1
00:00:01,888 --> 00:00:05,618
<i>"Vedd elő a gyanúsítottaid listáját,
és nézd meg neveket!</i>

2
00:00:05,858 --> 00:00:07,028
<i>Kapsz rá egy kis időt.</i>

3
00:00:09,608 --> 00:00:10,608
<i>A nevek:</i>

4
00:00:10,918 --> 00:00:14,118
<i>Bret Stiles,
A VISUALIZE VEZETŐJE</i>

5
00:00:14,318 --> 00:00:16,618
<i>Gale Bertram,
A CBI IGAZGATÓJA</i>

6
00:00:16,818 --> 00:00:19,318
<i>Raymond Haffner,
VOLT CBI ÜGYNÖK</i>

7
00:00:19,518 --> 00:00:21,918
<i>Reede Smith,
FBI-OS KÜLÖNLEGES ÜGYNÖK</i>

8
00:00:22,118 --> 00:00:24,518
<i>Bob Kirkland,
NEMZETBIZTONSÁGI ÜGYNÖK</i>

9
00:00:24,718 --> 00:00:27,118
<i>Thomas McAllister seriff,
NAPA-VÖLGYI SERIFF</i>

10
00:00:27,318 --> 00:00:29,518
<i>Brett Partridge.
TÖRVÉNYSZÉKI SZAKERTŐ</i>

11
00:00:30,268 --> 00:00:31,268
<i>Íme!</i>

12
00:00:32,918 --> 00:00:36,368
<i>Újra ölni fogok. Gyakran.</i>

13
00:00:36,528 --> 00:00:41,118
<i>Amíg el nem kapsz,
vagy amíg én el nem kaplak."</i>

14
00:01:12,118 --> 00:01:16,988
Hogy csinálta ezt?
Az a felvétel 2 hónapja készült.

15
00:01:17,838 --> 00:01:20,968
Red John már előtted tudta
a listádon szereplő neveket.

16
00:01:21,418 --> 00:01:25,068
- Hogy lehetséges ez egyáltalán?
- Csak egy trükk.

17
00:01:25,198 --> 00:01:27,888
- Miféle trükk?
- Fogalmam sincs.

18
00:01:35,148 --> 00:01:37,948
Lisbon. Főnök.

19
00:01:39,508 --> 00:01:40,978
Mindjárt ott leszek.

20
00:01:43,658 --> 00:01:46,318
Bertram hívott,
van egy új ügyünk.

21
00:01:47,748 --> 00:01:50,368
- Van egy új ügyünk.
- Most?

22
00:01:50,838 --> 00:01:53,638
Nem akarok most dolgozni,
Lisbon, gondolkodnom kell.

23
00:01:54,068 --> 00:01:57,028
Normálisan kell viselkednünk,
nem látszhat rajtunk, hogy kiakadtunk.

24
00:01:59,173 --> 00:02:00,603
Én nem akadtam ki.

25
00:02:05,721 --> 00:02:09,067
<i>CODY BENBOW HÁZA,
SACRAMENTO, KALIFORNIA</i>

26
00:02:15,248 --> 00:02:17,508
Helló, fiúk!
Üdv, őrmester!

27
00:02:17,598 --> 00:02:19,548
- Jó újra látni önt.
- Viszont.

28
00:02:20,118 --> 00:02:22,518
- Hogy mennek a dolgok?
- Egész jól.

29
00:02:22,648 --> 00:02:23,648
Helló!

30
00:02:24,878 --> 00:02:27,748
- Nem tud köszönteni?
- Kemény napunk van.

31
00:02:28,568 --> 00:02:32,438
Úgy hallottam, három órája kapták
a hívást, mivel van dolgunk?

32
00:02:32,938 --> 00:02:35,288
Az áldozatot
Sandra Helvignek hívják.

33
00:02:35,578 --> 00:02:37,588
A vőlegényével lakott itt.

34
00:02:37,788 --> 00:02:40,298
Ő ott Cody Benbow,
a baseballjátékos.

35
00:02:40,858 --> 00:02:43,823
Épp edzésről tért haza,
mikor holtan találta itt.

36
00:02:43,858 --> 00:02:46,328
Úgy tűnik, a saját
sálával fojtották meg.

37
00:02:46,408 --> 00:02:48,718
Valószínűleg pár
órával azelőtt, hogy...

38
00:03:28,338 --> 00:03:31,863
Betört a hátsó ablak,
ékszer és készpénz is tűnt el.

39
00:03:31,898 --> 00:03:34,498
Úgy gondoljuk, hazaért
és meglepte a betörőt.

40
00:03:35,718 --> 00:03:40,148
Az erőszakos behatolást kivéve
nem látom dulakodás nyomait.

41
00:03:40,868 --> 00:03:44,128
Cody, mennyit loptak el?
Dollárban számítva.

42
00:03:44,238 --> 00:03:47,718
Nem tudom, uram.
Csak a jegygyűrűje 50 rugót ért.

43
00:03:48,358 --> 00:03:51,598
- Összesen úgy pár száz lepedőt.
- Mennyi az idei ütési átlaga?

44
00:03:51,633 --> 00:03:54,418
- .260.
- És a tavalyi?

45
00:03:54,618 --> 00:03:57,558
- .312.
- Mi történt?

46
00:03:58,368 --> 00:04:00,518
Azért van itt, hogy
a baseballról beszéljünk?

47
00:04:02,238 --> 00:04:05,818
Épp dolgozni próbálok, de maga
úgy bámul, mintha két fejem lenne.

48
00:04:06,578 --> 00:04:10,408
- Úgy nézek ki, mint akinek két
feje van? - Nem. - Nem bizony.

49
00:04:11,058 --> 00:04:13,878
Őrmester, menjünk ki addig,
intézzük el a papírmunkát!

50
00:04:15,528 --> 00:04:16,618
Cody, nézzen rám!

51
00:04:19,458 --> 00:04:23,638
- Szerintem maga végzett Sandrával.
- Maga nagyot téved, uram.

52
00:04:24,178 --> 00:04:27,658
- Ő volt életem szerelme, miért
ölném meg őt? - Mondja meg maga!

53
00:04:28,208 --> 00:04:31,648
Az égvilágon semmi okom
sem volt rá, uram. Semmi.

54
00:04:32,408 --> 00:04:36,208
Oké, Cody. Jó indok. Tudom,
mikor mondanak nekem igazat.

55
00:04:36,378 --> 00:04:38,708
- Van fegyvere?
- Hogy van-e fegyverem?

56
00:04:38,738 --> 00:04:42,343
- Igen. - Igen, van.
- Hol? Milyen típusú?

57
00:04:42,378 --> 00:04:44,073
Néhány pisztoly a széfben.

58
00:04:44,108 --> 00:04:46,528
- Mutassa meg!
- Mi köze ehhez a fegyvereknek?

59
00:04:46,563 --> 00:04:48,823
Már megbocsásson, de őt
megfojtották, nem látja?

60
00:04:48,858 --> 00:04:53,688
Ki itt a főnök, én vagy maga?
Csak látni szeretném a fegyvereit.

61
00:04:53,848 --> 00:04:56,808
A pincétől a padlásig
átkutathatom ezt a helyet.

62
00:04:56,828 --> 00:04:59,658
- A kertet is felásom, ha muszáj.
- Oké, jól van.

63
00:04:59,693 --> 00:05:03,198
Nyugi, megmutatom a fegyvereimet!
A széfben vannak, arra.

64
00:05:11,758 --> 00:05:15,078
- Töltve vannak?
- Csak a kilences. - Hadd nézzem!

65
00:05:31,878 --> 00:05:33,628
Úgy tűnik, nem lőttek vele.

66
00:05:35,818 --> 00:05:37,028
A helyzet a következő, Cody.

67
00:05:37,268 --> 00:05:41,703
Sandra nem épp hazajött, mikor
megölték, nem igaz? Távozni készült.

68
00:05:41,738 --> 00:05:45,528
Éppen ki akart sétálni az ajtón,
mikor maga megérkezett.

69
00:05:45,818 --> 00:05:47,258
El akarta hagyni magát.

70
00:05:48,388 --> 00:05:50,538
Nem, sosem voltunk
ennél boldogabbak.

71
00:05:50,573 --> 00:05:54,608
Bepakolt a bőröndjeibe,
az asztalon hagyta a jegygyűrűjét,

72
00:05:54,643 --> 00:05:56,198
mintha maga egy senki lenne.

73
00:05:57,078 --> 00:06:01,278
- De maga Cody Benbow, az istenit!
Senki sem bánhat így önnel. - Nem!

74
00:06:01,618 --> 00:06:04,088
Erre bedühödött, és megölte őt.

75
00:06:05,588 --> 00:06:09,818
Aztán kipakolta a bőröndjeiből
a ruháit és a sminkjeit.

76
00:06:09,828 --> 00:06:13,968
Viszont ramaty munkát végzett,
mint mikor egy férfi nyúl női dolgokhoz.

77
00:06:14,003 --> 00:06:16,798
Viccel? Ez a bizonyíték?
Hogy rendetlenség van a szekrényében?

78
00:06:17,658 --> 00:06:21,728
Igen, igaza van. Nem sokat ér,
nem igaz? Ez nem bizonyíték.

79
00:06:22,598 --> 00:06:27,378
Az lenne a bizonyíték, ha megtalálnánk
a tőle ellopott pénzt és az ékszereket.

80
00:06:27,628 --> 00:06:31,378
De egy ilyen okos ember, mint maga,
nem hajítana el ennyi pénzt, nem igaz?

81
00:06:31,938 --> 00:06:33,063
Még ha lenne is rá ideje.

82
00:06:33,098 --> 00:06:37,938
Egy okos ember elrejtené valahova,
ahol senkinek sem jutna eszébe keresni.

83
00:06:38,038 --> 00:06:41,228
Egy közeli helyre,
mint például a kertbe.

84
00:06:42,678 --> 00:06:47,208
- A kertben ásta el, nem igaz?
- Azonnal fogja be a pofáját!

85
00:06:47,243 --> 00:06:48,443
Fogja be!

86
00:06:49,228 --> 00:06:50,948
Ezt igennek veszem.

87
00:06:55,448 --> 00:06:58,908
- Micsoda? Jaj, ne!
- Fegyver! Fegyvere van!

88
00:06:58,943 --> 00:07:01,818
Dobja el!
Ne legyen ostoba!

89
00:07:03,038 --> 00:07:04,758
Hátra, különben meghal!

90
00:07:10,698 --> 00:07:15,748
Oké, mindenki nyugodjon meg!
Erőszakra semmi szükség.

91
00:07:16,088 --> 00:07:19,518
Nem működik a fegyver.
Mogyorót tömtem a töltényűrbe.

92
00:07:22,498 --> 00:07:24,658
Szóval jöjjenek ide,
és tartóztassák el!

93
00:07:27,128 --> 00:07:29,968
- Eldobni!
- Ne mozduljon!

94
00:07:30,998 --> 00:07:33,318
Kezeket fel!
Ne mozduljon!

95
00:07:41,468 --> 00:07:44,858
<i>Megsebesült egy rendőr!
Azonnal küldjenek egy mentőhelikoptert!</i>

96
00:07:44,893 --> 00:07:47,518
- Vedd el a fegyverét!
- Sajnálom.

97
00:07:54,918 --> 00:07:57,418
<b>6. évad, 1. rész
"Sivatagi rózsa"</b>

98
00:07:57,448 --> 00:07:59,448
<b>Fordította: J1GG4 & Cain</b>

99
00:07:59,478 --> 00:08:01,978
<b>facebook.com/J1GG4subs
facebook.com/CainSubs</b>

100
00:08:10,368 --> 00:08:13,498
- Már jön is.
- A fenébe!

101
00:08:14,288 --> 00:08:18,378
- Csak viselkedj természetesen!
Lélegezz! - Lélegzek én.

102
00:08:18,568 --> 00:08:23,298
Maga megőrült? Elment az esze?
Ez halál komoly kérdés.

103
00:08:23,333 --> 00:08:27,568
Őt kérdezi vagy engem?
Mert a magam részéről, a válaszom nem.

104
00:08:27,648 --> 00:08:30,653
Hogy Lisbon őrült-e
vagy sem, hát...

105
00:08:30,688 --> 00:08:35,113
Uram, elismerem, hogy nem teljesítettem
a feladatom Jane viselkedését illetően.

106
00:08:35,148 --> 00:08:36,863
Fejezd be!
Nem a te hibád.

107
00:08:36,898 --> 00:08:39,738
Lisbon ügynök hibázott,
mikor nem állította meg,

108
00:08:39,773 --> 00:08:41,343
hogy fegyvereket
adjon egy embernek,

109
00:08:41,378 --> 00:08:44,408
aki azokat arra használta fel,
hogy lelőjön egy rendőrt.

110
00:08:45,108 --> 00:08:47,478
Remek terv volt,
ami balul sült el.

111
00:08:47,588 --> 00:08:49,878
Mondtam, hogy sajnálom.
Nem ő a felelős érte.

112
00:08:49,913 --> 00:08:51,388
Az a munkája.

113
00:08:52,278 --> 00:08:55,308
- Hogy felelősségteljes legyen!
- Felelősségteljes vagyok.

114
00:08:55,318 --> 00:08:57,368
A Sacramentói Rendőrség
a fejét akarja.

115
00:08:58,158 --> 00:09:00,908
Szóval a kérdés az, felfüggesszem
mindkettőjüket egy hónapra, vagy...

116
00:09:00,943 --> 00:09:04,918
- Ez nem igazságos, uram.
- Hagyja, hogy befejezzem a mondatot!

117
00:09:06,298 --> 00:09:10,868
Felfüggesszem magukat, vagy adjak
maguknak egy ügyet a városon kívül,

118
00:09:10,903 --> 00:09:15,178
- messze a Sacramentói Rendőrségtől?
- A második lehetőség.

119
00:09:16,988 --> 00:09:21,508
Azt hittem, a felfüggesztést választják.
Lenne idejük Red Johnra koncentrálni.

120
00:09:21,543 --> 00:09:23,898
- Úgy hallom, szorul a hurok.
- Tényleg?

121
00:09:25,288 --> 00:09:28,823
- Ezt meg kitől hallotta?
- Errefelé nem titkolózhatnak.

122
00:09:28,858 --> 00:09:30,838
Ebben az épületben
csak úgy terjed a pletyka.

123
00:09:31,128 --> 00:09:34,928
Jane közel jutott,
legalábbis azt hiszi. Igaz ez?

124
00:09:35,018 --> 00:09:40,648
Van néhány friss nyomunk.
Próbáljuk nem szétkürtölni ezt.

125
00:09:40,683 --> 00:09:42,518
Hallgatok, mint a sír.

126
00:09:43,078 --> 00:09:44,903
De ha a közelébe jut,
nekem szól először,

127
00:09:44,938 --> 00:09:47,248
mert a fedélzeten kell lennem,
mikor kifogja azt a halat.

128
00:09:47,283 --> 00:09:49,798
- Megértettük egymást?
- Igen, uram.

129
00:09:55,238 --> 00:09:59,278
Tudom, hogy
néha spekulánsnak,

130
00:09:59,313 --> 00:10:02,988
akár még kétszínűnek is
tűnhetek maguknak,

131
00:10:02,998 --> 00:10:06,508
de kérem, értsék meg,
hogy ez a munkámmal jár.

132
00:10:06,543 --> 00:10:08,778
Sok minden vagyok
sok ember szemében.

133
00:10:12,458 --> 00:10:15,438
- Megértjük.
- Addig is...

134
00:10:18,308 --> 00:10:19,518
Tűnjenek el a városból!

135
00:10:22,008 --> 00:10:23,288
Minél messzebbre!

136
00:10:33,938 --> 00:10:37,068
- Te is arra gondolsz, amire én?
- Nem.

137
00:10:37,848 --> 00:10:39,693
Te arra gondolsz,
hogy ha Bertram Red John,

138
00:10:39,728 --> 00:10:42,428
akkor okkal küldött ki
minket a semmi közepére.

139
00:10:42,808 --> 00:10:45,838
Hogy ne legyünk útban,
mikor megteszi a következő lépését.

140
00:10:45,938 --> 00:10:50,028
Én most a vonatokra gondolok.

141
00:10:52,468 --> 00:10:56,243
- Mihez kezdjünk? - Gőzöm sincs.
- Tennünk kell valamit.

142
00:10:56,278 --> 00:10:59,088
Letartóztatnunk őket, nyilvánosságra
hozni a nevüket, vagy valami.

143
00:10:59,123 --> 00:11:01,428
Talán Red John
épp ezt várja el tőlünk.

144
00:11:01,808 --> 00:11:05,658
Legalább megfigyelés alatt tarthatnánk
Bertramet és a másik hét gyanúsítottat,

145
00:11:05,693 --> 00:11:08,178
ha a csapat többi tagját is
beavatnánk. Ha tudnák.

146
00:11:08,213 --> 00:11:11,375
Nem, nem. Senkinek sem
beszélünk a listáról. Senkinek.

147
00:11:11,410 --> 00:11:13,338
Ha Red John már tud a listáról...

148
00:11:13,373 --> 00:11:16,448
Bárki, aki tud a listáról,
veszélyben van.

149
00:11:17,018 --> 00:11:18,198
Senkinek sem mondjuk el!

150
00:11:19,688 --> 00:11:21,558
Még neked sem szabadott
volna elmondanom.

151
00:11:25,218 --> 00:11:28,818
<i>BOMBAY BEACH,
SALTON-TÓ, KALIFORNIA</i>

152
00:11:48,198 --> 00:11:52,338
Valahogy gyönyörű és fura is
egyben, nem? Ez a sok virág.

153
00:11:52,918 --> 00:11:54,088
Helló, Partridge!

154
00:11:57,358 --> 00:12:00,858
- Mennyi ideje van itt a test?
- Valószínűleg úgy 18 hónapja.

155
00:12:01,218 --> 00:12:04,583
Nagydarab férfi lehetett, a 40-es évei
elején járhatott. Se fogak, se ujjak.

156
00:12:04,618 --> 00:12:07,078
Az idehozója távolíthatta el,
hogy ne azonosíthassák.

157
00:12:07,113 --> 00:12:10,418
- De lefogadom, ha összeveti
azt a gyűrűt... - Épp azt csinálja.

158
00:12:11,128 --> 00:12:12,678
Értem, oké.

159
00:12:13,778 --> 00:12:16,163
<i>Szia, főnök!
A neve Brooke Yardley.</i>

160
00:12:16,198 --> 00:12:19,678
Ingatlanfejlesztő volt
Los Angelesben, 46 éves.

161
00:12:19,828 --> 00:12:22,748
A felesége 2011 augusztusában
jelentette be az eltűnését.

162
00:12:23,018 --> 00:12:26,668
- Teljes háttérellenőrzést kérek
a fickóra, minél hamarabb. - Rendben.

163
00:12:28,158 --> 00:12:29,908
Helló, Mr. Yardley!

164
00:12:31,358 --> 00:12:33,758
Ki tette ezt önnel?

165
00:12:35,368 --> 00:12:38,238
Mikorra ássák ki őt
innen a helyszínelőkkel?

166
00:12:38,888 --> 00:12:42,248
Kényes munka, de valószínűleg
holnap reggelre végzünk.

167
00:12:45,668 --> 00:12:47,998
- Valami gond van?
- Gond?

168
00:12:48,568 --> 00:12:51,508
Mostanság elég mogorván bánik velem,
most pedig furcsán bámul engem,

169
00:12:51,543 --> 00:12:53,028
és nem tudom, miért.

170
00:13:00,178 --> 00:13:01,438
Tényleg nem tudja?

171
00:13:04,138 --> 00:13:05,138
Nem.

172
00:13:18,088 --> 00:13:20,443
Yardley üzletkötő volt.

173
00:13:20,478 --> 00:13:24,218
Nincs priusza, de megvoltak a maga
gondjai a törvénnyel és az adózással.

174
00:13:24,253 --> 00:13:25,358
Kétszer ment csődbe.

175
00:13:25,658 --> 00:13:27,688
<i>A kocsiját elhagyottan
találták meg Los Angelesben,</i>

176
00:13:27,723 --> 00:13:29,418
<i>néhány hónappal
az eltűnése után.</i>

177
00:13:29,453 --> 00:13:32,198
- Voltak komolyabb ellenségei?
<i>- A dokumentumok alapján nem.</i>

178
00:13:32,408 --> 00:13:35,638
Cho és Rigsby reggel L.A.-be mennek
beszélni a feleségével és a fiával.

179
00:13:35,878 --> 00:13:39,963
Rendben. Jane-nel itt kell maradnunk
a környéken, míg ki nem ássák a testet.

180
00:13:39,998 --> 00:13:42,738
- Majd hívunk, ha találtunk szállást.
<i>- Rendben.</i>

181
00:13:44,928 --> 00:13:46,338
Mit gondolsz Partridge-ről?

182
00:13:46,768 --> 00:13:51,248
- Ha ő Red John, akkor kiváló színész.
- Annak kell lennie, nem igaz?

183
00:13:54,078 --> 00:13:55,078
Várj, lassíts!

184
00:13:55,988 --> 00:13:59,268
Kanyarodj le erre!
Ez érdekesnek tűnik.

185
00:14:20,188 --> 00:14:21,618
- Kösz, szivi!
- Szívesen.

186
00:14:23,298 --> 00:14:24,918
Üdv, emberek!

187
00:14:27,628 --> 00:14:31,608
- Mit adhatok önöknek?
- Én teát kérnék. Oolongot, ha lehet.

188
00:14:32,618 --> 00:14:36,778
Akkor csak sima teát,
lágy rántottát rozskenyéren,

189
00:14:36,788 --> 00:14:40,168
egy szelet bacont és
egy kolbászt, köszönöm.

190
00:14:40,198 --> 00:14:41,258
Jól van.

191
00:14:41,908 --> 00:14:45,598
- Kávét muffinnal.
- Oké. Máris hozom.

192
00:14:46,728 --> 00:14:48,558
Gondolom,
hallott a halott fickóról.

193
00:14:50,318 --> 00:14:52,758
Igen, persze,
mindenki hallott róla.

194
00:14:53,338 --> 00:14:55,728
A CBI-tól jöttünk,
mi nyomozunk az ügyben.

195
00:14:55,763 --> 00:14:57,468
Igen. Elnézést,
nem akartam megijeszteni!

196
00:14:57,503 --> 00:15:02,868
Nem, nem. Nem ijedtem meg.
Csak már régóta volt egy rossz érzésem,

197
00:15:02,878 --> 00:15:05,878
mintha tudtam volna, hogy valami
gonosz lakozik odakinn. Tudtam.

198
00:15:07,048 --> 00:15:09,698
- Nem igaz, Hec?
- Aha.

199
00:15:12,128 --> 00:15:16,478
Most pedig rájöttem,
hogy igazam volt. Jesszusom!

200
00:15:16,758 --> 00:15:19,258
Mindig is tudtam, hogy
médiumi képességeim vannak,

201
00:15:19,293 --> 00:15:24,238
- de ez elég hátborzongató.
- Médiumi képességei? Nagyszerű!

202
00:15:25,228 --> 00:15:30,458
- Mondja csak, ízleni fog a rántottájuk?
- Arra mérget vehet.

203
00:15:32,928 --> 00:15:33,928
Meglátjuk.

204
00:15:39,328 --> 00:15:42,248
Igaza van, Sonya.
Finom ez a rántotta.

205
00:15:42,578 --> 00:15:46,578
- Van még mit javítani rajta,
de nagyon finom. - Remek.

206
00:15:48,788 --> 00:15:52,668
- Mit csinálunk, Jane? - Én rántottát
eszem, te meg szárítod a muffinodat.

207
00:15:52,703 --> 00:15:55,473
- Kell egy terv.
- Már én is gondoltam erre.

208
00:15:55,508 --> 00:15:58,788
- Időközben pedig Red John újra
gyilkolni fog. - Igen, valószínűleg.

209
00:16:00,518 --> 00:16:03,983
- Jane, félek.
- Ő nem médium.

210
00:16:04,018 --> 00:16:06,848
Nem ettől félek.
Habár igen, ettől is tartok.

211
00:16:06,883 --> 00:16:08,518
Nem léteznek médiumok.

212
00:16:08,818 --> 00:16:11,748
Azért félek, mert sosem
láttalak még ilyennek.

213
00:16:11,783 --> 00:16:13,768
Mintha nem tudnád,
mihez kezdj.

214
00:16:13,803 --> 00:16:16,028
Hogy mihez?
Jöhet egy pekándiós pite.

215
00:16:16,098 --> 00:16:18,438
- Vicces. Komolyan mondom.
- Akárcsak én.

216
00:16:18,718 --> 00:16:20,418
- Segítségre van szükségünk.
- Nem.

217
00:16:50,608 --> 00:16:53,238
- Helló, főnök!
<i>- Szia, beszélnünk kell. Magad vagy?</i>

218
00:16:53,918 --> 00:16:58,978
- Igen. Mármint Wayne itt van velem.
- Azonnal hívj fel, ha egyedül leszel!

219
00:17:00,728 --> 00:17:02,528
Halló? Halló?

220
00:17:04,598 --> 00:17:07,078
Megszakadt.
Rossz a térerő a sivatagban.

221
00:17:07,578 --> 00:17:09,408
- Nemsokára visszahív.
- Ja.

222
00:17:14,548 --> 00:17:16,438
- Adj egy percet, oké?
- Persze.

223
00:17:17,368 --> 00:17:19,048
- Jól vagy?
- Semmi bajom.

224
00:17:29,928 --> 00:17:33,488
<i>Senkinek sem mondhatod el,
amit most hallani fogsz.</i>

225
00:17:33,523 --> 00:17:37,838
- Oké. - Jane leszűkítette hét férfira
a Red John-gyanúsítottak számát.

226
00:17:38,118 --> 00:17:41,438
<i>De Red John is tudja,</i>
kik szerepelnek Jane listáján.

227
00:17:41,598 --> 00:17:43,363
- Honnan?
<i>- Nem tudjuk.</i>

228
00:17:43,398 --> 00:17:45,578
Mintha olvasott volna
Jane gondolataiban,

229
00:17:45,738 --> 00:17:48,308
ami érthető módon
paranoiássá tette őt.

230
00:17:48,698 --> 00:17:53,728
<i>Nem akarja, hogy bárki is tudjon
a listáról. Nem tudja, hogy felhívtalak.</i>

231
00:17:54,118 --> 00:17:57,638
Úgy gondolja, aki tud a nevekről,
az veszélyben van, és igaza lehet.

232
00:17:57,838 --> 00:18:02,183
De olyan érzésem van, tennünk
kell valamit, és kell a segítséged.

233
00:18:02,218 --> 00:18:05,968
<i>- Szeretnéd, hogy folytassam?</i>
- Igen. <i>- Köszönöm.</i>

234
00:18:06,698 --> 00:18:08,523
Elmondom neked
mind a hét nevet,

235
00:18:08,558 --> 00:18:12,108
tegyél nyomkövetőt
mindannyiuk mobiljára!

236
00:18:12,318 --> 00:18:14,878
De titokban kell csinálnod,
senkinek se beszélj róla!

237
00:18:15,368 --> 00:18:18,888
<i>- Képes leszel rá?</i>
- Igen, de mikor mondod el Jane-nek?

238
00:18:18,923 --> 00:18:23,168
- Ha eljön az ideje.
- Jól van, azt hiszem.

239
00:18:23,458 --> 00:18:25,153
Fogok egy tollat és egy papírt.

240
00:18:25,188 --> 00:18:27,098
Ne, nem akarom,
hogy bármit is leírj!

241
00:18:35,848 --> 00:18:40,488
- Minden rendben?
- Igen, persze, beszéltem Lisbonnal.

242
00:18:40,938 --> 00:18:46,073
- Dolgoznom kell.
- Dolgoznod? Most? Mi olyan sürgős?

243
00:18:46,108 --> 00:18:50,028
Ismered Lisbont.
Nincs időérzéke.

244
00:18:50,658 --> 00:18:52,538
Menj csak haza,
majd otthon találkozunk!

245
00:18:54,228 --> 00:18:57,138
- Mi folyik itt, Grace?
- Semmi.

246
00:19:08,431 --> 00:19:11,093
<i>YARDLEY-HÁZ,
LOS ANGELES, KALIFORNIA</i>

247
00:19:22,068 --> 00:19:23,978
- Valami gond van?
- Nem.

248
00:19:28,558 --> 00:19:29,558
Hogy érted?

249
00:19:30,168 --> 00:19:33,288
Furcsán viselkedsz,
mintha titkolnál előlem valamit.

250
00:19:33,838 --> 00:19:37,468
Mi? Nem, haver.
Mit titkolnék előled?

251
00:19:39,588 --> 00:19:42,018
- Furcsán viselkedsz.
- Hogyhogy furcsán?

252
00:19:44,278 --> 00:19:47,928
- Mintha nem tudnál a szemembe nézni.
- Dehogynem.

253
00:19:48,578 --> 00:19:51,178
- Most boldog vagy?
- Nem. Mi folyik itt, Wayne?

254
00:19:54,628 --> 00:19:55,788
Megzavartam valamit?

255
00:19:56,458 --> 00:20:00,878
- Biztosak benne, hogy a férjem az?
- Mrs. Yardley, mi... - Madison.

256
00:20:01,178 --> 00:20:04,138
Madison. Sajnálom.
Egy csontvázzal van dolgunk,

257
00:20:04,173 --> 00:20:07,408
szóval nem tudhatjuk biztosan,
amíg nincs meg a DNS-teszt eredménye.

258
00:20:07,418 --> 00:20:11,138
- De úgy gondoljuk, hogy ő az.
- Hála Istennek!

259
00:20:13,208 --> 00:20:14,213
Ne értsenek félre!

260
00:20:14,248 --> 00:20:17,388
Nagyon szerettem Brooke-ot,
de a szívem mélyén tudtam,

261
00:20:17,423 --> 00:20:18,983
hogy már halott egy ideje.

262
00:20:19,018 --> 00:20:20,968
Soha nem ment volna el
egy szó nélkül.

263
00:20:21,788 --> 00:20:26,138
Csak jó végre tudni az igazat.
Megjártam a poklok poklát.

264
00:20:26,518 --> 00:20:28,678
A feljegyzések azt mutatják,
hogy el akart válni.

265
00:20:28,713 --> 00:20:30,928
Igen. Közös döntés volt.

266
00:20:31,958 --> 00:20:34,878
Szerethet valakit nagyon, és
mégis képtelen vele együtt élni.

267
00:20:34,913 --> 00:20:35,968
Mi volt a probléma?

268
00:20:36,358 --> 00:20:39,988
Brooke egy gazember volt.
Kóros nőcsábász.

269
00:20:40,023 --> 00:20:42,448
Tudtam, amikor hozzámentem.
A harmadik felesége voltam.

270
00:20:42,498 --> 00:20:45,618
- De olyan kedves, szellemes
és jóképű volt. - Megcsalta magát.

271
00:20:47,018 --> 00:20:50,563
A megcsalás átveréssel járna.
Ő sohasem vert át engem.

272
00:20:50,598 --> 00:20:52,848
Egyesek ezt remek indítéknak
neveznék a megölésére.

273
00:20:52,878 --> 00:20:54,018
Nem én tettem.

274
00:20:56,388 --> 00:20:59,153
De tudom, ki ölte meg őt,
ha tudni akarják.

275
00:20:59,188 --> 00:21:01,450
Elmondtam a rendőröknek két éve,
de nem érdekelte őket.

276
00:21:01,485 --> 00:21:04,978
- "Nincs holttest, nincs bűntény."
- Szóval tudja, ki ölte meg őt.

277
00:21:05,618 --> 00:21:10,123
Egy Arek Green nevű férfi.
Éjszakai klubjai vannak a határon túl.

278
00:21:10,158 --> 00:21:12,278
Brooke elment egy találkozóra
Arekkel Mexicaliba,

279
00:21:12,313 --> 00:21:14,398
és akkor látták
Brooke-ot utoljára.

280
00:21:14,928 --> 00:21:17,138
És miért ölte volna meg
Mr. Green a férjét?

281
00:21:17,458 --> 00:21:19,653
Arek tartozott Brooke-nak
nagyjából 100 ezer dollárral

282
00:21:19,688 --> 00:21:21,648
egy ingatlan üzlet miatt,
és nem akarta kifizetni.

283
00:21:21,683 --> 00:21:25,338
Brooke be akarta perelni őt.
Ez indíték, nem igaz?

284
00:21:30,148 --> 00:21:33,468
Ő a mostohafiam, Gavin.
Ő is itt lakik.

285
00:21:35,358 --> 00:21:38,708
Ők valamiféle rendőrök.
Megtalálták az apád holttestét.

286
00:21:43,198 --> 00:21:45,228
Tényleg? Hol?

287
00:21:46,938 --> 00:21:49,768
- A sivatagban eltemetve.
- Milyen nyomorúságos.

288
00:21:50,458 --> 00:21:52,938
- Meggyilkolták?
- Ez a feltételezésünk, igen.

289
00:21:54,268 --> 00:21:56,238
Én a helyükben
jó alaposan megnézném őt.

290
00:21:56,728 --> 00:21:59,083
Tökéletesen képes
a gyilkolásra.

291
00:21:59,118 --> 00:22:02,303
Talán túl lusta, de nyerhetett
valahonnan egy kis energiát.

292
00:22:02,338 --> 00:22:05,373
Nagyon megvetette
szegény, kedves apámat.

293
00:22:05,408 --> 00:22:08,408
Egy megkeseredett,
cinikus kis álmodozó vagy.

294
00:22:08,918 --> 00:22:11,208
Megvoltak a magunk vitái,
de szerettem azt az embert.

295
00:22:11,243 --> 00:22:12,993
Becstelen hülyeség!

296
00:22:13,028 --> 00:22:17,730
Ők profi rendőrök, Madison.
Átlátnak rajtad.

297
00:22:17,765 --> 00:22:22,063
Oké. Visszatérve Arek Greenre, pontosan
mikor volt ez a találkozó Mexicaliban?

298
00:22:22,098 --> 00:22:25,688
Július 10-én, két évvel ezelőtt.
Elnézést kérek a mostohafiam miatt.

299
00:22:25,698 --> 00:22:28,158
Ha Brooke hivatalosan halott lesz,
érvényes lesz a végakarata,

300
00:22:28,178 --> 00:22:32,103
és Gavinnek el kell hagynia
a házamat. A düh miatt.

301
00:22:32,138 --> 00:22:35,263
Ne hidd, hogy nem fogok küzdeni annak
a végakaratnak az utolsó darabkájáig!

302
00:22:35,298 --> 00:22:37,653
Tudom, hogy küzdeni fogsz.
Olyan gyerekes vagy.

303
00:22:37,688 --> 00:22:40,158
Istenem, nem hiszem el,
hogy valaha is lefeküdtem veled.

304
00:22:40,228 --> 00:22:42,408
Kérlek! Gyakorlatilag
könyörögtél nekem.

305
00:22:44,388 --> 00:22:45,433
Nagyon sajnálom.

306
00:22:45,468 --> 00:22:48,058
Az anyját hibáztatom.
Micsoda egy alak volt!

307
00:22:48,093 --> 00:22:51,123
Egy szót se szólj az anyámról,
te sunyi kis kurva!

308
00:22:51,158 --> 00:22:53,975
- Hé, emberek... - Úgy beszélek
akárkiről, ahogy akarok, a fenébe is!

309
00:22:54,010 --> 00:22:56,148
Az anyád egy
kőszívű ribanc volt.

310
00:22:56,183 --> 00:22:59,088
Oké. Hé, hé, hé!
Vegyenek egy nagy levegőt!

311
00:23:04,458 --> 00:23:09,918
Kis lángon egy kevés víztől
a tojás szép lágy lesz.

312
00:23:10,738 --> 00:23:12,898
20 éve sütök tojást.

313
00:23:12,933 --> 00:23:15,888
Szóval már tele van a pohár.
Nem tud többet tanulni, mi?

314
00:23:17,158 --> 00:23:19,728
- A tojásokról nem is.
- Oké.

315
00:23:21,398 --> 00:23:22,568
Jó étvágyat!

316
00:23:32,338 --> 00:23:33,338
A mindenit!

317
00:23:37,548 --> 00:23:38,548
Jane.

318
00:23:39,768 --> 00:23:40,768
Gyere ide!

319
00:23:47,678 --> 00:23:51,443
Szóval Yardley felesége és fia még
mindig lehetséges gyanúsítottak.

320
00:23:51,478 --> 00:23:54,068
De a felesége azt mondta,
amikor legutóbb látta Yardleyt,

321
00:23:54,103 --> 00:23:58,228
éppen Mexicaliba tartott, hogy pénzt
követeljen valami gyanús üzletembertől,

322
00:23:58,263 --> 00:23:59,548
egy Arek Green nevű fickótól.

323
00:23:59,978 --> 00:24:02,923
Büntetett előéletű,
alvilági kapcsolatai vannak,

324
00:24:02,958 --> 00:24:05,788
és most vagy 150 kilométernyire
vagyunk Mexicalitól.

325
00:24:06,208 --> 00:24:07,333
Úgy hangzik, ez egy nyom.

326
00:24:07,368 --> 00:24:10,148
Igen, arra gondoltam, beszélnünk
kellene ezzel az Arek Greennel.

327
00:24:10,458 --> 00:24:12,418
Én inkább itt maradok.
Te menj csak nyugodtan!

328
00:24:12,453 --> 00:24:13,778
El tudod intézni egyedül, igaz?

329
00:24:13,813 --> 00:24:16,698
- Persze, hogy el tudom, de...
- Tetszik az itteni csend.

330
00:24:16,733 --> 00:24:18,378
A sivatag segít gondolkodni.

331
00:24:18,638 --> 00:24:22,108
Tudod, mit? Maradok. Cho és
Rigsby elmehetnek Mexicaliba.

332
00:24:22,143 --> 00:24:25,058
- Nem mersz egyedül hagyni, mi?
- Soha nem merlek.

333
00:24:26,138 --> 00:24:30,638
- Megyek, elintézek néhány hívást.
- Rendben.

334
00:24:42,348 --> 00:24:44,128
Főnök, működnek a nyomkövetők.

335
00:24:44,408 --> 00:24:45,643
- Mindegyik?
- Igen.

336
00:24:45,678 --> 00:24:48,788
Nyomon követjük és lehallgatjuk
mind a hét Red John gyanúsítottat.

337
00:24:49,488 --> 00:24:50,528
<i>Szép munka.</i>

338
00:24:50,563 --> 00:24:55,328
Oké, figyelünk, mint a sas.
Állandóan megfigyeljük, hova mennek.

339
00:24:55,858 --> 00:25:00,378
- Rendben. - És ne feledd, ne...
- Tudom. Ne mondjam el senkinek.

340
00:25:18,168 --> 00:25:20,998
Kár érte.
Yardley jó ember volt.

341
00:25:22,518 --> 00:25:25,548
Mr. Green, nekünk azt mondták, hogy
üzleti vitába keveredtek Yardleyval.

342
00:25:26,218 --> 00:25:29,543
Igen, úgy értem,
Yard szeretett drámázni.

343
00:25:29,578 --> 00:25:33,703
De régi barátok voltunk, 10 éve
ismertük egymást, az semmiség volt.

344
00:25:33,738 --> 00:25:35,948
Úgy tűnik, maga látta
őt utoljára életben.

345
00:25:35,983 --> 00:25:37,878
És tartozott neki
100 ezer dollárral.

346
00:25:38,458 --> 00:25:40,758
Amit megadtam neki.
Készpénzben.

347
00:25:41,328 --> 00:25:45,153
Amikor legutoljára láttam,
boldog ember volt. Nagyon boldog.

348
00:25:45,188 --> 00:25:49,088
- Kapott róla számlát? - Tudja,
ez nem az a fajta tranzakció volt.

349
00:25:50,108 --> 00:25:51,108
Folytassa!

350
00:25:51,528 --> 00:25:54,873
Nézzék, kifizettem a tartozásomat.
Azt hallottam, hogy eltűnt,

351
00:25:54,908 --> 00:25:56,948
gondoltam, elment valahova,
például Brazíliába,

352
00:25:56,983 --> 00:25:59,488
hogy ne kelljen megosztania
a pénzt a feleségével.

353
00:25:59,608 --> 00:26:01,258
Most azt mondják, hogy halott.

354
00:26:01,448 --> 00:26:05,028
Azt kell feltételeznem, hogy az az
ütődött szuka tette. Vagy a dilis fia.

355
00:26:07,598 --> 00:26:08,598
Találkoztak már velük?

356
00:26:10,188 --> 00:26:13,338
Igen? Akkor tudják.

357
00:26:16,758 --> 00:26:21,988
Szóval úgy gondolod, a kapzsi feleség,
a dühös fiú vagy a gyanús üzlettárs?

358
00:26:22,158 --> 00:26:24,058
Aha, úgy néz ki.

359
00:26:25,268 --> 00:26:27,768
Szerintem ide kellene hozni őket,
vetni rájuk egy pillantást.

360
00:26:28,878 --> 00:26:31,058
Azt hogy fogjuk megtenni,
letartóztatjuk mindegyiket?

361
00:26:31,568 --> 00:26:34,703
Mondd meg nekik, hogy kiderítjük,
hol van a 100 ezer dolcsi!

362
00:26:34,738 --> 00:26:37,383
- Akkor el fognak jönni.
- Mi van, ha nem is volt 100 lepedő?

363
00:26:37,418 --> 00:26:39,723
Ha nem volt, a feleség
és fiú nem tudja,

364
00:26:39,758 --> 00:26:42,728
és a gyanús üzlettársnak úgy kell
tennie, mintha lett volna, igaz?

365
00:26:42,763 --> 00:26:44,198
- Azt hiszem.
- Igen.

366
00:27:10,338 --> 00:27:11,533
Itt vannak. Most mi lesz?

367
00:27:11,568 --> 00:27:14,208
Szerintem egy egyszerű szeánsz
meg fog felelni a célnak.

368
00:27:14,378 --> 00:27:15,938
- Komolyan?
- Komolyan.

369
00:27:17,078 --> 00:27:18,388
Üdvözletem, Madison!

370
00:27:20,288 --> 00:27:23,193
Gavin. A nevem Patrick Jane.
Ő itt Lisbon ügynök.

371
00:27:23,228 --> 00:27:25,368
Köszönöm, hogy eljöttek idáig,
hogy segítsenek nekünk.

372
00:27:25,403 --> 00:27:28,258
- Helló, Van Pelt!
- Helló, Jane!

373
00:27:28,998 --> 00:27:31,408
Szóval hol van a pénz,
amit ígért?

374
00:27:32,778 --> 00:27:35,648
Foglaljon helyet!
Kóstolja meg a tojást!

375
00:27:35,978 --> 00:27:38,803
Mindent felfedünk
a megfelelő időpontban.

376
00:27:38,838 --> 00:27:41,428
Csak váltanom kell
pár szót a kollégáimmal.

377
00:27:50,498 --> 00:27:51,998
Adna nekünk
egy percet, kérem?

378
00:27:55,478 --> 00:27:57,608
- Mi van?
- Tud a listáról.

379
00:27:59,558 --> 00:28:01,628
Igen, de csak Grace.
Senki más.

380
00:28:02,528 --> 00:28:04,388
Most szemmel tudjuk
tartani a gyanúsítottakat.

381
00:28:05,188 --> 00:28:07,778
- Bepoloskáztad a telefonjaikat?
- Igen.

382
00:28:08,328 --> 00:28:11,633
Red John tudni fogja, hogy mit tettél,
és fel fogja használni ellenünk.

383
00:28:11,668 --> 00:28:15,243
- Oda fog elvezetni, ahova ő akarja.
- Nem vagyok naiv.

384
00:28:15,278 --> 00:28:17,238
Ezt a lehetőséget
szem előtt fogjuk tartani.

385
00:28:17,408 --> 00:28:20,298
De jobb, ha rendelkezésünkre
állnak az információk.

386
00:28:20,333 --> 00:28:21,818
Jobb, mint semmit sem tenni.

387
00:28:21,853 --> 00:28:25,423
Nem, nem, nem. Megmondtam,
ne mondd el senkinek! Megmondtam!

388
00:28:25,458 --> 00:28:28,033
Megmondtad?
Nem vagy a főnököm.

389
00:28:28,068 --> 00:28:31,263
Ez az én ügyem. Red John
az én ügyem. Nekem dolgozol.

390
00:28:31,298 --> 00:28:33,148
Ugyan már, kérlek,
Lisbon, ne légy gyerekes!

391
00:28:33,183 --> 00:28:36,228
Ne légy arrogáns!
Nem boldogulsz ezzel. Nem...

392
00:28:36,263 --> 00:28:37,693
Nem mondhatod meg,
hogy mit tegyek,

393
00:28:37,728 --> 00:28:40,288
mert szerintem te sem tudod,
hogy mit csinálsz.

394
00:28:40,323 --> 00:28:42,808
Azt kell tennem, ami
a munkám elvégzéséhez kell.

395
00:28:43,218 --> 00:28:45,815
Most visszamegyek Sacramentóba,
hogy figyeljem a gyanúsítottakat.

396
00:28:45,850 --> 00:28:47,238
Te azt teszel, amit akarsz.

397
00:28:48,488 --> 00:28:50,273
Grace, te vagy a főnök,
amíg Cho ide nem ér.

398
00:28:50,308 --> 00:28:52,058
- Aztán ő parancsol.
- Oké, főnök.

399
00:28:58,818 --> 00:28:59,818
Várj!

400
00:29:07,698 --> 00:29:09,738
Lisbon! Lisbon!

401
00:29:37,628 --> 00:29:40,488
Mr. Jane, Van Pelt ügynök,
ő itt Arek Green.

402
00:29:42,048 --> 00:29:45,168
Remek. Örvendek, Mr. Green.
Menjen csak be, és foglaljon helyet!

403
00:29:45,203 --> 00:29:47,028
Csak beszélnem kell
a kollégáimmal.

404
00:29:54,658 --> 00:29:57,468
- Meséltél nekik a listáról.
- Nem.

405
00:30:00,848 --> 00:30:01,938
Elmondtam Rigsbynek.

406
00:30:04,038 --> 00:30:07,448
- Muszáj volt. Azt hitte, viszonyom van.
- Furcsán viselkedett.

407
00:30:12,218 --> 00:30:15,348
- Elmondtad Chónak. - Nem lehetett ő
a csapat egyetlen tagja, aki nem tudja.

408
00:30:15,383 --> 00:30:18,853
- Ugyan már, az nem igazságos!
- Én nem mondom el senkinek.

409
00:30:18,888 --> 00:30:21,058
Lisbon csak azt tette,
amit a legjobbnak látott.

410
00:30:21,958 --> 00:30:23,118
Ki kell békülnöd vele.

411
00:30:25,568 --> 00:30:26,568
Köszönöm.

412
00:30:38,148 --> 00:30:40,788
- Szóval mi a terv? - Ha bárki
megpróbál megölni, lőjétek le!

413
00:30:46,618 --> 00:30:49,058
Oké, helló, emberek!
A nevem Patrick Jane.

414
00:30:49,093 --> 00:30:52,378
A CBI-nak dolgozom. Azért vagyunk itt,
hogy megoldjuk egy gyilkossági ügyet.

415
00:30:53,028 --> 00:30:56,818
Sonya, segítene nekem?
Szükségem van a médiumi adottságaira.

416
00:30:57,238 --> 00:30:59,473
Én? Nem, nem. Nem hiszem.

417
00:30:59,508 --> 00:31:03,538
Kérem! Jöjjön, nézze meg
ezt a három embert!

418
00:31:04,928 --> 00:31:07,433
Mindannyiuknak volt oka
megölni Brooke Yardleyt.

419
00:31:07,468 --> 00:31:09,938
Hülyéskedik velem?
Nekem milyen okom lett volna?

420
00:31:09,973 --> 00:31:12,138
Ha ártatlan, hallgasson, kérem!

421
00:31:13,678 --> 00:31:16,288
Tudta, hogy Yardley
odakint van, nem igaz?

422
00:31:16,323 --> 00:31:21,383
- Hallotta őt. Beszélt magához.
- Azt hiszem, bizonyos értelemben.

423
00:31:21,418 --> 00:31:25,153
Yardley meg tudja mondani,
hogy hármuk közül melyikük a bűnös,

424
00:31:25,188 --> 00:31:27,618
ahogy azt is megmondta
magának, hogy odakint van.

425
00:31:29,328 --> 00:31:30,593
Tényleg?

426
00:31:30,628 --> 00:31:35,848
- Ez nagyon szórakoztató, de én...
- Csendet! - Köszönöm, Cho.

427
00:31:39,028 --> 00:31:44,198
A tudatalattijával beszélt,
és most is így kell beszélnünk vele.

428
00:31:50,128 --> 00:31:51,208
Ez megteszi.

429
00:31:52,848 --> 00:31:57,988
Felemelné így a kezét?
Csak nyugalom! Pont így. Oké.

430
00:31:59,158 --> 00:32:00,468
Most hunyja be a szemét!

431
00:32:02,378 --> 00:32:03,808
Gondoljon Brooke Yardleyra!

432
00:32:05,088 --> 00:32:07,518
Kérje meg, hogy mondja el,
amit el akar mondani nekünk!

433
00:32:08,468 --> 00:32:09,758
Erősen gondoljon rá!

434
00:32:10,288 --> 00:32:14,878
Oké, és amikor készen áll,
eressze le a kezét!

435
00:32:19,768 --> 00:32:22,538
"L". Van Pelt,
leírnád ezt, kérlek?

436
00:32:23,798 --> 00:32:26,998
Gondoljon továbbra is Yardleyra!
Mit akar elmondani?

437
00:32:28,048 --> 00:32:31,148
És amikor érzi,
ismételje meg az előbbit!

438
00:32:32,608 --> 00:32:34,288
"U". És újra!

439
00:32:35,388 --> 00:32:36,388
"K".

440
00:32:38,438 --> 00:32:39,438
"E".

441
00:32:41,354 --> 00:32:42,354
"12".

442
00:32:43,256 --> 00:32:44,256
"27".

443
00:32:46,458 --> 00:32:47,648
Luke, 12, 27?

444
00:32:50,488 --> 00:32:53,188
Kapcsolódik az ügyhöz
egy Luke nevezetű ember?

445
00:32:53,658 --> 00:32:55,888
Talán ez egy bibliai vers?

446
00:32:56,288 --> 00:32:59,458
Lukács evangéliuma, 12:27.
Mi áll abban?

447
00:32:59,493 --> 00:33:03,908
"Tekintsétek meg a liliomokat, mimódon
növekednek: nem fáradoznak..."

448
00:33:03,938 --> 00:33:05,208
"És nem fonnak".

449
00:33:07,518 --> 00:33:11,048
- Mi köze van ennek az egészhez?
- Nem tudom.

450
00:33:12,538 --> 00:33:14,728
Várjunk egy kicsit!
"Mimódon növekednek".

451
00:33:15,418 --> 00:33:18,538
Yardleynak liliomok voltak a sírján.
Legalábbis virágok.

452
00:33:18,573 --> 00:33:21,388
Nem az a szokásos fajta virág,
amit az ember a sivatagban lát.

453
00:33:21,418 --> 00:33:25,548
És fű, ami azt illeti.
Ezt próbálja elmondani nekünk.

454
00:33:25,858 --> 00:33:31,188
Hogy kerültek oda azok a virágok?
És honnan jutottak vízhez?

455
00:33:32,668 --> 00:33:36,863
Csak egy logikus magyarázat van.
A holttest egy jégtömbben volt.

456
00:33:36,898 --> 00:33:41,188
Egy jégtömbben, amit egy
platós teherautóval vittek oda,

457
00:33:41,988 --> 00:33:45,058
amivel általában
kerti dolgokat szállítanak,

458
00:33:45,708 --> 00:33:51,528
például virágokat és fűmagokat,
magokat, amik belefagytak egy jégtömbbe.

459
00:33:52,768 --> 00:33:54,383
- Okos.
- Igen, de...

460
00:33:54,418 --> 00:33:56,563
Igen, de a jég gyorsan
megolvad a sivatagban,

461
00:33:56,598 --> 00:34:00,008
szóval azt a jégtömböt nem
vihették oda nagyon messziről.

462
00:34:00,468 --> 00:34:04,433
Amit keresünk, az egy hely,
közel a bűntény helyszínéhez,

463
00:34:04,468 --> 00:34:07,818
ahol található egy nagy
kereskedelmi fagyasztó.

464
00:34:07,853 --> 00:34:09,558
- Például egy étkező.
- Igen.

465
00:34:10,568 --> 00:34:14,498
De miért akarná valaki egy
étkezőben megölni Brooke Yardleyt?

466
00:34:15,598 --> 00:34:18,063
Igen, én... Helló!

467
00:34:18,098 --> 00:34:22,803
Kivéve persze, ha
felvágott a sok pénzével.

468
00:34:22,838 --> 00:34:24,948
És ő olyan fajta fickó volt.

469
00:34:25,848 --> 00:34:29,488
- Tudja, hencegő és nőcsábász, igaz?
- Igen.

470
00:34:31,668 --> 00:34:33,623
Fogadok, hogy próbálkozott
magánál, Sonya, igaz?

471
00:34:33,658 --> 00:34:37,848
Maga természetesen nemet mondott.
Aztán pénzt ajánlott fel magának.

472
00:34:40,348 --> 00:34:42,828
<i>És maga egy remek nő,
de mindenkinek megvan az ára.</i>

473
00:34:45,968 --> 00:34:48,993
<i>A barátja, Hector, féltékeny típus,
de Brooke nagydarab ember volt,</i>

474
00:34:49,028 --> 00:34:51,768
<i>szóval Hec valószínűleg magával
vitte Macet segítségképpen.</i>

475
00:34:58,198 --> 00:35:00,948
Aztán maguk hárman összevesztek,
hogy mit tegyenek ezután.

476
00:35:01,348 --> 00:35:03,918
Engedjék el Yardleyt, vagy
öljék meg őt, és vegyék el a pénzt?

477
00:35:04,608 --> 00:35:07,338
A legnagyobb hibájuk, hogy
hagyták, hogy meghallja magukat.

478
00:35:08,618 --> 00:35:10,998
- Mit csinálsz?
- Meg kell ölnünk őt.

479
00:35:11,408 --> 00:35:13,353
<i>Tudta, hogy meg fog halni,
így biztosította,</i>

480
00:35:13,388 --> 00:35:17,208
<i>hogy azonosítani tudják a testét,
úgy, hogy lenyelte a gyűrűjét.</i>

481
00:35:17,878 --> 00:35:21,778
- Macnek igaza van. Meg kell ölnünk őt.
- Ne! Mac! Ne!

482
00:35:26,368 --> 00:35:29,288
Ez hülyeség. Kitaláció.
Nincs bizonyítéka.

483
00:35:29,808 --> 00:35:31,953
Mondja ezt az az ember,
aki olyan sapkát visel,

484
00:35:31,988 --> 00:35:35,348
amin az áll, "Parkosítási
és kertészeti kellékek".

485
00:35:35,928 --> 00:35:38,873
Sok másik fickó van még,
aki egy kertészeti boltban dolgozik.

486
00:35:38,908 --> 00:35:41,093
És sok más étteremben is
van fagyasztó.

487
00:35:41,128 --> 00:35:42,658
Igen, de ez az egyetlen hely,

488
00:35:42,688 --> 00:35:44,788
aminek szép új reklámtáblája
van az autópálya mentén.

489
00:35:44,798 --> 00:35:46,398
Mennyibe is került
az maguknak?

490
00:35:54,858 --> 00:35:58,858
Ők tették. Ők ölték meg.
Próbáltak engem elhallgattatni.

491
00:35:58,893 --> 00:36:01,320
- Nekem semmi közöm nem volt hozzá.
- Sonya, fogd be!

492
00:36:01,330 --> 00:36:02,627
Tartóztassátok le őket, srácok!

493
00:36:13,938 --> 00:36:15,218
Ne most, Jane!

494
00:36:16,608 --> 00:36:19,263
<i>Teresa Lisbon vagyok.
Most nem tudom fogadni a hívását.</i>

495
00:36:19,298 --> 00:36:21,208
<i>Kérem, hagyjon üzenetet
a sípszó után!</i>

496
00:36:22,388 --> 00:36:25,308
Szia, Lisbon! Hívj fel!

497
00:36:28,008 --> 00:36:33,293
Sajnálom, hogy veszekedtünk.
Én csak rájöttem, hogy...

498
00:36:33,328 --> 00:36:35,598
Igen, csak hívj fel!
Majd elbeszélgetünk.

499
00:36:45,633 --> 00:36:46,633
Lisbon.

500
00:36:46,668 --> 00:36:49,093
<i>Van egy névtelen bejelentésünk
közvetlenül a maga egységének.</i>

501
00:36:49,128 --> 00:36:52,518
<i>Egy vagy több ember vészhelyzetben
van a West Huron 5570-ben.</i>

502
00:36:52,553 --> 00:36:55,468
West Huron 5570.
Oké, értem.

503
00:37:01,258 --> 00:37:05,428
Ez furcsa.
Brett Partridge pont ott van.

504
00:37:11,058 --> 00:37:12,818
Lisbon ügynök vagyok a CBI-tól.

505
00:37:12,853 --> 00:37:16,673
A Sacramentói Rendőrség
menjen ki a West Huron 5570-hez!

506
00:37:16,708 --> 00:37:19,568
Azonnali segítség kell,
a cím: West Huron 5570.

507
00:37:29,098 --> 00:37:31,828
Persze. Nem, megértem.
Mit gondol, mikorra érnek ide?

508
00:37:34,838 --> 00:37:35,838
Rendben.

509
00:37:37,988 --> 00:37:39,158
Kösz a nagy semmit.

510
00:37:51,958 --> 00:37:52,978
A fenébe is!

511
00:38:38,938 --> 00:38:41,543
<i>Teresa Lisbon vagyok.
Most nem tudom fogadni a hívását.</i>

512
00:38:41,578 --> 00:38:43,608
<i>Kérem, hagyjon üzenetet
a sípszó után!</i>

513
00:38:44,398 --> 00:38:47,048
Hol vagy? Hívj fel!

514
00:39:57,468 --> 00:39:58,468
Uramisten!

515
00:39:59,368 --> 00:40:01,368
Partridge? Partridge!

516
00:40:07,858 --> 00:40:11,258
Tigris, tigris...

517
00:40:34,348 --> 00:40:39,048
- Elnézést, nem látta Lisbont?
- Nem. Nem láttam őt. - Nagyszerű!

518
00:40:42,328 --> 00:40:43,608
Lisbon, végre!

519
00:40:44,378 --> 00:40:47,358
<i>Sajnálom, Patrick. Teresa most
nem tud a telefonhoz jönni.</i>

520
00:40:47,393 --> 00:40:48,818
<i>Szeretnél üzenni neki valamit?</i>

521
00:40:53,508 --> 00:40:54,508
Nem?

522
00:40:56,858 --> 00:40:58,618
<i>Akkor majd megmondom neki,
hogy kerested.</i>

523
00:40:59,048 --> 00:41:00,048
Várj!

524
00:41:16,318 --> 00:41:19,118
<b>Fordította: J1GG4 & Cain</b>

525
00:41:19,218 --> 00:41:22,218
<b>facebook.com/J1GG4subs
facebook.com/CainSubs</b>

