1 00:00:01,390 --> 00:00:04,230 Riverfront ipari körzet Sacramento, Kalifornia 2 00:00:12,920 --> 00:00:15,230 - Bájos. - Az. 3 00:00:15,320 --> 00:00:16,940 Fluoreszkáló villanykörtéket gyártottak itt régen. 4 00:00:17,060 --> 00:00:19,120 Mostanra veszélyes hulladéklerakó lett belőle. 5 00:00:19,260 --> 00:00:20,460 Mindenhol higanypor van. 6 00:00:20,530 --> 00:00:21,190 Remek! 7 00:00:21,250 --> 00:00:24,630 De nem túl veszélyes, amíg nem... tudod, lélegzel. 8 00:00:27,430 --> 00:00:30,570 A mérgező anyagokat ellenőrző hivatalból küldtek szakembereket. 9 00:00:30,850 --> 00:00:33,630 Ők látták a lakatot az egyik tartályon, ezért kinyitották. 10 00:00:33,790 --> 00:00:35,210 Ekkor bukkantak rá erre... 11 00:00:36,900 --> 00:00:38,750 Mit mond a halottkém, mióta van odalent? 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,940 Azt mondja, a bomlásból ítélve legalább hat hónapja. 13 00:00:41,050 --> 00:00:41,840 De ez az alsó határ. 14 00:00:41,920 --> 00:00:43,500 Bilincs van a csuklóján és a bokáján. 15 00:00:43,570 --> 00:00:45,340 Volt rajta ruha, találtatok nála valamit? 16 00:00:45,410 --> 00:00:46,470 Igen, ezt. 17 00:00:46,520 --> 00:00:48,500 A bordái közt találtuk. 18 00:00:49,260 --> 00:00:51,060 Valamilyen orvosi kütyü lehet. 19 00:00:51,170 --> 00:00:53,150 Nézessétek meg a halottkém segítőjével! 20 00:00:53,920 --> 00:00:57,080 Karcolások az ajtón, biztosan a bilincs okozta. 21 00:00:57,130 --> 00:00:59,450 Még élt, mikor betették ide. 22 00:00:59,540 --> 00:01:00,840 Hány nap, mire elfogy a levegője? 23 00:01:00,920 --> 00:01:02,000 Öt, talán hat? 24 00:01:02,080 --> 00:01:04,200 Jó helyet választottak. Senki nincs hallótávolságon belül. 25 00:01:04,280 --> 00:01:07,700 Alaposan kutassák át a szakemberek ezt az emeletet és a felettünk lévőt is! 26 00:01:12,860 --> 00:01:14,040 Mi újság? Merre vagy? 27 00:01:14,090 --> 00:01:16,540 Igen, ne haragudj, Lisbon! Kikapcsoltam a telefonomat. 28 00:01:16,640 --> 00:01:18,330 Egy veszélyes hulladéklerakóban ácsorgunk. 29 00:01:18,410 --> 00:01:19,680 Siess! 30 00:01:19,750 --> 00:01:21,100 Hívogatóan hangzik. 31 00:01:21,310 --> 00:01:22,180 Ott találkozunk! 32 00:01:22,240 --> 00:01:24,410 Hopp, hopp, szalad az idő! 33 00:01:36,250 --> 00:01:37,780 BOLDOG ÉVFORDULÓT! 34 00:02:42,780 --> 00:02:43,910 Szia, Patrick! 35 00:02:51,050 --> 00:02:52,610 Szia! Hogy hívnak? 36 00:02:53,200 --> 00:02:54,640 Haileynek. 37 00:02:54,750 --> 00:02:56,930 Örvendek, Hailey. 38 00:02:58,700 --> 00:03:01,100 Honnan tudtad, hogy Patricknek hívnak? 39 00:03:01,190 --> 00:03:03,100 A barátodtól. 40 00:03:05,360 --> 00:03:07,150 Melyik barátomtól? 41 00:03:07,280 --> 00:03:08,890 Attól, aki ide hozott engem. 42 00:03:09,000 --> 00:03:10,680 Ezt kaptam tőle. 43 00:03:16,630 --> 00:03:18,810 Nem csinált semmi mást, ugye? 44 00:03:18,920 --> 00:03:21,310 Megkért, hogy kérdezzek tőled valamit. 45 00:03:22,240 --> 00:03:23,470 Mit? 46 00:03:23,570 --> 00:03:27,390 Azt kérdezi: feladod végre? 47 00:03:28,660 --> 00:03:33,290 4. évad, 23. rész Feladod végre? 48 00:03:33,480 --> 00:03:41,150 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 49 00:03:41,240 --> 00:03:43,420 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 50 00:03:50,060 --> 00:03:53,080 Red John, vagy valaki, aki neki adta ki magát, egy közeli parkból 51 00:03:53,180 --> 00:03:54,940 csalogatta el a kislányt egy órája. 52 00:03:54,990 --> 00:03:56,500 Kirándulni voltak az osztályával. 53 00:03:56,620 --> 00:03:59,070 Úgy tűnik, nem esett baja. Az anyja már úton van. 54 00:03:59,140 --> 00:04:00,440 Hol van Jane? 55 00:04:00,520 --> 00:04:01,530 Ott. 56 00:04:01,630 --> 00:04:03,480 Nem sokat mondott. 57 00:04:04,230 --> 00:04:06,890 Megnézem, találnak-e ujjlenyomatot vagy DNS-t a Jane-nak hagyott cetlin. 58 00:04:07,040 --> 00:04:08,350 Nem fognak. 59 00:04:08,430 --> 00:04:09,680 Tudom, de egy próbát megér. 60 00:04:09,770 --> 00:04:13,780 - "Boldog évfordulót!" - Ma van a napja, hogy... 61 00:04:13,900 --> 00:04:17,830 - Tudom, kilenc éve. - Igen. Bocsásson meg! 62 00:04:20,780 --> 00:04:24,060 - Sziasztok! - Neked is szia! 63 00:04:25,140 --> 00:04:28,150 Hailey, ő itt a barátom, Teresa. 64 00:04:28,250 --> 00:04:30,510 - Szia, Hailey! - Tetszik a hajad. 65 00:04:30,610 --> 00:04:32,040 Köszönöm! 66 00:04:32,490 --> 00:04:35,810 Patrick megtanít, hogyan tudok eltűntetni egy érmét. 67 00:04:36,080 --> 00:04:37,030 A vérében van. 68 00:04:37,110 --> 00:04:38,500 Elhiszem. 69 00:04:39,160 --> 00:04:40,660 Hailey, szia! 70 00:04:40,740 --> 00:04:41,980 Wainright ügynök vagyok. 71 00:04:42,070 --> 00:04:43,940 Anyukád nemsokára itt lesz. 72 00:04:44,070 --> 00:04:46,480 Mikor ideér, szeretnénk veled beszélni a férfiról, akivel találkoztál. 73 00:04:46,600 --> 00:04:47,800 Rendben? 74 00:04:47,890 --> 00:04:49,860 Milyen férfiról? 75 00:04:50,190 --> 00:04:54,860 Aki Mr. Jane-hez küldött téged, és a mosolygós arcot rajzolta a tenyeredre. 76 00:04:56,960 --> 00:04:59,060 Nem tudom, miről beszélsz. 77 00:05:01,380 --> 00:05:04,330 Hailey, menj és mutasd meg a rendőr néninek az új trükköd! 78 00:05:04,750 --> 00:05:06,250 - Oké. - Csak ügyesen! 79 00:05:09,930 --> 00:05:13,640 Ezt nem értem. Nem emlékszik? 80 00:05:13,740 --> 00:05:15,610 Hipnotizáltad őt. 81 00:05:15,730 --> 00:05:19,110 Nem, csak elnyomtam az emlékeit, hogy elfeledkezzen Red Johnról. 82 00:05:19,450 --> 00:05:20,780 Miért csinálta ezt? 83 00:05:20,880 --> 00:05:22,300 Azonosíthatná! 84 00:05:22,410 --> 00:05:26,310 Fehérbőrű, baseball sapkában volt, és furcsa volt a hangja. 85 00:05:26,510 --> 00:05:29,050 Rendben, de lehet, hogy többre emlékezne, ha rendesen kikérdeznék. 86 00:05:29,100 --> 00:05:31,470 Jane. Jane, Hailey egy szemtanú! 87 00:05:31,570 --> 00:05:34,650 Mindenki, aki látta Red Johnt, holtan végzi. 88 00:05:34,780 --> 00:05:36,500 Megértem, hogy védelmezi őt... 89 00:05:36,560 --> 00:05:37,730 Valóban? 90 00:05:37,790 --> 00:05:39,210 - Ez nem a maga döntése! - De igen. 91 00:05:39,260 --> 00:05:42,000 - Jane... - Ha megpróbálja kikérdezni, vagy csak hozzá szól, 92 00:05:42,090 --> 00:05:44,400 nem állok jót magamért. 93 00:05:46,960 --> 00:05:48,880 Tényleg megfenyegetett? 94 00:05:50,180 --> 00:05:55,590 Jane, tudom, hogy nehéz ide jönni, főleg így, és sajnálom! 95 00:05:56,080 --> 00:05:58,800 Nem kérlek arra, hogy kérj bocsánatot Wainrighttól, de igaza van. 96 00:05:58,960 --> 00:06:01,680 A kislány szemtanú, és ki kellene kérdeznünk. 97 00:06:02,660 --> 00:06:05,330 Tudod, mit akar elérni Red John, ugye? 98 00:06:05,980 --> 00:06:07,580 Azt kérdezte, hogy feladom-e végre. 99 00:06:07,670 --> 00:06:09,480 Szórakozik veled! 100 00:06:09,560 --> 00:06:11,270 Ne engedd neki! 101 00:06:11,710 --> 00:06:14,630 - Jól vagy? - Igen, jól. 102 00:06:15,200 --> 00:06:16,370 Köszönöm kérdésed! 103 00:06:16,440 --> 00:06:17,820 Csörög a telefonod. 104 00:06:20,780 --> 00:06:22,230 Szia, Rigsby! 105 00:06:23,220 --> 00:06:26,620 Az az áldozatban talált valami egy sebészeti szívbillentyű volt. 106 00:06:26,750 --> 00:06:29,800 A sorozatszáma alapján egy bizonyos Antonio Castróba ültették. 107 00:06:29,880 --> 00:06:32,190 A San Franciscó-iak szerint 11 hónapja tűnt el. 108 00:06:33,160 --> 00:06:34,090 Hogyan tűnt el? 109 00:06:34,190 --> 00:06:36,380 Június 17-én este még küldött pár e-mailt otthonról, 110 00:06:36,460 --> 00:06:37,830 másnap reggelre viszont eltűnt. 111 00:06:37,960 --> 00:06:39,770 Autó a kocsifelhajtón, a bejárati ajtó bezárva. 112 00:06:39,840 --> 00:06:41,780 Sem erőszakos behatolásra, sem dulakodásra nem utal semmi. 113 00:06:41,860 --> 00:06:44,020 Aznap délután jelentette az eltűnését a menyasszonya. 114 00:06:44,120 --> 00:06:45,240 Talált valamit az SFPD? 115 00:06:45,310 --> 00:06:46,640 Nem, a családját nem értük el. 116 00:06:46,730 --> 00:06:47,570 Államon kívül vannak. 117 00:06:47,640 --> 00:06:50,670 Nem tervezett utazást, nem voltak sem ellenségei, sem pénzügyi gondjai. 118 00:06:50,760 --> 00:06:52,170 Mivel foglalkozott? 119 00:06:52,240 --> 00:06:53,840 Katona volt, kétszer is megjárta Irakot. 120 00:06:53,960 --> 00:06:57,980 Az elmúlt 5 évben brókerként dolgozott egy RF Victor nevű pénzügyi cégnél. 121 00:06:58,070 --> 00:07:01,200 Van Pelt, hozd el az SFPD aktáit és tárgyai bizonyítékait! 122 00:07:01,310 --> 00:07:03,580 Cho, Rigsby, állítsatok össze egy idővonalat, 123 00:07:03,690 --> 00:07:06,710 és írjátok össze, kivel találkozott az áldozat, mielőtt eltűnt volna! 124 00:07:06,800 --> 00:07:08,240 Mindenkit ki kell kérdeznünk. 125 00:07:08,400 --> 00:07:10,580 Jane-nel beszélünk a munkatársaival. 126 00:07:10,650 --> 00:07:13,740 Jane. Van hozzáfűznivalód? 127 00:07:14,260 --> 00:07:17,380 Nem sok mindent tudunk, nemde? 128 00:07:17,700 --> 00:07:20,970 - Szóval... - Semmi. 129 00:07:21,860 --> 00:07:26,720 Mehetünk? 130 00:07:27,590 --> 00:07:29,790 Nem tűnik neked Jane furcsának? 131 00:07:30,390 --> 00:07:32,320 De, mindig. 132 00:07:34,430 --> 00:07:37,540 Az RF Victor irodái Sacramento, Kalifornia 133 00:07:43,390 --> 00:07:44,750 Dennis Victor. 134 00:07:44,850 --> 00:07:46,360 Maguk jöttek a CBI-tól? 135 00:07:46,450 --> 00:07:48,730 Lisbon ügynök vagyok, ő pedig Patrick Jane. 136 00:07:48,820 --> 00:07:51,620 Teljesen biztosak benne, hogy Antonio holttestét találták meg? 137 00:07:51,770 --> 00:07:53,770 Igen, uram. Megerősítették. 138 00:07:53,970 --> 00:07:55,450 Mind tudtuk, hogy eljön ez a nap. 139 00:07:55,530 --> 00:07:57,160 Így is sokként ért. 140 00:07:57,270 --> 00:07:59,520 Az unokahúgom vőlegénye volt. 141 00:07:59,700 --> 00:08:01,530 Személyesen érint az ügy. Erre! 142 00:08:03,200 --> 00:08:06,090 Mivel foglalkoznak itt pontosan, Mr. Victor? 143 00:08:06,240 --> 00:08:07,910 Pénzügyi származékokkal. 144 00:08:07,980 --> 00:08:15,620 Kalákakörben dolgozunk, lehetőségeket, határidőüzleteket és részvényeket ajánlunk. 145 00:08:16,010 --> 00:08:21,060 Szóval gyakorlatilag tolvajok nyakkendőbe és nadrágtartóba bújva. 146 00:08:21,150 --> 00:08:23,680 Ez lenne a népszerű nézet. 147 00:08:23,740 --> 00:08:25,650 Habár nem teljesen pontos. 148 00:08:25,740 --> 00:08:27,100 Itt fel! 149 00:08:31,280 --> 00:08:35,420 Lisbon ügynök, Mr. Jane, ő Ian Breitler. 150 00:08:35,520 --> 00:08:38,930 Ő hozta Antoniót a céghez, és ő volt a mentora az első évben. 151 00:08:39,120 --> 00:08:39,960 Örülök a találkozásnak, köszönöm, hogy eljöttek! 152 00:08:40,020 --> 00:08:41,110 Ő pedig Ben Marx. 153 00:08:41,170 --> 00:08:42,930 Ő Antonio részlegének vezetője. 154 00:08:43,010 --> 00:08:44,420 Ben volt a felügyelője. 155 00:08:44,500 --> 00:08:45,450 Üdvözlet! 156 00:08:45,530 --> 00:08:47,450 Üljenek le, kérem! 157 00:08:49,500 --> 00:08:50,260 Mr. Jane. 158 00:08:50,350 --> 00:08:51,950 Jó nekem így, köszönöm! 159 00:08:52,050 --> 00:08:53,950 Mit dolgozott maguknak Antonio Castro? 160 00:08:54,110 --> 00:08:55,210 Bróker volt. 161 00:08:55,250 --> 00:08:56,470 A vevők számláit kezelte. 162 00:08:56,560 --> 00:08:58,600 Milyen viszonyban volt a többiekkel? 163 00:08:58,760 --> 00:09:02,500 Általánosan szerették, vezető alakja volt cégünknek. 164 00:09:02,600 --> 00:09:03,290 Így igaz. 165 00:09:04,520 --> 00:09:06,180 Maga nem ért egyet? 166 00:09:06,280 --> 00:09:09,210 Kit szeretnek általánosan? Népszerűnek népszerű volt. 167 00:09:10,050 --> 00:09:11,960 Tudnak valamit a családjáról? 168 00:09:12,050 --> 00:09:14,870 Az anyja egy idősek otthonában van Flagstaffban. 169 00:09:15,000 --> 00:09:15,910 Alzheimer-kóros. 170 00:09:15,970 --> 00:09:19,460 A húga pedig felvette az iszlám vallást és Indonéziába költözött. 171 00:09:19,560 --> 00:09:21,060 Nem tartották a kapcsolatot. 172 00:09:21,150 --> 00:09:23,380 Voltak gondjai a munkájával? 173 00:09:23,450 --> 00:09:25,660 Én nem tudok róla. 174 00:09:25,720 --> 00:09:29,610 Nem, példamutatóak voltak az eredményei. 175 00:09:30,230 --> 00:09:31,510 Jól mondom, Ben? 176 00:09:31,590 --> 00:09:33,850 Ha voltak is gondjai, akkoriban nem tudtam róla. 177 00:09:33,910 --> 00:09:35,780 Érdekes. 178 00:09:35,840 --> 00:09:36,740 Micsoda? 179 00:09:36,800 --> 00:09:38,690 Ben az igazat mondja, de maguk ketten hazudnak. 180 00:09:38,770 --> 00:09:41,280 Valami volt Castróval, na, mi a nagy titok? 181 00:09:42,830 --> 00:09:44,160 Nincs semmilyen titok, nekem elhiheti. 182 00:09:44,250 --> 00:09:45,030 Pedig volt. 183 00:09:45,090 --> 00:09:46,100 Nem, attól tartok, téved. 184 00:09:46,190 --> 00:09:49,930 Biztosra veszem, ahogy azt is, hogy nem igazán kedveli Mr. Breitlert. 185 00:09:50,090 --> 00:09:51,430 Én Marx vagyok, ő Breitler. 186 00:09:51,490 --> 00:09:53,760 Nos, bárhogy is hívják, a főnöke nem nagyon kedveli, 187 00:09:53,810 --> 00:09:56,030 és nem lepne meg, ha nemsoká lapátra tenné. 188 00:09:56,120 --> 00:09:57,550 Ez nagyon érdekes megfigyelés, tekintve, 189 00:09:57,640 --> 00:10:04,490 hogy Bent múlt hónapban igazgatónak nevezték ki az én határozott kérésemre. 190 00:10:10,780 --> 00:10:12,100 Jól van. 191 00:10:13,650 --> 00:10:14,890 Mi van veled, Jane? 192 00:10:14,990 --> 00:10:16,200 Semmi. 193 00:10:16,790 --> 00:10:18,910 Talán megcsappant kicsit a varázserőm, de semmi komoly. 194 00:10:19,110 --> 00:10:20,220 Nem eszünk valamit? 195 00:10:20,380 --> 00:10:22,610 Nem, inkább kiveszem a nap hátralévő részét. 196 00:10:22,820 --> 00:10:23,510 Biztosan? 197 00:10:23,590 --> 00:10:25,540 Igen, hívok egy taxit. Holnap találkozunk, Lisbon! 198 00:10:34,590 --> 00:10:36,370 Üdv, Mr. Jane, jó újra látni! 199 00:10:36,470 --> 00:10:37,190 Önt is. 200 00:10:37,260 --> 00:10:40,550 - Kész az asztala. - Köszönöm! 201 00:10:44,410 --> 00:10:46,270 És máris hozzák a rendelését. 202 00:10:46,510 --> 00:10:48,850 - Parancsoljon! - Köszönöm! 203 00:13:51,600 --> 00:13:54,990 A biztonságiak szerint a tűz, amit Jane gyújtott, leégethette volna az épületet. 204 00:13:55,110 --> 00:13:57,030 Tudom, uram. 205 00:13:57,140 --> 00:14:02,570 Ezért felfüggeszthetném Jane-t, de azt hiszem, ez segélykiáltás volt. 206 00:14:02,690 --> 00:14:05,550 Csak azt kell kiderítenem, miért. 207 00:14:05,630 --> 00:14:07,020 Nekem is, uram. 208 00:14:07,070 --> 00:14:09,500 Ha nem bánja, inkább beszélek én. 209 00:14:13,870 --> 00:14:15,250 Jane. 210 00:14:22,840 --> 00:14:24,650 Mi van veled? 211 00:14:25,380 --> 00:14:29,290 Nos... 212 00:14:30,220 --> 00:14:34,260 Egy kicsit másnapos vagyok, ha tényleg érdekel. 213 00:14:34,640 --> 00:14:36,840 Miért égetted el a Red John-aktáidat? 214 00:14:48,100 --> 00:14:49,460 Mert igaza van. 215 00:14:52,200 --> 00:14:53,940 Ideje feladni. 216 00:14:54,840 --> 00:14:56,550 Komolyan? 217 00:14:58,490 --> 00:15:00,170 Ezt hogy érted? 218 00:15:00,490 --> 00:15:02,400 Semmi nem működik. 219 00:15:04,160 --> 00:15:06,400 Semmi. 220 00:15:07,630 --> 00:15:09,910 Ez egy játék, és mindig ő nyer. 221 00:15:15,580 --> 00:15:18,730 Csak úgy állíthatom meg, ha nem játszom tovább. 222 00:15:19,800 --> 00:15:21,510 Vagyis? 223 00:15:25,170 --> 00:15:27,170 Vagyis magam mögött hagyom. 224 00:15:30,020 --> 00:15:31,520 Továbblépek. 225 00:15:34,790 --> 00:15:36,890 Ez nagy változás, Jane. 226 00:15:39,240 --> 00:15:41,430 A változás jó. 227 00:15:41,500 --> 00:15:43,070 Vagy nem? 228 00:15:44,160 --> 00:15:47,630 És... elhagyod a CBI-t? 229 00:15:47,710 --> 00:15:50,190 Nem, dehogy, különben mivel szórakoztatnám magam? 230 00:15:50,260 --> 00:15:54,570 Ha már így szóba jött, nem kellene valaki vagy valami után nyomoznunk? 231 00:15:54,690 --> 00:15:56,370 Beszélnünk kellene az áldozat menyasszonyával. 232 00:15:56,440 --> 00:15:57,550 Jól van, menjünk! 233 00:15:57,640 --> 00:16:01,560 Jane, erősen ajánlom, hogy beszéljen az egyik tanácsadónkkal a történtekről! 234 00:16:01,640 --> 00:16:03,910 Sokat segíthetne. 235 00:16:04,010 --> 00:16:07,280 Luther, nincs időm. Fülön kell csípnem egy elkövetőt. 236 00:16:11,220 --> 00:16:12,170 Hogy haladtok az idővonallal? 237 00:16:12,310 --> 00:16:13,300 - Van valami szembeötlő? - Igen. 238 00:16:13,410 --> 00:16:15,400 Castro teljesen normális dolgokat csinált, majd eltűnt. 239 00:16:16,290 --> 00:16:18,210 Egy jótékonysági vacsorán volt mielőtt felszívódott volna, ugye? 240 00:16:18,320 --> 00:16:19,430 Mi történt ott? 241 00:16:19,510 --> 00:16:20,750 Hajléktalanoknak gyűjtöttek adományokat. 242 00:16:21,720 --> 00:16:25,690 A vendégek szerint Castro nyugodt és pihent volt, senki nem zavarta. 243 00:16:25,780 --> 00:16:27,380 Lesz valami jó nyomunk is? 244 00:16:27,470 --> 00:16:28,840 Kétlem. 245 00:16:29,600 --> 00:16:30,990 Mi van a dobozban? 246 00:16:31,090 --> 00:16:32,690 Egy babafigyelő. 247 00:16:32,770 --> 00:16:34,740 Hang és kép is van hozzá. 248 00:16:34,860 --> 00:16:38,240 Ráadásul kétirányú, szóval beszélhetek Bennel a kiságyában anélkül, hogy felkelnék. 249 00:16:38,970 --> 00:16:40,290 Ez majd jól ráijeszt. 250 00:16:40,390 --> 00:16:44,450 Átnéztem a holmit, amit Castro irodájában gyűjtött össze az SFPD, 251 00:16:44,550 --> 00:16:47,700 és ezt találtam: "19:24". 252 00:16:47,770 --> 00:16:50,380 Egy dossziéba volt gyűrve az asztalán. 253 00:16:50,560 --> 00:16:52,610 Castro katona volt, lehet katonai idő? 254 00:16:52,720 --> 00:16:55,290 Nem, akkor nem lenne kettőspont a 9-es és a 2-es között. Ez valami más. 255 00:16:55,480 --> 00:16:58,200 Ha eszedbe jut valami, szólj! 256 00:16:58,290 --> 00:16:59,900 Semmi hasznosat nem találtam ezen kívül. 257 00:17:00,000 --> 00:17:02,410 Tudtad, hogy Jane azt mondta Lisbonnak, hagyja futni Red Johnt? 258 00:17:02,830 --> 00:17:03,670 Igen. 259 00:17:03,740 --> 00:17:05,410 Nehéz elhinni... 260 00:17:06,460 --> 00:17:08,260 Szerintetek kezd elborulni? 261 00:17:08,360 --> 00:17:10,300 Vagyis begolyózni? 262 00:17:10,780 --> 00:17:13,130 - Nem. - Dehogy. 263 00:17:16,420 --> 00:17:18,650 Köszönjük, hogy időt szánt ránk, Ms. Victor! 264 00:17:18,710 --> 00:17:20,820 Ez természetes. Bementem volna az irodába, 265 00:17:20,890 --> 00:17:24,150 de lefagytam, mikor értesültem a történtekről. 266 00:17:24,500 --> 00:17:26,730 Meddig jártak Mr. Castróval jegyben? 267 00:17:26,800 --> 00:17:28,000 Majdnem egy évig. 268 00:17:28,070 --> 00:17:31,120 De ekkor már 2 éve együtt voltunk. 269 00:17:31,190 --> 00:17:32,520 Hogyan találkoztak? 270 00:17:32,630 --> 00:17:33,800 Munkán keresztül. 271 00:17:33,870 --> 00:17:36,520 Egy PR-ügynökségnél dolgozom, ami pénzügyi cégekkel foglalkozik, 272 00:17:36,520 --> 00:17:38,340 köztük a bácsikáméval is. 273 00:17:39,780 --> 00:17:44,740 A legtöbb pénzügyben dolgozó srác hirtelen nőtt kisfiú, de... 274 00:17:44,740 --> 00:17:47,750 Antonio igazi férfi volt. 275 00:17:48,430 --> 00:17:51,020 Talán a katonai szolgálata miatt. 276 00:17:51,100 --> 00:17:52,610 Nem tudom. 277 00:17:55,510 --> 00:17:57,630 De... csodás lélek volt. 278 00:17:58,010 --> 00:18:01,040 Okos volt és kedves. 279 00:18:02,780 --> 00:18:04,190 Elnézést! 280 00:18:04,740 --> 00:18:06,780 Azt hittem, készen állok... 281 00:18:08,990 --> 00:18:11,220 Voltak ellenségei? 282 00:18:11,560 --> 00:18:14,620 Antonio nagyon erkölcsös volt. 283 00:18:14,730 --> 00:18:18,530 Hitt a jó és rossz dolgokban, és megmondta, melyik melyik. 284 00:18:18,600 --> 00:18:22,670 Én szerettem ezt benne, mások már nem annyira. 285 00:18:23,320 --> 00:18:25,350 Van, aki különösen nem? 286 00:18:25,680 --> 00:18:28,360 Senki nem jut hirtelen eszembe. 287 00:18:28,480 --> 00:18:33,170 Lisbon, kicsit ködös és homályos a fejem, szóval megsürgetem kicsit. 288 00:18:33,210 --> 00:18:35,150 Miért érez bűntudatot? 289 00:18:38,350 --> 00:18:39,970 Ezt nem értem... 290 00:18:40,230 --> 00:18:42,620 A sok könny és ömlengés arról, milyen csodálatos volt. 291 00:18:42,690 --> 00:18:46,700 Már egy éve eltűnt, de úgy viselkedik, mintha ma reggel veszett volna nyoma. 292 00:18:47,410 --> 00:18:48,520 Ez bűntudat. 293 00:18:48,590 --> 00:18:52,550 - Nem az! - Nem éppen gyilkossági, de valami van. 294 00:18:52,670 --> 00:18:54,370 Megcsalta őt? 295 00:18:54,420 --> 00:18:56,370 - Nem. - Amíg életben volt, nem. 296 00:18:56,440 --> 00:18:59,430 Most viszont... Igen, ez az! 297 00:18:59,510 --> 00:19:02,610 Megcsalta a szent emlékű vőlegényét. 298 00:19:02,680 --> 00:19:04,100 Nem csaltam meg! 299 00:19:04,180 --> 00:19:06,070 Árulja el az igazat! 300 00:19:07,730 --> 00:19:09,340 Bonyolult a helyzet. 301 00:19:09,440 --> 00:19:10,540 Korántsem. 302 00:19:10,600 --> 00:19:12,800 Továbblépett, megesik az ilyen. 303 00:19:12,900 --> 00:19:15,560 Nem akarja beismerni, mert fél, hogyan mutatna. 304 00:19:15,660 --> 00:19:17,010 Megint meg akar siratni? 305 00:19:17,070 --> 00:19:20,430 Nem akarom. Nem, de ha szeretne, akkor... 306 00:19:20,480 --> 00:19:22,680 - Sírjon, kérem! Adja ki magából! - Jane! Jane! 307 00:19:24,790 --> 00:19:27,070 Ki a szeretője, Marcy? 308 00:19:27,650 --> 00:19:31,330 Cho, Marcy Victornak viszonya van Ian Bretilerrel, 309 00:19:31,410 --> 00:19:34,270 amit Breitler elfelejtett megemlíteni nekünk. 310 00:19:34,480 --> 00:19:35,300 Vidd őt be! 311 00:19:35,350 --> 00:19:36,620 Lássuk, mit hoz fel mentségére! 312 00:19:41,760 --> 00:19:45,080 Miért titkolta a kapcsolatát Marcy Victorral, Mr. Breitler? 313 00:19:45,530 --> 00:19:48,730 Antonio kényes téma volt az irodán belül, jó? 314 00:19:48,890 --> 00:19:54,000 Amíg rá nem találtak, sokan remélték, hogy egyszer csak besétál az ajtón. 315 00:19:54,090 --> 00:19:57,970 Mivel a menyasszonyát ápolgatja, gondolom, maga nem tartozott közéjük. 316 00:19:58,050 --> 00:20:00,120 Úgy gondoltam, nem akkor kell bejelenteni, hogy Marcyval 317 00:20:00,280 --> 00:20:03,490 együtt vagyunk, mikor épphogy megtudtuk, hogy Antonio meghalt. 318 00:20:03,590 --> 00:20:04,860 Szia, Cho! 319 00:20:04,940 --> 00:20:08,740 Ian, mi ez itt... a zakóján? 320 00:20:09,150 --> 00:20:10,160 Egy... 321 00:20:10,300 --> 00:20:12,510 - Mi az? - Egy hajszál. 322 00:20:12,700 --> 00:20:14,350 Ez lehetséges nyom. 323 00:20:14,520 --> 00:20:16,570 Az én hajszálam. 324 00:20:17,790 --> 00:20:19,500 Rendben. 325 00:20:19,770 --> 00:20:23,060 Ian szerint semmi említésre méltó nincs a Marcyval való kapcsolatán. 326 00:20:23,200 --> 00:20:24,810 Igen, ezzel egyet tudok érteni. 327 00:20:24,940 --> 00:20:28,260 Dörzsölt, talán, de mi oka lenne ölni? 328 00:20:28,320 --> 00:20:29,030 Nem, nem hiszem. 329 00:20:29,090 --> 00:20:30,900 Engem jobban érdekel Ian másik titka. 330 00:20:32,440 --> 00:20:33,750 Mire gondol? 331 00:20:33,840 --> 00:20:36,720 Arra, amit Dennis Victorral őriznek. 332 00:20:37,590 --> 00:20:41,520 Amelyiknek Antonio Castróhoz van köze. 333 00:20:42,190 --> 00:20:44,080 Nem tudom, miről beszél. 334 00:20:45,960 --> 00:20:47,210 Kezd feszültté válni, Ian. 335 00:20:47,290 --> 00:20:49,520 És asztmás, ez nem jó kombináció. 336 00:20:49,700 --> 00:20:51,660 Az ilyesfajta feszültség egyből a tüdőkbe megy, 337 00:20:51,660 --> 00:20:57,010 összeszorítja őket, amitől egyre csak kisebbek lesznek. 338 00:20:57,130 --> 00:20:58,900 Akar valamit kérdezni? 339 00:20:58,990 --> 00:21:02,940 A légcső összehúzódik, és minden lélegzetvétel nehezebb az előzőnél. 340 00:21:03,020 --> 00:21:04,000 Még lélegezni is nehéz. 341 00:21:04,060 --> 00:21:05,520 Nem akarja felzaklatni magát. 342 00:21:05,590 --> 00:21:06,270 Ez nevetséges! 343 00:21:06,360 --> 00:21:07,990 Ne pánikoljon! Mit keres? 344 00:21:08,030 --> 00:21:11,980 - Netalántán ezt? - Adja ide! 345 00:21:12,040 --> 00:21:13,950 Mondja el, amit tudnom kell! 346 00:21:15,770 --> 00:21:17,850 Ezt nem teheti. Nem... nem teheti! 347 00:21:17,930 --> 00:21:19,200 Mégis megteszi. 348 00:21:19,500 --> 00:21:21,460 Igen, igaza lehet. 349 00:21:21,840 --> 00:21:23,260 Mégse! 350 00:21:23,400 --> 00:21:25,050 Az ég szerelmére! 351 00:21:26,040 --> 00:21:27,060 Felhívom az ügyvédem. 352 00:21:27,140 --> 00:21:30,080 Csak nyugodtan! Egy órán belül ide is ér. 353 00:21:36,800 --> 00:21:39,260 Castro tolvaj volt. 354 00:21:39,470 --> 00:21:41,800 Meglopta a céget. 355 00:21:41,910 --> 00:21:46,990 Csak az eltűnése után jöttünk rá, miután Marx vette át a számláit. 356 00:21:48,630 --> 00:21:50,410 Ne már! 357 00:21:56,220 --> 00:21:57,500 Mennyit lopott el Castro? 358 00:21:57,600 --> 00:21:58,830 Breitler állítólag nem tudja. 359 00:21:59,000 --> 00:22:01,210 Marx és Dennis Victor senkivel nem osztották meg a számokat. 360 00:22:01,310 --> 00:22:03,040 Miért titkolták előlünk? 361 00:22:03,130 --> 00:22:03,880 Victor parancsára. 362 00:22:03,940 --> 00:22:05,130 Senki nem beszélhetett róla. 363 00:22:05,190 --> 00:22:06,650 Jól van, hozzuk be és kérdezzük ki! 364 00:22:06,690 --> 00:22:07,620 Rendben. 365 00:22:10,600 --> 00:22:12,690 Milyennek látod Jane-t? 366 00:22:12,860 --> 00:22:14,210 Másmilyennek. 367 00:22:14,300 --> 00:22:16,260 Szerintem valami baj van vele. 368 00:22:16,380 --> 00:22:17,740 Szerintem is. 369 00:22:17,820 --> 00:22:18,610 Hol van most? 370 00:22:18,670 --> 00:22:20,850 Azt mondta, fáj még a feje, és el kell mennie aszpirinért. 371 00:22:20,930 --> 00:22:22,110 Jól van. 372 00:22:25,330 --> 00:22:27,460 Mr. Wineman. 373 00:22:28,000 --> 00:22:29,860 Gyönyörű a temetője! 374 00:22:29,970 --> 00:22:31,960 Büszke lehet rá. 375 00:22:32,080 --> 00:22:33,810 Nagyon takaros. 376 00:22:33,930 --> 00:22:36,720 Köszönöm! Mit tehetek önért, Mr. Jane? 377 00:22:36,780 --> 00:22:39,290 Ahogy azt telefonon is említettem, a CBI-nak dolgozom. 378 00:22:39,370 --> 00:22:42,240 Egy különösen gonosz gyilkost keresünk. 379 00:22:42,370 --> 00:22:43,910 Nehéz dió. 380 00:22:44,060 --> 00:22:45,730 De a segítségével megoldhatjuk. 381 00:22:45,820 --> 00:22:48,430 Nem akarják mostanában használni ezt a sírt, ugye? 382 00:22:48,530 --> 00:22:51,360 Nem, csak holnapután lesz a temetés. 383 00:22:51,430 --> 00:22:54,080 Remek, addigra végzünk. 384 00:22:54,310 --> 00:22:55,990 Mivel végeznek? 385 00:22:57,420 --> 00:22:59,610 Egy kis rendőri hadművelettel. 386 00:22:59,750 --> 00:23:02,320 Nem beszélhetek róla, de a segítségünkre lehet. 387 00:23:02,390 --> 00:23:04,470 Segíthet eltűntetni egy veszélyes gyilkost az utcákról. 388 00:23:04,530 --> 00:23:06,970 Szeretne segíteni, ugye? 389 00:23:07,090 --> 00:23:08,840 Segít nekünk? 390 00:23:08,940 --> 00:23:10,160 Segítek? 391 00:23:10,210 --> 00:23:12,510 - Igen, persze. - Jól van. 392 00:23:12,860 --> 00:23:14,650 Egy koporsóra is szükségünk lesz. 393 00:23:14,720 --> 00:23:16,320 Semmi hivalkodó. 394 00:23:16,430 --> 00:23:17,430 Egy koporsóra? 395 00:23:17,490 --> 00:23:18,920 Igen, oda le. 396 00:23:27,930 --> 00:23:30,560 Miután Antonio eltűnt, Ben vette át a számláit, 397 00:23:30,560 --> 00:23:33,950 és egy hónappal később talált valamit. 398 00:23:34,030 --> 00:23:36,280 Antonio meglopta az ügyfeleinket, 399 00:23:36,280 --> 00:23:39,120 és nem realizált veszteségként rejtette el kitalált befektetéseknél. 400 00:23:39,200 --> 00:23:41,850 Kb. fél éve csinálta már. 401 00:23:41,920 --> 00:23:43,430 Mennyi pénzt lopott el? 402 00:23:43,490 --> 00:23:44,510 Sosem tudjuk majd biztosra. 403 00:23:44,570 --> 00:23:46,850 7 és 10 millió közti összeget. 404 00:23:46,960 --> 00:23:47,850 Hol van a pénz? 405 00:23:47,930 --> 00:23:48,940 Fogalmunk sincs. 406 00:23:49,020 --> 00:23:51,910 Antonio ügyintézése ragyogóan bonyolult volt. 407 00:23:52,030 --> 00:23:54,810 Lényegében lenyomozhatatlan a pénz. 408 00:23:54,910 --> 00:23:57,000 Ez nem szerepelt az SFPD aktáiban. 409 00:23:57,080 --> 00:23:57,950 Szóltak nekik erről? 410 00:23:58,000 --> 00:24:03,050 Nem, nem kérdezték, és csak azután fedeztük fel a lopást, hogy kikérdeztek. 411 00:24:03,120 --> 00:24:05,490 Egy hívást megereszthettek volna. 412 00:24:05,560 --> 00:24:08,600 Ügynök, mivel belsőleg vettük észre a lopást, 413 00:24:08,600 --> 00:24:11,340 sikerült kiegyenlítenünk az ügyfeleink veszteségét. 414 00:24:11,430 --> 00:24:12,860 Nem is tudják, hogy kirabolták őket. 415 00:24:13,010 --> 00:24:18,450 Sok pénzébe fájt a cégemnek, de hatalmas szégyentől mentett meg. 416 00:24:18,630 --> 00:24:21,000 És nem láttam értelmét nyilvánosságra hozni valamit, 417 00:24:21,000 --> 00:24:24,190 amit ily szerencsésen elrejtettünk. 418 00:24:24,260 --> 00:24:26,370 Gyilkossági bizonyítékot sinkófáltak el. 419 00:24:26,480 --> 00:24:28,450 Önfenntartással kellett egyensúlyoznunk az igazságot. 420 00:24:28,540 --> 00:24:29,510 Pontosan. 421 00:24:29,570 --> 00:24:33,470 Úgy vélem, remek középútra találtunk. 422 00:24:33,550 --> 00:24:35,950 Ez akadályozásnak számít, amiért vádat emelek maguk ellen! 423 00:24:36,000 --> 00:24:40,160 Ne haragudjon, de azt kérdezte, tudtunk-e valamiről, amit Antonio csinált akkoriban. 424 00:24:40,640 --> 00:24:41,420 Igaz? 425 00:24:41,490 --> 00:24:43,930 Mi pedig akkoriban nem tudtunk semmiről. 426 00:24:44,240 --> 00:24:46,100 - Az igazat mondjuk. - Mondják az ügyvédjeiknek! 427 00:24:46,200 --> 00:24:49,440 Felesleges, ügyvédek vagyunk. 428 00:24:51,970 --> 00:24:53,620 Ha mást nem szeretnének... 429 00:24:55,850 --> 00:24:58,010 - Jane. - Igen? 430 00:24:58,100 --> 00:25:01,250 Próbálok rájönni, mit jelent ez a Castro asztalán talált szám. 431 00:25:01,310 --> 00:25:05,420 Csak néhány utalást találtam valamilyen elit társadalmi körre. 432 00:25:05,460 --> 00:25:08,320 Van ötleted, miért nevezték el 19:24-nek? 433 00:25:08,470 --> 00:25:10,320 A Biblia miatt. 434 00:25:10,430 --> 00:25:15,450 Máté 19:24: "Könnyebb a tevének" 435 00:25:15,520 --> 00:25:18,990 - "a tű fokán átmenni..." - "hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni." 436 00:25:19,070 --> 00:25:21,320 - Igen. - Furcsa. 437 00:25:21,460 --> 00:25:22,680 Egy ironikus vicc... 438 00:25:22,730 --> 00:25:27,320 Mivel a gazdag nem juthat be Isten országába, a földi életét kell kiélveznie. 439 00:25:27,380 --> 00:25:28,900 Jó, de miért érdekelte ez Castrót? 440 00:25:29,100 --> 00:25:31,310 Amennyire én tudom, nem volt tag. 441 00:25:33,720 --> 00:25:35,300 Hát persze, hogy nem! 442 00:25:39,380 --> 00:25:41,280 Így már minden tiszta. 443 00:25:43,150 --> 00:25:44,420 Ó, srácok! 444 00:25:44,990 --> 00:25:49,330 Meséljenek a 19:24-ről! 445 00:25:49,430 --> 00:25:52,540 És ne tagadják a tagságukat... szinte sugárzik az arcukról! 446 00:25:53,660 --> 00:25:55,540 Nos, a 19:24 egy klub. 447 00:25:55,640 --> 00:25:57,180 Kicsi, zártkörű. 448 00:25:57,280 --> 00:25:58,660 A piszkosul gazdagoknak? 449 00:25:58,730 --> 00:25:59,780 A vagyonos embereknek. 450 00:26:00,900 --> 00:26:02,900 Senki nem beszélhet róla. 451 00:26:02,990 --> 00:26:04,840 A Harcosok Klubja első szabálya, és miegymás. 452 00:26:04,900 --> 00:26:06,730 Rendben. 453 00:26:06,790 --> 00:26:08,360 Ki tag még? 454 00:26:08,430 --> 00:26:09,830 Breitler? Az unokahúga? 455 00:26:09,890 --> 00:26:10,980 Mindketten. 456 00:26:11,040 --> 00:26:13,220 Sokan az én cégemtől és más cégektől. 457 00:26:13,290 --> 00:26:18,570 Ha az unokahúga tag volt, bizonyára Antonio Castrót is meghívták köreikbe. 458 00:26:18,660 --> 00:26:19,880 - Meg. - Igen. 459 00:26:19,960 --> 00:26:22,210 Kevéssel az eltűnése előtt. 460 00:26:22,300 --> 00:26:26,620 Igen. És ahhoz, hogy valaki tagja lehessen ennek a flancos, elit klubnak, 461 00:26:26,700 --> 00:26:29,610 felteszem, át kell esnie valamiféle beavatáson. 462 00:26:30,490 --> 00:26:34,450 Igen, a leendő tagokat jelenlegi tagok avatják be, 463 00:26:34,550 --> 00:26:37,900 és mindenféle kínos dologra kényszerítik őket. 464 00:26:39,680 --> 00:26:41,680 - Jó móka. - Persze. 465 00:26:41,730 --> 00:26:45,220 Azt a jótékonysági eseményt is, amire Antonio az eltűnése estéjén látogatott el, 466 00:26:45,300 --> 00:26:47,010 a klubban tartották? 467 00:26:47,640 --> 00:26:49,100 Ami azt illeti, igen. 468 00:26:49,140 --> 00:26:52,030 Antonio vendégként volt jelen. 469 00:26:52,140 --> 00:26:53,700 Érdekli a tagság, Mr. Jane? 470 00:26:53,790 --> 00:26:55,430 - Engem? - Igen. 471 00:26:55,520 --> 00:26:57,360 Á, nem, nem az én világom. 472 00:26:57,420 --> 00:26:59,190 Köszönöm! 473 00:27:01,230 --> 00:27:03,200 Megkértem egy könyvelőt, hogy nézze át Castro ügyleteit, 474 00:27:03,270 --> 00:27:05,100 de olyan bonyolultak, hogy alig tudja kibogozni őket. 475 00:27:05,180 --> 00:27:05,970 Mit tudunk még? 476 00:27:06,030 --> 00:27:08,400 13 emberrel beszéltem, akik találkoztak Castróval az eltűnése előtt. 477 00:27:08,460 --> 00:27:10,200 Semmi szokatlan vagy gyanús nem volt benne. 478 00:27:10,310 --> 00:27:12,090 Átnyálaztam az összes bizonyítékot, 479 00:27:12,090 --> 00:27:14,820 amit az SFPD Castro lakásában és munkahelyén gyűjtött össze. 480 00:27:14,880 --> 00:27:15,910 Semmi nem tűnik ki. 481 00:27:15,980 --> 00:27:17,100 Idővonal? 482 00:27:17,170 --> 00:27:18,400 Semmi használható. 483 00:27:18,460 --> 00:27:19,580 Nincsen semmink, főnök. 484 00:27:19,670 --> 00:27:21,900 Valamink van, csak még nem tudjuk, mi. 485 00:27:21,970 --> 00:27:23,680 Én igen. Menjünk! 486 00:27:23,730 --> 00:27:25,990 - Hová? - A 19:24 klubba. 487 00:27:26,020 --> 00:27:28,680 Rávettem Marcy Victort, hogy szervezzen egy sürgősségi gyűlést. 488 00:27:28,800 --> 00:27:29,590 Miért? 489 00:27:29,650 --> 00:27:31,200 Hogy megoldjuk az ügyet, természetesen. 490 00:27:32,610 --> 00:27:34,560 Hol szerezted ezt? 491 00:27:37,390 --> 00:27:38,380 Figyeljük a bejáratokat? 492 00:27:38,450 --> 00:27:39,860 Rigsby, Cho és Van Pelt az ajtóknál szobroznak. 493 00:27:40,030 --> 00:27:41,240 Jól van. 494 00:27:41,700 --> 00:27:43,470 Üdv, mindenki! 495 00:27:43,570 --> 00:27:45,070 Köszönöm, hogy eljöttek! 496 00:27:45,660 --> 00:27:47,140 Patrick Jane vagyok a CBI-tól. 497 00:27:47,210 --> 00:27:52,790 Mint azt tudják, Marcy Victor vőlegényének, Antonio Castrónak gyilkosa után nyomozunk. 498 00:27:52,930 --> 00:27:57,210 Azt viszont nem tudják, hogy a gyilkos itt van köztünk. 499 00:27:57,540 --> 00:28:02,270 Csupán néhány válaszra van szükségem, hogy azonosíthassam. 500 00:28:02,350 --> 00:28:04,000 Milyen kérdésekre? 501 00:28:04,050 --> 00:28:05,130 Pofonegyszerűekre. 502 00:28:05,190 --> 00:28:08,580 Ön, hölgyem... a kirojtosodott cérna az ujjánál, 503 00:28:08,580 --> 00:28:11,110 és a tavalyi idénybeli cipő pénzügyi gondokra utal. 504 00:28:11,180 --> 00:28:12,450 Igaz? 505 00:28:12,500 --> 00:28:14,620 Nem, nem... boldogulunk. 506 00:28:15,170 --> 00:28:16,010 Minden jó. 507 00:28:16,090 --> 00:28:18,320 Látják? Egy hazugság. 508 00:28:18,410 --> 00:28:20,480 Ön ölte meg Antonio Castrót? 509 00:28:20,540 --> 00:28:22,270 Nem is ismertem őt. 510 00:28:22,360 --> 00:28:23,990 És ott az igazság. 511 00:28:24,560 --> 00:28:29,790 Ha látom hazugság közben, könnyebben meg tudom állapítani, az igazat mondja-e. 512 00:28:29,850 --> 00:28:33,540 Például Marcynak viszonya van Iannel. 513 00:28:33,620 --> 00:28:36,180 Nem érez iránta semmit, 514 00:28:36,280 --> 00:28:39,460 és fele akkora férfinak sem tartja, mint a néhai vőlegényét, jól mondom? 515 00:28:39,560 --> 00:28:40,840 Nem, ez nem igaz! 516 00:28:40,910 --> 00:28:42,980 Hazugság. Köszönöm! 517 00:28:43,070 --> 00:28:44,290 Ön ölte meg Antoniót? 518 00:28:44,360 --> 00:28:45,560 Dehogyis! 519 00:28:45,640 --> 00:28:46,990 És ott az igazság. 520 00:28:47,060 --> 00:28:49,110 - Ez valamilyen vicc? - Kérem, legyen türelemmel! 521 00:28:49,220 --> 00:28:50,450 Üljön le, hölgyem! 522 00:28:50,500 --> 00:28:54,540 Mr. Marx, perverz hajlamai vannak a hálószobában, igaz? 523 00:28:54,800 --> 00:28:57,780 A latexra és az ostorokra izgul, nemde? 524 00:28:58,770 --> 00:29:00,280 Egyáltalán nem. 525 00:29:00,330 --> 00:29:02,090 Maga ölte meg Antonio Castrót? 526 00:29:02,210 --> 00:29:04,510 Nem, nem én. 527 00:29:04,620 --> 00:29:06,690 Maga, uram! 528 00:29:07,590 --> 00:29:10,000 Ha azt hiszi, hogy kicsikarhat belőlem bármit is az ügyvédem távollétében, 529 00:29:10,000 --> 00:29:10,780 megőrült! 530 00:29:11,290 --> 00:29:14,290 És azok is őrültek, akik eltűrik ezt a színjátékot! 531 00:29:15,840 --> 00:29:17,820 Hölgyeim és uraim... 532 00:29:17,970 --> 00:29:21,170 Ne hagyják el a termet, kérem! 533 00:29:22,730 --> 00:29:24,660 Nem értem, mit akart elérni? 534 00:29:26,490 --> 00:29:31,060 A terv az volt, hogy lépésre kényszerítsem a gyilkost. 535 00:29:31,590 --> 00:29:32,710 Azt hitted, ez beválik? 536 00:29:32,780 --> 00:29:36,500 Jó esélyem volt rá, mindenesetre. 537 00:29:37,100 --> 00:29:39,280 Szólok Rigsbyéknek, hogy vége az őrjáratnak. 538 00:29:39,380 --> 00:29:40,830 Te maradj itt! 539 00:29:47,530 --> 00:29:48,570 Igen, őrületes volt. 540 00:29:48,660 --> 00:29:51,450 Majd ha odaértem, elmesélem. Jól van, szia! 541 00:29:51,560 --> 00:29:52,890 Marx! 542 00:29:52,990 --> 00:29:54,010 Mr. Jane. 543 00:29:54,080 --> 00:29:55,790 Befuccsolt a mutatványa, igaz? 544 00:29:55,900 --> 00:29:57,760 Nem, pont így terveztem. 545 00:29:57,850 --> 00:29:58,860 Az ügy megoldva! 546 00:29:58,920 --> 00:29:59,940 Ó, valóban? 547 00:30:00,000 --> 00:30:01,870 - Az a maga kocsija? - Aha. 548 00:30:01,990 --> 00:30:03,480 - Szép verda. - Köszönöm! 549 00:30:03,550 --> 00:30:06,080 Furikázzunk egy kicsit! Elmesélem, mire jutottam. 550 00:30:06,720 --> 00:30:08,020 Hová megyünk? 551 00:30:08,150 --> 00:30:09,090 Nem messze. 552 00:30:09,150 --> 00:30:11,450 Nem maga akar először értesülni róla, hogy ki tette? 553 00:30:13,210 --> 00:30:15,460 Jól van! Mi van a táskában? 554 00:30:15,530 --> 00:30:17,940 Csak egy babafigyelő. 555 00:30:19,120 --> 00:30:21,830 Később elmagyarázom. 556 00:30:35,250 --> 00:30:37,170 Itt forduljon jobbra! 557 00:30:38,800 --> 00:30:42,820 Szóval, miért is nem mondott csődöt az a felfordulás, Mr. Jane? 558 00:30:44,910 --> 00:30:47,060 Nem gyilkost kerestem, 559 00:30:47,250 --> 00:30:49,070 hanem hazugot. 560 00:30:49,430 --> 00:30:55,100 Valakit, aki nem jön zavarba egy kínos kérdés hallatán. 561 00:30:55,280 --> 00:30:56,070 Miért volt ez fontos? 562 00:30:56,100 --> 00:31:00,060 Castro gyilkosa egy romlott szadista volt. 563 00:31:00,160 --> 00:31:03,140 Valaki, aki őszintén élvezte mások fájdalmát. 564 00:31:03,470 --> 00:31:08,160 De nem mutathatja ki, így hát első osztályú hazudozó. 565 00:31:08,270 --> 00:31:09,820 És megtalálta őt? 566 00:31:09,930 --> 00:31:12,490 Persze! 567 00:31:13,190 --> 00:31:16,040 Maga az. Itt forduljon be! 568 00:31:17,240 --> 00:31:18,930 Én? 569 00:31:19,010 --> 00:31:21,700 Mikor először beszéltünk, feltűnt, hogy maga, 570 00:31:21,760 --> 00:31:24,320 Victor és Breitler azt állítják, Castro semmi rosszat nem csinált, 571 00:31:24,370 --> 00:31:28,990 és kettőjükön látszott, hogy hazudnak, de maga úgy tűnt, az igazat mondja. 572 00:31:29,090 --> 00:31:31,990 Nem sokan tudnak így átverni. 573 00:31:32,500 --> 00:31:36,010 Ezért a klubban újra próbára tettem. 574 00:31:36,080 --> 00:31:37,510 Valóban? 575 00:31:38,080 --> 00:31:39,670 És, hogy teljesítettem? 576 00:31:39,830 --> 00:31:41,150 Kiválóan. 577 00:31:41,220 --> 00:31:43,190 Kevés jobb hazugot láttam. 578 00:31:44,780 --> 00:31:48,860 Ez megmagyarázza az üzleti sikereit és a perverz szexuális életét. 579 00:31:48,950 --> 00:31:52,310 Itt húzódjon félre! 580 00:32:03,560 --> 00:32:06,090 Ezek még nem jelentik, hogy én öltem meg Antoniót. 581 00:32:06,150 --> 00:32:07,720 Dehogynem! 582 00:32:07,790 --> 00:32:09,210 Bizonyítani is tudom. 583 00:32:09,270 --> 00:32:10,740 Hogyan? 584 00:32:11,030 --> 00:32:12,590 Ha velem jön, megmutatom. 585 00:32:19,590 --> 00:32:21,730 Nem Castro sikkasztott. 586 00:32:22,040 --> 00:32:24,130 Kiscserkész volt ő ahhoz. 587 00:32:24,870 --> 00:32:27,040 Maga a ludas! 588 00:32:27,120 --> 00:32:31,900 Castro rájött, hogy valaki lop, ezért fordult magához. 589 00:32:31,960 --> 00:32:34,530 Miért? Mert maga a főnöke. 590 00:32:34,570 --> 00:32:37,270 Azt viszont nem tudta, hogy maga a tolvaj is egyben. 591 00:32:37,420 --> 00:32:38,820 Valami nincs rendben a határidőügyletekkel. 592 00:32:38,910 --> 00:32:40,910 De nem tudom, mi. 593 00:32:41,060 --> 00:32:42,570 Jól van. 594 00:32:44,120 --> 00:32:45,320 Jó, utánanézek. 595 00:32:45,390 --> 00:32:47,370 Ezért meg kellett ölnie. 596 00:32:47,630 --> 00:32:49,610 És hogy is csináltam ezt? 597 00:32:49,790 --> 00:32:51,950 Elég eszesen, meg kell hagynom. 598 00:32:52,240 --> 00:32:54,620 A 19:24 klub volt a beugró. 599 00:32:54,700 --> 00:32:57,870 Castro a beavatásra várt, és a jótékonysági est estéjén 600 00:32:57,940 --> 00:33:01,760 szólt neki, hogy itt az idő, de előbb át kell esnie a szívatáson. 601 00:33:01,810 --> 00:33:03,030 Készen állsz? 602 00:33:03,100 --> 00:33:04,180 Most? 603 00:33:04,280 --> 00:33:06,140 Meglepetésnek kellene lennie. 604 00:33:06,230 --> 00:33:08,670 Hozd a kocsid és találkozzunk a sarkon! 605 00:33:08,790 --> 00:33:09,870 Odaviszlek. 606 00:33:09,930 --> 00:33:13,040 De ne szólj senkinek, hová mész vagy mit csinálsz, jó? 607 00:33:13,120 --> 00:33:15,490 Pontosan mennyire is lesz ez kínos? 608 00:33:15,570 --> 00:33:17,970 Eszméletlenül, testvérem! 609 00:33:18,760 --> 00:33:22,650 De hoztam neked... egy kis segítséget. 610 00:33:24,950 --> 00:33:27,650 Ettől könnyebben megy majd. 611 00:33:27,750 --> 00:33:28,970 Bízz bennem! 612 00:33:31,210 --> 00:33:33,810 Ekkor vitte el a gyárba. 613 00:33:33,870 --> 00:33:38,430 Levezette őt a pincébe. 614 00:33:42,640 --> 00:33:44,870 Mindent megtett, amit kért tőle. 615 00:33:48,030 --> 00:33:49,370 Mi a franc? 616 00:33:49,370 --> 00:33:51,190 Igen. 617 00:33:51,440 --> 00:33:53,800 Nem lesz gáz. 618 00:33:57,280 --> 00:33:59,140 Meg tudod csinálni. 619 00:34:06,780 --> 00:34:08,740 Elhelyezkedtél? 620 00:34:08,740 --> 00:34:09,720 Igen. És most? 621 00:34:09,770 --> 00:34:12,070 Csak várj! 622 00:34:18,750 --> 00:34:21,780 Aztán a lakásába ment, hogy e-maileket küldjön a számítógépéről, 623 00:34:21,880 --> 00:34:25,700 és senki ne köthesse a klubhoz vagy magához az eltűnését. 624 00:34:25,810 --> 00:34:29,050 Nos, ez... elég jól hangzik. 625 00:34:29,420 --> 00:34:31,880 Leszámítva, hogy Castro tolvaj volt. 626 00:34:32,020 --> 00:34:34,480 Minden tranzakció az ő számláin folyt. 627 00:34:34,590 --> 00:34:37,120 Hetei voltak meghamisítani az adatokat. 628 00:34:37,440 --> 00:34:39,280 Le merem fogadni, hogy nem esett nehezére. 629 00:34:39,340 --> 00:34:43,990 Egek, biztosan nagyon rossz fiú vagyok! 630 00:34:44,810 --> 00:34:47,460 Gonosz és szívtelen. 631 00:34:47,870 --> 00:34:51,170 A lehető legfélelmetesebb halált biztosította Castrónak. 632 00:34:54,960 --> 00:34:56,740 Maga gonosz. 633 00:34:56,890 --> 00:34:59,140 Hol a bizonyíték rá? 634 00:35:01,150 --> 00:35:02,590 Be fogja vallani. 635 00:35:02,720 --> 00:35:04,230 - Tényleg? - Igen. 636 00:35:04,300 --> 00:35:05,930 Miért tennék ilyet? 637 00:35:12,310 --> 00:35:15,320 Rám akarsz ijeszteni, hogy azt mondjam, én tettem? Ez a terve? 638 00:35:19,200 --> 00:35:20,510 Valami hasonló. 639 00:35:47,220 --> 00:35:48,790 Jó reggelt, Lisbon! 640 00:35:48,970 --> 00:35:50,760 Megkaptam az üzeneted. 641 00:35:52,340 --> 00:35:54,220 Mit csinálsz itt? 642 00:35:54,330 --> 00:35:56,300 Pihenek. 643 00:35:56,750 --> 00:35:58,430 Megoldottam az ügyet. 644 00:35:58,430 --> 00:35:59,660 Tényleg? 645 00:35:59,740 --> 00:36:01,310 Igen, Benjamin Marx tette. 646 00:36:01,380 --> 00:36:05,040 Sikkasztott, megölte Castrót, és rákente az egészet. 647 00:36:05,160 --> 00:36:06,300 Miből gondolod? 648 00:36:06,370 --> 00:36:07,500 Be fogja vallani. 649 00:36:07,590 --> 00:36:08,670 Csak fogja? 650 00:36:08,750 --> 00:36:10,700 Pillanatok kérdése. 651 00:36:11,840 --> 00:36:13,450 Hol van most? 652 00:36:14,000 --> 00:36:18,380 Itt... van. 653 00:36:22,210 --> 00:36:23,470 Bocsi! 654 00:36:23,600 --> 00:36:28,750 Valaki segítsen! Jane, segítsen! Kérem! 655 00:36:28,850 --> 00:36:30,830 Satöbbi, satöbbi... 656 00:36:31,740 --> 00:36:33,620 Bezártad egy koporsóba? 657 00:36:33,880 --> 00:36:36,060 Igen, visszanyalt a fagyi. 658 00:36:37,320 --> 00:36:38,650 Hol van?! 659 00:36:38,780 --> 00:36:41,260 Mióta van odabent? Ki kell szednünk onnan, vagy meghal! 660 00:36:41,330 --> 00:36:42,630 Előbb vallania kell. 661 00:36:42,680 --> 00:36:43,760 Jane, ezt nem teheted! 662 00:36:43,880 --> 00:36:45,660 Hogyne tehetném? Figyelj csak! 663 00:36:47,820 --> 00:36:49,250 Marx, hall engem? 664 00:36:49,330 --> 00:36:51,130 Jane! Jane, kérem, segítsen! 665 00:36:51,200 --> 00:36:52,700 Kérem! Nem kapok levegőt! 666 00:36:52,780 --> 00:36:56,700 Persze, csak ismerje be, hogy megölte Castrót! 667 00:36:58,390 --> 00:36:59,910 Marx. 668 00:37:00,030 --> 00:37:01,420 Nem! 669 00:37:01,550 --> 00:37:02,750 Haljon csak meg! 670 00:37:05,240 --> 00:37:09,100 Jane, mondd el, hol van! Komolyan! 671 00:37:11,810 --> 00:37:13,460 Meggondolta magát, Marx? 672 00:37:13,570 --> 00:37:15,140 Istenem! 673 00:37:17,580 --> 00:37:19,240 Jane! 674 00:37:19,360 --> 00:37:22,940 Jól van, most elsétálok innen, és soha senki nem talál magára. 675 00:37:23,530 --> 00:37:25,520 Igen! Igen! Igen! 676 00:37:25,590 --> 00:37:28,220 Én voltam, én öltem meg Antoniót. 677 00:37:28,340 --> 00:37:30,280 Bezárta abba a tartályba, és otthagyta meghalni. 678 00:37:30,360 --> 00:37:32,350 Igen, igen! Kérem! 679 00:37:32,450 --> 00:37:33,940 Engedjen ki innen! 680 00:37:34,050 --> 00:37:35,370 Biztosan megtartott valamit trófea gyanánt. 681 00:37:35,430 --> 00:37:35,940 - Hol találjuk? - Igen! 682 00:37:36,090 --> 00:37:41,150 Jól van, igen! A kulcscsomóját! 683 00:37:41,220 --> 00:37:42,680 Van rajta egy kitüntetés. 684 00:37:42,740 --> 00:37:43,870 Egy dobozban van, jó? 685 00:37:43,950 --> 00:37:45,580 A hálószoba szekrény felső polcán! 686 00:37:45,670 --> 00:37:46,690 Rendben? Kérem! 687 00:37:46,880 --> 00:37:48,230 Íme a vallomás! 688 00:37:48,290 --> 00:37:51,860 Annál a fánál van, ott. 689 00:37:52,190 --> 00:37:55,660 Küldjenek egy mentőt a Willow Wood temetőben minél hamarabb! 690 00:37:55,940 --> 00:37:58,530 Egek, Jane! 691 00:38:08,480 --> 00:38:10,370 Mit találtál? 692 00:38:11,400 --> 00:38:12,590 Rendben. 693 00:38:12,970 --> 00:38:16,910 Cho szerint pontosan ott volt a kulcscsomó, ahová Marx irányított. 694 00:38:18,770 --> 00:38:20,490 Beszéljünk Wainrighttal! 695 00:38:21,260 --> 00:38:22,500 Gyere! 696 00:38:30,920 --> 00:38:32,680 Nem igazán látom, mi a gond. 697 00:38:32,750 --> 00:38:34,090 Lezártam az ügyet. 698 00:38:34,160 --> 00:38:35,660 Milyen ügyet zárt le? 699 00:38:35,730 --> 00:38:36,260 Nincs semmilyen ügy! 700 00:38:36,360 --> 00:38:38,240 Egy bírónál sem fog ez a vallomás helytállni! 701 00:38:38,320 --> 00:38:40,050 A kulcscsomót is el fogják vetni. 702 00:38:40,120 --> 00:38:41,520 Marx a tárgyalásig sem jut el. 703 00:38:41,590 --> 00:38:43,680 Hagyjuk ezt az ügyvédekre! 704 00:38:43,830 --> 00:38:47,540 Cho és a könyvelők máris találtak bizonyítékot Castro bankszámláin 705 00:38:47,640 --> 00:38:49,000 arra, hogy Marx nyúlta le a pénzt. 706 00:38:49,200 --> 00:38:52,000 Lopással és biztosítási csalással fogja megvádolni a kerületi ügyész. 707 00:38:52,160 --> 00:38:55,760 Szerintem vallomás nélkül is építhetünk erre gyilkossági ügyet. 708 00:38:55,860 --> 00:38:57,400 Látja? 709 00:38:57,500 --> 00:38:58,740 Nem érdekel! 710 00:38:58,810 --> 00:39:00,560 Bántalmazta Marxot. 711 00:39:00,610 --> 00:39:02,070 A sacramentóiak le akarják tartóztatni. 712 00:39:02,130 --> 00:39:03,580 Fegyver volt nála. 713 00:39:03,680 --> 00:39:05,630 Ez önvédelem. 714 00:39:05,700 --> 00:39:07,660 Az esküdtszék hinni fog nekem. 715 00:39:07,760 --> 00:39:10,040 Jane óriási stressz alatt áll. 716 00:39:10,110 --> 00:39:11,500 Jól vagyok, köszönöm! 717 00:39:11,570 --> 00:39:14,000 Megkínozta a fazont, az ég szerelmére! 718 00:39:14,060 --> 00:39:17,530 Jane, megkínozta őt! 719 00:39:17,610 --> 00:39:21,530 Van róla fogalma, milyen fényben tűnteti ez fel a CBI-t? 720 00:39:21,610 --> 00:39:24,930 Lefüleltem egy gonosz szociopatát. 721 00:39:24,980 --> 00:39:28,080 Hiszi azt bárki is, hogy Marx nem érdemelte meg, amit kapott? 722 00:39:28,190 --> 00:39:30,240 Szerintem megérdemelte. 723 00:39:30,330 --> 00:39:33,250 Köszönöm, Grace! Még valaki? Cho? Rigsby? 724 00:39:34,440 --> 00:39:35,830 Megértem, semmi baj. 725 00:39:35,870 --> 00:39:37,060 Átlépted a határt. 726 00:39:37,100 --> 00:39:40,530 Naná! Át kellett lépjem, hogy elkapjam Marxot. 727 00:39:40,600 --> 00:39:42,750 Csak így kaphattam el őt. 728 00:39:42,840 --> 00:39:45,910 Mi értelme az egésznek, ha a rosszfiú elmenekül? 729 00:39:47,240 --> 00:39:48,630 Nem kérek bocsánatot. 730 00:39:48,690 --> 00:39:50,860 Egy időre talán félrevonulhatnál. 731 00:39:50,940 --> 00:39:52,810 Tudják mit? Ez remek ötlet! 732 00:39:53,720 --> 00:39:55,980 Ettől a pillanattól felfüggesztem! 733 00:39:56,060 --> 00:39:57,620 Nem jön be az irodába, 734 00:39:57,650 --> 00:40:00,320 nem lesz semmi köze a CBI-hoz. 735 00:40:00,450 --> 00:40:02,690 30 nap múlva meghallgatást tartunk a helyzetéről. 736 00:40:05,950 --> 00:40:08,450 És csak hogy tudja, személyesen ajánlom majd, 737 00:40:08,450 --> 00:40:11,440 hogy a CBI szüntesse meg a tanácsadói státuszát! 738 00:40:11,740 --> 00:40:18,620 Megértem, hogy fájdalom gyötri, Jane, de ma szégyent hozott ránk. 739 00:40:20,400 --> 00:40:22,830 Nem hagyom, hogy ez újra előforduljon! 740 00:40:25,600 --> 00:40:27,470 Szánalmas kisfiú! 741 00:40:28,820 --> 00:40:29,680 Hogy mondja? 742 00:40:29,760 --> 00:40:31,670 Maga csak egy kisfiú! 743 00:40:32,700 --> 00:40:35,280 Apuci keményen bánt magával, puhánynak tartotta. 744 00:40:35,350 --> 00:40:36,620 Anyuci pici fiacskája. 745 00:40:36,690 --> 00:40:38,700 - Én... ez... - Menjen haza, kisfiú! 746 00:40:38,760 --> 00:40:40,830 Szaladjon csak a mamához! Rajta! 747 00:40:40,910 --> 00:40:42,450 - Jane, elég! - Ugyan már! 748 00:40:42,520 --> 00:40:45,120 Luther egy szánalmas, nyafogó anyu pici fiacskája. 749 00:40:45,200 --> 00:40:46,900 Még ott van az anyatej az ajkain. 750 00:40:46,950 --> 00:40:48,880 Nézzetek csak rá! 751 00:40:51,930 --> 00:40:56,430 Főnök, ne, higgadjon le! 752 00:40:56,560 --> 00:40:58,360 Gyerünk, higgadjon le! 753 00:40:58,520 --> 00:41:02,040 Jól van, engedjenek el! 754 00:41:02,150 --> 00:41:03,800 Eresszenek! 755 00:41:24,490 --> 00:41:27,600 Így átgondolva, nem felfüggesztem... 756 00:41:27,710 --> 00:41:29,280 Ki van rúgva! 757 00:41:30,040 --> 00:41:31,760 Azonnal takarodjon innen! 758 00:41:39,460 --> 00:41:40,690 Jane. 759 00:41:46,210 --> 00:41:48,330 Jane, ne cselekedj elhamarkodottan! 760 00:41:48,400 --> 00:41:50,320 Meg tudjuk oldani, helyrehozzuk. 761 00:41:51,470 --> 00:41:53,060 Azt kétlem. 762 00:41:53,300 --> 00:41:54,430 Átmegyek hozzád. 763 00:41:54,500 --> 00:41:56,380 Megbeszéljük, jó? 764 00:41:58,180 --> 00:41:59,990 Kedves vagy. 765 00:42:00,530 --> 00:42:02,650 Hadd segítsek! 766 00:42:09,550 --> 00:42:13,280 Facebook: Szigony - Like!