1
00:00:00,800 --> 00:00:02,125
<i>Az előző rész tartalmából...</i>

2
00:00:02,160 --> 00:00:05,320
Jane leszűkítette hét férfira
a Red John-gyanúsítottak számát.

3
00:00:05,540 --> 00:00:08,900
<i>De Red John is tudja,
kik szerepelnek Jane listáján.</i>

4
00:00:09,260 --> 00:00:11,040
Elmondom neked
mind a hét nevet,

5
00:00:11,075 --> 00:00:14,495
tegyél nyomkövetőt
mindannyiuk mobiljára!

6
00:00:14,530 --> 00:00:17,110
- Működnek a nyomkövetők.
- Mindegyik? - Igen.

7
00:00:17,145 --> 00:00:20,415
- Nyomon követjük és lehallgatjuk őket.
- Oké, figyelünk, mint a sas.

8
00:00:20,450 --> 00:00:24,070
- Állandóan megfigyeljük, hova mennek.
- Rendben.

9
00:00:24,110 --> 00:00:26,715
<i>Van egy névtelen bejelentésünk
közvetlenül a maga egységének.</i>

10
00:00:26,750 --> 00:00:30,820
<i>Egy vagy több ember vészhelyzetben
van a West Huron 5570-ben.</i>

11
00:00:30,855 --> 00:00:32,360
Brett Partridge pont ott van.

12
00:00:41,430 --> 00:00:44,370
Uramisten! Partridge?

13
00:00:44,510 --> 00:00:47,910
Tigris, tigris...

14
00:00:55,980 --> 00:00:57,335
Lisbon, végre!

15
00:00:57,370 --> 00:01:01,260
<i>Sajnálom, Patrick. Teresa most
nem tud a telefonhoz jönni.</i>

16
00:01:21,360 --> 00:01:26,030
Uram? Uram! Biztos ne hívjak
önnek egy taxit, vagy...

17
00:01:26,150 --> 00:01:28,660
Nem. Maga bájos és kedves!

18
00:01:29,590 --> 00:01:32,420
<i>- Domo arigato.</i>
- Szívesen.

19
00:01:34,880 --> 00:01:35,880
Jó éjt!

20
00:02:18,840 --> 00:02:20,380
<i>Húzódjon le jobbra!</i>

21
00:02:28,180 --> 00:02:30,120
Ne, ne, ne, ne!

22
00:02:37,440 --> 00:02:40,100
Uram, tisztában van vele, hogy
áthajtott a szembejövő sávba?

23
00:02:40,110 --> 00:02:43,835
Kérem, biztos úr, erre semmi
szükség. El kellene mennie.

24
00:02:43,870 --> 00:02:46,950
- Fogyasztott alkoholt?
- Nem. Egyáltalán.

25
00:02:48,330 --> 00:02:50,490
Uram, kérem,
szálljon ki a járműből!

26
00:02:51,000 --> 00:02:55,370
- Nagyon sajnálom, biztos úr.
- Uram! Ne...

27
00:03:21,660 --> 00:03:23,060
Mi? Felrobbant?

28
00:03:24,400 --> 00:03:26,480
Meddig tart, mire elintézik?

29
00:03:27,220 --> 00:03:30,760
Rendben, szóljon, ha eloszlik a füst,
és kiküldök egy csapatot!

30
00:03:31,150 --> 00:03:32,630
Sheridan, itt meg mi történt?

31
00:03:32,970 --> 00:03:36,215
Úgy egy órája felhívott
minket az ügynöke, Lisbon.

32
00:03:36,250 --> 00:03:38,680
Azonnali segítséget
kért erre a helyre.

33
00:03:38,690 --> 00:03:42,520
Kijöttek az egyenruhások, találtak egy
halott férfit, Lisbon eszméletlen volt.

34
00:03:42,555 --> 00:03:45,130
- Hogy van?
- Nem tudom. A mentősök vele vannak.

35
00:03:45,165 --> 00:03:47,580
- Azonosította a hullát?
- Igen, az áldozat...

36
00:03:47,810 --> 00:03:50,230
Brett Partridge,
a törvényszékieknél dolgozott.

37
00:03:50,530 --> 00:03:54,405
- Ismerte őt?
- Egy kicsit. Jane, hogy van Lisbon?

38
00:03:54,440 --> 00:03:58,170
- Nem tudom. Van magánál víz?
- Micsoda? - Kell egy kis víz!

39
00:03:58,490 --> 00:04:02,300
- Emberek, van valakinek vize?
Egy palack vizet, valaki! - Itt van!

40
00:04:04,350 --> 00:04:05,450
Köszönöm.

41
00:04:09,220 --> 00:04:10,340
Várjon, várjon, várjon!

42
00:04:26,200 --> 00:04:28,700
<b>6. évad, 2. rész
"Fekete szárnyú Vörösmadár"</b>

43
00:04:28,730 --> 00:04:30,730
<b>Fordította: J1GG4 & Cain</b>

44
00:04:30,760 --> 00:04:33,260
<b>facebook.com/J1GG4subs
facebook.com/CainSubs</b>

45
00:04:37,300 --> 00:04:39,910
- Helló, főnök! Jobban érzi magát?
- Sokkal. Köszi.

46
00:04:41,740 --> 00:04:42,740
Jó reggelt!

47
00:04:58,270 --> 00:05:00,780
- Uram?
- Lisbon.

48
00:05:01,120 --> 00:05:02,650
Egy perc és megyek.

49
00:05:25,700 --> 00:05:26,700
Lisbon.

50
00:05:29,220 --> 00:05:30,590
Segítene, kérem?

51
00:05:31,110 --> 00:05:32,170
Teresa?

52
00:05:33,900 --> 00:05:35,200
Ne haragudjon emiatt!

53
00:05:37,810 --> 00:05:43,060
Semmi baj. Minden rendben van.
Biztonságban vagy. Biztonságban vagy.

54
00:05:43,940 --> 00:05:48,000
- Mi történt?
- Semmire sem emlékszel?

55
00:05:49,440 --> 00:05:53,790
Partridge-en kívül nem.
Miért? Mit tett?

56
00:05:55,100 --> 00:05:56,110
Semmit.

57
00:05:57,700 --> 00:06:02,020
A doki szerint teljesen sértetlen vagy,
kivéve a sokkoló okozta égést.

58
00:06:04,860 --> 00:06:07,210
- Hány óra van?
- Reggel valamennyi.

59
00:06:09,500 --> 00:06:10,830
Partridge halott.

60
00:06:13,280 --> 00:06:17,430
Red John megölte őt, velem
viszont semmit sem tett. Miért?

61
00:06:18,790 --> 00:06:20,320
Tett valamit.

62
00:06:22,890 --> 00:06:24,730
Fogta Partridge vérét,

63
00:06:27,230 --> 00:06:30,290
az arcodra kente,
ráfestette a jelét.

64
00:06:31,090 --> 00:06:32,090
Jól van.

65
00:06:36,130 --> 00:06:37,520
Mit akar ez jelenteni?

66
00:06:39,070 --> 00:06:42,740
Csak játékos kedvében volt.
Kifutott az időből.

67
00:06:43,380 --> 00:06:47,010
Talán valami ráijesztett, és nem tudta
véghezvinni a megszokott rutinját.

68
00:06:48,380 --> 00:06:50,940
Igazad volt a telefonok
lenyomozását illetően.

69
00:06:51,200 --> 00:06:55,100
- Simán bekaptam Red John csaliját.
- Legalább visszadobott téged.

70
00:06:55,390 --> 00:06:57,035
Leszedetem őket Van Pelttel.

71
00:06:57,070 --> 00:07:01,280
- Amúgy is, teljesen illegálisak.
- Valóban.

72
00:07:02,440 --> 00:07:03,440
Várj!

73
00:07:05,250 --> 00:07:09,045
Mielőtt Partridge meghalt,
rám nézett, és azt mondta:

74
00:07:09,080 --> 00:07:14,210
"Tigris, tigris...", mint a versben,
és neked is ezt mondta Red John, nem?

75
00:07:14,480 --> 00:07:15,860
Ez érdekes.

76
00:07:16,120 --> 00:07:19,070
- Mit jelent ez?
- Nem tudom.

77
00:07:20,880 --> 00:07:23,950
Helló! Mrs. Lee?
Carmen Lee?

78
00:07:24,020 --> 00:07:26,860
- Elnézést! Bizonyára eltévesztette
a szobát. - Bocsánat.

79
00:07:31,910 --> 00:07:34,190
Red John mindvégig előttünk járt.

80
00:07:34,225 --> 00:07:37,410
Tudom, hogy szerinted nem médium,
de én nem vagyok biztos ebben.

81
00:07:39,020 --> 00:07:41,860
Magad mondtad, mikor
Red John megölte Eileen Turnert,

82
00:07:41,895 --> 00:07:45,390
mintha benyúlt volna a fejedbe,
és megölt volna egy boldog emlékedet.

83
00:07:45,730 --> 00:07:50,290
- Hogy lehetett képes erre,
ha nem médium? - Jó kérdés.

84
00:08:04,130 --> 00:08:09,025
<i>Ez itt Dr. Sophie Miller hangpostája.
Ha pszichiátriai vészhelyzetről van szó,</i>

85
00:08:09,060 --> 00:08:11,900
<i>kérem, hívja a 911-et,
és kérjen azonnali segítséget!</i>

86
00:08:12,050 --> 00:08:16,110
<i>Máskülönben hagyjon üzenetet, én
pedig felhívom, amint tudom! Köszönöm.</i>

87
00:08:16,530 --> 00:08:21,970
Sophie? Patrick Jane vagyok.
Rég beszéltünk.

88
00:08:22,310 --> 00:08:26,330
Jó hallani a hangját.
Valamit szeretnék kérdezni öntől.

89
00:08:26,430 --> 00:08:29,950
Visszahívna, kérem,
ha lesz egy kis ideje?

90
00:08:30,590 --> 00:08:33,100
Köszönöm.
Remélem, jól van.

91
00:08:40,360 --> 00:08:42,645
- Hogy van a főnök?
- Ébren és ingerülten.

92
00:08:42,680 --> 00:08:46,980
- Kiengedik őt ma?
- Azt hiszem. - Vigyázat!

93
00:08:47,240 --> 00:08:50,180
- Szóval ki a főnök, míg Lisbon
vissza nem tér? - Én, uram.

94
00:08:50,215 --> 00:08:52,072
Attól tartok,
a gonosz sosem pihen.

95
00:08:52,107 --> 00:08:54,730
Tegnap este felrobbant
egy kocsi a Churchill Roadon.

96
00:08:54,980 --> 00:08:57,140
Egyetlen áldozat.
A sacramentóiak már kinn vannak.

97
00:08:57,175 --> 00:08:59,820
- Ráállunk.
- Igen, én vele megyek.

98
00:09:00,480 --> 00:09:02,700
Beszélek a sacramentóiakkal.
Kiderítem, mit tudtak meg.

99
00:09:02,710 --> 00:09:06,120
- És maga, Jane?
- Én elfoglalt vagyok.

100
00:09:07,060 --> 00:09:10,130
Az kétségtelen.
Jó hírek érkeztek Lisbonról, nem?

101
00:09:11,070 --> 00:09:14,815
Rendkívül mázlista,
hogy Red John életben hagyta.

102
00:09:14,850 --> 00:09:17,390
- Mellesleg mit keresett ott?
- Hogy érti?

103
00:09:17,425 --> 00:09:21,250
Mikor beérkezett a hívás, nem volt
szó Partridge-ről vagy Red Johnról.

104
00:09:22,100 --> 00:09:24,350
Szóval miért
ment ki oda Lisbon?

105
00:09:24,880 --> 00:09:26,900
Nem tudom.
Talán követte egy megérzését.

106
00:09:26,940 --> 00:09:28,100
Egy megérzését?

107
00:09:28,990 --> 00:09:32,120
Jane, én megértem,
mennyire szeret titkolózni.

108
00:09:32,155 --> 00:09:35,760
Hajlandó vagyok tolerálni is,
bizonyos határokon belül.

109
00:09:36,010 --> 00:09:37,410
Még egyszer elmondom.

110
00:09:38,300 --> 00:09:42,800
Ha Red John nyomára akadnak,
én is ott leszek. Világos?

111
00:09:44,460 --> 00:09:45,540
Mint a nap.

112
00:09:57,100 --> 00:09:59,715
Szerintem Bertram az.
Tudjuk, hogy Red Johnban van kraft.

113
00:09:59,750 --> 00:10:01,595
Muszáj lennie, azok után,
amiket véghezvitt.

114
00:10:01,630 --> 00:10:03,830
Bertramben több kraft van,
mint bárkiben Jane listáján.

115
00:10:03,865 --> 00:10:05,845
Nem, Bret Stiles egy
világméretű szekta vezetője,

116
00:10:05,880 --> 00:10:08,250
több ezer követővel és több
millió dollár vagyontárggyal.

117
00:10:08,540 --> 00:10:12,225
Oké, Stileson kívül.
De Bertram belső ember.

118
00:10:12,260 --> 00:10:14,900
Szemmel tartja a nyomozást,
eltűnteti a nyomait.

119
00:10:16,380 --> 00:10:18,300
Szólj, ha tévedek!
Rajta! Mondd csak!

120
00:10:18,620 --> 00:10:22,540
- Szerintem igazad van. - Tényleg?
- Határozottan Bertram az.

121
00:10:23,740 --> 00:10:26,680
- Van benne valami hátborzongató.
- Ugye, hogy van?

122
00:10:28,140 --> 00:10:32,040
- Szóval egyetértesz velem?
- Asszem.

123
00:10:32,450 --> 00:10:33,450
Jól van.

124
00:10:36,230 --> 00:10:40,130
A tömeg tombol,
mert Cho egyetért velem!

125
00:10:46,050 --> 00:10:48,190
Kicsivel éjfél előtt
állítottam félre a fickót.

126
00:10:48,225 --> 00:10:49,600
Tipikus ittas vezetés.

127
00:10:49,700 --> 00:10:53,600
A sofőr szemtelenkedett velem,
majd beletaposott a gázba, és bumm!

128
00:10:53,635 --> 00:10:57,170
- Lefuttatta a rendszámot?
- Igen, Titus Stone-nak hívták.

129
00:10:57,340 --> 00:10:59,250
Az azonosítóját
elküldtem az irodájukba.

130
00:10:59,700 --> 00:11:02,260
A halottkém már elvitte a testet,
de nem maradtak le semmiről.

131
00:11:02,295 --> 00:11:05,290
- Ropogósra sült.
- Cho, ezt nézd!

132
00:11:06,710 --> 00:11:08,990
A lyuk a tetőn arra utal,
bomba volt a kocsiban.

133
00:11:09,260 --> 00:11:10,905
A lyuk széle befele hajlik.

134
00:11:10,940 --> 00:11:12,755
Tehát a bomba kívülről
volt a kocsi tetején.

135
00:11:12,790 --> 00:11:14,890
De hogyan? Úgy tűnik,
nem volt tetőcsomagtartója.

136
00:11:14,925 --> 00:11:17,090
- Hogy maradt egy helyben?
- Látta felrobbanni?

137
00:11:17,125 --> 00:11:21,800
Nem, de a fedélzeti kamerám
felvette. Ezt látniuk kell.

138
00:11:24,850 --> 00:11:26,190
Tessék.

139
00:11:27,310 --> 00:11:30,240
Látják ott azt az izét?
Mi a fene az?

140
00:11:30,260 --> 00:11:32,310
- Tekerje vissza!
- Oké.

141
00:11:34,590 --> 00:11:36,600
Egy fényforrás ütközik
elölről a kocsiba.

142
00:11:37,920 --> 00:11:39,215
Valami repül ott?

143
00:11:39,250 --> 00:11:41,520
Úgy tűnik, eltalálja a kocsit,
pont mielőtt felrobbanna.

144
00:11:41,555 --> 00:11:44,010
- Talán valamiféle rakéta?
- Kétlem.

145
00:11:45,040 --> 00:11:47,650
- Lehet, hogy egy drón.
- Egy drón?

146
00:11:48,520 --> 00:11:51,070
- Ez őrület!
- Tekerje vissza!

147
00:11:51,500 --> 00:11:53,690
- Rendben.
- Elnézést!

148
00:11:54,770 --> 00:11:57,000
- Szia, Grace!
- Szia, szépfiú!

149
00:11:57,540 --> 00:12:02,140
Nem akartalak felkelteni reggel,
de eszméleten volt a tegnap este.

150
00:12:02,175 --> 00:12:05,635
Igen, az volt. Ami azt illeti,
ma este szabad vagyok.

151
00:12:05,670 --> 00:12:10,280
Jól hangzik. Szóval arra gondoltam,
meg kéne vitatnunk az új napirendet

152
00:12:10,320 --> 00:12:14,900
<i>arra az izére vonatkozó szignifikánsan</i>
új megközelítésre koncentrálva.

153
00:12:15,140 --> 00:12:19,010
- Valaki épp elsétált melletted?
- Igen. Mi miatt hívtál?

154
00:12:19,045 --> 00:12:20,435
Titus Stone.

155
00:12:20,470 --> 00:12:23,275
Nem volt letartóztatva,
nincs rokona az államban.

156
00:12:23,310 --> 00:12:25,375
Van egy unokatestvére
Minneapolisban, értesítettük.

157
00:12:25,410 --> 00:12:28,490
Egy bizonyos Modern Aerodynamics
nevű cégnek dolgozott.

158
00:12:28,590 --> 00:12:32,360
A weboldaluk alapján pilóta
nélküli repülőgépeket terveznek.

159
00:12:32,395 --> 00:12:35,490
<i>- Tudod, mik azok?</i>
- Drónok? - Honnan tudtad?

160
00:12:44,510 --> 00:12:47,690
- Patrick.
- Dr. Miller.

161
00:12:48,790 --> 00:12:49,790
Sophie.

162
00:12:55,600 --> 00:12:57,810
- Mi a helyzet, Cho?
- Dolgozol az ügyön?

163
00:12:58,510 --> 00:13:01,655
- Mindig dolgozok az ügyön.
- Rigsby elmegy az áldozat házába,

164
00:13:01,690 --> 00:13:03,850
én pedig beszélek
néhány emberrel a drónokról.

165
00:13:04,730 --> 00:13:07,530
Drónok. Ez új.

166
00:13:08,620 --> 00:13:10,850
- Számíthatsz rám.
- Oké. Szevasz!

167
00:13:21,930 --> 00:13:25,320
Helló, Kris Makkena vagyok,
a vállalat egyik elnöke.

168
00:13:25,530 --> 00:13:28,890
- Kimball Cho ügynök, CBI.
Ő itt Patrick Jane. - Helló!

169
00:13:30,500 --> 00:13:33,510
Elnézést!
Csak kemény reggelem volt.

170
00:13:33,545 --> 00:13:37,690
A társam a konferenciateremben van.
Kérem, kövessenek!

171
00:13:38,340 --> 00:13:42,050
- Tehát drónokat gyártanak itt?
- Csak tervezünk, nem gyártjuk őket.

172
00:13:42,160 --> 00:13:43,345
Mi volt Titus Stone munkája?

173
00:13:43,380 --> 00:13:45,680
Titus a cég indulásától
kezdve nálunk dolgozott.

174
00:13:45,715 --> 00:13:48,840
Ő volt a főtervezőnk.
Egy zseni volt. A mi zsenink.

175
00:13:48,875 --> 00:13:50,220
Briliáns volt.

176
00:13:50,390 --> 00:13:53,747
A "zseni és briliáns" általában
a "nehéz eset" szinonimái.

177
00:13:53,782 --> 00:13:55,295
Nos, kicsit hóbortos volt,

178
00:13:55,330 --> 00:13:58,340
és társadalmilag esetlen néha,
nem mindig értették meg az emberek,

179
00:13:58,375 --> 00:14:00,730
de a nap végére
mindannyian imádtuk őt.

180
00:14:01,140 --> 00:14:02,440
Kötve hiszem.

181
00:14:04,830 --> 00:14:05,830
Elliott.

182
00:14:07,560 --> 00:14:10,110
Elliott Winston.
Én vezetem a céget Krisszel.

183
00:14:10,145 --> 00:14:12,115
- Cho ügynök, nemde?
- Úgy van.

184
00:14:12,150 --> 00:14:15,350
Az ügyvédünk azt állítja, önök
szerint egy UAV végzett Titusszal.

185
00:14:15,385 --> 00:14:17,900
- Igaz ez?
- UAV?

186
00:14:18,560 --> 00:14:22,740
- Egy pilóta nélküli repülő, egy drón.
- Utánanézünk.

187
00:14:23,230 --> 00:14:25,175
- Akkor mit keresnek itt?
- Hogy érti ezt?

188
00:14:25,210 --> 00:14:28,580
A termékünk nem túl népszerű
néhány helyen külföldön.

189
00:14:28,615 --> 00:14:30,710
És ami azt illeti, itthon sem.

190
00:14:31,210 --> 00:14:33,965
Ha egy UAV tette ezt,
nyilvánvaló,

191
00:14:34,000 --> 00:14:36,885
valaki úgy döntött, kellékként
használja fel szegény Titust

192
00:14:36,920 --> 00:14:40,510
egy meglehetősen groteszk
politikai játékhoz, ami egyszerűen...

193
00:14:40,545 --> 00:14:43,930
- Elliott.
- Egyszerűen csak terrorizmus.

194
00:14:44,670 --> 00:14:47,530
Az FBI-nak kéne itt lennie,
nem egy állami ügynökségnek.

195
00:14:47,565 --> 00:14:48,977
Kapcsolatban állunk az FBI-jal.

196
00:14:49,012 --> 00:14:51,848
Ha terrorizmusra utaló bizonyítékra
bukkanunk, tudatjuk velük.

197
00:14:51,883 --> 00:14:53,660
De jelenleg ez
csak egy gyilkosság.

198
00:14:53,890 --> 00:14:57,400
Na most, volt valakivel
gondja Stone-nak a cégtől?

199
00:14:57,550 --> 00:15:00,910
Semmi komoly,
nem tudunk ilyesmiről.

200
00:15:00,940 --> 00:15:04,135
- Min dolgozott?
- Egy új terméket tervezett,

201
00:15:04,170 --> 00:15:07,160
de most végzett egy projektjével,
amit úgy hívnak, Vörösmadár,

202
00:15:07,270 --> 00:15:09,330
amelyet pár hónapja
nyújtott át a hadseregnek.

203
00:15:09,365 --> 00:15:11,455
- A Vörösmadár?
- Aha. - Király név.

204
00:15:11,490 --> 00:15:17,490
Ez egy olyan drón, ami rakétákat lő ki,
és kocsikat és házakat robbant fel?

205
00:15:17,770 --> 00:15:20,030
- Olyasmi.
- Értem.

206
00:15:20,750 --> 00:15:24,895
- Vörösmadár. Vörös színű?
- Nem, fekete. Mi a célja ezzel?

207
00:15:24,930 --> 00:15:29,267
Semmi, csak elég megemlítenem,
máris feszültté válnak. Miért is?

208
00:15:29,302 --> 00:15:32,535
A Pentagonnak végzett munkánkat
szigorú titoktartási megállapodás védi,

209
00:15:32,570 --> 00:15:34,910
így gyakorlatilag, ha beismerjük
a Vörösmadár létezését,

210
00:15:34,945 --> 00:15:36,690
azzal megszegjük
a szövetségi törvényeket.

211
00:15:36,700 --> 00:15:38,640
Mind börtönbe kerülhetünk
ezért a beszélgetésért.

212
00:15:38,675 --> 00:15:41,130
Ez magyarázatot adhatna rá.
Adhatna.

213
00:15:41,250 --> 00:15:43,710
Egy őrült odakinn, aki háborús
bűnösöknek hisz minket,

214
00:15:43,745 --> 00:15:47,030
célba vett minket,
na, őt kéne keresniük.

215
00:15:47,065 --> 00:15:49,740
Lehet. Hol dolgozott Stone?

216
00:15:51,340 --> 00:15:54,310
Ő itt Nicholas Vashum.
Titus kutatási asszisztense volt.

217
00:15:54,345 --> 00:15:56,280
Szóljanak, ha szükségük
lenne még valamire!

218
00:15:56,990 --> 00:15:59,400
Haver, Jane, Cho.

219
00:16:01,350 --> 00:16:02,565
Mi ez a sok rovar?

220
00:16:02,600 --> 00:16:06,420
Olyan UAV-ken dolgoztunk,
amik a rovarok repülését utánozzák,

221
00:16:06,630 --> 00:16:08,895
és Titus szerint ezek
a képek segítettek.

222
00:16:08,930 --> 00:16:11,160
Miért akarnák utánozni
a rovarok repülését?

223
00:16:11,200 --> 00:16:14,125
Hogy parányi drónokat csinálhassunk,
például szúnyog méretűeket,

224
00:16:14,160 --> 00:16:16,670
ami ha leszállna a felsőjére,
észre sem venné.

225
00:16:17,210 --> 00:16:18,210
Ijesztő.

226
00:16:19,475 --> 00:16:20,475
Azt hiszem.

227
00:16:20,510 --> 00:16:22,980
Úgy hallottuk, Stone nehéz
eset volt. Volt vele gondja?

228
00:16:23,015 --> 00:16:25,980
Nem. Istenem, dehogy. Nem, nem.
Tudják, én megértettem őt.

229
00:16:26,080 --> 00:16:29,980
Amit Titus gondolt, sokkal
valóságosabb volt számára a valóságnál.

230
00:16:30,015 --> 00:16:31,950
Például a többi embernél.

231
00:16:32,410 --> 00:16:37,190
Néhány hónapja elkezdett fogyókúrázni,
és ha kaját hoztam be, akármilyen kaját,

232
00:16:37,225 --> 00:16:41,590
kihajított a szobából, és azt mondta,
ezzel szabotálom őt, és... Tudják.

233
00:16:43,220 --> 00:16:44,710
Mit csinált Stone
a szabadidejében?

234
00:16:45,480 --> 00:16:49,137
Rengeteget videojátékozott,
megnézett egy csomó filmet.

235
00:16:49,172 --> 00:16:50,745
Szamurájfilmeket, gondolom.

236
00:16:50,780 --> 00:16:53,100
Igen, nagyon odavolt
az ilyen kungfu izéért.

237
00:16:53,135 --> 00:16:56,350
Inkább a kuroszaváért, mint a kungfuért.
Találkozgatott valakivel?

238
00:16:56,510 --> 00:17:00,930
- Mármint egy nővel? Nem igazán.
- Mi a helyzet a kurvákkal?

239
00:17:03,050 --> 00:17:04,860
Miből gondolja, hogy kurvázott?

240
00:17:05,960 --> 00:17:09,180
Magányos, túlsúlyos fickó, aki fogyózni
kezd, megpróbált lenyűgözni valakit.

241
00:17:09,190 --> 00:17:11,500
Igen, ezt nem említette.

242
00:17:12,930 --> 00:17:14,410
Mit tud a Vörösmadárról?

243
00:17:14,750 --> 00:17:18,900
Szabadon beszélhet, mivel Chóval
legfelső szintű felhatalmazásunk van.

244
00:17:18,970 --> 00:17:21,515
Semmit. Nem sokat
dolgoztam a Vörösmadáron.

245
00:17:21,550 --> 00:17:24,652
A főnöke szerint kapnak fenyegetéseket
a drónok ellenzőitől. Igaz ez?

246
00:17:24,687 --> 00:17:28,960
Igen, megesik. Ijesztő.
Van odakinn egy-két durva gyűlölőnk.

247
00:17:28,995 --> 00:17:29,995
Azt elhiszem.

248
00:17:31,770 --> 00:17:32,770
Odakinn leszek.

249
00:17:36,960 --> 00:17:39,050
Ha ez Stone laptopja,
akkor el kell vinnem.

250
00:17:39,460 --> 00:17:43,710
Meg kell kérdeznem. Valószínűleg
bizalmas anyagokat tartalmaz.

251
00:17:43,745 --> 00:17:46,520
- Maguknak tényleg van legfelső
szintű felhatalmazásuk? - Nincs.

252
00:17:49,340 --> 00:17:54,095
<i>Ez itt Dr. Sophie Miller hangpostája.
Ha pszichiátriai vészhelyzetről van szó,</i>

253
00:17:54,130 --> 00:17:57,090
<i>kérem, hívja a 911-et,
és kérjen azonnali segítséget!</i>

254
00:17:57,270 --> 00:18:00,780
<i>Máskülönben hagyjon üzenetet,
én pedig felhívom, amint tudom!</i>

255
00:18:08,710 --> 00:18:12,450
Grace, fejezd be, amit csinálsz,
és keress ki nekem egy lakcímet!

256
00:18:19,200 --> 00:18:21,465
Utánanéztünk Stone hitelkártyáinak.
Jane-nek igaza volt.

257
00:18:21,500 --> 00:18:24,730
Prostituáltakat bérelt fel egy Private
Companion nevű eszkortszolgálaton át.

258
00:18:24,780 --> 00:18:25,785
Szereztetek neveket?

259
00:18:25,820 --> 00:18:28,920
Egy Carol Mathews nevű nő Stone-nal
volt egy nappal a halála előtt.

260
00:18:28,955 --> 00:18:31,295
- Rigsby behozza őt.
- És mi van a laptoppal?

261
00:18:31,330 --> 00:18:32,930
Nem kell felhatalmazás?

262
00:18:32,945 --> 00:18:35,850
Nem, azt mondtuk az FBI-nak, csak
a naptárát és a mailjeit nézzük meg.

263
00:18:35,865 --> 00:18:38,665
Beleegyeztek. Van Pelt rajta van.
Mikor engednek ki téged?

264
00:18:38,700 --> 00:18:41,905
- Remélem, hamarosan.
- Sok szerencsét! - Kösz.

265
00:18:41,940 --> 00:18:44,900
Apám, manapság már mindenkit
beengednek a kórházba.

266
00:18:45,000 --> 00:18:46,870
- Ray.
- Helló, Teresa!

267
00:18:47,630 --> 00:18:48,930
Ne haragudjon emiatt!

268
00:18:51,340 --> 00:18:52,505
Mit keres maga itt?

269
00:18:52,540 --> 00:18:54,780
Hallottam, hogy a kedvenc
CBI-ügynököm kórházban van.

270
00:18:54,815 --> 00:18:56,060
Gondoltam, beugrom.

271
00:18:56,910 --> 00:18:59,650
Köszönöm. Szép öltöny.

272
00:19:00,240 --> 00:19:01,920
Egész jó dolga van
a magánszektorban.

273
00:19:02,710 --> 00:19:04,410
Igen, megvagyok.

274
00:19:06,490 --> 00:19:10,230
- Szóval mi történt?
- Semmi, lehorzsoltam a térdemet.

275
00:19:11,120 --> 00:19:12,230
Én nem így hallottam.

276
00:19:12,590 --> 00:19:14,990
Hanem hogy nagyon
közel járt Red Johnhoz.

277
00:19:16,730 --> 00:19:18,640
Ez hátborzongató. Jól van?

278
00:19:18,960 --> 00:19:22,080
Persze. Kiderült, hogy
Red John nem is olyan kemény.

279
00:19:22,115 --> 00:19:24,150
Tudja, alig mert
kezet emelni rám.

280
00:19:26,490 --> 00:19:27,490
Maga mázlista.

281
00:19:28,890 --> 00:19:32,000
Kösz, hogy beugrott,
de semmi bajom.

282
00:19:32,430 --> 00:19:35,720
Kutya bajom.

283
00:19:37,420 --> 00:19:40,365
- Zavarba hoztam valamiért?
- Nem.

284
00:19:40,400 --> 00:19:43,800
- Biztos? Mert úgy viselkedik,
mintha zavarba hoznám. - Nem!

285
00:19:45,140 --> 00:19:46,380
Miért jött ide?

286
00:19:46,480 --> 00:19:49,440
Jane-nel elég közel jutottak
Red Johnhoz, nem igaz?

287
00:19:50,140 --> 00:19:52,700
Már célkeresztben van,
vannak rá nyomaik?

288
00:19:52,735 --> 00:19:55,475
Nem mondhatom el, sajnálom.
Miért érdekli magát?

289
00:19:55,510 --> 00:19:57,945
Nem engem érdekel,
hanem néhány ügyfelemet.

290
00:19:57,980 --> 00:20:00,380
A Visualize ügyfeleit.
Miért érdekli őket?

291
00:20:02,180 --> 00:20:06,480
Tudtam, hogy így fog lezajlani ez
a beszélgetés, de mégis eljöttem.

292
00:20:06,515 --> 00:20:10,350
Tudja, miért? Kedvelem
magát, Teresa, de tényleg.

293
00:20:11,810 --> 00:20:15,000
És egy nap, mi ketten,
még kapunk egy esélyt.

294
00:20:16,760 --> 00:20:17,860
Vigyázzon magára!

295
00:20:24,530 --> 00:20:26,520
El kell tűnnöm innen.

296
00:20:30,430 --> 00:20:32,795
Ms. Mathews, engem nem
érdekelnek a prostitúciós vádak.

297
00:20:32,830 --> 00:20:36,140
- Csak az érdekel, mi történt
Titus Stone-nal. - Értem.

298
00:20:36,700 --> 00:20:40,870
Eszkortlányként dolgozik a Private
Companion nevű ügynökségnél, igaz?

299
00:20:41,370 --> 00:20:44,180
Szigorúan véve, én egy
független vállalkozó vagyok.

300
00:20:44,215 --> 00:20:46,175
Ez azt jelenti, a cég
biztosítja a szolgáltatást,

301
00:20:46,210 --> 00:20:49,010
de a feltételeket én és
az ügyfél tárgyaljuk meg.

302
00:20:49,110 --> 00:20:52,090
Valamint nem fizetnek forrásadót
és szövetségi járulékokat.

303
00:20:52,330 --> 00:20:55,927
- És Stone fizetett magának azért,
hogy lefeküdjön vele? - Így történt.

304
00:20:55,962 --> 00:20:58,725
- Mióta ismerte Stone-t?
- Nagyjából négy hónapja.

305
00:20:58,760 --> 00:21:02,185
- 2-3 hetente hívott fel.
- És hogyan jellemezné őt?

306
00:21:02,220 --> 00:21:06,950
Csendes, nem igazán beszédes. Addig
nem, amíg nem került bele a szerepbe.

307
00:21:07,290 --> 00:21:09,960
- A szerepbe?
- Igen, kedvelte a szerepjátékot.

308
00:21:10,130 --> 00:21:14,990
- És milyen szerepet játszottak?
- Ő egy szamuráj harcos,

309
00:21:15,000 --> 00:21:18,500
és pedig egy falusi lány vagyok,
akit épp megmentett a banditáktól.

310
00:21:18,580 --> 00:21:21,820
Volt köntöse, szandálja
és egy igazi szamurájkardja.

311
00:21:21,855 --> 00:21:25,960
Úgy nevezik, katana.
Beszélt a harcos becsületességéről,

312
00:21:25,995 --> 00:21:28,250
és aztán én fél órán
keresztül megháláltam neki.

313
00:21:31,160 --> 00:21:32,720
Mi az? Folytassa!

314
00:21:33,010 --> 00:21:36,670
Tudja, amikor a becsületességről
beszélt abban az idióta köntösben,

315
00:21:36,800 --> 00:21:40,100
az volt az egyetlen alkalom, amikor
úgy tűnt, meg van magával elégedve.

316
00:21:41,530 --> 00:21:44,720
Találkozott vele
tegnapelőtt este, igaz?

317
00:21:45,430 --> 00:21:49,400
- Beszélt a problémáiról, a gondjairól
más emberekkel az életében? - Nem.

318
00:21:50,250 --> 00:21:54,650
Bár kicsit szomorúnak tűnt.
Kifizetett egy extra félórát.

319
00:21:54,685 --> 00:21:56,990
Csak, tudja, ölelkezésért.

320
00:22:00,240 --> 00:22:01,915
- Grace.
- Főnök.

321
00:22:01,950 --> 00:22:05,937
- Kiengedtek? - Igen. Mi ez?
- Egy számítógép Stone irodájából.

322
00:22:05,972 --> 00:22:08,130
- Van rajta valami?
- Nem, semmi.

323
00:22:08,165 --> 00:22:09,905
Nincsenek fájlok,
nincsenek alkalmazások.

324
00:22:09,940 --> 00:22:12,000
Az operációs rendszer is eltűnt.
Tisztára törölték.

325
00:22:12,035 --> 00:22:14,160
- Hogy csinálnál ilyet?
- Lefuttatnék egy programot.

326
00:22:14,195 --> 00:22:17,045
De ötször-hatszor le kell futtatnod,
hogy így letakaríts egy gépet.

327
00:22:17,080 --> 00:22:19,760
Valaki nagyon meg akart szabadulni
valamitől erről a merevlemezről.

328
00:22:19,795 --> 00:22:22,462
Vannak töredék adatok itt-ott.
Próbálom összerakni őket.

329
00:22:22,497 --> 00:22:25,040
Folytasd csak, és, Grace...

330
00:22:26,340 --> 00:22:30,300
- Szeretném, ha leállítanád a Red John-
gyanúsítottak megfigyelését. - Tényleg?

331
00:22:30,335 --> 00:22:32,880
Azonnal, amint csak lehet.
Ne hagyj hátra semmit!

332
00:22:32,910 --> 00:22:35,635
- Persze. Oké.
- Nem láttad Jane-t?

333
00:22:35,670 --> 00:22:39,100
- Nem. Nemrégen telefonált, egy
címre volt szüksége. - Kinek a címére?

334
00:22:59,260 --> 00:23:02,360
Lisbon. Kíváncsi vagy,
hogy kicsoda Sophie Miller?

335
00:23:02,395 --> 00:23:05,460
<i>Ő volt a pszichiátered,
miután a feleséged meghalt.</i>

336
00:23:06,140 --> 00:23:10,045
- Honnan jutott ő az eszedbe?
- Nem is tudom. Orvosok, kórház.

337
00:23:10,080 --> 00:23:13,370
Úgy gondolod, Red John
tőle tudott Eileen Turnerről.

338
00:23:13,380 --> 00:23:17,700
Bizonyára. Biztos elmondtam neki
sok dolgot, amikre nem emlékszem.

339
00:23:18,110 --> 00:23:22,190
- Erős gyógyszereket szedtem.
- Hívj fel, miután beszéltél vele!

340
00:23:22,225 --> 00:23:25,650
- Persze.
- Rögtön utána. - Szia!

341
00:24:24,360 --> 00:24:27,095
<i>A beteg mutatott némi reakciót
a kezelésre a foglalkozás idején.</i>

342
00:24:27,130 --> 00:24:32,050
<i>Hilary továbbra is szeparációs szorongás
és zavar jeleit mutatja. A tünetei...</i>

343
00:25:05,200 --> 00:25:07,200
<i>VACSORA A SÜTŐBEN</i>

344
00:25:23,840 --> 00:25:24,860
Főnök?

345
00:25:26,270 --> 00:25:27,350
Jól vagy?

346
00:25:28,810 --> 00:25:32,670
Jane talált egy holttestet.
Valakiét, akit ismert.

347
00:25:33,590 --> 00:25:36,900
- Red John megölte őt.
- Miért?

348
00:25:36,990 --> 00:25:42,320
Úgy hisszük, tőle szerzett információt.
Jane beszél a helyi rendőrséggel.

349
00:25:46,200 --> 00:25:50,110
- Le tudtál szedni valamit Stone
számítógépéről? - Ez a másik dolog.

350
00:25:50,450 --> 00:25:54,450
Leállítottam a megfigyelést,
ahogy kérted, és észrevettem valamit.

351
00:25:54,870 --> 00:25:59,430
Nem kerestem, csak úgy ott volt.
Nagyon furcsa. Most történik.

352
00:26:06,210 --> 00:26:11,670
- És mikor beszélt vele utoljára?
- Nagyjából öt évvel ezelőtt.

353
00:26:14,430 --> 00:26:16,040
Bocsásson meg!

354
00:26:17,920 --> 00:26:22,545
- Lisbon, később visszahívlak.
- Jane, úgy gondoltam, tudnod kell.

355
00:26:22,580 --> 00:26:25,540
A Red John-gyanúsítottak közül
hárman most itt vannak együtt.

356
00:26:25,930 --> 00:26:29,125
- Kik? - Bertram, McAllister
seriff és Reede Smith.

357
00:26:29,160 --> 00:26:32,050
Bertram irodája
előtt beszélgetnek.

358
00:26:39,800 --> 00:26:42,190
És nyomon kell követnünk
a letartóztatásokat.

359
00:26:42,800 --> 00:26:46,640
- Helló! - Jane, mit művel?
Ez egy privát megbeszélés.

360
00:26:46,675 --> 00:26:48,480
Honnan tudhattam volna?
Az ajtó csukva volt.

361
00:26:48,515 --> 00:26:50,220
- Smith ügynök.
- Jane.

362
00:26:50,550 --> 00:26:53,610
- McAllister seriff.
- Tom. - Tom.

363
00:26:54,780 --> 00:26:56,720
Oké, akkor Tomnak hívom.

364
00:26:58,700 --> 00:27:00,215
Szóval mi a helyzet, Patrick?

365
00:27:00,250 --> 00:27:02,230
Amint végzett,
beszélnem kell magával.

366
00:27:02,265 --> 00:27:04,515
Lehet, hogy beletelik
egy kis időbe.

367
00:27:04,550 --> 00:27:07,450
Megbeszéljük egy közös
kábítószer-ellenes egység részleteit,

368
00:27:07,485 --> 00:27:09,797
amit a CBI, az FBI
és Napa megye alkot.

369
00:27:09,832 --> 00:27:12,760
Sok meth van a körzetemben.
Szeretném látni, hogy eltűnik.

370
00:27:12,795 --> 00:27:16,010
Sok sikert hozzá!
Folytassák a megbeszélésüket!

371
00:27:16,045 --> 00:27:17,130
Megvárom, míg befejezik.

372
00:27:18,050 --> 00:27:21,080
Mi az, amit szeretne
megbeszélni, Jane?

373
00:27:21,340 --> 00:27:25,360
Maga akart tudni arról, ha
előrébb jutunk a Red John-ügyben.

374
00:27:25,620 --> 00:27:27,280
Előrébb jutottunk.

375
00:27:27,470 --> 00:27:31,265
Red John megölte az orvost, aki
az idegösszeomlásom idején kezelt.

376
00:27:31,300 --> 00:27:33,775
Talán ezt kettesben
kellene megbeszélnünk.

377
00:27:33,810 --> 00:27:36,750
Mi mindannyian a nagy bűnüldöző
család tagjai vagyunk, nem igaz?

378
00:27:37,600 --> 00:27:39,380
Sophie Miller.
Remek nő volt.

379
00:27:39,430 --> 00:27:42,900
Levágta a fejét,
és betette a konyhai sütőbe.

380
00:27:42,935 --> 00:27:46,270
- Tréfának szánta, azt hiszem.
- Édes Istenem!

381
00:27:46,750 --> 00:27:49,105
Szóval ez miért is előrelépés?

382
00:27:49,140 --> 00:27:52,560
Red John azért ölte meg Sophie Millert,
mert már közel járok hozzá.

383
00:27:52,640 --> 00:27:56,810
Napokon belül két embert ölt meg.
Egyre kétségbeesettebb, őrültebb,

384
00:27:56,845 --> 00:27:59,760
és nem veszi észre,
de elkövetett egy óriási hibát.

385
00:27:59,950 --> 00:28:03,360
- Ez előrelépés, igaz?
- Milyen hibát követett el?

386
00:28:03,800 --> 00:28:07,600
Elmondanám, de mindig is úgy éreztem,
hogy ezt a szobát bepoloskázták.

387
00:28:08,530 --> 00:28:11,360
Bedrótozták.
Jó volt látni magukat.

388
00:28:19,150 --> 00:28:23,440
- Mi a fene volt ez az egész?
- Jane pontosan mennyit tud?

389
00:28:24,250 --> 00:28:27,320
- Ez a kérdés, nem igaz?
- Igen, ez.

390
00:28:27,630 --> 00:28:29,360
És a maga munkája,
hogy tudja a választ.

391
00:28:29,395 --> 00:28:30,920
Minden tőlem
telhetőt megteszek.

392
00:28:36,350 --> 00:28:37,350
Köszönöm.

393
00:28:43,150 --> 00:28:48,040
- Szóval láttál valamit, ami elárulja,
hogy az egyikük Red John? - Nem.

394
00:28:50,330 --> 00:28:53,800
Részvétem Sophie miatt.
Tudom, hogy mennyit segített rajtad.

395
00:29:00,210 --> 00:29:03,340
Egyedül akarsz lenni?
Visszamegyek az irodámba.

396
00:29:03,375 --> 00:29:04,750
Ne, ne, várj, várj!

397
00:29:07,410 --> 00:29:08,410
Várok.

398
00:29:08,800 --> 00:29:12,130
Red John azért ölte meg Sophie-t,
mert azonosíthatta volna őt.

399
00:29:12,165 --> 00:29:16,060
Ellophatta volna a feljegyzéseit rólam
anélkül, hogy elment volna hozzá.

400
00:29:16,370 --> 00:29:18,950
Biztosan találkozni,
beszélgetni akart vele.

401
00:29:18,985 --> 00:29:20,515
- Miért?
- Nem tudom, hogy miért.

402
00:29:20,550 --> 00:29:23,490
Talán kíváncsi volt valakire,
aki közel állt hozzám.

403
00:29:23,800 --> 00:29:27,590
De megtette.
Már egy ideje tervezte ezt.

404
00:29:27,650 --> 00:29:31,085
Valószínűleg hetekkel ezelőtt
meglátogatta, talán hónapokkal is.

405
00:29:31,120 --> 00:29:33,320
Miért nem akkor ölte meg?
És miért ölte meg most?

406
00:29:33,355 --> 00:29:35,005
A halála felkeltette
volna a figyelmemet.

407
00:29:35,040 --> 00:29:38,340
Várt, amíg megtudta,
hogy megpróbálom felkeresni őt.

408
00:29:39,030 --> 00:29:43,040
Kibúvót kellett találnia,
hogy találkozhasson vele.

409
00:29:43,600 --> 00:29:46,450
- Például betegnek tettette magát?
- Valószínűleg.

410
00:29:46,930 --> 00:29:50,145
Akkor lenne róla aktája.
Mi jó lenne abban?

411
00:29:50,180 --> 00:29:52,045
Nem mintha az igazat
mondta volna neki.

412
00:29:52,080 --> 00:29:54,575
Nem, de Sophie-nak nagyon jó
szeme volt az emberekhez.

413
00:29:54,610 --> 00:29:57,650
Talán nem volt képes
mindent elrejteni előle.

414
00:29:57,770 --> 00:29:59,540
Meg kell szereznünk
azt az aktát.

415
00:30:00,490 --> 00:30:02,545
<i>A helyi rendőrség</i>
be fog engedni Miller házába.

416
00:30:02,580 --> 00:30:05,510
A határidőnaplójának
az irodájában kell lennie.

417
00:30:05,545 --> 00:30:09,060
Egy első alkalmas férfi beteget keress,
akivel már találkozott egyszer-kétszer

418
00:30:09,095 --> 00:30:11,006
- az elmúlt fél évben!
- Értem.

419
00:30:11,041 --> 00:30:12,805
Ne mondd el senkinek,
hogy mit csinálsz!

420
00:30:12,840 --> 00:30:14,930
Kapcsold ki a telefonodat
és a GPS-t a kocsidban!

421
00:30:14,965 --> 00:30:18,690
- Nem tudhatod, hogy ki figyel.
- Oké. Ha te mondod.

422
00:30:21,970 --> 00:30:24,005
Mi a helyzet? Találtál
valamit Stone számítógépén?

423
00:30:24,040 --> 00:30:26,420
Hamarosan lesz valami.
Cho megkért, hogy mondjam el,

424
00:30:26,455 --> 00:30:28,957
hogy elment beszélni egy
Aaron Kalinosky nevű fickóval.

425
00:30:28,992 --> 00:30:31,460
A Modern Aerodynamicsnek
dolgozott néhány hónappal ezelőttig.

426
00:30:31,495 --> 00:30:35,950
- Mi a kapcsolat?
- Úgy tűnik, beperelte Titus Stone-t.

427
00:30:37,680 --> 00:30:40,700
- Aaron Kalinosky?
- Csak egy pillanat, kérem!

428
00:30:41,040 --> 00:30:42,090
Mehet.

429
00:30:55,740 --> 00:30:57,610
- Cho ügynök, igaz?
- Igen.

430
00:30:57,630 --> 00:31:00,730
- Ez az egyik alkotása?
- Igen, teljesen önjáró.

431
00:31:00,765 --> 00:31:02,420
Elvileg keresztül
kell mennie az erdőn,

432
00:31:02,430 --> 00:31:04,190
és visszatérnie anélkül,
hogy fának ütközne.

433
00:31:04,200 --> 00:31:06,780
Meglátjuk, hogy sikerül.
Titus Stone-ról van szó?

434
00:31:06,815 --> 00:31:10,045
- Igen. - Szegény ördög.
Az a fickó zseniális volt.

435
00:31:10,080 --> 00:31:13,720
Egyértelműen jobb volt mindenkinél.
Egy szamuráj ölte meg őt?

436
00:31:15,380 --> 00:31:16,720
Sajnálom. Rossz vicc.

437
00:31:16,730 --> 00:31:19,200
Úgy értesültem, hogy beperelte
őt és a Modern Aerodynamicset.

438
00:31:19,235 --> 00:31:20,340
Ja, hogy az.

439
00:31:20,420 --> 00:31:24,585
Együtt dolgoztam Titusszal, Krisszel és
Eliottal pár projekten, amíg ott voltam.

440
00:31:24,620 --> 00:31:26,855
Összevesztünk azon,
hogy kinek a tulajdona az a terv,

441
00:31:26,890 --> 00:31:28,655
amit még fejlesztenek,
ez megszokott.

442
00:31:28,690 --> 00:31:31,200
- Semmi személyes.
- Titus Stone is így érzett?

443
00:31:31,235 --> 00:31:34,080
- Ezt tőle kell megkérdeznie.
- Barátok voltak?

444
00:31:34,340 --> 00:31:36,100
Nem tudok arról,
hogy voltak-e barátai.

445
00:31:36,110 --> 00:31:38,560
- Jól kijöttünk egymással.
- Beszélt vele mostanában?

446
00:31:40,060 --> 00:31:41,280
Miért nem akarja elmondani?

447
00:31:41,390 --> 00:31:44,410
Mert ez bizalmas,
és nemzetbiztonsági ügy,

448
00:31:44,445 --> 00:31:46,230
és bla-bla-bla.

449
00:31:47,620 --> 00:31:48,620
Jöjjön!

450
00:31:52,830 --> 00:31:55,530
Próbáljon meg nem letartóztattatni
azért, mert elmondom ezt, oké?

451
00:31:55,565 --> 00:31:57,470
Titus felhívott hat héttel ezelőtt.

452
00:31:58,060 --> 00:32:00,570
Gondok voltak a rendszerrel,
amit eladtak a hadseregnek.

453
00:32:00,580 --> 00:32:03,760
- A Vörösmadár.
- Volt egy baleset Afganisztánban.

454
00:32:03,795 --> 00:32:06,835
Az egyik eltévesztette a célpontot,
és egy civil otthont talált el,

455
00:32:06,870 --> 00:32:09,350
kilenc-tíz ember meghalt,
nagy nyomozás indult.

456
00:32:09,385 --> 00:32:11,630
Titus aggódott, hogy
az irányítórendszerrel volt gond.

457
00:32:11,665 --> 00:32:13,907
Azt akarta, hogy nézzem át
vele a specifikációkat.

458
00:32:13,942 --> 00:32:16,550
Aztán visszahívott
néhány nappal később.

459
00:32:16,585 --> 00:32:18,790
Téves riasztás.
Minden rendben volt.

460
00:32:19,100 --> 00:32:20,400
Vigyázzon!

461
00:32:21,710 --> 00:32:23,740
Látja? Senki sem irányítja.

462
00:32:25,370 --> 00:32:27,685
Senki sem fog mondani semmit
hivatalosan a Vörösmadárról.

463
00:32:27,700 --> 00:32:30,190
Beszéltem egy volt katonatársammal,
aki most a Pentagonnál van.

464
00:32:30,210 --> 00:32:33,740
Azt mondta nem hivatalosan,
hogy volt egy baleset és egy nyomozás.

465
00:32:33,775 --> 00:32:36,135
Úgy látszik, tisztázták
a Modern Aerodynamicset.

466
00:32:36,170 --> 00:32:38,190
Szerintük a balesetet
a helyi időjárás okozta.

467
00:32:38,225 --> 00:32:41,220
Gondolom, Stone ezért
állította le Kalinoskyt.

468
00:32:41,255 --> 00:32:42,375
Mi mást tudunk még?

469
00:32:42,410 --> 00:32:45,480
A technikusok egy ilyen drón
maradványait találták a roncsok között.

470
00:32:45,515 --> 00:32:47,550
Megfigyelésre használják.
Nincs rajta fegyver.

471
00:32:47,560 --> 00:32:49,490
De hozzá lehet csatolni
egy kevés robbanószert.

472
00:32:49,525 --> 00:32:50,805
- Azt könnyű megtenni?
- Nem.

473
00:32:50,840 --> 00:32:53,635
- Olyannak kellett tennie, aki tudja,
hogy min dolgoznak. - Munkatárs?

474
00:32:53,670 --> 00:32:56,860
A plusz súllyal a drón hatóköre
nagyjából 6-8 kilométer.

475
00:32:56,895 --> 00:32:58,325
Utánanéztem
a többi alkalmazottnak.

476
00:32:58,360 --> 00:33:00,950
Senki sem volt elég közel
aznap este, hogy elindíthassa.

477
00:33:01,140 --> 00:33:04,035
Talán Elliott Winstonnak igaza volt.
Egy drónellenes fickó tette.

478
00:33:04,070 --> 00:33:06,400
Oké, tudjátok mit?
Kezdjük az elejéről!

479
00:33:06,435 --> 00:33:10,400
- Mit csinált Stone aznap este?
- Kb. 18:30-kor hagyta el a házát.

480
00:33:10,410 --> 00:33:11,745
Elment valahova.
Nem tudjuk, hova.

481
00:33:11,780 --> 00:33:14,890
20:15-kor bukkant fel az étteremnél.
23:50-ig maradt ott.

482
00:33:14,925 --> 00:33:18,883
Egy 3 órás vacsora egyedül? Ez aztán
a menü! Találtál valamit a gépén?

483
00:33:18,918 --> 00:33:22,197
Igen, de az csak egy számfolyam.
Nem láttam semmilyen érelmét.

484
00:33:22,232 --> 00:33:25,680
Keress valakit, aki látja! Máskülönben
visszatérünk a drónos embereinkhez.

485
00:33:25,715 --> 00:33:27,305
Megkaptuk már
a boncolási jegyzőkönyvet?

486
00:33:27,340 --> 00:33:29,100
Meg akarod nézni
a boncolás eredményét?

487
00:33:29,110 --> 00:33:31,070
Ugyan már!
Ne légy ilyen meglepett!

488
00:33:31,110 --> 00:33:33,340
Benne van, hogy Stone
mit evett vacsorára?

489
00:33:35,050 --> 00:33:38,855
Gyomortartalom. Sült csirke,
sajtburger, krumplipüré,

490
00:33:38,890 --> 00:33:43,155
sültkrumpli, sajtos makaróni,
almás pite és fagylalt. Fúj!

491
00:33:43,190 --> 00:33:46,120
Remek. Hozzatok be mindenkit holnap,
göngyölítsük fel ezt az ügyet!

492
00:33:46,155 --> 00:33:48,135
- Mit akar ez jelenteni?
- Megoldjuk.

493
00:33:48,170 --> 00:33:52,070
Továbblépünk, valami sokkal
fontosabbal foglalkozunk.

494
00:33:52,105 --> 00:33:53,445
- Tudod, hogy ki tette?
- Persze.

495
00:33:53,480 --> 00:33:56,030
- Nézzétek meg ti magatok!
Ott van a szemetek előtt. - Hol?

496
00:34:07,930 --> 00:34:10,230
Köszönöm, hogy eljöttek.
Nem fog sokáig tartani.

497
00:34:10,240 --> 00:34:13,290
Mi ez az egész?
Az ott Aaron Kalinosky?

498
00:34:13,325 --> 00:34:16,020
- Ő mit keres itt? - Rögtön elmondjuk.
Kérem, foglaljanak helyet!

499
00:34:16,055 --> 00:34:18,835
Biztosan idegesek látván
ezt a sok zsarut, meg minden,

500
00:34:18,870 --> 00:34:22,970
szóval hadd nyugtassam meg, tudjuk,
hogy nem maguk ölték meg Titus Stone-t!

501
00:34:23,210 --> 00:34:25,610
Szerintem mindkettőnk nevében
mondhatom, hogy ez igaz.

502
00:34:25,645 --> 00:34:29,135
- Tudja, hogy ki tette? - Igen.
- Öngyilkos lett. - Micsoda?

503
00:34:29,170 --> 00:34:32,180
Szamuráj volt, és úgy hitte,
hogy szégyent hozott önmagára,

504
00:34:32,215 --> 00:34:35,170
ezért szeppukut követett el,
rituális öngyilkosságot,

505
00:34:35,205 --> 00:34:37,290
a saját különleges kardjával.

506
00:34:54,910 --> 00:34:57,510
- Mi erre a bizonyítéka?
- A vacsorája.

507
00:34:57,940 --> 00:35:03,850
Sajtburger, sült csirke,
krumplipüré, sajtos makaróni.

508
00:35:04,170 --> 00:35:08,255
Megvigasztalta magát.
Egy halálraítélt utolsó vacsorája.

509
00:35:08,290 --> 00:35:11,710
Miért tett volna ilyet?
Hogyan hozott szégyent önmagára?

510
00:35:11,745 --> 00:35:13,670
Ms. Makkena, nem akarja
elmondani nekünk?

511
00:35:13,705 --> 00:35:17,000
- Én? Miért?
- Mert elmondta magának.

512
00:35:17,420 --> 00:35:19,900
- Nem.
- Dehogynem.

513
00:35:19,910 --> 00:35:24,310
Elment magához, hogy bevallja,
mert szerelmes volt magába.

514
00:35:27,330 --> 00:35:28,330
Kris.

515
00:35:29,520 --> 00:35:30,950
Ezt neked hoztam.

516
00:35:31,600 --> 00:35:34,300
Úgy gondoltam, nekem már
nem lesz rá szükségem.

517
00:35:35,040 --> 00:35:37,685
- Bemehetek?
- Persze.

518
00:35:37,720 --> 00:35:39,940
- Oké, Titus nem volt szerelmes belém.
- Dehogynem.

519
00:35:39,975 --> 00:35:43,095
Volt egy fényképe magáról
az asztalán. Ott tartotta.

520
00:35:43,130 --> 00:35:45,810
Valamint felbérelt egy kurvát,
aki pont úgy nézett ki, mint maga.

521
00:35:45,845 --> 00:35:46,967
Nem volt nehéz észrevenni.

522
00:35:47,002 --> 00:35:50,630
Azért ment el, mert tudta,
hogy gondok voltak a Vörösmadárral.

523
00:35:51,090 --> 00:35:54,470
Az vezetett azokhoz a halálesetekhez,
és maguk hárman eltussolták az ügyet.

524
00:35:54,520 --> 00:35:56,920
Elhitették a nyomozókkal,
hogy valami más volt az oka,

525
00:35:56,955 --> 00:35:58,485
de ő nem tudott
ezzel együtt élni.

526
00:35:58,520 --> 00:36:00,795
Emberek haltak meg,
mert mi elcsesztük.

527
00:36:00,830 --> 00:36:05,400
- Voltak hibák. Mindannyian tudjuk.
- Hazudtunk. Mindenkinek.

528
00:36:06,090 --> 00:36:10,760
- Ez nem... Ez nem tisztességes.
- Azt sem tudom, hogy ez mit jelent.

529
00:36:10,795 --> 00:36:13,145
Az csak egy baleset volt.
Oké? Ennyi.

530
00:36:13,180 --> 00:36:15,705
A lényeg, hogy össze kell
szednünk magunkat,

531
00:36:15,740 --> 00:36:18,340
jóindulatúan viselkedni és
továbblépni, mert ha nem tesszük,

532
00:36:18,375 --> 00:36:22,510
Titus, ez a cég tönkre fog menni.
Én is. Végem lesz. Tönkre fogsz tenni.

533
00:36:23,790 --> 00:36:26,235
- Ezt akarod tenni, Titus?
- Nem.

534
00:36:26,265 --> 00:36:27,865
Elmondta, hogy mit fog tenni,

535
00:36:27,870 --> 00:36:30,445
és maga még csak meg sem
próbálta lebeszélni őt róla.

536
00:36:30,480 --> 00:36:33,820
Ahogy most érzem magamat,
ezzel nem tudok együtt élni.

537
00:36:34,820 --> 00:36:38,680
Szerintem azt kell tenned,
ami megnyugvást hoz számodra.

538
00:36:40,200 --> 00:36:41,990
Ki tudja? Talán gyönyörű lesz.

539
00:36:46,500 --> 00:36:48,700
<i>Szóval elment az irodába,</i>

540
00:36:49,170 --> 00:36:54,330
<i>és megtalálta a búcsúlevelét a gépén,
amiről mesélt, és megszabadult tőle.</i>

541
00:37:02,290 --> 00:37:05,240
- Kris... - Fogd be, Elliott!
- Igaz ez? - Még ha ez igaz is...

542
00:37:05,275 --> 00:37:07,010
Fogalmam sem volt Titusról.

543
00:37:07,045 --> 00:37:09,045
Még ha igaz is lenne,
nem tudják bizonyítani.

544
00:37:09,080 --> 00:37:12,985
- Rosszul leszek. - Csak fogd be!
Oké? Nincs miért felelnem.

545
00:37:13,020 --> 00:37:16,600
Igaza van. Az öngyilkosságot
tényleg nem tudjuk bebizonyítani.

546
00:37:16,620 --> 00:37:18,815
- De azt igen, hogy eltussolták
az ügyet. - Hogy érti?

547
00:37:18,850 --> 00:37:22,645
Van Pelt ügynök helyre tudott állítani
pár dokumentumot Stone gépéről.

548
00:37:22,680 --> 00:37:26,600
Nekünk azok csak számok voltak, de
Mr. Kalinosky szerint ezek bizonyítják,

549
00:37:26,630 --> 00:37:29,000
hogy voltak hibák
a Vörösmadár tervezésében.

550
00:37:29,035 --> 00:37:32,315
- Épp most tesz odakint vallomást.
- Nem.

551
00:37:32,350 --> 00:37:35,975
Az igazságszolgáltatás akadályozása,
csalás, talán még emberölés is.

552
00:37:36,010 --> 00:37:38,335
Ez lehetetlen.
Letakarítottam azt a lemezt.

553
00:37:38,370 --> 00:37:40,730
- Ez vallomásnak hangzott.
- Valóban, nem igaz?

554
00:37:40,765 --> 00:37:42,615
- Én végeztem.
- Várj, várj! Elliott, várj!

555
00:37:42,650 --> 00:37:45,277
Figyelj, minden rendben lesz,
ha kitartunk egymás mellett.

556
00:37:45,312 --> 00:37:48,250
Kitartunk egymás mellett?
Kitartunk... Megőrültél?

557
00:37:48,260 --> 00:37:51,130
- Azok után, amit Titusszal tettél?
- Ne a negatív dolgokra koncentrálj!

558
00:37:51,165 --> 00:37:54,990
Erre koncentrálj!
Hívom az ügyvédemet, és alkut kötök.

559
00:37:55,370 --> 00:37:58,490
Magadra maradtál, Kris.
Sok szerencsét!

560
00:38:04,640 --> 00:38:07,150
- Letakarítottam a lemezt.
- Igaza van, letakarította.

561
00:38:07,160 --> 00:38:10,520
Mr. Kalinosky azt mondta, hogy
azok csak véletlenszerű számok.

562
00:38:10,555 --> 00:38:13,330
- Halandzsa.
- Hoppá!

563
00:38:14,020 --> 00:38:15,840
Jane, Rigsby keres telefonon.

564
00:38:16,190 --> 00:38:19,620
Oké. Bocsássanak meg!
Az irodádban veszem fel.

565
00:38:23,210 --> 00:38:28,020
Ms. Makkena, ma nem tartóztathatom le,
de hamarosan meg fogom tenni.

566
00:38:33,050 --> 00:38:35,260
- Hány nevet találtál?
- Négyet.

567
00:38:35,270 --> 00:38:39,080
Ernest Matthewson,
Mitchell Livingston Washburn,

568
00:38:39,115 --> 00:38:41,525
Miguel Vavario és Jay Roth.

569
00:38:41,560 --> 00:38:45,530
Roth. A német rot szóból származik.
Azt jelenti, hogy vörös.

570
00:38:45,870 --> 00:38:47,370
Mikor találkoztak?

571
00:38:51,210 --> 00:38:53,050
Nagyjából öt és fél hónapja.

572
00:38:53,085 --> 00:38:57,095
- Megvan az aktája?
- Nem. Nincs akta. - Hogy érted?

573
00:38:57,130 --> 00:38:59,320
<i>Átkutattam az egész irodát.
Nincs itt.</i>

574
00:38:59,355 --> 00:39:02,248
Megkértem a titkárt, hogy ellenőrizze
az archivált aktákat az egyetemen.

575
00:39:02,283 --> 00:39:06,275
- Ott sincs az akta. Eltűnt.
- Elvitte. - Sajnálom, Jane.

576
00:39:06,310 --> 00:39:09,800
Nincs semmi gond, Rigsby. Kösz
mindent. Találkozunk, ha visszaértél.

577
00:39:11,590 --> 00:39:13,560
- A fenébe!
- Lám-lám!

578
00:39:13,960 --> 00:39:16,380
Azt hittem, van valamink.
Tényleg azt hittem.

579
00:39:18,950 --> 00:39:22,370
- Te miért nem vagy ideges?
- Félig-meddig erre számítottam.

580
00:39:22,910 --> 00:39:26,020
És tudok valamit,
amit Red John nem tud.

581
00:39:26,450 --> 00:39:31,005
Sophie diktafonra vette a jegyzeteit.
Nem tudott gépelni. Sosem tanult meg.

582
00:39:31,040 --> 00:39:33,175
Büszke volt erre a tényre.

583
00:39:33,210 --> 00:39:36,620
Igénybe vett egy szolgáltatást,
ami mindent leírt neki.

584
00:39:36,655 --> 00:39:39,430
- Őriznek másolatot ezekről?
- Nagyon valószínű.

585
00:39:42,050 --> 00:39:44,955
<i>Előzetes diagnosztikai
foglalkozás Jay Roth-tal.</i>

586
00:39:44,990 --> 00:39:48,760
<i>Mr. Roth arra panaszkodik, hogy
a közelmúltban súlyos akrofóbia gyötri.</i>

587
00:39:48,770 --> 00:39:50,120
Félelem a magasságtól.

588
00:39:50,155 --> 00:39:52,110
<i>Középkorú, jó egészségi
állapotnak örvend,</i>

589
00:39:52,145 --> 00:39:55,570
<i>és a kórtörténetében nem
szerepelnek pszichiátriai problémák.</i>

590
00:39:56,100 --> 00:39:58,305
<i>Nincs élő családtagja,
de sok barátja van,</i>

591
00:39:58,340 --> 00:40:01,410
<i>akikre támaszkodhat, ha társaságra
és érzelmi támogatásra van szüksége.</i>

592
00:40:02,650 --> 00:40:05,915
<i>Jól beszél, remek
testtartása van, higgadt.</i>

593
00:40:05,950 --> 00:40:10,200
<i>A váróteremben nyugodtan ült egy
helyben, semmi sem vonta el a figyelmét.</i>

594
00:40:10,650 --> 00:40:13,770
<i>Bár megjegyzem,
hogy kiválóan tud fütyülni.</i>

595
00:40:15,100 --> 00:40:17,075
<i>A bemutatkozása kellemes,</i>

596
00:40:17,110 --> 00:40:22,060
<i>de a viselkedésében vannak utalások
sérült és nárcisztikus személyiségre.</i>

597
00:40:23,430 --> 00:40:26,760
<i>Azt mondja, könnyen megbirkózik
a konfliktusokkal és a csapásokkal.</i>

598
00:40:26,795 --> 00:40:29,980
<i>Nem vagyok meggyőződve arról,
hogy őszinte volt ezzel kapcsolatban.</i>

599
00:40:31,510 --> 00:40:35,040
<i>Tény, hogy sok mindent, amit mondott,
nagyon meggyőzően adott elő,</i>

600
00:40:35,075 --> 00:40:39,470
<i>de ezek nem felelnek meg a jelenlétére
adott ösztönös reakcióimnak.</i>

601
00:40:39,530 --> 00:40:43,640
<i>Bár nem tudok beazonosítani olyan
kóros viselkedést, ami ezt magyarázná.</i>

602
00:40:45,380 --> 00:40:49,080
<i>Valami megtévesztőt és sötétséget
érzékelek az érzelmi maszkja mögött.</i>

603
00:40:50,210 --> 00:40:53,135
<i>Azonban minden jel arra utal,
hogy ez a fóbia-probléma valós,</i>

604
00:40:53,170 --> 00:40:56,620
<i>akár akrofóbia, akár más
jellegű probléma van jelen nála.</i>

605
00:40:58,070 --> 00:40:59,100
<i>Érdekes eset.</i>

606
00:41:01,350 --> 00:41:03,590
<i>Már alig várom
a következő találkozást vele.</i>

607
00:41:13,500 --> 00:41:16,500
<b>Fordította: J1GG4 & Cain</b>

608
00:41:16,600 --> 00:41:19,600
<b>facebook.com/J1GG4subs
facebook.com/CainSubs</b>

