1
00:00:01,390 --> 00:00:04,230
Riverfront ipari körzet
Sacramento, Kalifornia
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,230
- Bájos.
- Az.
3
00:00:15,320 --> 00:00:16,940
Fluoreszkáló villanykörtéket
gyártottak itt régen.
4
00:00:17,060 --> 00:00:19,120
Mostanra veszélyes
hulladéklerakó lett belőle.
5
00:00:19,260 --> 00:00:20,460
Mindenhol higanypor van.
6
00:00:20,530 --> 00:00:21,190
Remek!
7
00:00:21,250 --> 00:00:24,630
De nem túl veszélyes,
amíg nem... tudod, lélegzel.
8
00:00:27,430 --> 00:00:30,570
A mérgező anyagokat ellenőrző
hivatalból küldtek szakembereket.
9
00:00:30,850 --> 00:00:33,630
Ők látták a lakatot az egyik
tartályon, ezért kinyitották.
10
00:00:33,790 --> 00:00:35,210
Ekkor bukkantak rá erre...
11
00:00:36,900 --> 00:00:38,750
Mit mond a halottkém,
mióta van odalent?
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,940
Azt mondja, a bomlásból
ítélve legalább hat hónapja.
13
00:00:41,050 --> 00:00:41,840
De ez az alsó határ.
14
00:00:41,920 --> 00:00:43,500
Bilincs van a csuklóján és a bokáján.
15
00:00:43,570 --> 00:00:45,340
Volt rajta ruha,
találtatok nála valamit?
16
00:00:45,410 --> 00:00:46,470
Igen, ezt.
17
00:00:46,520 --> 00:00:48,500
A bordái közt találtuk.
18
00:00:49,260 --> 00:00:51,060
Valamilyen orvosi kütyü lehet.
19
00:00:51,170 --> 00:00:53,150
Nézessétek meg a halottkém segítőjével!
20
00:00:53,920 --> 00:00:57,080
Karcolások az ajtón,
biztosan a bilincs okozta.
21
00:00:57,130 --> 00:00:59,450
Még élt, mikor betették ide.
22
00:00:59,540 --> 00:01:00,840
Hány nap, mire elfogy a levegője?
23
00:01:00,920 --> 00:01:02,000
Öt, talán hat?
24
00:01:02,080 --> 00:01:04,200
Jó helyet választottak.
Senki nincs hallótávolságon belül.
25
00:01:04,280 --> 00:01:07,700
Alaposan kutassák át a szakemberek
ezt az emeletet és a felettünk lévőt is!
26
00:01:12,860 --> 00:01:14,040
Mi újság? Merre vagy?
27
00:01:14,090 --> 00:01:16,540
Igen, ne haragudj, Lisbon!
Kikapcsoltam a telefonomat.
28
00:01:16,640 --> 00:01:18,330
Egy veszélyes hulladéklerakóban ácsorgunk.
29
00:01:18,410 --> 00:01:19,680
Siess!
30
00:01:19,750 --> 00:01:21,100
Hívogatóan hangzik.
31
00:01:21,310 --> 00:01:22,180
Ott találkozunk!
32
00:01:22,240 --> 00:01:24,410
Hopp, hopp, szalad az idő!
33
00:01:36,250 --> 00:01:37,780
BOLDOG ÉVFORDULÓT!
34
00:02:42,780 --> 00:02:43,910
Szia, Patrick!
35
00:02:51,050 --> 00:02:52,610
Szia! Hogy hívnak?
36
00:02:53,200 --> 00:02:54,640
Haileynek.
37
00:02:54,750 --> 00:02:56,930
Örvendek, Hailey.
38
00:02:58,700 --> 00:03:01,100
Honnan tudtad, hogy Patricknek hívnak?
39
00:03:01,190 --> 00:03:03,100
A barátodtól.
40
00:03:05,360 --> 00:03:07,150
Melyik barátomtól?
41
00:03:07,280 --> 00:03:08,890
Attól, aki ide hozott engem.
42
00:03:09,000 --> 00:03:10,680
Ezt kaptam tőle.
43
00:03:16,630 --> 00:03:18,810
Nem csinált semmi mást, ugye?
44
00:03:18,920 --> 00:03:21,310
Megkért, hogy kérdezzek tőled valamit.
45
00:03:22,240 --> 00:03:23,470
Mit?
46
00:03:23,570 --> 00:03:27,390
Azt kérdezi: feladod végre?
47
00:03:28,660 --> 00:03:33,290
4. évad, 23. rész
Feladod végre?
48
00:03:33,480 --> 00:03:41,150
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
49
00:03:41,240 --> 00:03:43,420
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
50
00:03:50,060 --> 00:03:53,080
Red John, vagy valaki, aki neki
adta ki magát, egy közeli parkból
51
00:03:53,180 --> 00:03:54,940
csalogatta el a kislányt egy órája.
52
00:03:54,990 --> 00:03:56,500
Kirándulni voltak az osztályával.
53
00:03:56,620 --> 00:03:59,070
Úgy tűnik, nem esett baja.
Az anyja már úton van.
54
00:03:59,140 --> 00:04:00,440
Hol van Jane?
55
00:04:00,520 --> 00:04:01,530
Ott.
56
00:04:01,630 --> 00:04:03,480
Nem sokat mondott.
57
00:04:04,230 --> 00:04:06,890
Megnézem, találnak-e ujjlenyomatot
vagy DNS-t a Jane-nak hagyott cetlin.
58
00:04:07,040 --> 00:04:08,350
Nem fognak.
59
00:04:08,430 --> 00:04:09,680
Tudom, de egy próbát megér.
60
00:04:09,770 --> 00:04:13,780
- "Boldog évfordulót!"
- Ma van a napja, hogy...
61
00:04:13,900 --> 00:04:17,830
- Tudom, kilenc éve.
- Igen. Bocsásson meg!
62
00:04:20,780 --> 00:04:24,060
- Sziasztok!
- Neked is szia!
63
00:04:25,140 --> 00:04:28,150
Hailey, ő itt a barátom, Teresa.
64
00:04:28,250 --> 00:04:30,510
- Szia, Hailey!
- Tetszik a hajad.
65
00:04:30,610 --> 00:04:32,040
Köszönöm!
66
00:04:32,490 --> 00:04:35,810
Patrick megtanít, hogyan
tudok eltűntetni egy érmét.
67
00:04:36,080 --> 00:04:37,030
A vérében van.
68
00:04:37,110 --> 00:04:38,500
Elhiszem.
69
00:04:39,160 --> 00:04:40,660
Hailey, szia!
70
00:04:40,740 --> 00:04:41,980
Wainright ügynök vagyok.
71
00:04:42,070 --> 00:04:43,940
Anyukád nemsokára itt lesz.
72
00:04:44,070 --> 00:04:46,480
Mikor ideér, szeretnénk veled
beszélni a férfiról, akivel találkoztál.
73
00:04:46,600 --> 00:04:47,800
Rendben?
74
00:04:47,890 --> 00:04:49,860
Milyen férfiról?
75
00:04:50,190 --> 00:04:54,860
Aki Mr. Jane-hez küldött téged, és
a mosolygós arcot rajzolta a tenyeredre.
76
00:04:56,960 --> 00:04:59,060
Nem tudom, miről beszélsz.
77
00:05:01,380 --> 00:05:04,330
Hailey, menj és mutasd meg
a rendőr néninek az új trükköd!
78
00:05:04,750 --> 00:05:06,250
- Oké.
- Csak ügyesen!
79
00:05:09,930 --> 00:05:13,640
Ezt nem értem. Nem emlékszik?
80
00:05:13,740 --> 00:05:15,610
Hipnotizáltad őt.
81
00:05:15,730 --> 00:05:19,110
Nem, csak elnyomtam az emlékeit,
hogy elfeledkezzen Red Johnról.
82
00:05:19,450 --> 00:05:20,780
Miért csinálta ezt?
83
00:05:20,880 --> 00:05:22,300
Azonosíthatná!
84
00:05:22,410 --> 00:05:26,310
Fehérbőrű, baseball sapkában
volt, és furcsa volt a hangja.
85
00:05:26,510 --> 00:05:29,050
Rendben, de lehet, hogy többre
emlékezne, ha rendesen kikérdeznék.
86
00:05:29,100 --> 00:05:31,470
Jane. Jane, Hailey egy szemtanú!
87
00:05:31,570 --> 00:05:34,650
Mindenki, aki látta
Red Johnt, holtan végzi.
88
00:05:34,780 --> 00:05:36,500
Megértem, hogy védelmezi őt...
89
00:05:36,560 --> 00:05:37,730
Valóban?
90
00:05:37,790 --> 00:05:39,210
- Ez nem a maga döntése!
- De igen.
91
00:05:39,260 --> 00:05:42,000
- Jane... - Ha megpróbálja
kikérdezni, vagy csak hozzá szól,
92
00:05:42,090 --> 00:05:44,400
nem állok jót magamért.
93
00:05:46,960 --> 00:05:48,880
Tényleg megfenyegetett?
94
00:05:50,180 --> 00:05:55,590
Jane, tudom, hogy nehéz ide
jönni, főleg így, és sajnálom!
95
00:05:56,080 --> 00:05:58,800
Nem kérlek arra, hogy kérj
bocsánatot Wainrighttól, de igaza van.
96
00:05:58,960 --> 00:06:01,680
A kislány szemtanú,
és ki kellene kérdeznünk.
97
00:06:02,660 --> 00:06:05,330
Tudod, mit akar elérni Red John, ugye?
98
00:06:05,980 --> 00:06:07,580
Azt kérdezte, hogy feladom-e végre.
99
00:06:07,670 --> 00:06:09,480
Szórakozik veled!
100
00:06:09,560 --> 00:06:11,270
Ne engedd neki!
101
00:06:11,710 --> 00:06:14,630
- Jól vagy?
- Igen, jól.
102
00:06:15,200 --> 00:06:16,370
Köszönöm kérdésed!
103
00:06:16,440 --> 00:06:17,820
Csörög a telefonod.
104
00:06:20,780 --> 00:06:22,230
Szia, Rigsby!
105
00:06:23,220 --> 00:06:26,620
Az az áldozatban talált valami
egy sebészeti szívbillentyű volt.
106
00:06:26,750 --> 00:06:29,800
A sorozatszáma alapján egy
bizonyos Antonio Castróba ültették.
107
00:06:29,880 --> 00:06:32,190
A San Franciscó-iak
szerint 11 hónapja tűnt el.
108
00:06:33,160 --> 00:06:34,090
Hogyan tűnt el?
109
00:06:34,190 --> 00:06:36,380
Június 17-én este még
küldött pár e-mailt otthonról,
110
00:06:36,460 --> 00:06:37,830
másnap reggelre viszont eltűnt.
111
00:06:37,960 --> 00:06:39,770
Autó a kocsifelhajtón,
a bejárati ajtó bezárva.
112
00:06:39,840 --> 00:06:41,780
Sem erőszakos behatolásra,
sem dulakodásra nem utal semmi.
113
00:06:41,860 --> 00:06:44,020
Aznap délután jelentette
az eltűnését a menyasszonya.
114
00:06:44,120 --> 00:06:45,240
Talált valamit az SFPD?
115
00:06:45,310 --> 00:06:46,640
Nem, a családját nem értük el.
116
00:06:46,730 --> 00:06:47,570
Államon kívül vannak.
117
00:06:47,640 --> 00:06:50,670
Nem tervezett utazást, nem voltak
sem ellenségei, sem pénzügyi gondjai.
118
00:06:50,760 --> 00:06:52,170
Mivel foglalkozott?
119
00:06:52,240 --> 00:06:53,840
Katona volt, kétszer is megjárta Irakot.
120
00:06:53,960 --> 00:06:57,980
Az elmúlt 5 évben brókerként dolgozott
egy RF Victor nevű pénzügyi cégnél.
121
00:06:58,070 --> 00:07:01,200
Van Pelt, hozd el az SFPD
aktáit és tárgyai bizonyítékait!
122
00:07:01,310 --> 00:07:03,580
Cho, Rigsby, állítsatok
össze egy idővonalat,
123
00:07:03,690 --> 00:07:06,710
és írjátok össze, kivel találkozott
az áldozat, mielőtt eltűnt volna!
124
00:07:06,800 --> 00:07:08,240
Mindenkit ki kell kérdeznünk.
125
00:07:08,400 --> 00:07:10,580
Jane-nel beszélünk a munkatársaival.
126
00:07:10,650 --> 00:07:13,740
Jane. Van hozzáfűznivalód?
127
00:07:14,260 --> 00:07:17,380
Nem sok mindent tudunk, nemde?
128
00:07:17,700 --> 00:07:20,970
- Szóval...
- Semmi.
129
00:07:21,860 --> 00:07:26,720
Mehetünk?
130
00:07:27,590 --> 00:07:29,790
Nem tűnik neked Jane furcsának?
131
00:07:30,390 --> 00:07:32,320
De, mindig.
132
00:07:34,430 --> 00:07:37,540
Az RF Victor irodái
Sacramento, Kalifornia
133
00:07:43,390 --> 00:07:44,750
Dennis Victor.
134
00:07:44,850 --> 00:07:46,360
Maguk jöttek a CBI-tól?
135
00:07:46,450 --> 00:07:48,730
Lisbon ügynök vagyok,
ő pedig Patrick Jane.
136
00:07:48,820 --> 00:07:51,620
Teljesen biztosak benne, hogy
Antonio holttestét találták meg?
137
00:07:51,770 --> 00:07:53,770
Igen, uram. Megerősítették.
138
00:07:53,970 --> 00:07:55,450
Mind tudtuk, hogy eljön ez a nap.
139
00:07:55,530 --> 00:07:57,160
Így is sokként ért.
140
00:07:57,270 --> 00:07:59,520
Az unokahúgom vőlegénye volt.
141
00:07:59,700 --> 00:08:01,530
Személyesen érint az ügy. Erre!
142
00:08:03,200 --> 00:08:06,090
Mivel foglalkoznak itt
pontosan, Mr. Victor?
143
00:08:06,240 --> 00:08:07,910
Pénzügyi származékokkal.
144
00:08:07,980 --> 00:08:15,620
Kalákakörben dolgozunk, lehetőségeket,
határidőüzleteket és részvényeket ajánlunk.
145
00:08:16,010 --> 00:08:21,060
Szóval gyakorlatilag tolvajok
nyakkendőbe és nadrágtartóba bújva.
146
00:08:21,150 --> 00:08:23,680
Ez lenne a népszerű nézet.
147
00:08:23,740 --> 00:08:25,650
Habár nem teljesen pontos.
148
00:08:25,740 --> 00:08:27,100
Itt fel!
149
00:08:31,280 --> 00:08:35,420
Lisbon ügynök, Mr. Jane, ő Ian Breitler.
150
00:08:35,520 --> 00:08:38,930
Ő hozta Antoniót a céghez, és
ő volt a mentora az első évben.
151
00:08:39,120 --> 00:08:39,960
Örülök a találkozásnak,
köszönöm, hogy eljöttek!
152
00:08:40,020 --> 00:08:41,110
Ő pedig Ben Marx.
153
00:08:41,170 --> 00:08:42,930
Ő Antonio részlegének vezetője.
154
00:08:43,010 --> 00:08:44,420
Ben volt a felügyelője.
155
00:08:44,500 --> 00:08:45,450
Üdvözlet!
156
00:08:45,530 --> 00:08:47,450
Üljenek le, kérem!
157
00:08:49,500 --> 00:08:50,260
Mr. Jane.
158
00:08:50,350 --> 00:08:51,950
Jó nekem így, köszönöm!
159
00:08:52,050 --> 00:08:53,950
Mit dolgozott maguknak Antonio Castro?
160
00:08:54,110 --> 00:08:55,210
Bróker volt.
161
00:08:55,250 --> 00:08:56,470
A vevők számláit kezelte.
162
00:08:56,560 --> 00:08:58,600
Milyen viszonyban volt a többiekkel?
163
00:08:58,760 --> 00:09:02,500
Általánosan szerették,
vezető alakja volt cégünknek.
164
00:09:02,600 --> 00:09:03,290
Így igaz.
165
00:09:04,520 --> 00:09:06,180
Maga nem ért egyet?
166
00:09:06,280 --> 00:09:09,210
Kit szeretnek általánosan?
Népszerűnek népszerű volt.
167
00:09:10,050 --> 00:09:11,960
Tudnak valamit a családjáról?
168
00:09:12,050 --> 00:09:14,870
Az anyja egy idősek
otthonában van Flagstaffban.
169
00:09:15,000 --> 00:09:15,910
Alzheimer-kóros.
170
00:09:15,970 --> 00:09:19,460
A húga pedig felvette az iszlám
vallást és Indonéziába költözött.
171
00:09:19,560 --> 00:09:21,060
Nem tartották a kapcsolatot.
172
00:09:21,150 --> 00:09:23,380
Voltak gondjai a munkájával?
173
00:09:23,450 --> 00:09:25,660
Én nem tudok róla.
174
00:09:25,720 --> 00:09:29,610
Nem, példamutatóak
voltak az eredményei.
175
00:09:30,230 --> 00:09:31,510
Jól mondom, Ben?
176
00:09:31,590 --> 00:09:33,850
Ha voltak is gondjai,
akkoriban nem tudtam róla.
177
00:09:33,910 --> 00:09:35,780
Érdekes.
178
00:09:35,840 --> 00:09:36,740
Micsoda?
179
00:09:36,800 --> 00:09:38,690
Ben az igazat mondja,
de maguk ketten hazudnak.
180
00:09:38,770 --> 00:09:41,280
Valami volt Castróval,
na, mi a nagy titok?
181
00:09:42,830 --> 00:09:44,160
Nincs semmilyen titok, nekem elhiheti.
182
00:09:44,250 --> 00:09:45,030
Pedig volt.
183
00:09:45,090 --> 00:09:46,100
Nem, attól tartok, téved.
184
00:09:46,190 --> 00:09:49,930
Biztosra veszem, ahogy azt is,
hogy nem igazán kedveli Mr. Breitlert.
185
00:09:50,090 --> 00:09:51,430
Én Marx vagyok, ő Breitler.
186
00:09:51,490 --> 00:09:53,760
Nos, bárhogy is hívják,
a főnöke nem nagyon kedveli,
187
00:09:53,810 --> 00:09:56,030
és nem lepne meg, ha
nemsoká lapátra tenné.
188
00:09:56,120 --> 00:09:57,550
Ez nagyon érdekes
megfigyelés, tekintve,
189
00:09:57,640 --> 00:10:04,490
hogy Bent múlt hónapban igazgatónak
nevezték ki az én határozott kérésemre.
190
00:10:10,780 --> 00:10:12,100
Jól van.
191
00:10:13,650 --> 00:10:14,890
Mi van veled, Jane?
192
00:10:14,990 --> 00:10:16,200
Semmi.
193
00:10:16,790 --> 00:10:18,910
Talán megcsappant kicsit
a varázserőm, de semmi komoly.
194
00:10:19,110 --> 00:10:20,220
Nem eszünk valamit?
195
00:10:20,380 --> 00:10:22,610
Nem, inkább kiveszem
a nap hátralévő részét.
196
00:10:22,820 --> 00:10:23,510
Biztosan?
197
00:10:23,590 --> 00:10:25,540
Igen, hívok egy taxit.
Holnap találkozunk, Lisbon!
198
00:10:34,590 --> 00:10:36,370
Üdv, Mr. Jane, jó újra látni!
199
00:10:36,470 --> 00:10:37,190
Önt is.
200
00:10:37,260 --> 00:10:40,550
- Kész az asztala.
- Köszönöm!
201
00:10:44,410 --> 00:10:46,270
És máris hozzák a rendelését.
202
00:10:46,510 --> 00:10:48,850
- Parancsoljon!
- Köszönöm!
203
00:13:51,600 --> 00:13:54,990
A biztonságiak szerint a tűz, amit Jane
gyújtott, leégethette volna az épületet.
204
00:13:55,110 --> 00:13:57,030
Tudom, uram.
205
00:13:57,140 --> 00:14:02,570
Ezért felfüggeszthetném Jane-t,
de azt hiszem, ez segélykiáltás volt.
206
00:14:02,690 --> 00:14:05,550
Csak azt kell kiderítenem, miért.
207
00:14:05,630 --> 00:14:07,020
Nekem is, uram.
208
00:14:07,070 --> 00:14:09,500
Ha nem bánja, inkább beszélek én.
209
00:14:13,870 --> 00:14:15,250
Jane.
210
00:14:22,840 --> 00:14:24,650
Mi van veled?
211
00:14:25,380 --> 00:14:29,290
Nos...
212
00:14:30,220 --> 00:14:34,260
Egy kicsit másnapos
vagyok, ha tényleg érdekel.
213
00:14:34,640 --> 00:14:36,840
Miért égetted el
a Red John-aktáidat?
214
00:14:48,100 --> 00:14:49,460
Mert igaza van.
215
00:14:52,200 --> 00:14:53,940
Ideje feladni.
216
00:14:54,840 --> 00:14:56,550
Komolyan?
217
00:14:58,490 --> 00:15:00,170
Ezt hogy érted?
218
00:15:00,490 --> 00:15:02,400
Semmi nem működik.
219
00:15:04,160 --> 00:15:06,400
Semmi.
220
00:15:07,630 --> 00:15:09,910
Ez egy játék, és mindig ő nyer.
221
00:15:15,580 --> 00:15:18,730
Csak úgy állíthatom meg,
ha nem játszom tovább.
222
00:15:19,800 --> 00:15:21,510
Vagyis?
223
00:15:25,170 --> 00:15:27,170
Vagyis magam mögött hagyom.
224
00:15:30,020 --> 00:15:31,520
Továbblépek.
225
00:15:34,790 --> 00:15:36,890
Ez nagy változás, Jane.
226
00:15:39,240 --> 00:15:41,430
A változás jó.
227
00:15:41,500 --> 00:15:43,070
Vagy nem?
228
00:15:44,160 --> 00:15:47,630
És... elhagyod a CBI-t?
229
00:15:47,710 --> 00:15:50,190
Nem, dehogy, különben
mivel szórakoztatnám magam?
230
00:15:50,260 --> 00:15:54,570
Ha már így szóba jött, nem kellene
valaki vagy valami után nyomoznunk?
231
00:15:54,690 --> 00:15:56,370
Beszélnünk kellene
az áldozat menyasszonyával.
232
00:15:56,440 --> 00:15:57,550
Jól van, menjünk!
233
00:15:57,640 --> 00:16:01,560
Jane, erősen ajánlom, hogy beszéljen
az egyik tanácsadónkkal a történtekről!
234
00:16:01,640 --> 00:16:03,910
Sokat segíthetne.
235
00:16:04,010 --> 00:16:07,280
Luther, nincs időm. Fülön
kell csípnem egy elkövetőt.
236
00:16:11,220 --> 00:16:12,170
Hogy haladtok az idővonallal?
237
00:16:12,310 --> 00:16:13,300
- Van valami szembeötlő?
- Igen.
238
00:16:13,410 --> 00:16:15,400
Castro teljesen normális
dolgokat csinált, majd eltűnt.
239
00:16:16,290 --> 00:16:18,210
Egy jótékonysági vacsorán volt
mielőtt felszívódott volna, ugye?
240
00:16:18,320 --> 00:16:19,430
Mi történt ott?
241
00:16:19,510 --> 00:16:20,750
Hajléktalanoknak
gyűjtöttek adományokat.
242
00:16:21,720 --> 00:16:25,690
A vendégek szerint Castro nyugodt
és pihent volt, senki nem zavarta.
243
00:16:25,780 --> 00:16:27,380
Lesz valami jó nyomunk is?
244
00:16:27,470 --> 00:16:28,840
Kétlem.
245
00:16:29,600 --> 00:16:30,990
Mi van a dobozban?
246
00:16:31,090 --> 00:16:32,690
Egy babafigyelő.
247
00:16:32,770 --> 00:16:34,740
Hang és kép is van hozzá.
248
00:16:34,860 --> 00:16:38,240
Ráadásul kétirányú, szóval beszélhetek
Bennel a kiságyában anélkül, hogy felkelnék.
249
00:16:38,970 --> 00:16:40,290
Ez majd jól ráijeszt.
250
00:16:40,390 --> 00:16:44,450
Átnéztem a holmit, amit Castro
irodájában gyűjtött össze az SFPD,
251
00:16:44,550 --> 00:16:47,700
és ezt találtam: "19:24".
252
00:16:47,770 --> 00:16:50,380
Egy dossziéba volt gyűrve az asztalán.
253
00:16:50,560 --> 00:16:52,610
Castro katona volt, lehet katonai idő?
254
00:16:52,720 --> 00:16:55,290
Nem, akkor nem lenne kettőspont
a 9-es és a 2-es között. Ez valami más.
255
00:16:55,480 --> 00:16:58,200
Ha eszedbe jut valami, szólj!
256
00:16:58,290 --> 00:16:59,900
Semmi hasznosat nem találtam ezen kívül.
257
00:17:00,000 --> 00:17:02,410
Tudtad, hogy Jane azt mondta
Lisbonnak, hagyja futni Red Johnt?
258
00:17:02,830 --> 00:17:03,670
Igen.
259
00:17:03,740 --> 00:17:05,410
Nehéz elhinni...
260
00:17:06,460 --> 00:17:08,260
Szerintetek kezd elborulni?
261
00:17:08,360 --> 00:17:10,300
Vagyis begolyózni?
262
00:17:10,780 --> 00:17:13,130
- Nem.
- Dehogy.
263
00:17:16,420 --> 00:17:18,650
Köszönjük, hogy időt
szánt ránk, Ms. Victor!
264
00:17:18,710 --> 00:17:20,820
Ez természetes.
Bementem volna az irodába,
265
00:17:20,890 --> 00:17:24,150
de lefagytam, mikor
értesültem a történtekről.
266
00:17:24,500 --> 00:17:26,730
Meddig jártak Mr. Castróval jegyben?
267
00:17:26,800 --> 00:17:28,000
Majdnem egy évig.
268
00:17:28,070 --> 00:17:31,120
De ekkor már 2 éve együtt voltunk.
269
00:17:31,190 --> 00:17:32,520
Hogyan találkoztak?
270
00:17:32,630 --> 00:17:33,800
Munkán keresztül.
271
00:17:33,870 --> 00:17:36,520
Egy PR-ügynökségnél dolgozom,
ami pénzügyi cégekkel foglalkozik,
272
00:17:36,520 --> 00:17:38,340
köztük a bácsikáméval is.
273
00:17:39,780 --> 00:17:44,740
A legtöbb pénzügyben dolgozó
srác hirtelen nőtt kisfiú, de...
274
00:17:44,740 --> 00:17:47,750
Antonio igazi férfi volt.
275
00:17:48,430 --> 00:17:51,020
Talán a katonai szolgálata miatt.
276
00:17:51,100 --> 00:17:52,610
Nem tudom.
277
00:17:55,510 --> 00:17:57,630
De... csodás lélek volt.
278
00:17:58,010 --> 00:18:01,040
Okos volt és kedves.
279
00:18:02,780 --> 00:18:04,190
Elnézést!
280
00:18:04,740 --> 00:18:06,780
Azt hittem, készen állok...
281
00:18:08,990 --> 00:18:11,220
Voltak ellenségei?
282
00:18:11,560 --> 00:18:14,620
Antonio nagyon erkölcsös volt.
283
00:18:14,730 --> 00:18:18,530
Hitt a jó és rossz dolgokban,
és megmondta, melyik melyik.
284
00:18:18,600 --> 00:18:22,670
Én szerettem ezt benne,
mások már nem annyira.
285
00:18:23,320 --> 00:18:25,350
Van, aki különösen nem?
286
00:18:25,680 --> 00:18:28,360
Senki nem jut hirtelen eszembe.
287
00:18:28,480 --> 00:18:33,170
Lisbon, kicsit ködös és homályos
a fejem, szóval megsürgetem kicsit.
288
00:18:33,210 --> 00:18:35,150
Miért érez bűntudatot?
289
00:18:38,350 --> 00:18:39,970
Ezt nem értem...
290
00:18:40,230 --> 00:18:42,620
A sok könny és ömlengés
arról, milyen csodálatos volt.
291
00:18:42,690 --> 00:18:46,700
Már egy éve eltűnt, de úgy viselkedik,
mintha ma reggel veszett volna nyoma.
292
00:18:47,410 --> 00:18:48,520
Ez bűntudat.
293
00:18:48,590 --> 00:18:52,550
- Nem az! - Nem éppen
gyilkossági, de valami van.
294
00:18:52,670 --> 00:18:54,370
Megcsalta őt?
295
00:18:54,420 --> 00:18:56,370
- Nem.
- Amíg életben volt, nem.
296
00:18:56,440 --> 00:18:59,430
Most viszont... Igen, ez az!
297
00:18:59,510 --> 00:19:02,610
Megcsalta a szent
emlékű vőlegényét.
298
00:19:02,680 --> 00:19:04,100
Nem csaltam meg!
299
00:19:04,180 --> 00:19:06,070
Árulja el az igazat!
300
00:19:07,730 --> 00:19:09,340
Bonyolult a helyzet.
301
00:19:09,440 --> 00:19:10,540
Korántsem.
302
00:19:10,600 --> 00:19:12,800
Továbblépett, megesik az ilyen.
303
00:19:12,900 --> 00:19:15,560
Nem akarja beismerni,
mert fél, hogyan mutatna.
304
00:19:15,660 --> 00:19:17,010
Megint meg akar siratni?
305
00:19:17,070 --> 00:19:20,430
Nem akarom. Nem,
de ha szeretne, akkor...
306
00:19:20,480 --> 00:19:22,680
- Sírjon, kérem! Adja ki magából!
- Jane! Jane!
307
00:19:24,790 --> 00:19:27,070
Ki a szeretője, Marcy?
308
00:19:27,650 --> 00:19:31,330
Cho, Marcy Victornak
viszonya van Ian Bretilerrel,
309
00:19:31,410 --> 00:19:34,270
amit Breitler elfelejtett
megemlíteni nekünk.
310
00:19:34,480 --> 00:19:35,300
Vidd őt be!
311
00:19:35,350 --> 00:19:36,620
Lássuk, mit hoz fel mentségére!
312
00:19:41,760 --> 00:19:45,080
Miért titkolta a kapcsolatát
Marcy Victorral, Mr. Breitler?
313
00:19:45,530 --> 00:19:48,730
Antonio kényes téma
volt az irodán belül, jó?
314
00:19:48,890 --> 00:19:54,000
Amíg rá nem találtak, sokan remélték,
hogy egyszer csak besétál az ajtón.
315
00:19:54,090 --> 00:19:57,970
Mivel a menyasszonyát ápolgatja,
gondolom, maga nem tartozott közéjük.
316
00:19:58,050 --> 00:20:00,120
Úgy gondoltam, nem akkor
kell bejelenteni, hogy Marcyval
317
00:20:00,280 --> 00:20:03,490
együtt vagyunk, mikor épphogy
megtudtuk, hogy Antonio meghalt.
318
00:20:03,590 --> 00:20:04,860
Szia, Cho!
319
00:20:04,940 --> 00:20:08,740
Ian, mi ez itt... a zakóján?
320
00:20:09,150 --> 00:20:10,160
Egy...
321
00:20:10,300 --> 00:20:12,510
- Mi az?
- Egy hajszál.
322
00:20:12,700 --> 00:20:14,350
Ez lehetséges nyom.
323
00:20:14,520 --> 00:20:16,570
Az én hajszálam.
324
00:20:17,790 --> 00:20:19,500
Rendben.
325
00:20:19,770 --> 00:20:23,060
Ian szerint semmi említésre méltó
nincs a Marcyval való kapcsolatán.
326
00:20:23,200 --> 00:20:24,810
Igen, ezzel egyet tudok érteni.
327
00:20:24,940 --> 00:20:28,260
Dörzsölt, talán, de mi oka lenne ölni?
328
00:20:28,320 --> 00:20:29,030
Nem, nem hiszem.
329
00:20:29,090 --> 00:20:30,900
Engem jobban érdekel Ian másik titka.
330
00:20:32,440 --> 00:20:33,750
Mire gondol?
331
00:20:33,840 --> 00:20:36,720
Arra, amit Dennis Victorral őriznek.
332
00:20:37,590 --> 00:20:41,520
Amelyiknek Antonio Castróhoz van köze.
333
00:20:42,190 --> 00:20:44,080
Nem tudom, miről beszél.
334
00:20:45,960 --> 00:20:47,210
Kezd feszültté válni, Ian.
335
00:20:47,290 --> 00:20:49,520
És asztmás, ez nem jó kombináció.
336
00:20:49,700 --> 00:20:51,660
Az ilyesfajta feszültség
egyből a tüdőkbe megy,
337
00:20:51,660 --> 00:20:57,010
összeszorítja őket, amitől
egyre csak kisebbek lesznek.
338
00:20:57,130 --> 00:20:58,900
Akar valamit kérdezni?
339
00:20:58,990 --> 00:21:02,940
A légcső összehúzódik, és minden
lélegzetvétel nehezebb az előzőnél.
340
00:21:03,020 --> 00:21:04,000
Még lélegezni is nehéz.
341
00:21:04,060 --> 00:21:05,520
Nem akarja felzaklatni magát.
342
00:21:05,590 --> 00:21:06,270
Ez nevetséges!
343
00:21:06,360 --> 00:21:07,990
Ne pánikoljon! Mit keres?
344
00:21:08,030 --> 00:21:11,980
- Netalántán ezt?
- Adja ide!
345
00:21:12,040 --> 00:21:13,950
Mondja el, amit tudnom kell!
346
00:21:15,770 --> 00:21:17,850
Ezt nem teheti. Nem... nem teheti!
347
00:21:17,930 --> 00:21:19,200
Mégis megteszi.
348
00:21:19,500 --> 00:21:21,460
Igen, igaza lehet.
349
00:21:21,840 --> 00:21:23,260
Mégse!
350
00:21:23,400 --> 00:21:25,050
Az ég szerelmére!
351
00:21:26,040 --> 00:21:27,060
Felhívom az ügyvédem.
352
00:21:27,140 --> 00:21:30,080
Csak nyugodtan!
Egy órán belül ide is ér.
353
00:21:36,800 --> 00:21:39,260
Castro tolvaj volt.
354
00:21:39,470 --> 00:21:41,800
Meglopta a céget.
355
00:21:41,910 --> 00:21:46,990
Csak az eltűnése után jöttünk rá,
miután Marx vette át a számláit.
356
00:21:48,630 --> 00:21:50,410
Ne már!
357
00:21:56,220 --> 00:21:57,500
Mennyit lopott el Castro?
358
00:21:57,600 --> 00:21:58,830
Breitler állítólag nem tudja.
359
00:21:59,000 --> 00:22:01,210
Marx és Dennis Victor senkivel
nem osztották meg a számokat.
360
00:22:01,310 --> 00:22:03,040
Miért titkolták előlünk?
361
00:22:03,130 --> 00:22:03,880
Victor parancsára.
362
00:22:03,940 --> 00:22:05,130
Senki nem beszélhetett róla.
363
00:22:05,190 --> 00:22:06,650
Jól van, hozzuk be és kérdezzük ki!
364
00:22:06,690 --> 00:22:07,620
Rendben.
365
00:22:10,600 --> 00:22:12,690
Milyennek látod Jane-t?
366
00:22:12,860 --> 00:22:14,210
Másmilyennek.
367
00:22:14,300 --> 00:22:16,260
Szerintem valami baj van vele.
368
00:22:16,380 --> 00:22:17,740
Szerintem is.
369
00:22:17,820 --> 00:22:18,610
Hol van most?
370
00:22:18,670 --> 00:22:20,850
Azt mondta, fáj még a feje,
és el kell mennie aszpirinért.
371
00:22:20,930 --> 00:22:22,110
Jól van.
372
00:22:25,330 --> 00:22:27,460
Mr. Wineman.
373
00:22:28,000 --> 00:22:29,860
Gyönyörű a temetője!
374
00:22:29,970 --> 00:22:31,960
Büszke lehet rá.
375
00:22:32,080 --> 00:22:33,810
Nagyon takaros.
376
00:22:33,930 --> 00:22:36,720
Köszönöm! Mit tehetek önért, Mr. Jane?
377
00:22:36,780 --> 00:22:39,290
Ahogy azt telefonon is
említettem, a CBI-nak dolgozom.
378
00:22:39,370 --> 00:22:42,240
Egy különösen gonosz gyilkost keresünk.
379
00:22:42,370 --> 00:22:43,910
Nehéz dió.
380
00:22:44,060 --> 00:22:45,730
De a segítségével megoldhatjuk.
381
00:22:45,820 --> 00:22:48,430
Nem akarják mostanában
használni ezt a sírt, ugye?
382
00:22:48,530 --> 00:22:51,360
Nem, csak holnapután lesz a temetés.
383
00:22:51,430 --> 00:22:54,080
Remek, addigra végzünk.
384
00:22:54,310 --> 00:22:55,990
Mivel végeznek?
385
00:22:57,420 --> 00:22:59,610
Egy kis rendőri hadművelettel.
386
00:22:59,750 --> 00:23:02,320
Nem beszélhetek róla,
de a segítségünkre lehet.
387
00:23:02,390 --> 00:23:04,470
Segíthet eltűntetni egy
veszélyes gyilkost az utcákról.
388
00:23:04,530 --> 00:23:06,970
Szeretne segíteni, ugye?
389
00:23:07,090 --> 00:23:08,840
Segít nekünk?
390
00:23:08,940 --> 00:23:10,160
Segítek?
391
00:23:10,210 --> 00:23:12,510
- Igen, persze.
- Jól van.
392
00:23:12,860 --> 00:23:14,650
Egy koporsóra is szükségünk lesz.
393
00:23:14,720 --> 00:23:16,320
Semmi hivalkodó.
394
00:23:16,430 --> 00:23:17,430
Egy koporsóra?
395
00:23:17,490 --> 00:23:18,920
Igen, oda le.
396
00:23:27,930 --> 00:23:30,560
Miután Antonio eltűnt,
Ben vette át a számláit,
397
00:23:30,560 --> 00:23:33,950
és egy hónappal később talált valamit.
398
00:23:34,030 --> 00:23:36,280
Antonio meglopta az ügyfeleinket,
399
00:23:36,280 --> 00:23:39,120
és nem realizált veszteségként
rejtette el kitalált befektetéseknél.
400
00:23:39,200 --> 00:23:41,850
Kb. fél éve csinálta már.
401
00:23:41,920 --> 00:23:43,430
Mennyi pénzt lopott el?
402
00:23:43,490 --> 00:23:44,510
Sosem tudjuk majd biztosra.
403
00:23:44,570 --> 00:23:46,850
7 és 10 millió közti összeget.
404
00:23:46,960 --> 00:23:47,850
Hol van a pénz?
405
00:23:47,930 --> 00:23:48,940
Fogalmunk sincs.
406
00:23:49,020 --> 00:23:51,910
Antonio ügyintézése
ragyogóan bonyolult volt.
407
00:23:52,030 --> 00:23:54,810
Lényegében lenyomozhatatlan a pénz.
408
00:23:54,910 --> 00:23:57,000
Ez nem szerepelt az SFPD aktáiban.
409
00:23:57,080 --> 00:23:57,950
Szóltak nekik erről?
410
00:23:58,000 --> 00:24:03,050
Nem, nem kérdezték, és csak azután
fedeztük fel a lopást, hogy kikérdeztek.
411
00:24:03,120 --> 00:24:05,490
Egy hívást megereszthettek volna.
412
00:24:05,560 --> 00:24:08,600
Ügynök, mivel belsőleg
vettük észre a lopást,
413
00:24:08,600 --> 00:24:11,340
sikerült kiegyenlítenünk
az ügyfeleink veszteségét.
414
00:24:11,430 --> 00:24:12,860
Nem is tudják, hogy kirabolták őket.
415
00:24:13,010 --> 00:24:18,450
Sok pénzébe fájt a cégemnek, de
hatalmas szégyentől mentett meg.
416
00:24:18,630 --> 00:24:21,000
És nem láttam értelmét
nyilvánosságra hozni valamit,
417
00:24:21,000 --> 00:24:24,190
amit ily szerencsésen elrejtettünk.
418
00:24:24,260 --> 00:24:26,370
Gyilkossági bizonyítékot sinkófáltak el.
419
00:24:26,480 --> 00:24:28,450
Önfenntartással kellett
egyensúlyoznunk az igazságot.
420
00:24:28,540 --> 00:24:29,510
Pontosan.
421
00:24:29,570 --> 00:24:33,470
Úgy vélem, remek középútra találtunk.
422
00:24:33,550 --> 00:24:35,950
Ez akadályozásnak számít,
amiért vádat emelek maguk ellen!
423
00:24:36,000 --> 00:24:40,160
Ne haragudjon, de azt kérdezte, tudtunk-e
valamiről, amit Antonio csinált akkoriban.
424
00:24:40,640 --> 00:24:41,420
Igaz?
425
00:24:41,490 --> 00:24:43,930
Mi pedig akkoriban
nem tudtunk semmiről.
426
00:24:44,240 --> 00:24:46,100
- Az igazat mondjuk.
- Mondják az ügyvédjeiknek!
427
00:24:46,200 --> 00:24:49,440
Felesleges, ügyvédek vagyunk.
428
00:24:51,970 --> 00:24:53,620
Ha mást nem szeretnének...
429
00:24:55,850 --> 00:24:58,010
- Jane.
- Igen?
430
00:24:58,100 --> 00:25:01,250
Próbálok rájönni, mit jelent
ez a Castro asztalán talált szám.
431
00:25:01,310 --> 00:25:05,420
Csak néhány utalást találtam
valamilyen elit társadalmi körre.
432
00:25:05,460 --> 00:25:08,320
Van ötleted, miért
nevezték el 19:24-nek?
433
00:25:08,470 --> 00:25:10,320
A Biblia miatt.
434
00:25:10,430 --> 00:25:15,450
Máté 19:24: "Könnyebb a tevének"
435
00:25:15,520 --> 00:25:18,990
- "a tű fokán átmenni..." - "hogynem
a gazdagnak az Isten országába bejutni."
436
00:25:19,070 --> 00:25:21,320
- Igen.
- Furcsa.
437
00:25:21,460 --> 00:25:22,680
Egy ironikus vicc...
438
00:25:22,730 --> 00:25:27,320
Mivel a gazdag nem juthat be Isten
országába, a földi életét kell kiélveznie.
439
00:25:27,380 --> 00:25:28,900
Jó, de miért érdekelte ez Castrót?
440
00:25:29,100 --> 00:25:31,310
Amennyire én tudom, nem volt tag.
441
00:25:33,720 --> 00:25:35,300
Hát persze, hogy nem!
442
00:25:39,380 --> 00:25:41,280
Így már minden tiszta.
443
00:25:43,150 --> 00:25:44,420
Ó, srácok!
444
00:25:44,990 --> 00:25:49,330
Meséljenek a 19:24-ről!
445
00:25:49,430 --> 00:25:52,540
És ne tagadják a tagságukat...
szinte sugárzik az arcukról!
446
00:25:53,660 --> 00:25:55,540
Nos, a 19:24 egy klub.
447
00:25:55,640 --> 00:25:57,180
Kicsi, zártkörű.
448
00:25:57,280 --> 00:25:58,660
A piszkosul gazdagoknak?
449
00:25:58,730 --> 00:25:59,780
A vagyonos embereknek.
450
00:26:00,900 --> 00:26:02,900
Senki nem beszélhet róla.
451
00:26:02,990 --> 00:26:04,840
A Harcosok Klubja első
szabálya, és miegymás.
452
00:26:04,900 --> 00:26:06,730
Rendben.
453
00:26:06,790 --> 00:26:08,360
Ki tag még?
454
00:26:08,430 --> 00:26:09,830
Breitler? Az unokahúga?
455
00:26:09,890 --> 00:26:10,980
Mindketten.
456
00:26:11,040 --> 00:26:13,220
Sokan az én cégemtől és más cégektől.
457
00:26:13,290 --> 00:26:18,570
Ha az unokahúga tag volt, bizonyára
Antonio Castrót is meghívták köreikbe.
458
00:26:18,660 --> 00:26:19,880
- Meg.
- Igen.
459
00:26:19,960 --> 00:26:22,210
Kevéssel az eltűnése előtt.
460
00:26:22,300 --> 00:26:26,620
Igen. És ahhoz, hogy valaki tagja
lehessen ennek a flancos, elit klubnak,
461
00:26:26,700 --> 00:26:29,610
felteszem, át kell esnie
valamiféle beavatáson.
462
00:26:30,490 --> 00:26:34,450
Igen, a leendő tagokat
jelenlegi tagok avatják be,
463
00:26:34,550 --> 00:26:37,900
és mindenféle kínos
dologra kényszerítik őket.
464
00:26:39,680 --> 00:26:41,680
- Jó móka.
- Persze.
465
00:26:41,730 --> 00:26:45,220
Azt a jótékonysági eseményt is, amire
Antonio az eltűnése estéjén látogatott el,
466
00:26:45,300 --> 00:26:47,010
a klubban tartották?
467
00:26:47,640 --> 00:26:49,100
Ami azt illeti, igen.
468
00:26:49,140 --> 00:26:52,030
Antonio vendégként volt jelen.
469
00:26:52,140 --> 00:26:53,700
Érdekli a tagság, Mr. Jane?
470
00:26:53,790 --> 00:26:55,430
- Engem?
- Igen.
471
00:26:55,520 --> 00:26:57,360
Á, nem, nem az én világom.
472
00:26:57,420 --> 00:26:59,190
Köszönöm!
473
00:27:01,230 --> 00:27:03,200
Megkértem egy könyvelőt,
hogy nézze át Castro ügyleteit,
474
00:27:03,270 --> 00:27:05,100
de olyan bonyolultak, hogy
alig tudja kibogozni őket.
475
00:27:05,180 --> 00:27:05,970
Mit tudunk még?
476
00:27:06,030 --> 00:27:08,400
13 emberrel beszéltem, akik
találkoztak Castróval az eltűnése előtt.
477
00:27:08,460 --> 00:27:10,200
Semmi szokatlan vagy
gyanús nem volt benne.
478
00:27:10,310 --> 00:27:12,090
Átnyálaztam az összes bizonyítékot,
479
00:27:12,090 --> 00:27:14,820
amit az SFPD Castro lakásában
és munkahelyén gyűjtött össze.
480
00:27:14,880 --> 00:27:15,910
Semmi nem tűnik ki.
481
00:27:15,980 --> 00:27:17,100
Idővonal?
482
00:27:17,170 --> 00:27:18,400
Semmi használható.
483
00:27:18,460 --> 00:27:19,580
Nincsen semmink, főnök.
484
00:27:19,670 --> 00:27:21,900
Valamink van, csak még nem tudjuk, mi.
485
00:27:21,970 --> 00:27:23,680
Én igen. Menjünk!
486
00:27:23,730 --> 00:27:25,990
- Hová?
- A 19:24 klubba.
487
00:27:26,020 --> 00:27:28,680
Rávettem Marcy Victort, hogy
szervezzen egy sürgősségi gyűlést.
488
00:27:28,800 --> 00:27:29,590
Miért?
489
00:27:29,650 --> 00:27:31,200
Hogy megoldjuk az ügyet, természetesen.
490
00:27:32,610 --> 00:27:34,560
Hol szerezted ezt?
491
00:27:37,390 --> 00:27:38,380
Figyeljük a bejáratokat?
492
00:27:38,450 --> 00:27:39,860
Rigsby, Cho és Van Pelt
az ajtóknál szobroznak.
493
00:27:40,030 --> 00:27:41,240
Jól van.
494
00:27:41,700 --> 00:27:43,470
Üdv, mindenki!
495
00:27:43,570 --> 00:27:45,070
Köszönöm, hogy eljöttek!
496
00:27:45,660 --> 00:27:47,140
Patrick Jane vagyok a CBI-tól.
497
00:27:47,210 --> 00:27:52,790
Mint azt tudják, Marcy Victor vőlegényének,
Antonio Castrónak gyilkosa után nyomozunk.
498
00:27:52,930 --> 00:27:57,210
Azt viszont nem tudják,
hogy a gyilkos itt van köztünk.
499
00:27:57,540 --> 00:28:02,270
Csupán néhány válaszra van
szükségem, hogy azonosíthassam.
500
00:28:02,350 --> 00:28:04,000
Milyen kérdésekre?
501
00:28:04,050 --> 00:28:05,130
Pofonegyszerűekre.
502
00:28:05,190 --> 00:28:08,580
Ön, hölgyem...
a kirojtosodott cérna az ujjánál,
503
00:28:08,580 --> 00:28:11,110
és a tavalyi idénybeli cipő
pénzügyi gondokra utal.
504
00:28:11,180 --> 00:28:12,450
Igaz?
505
00:28:12,500 --> 00:28:14,620
Nem, nem... boldogulunk.
506
00:28:15,170 --> 00:28:16,010
Minden jó.
507
00:28:16,090 --> 00:28:18,320
Látják? Egy hazugság.
508
00:28:18,410 --> 00:28:20,480
Ön ölte meg Antonio Castrót?
509
00:28:20,540 --> 00:28:22,270
Nem is ismertem őt.
510
00:28:22,360 --> 00:28:23,990
És ott az igazság.
511
00:28:24,560 --> 00:28:29,790
Ha látom hazugság közben, könnyebben
meg tudom állapítani, az igazat mondja-e.
512
00:28:29,850 --> 00:28:33,540
Például Marcynak
viszonya van Iannel.
513
00:28:33,620 --> 00:28:36,180
Nem érez iránta semmit,
514
00:28:36,280 --> 00:28:39,460
és fele akkora férfinak sem tartja,
mint a néhai vőlegényét, jól mondom?
515
00:28:39,560 --> 00:28:40,840
Nem, ez nem igaz!
516
00:28:40,910 --> 00:28:42,980
Hazugság. Köszönöm!
517
00:28:43,070 --> 00:28:44,290
Ön ölte meg Antoniót?
518
00:28:44,360 --> 00:28:45,560
Dehogyis!
519
00:28:45,640 --> 00:28:46,990
És ott az igazság.
520
00:28:47,060 --> 00:28:49,110
- Ez valamilyen vicc?
- Kérem, legyen türelemmel!
521
00:28:49,220 --> 00:28:50,450
Üljön le, hölgyem!
522
00:28:50,500 --> 00:28:54,540
Mr. Marx, perverz hajlamai
vannak a hálószobában, igaz?
523
00:28:54,800 --> 00:28:57,780
A latexra és az ostorokra izgul, nemde?
524
00:28:58,770 --> 00:29:00,280
Egyáltalán nem.
525
00:29:00,330 --> 00:29:02,090
Maga ölte meg Antonio Castrót?
526
00:29:02,210 --> 00:29:04,510
Nem, nem én.
527
00:29:04,620 --> 00:29:06,690
Maga, uram!
528
00:29:07,590 --> 00:29:10,000
Ha azt hiszi, hogy kicsikarhat belőlem
bármit is az ügyvédem távollétében,
529
00:29:10,000 --> 00:29:10,780
megőrült!
530
00:29:11,290 --> 00:29:14,290
És azok is őrültek, akik
eltűrik ezt a színjátékot!
531
00:29:15,840 --> 00:29:17,820
Hölgyeim és uraim...
532
00:29:17,970 --> 00:29:21,170
Ne hagyják el a termet, kérem!
533
00:29:22,730 --> 00:29:24,660
Nem értem, mit akart elérni?
534
00:29:26,490 --> 00:29:31,060
A terv az volt, hogy lépésre
kényszerítsem a gyilkost.
535
00:29:31,590 --> 00:29:32,710
Azt hitted, ez beválik?
536
00:29:32,780 --> 00:29:36,500
Jó esélyem volt rá, mindenesetre.
537
00:29:37,100 --> 00:29:39,280
Szólok Rigsbyéknek,
hogy vége az őrjáratnak.
538
00:29:39,380 --> 00:29:40,830
Te maradj itt!
539
00:29:47,530 --> 00:29:48,570
Igen, őrületes volt.
540
00:29:48,660 --> 00:29:51,450
Majd ha odaértem,
elmesélem. Jól van, szia!
541
00:29:51,560 --> 00:29:52,890
Marx!
542
00:29:52,990 --> 00:29:54,010
Mr. Jane.
543
00:29:54,080 --> 00:29:55,790
Befuccsolt a mutatványa, igaz?
544
00:29:55,900 --> 00:29:57,760
Nem, pont így terveztem.
545
00:29:57,850 --> 00:29:58,860
Az ügy megoldva!
546
00:29:58,920 --> 00:29:59,940
Ó, valóban?
547
00:30:00,000 --> 00:30:01,870
- Az a maga kocsija?
- Aha.
548
00:30:01,990 --> 00:30:03,480
- Szép verda.
- Köszönöm!
549
00:30:03,550 --> 00:30:06,080
Furikázzunk egy kicsit!
Elmesélem, mire jutottam.
550
00:30:06,720 --> 00:30:08,020
Hová megyünk?
551
00:30:08,150 --> 00:30:09,090
Nem messze.
552
00:30:09,150 --> 00:30:11,450
Nem maga akar először
értesülni róla, hogy ki tette?
553
00:30:13,210 --> 00:30:15,460
Jól van! Mi van a táskában?
554
00:30:15,530 --> 00:30:17,940
Csak egy babafigyelő.
555
00:30:19,120 --> 00:30:21,830
Később elmagyarázom.
556
00:30:35,250 --> 00:30:37,170
Itt forduljon jobbra!
557
00:30:38,800 --> 00:30:42,820
Szóval, miért is nem mondott
csődöt az a felfordulás, Mr. Jane?
558
00:30:44,910 --> 00:30:47,060
Nem gyilkost kerestem,
559
00:30:47,250 --> 00:30:49,070
hanem hazugot.
560
00:30:49,430 --> 00:30:55,100
Valakit, aki nem jön zavarba
egy kínos kérdés hallatán.
561
00:30:55,280 --> 00:30:56,070
Miért volt ez fontos?
562
00:30:56,100 --> 00:31:00,060
Castro gyilkosa egy
romlott szadista volt.
563
00:31:00,160 --> 00:31:03,140
Valaki, aki őszintén
élvezte mások fájdalmát.
564
00:31:03,470 --> 00:31:08,160
De nem mutathatja ki, így
hát első osztályú hazudozó.
565
00:31:08,270 --> 00:31:09,820
És megtalálta őt?
566
00:31:09,930 --> 00:31:12,490
Persze!
567
00:31:13,190 --> 00:31:16,040
Maga az. Itt forduljon be!
568
00:31:17,240 --> 00:31:18,930
Én?
569
00:31:19,010 --> 00:31:21,700
Mikor először beszéltünk,
feltűnt, hogy maga,
570
00:31:21,760 --> 00:31:24,320
Victor és Breitler azt állítják,
Castro semmi rosszat nem csinált,
571
00:31:24,370 --> 00:31:28,990
és kettőjükön látszott, hogy hazudnak,
de maga úgy tűnt, az igazat mondja.
572
00:31:29,090 --> 00:31:31,990
Nem sokan tudnak így átverni.
573
00:31:32,500 --> 00:31:36,010
Ezért a klubban
újra próbára tettem.
574
00:31:36,080 --> 00:31:37,510
Valóban?
575
00:31:38,080 --> 00:31:39,670
És, hogy teljesítettem?
576
00:31:39,830 --> 00:31:41,150
Kiválóan.
577
00:31:41,220 --> 00:31:43,190
Kevés jobb hazugot láttam.
578
00:31:44,780 --> 00:31:48,860
Ez megmagyarázza az üzleti sikereit
és a perverz szexuális életét.
579
00:31:48,950 --> 00:31:52,310
Itt húzódjon félre!
580
00:32:03,560 --> 00:32:06,090
Ezek még nem jelentik,
hogy én öltem meg Antoniót.
581
00:32:06,150 --> 00:32:07,720
Dehogynem!
582
00:32:07,790 --> 00:32:09,210
Bizonyítani is tudom.
583
00:32:09,270 --> 00:32:10,740
Hogyan?
584
00:32:11,030 --> 00:32:12,590
Ha velem jön, megmutatom.
585
00:32:19,590 --> 00:32:21,730
Nem Castro sikkasztott.
586
00:32:22,040 --> 00:32:24,130
Kiscserkész volt ő ahhoz.
587
00:32:24,870 --> 00:32:27,040
Maga a ludas!
588
00:32:27,120 --> 00:32:31,900
Castro rájött, hogy valaki
lop, ezért fordult magához.
589
00:32:31,960 --> 00:32:34,530
Miért? Mert maga a főnöke.
590
00:32:34,570 --> 00:32:37,270
Azt viszont nem tudta,
hogy maga a tolvaj is egyben.
591
00:32:37,420 --> 00:32:38,820
Valami nincs rendben
a határidőügyletekkel.
592
00:32:38,910 --> 00:32:40,910
De nem tudom, mi.
593
00:32:41,060 --> 00:32:42,570
Jól van.
594
00:32:44,120 --> 00:32:45,320
Jó, utánanézek.
595
00:32:45,390 --> 00:32:47,370
Ezért meg kellett ölnie.
596
00:32:47,630 --> 00:32:49,610
És hogy is csináltam ezt?
597
00:32:49,790 --> 00:32:51,950
Elég eszesen, meg kell hagynom.
598
00:32:52,240 --> 00:32:54,620
A 19:24 klub volt a beugró.
599
00:32:54,700 --> 00:32:57,870
Castro a beavatásra várt,
és a jótékonysági est estéjén
600
00:32:57,940 --> 00:33:01,760
szólt neki, hogy itt az idő, de
előbb át kell esnie a szívatáson.
601
00:33:01,810 --> 00:33:03,030
Készen állsz?
602
00:33:03,100 --> 00:33:04,180
Most?
603
00:33:04,280 --> 00:33:06,140
Meglepetésnek kellene lennie.
604
00:33:06,230 --> 00:33:08,670
Hozd a kocsid és találkozzunk a sarkon!
605
00:33:08,790 --> 00:33:09,870
Odaviszlek.
606
00:33:09,930 --> 00:33:13,040
De ne szólj senkinek, hová
mész vagy mit csinálsz, jó?
607
00:33:13,120 --> 00:33:15,490
Pontosan mennyire is lesz ez kínos?
608
00:33:15,570 --> 00:33:17,970
Eszméletlenül, testvérem!
609
00:33:18,760 --> 00:33:22,650
De hoztam neked...
egy kis segítséget.
610
00:33:24,950 --> 00:33:27,650
Ettől könnyebben megy majd.
611
00:33:27,750 --> 00:33:28,970
Bízz bennem!
612
00:33:31,210 --> 00:33:33,810
Ekkor vitte el a gyárba.
613
00:33:33,870 --> 00:33:38,430
Levezette őt a pincébe.
614
00:33:42,640 --> 00:33:44,870
Mindent megtett, amit kért tőle.
615
00:33:48,030 --> 00:33:49,370
Mi a franc?
616
00:33:49,370 --> 00:33:51,190
Igen.
617
00:33:51,440 --> 00:33:53,800
Nem lesz gáz.
618
00:33:57,280 --> 00:33:59,140
Meg tudod csinálni.
619
00:34:06,780 --> 00:34:08,740
Elhelyezkedtél?
620
00:34:08,740 --> 00:34:09,720
Igen. És most?
621
00:34:09,770 --> 00:34:12,070
Csak várj!
622
00:34:18,750 --> 00:34:21,780
Aztán a lakásába ment, hogy
e-maileket küldjön a számítógépéről,
623
00:34:21,880 --> 00:34:25,700
és senki ne köthesse a klubhoz
vagy magához az eltűnését.
624
00:34:25,810 --> 00:34:29,050
Nos, ez... elég jól hangzik.
625
00:34:29,420 --> 00:34:31,880
Leszámítva, hogy Castro tolvaj volt.
626
00:34:32,020 --> 00:34:34,480
Minden tranzakció
az ő számláin folyt.
627
00:34:34,590 --> 00:34:37,120
Hetei voltak meghamisítani az adatokat.
628
00:34:37,440 --> 00:34:39,280
Le merem fogadni,
hogy nem esett nehezére.
629
00:34:39,340 --> 00:34:43,990
Egek, biztosan nagyon rossz fiú vagyok!
630
00:34:44,810 --> 00:34:47,460
Gonosz és szívtelen.
631
00:34:47,870 --> 00:34:51,170
A lehető legfélelmetesebb
halált biztosította Castrónak.
632
00:34:54,960 --> 00:34:56,740
Maga gonosz.
633
00:34:56,890 --> 00:34:59,140
Hol a bizonyíték rá?
634
00:35:01,150 --> 00:35:02,590
Be fogja vallani.
635
00:35:02,720 --> 00:35:04,230
- Tényleg?
- Igen.
636
00:35:04,300 --> 00:35:05,930
Miért tennék ilyet?
637
00:35:12,310 --> 00:35:15,320
Rám akarsz ijeszteni, hogy azt
mondjam, én tettem? Ez a terve?
638
00:35:19,200 --> 00:35:20,510
Valami hasonló.
639
00:35:47,220 --> 00:35:48,790
Jó reggelt, Lisbon!
640
00:35:48,970 --> 00:35:50,760
Megkaptam az üzeneted.
641
00:35:52,340 --> 00:35:54,220
Mit csinálsz itt?
642
00:35:54,330 --> 00:35:56,300
Pihenek.
643
00:35:56,750 --> 00:35:58,430
Megoldottam az ügyet.
644
00:35:58,430 --> 00:35:59,660
Tényleg?
645
00:35:59,740 --> 00:36:01,310
Igen, Benjamin Marx tette.
646
00:36:01,380 --> 00:36:05,040
Sikkasztott, megölte Castrót,
és rákente az egészet.
647
00:36:05,160 --> 00:36:06,300
Miből gondolod?
648
00:36:06,370 --> 00:36:07,500
Be fogja vallani.
649
00:36:07,590 --> 00:36:08,670
Csak fogja?
650
00:36:08,750 --> 00:36:10,700
Pillanatok kérdése.
651
00:36:11,840 --> 00:36:13,450
Hol van most?
652
00:36:14,000 --> 00:36:18,380
Itt... van.
653
00:36:22,210 --> 00:36:23,470
Bocsi!
654
00:36:23,600 --> 00:36:28,750
Valaki segítsen!
Jane, segítsen! Kérem!
655
00:36:28,850 --> 00:36:30,830
Satöbbi, satöbbi...
656
00:36:31,740 --> 00:36:33,620
Bezártad egy koporsóba?
657
00:36:33,880 --> 00:36:36,060
Igen, visszanyalt a fagyi.
658
00:36:37,320 --> 00:36:38,650
Hol van?!
659
00:36:38,780 --> 00:36:41,260
Mióta van odabent? Ki kell
szednünk onnan, vagy meghal!
660
00:36:41,330 --> 00:36:42,630
Előbb vallania kell.
661
00:36:42,680 --> 00:36:43,760
Jane, ezt nem teheted!
662
00:36:43,880 --> 00:36:45,660
Hogyne tehetném? Figyelj csak!
663
00:36:47,820 --> 00:36:49,250
Marx, hall engem?
664
00:36:49,330 --> 00:36:51,130
Jane! Jane, kérem, segítsen!
665
00:36:51,200 --> 00:36:52,700
Kérem! Nem kapok levegőt!
666
00:36:52,780 --> 00:36:56,700
Persze, csak ismerje be,
hogy megölte Castrót!
667
00:36:58,390 --> 00:36:59,910
Marx.
668
00:37:00,030 --> 00:37:01,420
Nem!
669
00:37:01,550 --> 00:37:02,750
Haljon csak meg!
670
00:37:05,240 --> 00:37:09,100
Jane, mondd el, hol van! Komolyan!
671
00:37:11,810 --> 00:37:13,460
Meggondolta magát, Marx?
672
00:37:13,570 --> 00:37:15,140
Istenem!
673
00:37:17,580 --> 00:37:19,240
Jane!
674
00:37:19,360 --> 00:37:22,940
Jól van, most elsétálok innen,
és soha senki nem talál magára.
675
00:37:23,530 --> 00:37:25,520
Igen! Igen! Igen!
676
00:37:25,590 --> 00:37:28,220
Én voltam, én öltem meg Antoniót.
677
00:37:28,340 --> 00:37:30,280
Bezárta abba a tartályba,
és otthagyta meghalni.
678
00:37:30,360 --> 00:37:32,350
Igen, igen! Kérem!
679
00:37:32,450 --> 00:37:33,940
Engedjen ki innen!
680
00:37:34,050 --> 00:37:35,370
Biztosan megtartott
valamit trófea gyanánt.
681
00:37:35,430 --> 00:37:35,940
- Hol találjuk?
- Igen!
682
00:37:36,090 --> 00:37:41,150
Jól van, igen! A kulcscsomóját!
683
00:37:41,220 --> 00:37:42,680
Van rajta egy kitüntetés.
684
00:37:42,740 --> 00:37:43,870
Egy dobozban van, jó?
685
00:37:43,950 --> 00:37:45,580
A hálószoba szekrény felső polcán!
686
00:37:45,670 --> 00:37:46,690
Rendben? Kérem!
687
00:37:46,880 --> 00:37:48,230
Íme a vallomás!
688
00:37:48,290 --> 00:37:51,860
Annál a fánál van, ott.
689
00:37:52,190 --> 00:37:55,660
Küldjenek egy mentőt a Willow
Wood temetőben minél hamarabb!
690
00:37:55,940 --> 00:37:58,530
Egek, Jane!
691
00:38:08,480 --> 00:38:10,370
Mit találtál?
692
00:38:11,400 --> 00:38:12,590
Rendben.
693
00:38:12,970 --> 00:38:16,910
Cho szerint pontosan ott volt
a kulcscsomó, ahová Marx irányított.
694
00:38:18,770 --> 00:38:20,490
Beszéljünk Wainrighttal!
695
00:38:21,260 --> 00:38:22,500
Gyere!
696
00:38:30,920 --> 00:38:32,680
Nem igazán látom, mi a gond.
697
00:38:32,750 --> 00:38:34,090
Lezártam az ügyet.
698
00:38:34,160 --> 00:38:35,660
Milyen ügyet zárt le?
699
00:38:35,730 --> 00:38:36,260
Nincs semmilyen ügy!
700
00:38:36,360 --> 00:38:38,240
Egy bírónál sem fog
ez a vallomás helytállni!
701
00:38:38,320 --> 00:38:40,050
A kulcscsomót is el fogják vetni.
702
00:38:40,120 --> 00:38:41,520
Marx a tárgyalásig sem jut el.
703
00:38:41,590 --> 00:38:43,680
Hagyjuk ezt az ügyvédekre!
704
00:38:43,830 --> 00:38:47,540
Cho és a könyvelők máris találtak
bizonyítékot Castro bankszámláin
705
00:38:47,640 --> 00:38:49,000
arra, hogy Marx nyúlta le a pénzt.
706
00:38:49,200 --> 00:38:52,000
Lopással és biztosítási csalással
fogja megvádolni a kerületi ügyész.
707
00:38:52,160 --> 00:38:55,760
Szerintem vallomás nélkül is
építhetünk erre gyilkossági ügyet.
708
00:38:55,860 --> 00:38:57,400
Látja?
709
00:38:57,500 --> 00:38:58,740
Nem érdekel!
710
00:38:58,810 --> 00:39:00,560
Bántalmazta Marxot.
711
00:39:00,610 --> 00:39:02,070
A sacramentóiak
le akarják tartóztatni.
712
00:39:02,130 --> 00:39:03,580
Fegyver volt nála.
713
00:39:03,680 --> 00:39:05,630
Ez önvédelem.
714
00:39:05,700 --> 00:39:07,660
Az esküdtszék hinni fog nekem.
715
00:39:07,760 --> 00:39:10,040
Jane óriási stressz alatt áll.
716
00:39:10,110 --> 00:39:11,500
Jól vagyok, köszönöm!
717
00:39:11,570 --> 00:39:14,000
Megkínozta a fazont, az ég szerelmére!
718
00:39:14,060 --> 00:39:17,530
Jane, megkínozta őt!
719
00:39:17,610 --> 00:39:21,530
Van róla fogalma, milyen
fényben tűnteti ez fel a CBI-t?
720
00:39:21,610 --> 00:39:24,930
Lefüleltem egy gonosz szociopatát.
721
00:39:24,980 --> 00:39:28,080
Hiszi azt bárki is, hogy Marx
nem érdemelte meg, amit kapott?
722
00:39:28,190 --> 00:39:30,240
Szerintem megérdemelte.
723
00:39:30,330 --> 00:39:33,250
Köszönöm, Grace!
Még valaki? Cho? Rigsby?
724
00:39:34,440 --> 00:39:35,830
Megértem, semmi baj.
725
00:39:35,870 --> 00:39:37,060
Átlépted a határt.
726
00:39:37,100 --> 00:39:40,530
Naná! Át kellett lépjem,
hogy elkapjam Marxot.
727
00:39:40,600 --> 00:39:42,750
Csak így kaphattam el őt.
728
00:39:42,840 --> 00:39:45,910
Mi értelme az egésznek,
ha a rosszfiú elmenekül?
729
00:39:47,240 --> 00:39:48,630
Nem kérek bocsánatot.
730
00:39:48,690 --> 00:39:50,860
Egy időre talán félrevonulhatnál.
731
00:39:50,940 --> 00:39:52,810
Tudják mit? Ez remek ötlet!
732
00:39:53,720 --> 00:39:55,980
Ettől a pillanattól felfüggesztem!
733
00:39:56,060 --> 00:39:57,620
Nem jön be az irodába,
734
00:39:57,650 --> 00:40:00,320
nem lesz semmi köze a CBI-hoz.
735
00:40:00,450 --> 00:40:02,690
30 nap múlva meghallgatást
tartunk a helyzetéről.
736
00:40:05,950 --> 00:40:08,450
És csak hogy tudja,
személyesen ajánlom majd,
737
00:40:08,450 --> 00:40:11,440
hogy a CBI szüntesse meg
a tanácsadói státuszát!
738
00:40:11,740 --> 00:40:18,620
Megértem, hogy fájdalom gyötri,
Jane, de ma szégyent hozott ránk.
739
00:40:20,400 --> 00:40:22,830
Nem hagyom, hogy
ez újra előforduljon!
740
00:40:25,600 --> 00:40:27,470
Szánalmas kisfiú!
741
00:40:28,820 --> 00:40:29,680
Hogy mondja?
742
00:40:29,760 --> 00:40:31,670
Maga csak egy kisfiú!
743
00:40:32,700 --> 00:40:35,280
Apuci keményen bánt
magával, puhánynak tartotta.
744
00:40:35,350 --> 00:40:36,620
Anyuci pici fiacskája.
745
00:40:36,690 --> 00:40:38,700
- Én... ez...
- Menjen haza, kisfiú!
746
00:40:38,760 --> 00:40:40,830
Szaladjon csak a mamához! Rajta!
747
00:40:40,910 --> 00:40:42,450
- Jane, elég!
- Ugyan már!
748
00:40:42,520 --> 00:40:45,120
Luther egy szánalmas,
nyafogó anyu pici fiacskája.
749
00:40:45,200 --> 00:40:46,900
Még ott van az anyatej az ajkain.
750
00:40:46,950 --> 00:40:48,880
Nézzetek csak rá!
751
00:40:51,930 --> 00:40:56,430
Főnök, ne, higgadjon le!
752
00:40:56,560 --> 00:40:58,360
Gyerünk, higgadjon le!
753
00:40:58,520 --> 00:41:02,040
Jól van, engedjenek el!
754
00:41:02,150 --> 00:41:03,800
Eresszenek!
755
00:41:24,490 --> 00:41:27,600
Így átgondolva, nem felfüggesztem...
756
00:41:27,710 --> 00:41:29,280
Ki van rúgva!
757
00:41:30,040 --> 00:41:31,760
Azonnal takarodjon innen!
758
00:41:39,460 --> 00:41:40,690
Jane.
759
00:41:46,210 --> 00:41:48,330
Jane, ne cselekedj elhamarkodottan!
760
00:41:48,400 --> 00:41:50,320
Meg tudjuk oldani, helyrehozzuk.
761
00:41:51,470 --> 00:41:53,060
Azt kétlem.
762
00:41:53,300 --> 00:41:54,430
Átmegyek hozzád.
763
00:41:54,500 --> 00:41:56,380
Megbeszéljük, jó?
764
00:41:58,180 --> 00:41:59,990
Kedves vagy.
765
00:42:00,530 --> 00:42:02,650
Hadd segítsek!
766
00:42:09,550 --> 00:42:13,280
Facebook: Szigony - Like!