:05,108 Az volt az utolsó hívás. 244 00:11:05,109 --> 00:11:06,341 Braddock felesége szerint 245 00:11:06,342 --> 00:11:07,743 rossz volt a kapcsolatuk. 246 00:11:09,445 --> 00:11:10,980 Jó reggelt Cho. 247 00:11:10,981 --> 00:11:12,682 Sziasztok. 248 00:11:12,683 --> 00:11:14,984 - Minden rendben van? -Nem ébredtem fel az ébresztőre. 249 00:11:14,985 --> 00:11:16,251 Nos,ne nagyon helyezd magad kényelembe. 250 00:11:16,252 --> 00:11:17,720 Van egy nyomunk,az áldozat fiáról. 251 00:11:17,721 --> 00:11:19,000 Kifelé felveszlek. 252 00:11:23,300 --> 00:11:25,000 Ridenour bálterem Aqua Blanca,Kalifornia 253 00:11:35,437 --> 00:11:37,805 KNYI. Aden Braddockot keressük. 254 00:11:40,675 --> 00:11:41,842 Köszönjük. 255 00:12:10,843 --> 00:12:12,500 Scheck rák központ Sacramentó,Kalifornia 256 00:12:17,243 --> 00:12:19,745 Jó napot. 257 00:12:19,746 --> 00:12:22,247 Maguk a nyomozók. 258 00:12:22,248 --> 00:12:24,082 A nevem Betsy Firth én vagyok a főnővér. 259 00:12:24,083 --> 00:12:25,516 A nevem Patrick Jane. 260 00:12:25,517 --> 00:12:27,584 Tanácsadó vagyok. 261 00:12:27,585 --> 00:12:29,153 Én pedig Lisbon ügynök vagyok. 262 00:12:29,154 --> 00:12:30,420 Ő a nyomozó. 263 00:12:30,421 --> 00:12:33,224 Dr. Scheck egy percen belől itt lesz. 264 00:12:33,225 --> 00:12:35,860 Mindenkit megdöbbentett itt a hír. 265 00:12:35,861 --> 00:12:37,161 Elővettem az aktáját 266 00:12:37,162 --> 00:12:39,096 arra az esetre,ha Dr. Schecknek szüksége lenne rá. 267 00:12:39,097 --> 00:12:41,965 Ez nagyon kedves öntők Betsy. Köszönjük. 268 00:12:41,966 --> 00:12:45,135 Nos,ha csak így tudok segíteni. 269 00:12:45,136 --> 00:12:48,838 Dr. Scheck,a KNYI emberei szeretnének beszélni önnel. 270 00:12:48,839 --> 00:12:50,606 Csak pár kérdésünk lenne 271 00:12:50,607 --> 00:12:52,441 Archer Braddock kezelésésről. 272 00:12:52,442 --> 00:12:55,245 Sokkolt,hogy mi történt vele. 273 00:12:55,246 --> 00:12:56,780 Itt minden nap szembenézünk a halállal... 274 00:12:56,781 --> 00:12:58,580 de nem így...Ez szörnyű. 275 00:12:58,581 --> 00:13:00,315 Igen,az. 276 00:13:00,316 --> 00:13:02,117 Milyen gyógyszer tesztjét végzik itt? 277 00:13:02,118 --> 00:13:04,153 Osevent. Ez egy csontrák elleni győgyszer.. 278 00:13:04,154 --> 00:13:06,955 mely milliók életét mentheti meg. 279 00:13:06,956 --> 00:13:08,657 Gondolom több milliót is ér. 280 00:13:08,658 --> 00:13:11,293 Nos,nem emiatt találtuk fel. 281 00:13:11,294 --> 00:13:12,961 Hogyhogy nem? 282 00:13:12,962 --> 00:13:14,929 Maga pénzért mentene életeket? 283 00:13:14,930 --> 00:13:18,399 Nos,mire mi felbukkanunk,a pácienseink már halottak 284 00:13:18,400 --> 00:13:20,868 A mi dolgunk elkapni a gyilkost. 285 00:13:20,869 --> 00:13:22,603 Maga ölte meg Archer Braddockoz? 286 00:13:24,372 --> 00:13:26,107 Mostantól csak magához beszélek! 287 00:13:26,108 --> 00:13:27,909 Rendben, lenne pár kérdésem 288 00:13:27,910 --> 00:13:29,643 az utolsó találkozóikról. 289 00:13:29,644 --> 00:13:31,577 Rendben, Betsy. 290 00:13:31,578 --> 00:13:34,547 A kettes szobába vittem a Braddock aktát. 291 00:13:34,548 --> 00:13:35,782 Kövessenek. 292 00:13:37,919 --> 00:13:40,153 Én itt maradnék. 293 00:13:47,194 --> 00:13:50,296 A Braddock akta és a napi jelentés. 294 00:13:50,297 --> 00:13:53,332 Amikor elkészül,írja alá ezeket a felvételi lapokat. 295 00:13:53,333 --> 00:13:55,667 Vannak új betegeink? 296 00:13:55,668 --> 00:13:58,403 Négy.Megfelelőek és tiszták. 297 00:13:58,404 --> 00:14:00,172 Nem is értem,hogy csinálja. 298 00:14:00,173 --> 00:14:02,506 Szóval,miben segíthetek önnek nyomozó? 299 00:14:02,507 --> 00:14:04,042 Nem fedezett fel valami furcsát Braddock viselkedésében 300 00:14:04,043 --> 00:14:05,210 mikor utoljára látta? 301 00:14:05,211 --> 00:14:07,312 Nem emlékszem ilyenre. Nem. 302 00:14:07,313 --> 00:14:09,047 Esetleg mondott valami szokatlant 303 00:14:09,048 --> 00:14:10,849 vagy hogy megy valahová a kezelés után? 304 00:14:10,850 --> 00:14:12,083 Had nézzem meg az aktájában. 305 00:14:12,084 --> 00:14:14,185 Tegnap délután volt itt. 306 00:14:14,186 --> 00:14:16,855 Tegnap? Dehogy is.Az utolsó kezelése 307 00:14:16,856 --> 00:14:18,121 két nappal ezelőtt volt. 308 00:14:18,122 --> 00:14:19,689 A naptárában viszont be van írva egy kezelés 309 00:14:19,690 --> 00:14:21,892 ami tegnap délután volt. 310 00:14:21,893 --> 00:14:23,727 De nem nálunk. 311 00:14:23,728 --> 00:14:25,695 Braddock kimagasló kezelést és figyelmet kapott. 312 00:14:25,696 --> 00:14:27,664 Ne vegye kötekedésnek 313 00:14:27,665 --> 00:14:29,499 de mikor kapom meg a testet? 314 00:14:29,500 --> 00:14:31,101 -Ezt hogy éri? - Meg kell vizsgálnom. 315 00:14:31,102 --> 00:14:32,736 Kellenek a szövetmintái a kutatáshoz. 316 00:14:32,737 --> 00:14:34,103 Ez is része annak a szerződésnek 317 00:14:34,104 --> 00:14:35,571 melyet aláírnak a betegek a kezelés előtt. 318 00:14:35,572 --> 00:14:37,473 Nost,ezt a korboncnokkal kell megbeszélnie 319 00:14:37,474 --> 00:14:39,242 aki épp ezen az ügyön dolgozik. 320 00:14:39,243 --> 00:14:40,910 Napokig is eltarthat. 321 00:14:40,911 --> 00:14:42,411 Értem. 322 00:14:42,412 --> 00:14:44,313 Bocsásson meg. 323 00:14:44,314 --> 00:14:45,915 Oh. Hello. 324 00:14:51,387 --> 00:14:52,520 Segíthetek? 325 00:14:52,521 --> 00:14:54,722 Köszönöm,sármőr. 326 00:14:56,192 --> 00:14:58,860 Fogadja meg a tanácsom:Ne legyen rákos. 327 00:14:58,861 --> 00:15:00,828 Ez nagyon jó tanácsnak hangzik. 328 00:15:00,829 --> 00:15:03,365 Bár ön ennek ellenére is fürgének tűnik. 329 00:15:03,366 --> 00:15:05,066 Miért is ne? 330 00:15:05,067 --> 00:15:07,301 az orvosom azt mondta hogy meghalok.. 331 00:15:07,302 --> 00:15:09,003 kilenc hónappal ezelőtt de nézzen rám. 332 00:15:09,004 --> 00:15:10,871 Megvan a bónusz kör. 333 00:15:10,879 --> 00:15:12,173 Maga szerint az itteni gyógyszerek miatt? 334 00:15:12,212 --> 00:15:14,427 -Lehet a gyógyszer. -Vagy akár a tea. 335 00:15:14,842 --> 00:15:16,309 Tud a teáról? 336 00:15:16,310 --> 00:15:18,712 Igen és ezt érzem a táskájába is. 337 00:15:18,713 --> 00:15:20,280 Nem szükséges kinyitnia. 338 00:15:20,281 --> 00:15:23,383 Anélkül és elég erős a szaga,ugyanez volt Archer Braddock konyhájában is. 339 00:15:23,384 --> 00:15:25,051 Ma reggel halottam róla. 340 00:15:25,052 --> 00:15:26,453 A barátja volt? 341 00:15:26,454 --> 00:15:28,987 Nem,én a rendőrségnek segítek kideríteni,hogy mi történt. 342 00:15:28,988 --> 00:15:32,057 Nos,én ajánlottam neki a teát. 343 00:15:32,058 --> 00:15:35,428 Pár hete láttam és rosszul festett. 344 00:15:35,429 --> 00:15:38,531 Olyan volt,mint akin átment az úthenger 345 00:15:38,532 --> 00:15:40,966 Mint mikor egy zongora lóg feletted.. 346 00:15:40,967 --> 00:15:42,067 Ha szükségem lenne rá 347 00:15:42,068 --> 00:15:44,569 hol tudnék ilyen teát venni? 348 00:15:44,570 --> 00:15:47,505 Ki az,aki napközben bezárja a boltját? 349 00:15:55,213 --> 00:15:57,949 Talán csak elfelejtették megfordítani a táblát. 350 00:16:01,619 --> 00:16:03,687 Hahó? 351 00:16:03,688 --> 00:16:05,789 Van itt valaki? 352 00:16:07,525 --> 00:16:09,793 Egyáltalán milyen bolt ez? 353 00:16:09,794 --> 00:16:12,028 Szóval,Braddock büdi teát ivott. 354 00:16:12,029 --> 00:16:14,030 Akik haldokolnak,azok mindent megpróbálnak. 355 00:16:14,031 --> 00:16:16,732 Nos,amit ő próbált,az legalább használt. 356 00:16:16,733 --> 00:16:18,200 Vagy legalábbis ő úgy hitte. 357 00:16:18,201 --> 00:16:20,169 Szerinted ennek mi koze van a gyilkossághoz? 358 00:16:20,170 --> 00:16:23,172 Fogalmam sincs,de ha megtalálta a rák ellenszerét 359 00:16:23,173 --> 00:16:24,707 én is akarok belőle. 360 00:16:24,708 --> 00:16:26,108 -Sok sikert hozzá - Shh! 361 00:16:38,688 --> 00:16:42,757 Segítség! 362 00:16:42,758 --> 00:16:45,894 Segítség!Segítség! 363 00:16:45,895 --> 00:16:48,396 Segítség! 364 00:16:48,397 --> 00:16:50,197 Rendőrség! 365 00:16:50,198 --> 00:16:51,699 Kérem!Kérem! 366 00:16:51,700 --> 00:16:55,102 Nyugodjon meg,minden rendben van. 367 00:16:56,905 --> 00:16:59,874 -Maguk mit csinálnak itt? - Maguk mit csinálnak itt? 368 00:17:08,192 --> 00:17:10,560 Üdvözlöm önöket. József testvér vagyok.. 369 00:17:10,561 --> 00:17:11,995 Én meg nem az az ölekedős fajta vagyok. 370 00:17:11,996 --> 00:17:14,664 Patrick Jane. Örülök,hogy találkoztunk. 371 00:17:14,665 --> 00:17:16,032 Remek kis előadás volt. 372 00:17:16,033 --> 00:17:17,500 Mennyit kér ezért az előadásért? 373 00:17:17,501 --> 00:17:20,669 - Ez nem egy előadás,ez gyógyítás. 374 00:17:20,670 --> 00:17:22,171 Nem pénzért csinálom,hanem adományokért 375 00:17:22,172 --> 00:17:23,872 A páciensen múlik,mennyit ad. 376 00:17:23,873 --> 00:17:27,743 Még egy adományos,okos húzás. 377 00:17:27,744 --> 00:17:30,646 Sokszor megkapom ezt 378 00:17:30,647 --> 00:17:32,647 de a nap gyógyító erejéről 379 00:17:32,648 --> 00:17:34,215 rengeteget írtak már. 380 00:17:34,216 --> 00:17:36,151 - Akkor meg minek a tea? - Tea? 381 00:17:36,152 --> 00:17:38,853 Az a büdös piros izé,ami facsarja az orrot. 382 00:17:38,854 --> 00:17:41,356 A tisztaság teájára gondol? 383 00:17:41,357 --> 00:17:42,590 Elég mocskos anyag. 384 00:17:42,591 --> 00:17:45,026 A legutóbb ki kellett dobnom. 385 00:17:45,027 --> 00:17:47,895 -Túl sokan voltak elégedetlenek vele. - Mi van benne? 386 00:17:47,896 --> 00:17:51,498 Csalánok,fűvek és lehetőség. 387 00:17:51,499 --> 00:17:53,534 Sajátos keverék. 388 00:17:53,535 --> 00:17:55,670 Mennyibe kerül ez mostanság? 389 00:17:55,671 --> 00:17:58,338 Rosszul gondolja. 390 00:17:58,339 --> 00:17:59,807 Én gazdag ember vagyok 391 00:17:59,808 --> 00:18:02,643 de ez a gazdagság nem egy számlán van. 392 00:18:02,644 --> 00:18:05,979 Ahhoz elég a bevétel hogy a templomom 393 00:18:05,980 --> 00:18:07,480 kapui nyitva maradhassanak. 394 00:18:07,481 --> 00:18:09,749 Ez az ember is járt a templomában? 395 00:18:09,750 --> 00:18:11,685 Persze. Archer. 396 00:18:11,686 --> 00:18:15,254 Az utolsó gyógyító szertartást végeztük el. 397 00:18:15,255 --> 00:18:17,023 Tegnap délután,úgy negyed öt körül? 398 00:18:17,024 --> 00:18:19,625 Akkor volt a legjobb a nap állása. 399 00:18:19,626 --> 00:18:21,626 Mégis mit gyógyított? 400 00:18:21,627 --> 00:18:23,162 Természetesen a rákját. 401 00:18:23,163 --> 00:18:28,067 A napot a rákos sejtekre irányítottuk. 402 00:18:28,068 --> 00:18:30,869 Sokszor próbálkoztunk nála 403 00:18:30,870 --> 00:18:32,304 mire végre mindet megtaláltuk. 404 00:18:32,305 --> 00:18:33,739 Ahogy a pénzét is. 405 00:18:33,740 --> 00:18:37,975 Archer egy fillért sem fizetett érte. 406 00:18:37,976 --> 00:18:39,677 Nos,a teáért fizetett. 407 00:18:39,678 --> 00:18:41,012 Ezért ölte meg? 408 00:18:41,013 --> 00:18:43,547 Már mebocsásson,de micsoda? 409 00:18:43,548 --> 00:18:45,382 Archer Braddock meghalt. 410 00:18:45,383 --> 00:18:47,384 Azután ölték meg,hogy elment innen. 411 00:18:47,385 --> 00:18:51,322 Jaj nem,nem. 412 00:18:51,323 --> 00:18:54,224 Azok után,amiken keresztül ment. 413 00:18:55,526 --> 00:18:57,493 Az a rengetek munka. 414 00:18:57,494 --> 00:18:59,495 Istenem. 415 00:19:03,367 --> 00:19:05,501 A..a reflexei jobbak lettek. 416 00:19:05,502 --> 00:19:08,538 A...a...a vérnyomása helyrejött. 417 00:19:08,539 --> 00:19:12,141 Végre láttuk az alagút végét. 418 00:19:12,142 --> 00:19:14,143 -Ez vajon az előadás része? -Nehéz lenne megmondani. 419 00:19:14,144 --> 00:19:16,178 De elég színpadias. 420 00:19:16,179 --> 00:19:18,881 Elmondta hová megy innen? 421 00:19:18,882 --> 00:19:21,951 Nem,fogalmam sincs. 422 00:19:21,952 --> 00:19:25,954 Erőszakkal rángatták el erről a világról. 423 00:19:25,955 --> 00:19:27,588 Látnom kell a holttestét. 424 00:19:27,589 --> 00:19:28,857 Miért? 425 00:19:28,858 --> 00:19:30,524 Hogy az energiáit felhasználva 426 00:19:30,525 --> 00:19:32,961 segítsem, a nyugodt átkelésben. 427 00:19:32,962 --> 00:19:35,263 Talán a temetésen. Addig is elmondhatná 428 00:19:35,264 --> 00:19:37,799 mi történt tegnap. 429 00:19:38,868 --> 00:19:40,334 Természetesen. 430 00:19:40,335 --> 00:19:43,536 Igen,leírtam. Persze,rendben. 431 00:19:43,537 --> 00:19:45,472 Cho. 432 00:19:45,473 --> 00:19:46,907 Summer vagyok. 433 00:19:51,012 --> 00:19:52,279 Szia. 434 00:19:52,280 --> 00:19:55,048 Szeretnék elnézést kérni,mert miattam késtél el.. 435 00:19:55,049 --> 00:19:57,750 Semmi baj. Csak segíteni akartál. 436 00:19:57,751 --> 00:19:59,718 Hogy tehetném jóvá? 437 00:19:59,719 --> 00:20:01,387 Találj ki valamit. 438 00:20:01,388 --> 00:20:03,555 Hé Cho. 439 00:20:03,556 --> 00:20:05,324 Mennem kell,hívlak később. 440 00:20:05,325 --> 00:20:07,794 Rendben. 441 00:20:07,795 --> 00:20:11,230 Az Agua Blancai rendőrség megalálta az áldozat kocsiját. 442 00:20:11,231 --> 00:20:12,998 Egy háztömbnyire volt onnan 443 00:20:12,999 --> 00:20:15,233 ahol a fia dolgozik. -Őt hívta fel utoljára 444 00:20:15,234 --> 00:20:16,567 talán nem sült el jól 445 00:20:16,568 --> 00:20:18,403 a családegyesítés. 446 00:20:18,404 --> 00:20:20,672 Nem lennék meglepve. Beszéltem az áldozat ügyvédjével. 447 00:20:20,673 --> 00:20:22,507 A legtöbb pénzét lekötötte 448 00:20:22,508 --> 00:20:24,876 a gyerekei 23.születésnapjáig. 449 00:20:24,877 --> 00:20:26,978 Ésszerűen hangzik. Legalábbis gazdag ésszerőnek. 450 00:20:26,979 --> 00:20:28,979 Igen,de a problémák miatt 451 00:20:28,980 --> 00:20:30,314 ezt meg akarta változtatni. 452 00:20:30,315 --> 00:20:32,582 Aden esetében 23-ről 30-ra. 453 00:20:32,583 --> 00:20:34,418 Vagyis összevesztek. 454 00:20:34,419 --> 00:20:36,253 A veszekedés elfajult. 455 00:20:36,254 --> 00:20:37,554 Aden megölte aput és eltemette. 456 00:20:37,555 --> 00:20:39,323 Meg kell találnunk azt a kölyköt. 457 00:20:39,324 --> 00:20:41,125 Igen. 458 00:20:41,126 --> 00:20:42,893 Rigsby. Tudná tartani? 459 00:20:44,462 --> 00:20:46,095 A fizetését fel kell vennie,nem? 460 00:20:46,096 --> 00:20:47,730 Miért nem megyünk oda? 461 00:20:47,731 --> 00:20:49,432 Minimálbért kapott,mert csak félállásban dolgozott. 462 00:20:49,433 --> 00:20:51,167 Nem fogja kockáztatni,hogy emiatt füleljék le. 463 00:20:51,168 --> 00:20:52,869 Le tudjuk nyomozni a mobilját? 464 00:20:52,870 --> 00:20:54,237 Megpróbáltam már. Nem telefonálgat. 465 00:20:54,238 --> 00:20:55,604 Mi a helyzet a kamu lottó hívással? 466 00:20:55,605 --> 00:20:57,907 Nem tudom,szerintem ahhoz túl okos. 467 00:20:59,443 --> 00:21:01,443 Tessék,ki az? Elnézst a várakoztatás miatt. 468 00:21:01,444 --> 00:21:03,678 Aden Braddock? 469 00:21:03,679 --> 00:21:06,181 Hát persze. Persze. 470 00:21:06,182 --> 00:21:08,250 Bármikor bejöhet,ha beszélni szeretne velünk. 471 00:21:08,251 --> 00:21:09,718 Hagy adjam meg önnek a címet. 472 00:21:11,554 --> 00:21:13,187 Miért futott el Aden? 473 00:21:13,188 --> 00:21:14,456 Nem tudom. 474 00:21:14,457 --> 00:21:18,192 Jó,persze hogy tudom,drog volt nálam. 475 00:21:19,261 --> 00:21:20,628 Nem kaphattak el megint emiatt. 476 00:21:20,629 --> 00:21:22,430 Ez lenne a harmadik eset. 477 00:21:22,431 --> 00:21:25,265 Ehejett inkább elfutott. 478 00:21:25,266 --> 00:21:27,634 -Ez főbenjáró bűn. -Berezeltem. 479 00:21:27,635 --> 00:21:30,203 Előtte tudtam meg,hogy apám meghalt. 480 00:21:30,204 --> 00:21:31,705 Liesl felhívott. 481 00:21:32,974 --> 00:21:35,041 Nézze. 482 00:21:35,042 --> 00:21:37,110 Szeretném ha őszinte lenne hozzám. 483 00:21:37,111 --> 00:21:39,913 Mikor beszélt utoljára az apjával? 484 00:21:39,914 --> 00:21:41,414 Nem tudom,talán pár hónapja? 485 00:21:41,415 --> 00:21:43,549 Rendben,nézze. 486 00:21:43,550 --> 00:21:46,386 Elég rosszul kezdtük ezt el. 487 00:21:46,387 --> 00:21:50,523 Tegnap háromnegyed nyolckor hívta magát.. 488 00:21:51,825 --> 00:21:53,760 Szevasz kölyök,itt az apád. Rég beszéltünk... 489 00:21:53,761 --> 00:21:55,761 Nem akarom hallani! 490 00:21:55,929 --> 00:21:58,329 Azt mondta "felhívott" 491 00:21:58,330 --> 00:22:00,331 Ez egy hangüzenet,de nem akarom hallani. 492 00:22:00,332 --> 00:22:02,200 Tudja kinek az autóját találták meg pár háztömbnyire a munkahelyétől? 493 00:22:02,201 --> 00:22:04,002 Tegnap nem dolgoztam,bárkit megkérdezhet. 494 00:22:04,003 --> 00:22:05,003 Talán az apja azt hitte hogy mégis 495 00:22:05,004 --> 00:22:06,304 lehet hogy valaki követte őt. 496 00:22:06,305 --> 00:22:07,372 Ki lehett az? 497 00:22:08,508 --> 00:22:10,876 Jaj,ne. 498 00:22:15,346 --> 00:22:16,647 Van az a barátom. 499 00:22:16,648 --> 00:22:18,783 - Egy barát? -Díler. 500 00:22:18,784 --> 00:22:20,885 Mike Tran. Korábban furákat kérdezett apámról 501 00:22:20,886 --> 00:22:22,686 például hogy mennyi pénze van 502 00:22:22,687 --> 00:22:24,622 milyen autókkal kereskedik. 503 00:22:24,623 --> 00:22:27,157 - Maga elmondta neki? - Miért ne mondtam volna? 504 00:22:27,158 --> 00:22:30,126 Gyűlöltem az apámat. 505 00:22:30,127 --> 00:22:31,693 Csak úgy kidobott és.. 506 00:22:32,596 --> 00:22:35,264 Nem,nem a pénzről beszélek. 507 00:22:37,902 --> 00:22:40,102 Elhagyott. 508 00:22:47,009 --> 00:22:48,744 Cho,van bármi jele Trannek? 509 00:22:55,852 --> 00:22:57,686 Itt hotul semmi. 510 00:22:58,955 --> 00:23:01,522 Hosszú priusza van ennek a dílernek.. 511 00:23:01,523 --> 00:23:04,158 Súlyos testi sértésért két vádemelés 512 00:23:04,159 --> 00:23:05,860 meth terjesztés 513 00:23:05,861 --> 00:23:07,528 és majdnem megfojtotta a nevelőtisztjét. 514 00:23:07,529 --> 00:23:09,664 Nem árt,ha utána nézünk. 515 00:23:11,967 --> 00:23:14,368 Biztos,hogy itt kellene lennie? 516 00:23:14,369 --> 00:23:17,236 A gyermeke anyja szerint ma hoz pénzt. 517 00:23:17,237 --> 00:23:19,873 Beleillik a sémába. 518 00:23:27,982 --> 00:23:30,951 Tudta hogy a férje József testvérhez járt? 519 00:23:30,952 --> 00:23:33,519 Archer rákja jó célpont volt 520 00:23:33,520 --> 00:23:35,488 számos kísérletezőnek 521 00:23:35,489 --> 00:23:37,222 és alternatív gyógítónak. 522 00:23:37,223 --> 00:23:38,691 Ezt eddig miért nem mondta? 523 00:23:38,692 --> 00:23:43,762 Elnézést,hogy megpróbáltam megvédeni a hírnevét. 524 00:23:43,763 --> 00:23:45,263 Van egy rák alapítványunk. 525 00:23:45,264 --> 00:23:46,699 sok pénzt gyűljöttünk már oda. 526 00:23:46,700 --> 00:23:49,367 Tudta hogy kezdett jobban lenni? 527 00:23:49,368 --> 00:23:52,003 Persze,ugyanúgy jobban lett 528 00:23:52,004 --> 00:23:54,472 mint a Német oxigén kezelés után 529 00:23:54,473 --> 00:23:58,142 vagy a Brazil pszihéz kezelés után. 530 00:23:58,143 --> 00:24:01,679 Ez egy hullámvasút volt Archernek. 531 00:24:08,052 --> 00:24:11,555 Kemó,igaz? Megöli az étvágyat. 532 00:24:11,556 --> 00:24:13,724 Mit szólna egy teához? 533 00:24:13,725 --> 00:24:15,025 Remekül hangzik. 534 00:24:16,093 --> 00:24:18,028 Megvan. 535 00:24:28,739 --> 00:24:31,040 A gyanúsított megérkezett,kapjuk el. 536 00:24:43,218 --> 00:24:44,252 Cho? 537 00:24:44,253 --> 00:24:45,887 Vetted? 538 00:24:48,758 --> 00:24:50,592 Mintha verekednének. Bemegyek. 539 00:24:52,461 --> 00:24:53,460 Gyerünk! 540 00:24:53,461 --> 00:24:55,429 Gyerünk! 541 00:24:55,430 --> 00:24:57,431 Gyerünk! 542 00:24:57,432 --> 00:24:59,099 Rendőrség! 543 00:25:00,702 --> 00:25:03,236 Nyugodjon meg,biztonságban van. 544 00:25:03,237 --> 00:25:04,738 Itt van? 545 00:25:11,111 --> 00:25:12,511 Maradjon lent! 546 00:25:13,681 --> 00:25:14,681 Maradjon itt. 547 00:25:17,284 --> 00:25:20,086 Fegyver biztosítva. 548 00:25:20,087 --> 00:25:21,754 - Jól vagy? - Igen. 549 00:25:21,755 --> 00:25:23,355 Gyerünk. 550 00:25:23,356 --> 00:25:24,100 Kelljen fel! 551 00:25:27,660 --> 00:25:30,095 Azt hiszem ez a szerencsenapom. 552 00:25:39,038 --> 00:25:41,973 Mrs. Braddock még mindíg fent várja a teáját. 553 00:25:41,974 --> 00:25:43,340 Mit csinálsz? 554 00:25:43,341 --> 00:25:46,443 Csak élvezem a vihar előtti csendet.. 555 00:25:46,444 --> 00:25:48,479 Csak egy csésze teát tészítettél. 556 00:25:48,480 --> 00:25:51,782 Szárazon kell tartanom azt a teát. 557 00:25:51,783 --> 00:25:54,051 Ezt nem fogom szeretni,igaz? 558 00:25:55,153 --> 00:25:57,420 Imádni fogod. 559 00:26:04,561 --> 00:26:06,863 Jaj,ne! 560 00:26:36,325 --> 00:26:39,127 Fodg be a füled. 561 00:26:50,502 --> 00:26:52,736 Liesl! 562 00:26:52,737 --> 00:26:54,038 Liesl! 563 00:26:54,039 --> 00:26:57,472 Valaki segítsen! 564 00:26:57,600 --> 00:27:00,502 Showtime. 565 00:27:05,307 --> 00:27:08,643 Tűz van! 566 00:27:10,111 --> 00:27:12,513 Elég gyors,ahhoz képest hogy rákos. 567 00:27:12,514 --> 00:27:16,950 Ez kész csoda. Helen nővér meggyógyult ! 568 00:27:16,951 --> 00:27:18,251 Asszonyom! 569 00:27:18,252 --> 00:27:19,252 Asszonyom! 570 00:27:19,253 --> 00:27:21,752 Ooh! 571 00:27:22,720 --> 00:27:25,024 Milyen nő képes rákot tettetni? 572 00:27:25,025 --> 00:27:27,660 Sok nő a végsőkig is elmegy hogy megkaparintson egy férit.. 573 00:27:27,662 --> 00:27:31,598 A végsőkig?Lehet. Rák csoportokba?Tuti nem. 574 00:27:31,599 --> 00:27:34,567 Örülök,hacsak egy röpke időre is hogy Archer velem volt. 575 00:27:34,568 --> 00:27:38,371 Olyan dolgokra világított rá,amikről nem is tudtam hogy bennem vannak. 576 00:27:38,372 --> 00:27:41,574 Nagyon gondoskodó volt,nagylelkű spirituális. 577 00:27:41,575 --> 00:27:44,744 Gazdag.. és haldokló. 578 00:27:44,745 --> 00:27:46,645 A tökéletes férfi. 579 00:27:46,646 --> 00:27:49,748 Honnan tudta hogy nincs rákom? 580 00:27:49,749 --> 00:27:54,819 Valahogy hiányzott 581 00:27:54,820 --> 00:27:56,988 a levegőből az elmúlás szele. 582 00:27:56,989 --> 00:27:58,523 No meg leborotválta a haját 583 00:27:58,524 --> 00:28:02,627 de a szemöldökét már gondolom nem akarta. 584 00:28:02,628 --> 00:28:04,395 Az ördög a részletekben lakozik. 585 00:28:06,732 --> 00:28:09,700 Braddock befektetéseinek 586 00:28:09,701 --> 00:28:13,137 új kedvezményezettje lett... 587 00:28:13,138 --> 00:28:14,472 Ön. 588 00:28:14,473 --> 00:28:16,006 Nem öltem meg öt. 589 00:28:16,007 --> 00:28:18,608 Öt millió oka volt arra,hogy holtan lássa. 590 00:28:18,609 --> 00:28:21,811 Talán ha egy hónapja volt még hátra. 591 00:28:21,812 --> 00:28:23,079 Miért kockáztattam volna? 592 00:28:23,080 --> 00:28:24,648 Miért öltem volna meg? 593 00:28:24,649 --> 00:28:27,150 Nem tudom. Szerinted? 594 00:28:27,151 --> 00:28:29,552 Nem hazudik. Elmehet. 595 00:28:29,553 --> 00:28:30,920 - Dehogy mehet - Nem mehet el. 596 00:28:30,921 --> 00:28:33,456 - Miért nem? Letartóztatom csalásért. 597 00:28:33,537 --> 00:28:34,302 Micsoda? 598 00:28:34,341 --> 00:28:36,659 Egy fillért sem kap a befektetésekből. 599 00:28:36,660 --> 00:28:39,495 A képe bekerül a hírekbe. 600 00:28:39,496 --> 00:28:41,163 De,legalább megvan a szemöldöke. 601 00:28:41,164 --> 00:28:43,098 Lássuk,ezek után hány randija lesz. 602 00:28:43,099 --> 00:28:44,767 Na jah. 603 00:28:44,768 --> 00:28:46,935 - Jobban érzed magad? - Igen. 604 00:28:46,936 --> 00:28:49,004 Remek,most én jövök. 605 00:28:49,005 --> 00:28:50,605 Van egy tervem,hogy elkapjuk a gyilkosunkat. 606 00:28:50,606 --> 00:28:53,007 Alig várom hogy halljam. 607 00:29:08,956 --> 00:29:11,124 Annyira vékonynak tűnik. 608 00:29:14,261 --> 00:29:16,029 Törékeny. 609 00:29:16,030 --> 00:29:17,698 Mikor látta utoljára? 610 00:29:17,699 --> 00:29:19,866 Egy éve. 611 00:29:19,874 --> 00:29:22,968 Amikor közölte velünk a diagnózist. 612 00:29:22,969 --> 00:29:27,406 A végén összevesztünk, Liesl meg sírt. 613 00:29:28,642 --> 00:29:31,811 Hogy történt? 614 00:29:32,912 --> 00:29:35,013 Utánanéztem Tran alibijének. 615 00:29:35,014 --> 00:29:36,615 De ő 60 kilóméterre volt onnan,ahol megölték az apját. 616 00:29:36,616 --> 00:29:38,416 -Szóval nem ő tette? - Nem. 617 00:29:38,417 --> 00:29:39,851 De van egy gyanusítottunk. 618 00:29:39,852 --> 00:29:42,320 Az ő alibije nem a legjobb. 619 00:29:42,321 --> 00:29:44,456 A Dolores név jelent önnek valamit? 620 00:29:44,457 --> 00:29:46,023 A báltermi pincérnő? 621 00:29:46,024 --> 00:29:47,959 Azt mondta,hogy nem dolgozott aznap. 622 00:29:47,960 --> 00:29:49,794 De Dolores állítja hogy látta magát este 8 körül. 623 00:29:49,795 --> 00:29:50,995 Azért ment,hogy kölcsönkérjen tőle. 624 00:29:50,996 --> 00:29:52,797 - Hazudott. -Nem hazudtam. 625 00:29:52,798 --> 00:29:54,531 Azt mondtam hogy nem dolgoztam aznap. 626 00:29:54,532 --> 00:29:56,199 Azt nem mondtam ,hogy nem is voltam ott. 627 00:29:56,200 --> 00:29:58,736 Hogy is hihetnénk el,amit mondd 628 00:29:58,737 --> 00:30:00,404 ha minden második szava hazugság? 629 00:30:00,405 --> 00:30:03,507 Kellett a pénz drogokra,értik? 630 00:30:03,508 --> 00:30:05,843 Azért kellet a drog,mert láttam hogy apám hívott. 631 00:30:05,844 --> 00:30:09,246 Mindíg csak kioktatott. 632 00:30:09,247 --> 00:30:10,646 Hát,mostmár nem teszi. 633 00:30:12,115 --> 00:30:14,851 Nem én öltem meg. 634 00:30:14,852 --> 00:30:17,119 Hinniük kell nekem. 635 00:30:17,120 --> 00:30:18,287 Nem kell. 636 00:30:18,288 --> 00:30:20,022 Tegye hátra a kezeit. 637 00:30:26,829 --> 00:30:29,964 Itt sosem alszik a tudomány,nemigaz? 638 00:30:31,033 --> 00:30:33,602 Mr. Jane. Miben segíthetek önnek? 639 00:30:33,603 --> 00:30:36,538 Hálisten nem szorulok rá a segítségére. 640 00:30:36,539 --> 00:30:38,072 Mégha rákom is lenne 641 00:30:38,073 --> 00:30:39,741 se jönnék ide,az biztos. 642 00:30:39,742 --> 00:30:41,643 Találkoztam valakivel,a neve József testvér 643 00:30:41,644 --> 00:30:45,479 és hát ő meg tudja gyógyítani a rákot.Teljesen. 644 00:30:45,480 --> 00:30:47,014 Komolyan? Hogyan? 645 00:30:47,015 --> 00:30:48,582 A pozitív gondolatok erejével. 646 00:30:48,583 --> 00:30:50,117 Természetesen. 647 00:30:50,118 --> 00:30:51,752 Igen,természetesen. 648 00:30:51,753 --> 00:30:54,121 Semmi gyógyszer,semmi cucc. 649 00:30:54,122 --> 00:30:56,957 Így gyógyította meg Dr. Braddockot is. 650 00:30:56,958 --> 00:30:59,893 - Ezt állítja magáról? -Igen. 651 00:30:59,894 --> 00:31:02,061 Betsy,nyissa meg Braddock aktáját. 652 00:31:02,062 --> 00:31:03,430 Azonnal. 653 00:31:03,431 --> 00:31:06,466 Mr. Jane,had mutassak önnek valamit. 654 00:31:06,467 --> 00:31:09,602 Ez Braddock utolsó MRIje ami két hete készült. 655 00:31:09,603 --> 00:31:11,070 Látja azokat a fehér pöttyöket? 656 00:31:11,071 --> 00:31:12,572 Úgy néz ki,mint egy hóvihar. 657 00:31:12,573 --> 00:31:14,506 Azok rákos sejtek. A csontokból indult 658 00:31:14,507 --> 00:31:16,341 de átterjedtek a májára. 659 00:31:16,342 --> 00:31:18,076 Maximum 5 hete volt hátra. 660 00:31:18,077 --> 00:31:19,711 Ezt két hete készítették. 661 00:31:19,712 --> 00:31:21,747 Talán a rák felszívódott. 662 00:31:21,748 --> 00:31:23,582 Az elme egy igen erős ezköz. 663 00:31:23,583 --> 00:31:25,016 Örülök,hogy személyesen mutathatom meg önnek 664 00:31:25,017 --> 00:31:26,852 mikor majd kiadják a testét. 665 00:31:26,853 --> 00:31:28,186 Amúgy hogy áll a kérdésemben az ügy? 666 00:31:28,187 --> 00:31:30,055 Még mindíg nem sikerült elérnem a korboncnokot. 667 00:31:30,056 --> 00:31:32,824 Mindenki bele akar nézni. 668 00:31:32,825 --> 00:31:35,760 József testvér is ezt kérte 669 00:31:35,761 --> 00:31:38,162 -Megengedik neki? - Csak azt mondhatom,mit neki is mondtam: 670 00:31:38,163 --> 00:31:39,831 Ez nem tőlem függ. 671 00:31:39,832 --> 00:31:42,132 De a főnököm hívott egy patológust 672 00:31:42,133 --> 00:31:43,634 Sacramentoból. 673 00:31:43,635 --> 00:31:45,035 Akinek reggel az első dolga 674 00:31:45,036 --> 00:31:46,303 egy teljeskörű boncolás lesz. 675 00:31:46,304 --> 00:31:48,138 Majd értesítem,hogy mit talált. 676 00:31:48,139 --> 00:31:49,273 Nos 677 00:32:00,518 --> 00:32:02,886 Hé 678 00:32:02,887 --> 00:32:04,820 Ezt meg akartam mutatni neked. 679 00:32:04,821 --> 00:32:06,722 Beszélnünk kell arról,hogy mi történt ma. 680 00:32:06,723 --> 00:32:08,891 Elkéstem a fedezéseddel,sajnálom. 681 00:32:08,892 --> 00:32:11,861 -Sajnálod? -Nem fordul elő megint. 682 00:32:11,862 --> 00:32:13,629 Cho,megmentetted az életem. 683 00:32:16,533 --> 00:32:18,968 Ott voltál,mikor szükségem volt rád. 684 00:32:18,969 --> 00:32:21,136 Sokkal tartozom neked. 685 00:32:22,605 --> 00:32:24,306 Nem. 686 00:32:24,307 --> 00:32:25,740 Semmivel sem tartozol. 687 00:32:27,676 --> 00:32:30,178 Rendben. 688 00:32:37,185 --> 00:32:38,819 Ez hátborzongató. 689 00:32:38,820 --> 00:32:40,488 A gyilkosok is. 690 00:32:40,489 --> 00:32:42,623 Nem érzem a lábam,nagyon hideg van itt. 691 00:32:42,624 --> 00:32:43,924 Légy türelmes. 692 00:32:45,427 --> 00:32:46,793 Felmerült benned bármikos is 693 00:32:46,794 --> 00:32:48,929 hogy téves a teóriád? Nem. 694 00:32:48,930 --> 00:32:50,564 Azért ásta el a gyilkos a testet 695 00:32:50,565 --> 00:32:52,165 mert azt akarta,hogy ne derüljön ki mi volt a szervezetében. 696 00:32:52,166 --> 00:32:54,300 Ha a boncolás említésével nem sikerül elsőre 697 00:32:54,301 --> 00:32:56,769 majd sikerül másodjára. 698 00:32:56,770 --> 00:32:58,971 Hacsak ide nem fagyunk előtte. 699 00:32:58,972 --> 00:33:00,706 Mozognak a lábújjaid? 700 00:33:00,707 --> 00:33:03,043 Mert ha igen,akkor nincs semmi bajod. 701 00:33:03,044 --> 00:33:05,678 -Nem tudom mozgatni őket. - Shh. Shh. Jön valaki. 702 00:33:10,583 --> 00:33:14,319 Oh! Micsoda meglepetés. 703 00:33:21,161 --> 00:33:24,795 Gyilkosság vádjával letartóztatom. 704 00:33:24,796 --> 00:33:27,598 Mi folyik itt? Nem öltem meg Archert! 705 00:33:27,599 --> 00:33:29,333 Akkor miért próbálta meg ellopni a testét? 706 00:33:29,334 --> 00:33:31,502 Dehogy akartam ellopni. Mondtam maguknak 707 00:33:31,503 --> 00:33:33,137 el kell végeznem egy szertartást 708 00:33:33,138 --> 00:33:34,805 hogy kiűzzem a rossz energiákat a testéből 709 00:33:34,806 --> 00:33:36,740 mielőtt az utazása végére érne. 710 00:33:36,741 --> 00:33:39,709 Volt valami a testében,nemigaz? 711 00:33:39,710 --> 00:33:42,112 Valami,amit a boncoláskor találtak volna 712 00:33:42,113 --> 00:33:43,646 valami,ami önre terelte volna a gyanut. 713 00:33:43,647 --> 00:33:45,248 Sosem ivott a saját,speciális 714 00:33:45,249 --> 00:33:48,285 büdös teájából,igazam van? 715 00:33:48,286 --> 00:33:50,087 A tisztaság teája? 716 00:33:50,088 --> 00:33:51,921 Gyorsabban ölte meg,mint a rákja. 717 00:33:51,922 --> 00:33:53,323 Ezért hagyta abba az árusítását. 718 00:33:53,324 --> 00:33:55,424 Kérem,nagy hibát követnek el. 719 00:33:55,425 --> 00:33:58,094 Maga szerint József testér. 720 00:33:58,095 --> 00:34:01,063 Legalább a szellemét hagy nyugtassam meg. 721 00:34:01,064 --> 00:34:03,132 Hagy tegyem meg,kérem. 722 00:34:03,133 --> 00:34:06,135 Indulás. Kezeket a háta mögé. 723 00:34:11,540 --> 00:34:14,609 Szóval a nap sugarainak ereje 724 00:34:14,610 --> 00:34:16,144 tönkretehet egy műholdat? 725 00:34:16,145 --> 00:34:17,979 Ez sokkal,sokkal erősebb 726 00:34:17,980 --> 00:34:20,748 mint a sugár,amit a rák kezelésére használnak. 727 00:34:20,749 --> 00:34:22,683 Te tudtad ezt Lisbon? 728 00:34:22,684 --> 00:34:24,452 - Lenyűgöző. - Hallgassanak végig. 729 00:34:24,453 --> 00:34:27,287 Nincs jogom egy híváshoz,vagy ilyesmi? 730 00:34:27,288 --> 00:34:28,622 Csak egy perc. Üljön le. 731 00:34:28,623 --> 00:34:30,591 -Üljön le. - Elnézést. 732 00:34:30,592 --> 00:34:32,993 Lisbon. 733 00:34:32,994 --> 00:34:35,996 Biztos vagy benne? 734 00:34:35,997 --> 00:34:39,366 Nem,mi nem hoztuk el. 735 00:34:39,367 --> 00:34:41,602 Mindjárt ott leszünk,terelj ki mindenkit onnan. 736 00:34:41,603 --> 00:34:43,103 Az egy tetthely. 737 00:34:45,805 --> 00:34:48,241 A hullaházból eltűnt Braddock teste. 738 00:34:48,242 --> 00:34:50,643 Úgy gondolják,hogy utánunk járt ott valaki. 739 00:34:50,644 --> 00:34:51,977 Jaj nekem. 740 00:34:51,978 --> 00:34:54,113 Egy dologban igaza volt. 741 00:34:54,114 --> 00:34:57,150 Hatalmas hibát követtünk el. 742 00:35:07,232 --> 00:35:10,134 Se gyilkos,se hulla. 743 00:35:10,135 --> 00:35:12,569 Akárki is vitte el,nem követi el kétszer ugyanazt a hibát. 744 00:35:12,570 --> 00:35:14,405 Gyorsan meg akarnak túle szabadulni. 745 00:35:14,406 --> 00:35:15,839 Te hogy csinálnád ezt Agua Blancában? 746 00:35:15,840 --> 00:35:17,207 Csak egy dolog jut eszembe. 747 00:35:17,208 --> 00:35:19,609 Kérlek,mondd hogy nem tigris etetésre gondolsz. 748 00:35:19,610 --> 00:35:21,211 Ők meghagyják a csontokat. 749 00:35:21,212 --> 00:35:23,879 Van még egy lehetőség. 750 00:35:25,249 --> 00:35:28,751 Remélem,most igazad lesz. 751 00:35:28,752 --> 00:35:30,753 Nézd meg ezt a klinikát. 752 00:35:30,754 --> 00:35:32,788 Jól felszerelt. 753 00:35:32,789 --> 00:35:35,458 Scheck egója megköveteli a tökéletességet. 754 00:35:35,459 --> 00:35:37,093 Tuti hogy ennek a fickónak 755 00:35:37,094 --> 00:35:40,695 van egy jól működő égető kemencéje. 756 00:35:40,696 --> 00:35:42,831 A pincében? 757 00:35:42,832 --> 00:35:46,568 Nem használhatnánk belső hangokat? 758 00:35:57,880 --> 00:36:00,949 Rendőrség! Dobja el a... fegyvert. 759 00:36:02,518 --> 00:36:04,285 Inkáb később,mint soha. 760 00:36:04,286 --> 00:36:05,419 Kezeket fel. 761 00:36:06,689 --> 00:36:08,456 A maga kezeit,ne azt. 762 00:36:09,792 --> 00:36:11,658 Oh! 763 00:36:15,697 --> 00:36:18,231 Egyedül tette? 764 00:36:18,232 --> 00:36:20,968 Dr. Schecknek van bármi köze is ehez? 765 00:36:20,969 --> 00:36:25,005 Nem,ő sosem tenne ily.. 766 00:36:26,474 --> 00:36:28,207 Mindegy. 767 00:36:28,208 --> 00:36:30,810 Tudja,sokkal egyszerűbb lenne,ha bevallana mindent. 768 00:36:32,212 --> 00:36:34,847 Ellenőriztük a számla egyenlegét. 769 00:36:34,848 --> 00:36:37,850 Elég gazdag,ahhoz képest hogy nővér. 770 00:36:37,851 --> 00:36:41,587 A rák túlélők nagyon hálásak szoktak lenni azokhoz,akik segítenek nekik. 771 00:36:41,588 --> 00:36:43,622 Hálapénzeket fogadott el,nemigaz? 772 00:36:45,558 --> 00:36:47,358 A rák olyan,mint a lottó 773 00:36:47,359 --> 00:36:50,395 amihez ön árulta a nyertes szelvényeket. 774 00:36:50,396 --> 00:36:52,196 A reményt árulta. 775 00:36:52,197 --> 00:36:54,432 Olcsóbb,mint hinné. 776 00:36:54,433 --> 00:36:57,903 Miért próbálta meg eltüntetni Archer Braddock holttestét? 777 00:36:57,904 --> 00:37:00,538 A mája károsodott. 778 00:37:00,539 --> 00:37:03,507 Az alkoholtól. 779 00:37:03,508 --> 00:37:05,108 És maga ezt elnézte. 780 00:37:08,513 --> 00:37:11,515 Azt hittük,hogy József testvér mérgezte a teájával 781 00:37:11,516 --> 00:37:14,685 de a maguk gyógyszere volt az. 782 00:37:14,686 --> 00:37:16,485 A máj elégtelensége miatt. 783 00:37:16,486 --> 00:37:21,183 Ez gyorsabban megölte volna,mint a rák. 784 00:37:21,184 --> 00:37:23,586 Ha Dr. Scheck felboncolta volna 785 00:37:23,587 --> 00:37:25,487 rájött volna. 786 00:37:27,157 --> 00:37:30,893 Akkor aztán egy hatalmas nyomozás indult volna. 787 00:37:30,894 --> 00:37:33,595 Biztos megtalálták volna 788 00:37:33,596 --> 00:37:37,832 az ajándékokat,amiket a betegek adtak. 789 00:37:37,833 --> 00:37:39,300 Tennem kellett valamit. 790 00:37:39,301 --> 00:37:41,402 Szóval elment a bálteremhez,akkor éjjel. 791 00:37:41,403 --> 00:37:42,737 Maga meg követte. 792 00:37:42,738 --> 00:37:45,106 Úgyis belehalt volna 793 00:37:45,107 --> 00:37:48,141 a rákjába. 794 00:37:48,142 --> 00:37:51,178 Tudja milyen érzés az? 795 00:37:51,179 --> 00:37:54,314 Lassa,kínok között meghalni.. 796 00:38:00,755 --> 00:38:02,656 Könyebbé tettem az átkelését.. 797 00:38:02,657 --> 00:38:05,758 Mielőtt megfolytottam,elkábítottam. 798 00:38:05,759 --> 00:38:09,028 semmit em érzett belőle. 799 00:38:09,029 --> 00:38:12,198 Véget vetettem a szenvedéseinek. 800 00:38:12,199 --> 00:38:14,333 A kedvesség egy formája volt ez. 801 00:38:14,334 --> 00:38:16,235 Szerintem a Braddock család 802 00:38:16,236 --> 00:38:18,738 ezt másképp értelmezné. 803 00:38:22,475 --> 00:38:24,309 Mi az ott a kezedben? 804 00:38:24,310 --> 00:38:26,778 A gyermekem. 805 00:38:26,779 --> 00:38:29,715 Már most mekkora. 806 00:38:29,716 --> 00:38:32,317 Márcsak pár hét. 807 00:38:34,020 --> 00:38:37,554 Hallottam mi történt ma. Jól vagy? 808 00:38:37,555 --> 00:38:39,790 Igen. 809 00:38:39,791 --> 00:38:41,659 Mikor az a pasas rámlőtt 810 00:38:41,660 --> 00:38:43,594 csak arra tudtam gondolni 811 00:38:43,595 --> 00:38:45,129 hogy mennyire szeretném látni a fiamat. 812 00:38:45,130 --> 00:38:46,931 Ez őrület. 813 00:38:46,932 --> 00:38:49,166 Tudod,egy évvel ezelőtt még másképp 814 00:38:49,167 --> 00:38:50,501 gondolkodtam volna a dolgokról 815 00:38:50,502 --> 00:38:52,502 ha akkor lettem volna a halál közelében. 816 00:38:52,503 --> 00:38:53,970 Nekem számított volna. 817 00:38:53,971 --> 00:38:56,006 Igen. 818 00:38:56,007 --> 00:38:58,307 Persze nem annyira mint neki. 819 00:38:59,343 --> 00:39:01,444 Megváltoztatott mindent. 820 00:39:05,382 --> 00:39:07,583 Szerencsés kölyök. 821 00:39:18,695 --> 00:39:21,329 Tessék. 822 00:39:21,330 --> 00:39:22,931 Miért is kapom? 823 00:39:22,932 --> 00:39:26,500 Hogy mielőtt kilép a nagybetűs életbe 824 00:39:26,501 --> 00:39:29,370 megtudja,milyen is az igazi tea illata. 825 00:39:29,371 --> 00:39:33,074 József testvér tényleg segíteni akart az apámon,igaz? 826 00:39:33,075 --> 00:39:34,876 Nos,ezt nem tudom. 827 00:39:34,877 --> 00:39:36,610 Reményt adott neki. 828 00:39:36,611 --> 00:39:38,680 Egy új nap elkezdésének reménye 829 00:39:38,681 --> 00:39:40,881 a legjobb orvosság a test számára. 830 00:39:40,882 --> 00:39:44,517 Mi van Helennel? Képtelen vagyok felfogni. 831 00:39:44,518 --> 00:39:46,687 A rákmeneten is együtt voltam azzal a kurvával. 832 00:39:46,688 --> 00:39:48,454 Ejnye. 833 00:39:48,455 --> 00:39:50,557 Liesl? 834 00:39:50,558 --> 00:39:52,092 Aden? 835 00:39:55,329 --> 00:39:58,064 Beszéltem a nagynénénkkel 836 00:39:58,065 --> 00:39:59,832 haza akarok költözni. 837 00:39:59,833 --> 00:40:01,167 Rendben. 838 00:40:01,168 --> 00:40:02,367 A rehab után. 839 00:40:02,368 --> 00:40:04,670 Ki beszélt rá? 840 00:40:04,671 --> 00:40:07,707 Apa. 841 00:40:09,176 --> 00:40:11,486 Szia kölyök,itt az apár rég nem beszéltünk. 842 00:40:11,540 --> 00:40:14,876 A munkahelyed előtt vagyok elkövettem egy nagy hibát. 843 00:40:14,923 --> 00:40:17,157 Azt akarom,hogy hazagyere. 844 00:40:17,320 --> 00:40:18,986 Akármennyi időm is van még hátra 845 00:40:19,108 --> 00:40:21,076 azt veled és a hugoddal akarom tölteni. 846 00:40:21,757 --> 00:40:23,858 Annyira szeretlek titeket. 847 00:40:23,999 --> 00:40:27,901 Remélem,hogy hamarosan látlak. Szia. 848 00:40:28,426 --> 00:40:29,960 Gyere,menjünk haza. 849 00:40:31,529 --> 00:40:34,898 Mr. Jane? 850 00:40:36,201 --> 00:40:38,102 Köszönöm. 851 00:40:43,374 --> 00:40:46,008 - Van egy perced,főnök? - Persze. 852 00:40:46,009 --> 00:40:49,212 Hallottam, mi történt ma veletek a díler házánál. 853 00:40:49,213 --> 00:40:51,614 Szép munka. 854 00:40:56,253 --> 00:40:57,954 Minden rendben van? 855 00:40:57,955 --> 00:40:59,855 Nem. 856 00:41:02,024 --> 00:41:03,558 Itt bármiről beszélhetsz 857 00:41:03,559 --> 00:41:06,161 amiről csak akarsz,ahogy csak akarsz. 858 00:41:07,897 --> 00:41:09,931 Rendben. 859 00:41:21,542 --> 00:41:24,799 Sajnálom,hogy elkéstem ma reggel. 860 00:41:24,800 --> 00:41:26,934 Biztosítalak arról hogy többet nem fordul elő. 861 00:41:26,935 --> 00:41:29,036 Rendben. 862 00:41:29,037 --> 00:41:31,038 Jó éjt főnök. 863 00:42:18,810 --> 00:42:23,808 Fordította:viki1080 864 00:42:24,000 --> 00:42:27,071 Best watched using Open Subtitles MKV Player