1
00:00:01,570 --> 00:00:05,300
<i>"Vedd elő a gyanúsítottaid listáját,
és nézd meg neveket!</i>

2
00:00:05,540 --> 00:00:06,710
<i>Kapsz rá egy kis időt.</i>

3
00:00:09,290 --> 00:00:10,290
<i>A nevek:</i>

4
00:00:10,600 --> 00:00:13,800
<i>Bret Stiles,
A VISUALIZE VEZETŐJE</i>

5
00:00:14,000 --> 00:00:16,300
<i>Gale Bertram,
A CBI IGAZGATÓJA</i>

6
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
<i>Raymond Haffner,
VOLT CBI ÜGYNÖK</i>

7
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
<i>Reede Smith,
FBI-OS KÜLÖNLEGES ÜGYNÖK</i>

8
00:00:21,800 --> 00:00:24,200
<i>Bob Kirkland,
NEMZETBIZTONSÁGI ÜGYNÖK</i>

9
00:00:24,400 --> 00:00:26,800
<i>Thomas McAllister seriff,
NAPA-VÖLGYI SERIFF</i>

10
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
<i>Brett Partridge.
TÖRVÉNYSZÉKI SZAKERTŐ</i>

11
00:00:29,950 --> 00:00:30,950
<i>Íme!</i>

12
00:00:32,600 --> 00:00:36,050
<i>Újra ölni fogok. Gyakran.</i>

13
00:00:36,210 --> 00:00:40,800
<i>Amíg el nem kapsz,
vagy amíg én el nem kaplak."</i>

14
00:01:11,800 --> 00:01:16,670
Hogy csinálta ezt?
Az a felvétel 2 hónapja készült.

15
00:01:17,520 --> 00:01:20,650
Red John már előtted tudta
a listádon szereplő neveket.

16
00:01:21,100 --> 00:01:24,750
- Hogy lehetséges ez egyáltalán?
- Csak egy trükk.

17
00:01:24,880 --> 00:01:27,570
- Miféle trükk?
- Fogalmam sincs.

18
00:01:34,830 --> 00:01:37,630
Lisbon. Főnök.

19
00:01:39,190 --> 00:01:40,660
Mindjárt ott leszek.

20
00:01:43,340 --> 00:01:46,000
Bertram hívott,
van egy új ügyünk.

21
00:01:47,430 --> 00:01:50,050
- Van egy új ügyünk.
- Most?

22
00:01:50,520 --> 00:01:53,320
Nem akarok most dolgozni,
Lisbon, gondolkodnom kell.

23
00:01:53,750 --> 00:01:56,710
Normálisan kell viselkednünk,
nem látszhat rajtunk, hogy kiakadtunk.

24
00:01:59,020 --> 00:02:00,450
Én nem akadtam ki.

25
00:02:05,900 --> 00:02:09,500
<i>CODY BENBOW HÁZA,
SACRAMENTO, KALIFORNIA</i>

26
00:02:14,930 --> 00:02:17,190
Helló, fiúk!
Üdv, őrmester!

27
00:02:17,280 --> 00:02:19,230
- Jó újra látni önt.
- Viszont.

28
00:02:19,800 --> 00:02:22,200
- Hogy mennek a dolgok?
- Egész jól.

29
00:02:22,330 --> 00:02:23,330
Helló!

30
00:02:24,560 --> 00:02:27,430
- Nem tud köszönteni?
- Kemény napunk van.

31
00:02:28,250 --> 00:02:32,120
Úgy hallottam, három órája kapták
a hívást, mivel van dolgunk?

32
00:02:32,620 --> 00:02:34,970
Az áldozatot
Sandra Helvignek hívják.

33
00:02:35,260 --> 00:02:37,270
A vőlegényével lakott itt.

34
00:02:37,470 --> 00:02:39,980
Ő ott Cody Benbow,
a baseballjátékos.

35
00:02:40,540 --> 00:02:43,505
Épp edzésről tért haza,
mikor holtan találta itt.

36
00:02:43,540 --> 00:02:46,010
Úgy tűnik, a saját
sálával fojtották meg.

37
00:02:46,090 --> 00:02:48,400
Valószínűleg pár
órával azelőtt, hogy...

38
00:03:28,020 --> 00:03:31,545
Betört a hátsó ablak,
ékszer és készpénz is tűnt el.

39
00:03:31,580 --> 00:03:34,180
Úgy gondoljuk, hazaért
és meglepte a betörőt.

40
00:03:35,400 --> 00:03:39,830
Az erőszakos behatolást kivéve
nem látom dulakodás nyomait.

41
00:03:40,550 --> 00:03:43,810
Cody, mennyit loptak el?
Dollárban számítva.

42
00:03:43,920 --> 00:03:47,400
Nem tudom, uram.
Csak a jegygyűrűje 50 rugót ért.

43
00:03:48,040 --> 00:03:51,280
- Összesen úgy pár száz lepedőt.
- Mennyi az idei ütési átlaga?

44
00:03:51,315 --> 00:03:54,100
- .260.
- És a tavalyi?

45
00:03:54,300 --> 00:03:57,240
- .312.
- Mi történt?

46
00:03:58,050 --> 00:04:00,200
Azért van itt, hogy
a baseballról beszéljünk?

47
00:04:01,920 --> 00:04:05,500
Épp dolgozni próbálok, de maga
úgy bámul, mintha két fejem lenne.

48
00:04:06,260 --> 00:04:10,090
- Úgy nézek ki, mint akinek két
feje van? - Nem. - Nem bizony.

49
00:04:10,740 --> 00:04:13,560
Őrmester, menjünk ki addig,
intézzük el a papírmunkát!

50
00:04:15,210 --> 00:04:16,300
Cody, nézzen rám!

51
00:04:19,140 --> 00:04:23,320
- Szerintem maga végzett Sandrával.
- Maga nagyot téved, uram.

52
00:04:23,860 --> 00:04:27,340
- Ő volt életem szerelme, miért
ölném meg őt? - Mondja meg maga!

53
00:04:27,890 --> 00:04:31,330
Az égvilágon semmi okom
sem volt rá, uram. Semmi.

54
00:04:32,090 --> 00:04:35,890
Oké, Cody. Jó indok. Tudom,
mikor mondanak nekem igazat.

55
00:04:36,060 --> 00:04:38,390
- Van fegyvere?
- Hogy van-e fegyverem?

56
00:04:38,420 --> 00:04:42,025
- Igen. - Igen, van.
- Hol? Milyen típusú?

57
00:04:42,060 --> 00:04:43,755
Néhány pisztoly a széfben.

58
00:04:43,790 --> 00:04:46,210
- Mutassa meg!
- Mi köze ehhez a fegyvereknek?

59
00:04:46,245 --> 00:04:48,505
Már megbocsásson, de őt
megfojtották, nem látja?

60
00:04:48,540 --> 00:04:53,370
Ki itt a főnök, én vagy maga?
Csak látni szeretném a fegyvereit.

61
00:04:53,530 --> 00:04:56,490
A pincétől a padlásig
átkutathatom ezt a helyet.

62
00:04:56,510 --> 00:04:59,340
- A kertet is felásom, ha muszáj.
- Oké, jól van.

63
00:04:59,375 --> 00:05:02,880
Nyugi, megmutatom a fegyvereimet!
A széfben vannak, arra.

64
00:05:11,440 --> 00:05:14,760
- Töltve vannak?
- Csak a kilences. - Hadd nézzem!

65
00:05:31,560 --> 00:05:33,310
Úgy tűnik, nem lőttek vele.

66
00:05:35,500 --> 00:05:36,710
A helyzet a következő, Cody.

67
00:05:36,950 --> 00:05:41,385
Sandra nem épp hazajött, mikor
megölték, nem igaz? Távozni készült.

68
00:05:41,420 --> 00:05:45,210
Éppen ki akart sétálni az ajtón,
mikor maga megérkezett.

69
00:05:45,500 --> 00:05:46,940
El akarta hagyni magát.

70
00:05:48,070 --> 00:05:50,220
Nem, sosem voltunk
ennél boldogabbak.

71
00:05:50,255 --> 00:05:54,290
Bepakolt a bőröndjeibe,
az asztalon hagyta a jegygyűrűjét,

72
00:05:54,325 --> 00:05:55,880
mintha maga egy senki lenne.

73
00:05:56,760 --> 00:06:00,960
- De maga Cody Benbow, az istenit!
Senki sem bánhat így önnel. - Nem!

74
00:06:01,300 --> 00:06:03,770
Erre bedühödött, és megölte őt.

75
00:06:05,270 --> 00:06:09,500
Aztán kipakolta a bőröndjeiből
a ruháit és a sminkjeit.

76
00:06:09,510 --> 00:06:13,650
Viszont ramaty munkát végzett,
mint mikor egy férfi nyúl női dolgokhoz.

77
00:06:13,685 --> 00:06:16,480
Viccel? Ez a bizonyíték?
Hogy rendetlenség van a szekrényében?

78
00:06:17,340 --> 00:06:21,410
Igen, igaza van. Nem sokat ér,
nem igaz? Ez nem bizonyíték.

79
00:06:22,280 --> 00:06:27,060
Az lenne a bizonyíték, ha megtalálnánk
a tőle ellopott pénzt és az ékszereket.

80
00:06:27,310 --> 00:06:31,060
De egy ilyen okos ember, mint maga,
nem hajítana el ennyi pénzt, nem igaz?

81
00:06:31,620 --> 00:06:32,745
Még ha lenne is rá ideje.

82
00:06:32,780 --> 00:06:37,620
Egy okos ember elrejtené valahova,
ahol senkinek sem jutna eszébe keresni.

83
00:06:37,720 --> 00:06:40,910
Egy közeli helyre,
mint például a kertbe.

84
00:06:42,360 --> 00:06:46,890
- A kertben ásta el, nem igaz?
- Azonnal fogja be a pofáját!

85
00:06:46,925 --> 00:06:48,125
Fogja be!

86
00:06:48,910 --> 00:06:50,630
Ezt igennek veszem.

87
00:06:55,130 --> 00:06:58,590
- Micsoda? Jaj, ne!
- Fegyver! Fegyvere van!

88
00:06:58,625 --> 00:07:01,500
Dobja el!
Ne legyen ostoba!

89
00:07:02,720 --> 00:07:04,440
Hátra, különben meghal!

90
00:07:10,380 --> 00:07:15,430
Oké, mindenki nyugodjon meg!
Erőszakra semmi szükség.

91
00:07:15,770 --> 00:07:19,200
Nem működik a fegyver.
Mogyorót tömtem a töltényűrbe.

92
00:07:22,180 --> 00:07:24,340
Szóval jöjjenek ide,
és tartóztassák el!

93
00:07:26,810 --> 00:07:29,650
- Eldobni!
- Ne mozduljon!

94
00:07:30,680 --> 00:07:33,000
Kezeket fel!
Ne mozduljon!

95
00:07:41,150 --> 00:07:44,540
<i>Megsebesült egy rendőr!
Azonnal küldjenek egy mentőhelikoptert!</i>

96
00:07:44,575 --> 00:07:47,200
- Vedd el a fegyverét!
- Sajnálom.

97
00:07:54,600 --> 00:07:57,100
<b>6. évad, 1. rész
"Sivatagi rózsa"</b>

98
00:07:57,130 --> 00:07:59,130
<b>Fordította: J1GG4 & Cain</b>

99
00:07:59,160 --> 00:08:01,660
<b>facebook.com/J1GG4subs
facebook.com/CainSubs</b>

100
00:08:14,250 --> 00:08:17,380
- Már jön is.
- A fenébe!

101
00:08:18,170 --> 00:08:22,260
- Csak viselkedj természetesen!
Lélegezz! - Lélegzek én.

102
00:08:22,450 --> 00:08:27,180
Maga megőrült? Elment az esze?
Ez halál komoly kérdés.

103
00:08:27,215 --> 00:08:31,450
Őt kérdezi vagy engem?
Mert a magam részéről, a válaszom nem.

104
00:08:31,530 --> 00:08:34,535
Hogy Lisbon őrült-e
vagy sem, hát...

105
00:08:34,570 --> 00:08:38,995
Uram, elismerem, hogy nem teljesítettem
a feladatom Jane viselkedését illetően.

106
00:08:39,030 --> 00:08:40,745
Fejezd be!
Nem a te hibád.

107
00:08:40,780 --> 00:08:43,620
Lisbon ügynök hibázott,
mikor nem állította meg,

108
00:08:43,655 --> 00:08:45,225
hogy fegyvereket
adjon egy embernek,

109
00:08:45,260 --> 00:08:48,290
aki azokat arra használta fel,
hogy lelőjön egy rendőrt.

110
00:08:48,990 --> 00:08:51,360
Remek terv volt,
ami balul sült el.

111
00:08:51,470 --> 00:08:53,760
Mondtam, hogy sajnálom.
Nem ő a felelős érte.

112
00:08:53,795 --> 00:08:55,270
Az a munkája.

113
00:08:56,160 --> 00:08:59,190
- Hogy felelősségteljes legyen!
- Felelősségteljes vagyok.

114
00:08:59,200 --> 00:09:01,250
A Sacramentói Rendőrség
a fejét akarja.

115
00:09:02,040 --> 00:09:04,790
Szóval a kérdés az, felfüggesszem
mindkettőjüket egy hónapra, vagy...

116
00:09:04,825 --> 00:09:08,800
- Ez nem igazságos, uram.
- Hagyja, hogy befejezzem a mondatot!

117
00:09:10,180 --> 00:09:14,750
Felfüggesszem magukat, vagy adjak
maguknak egy ügyet a városon kívül,

118
00:09:14,785 --> 00:09:19,060
- messze a Sacramentói Rendőrségtől?
- A második lehetőség.

119
00:09:20,870 --> 00:09:25,390
Azt hittem, a felfüggesztést választják.
Lenne idejük Red Johnra koncentrálni.

120
00:09:25,425 --> 00:09:27,780
- Úgy hallom, szorul a hurok.
- Tényleg?

121
00:09:29,170 --> 00:09:32,705
- Ezt meg kitől hallotta?
- Errefelé nem titkolózhatnak.

122
00:09:32,740 --> 00:09:34,720
Ebben az épületben
csak úgy terjed a pletyka.

123
00:09:35,010 --> 00:09:38,810
Jane közel jutott,
legalábbis azt hiszi. Igaz ez?

124
00:09:38,900 --> 00:09:44,530
Van néhány friss nyomunk.
Próbáljuk nem szétkürtölni ezt.

125
00:09:44,565 --> 00:09:46,400
Hallgatok, mint a sír.

126
00:09:46,960 --> 00:09:48,785
De ha a közelébe jut,
nekem szól először,

127
00:09:48,820 --> 00:09:51,130
mert a fedélzeten kell lennem,
mikor kifogja azt a halat.

128
00:09:51,165 --> 00:09:53,680
- Megértettük egymást?
- Igen, uram.

129
00:09:59,120 --> 00:10:03,160
Tudom, hogy
néha spekulánsnak,

130
00:10:03,195 --> 00:10:06,870
akár még kétszínűnek is
tűnhetek maguknak,

131
00:10:06,880 --> 00:10:10,390
de kérem, értsék meg,
hogy ez a munkámmal jár.

132
00:10:10,425 --> 00:10:12,660
Sok minden vagyok
sok ember szemében.

133
00:10:16,340 --> 00:10:19,320
- Megértjük.
- Addig is...

134
00:10:22,190 --> 00:10:23,400
Tűnjenek el a városból!

135
00:10:25,890 --> 00:10:27,170
Minél messzebbre!

136
00:10:37,820 --> 00:10:40,950
- Te is arra gondolsz, amire én?
- Nem.

137
00:10:41,730 --> 00:10:43,575
Te arra gondolsz,
hogy ha Bertram Red John,

138
00:10:43,610 --> 00:10:46,310
akkor okkal küldött ki
minket a semmi közepére.

139
00:10:46,690 --> 00:10:49,720
Hogy ne legyünk útban,
mikor megteszi a következő lépését.

140
00:10:49,820 --> 00:10:53,910
Én most a vonatokra gondolok.

141
00:10:56,350 --> 00:11:00,125
- Mihez kezdjünk? - Gőzöm sincs.
- Tennünk kell valamit.

142
00:11:00,160 --> 00:11:02,970
Letartóztatnunk őket, nyilvánosságra
hozni a nevüket, vagy valami.

143
00:11:03,005 --> 00:11:05,310
Talán Red John
épp ezt várja el tőlünk.

144
00:11:05,690 --> 00:11:09,540
Legalább megfigyelés alatt tarthatnánk
Bertramet és a másik hét gyanúsítottat,

145
00:11:09,575 --> 00:11:12,060
ha a csapat többi tagját is
beavatnánk. Ha tudnák.

146
00:11:12,095 --> 00:11:15,257
Nem, nem. Senkinek sem
beszélünk a listáról. Senkinek.

147
00:11:15,292 --> 00:11:17,220
Ha Red John már tud a listáról...

148
00:11:17,255 --> 00:11:20,330
Bárki, aki tud a listáról,
veszélyben van.

149
00:11:20,900 --> 00:11:22,080
Senkinek sem mondjuk el!

150
00:11:23,570 --> 00:11:25,440
Még neked sem szabadott
volna elmondanom.

151
00:11:29,100 --> 00:11:32,700
<i>BOMBAY BEACH,
SALTON-TÓ, KALIFORNIA</i>

152
00:11:52,080 --> 00:11:56,220
Valahogy gyönyörű és fura is
egyben, nem? Ez a sok virág.

153
00:11:56,800 --> 00:11:57,970
Helló, Partridge!

154
00:12:01,240 --> 00:12:04,740
- Mennyi ideje van itt a test?
- Valószínűleg úgy 18 hónapja.

155
00:12:05,100 --> 00:12:08,465
Nagydarab férfi lehetett, a 40-es évei
elején járhatott. Se fogak, se ujjak.

156
00:12:08,500 --> 00:12:10,960
Az idehozója távolíthatta el,
hogy ne azonosíthassák.

157
00:12:10,995 --> 00:12:14,300
- De lefogadom, ha összeveti
azt a gyűrűt... - Épp azt csinálja.

158
00:12:15,010 --> 00:12:16,560
Értem, oké.

159
00:12:17,660 --> 00:12:20,045
<i>Szia, főnök!
A neve Brooke Yardley.</i>

160
00:12:20,080 --> 00:12:23,560
Ingatlanfejlesztő volt
Los Angelesben, 46 éves.

161
00:12:23,710 --> 00:12:26,630
A felesége 2011 augusztusában
jelentette be az eltűnését.

162
00:12:26,900 --> 00:12:30,550
- Teljes háttérellenőrzést kérek
a fickóra, minél hamarabb. - Rendben.

163
00:12:32,040 --> 00:12:33,790
Helló, Mr. Yardley!

164
00:12:35,240 --> 00:12:37,640
Ki tette ezt önnel?

165
00:12:39,250 --> 00:12:42,120
Mikorra ássák ki őt
innen a helyszínelőkkel?

166
00:12:42,770 --> 00:12:46,130
Kényes munka, de valószínűleg
holnap reggelre végzünk.

167
00:12:49,550 --> 00:12:51,880
- Valami gond van?
- Gond?

168
00:12:52,450 --> 00:12:55,390
Mostanság elég mogorván bánik velem,
most pedig furcsán bámul engem,

169
00:12:55,425 --> 00:12:56,910
és nem tudom, miért.

170
00:13:04,060 --> 00:13:05,320
Tényleg nem tudja?

171
00:13:08,020 --> 00:13:09,020
Nem.

172
00:13:21,970 --> 00:13:24,325
Yardley üzletkötő volt.

173
00:13:24,360 --> 00:13:28,100
Nincs priusza, de megvoltak a maga
gondjai a törvénnyel és az adózással.

174
00:13:28,135 --> 00:13:29,240
Kétszer ment csődbe.

175
00:13:29,540 --> 00:13:31,570
<i>A kocsiját elhagyottan
találták meg Los Angelesben,</i>

176
00:13:31,605 --> 00:13:33,300
<i>néhány hónappal
az eltűnése után.</i>

177
00:13:33,335 --> 00:13:36,080
- Voltak komolyabb ellenségei?
<i>- A dokumentumok alapján nem.</i>

178
00:13:36,290 --> 00:13:39,520
Cho és Rigsby reggel L.A.-be mennek
beszélni a feleségével és a fiával.

179
00:13:39,760 --> 00:13:43,845
Rendben. Jane-nel itt kell maradnunk
a környéken, míg ki nem ássák a testet.

180
00:13:43,880 --> 00:13:46,620
- Majd hívunk, ha találtunk szállást.
<i>- Rendben.</i>

181
00:13:48,810 --> 00:13:50,220
Mit gondolsz Partridge-ről?

182
00:13:50,650 --> 00:13:55,130
- Ha ő Red John, akkor kiváló színész.
- Annak kell lennie, nem igaz?

183
00:13:57,960 --> 00:13:58,960
Várj, lassíts!

184
00:13:59,870 --> 00:14:03,150
Kanyarodj le erre!
Ez érdekesnek tűnik.

185
00:14:24,070 --> 00:14:25,500
- Kösz, szivi!
- Szívesen.

186
00:14:27,180 --> 00:14:28,800
Üdv, emberek!

187
00:14:31,510 --> 00:14:35,490
- Mit adhatok önöknek?
- Én teát kérnék. Oolongot, ha lehet.

188
00:14:36,500 --> 00:14:40,660
Akkor csak sima teát,
lágy rántottát rozskenyéren,

189
00:14:40,670 --> 00:14:44,050
egy szelet bacont és
egy kolbászt, köszönöm.

190
00:14:44,080 --> 00:14:45,140
Jól van.

191
00:14:45,790 --> 00:14:49,480
- Kávét muffinnal.
- Oké. Máris hozom.

192
00:14:50,610 --> 00:14:52,440
Gondolom,
hallott a halott fickóról.

193
00:14:54,200 --> 00:14:56,640
Igen, persze,
mindenki hallott róla.

194
00:14:57,220 --> 00:14:59,610
A CBI-tól jöttünk,
mi nyomozunk az ügyben.

195
00:14:59,645 --> 00:15:01,350
Igen. Elnézést,
nem akartam megijeszteni!

196
00:15:01,385 --> 00:15:06,750
Nem, nem. Nem ijedtem meg.
Csak már régóta volt egy rossz érzésem,

197
00:15:06,760 --> 00:15:09,760
mintha tudtam volna, hogy valami
gonosz lakozik odakinn. Tudtam.

198
00:15:10,930 --> 00:15:13,580
- Nem igaz, Hec?
- Aha.

199
00:15:16,010 --> 00:15:20,360
Most pedig rájöttem,
hogy igazam volt. Jesszusom!

200
00:15:20,640 --> 00:15:23,140
Mindig is tudtam, hogy
médiumi képességeim vannak,

201
00:15:23,175 --> 00:15:28,120
- de ez elég hátborzongató.
- Médiumi képességei? Nagyszerű!

202
00:15:29,110 --> 00:15:34,340
- Mondja csak, ízleni fog a rántottájuk?
- Arra mérget vehet.

203
00:15:36,810 --> 00:15:37,810
Meglátjuk.

204
00:15:43,210 --> 00:15:46,130
Igaza van, Sonya.
Finom ez a rántotta.

205
00:15:46,460 --> 00:15:50,460
- Van még mit javítani rajta,
de nagyon finom. - Remek.

206
00:15:52,670 --> 00:15:56,550
- Mit csinálunk, Jane? - Én rántottát
eszem, te meg szárítod a muffinodat.

207
00:15:56,585 --> 00:15:59,355
- Kell egy terv.
- Már én is gondoltam erre.

208
00:15:59,390 --> 00:16:02,670
- Időközben pedig Red John újra
gyilkolni fog. - Igen, valószínűleg.

209
00:16:04,400 --> 00:16:07,865
- Jane, félek.
- Ő nem médium.

210
00:16:07,900 --> 00:16:10,730
Nem ettől félek.
Habár igen, ettől is tartok.

211
00:16:10,765 --> 00:16:12,400
Nem léteznek médiumok.

212
00:16:12,700 --> 00:16:15,630
Azért félek, mert sosem
láttalak még ilyennek.

213
00:16:15,665 --> 00:16:17,650
Mintha nem tudnád,
mihez kezdj.

214
00:16:17,685 --> 00:16:19,910
Hogy mihez?
Jöhet egy pekándiós pite.

215
00:16:19,980 --> 00:16:22,320
- Vicces. Komolyan mondom.
- Akárcsak én.

216
00:16:22,600 --> 00:16:24,300
- Segítségre van szükségünk.
- Nem.

217
00:16:54,490 --> 00:16:57,120
- Helló, főnök!
<i>- Szia, beszélnünk kell. Magad vagy?</i>

218
00:16:57,800 --> 00:17:02,860
- Igen. Mármint Wayne itt van velem.
- Azonnal hívj fel, ha egyedül leszel!

219
00:17:04,610 --> 00:17:06,410
Halló? Halló?

220
00:17:08,480 --> 00:17:10,960
Megszakadt.
Rossz a térerő a sivatagban.

221
00:17:11,460 --> 00:17:13,290
- Nemsokára visszahív.
- Ja.

222
00:17:18,430 --> 00:17:20,320
- Adj egy percet, oké?
- Persze.

223
00:17:21,250 --> 00:17:22,930
- Jól vagy?
- Semmi bajom.

224
00:17:33,810 --> 00:17:37,370
<i>Senkinek sem mondhatod el,
amit most hallani fogsz.</i>

225
00:17:37,405 --> 00:17:41,720
- Oké. - Jane leszűkítette hét férfira
a Red John-gyanúsítottak számát.

226
00:17:42,000 --> 00:17:45,320
<i>De Red John is tudja,</i>
kik szerepelnek Jane listáján.

227
00:17:45,480 --> 00:17:47,245
- Honnan?
<i>- Nem tudjuk.</i>

228
00:17:47,280 --> 00:17:49,460
Mintha olvasott volna
Jane gondolataiban,

229
00:17:49,620 --> 00:17:52,190
ami érthető módon
paranoiássá tette őt.

230
00:17:52,580 --> 00:17:57,610
<i>Nem akarja, hogy bárki is tudjon
a listáról. Nem tudja, hogy felhívtalak.</i>

231
00:17:58,000 --> 00:18:01,520
Úgy gondolja, aki tud a nevekről,
az veszélyben van, és igaza lehet.

232
00:18:01,720 --> 00:18:06,065
De olyan érzésem van, tennünk
kell valamit, és kell a segítséged.

233
00:18:06,100 --> 00:18:09,850
<i>- Szeretnéd, hogy folytassam?</i>
- Igen. <i>- Köszönöm.</i>

234
00:18:10,580 --> 00:18:12,405
Elmondom neked
mind a hét nevet,

235
00:18:12,440 --> 00:18:15,990
tegyél nyomkövetőt
mindannyiuk mobiljára!

236
00:18:16,200 --> 00:18:18,760
De titokban kell csinálnod,
senkinek se beszélj róla!

237
00:18:19,250 --> 00:18:22,770
<i>- Képes leszel rá?</i>
- Igen, de mikor mondod el Jane-nek?

238
00:18:22,805 --> 00:18:27,050
- Ha eljön az ideje.
- Jól van, azt hiszem.

239
00:18:27,340 --> 00:18:29,035
Fogok egy tollat és egy papírt.

240
00:18:29,070 --> 00:18:30,980
Ne, nem akarom,
hogy bármit is leírj!

241
00:18:39,730 --> 00:18:44,370
- Minden rendben?
- Igen, persze, beszéltem Lisbonnal.

242
00:18:44,820 --> 00:18:49,955
- Dolgoznom kell.
- Dolgoznod? Most? Mi olyan sürgős?

243
00:18:49,990 --> 00:18:53,910
Ismered Lisbont.
Nincs időérzéke.

244
00:18:54,540 --> 00:18:56,420
Menj csak haza,
majd otthon találkozunk!

245
00:18:58,110 --> 00:19:01,020
- Mi folyik itt, Grace?
- Semmi.

246
00:19:16,800 --> 00:19:20,400
<i>YARDLEY-HÁZ,
LOS ANGELES, KALIFORNIA</i>

247
00:19:30,550 --> 00:19:32,460
- Valami gond van?
- Nem.

248
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Hogy érted?

249
00:19:38,650 --> 00:19:41,770
Furcsán viselkedsz,
mintha titkolnál előlem valamit.

250
00:19:42,320 --> 00:19:45,950
Mi? Nem, haver.
Mit titkolnék előled?

251
00:19:48,070 --> 00:19:50,500
- Furcsán viselkedsz.
- Hogyhogy furcsán?

252
00:19:52,760 --> 00:19:56,410
- Mintha nem tudnál a szemembe nézni.
- Dehogynem.

253
00:19:57,060 --> 00:19:59,660
- Most boldog vagy?
- Nem. Mi folyik itt, Wayne?

254
00:20:03,110 --> 00:20:04,270
Megzavartam valamit?

255
00:20:04,940 --> 00:20:09,360
- Biztosak benne, hogy a férjem az?
- Mrs. Yardley, mi... - Madison.

256
00:20:09,660 --> 00:20:12,620
Madison. Sajnálom.
Egy csontvázzal van dolgunk,

257
00:20:12,655 --> 00:20:15,890
szóval nem tudhatjuk biztosan,
amíg nincs meg a DNS-teszt eredménye.

258
00:20:15,900 --> 00:20:19,620
- De úgy gondoljuk, hogy ő az.
- Hála Istennek!

259
00:20:21,690 --> 00:20:22,695
Ne értsenek félre!

260
00:20:22,730 --> 00:20:25,870
Nagyon szerettem Brooke-ot,
de a szívem mélyén tudtam,

261
00:20:25,905 --> 00:20:27,465
hogy már halott egy ideje.

262
00:20:27,500 --> 00:20:29,450
Soha nem ment volna el
egy szó nélkül.

263
00:20:30,270 --> 00:20:34,620
Csak jó végre tudni az igazat.
Megjártam a poklok poklát.

264
00:20:35,000 --> 00:20:37,160
A feljegyzések azt mutatják,
hogy el akart válni.

265
00:20:37,195 --> 00:20:39,410
Igen. Közös döntés volt.

266
00:20:40,440 --> 00:20:43,360
Szerethet valakit nagyon, és
mégis képtelen vele együtt élni.

267
00:20:43,395 --> 00:20:44,450
Mi volt a probléma?

268
00:20:44,840 --> 00:20:48,470
Brooke egy gazember volt.
Kóros nőcsábász.

269
00:20:48,505 --> 00:20:50,930
Tudtam, amikor hozzámentem.
A harmadik felesége voltam.

270
00:20:50,980 --> 00:20:54,100
- De olyan kedves, szellemes
és jóképű volt. - Megcsalta magát.

271
00:20:55,500 --> 00:20:59,045
A megcsalás átveréssel járna.
Ő sohasem vert át engem.

272
00:20:59,080 --> 00:21:01,330
Egyesek ezt remek indítéknak
neveznék a megölésére.

273
00:21:01,360 --> 00:21:02,500
Nem én tettem.

274
00:21:04,870 --> 00:21:07,635
De tudom, ki ölte meg őt,
ha tudni akarják.

275
00:21:07,670 --> 00:21:09,932
Elmondtam a rendőröknek két éve,
de nem érdekelte őket.

276
00:21:09,967 --> 00:21:13,460
- "Nincs holttest, nincs bűntény."
- Szóval tudja, ki ölte meg őt.

277
00:21:14,100 --> 00:21:18,605
Egy Arek Green nevű férfi.
Éjszakai klubjai vannak a határon túl.

278
00:21:18,640 --> 00:21:20,760
Brooke elment egy találkozóra
Arekkel Mexicaliba,

279
00:21:20,795 --> 00:21:22,880
és akkor látták
Brooke-ot utoljára.

280
00:21:23,410 --> 00:21:25,620
És miért ölte volna meg
Mr. Green a férjét?

281
00:21:25,940 --> 00:21:28,135
Arek tartozott Brooke-nak
nagyjából 100 ezer dollárral

282
00:21:28,170 --> 00:21:30,130
egy ingatlan üzlet miatt,
és nem akarta kifizetni.

283
00:21:30,165 --> 00:21:33,820
Brooke be akarta perelni őt.
Ez indíték, nem igaz?

284
00:21:38,630 --> 00:21:41,950
Ő a mostohafiam, Gavin.
Ő is itt lakik.

285
00:21:43,840 --> 00:21:47,190
Ők valamiféle rendőrök.
Megtalálták az apád holttestét.

286
00:21:51,680 --> 00:21:53,710
Tényleg? Hol?

287
00:21:55,420 --> 00:21:58,250
- A sivatagban eltemetve.
- Milyen nyomorúságos.

288
00:21:58,940 --> 00:22:01,420
- Meggyilkolták?
- Ez a feltételezésünk, igen.

289
00:22:02,750 --> 00:22:04,720
Én a helyükben
jó alaposan megnézném őt.

290
00:22:05,210 --> 00:22:07,565
Tökéletesen képes
a gyilkolásra.

291
00:22:07,600 --> 00:22:10,785
Talán túl lusta, de nyerhetett
valahonnan egy kis energiát.

292
00:22:10,820 --> 00:22:13,855
Nagyon megvetette
szegény, kedves apámat.

293
00:22:13,890 --> 00:22:16,890
Egy megkeseredett,
cinikus kis álmodozó vagy.

294
00:22:17,400 --> 00:22:19,690
Megvoltak a magunk vitái,
de szerettem azt az embert.

295
00:22:19,725 --> 00:22:21,475
Becstelen hülyeség!

296
00:22:21,510 --> 00:22:26,212
Ők profi rendőrök, Madison.
Átlátnak rajtad.

297
00:22:26,247 --> 00:22:30,545
Oké. Visszatérve Arek Greenre, pontosan
mikor volt ez a találkozó Mexicaliban?

298
00:22:30,580 --> 00:22:34,170
Július 10-én, két évvel ezelőtt.
Elnézést kérek a mostohafiam miatt.

299
00:22:34,180 --> 00:22:36,640
Ha Brooke hivatalosan halott lesz,
érvényes lesz a végakarata,

300
00:22:36,660 --> 00:22:40,585
és Gavinnek el kell hagynia
a házamat. A düh miatt.

301
00:22:40,620 --> 00:22:43,745
Ne hidd, hogy nem fogok küzdeni annak
a végakaratnak az utolsó darabkájáig!

302
00:22:43,780 --> 00:22:46,135
Tudom, hogy küzdeni fogsz.
Olyan gyerekes vagy.

303
00:22:46,170 --> 00:22:48,640
Istenem, nem hiszem el,
hogy valaha is lefeküdtem veled.

304
00:22:48,710 --> 00:22:50,890
Kérlek! Gyakorlatilag
könyörögtél nekem.

305
00:22:52,870 --> 00:22:53,915
Nagyon sajnálom.

306
00:22:53,950 --> 00:22:56,540
Az anyját hibáztatom.
Micsoda egy alak volt!

307
00:22:56,575 --> 00:22:59,605
Egy szót se szólj az anyámról,
te sunyi kis kurva!

308
00:22:59,640 --> 00:23:02,457
- Hé, emberek... - Úgy beszélek
akárkiről, ahogy akarok, a fenébe is!

309
00:23:02,492 --> 00:23:04,630
Az anyád egy
kőszívű ribanc volt.

310
00:23:04,665 --> 00:23:07,570
Oké. Hé, hé, hé!
Vegyenek egy nagy levegőt!

311
00:23:12,940 --> 00:23:18,400
Kis lángon egy kevés víztől
a tojás szép lágy lesz.

312
00:23:19,220 --> 00:23:21,380
20 éve sütök tojást.

313
00:23:21,415 --> 00:23:24,370
Szóval már tele van a pohár.
Nem tud többet tanulni, mi?

314
00:23:25,640 --> 00:23:28,210
- A tojásokról nem is.
- Oké.

315
00:23:29,880 --> 00:23:31,050
Jó étvágyat!

316
00:23:40,820 --> 00:23:41,820
A mindenit!

317
00:23:46,030 --> 00:23:47,030
Jane.

318
00:23:48,250 --> 00:23:49,250
Gyere ide!

319
00:23:56,160 --> 00:23:59,925
Szóval Yardley felesége és fia még
mindig lehetséges gyanúsítottak.

320
00:23:59,960 --> 00:24:02,550
De a felesége azt mondta,
amikor legutóbb látta Yardleyt,

321
00:24:02,585 --> 00:24:06,710
éppen Mexicaliba tartott, hogy pénzt
követeljen valami gyanús üzletembertől,

322
00:24:06,745 --> 00:24:08,030
egy Arek Green nevű fickótól.

323
00:24:08,460 --> 00:24:11,405
Büntetett előéletű,
alvilági kapcsolatai vannak,

324
00:24:11,440 --> 00:24:14,270
és most vagy 150 kilométernyire
vagyunk Mexicalitól.

325
00:24:14,690 --> 00:24:15,815
Úgy hangzik, ez egy nyom.

326
00:24:15,850 --> 00:24:18,630
Igen, arra gondoltam, beszélnünk
kellene ezzel az Arek Greennel.

327
00:24:18,940 --> 00:24:20,900
Én inkább itt maradok.
Te menj csak nyugodtan!

328
00:24:20,935 --> 00:24:22,260
El tudod intézni egyedül, igaz?

329
00:24:22,295 --> 00:24:25,180
- Persze, hogy el tudom, de...
- Tetszik az itteni csend.

330
00:24:25,215 --> 00:24:26,860
A sivatag segít gondolkodni.

331
00:24:27,120 --> 00:24:30,590
Tudod, mit? Maradok. Cho és
Rigsby elmehetnek Mexicaliba.

332
00:24:30,625 --> 00:24:33,540
- Nem mersz egyedül hagyni, mi?
- Soha nem merlek.

333
00:24:34,620 --> 00:24:39,120
- Megyek, elintézek néhány hívást.
- Rendben.

334
00:24:50,830 --> 00:24:52,610
Főnök, működnek a nyomkövetők.

335
00:24:52,890 --> 00:24:54,125
- Mindegyik?
- Igen.

336
00:24:54,160 --> 00:24:57,270
Nyomon követjük és lehallgatjuk
mind a hét Red John gyanúsítottat.

337
00:24:57,970 --> 00:24:59,010
<i>Szép munka.</i>

338
00:24:59,045 --> 00:25:03,810
Oké, figyelünk, mint a sas.
Állandóan megfigyeljük, hova mennek.

339
00:25:04,340 --> 00:25:08,860
- Rendben. - És ne feledd, ne...
- Tudom. Ne mondjam el senkinek.

340
00:25:26,650 --> 00:25:29,480
Kár érte.
Yardley jó ember volt.

341
00:25:31,000 --> 00:25:34,030
Mr. Green, nekünk azt mondták, hogy
üzleti vitába keveredtek Yardleyval.

342
00:25:34,700 --> 00:25:38,025
Igen, úgy értem,
Yard szeretett drámázni.

343
00:25:38,060 --> 00:25:42,185
De régi barátok voltunk, 10 éve
ismertük egymást, az semmiség volt.

344
00:25:42,220 --> 00:25:44,430
Úgy tűnik, maga látta
őt utoljára életben.

345
00:25:44,465 --> 00:25:46,360
És tartozott neki
100 ezer dollárral.

346
00:25:46,940 --> 00:25:49,240
Amit megadtam neki.
Készpénzben.

347
00:25:49,810 --> 00:25:53,635
Amikor legutoljára láttam,
boldog ember volt. Nagyon boldog.

348
00:25:53,670 --> 00:25:57,570
- Kapott róla számlát? - Tudja,
ez nem az a fajta tranzakció volt.

349
00:25:58,590 --> 00:25:59,590
Folytassa!

350
00:26:00,010 --> 00:26:03,355
Nézzék, kifizettem a tartozásomat.
Azt hallottam, hogy eltűnt,

351
00:26:03,390 --> 00:26:05,430
gondoltam, elment valahova,
például Brazíliába,

352
00:26:05,465 --> 00:26:07,970
hogy ne kelljen megosztania
a pénzt a feleségével.

353
00:26:08,090 --> 00:26:09,740
Most azt mondják, hogy halott.

354
00:26:09,930 --> 00:26:13,510
Azt kell feltételeznem, hogy az az
ütődött szuka tette. Vagy a dilis fia.

355
00:26:16,080 --> 00:26:17,080
Találkoztak már velük?

356
00:26:18,670 --> 00:26:21,820
Igen? Akkor tudják.

357
00:26:25,240 --> 00:26:30,470
Szóval úgy gondolod, a kapzsi feleség,
a dühös fiú vagy a gyanús üzlettárs?

358
00:26:30,640 --> 00:26:32,540
Aha, úgy néz ki.

359
00:26:33,750 --> 00:26:36,250
Szerintem ide kellene hozni őket,
vetni rájuk egy pillantást.

360
00:26:37,360 --> 00:26:39,540
Azt hogy fogjuk megtenni,
letartóztatjuk mindegyiket?

361
00:26:40,050 --> 00:26:43,185
Mondd meg nekik, hogy kiderítjük,
hol van a 100 ezer dolcsi!

362
00:26:43,220 --> 00:26:45,865
- Akkor el fognak jönni.
- Mi van, ha nem is volt 100 lepedő?

363
00:26:45,900 --> 00:26:48,205
Ha nem volt, a feleség
és fiú nem tudja,

364
00:26:48,240 --> 00:26:51,210
és a gyanús üzlettársnak úgy kell
tennie, mintha lett volna, igaz?

365
00:26:51,245 --> 00:26:52,680
- Azt hiszem.
- Igen.

366
00:27:18,820 --> 00:27:20,015
Itt vannak. Most mi lesz?

367
00:27:20,050 --> 00:27:22,690
Szerintem egy egyszerű szeánsz
meg fog felelni a célnak.

368
00:27:22,860 --> 00:27:24,420
- Komolyan?
- Komolyan.

369
00:27:25,560 --> 00:27:26,870
Üdvözletem, Madison!

370
00:27:28,770 --> 00:27:31,675
Gavin. A nevem Patrick Jane.
Ő itt Lisbon ügynök.

371
00:27:31,710 --> 00:27:33,850
Köszönöm, hogy eljöttek idáig,
hogy segítsenek nekünk.

372
00:27:33,885 --> 00:27:36,740
- Helló, Van Pelt!
- Helló, Jane!

373
00:27:37,480 --> 00:27:39,890
Szóval hol van a pénz,
amit ígért?

374
00:27:41,260 --> 00:27:44,130
Foglaljon helyet!
Kóstolja meg a tojást!

375
00:27:44,460 --> 00:27:47,285
Mindent felfedünk
a megfelelő időpontban.

376
00:27:47,320 --> 00:27:49,910
Csak váltanom kell
pár szót a kollégáimmal.

377
00:27:58,980 --> 00:28:00,480
Adna nekünk
egy percet, kérem?

378
00:28:03,960 --> 00:28:06,090
- Mi van?
- Tud a listáról.

379
00:28:08,040 --> 00:28:10,110
Igen, de csak Grace.
Senki más.

380
00:28:11,010 --> 00:28:12,870
Most szemmel tudjuk
tartani a gyanúsítottakat.

381
00:28:13,670 --> 00:28:16,260
- Bepoloskáztad a telefonjaikat?
- Igen.

382
00:28:16,810 --> 00:28:20,115
Red John tudni fogja, hogy mit tettél,
és fel fogja használni ellenünk.

383
00:28:20,150 --> 00:28:23,725
- Oda fog elvezetni, ahova ő akarja.
- Nem vagyok naiv.

384
00:28:23,760 --> 00:28:25,720
Ezt a lehetőséget
szem előtt fogjuk tartani.

385
00:28:25,890 --> 00:28:28,780
De jobb, ha rendelkezésünkre
állnak az információk.

386
00:28:28,815 --> 00:28:30,300
Jobb, mint semmit sem tenni.

387
00:28:30,335 --> 00:28:33,905
Nem, nem, nem. Megmondtam,
ne mondd el senkinek! Megmondtam!

388
00:28:33,940 --> 00:28:36,515
Megmondtad?
Nem vagy a főnököm.

389
00:28:36,550 --> 00:28:39,745
Ez az én ügyem. Red John
az én ügyem. Nekem dolgozol.

390
00:28:39,780 --> 00:28:41,630
Ugyan már, kérlek,
Lisbon, ne légy gyerekes!

391
00:28:41,665 --> 00:28:44,710
Ne légy arrogáns!
Nem boldogulsz ezzel. Nem...

392
00:28:44,745 --> 00:28:46,175
Nem mondhatod meg,
hogy mit tegyek,

393
00:28:46,210 --> 00:28:48,770
mert szerintem te sem tudod,
hogy mit csinálsz.

394
00:28:48,805 --> 00:28:51,290
Azt kell tennem, ami
a munkám elvégzéséhez kell.

395
00:28:51,700 --> 00:28:54,297
Most visszamegyek Sacramentóba,
hogy figyeljem a gyanúsítottakat.

396
00:28:54,332 --> 00:28:55,720
Te azt teszel, amit akarsz.

397
00:28:56,970 --> 00:28:58,755
Grace, te vagy a főnök,
amíg Cho ide nem ér.

398
00:28:58,790 --> 00:29:00,540
- Aztán ő parancsol.
- Oké, főnök.

399
00:29:07,300 --> 00:29:08,300
Várj!

400
00:29:16,180 --> 00:29:18,220
Lisbon! Lisbon!

401
00:29:50,510 --> 00:29:53,370
Mr. Jane, Van Pelt ügynök,
ő itt Arek Green.

402
00:29:54,930 --> 00:29:58,050
Remek. Örvendek, Mr. Green.
Menjen csak be, és foglaljon helyet!

403
00:29:58,085 --> 00:29:59,910
Csak beszélnem kell
a kollégáimmal.

404
00:30:07,540 --> 00:30:10,350
- Meséltél nekik a listáról.
- Nem.

405
00:30:13,730 --> 00:30:14,820
Elmondtam Rigsbynek.

406
00:30:16,920 --> 00:30:20,330
- Muszáj volt. Azt hitte, viszonyom van.
- Furcsán viselkedett.

407
00:30:25,100 --> 00:30:28,230
- Elmondtad Chónak. - Nem lehetett ő
a csapat egyetlen tagja, aki nem tudja.

408
00:30:28,265 --> 00:30:31,735
- Ugyan már, az nem igazságos!
- Én nem mondom el senkinek.

409
00:30:31,770 --> 00:30:33,940
Lisbon csak azt tette,
amit a legjobbnak látott.

410
00:30:34,840 --> 00:30:36,000
Ki kell békülnöd vele.

411
00:30:38,450 --> 00:30:39,450
Köszönöm.

412
00:30:51,030 --> 00:30:53,670
- Szóval mi a terv? - Ha bárki
megpróbál megölni, lőjétek le!

413
00:30:59,500 --> 00:31:01,940
Oké, helló, emberek!
A nevem Patrick Jane.

414
00:31:01,975 --> 00:31:05,260
A CBI-nak dolgozom. Azért vagyunk itt,
hogy megoldjuk egy gyilkossági ügyet.

415
00:31:05,910 --> 00:31:09,700
Sonya, segítene nekem?
Szükségem van a médiumi adottságaira.

416
00:31:10,120 --> 00:31:12,355
Én? Nem, nem. Nem hiszem.

417
00:31:12,390 --> 00:31:16,420
Kérem! Jöjjön, nézze meg
ezt a három embert!

418
00:31:17,810 --> 00:31:20,315
Mindannyiuknak volt oka
megölni Brooke Yardleyt.

419
00:31:20,350 --> 00:31:22,820
Hülyéskedik velem?
Nekem milyen okom lett volna?

420
00:31:22,855 --> 00:31:25,020
Ha ártatlan, hallgasson, kérem!

421
00:31:26,560 --> 00:31:29,170
Tudta, hogy Yardley
odakint van, nem igaz?

422
00:31:29,205 --> 00:31:34,265
- Hallotta őt. Beszélt magához.
- Azt hiszem, bizonyos értelemben.

423
00:31:34,300 --> 00:31:38,035
Yardley meg tudja mondani,
hogy hármuk közül melyikük a bűnös,

424
00:31:38,070 --> 00:31:40,500
ahogy azt is megmondta
magának, hogy odakint van.

425
00:31:42,210 --> 00:31:43,475
Tényleg?

426
00:31:43,510 --> 00:31:48,730
- Ez nagyon szórakoztató, de én...
- Csendet! - Köszönöm, Cho.

427
00:31:51,910 --> 00:31:57,080
A tudatalattijával beszélt,
és most is így kell beszélnünk vele.

428
00:32:03,010 --> 00:32:04,090
Ez megteszi.

429
00:32:05,730 --> 00:32:10,870
Felemelné így a kezét?
Csak nyugalom! Pont így. Oké.

430
00:32:12,040 --> 00:32:13,350
Most hunyja be a szemét!

431
00:32:15,260 --> 00:32:16,690
Gondoljon Brooke Yardleyra!

432
00:32:17,970 --> 00:32:20,400
Kérje meg, hogy mondja el,
amit el akar mondani nekünk!

433
00:32:21,350 --> 00:32:22,640
Erősen gondoljon rá!

434
00:32:23,170 --> 00:32:27,760
Oké, és amikor készen áll,
eressze le a kezét!

435
00:32:32,650 --> 00:32:35,420
"L". Van Pelt,
leírnád ezt, kérlek?

436
00:32:36,680 --> 00:32:39,880
Gondoljon továbbra is Yardleyra!
Mit akar elmondani?

437
00:32:40,930 --> 00:32:44,030
És amikor érzi,
ismételje meg az előbbit!

438
00:32:45,490 --> 00:32:47,170
"U". És újra!

439
00:32:48,270 --> 00:32:49,270
"K".

440
00:32:51,320 --> 00:32:52,320
"E".

441
00:32:54,236 --> 00:32:55,236
"12".

442
00:32:56,138 --> 00:32:57,138
"27".

443
00:32:59,340 --> 00:33:00,530
Luke, 12, 27?

444
00:33:03,370 --> 00:33:06,070
Kapcsolódik az ügyhöz
egy Luke nevezetű ember?

445
00:33:06,540 --> 00:33:08,770
Talán ez egy bibliai vers?

446
00:33:09,170 --> 00:33:12,340
Lukács evangéliuma, 12:27.
Mi áll abban?

447
00:33:12,375 --> 00:33:16,790
"Tekintsétek meg a liliomokat, mimódon
növekednek: nem fáradoznak..."

448
00:33:16,820 --> 00:33:18,090
"És nem fonnak".

449
00:33:20,400 --> 00:33:23,930
- Mi köze van ennek az egészhez?
- Nem tudom.

450
00:33:25,420 --> 00:33:27,610
Várjunk egy kicsit!
"Mimódon növekednek".

451
00:33:28,300 --> 00:33:31,420
Yardleynak liliomok voltak a sírján.
Legalábbis virágok.

452
00:33:31,455 --> 00:33:34,270
Nem az a szokásos fajta virág,
amit az ember a sivatagban lát.

453
00:33:34,300 --> 00:33:38,430
És fű, ami azt illeti.
Ezt próbálja elmondani nekünk.

454
00:33:38,740 --> 00:33:44,070
Hogy kerültek oda azok a virágok?
És honnan jutottak vízhez?

455
00:33:45,550 --> 00:33:49,745
Csak egy logikus magyarázat van.
A holttest egy jégtömbben volt.

456
00:33:49,780 --> 00:33:54,070
Egy jégtömbben, amit egy
platós teherautóval vittek oda,

457
00:33:54,870 --> 00:33:57,940
amivel általában
kerti dolgokat szállítanak,

458
00:33:58,590 --> 00:34:04,410
például virágokat és fűmagokat,
magokat, amik belefagytak egy jégtömbbe.

459
00:34:05,650 --> 00:34:07,265
- Okos.
- Igen, de...

460
00:34:07,300 --> 00:34:09,445
Igen, de a jég gyorsan
megolvad a sivatagban,

461
00:34:09,480 --> 00:34:12,890
szóval azt a jégtömböt nem
vihették oda nagyon messziről.

462
00:34:13,350 --> 00:34:17,315
Amit keresünk, az egy hely,
közel a bűntény helyszínéhez,

463
00:34:17,350 --> 00:34:20,700
ahol található egy nagy
kereskedelmi fagyasztó.

464
00:34:20,735 --> 00:34:22,440
- Például egy étkező.
- Igen.

465
00:34:23,450 --> 00:34:27,380
De miért akarná valaki egy
étkezőben megölni Brooke Yardleyt?

466
00:34:28,480 --> 00:34:30,945
Igen, én... Helló!

467
00:34:30,980 --> 00:34:35,685
Kivéve persze, ha
felvágott a sok pénzével.

468
00:34:35,720 --> 00:34:37,830
És ő olyan fajta fickó volt.

469
00:34:38,730 --> 00:34:42,370
- Tudja, hencegő és nőcsábász, igaz?
- Igen.

470
00:34:44,550 --> 00:34:46,505
Fogadok, hogy próbálkozott
magánál, Sonya, igaz?

471
00:34:46,540 --> 00:34:50,730
Maga természetesen nemet mondott.
Aztán pénzt ajánlott fel magának.

472
00:34:53,230 --> 00:34:55,710
<i>És maga egy remek nő,
de mindenkinek megvan az ára.</i>

473
00:34:58,850 --> 00:35:01,875
<i>A barátja, Hector, féltékeny típus,
de Brooke nagydarab ember volt,</i>

474
00:35:01,910 --> 00:35:04,650
<i>szóval Hec valószínűleg magával
vitte Macet segítségképpen.</i>

475
00:35:11,080 --> 00:35:13,830
Aztán maguk hárman összevesztek,
hogy mit tegyenek ezután.

476
00:35:14,230 --> 00:35:16,800
Engedjék el Yardleyt, vagy
öljék meg őt, és vegyék el a pénzt?

477
00:35:17,490 --> 00:35:20,220
A legnagyobb hibájuk, hogy
hagyták, hogy meghallja magukat.

478
00:35:21,500 --> 00:35:23,880
- Mit csinálsz?
- Meg kell ölnünk őt.

479
00:35:24,290 --> 00:35:26,235
<i>Tudta, hogy meg fog halni,
így biztosította,</i>

480
00:35:26,270 --> 00:35:30,090
<i>hogy azonosítani tudják a testét,
úgy, hogy lenyelte a gyűrűjét.</i>

481
00:35:30,760 --> 00:35:34,660
- Macnek igaza van. Meg kell ölnünk őt.
- Ne! Mac! Ne!

482
00:35:39,250 --> 00:35:42,170
Ez hülyeség. Kitaláció.
Nincs bizonyítéka.

483
00:35:42,690 --> 00:35:44,835
Mondja ezt az az ember,
aki olyan sapkát visel,

484
00:35:44,870 --> 00:35:48,230
amin az áll, "Parkosítási
és kertészeti kellékek".

485
00:35:48,810 --> 00:35:51,755
Sok másik fickó van még,
aki egy kertészeti boltban dolgozik.

486
00:35:51,790 --> 00:35:53,975
És sok más étteremben is
van fagyasztó.

487
00:35:54,010 --> 00:35:55,540
Igen, de ez az egyetlen hely,

488
00:35:55,570 --> 00:35:57,670
aminek szép új reklámtáblája
van az autópálya mentén.

489
00:35:57,680 --> 00:35:59,280
Mennyibe is került
az maguknak?

490
00:36:07,740 --> 00:36:11,740
Ők tették. Ők ölték meg.
Próbáltak engem elhallgattatni.

491
00:36:11,775 --> 00:36:14,270
- Nekem semmi közöm nem volt hozzá.
- Sonya, fogd be!

492
00:36:14,280 --> 00:36:15,620
Tartóztassátok le őket, srácok!

493
00:36:31,720 --> 00:36:33,000
Ne most, Jane!

494
00:36:34,390 --> 00:36:37,045
<i>Teresa Lisbon vagyok.
Most nem tudom fogadni a hívását.</i>

495
00:36:37,080 --> 00:36:38,990
<i>Kérem, hagyjon üzenetet
a sípszó után!</i>

496
00:36:40,170 --> 00:36:43,090
Szia, Lisbon! Hívj fel!

497
00:36:45,790 --> 00:36:51,075
Sajnálom, hogy veszekedtünk.
Én csak rájöttem, hogy...

498
00:36:51,110 --> 00:36:53,380
Igen, csak hívj fel!
Majd elbeszélgetünk.

499
00:37:03,415 --> 00:37:04,415
Lisbon.

500
00:37:04,450 --> 00:37:06,875
<i>Van egy névtelen bejelentésünk
közvetlenül a maga egységének.</i>

501
00:37:06,910 --> 00:37:10,300
<i>Egy vagy több ember vészhelyzetben
van a West Huron 5570-ben.</i>

502
00:37:10,335 --> 00:37:13,250
West Huron 5570.
Oké, értem.

503
00:37:19,040 --> 00:37:23,210
Ez furcsa.
Brett Partridge pont ott van.

504
00:37:28,840 --> 00:37:30,600
Lisbon ügynök vagyok a CBI-tól.

505
00:37:30,635 --> 00:37:34,455
A Sacramentói Rendőrség
menjen ki a West Huron 5570-hez!

506
00:37:34,490 --> 00:37:37,350
Azonnali segítség kell,
a cím: West Huron 5570.

507
00:37:46,880 --> 00:37:49,610
Persze. Nem, megértem.
Mit gondol, mikorra érnek ide?

508
00:37:52,620 --> 00:37:53,620
Rendben.

509
00:37:55,770 --> 00:37:56,940
Kösz a nagy semmit.

510
00:38:09,740 --> 00:38:10,760
A fenébe is!

511
00:38:56,720 --> 00:38:59,325
<i>Teresa Lisbon vagyok.
Most nem tudom fogadni a hívását.</i>

512
00:38:59,360 --> 00:39:01,390
<i>Kérem, hagyjon üzenetet
a sípszó után!</i>

513
00:39:02,180 --> 00:39:04,830
Hol vagy? Hívj fel!

514
00:40:15,250 --> 00:40:16,250
Uramisten!

515
00:40:17,150 --> 00:40:19,150
Partridge? Partridge!

516
00:40:25,640 --> 00:40:29,040
Tigris, tigris...

517
00:40:52,130 --> 00:40:56,830
- Elnézést, nem látta Lisbont?
- Nem. Nem láttam őt. - Nagyszerű!

518
00:41:00,110 --> 00:41:01,390
Lisbon, végre!

519
00:41:02,160 --> 00:41:05,140
<i>Sajnálom, Patrick. Teresa most
nem tud a telefonhoz jönni.</i>

520
00:41:05,175 --> 00:41:06,600
<i>Szeretnél üzenni neki valamit?</i>

521
00:41:11,290 --> 00:41:12,290
Nem?

522
00:41:14,640 --> 00:41:16,400
<i>Akkor majd megmondom neki,
hogy kerested.</i>

523
00:41:16,830 --> 00:41:17,830
Várj!

524
00:41:34,100 --> 00:41:36,900
<b>Fordította: J1GG4 & Cain</b>

525
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
<b>facebook.com/J1GG4subs
facebook.com/CainSubs</b>

