1
00:00:00,800 --> 00:00:02,125
<i>Az előző rész tartalmából...</i>

2
00:00:02,160 --> 00:00:05,320
Jane leszűkítette hét férfira
a Red John-gyanúsítottak számát.

3
00:00:05,540 --> 00:00:08,900
<i>De Red John is tudja,
kik szerepelnek Jane listáján.</i>

4
00:00:09,260 --> 00:00:11,040
Elmondom neked
mind a hét nevet,

5
00:00:11,075 --> 00:00:14,495
tegyél nyomkövetőt
mindannyiuk mobiljára!

6
00:00:14,530 --> 00:00:17,110
- Működnek a nyomkövetők.
- Mindegyik? - Igen.

7
00:00:17,145 --> 00:00:20,415
- Nyomon követjük és lehallgatjuk őket.
- Oké, figyelünk, mint a sas.

8
00:00:20,450 --> 00:00:24,070
- Állandóan megfigyeljük, hova mennek.
- Rendben.

9
00:00:24,110 --> 00:00:26,715
<i>Van egy névtelen bejelentésünk
közvetlenül a maga egységének.</i>

10
00:00:26,750 --> 00:00:30,820
<i>Egy vagy több ember vészhelyzetben
van a West Huron 5570-ben.</i>

11
00:00:30,855 --> 00:00:32,360
Brett Partridge pont ott van.

12
00:00:41,430 --> 00:00:44,370
Uramisten! Partridge?

13
00:00:44,510 --> 00:00:47,910
Tigris, tigris...

14
00:00:55,980 --> 00:00:57,335
Lisbon, végre!

15
00:00:57,370 --> 00:01:01,260
<i>Sajnálom, Patrick. Teresa most
nem tud a telefonhoz jönni.</i>

16
00:01:21,360 --> 00:01:26,030
Uram? Uram! Biztos ne hívjak
önnek egy taxit, vagy...

17
00:01:26,150 --> 00:01:28,660
Nem. Maga bájos és kedves!

18
00:01:29,590 --> 00:01:32,420
<i>- Domo arigato.</i>
- Szívesen.

19
00:01:34,880 --> 00:01:35,880
Jó éjt!

20
00:02:18,840 --> 00:02:20,380
<i>Húzódjon le jobbra!</i>

21
00:02:28,180 --> 00:02:30,120
Ne, ne, ne, ne!

22
00:02:37,440 --> 00:02:40,100
Uram, tisztában van vele, hogy
áthajtott a szembejövő sávba?

23
00:02:40,110 --> 00:02:43,835
Kérem, biztos úr, erre semmi
szükség. El kellene mennie.

24
00:02:43,870 --> 00:02:46,950
- Fogyasztott alkoholt?
- Nem. Egyáltalán.

25
00:02:48,330 --> 00:02:50,490
Uram, kérem,
szálljon ki a járműből!

26
00:02:51,000 --> 00:02:55,370
- Nagyon sajnálom, biztos úr.
- Uram! Ne...

27
00:03:21,660 --> 00:03:23,060
Mi? Felrobbant?

28
00:03:24,400 --> 00:03:26,480
Meddig tart, mire elintézik?

29
00:03:27,220 --> 00:03:30,760
Rendben, szóljon, ha eloszlik a füst,
és kiküldök egy csapatot!

30
00:03:31,150 --> 00:03:32,630
Sheridan, itt meg mi történt?

31
00:03:32,970 --> 00:03:36,215
Úgy egy órája felhívott
minket az ügynöke, Lisbon.

32
00:03:36,250 --> 00:03:38,680
Azonnali segítséget
kért erre a helyre.

33
00:03:38,690 --> 00:03:42,520
Kijöttek az egyenruhások, találtak egy
halott férfit, Lisbon eszméletlen volt.

34
00:03:42,555 --> 00:03:45,130
- Hogy van?
- Nem tudom. A mentősök vele vannak.

35
00:03:45,165 --> 00:03:47,580
- Azonosította a hullát?
- Igen, az áldozat...

36
00:03:47,810 --> 00:03:50,230
Brett Partridge,
a törvényszékieknél dolgozott.

37
00:03:50,530 --> 00:03:54,405
- Ismerte őt?
- Egy kicsit. Jane, hogy van Lisbon?

38
00:03:54,440 --> 00:03:58,170
- Nem tudom. Van magánál víz?
- Micsoda? - Kell egy kis víz!

39
00:03:58,490 --> 00:04:02,300
- Emberek, van valakinek vize?
Egy palack vizet, valaki! - Itt van!

40
00:04:04,350 --> 00:04:05,450
Köszönöm.

41
00:04:09,220 --> 00:04:10,340
Várjon, várjon, várjon!

42
00:04:26,200 --> 00:04:28,700
<b>6. évad, 2. rész
"Fekete szárnyú Vörösmadár"</b>

43
00:04:28,730 --> 00:04:30,730
<b>Fordította: J1GG4 & Cain</b>

44
00:04:30,760 --> 00:04:33,260
<b>facebook.com/J1GG4subs
facebook.com/CainSubs</b>

45
00:04:39,200 --> 00:04:41,810
- Helló, főnök! Jobban érzi magát?
- Sokkal. Köszi.

46
00:04:43,640 --> 00:04:44,640
Jó reggelt!

47
00:05:00,170 --> 00:05:02,680
- Uram?
- Lisbon.

48
00:05:03,020 --> 00:05:04,550
Egy perc és megyek.

49
00:05:27,600 --> 00:05:28,600
Lisbon.

50
00:05:31,120 --> 00:05:32,490
Segítene, kérem?

51
00:05:33,010 --> 00:05:34,070
Teresa?

52
00:05:35,800 --> 00:05:37,100
Ne haragudjon emiatt!

53
00:05:39,710 --> 00:05:44,960
Semmi baj. Minden rendben van.
Biztonságban vagy. Biztonságban vagy.

54
00:05:45,840 --> 00:05:49,900
- Mi történt?
- Semmire sem emlékszel?

55
00:05:51,340 --> 00:05:55,690
Partridge-en kívül nem.
Miért? Mit tett?

56
00:05:57,000 --> 00:05:58,010
Semmit.

57
00:05:59,600 --> 00:06:03,920
A doki szerint teljesen sértetlen vagy,
kivéve a sokkoló okozta égést.

58
00:06:06,760 --> 00:06:09,110
- Hány óra van?
- Reggel valamennyi.

59
00:06:11,400 --> 00:06:12,730
Partridge halott.

60
00:06:15,180 --> 00:06:19,330
Red John megölte őt, velem
viszont semmit sem tett. Miért?

61
00:06:20,690 --> 00:06:22,220
Tett valamit.

62
00:06:24,790 --> 00:06:26,630
Fogta Partridge vérét,

63
00:06:29,130 --> 00:06:32,190
az arcodra kente,
ráfestette a jelét.

64
00:06:32,990 --> 00:06:33,990
Jól van.

65
00:06:38,030 --> 00:06:39,420
Mit akar ez jelenteni?

66
00:06:40,970 --> 00:06:44,640
Csak játékos kedvében volt.
Kifutott az időből.

67
00:06:45,280 --> 00:06:48,910
Talán valami ráijesztett, és nem tudta
véghezvinni a megszokott rutinját.

68
00:06:50,280 --> 00:06:52,840
Igazad volt a telefonok
lenyomozását illetően.

69
00:06:53,100 --> 00:06:57,000
- Simán bekaptam Red John csaliját.
- Legalább visszadobott téged.

70
00:06:57,290 --> 00:06:58,935
Leszedetem őket Van Pelttel.

71
00:06:58,970 --> 00:07:03,180
- Amúgy is, teljesen illegálisak.
- Valóban.

72
00:07:04,340 --> 00:07:05,340
Várj!

73
00:07:07,150 --> 00:07:10,945
Mielőtt Partridge meghalt,
rám nézett, és azt mondta:

74
00:07:10,980 --> 00:07:16,110
"Tigris, tigris...", mint a versben,
és neked is ezt mondta Red John, nem?

75
00:07:16,380 --> 00:07:17,760
Ez érdekes.

76
00:07:18,020 --> 00:07:20,970
- Mit jelent ez?
- Nem tudom.

77
00:07:22,780 --> 00:07:25,850
Helló! Mrs. Lee?
Carmen Lee?

78
00:07:25,920 --> 00:07:28,760
- Elnézést! Bizonyára eltévesztette
a szobát. - Bocsánat.

79
00:07:33,810 --> 00:07:36,090
Red John mindvégig előttünk járt.

80
00:07:36,125 --> 00:07:39,310
Tudom, hogy szerinted nem médium,
de én nem vagyok biztos ebben.

81
00:07:40,920 --> 00:07:43,760
Magad mondtad, mikor
Red John megölte Eileen Turnert,

82
00:07:43,795 --> 00:07:47,290
mintha benyúlt volna a fejedbe,
és megölt volna egy boldog emlékedet.

83
00:07:47,630 --> 00:07:52,190
- Hogy lehetett képes erre,
ha nem médium? - Jó kérdés.

84
00:08:06,030 --> 00:08:10,925
<i>Ez itt Dr. Sophie Miller hangpostája.
Ha pszichiátriai vészhelyzetről van szó,</i>

85
00:08:10,960 --> 00:08:13,800
<i>kérem, hívja a 911-et,
és kérjen azonnali segítséget!</i>

86
00:08:13,950 --> 00:08:18,010
<i>Máskülönben hagyjon üzenetet, én
pedig felhívom, amint tudom! Köszönöm.</i>

87
00:08:18,430 --> 00:08:23,870
Sophie? Patrick Jane vagyok.
Rég beszéltünk.

88
00:08:24,210 --> 00:08:28,230
Jó hallani a hangját.
Valamit szeretnék kérdezni öntől.

89
00:08:28,330 --> 00:08:31,850
Visszahívna, kérem,
ha lesz egy kis ideje?

90
00:08:32,490 --> 00:08:35,000
Köszönöm.
Remélem, jól van.

91
00:08:42,260 --> 00:08:44,545
- Hogy van a főnök?
- Ébren és ingerülten.

92
00:08:44,580 --> 00:08:48,880
- Kiengedik őt ma?
- Azt hiszem. - Vigyázat!

93
00:08:49,140 --> 00:08:52,080
- Szóval ki a főnök, míg Lisbon
vissza nem tér? - Én, uram.

94
00:08:52,115 --> 00:08:53,972
Attól tartok,
a gonosz sosem pihen.

95
00:08:54,007 --> 00:08:56,630
Tegnap este felrobbant
egy kocsi a Churchill Roadon.

96
00:08:56,880 --> 00:08:59,040
Egyetlen áldozat.
A sacramentóiak már kinn vannak.

97
00:08:59,075 --> 00:09:01,720
- Ráállunk.
- Igen, én vele megyek.

98
00:09:02,380 --> 00:09:04,600
Beszélek a sacramentóiakkal.
Kiderítem, mit tudtak meg.

99
00:09:04,610 --> 00:09:08,020
- És maga, Jane?
- Én elfoglalt vagyok.

100
00:09:08,960 --> 00:09:12,030
Az kétségtelen.
Jó hírek érkeztek Lisbonról, nem?

101
00:09:12,970 --> 00:09:16,715
Rendkívül mázlista,
hogy Red John életben hagyta.

102
00:09:16,750 --> 00:09:19,290
- Mellesleg mit keresett ott?
- Hogy érti?

103
00:09:19,325 --> 00:09:23,150
Mikor beérkezett a hívás, nem volt
szó Partridge-ről vagy Red Johnról.

104
00:09:24,000 --> 00:09:26,250
Szóval miért
ment ki oda Lisbon?

105
00:09:26,780 --> 00:09:28,800
Nem tudom.
Talán követte egy megérzését.

106
00:09:28,840 --> 00:09:30,000
Egy megérzését?

107
00:09:30,890 --> 00:09:34,020
Jane, én megértem,
mennyire szeret titkolózni.

108
00:09:34,055 --> 00:09:37,660
Hajlandó vagyok tolerálni is,
bizonyos határokon belül.

109
00:09:37,910 --> 00:09:39,310
Még egyszer elmondom.

110
00:09:40,200 --> 00:09:44,700
Ha Red John nyomára akadnak,
én is ott leszek. Világos?

111
00:09:46,360 --> 00:09:47,440
Mint a nap.

112
00:09:59,000 --> 00:10:01,615
Szerintem Bertram az.
Tudjuk, hogy Red Johnban van kraft.

113
00:10:01,650 --> 00:10:03,495
Muszáj lennie, azok után,
amiket véghezvitt.

114
00:10:03,530 --> 00:10:05,730
Bertramben több kraft van,
mint bárkiben Jane listáján.

115
00:10:05,765 --> 00:10:07,745
Nem, Bret Stiles egy
világméretű szekta vezetője,

116
00:10:07,780 --> 00:10:10,150
több ezer követővel és több
millió dollár vagyontárggyal.

117
00:10:10,440 --> 00:10:14,125
Oké, Stileson kívül.
De Bertram belső ember.

118
00:10:14,160 --> 00:10:16,800
Szemmel tartja a nyomozást,
eltűnteti a nyomait.

119
00:10:18,280 --> 00:10:20,200
Szólj, ha tévedek!
Rajta! Mondd csak!

120
00:10:20,520 --> 00:10:24,440
- Szerintem igazad van. - Tényleg?
- Határozottan Bertram az.

121
00:10:25,640 --> 00:10:28,580
- Van benne valami hátborzongató.
- Ugye, hogy van?

122
00:10:30,040 --> 00:10:33,940
- Szóval egyetértesz velem?
- Asszem.

123
00:10:34,350 --> 00:10:35,350
Jól van.

124
00:10:38,130 --> 00:10:42,030
A tömeg tombol,
mert Cho egyetért velem!

125
00:10:47,950 --> 00:10:50,090
Kicsivel éjfél előtt
állítottam félre a fickót.

126
00:10:50,125 --> 00:10:51,500
Tipikus ittas vezetés.

127
00:10:51,600 --> 00:10:55,500
A sofőr szemtelenkedett velem,
majd beletaposott a gázba, és bumm!

128
00:10:55,535 --> 00:10:59,070
- Lefuttatta a rendszámot?
- Igen, Titus Stone-nak hívták.

129
00:10:59,240 --> 00:11:01,150
Az azonosítóját
elküldtem az irodájukba.

130
00:11:01,600 --> 00:11:04,160
A halottkém már elvitte a testet,
de nem maradtak le semmiről.

131
00:11:04,195 --> 00:11:07,190
- Ropogósra sült.
- Cho, ezt nézd!

132
00:11:08,610 --> 00:11:10,890
A lyuk a tetőn arra utal,
bomba volt a kocsiban.

133
00:11:11,160 --> 00:11:12,805
A lyuk széle befele hajlik.

134
00:11:12,840 --> 00:11:14,655
Tehát a bomba kívülről
volt a kocsi tetején.

135
00:11:14,690 --> 00:11:16,790
De hogyan? Úgy tűnik,
nem volt tetőcsomagtartója.

136
00:11:16,825 --> 00:11:18,990
- Hogy maradt egy helyben?
- Látta felrobbanni?

137
00:11:19,025 --> 00:11:23,700
Nem, de a fedélzeti kamerám
felvette. Ezt látniuk kell.

138
00:11:26,750 --> 00:11:28,090
Tessék.

139
00:11:29,210 --> 00:11:32,140
Látják ott azt az izét?
Mi a fene az?

140
00:11:32,160 --> 00:11:34,210
- Tekerje vissza!
- Oké.

141
00:11:36,490 --> 00:11:38,500
Egy fényforrás ütközik
elölről a kocsiba.

142
00:11:39,820 --> 00:11:41,115
Valami repül ott?

143
00:11:41,150 --> 00:11:43,420
Úgy tűnik, eltalálja a kocsit,
pont mielőtt felrobbanna.

144
00:11:43,455 --> 00:11:45,910
- Talán valamiféle rakéta?
- Kétlem.

145
00:11:46,940 --> 00:11:49,550
- Lehet, hogy egy drón.
- Egy drón?

146
00:11:50,420 --> 00:11:52,970
- Ez őrület!
- Tekerje vissza!

147
00:11:53,400 --> 00:11:55,590
- Rendben.
- Elnézést!

148
00:11:56,670 --> 00:11:58,900
- Szia, Grace!
- Szia, szépfiú!

149
00:11:59,440 --> 00:12:04,040
Nem akartalak felkelteni reggel,
de eszméleten volt a tegnap este.

150
00:12:04,075 --> 00:12:07,535
Igen, az volt. Ami azt illeti,
ma este szabad vagyok.

151
00:12:07,570 --> 00:12:12,180
Jól hangzik. Szóval arra gondoltam,
meg kéne vitatnunk az új napirendet

152
00:12:12,220 --> 00:12:16,800
<i>arra az izére vonatkozó szignifikánsan</i>
új megközelítésre koncentrálva.

153
00:12:17,040 --> 00:12:20,910
- Valaki épp elsétált melletted?
- Igen. Mi miatt hívtál?

154
00:12:20,945 --> 00:12:22,335
Titus Stone.

155
00:12:22,370 --> 00:12:25,175
Nem volt letartóztatva,
nincs rokona az államban.

156
00:12:25,210 --> 00:12:27,275
Van egy unokatestvére
Minneapolisban, értesítettük.

157
00:12:27,310 --> 00:12:30,390
Egy bizonyos Modern Aerodynamics
nevű cégnek dolgozott.

158
00:12:30,490 --> 00:12:34,260
A weboldaluk alapján pilóta
nélküli repülőgépeket terveznek.

159
00:12:34,295 --> 00:12:37,390
<i>- Tudod, mik azok?</i>
- Drónok? - Honnan tudtad?

160
00:12:46,410 --> 00:12:49,590
- Patrick.
- Dr. Miller.

161
00:12:50,690 --> 00:12:51,690
Sophie.

162
00:12:57,500 --> 00:12:59,710
- Mi a helyzet, Cho?
- Dolgozol az ügyön?

163
00:13:00,410 --> 00:13:03,555
- Mindig dolgozok az ügyön.
- Rigsby elmegy az áldozat házába,

164
00:13:03,590 --> 00:13:05,750
én pedig beszélek
néhány emberrel a drónokról.

165
00:13:06,630 --> 00:13:09,430
Drónok. Ez új.

166
00:13:10,520 --> 00:13:12,750
- Számíthatsz rám.
- Oké. Szevasz!

167
00:13:23,830 --> 00:13:27,220
Helló, Kris Makkena vagyok,
a vállalat egyik elnöke.

168
00:13:27,430 --> 00:13:30,790
- Kimball Cho ügynök, CBI.
Ő itt Patrick Jane. - Helló!

169
00:13:32,400 --> 00:13:35,410
Elnézést!
Csak kemény reggelem volt.

170
00:13:35,445 --> 00:13:39,590
A társam a konferenciateremben van.
Kérem, kövessenek!

171
00:13:40,240 --> 00:13:43,950
- Tehát drónokat gyártanak itt?
- Csak tervezünk, nem gyártjuk őket.

172
00:13:44,060 --> 00:13:45,245
Mi volt Titus Stone munkája?

173
00:13:45,280 --> 00:13:47,580
Titus a cég indulásától
kezdve nálunk dolgozott.

174
00:13:47,615 --> 00:13:50,740
Ő volt a főtervezőnk.
Egy zseni volt. A mi zsenink.

175
00:13:50,775 --> 00:13:52,120
Briliáns volt.

176
00:13:52,290 --> 00:13:55,647
A "zseni és briliáns" általában
a "nehéz eset" szinonimái.

177
00:13:55,682 --> 00:13:57,195
Nos, kicsit hóbortos volt,

178
00:13:57,230 --> 00:14:00,240
és társadalmilag esetlen néha,
nem mindig értették meg az emberek,

179
00:14:00,275 --> 00:14:02,630
de a nap végére
mindannyian imádtuk őt.

180
00:14:03,040 --> 00:14:04,340
Kötve hiszem.

181
00:14:06,730 --> 00:14:07,730
Elliott.

182
00:14:09,460 --> 00:14:12,010
Elliott Winston.
Én vezetem a céget Krisszel.

183
00:14:12,045 --> 00:14:14,015
- Cho ügynök, nemde?
- Úgy van.

184
00:14:14,050 --> 00:14:17,250
Az ügyvédünk azt állítja, önök
szerint egy UAV végzett Titusszal.

185
00:14:17,285 --> 00:14:19,800
- Igaz ez?
- UAV?

186
00:14:20,460 --> 00:14:24,640
- Egy pilóta nélküli repülő, egy drón.
- Utánanézünk.

187
00:14:25,130 --> 00:14:27,075
- Akkor mit keresnek itt?
- Hogy érti ezt?

188
00:14:27,110 --> 00:14:30,480
A termékünk nem túl népszerű
néhány helyen külföldön.

189
00:14:30,515 --> 00:14:32,610
És ami azt illeti, itthon sem.

190
00:14:33,110 --> 00:14:35,865
Ha egy UAV tette ezt,
nyilvánvaló,

191
00:14:35,900 --> 00:14:38,785
valaki úgy döntött, kellékként
használja fel szegény Titust

192
00:14:38,820 --> 00:14:42,410
egy meglehetősen groteszk
politikai játékhoz, ami egyszerűen...

193
00:14:42,445 --> 00:14:45,830
- Elliott.
- Egyszerűen csak terrorizmus.

194
00:14:46,570 --> 00:14:49,430
Az FBI-nak kéne itt lennie,
nem egy állami ügynökségnek.

195
00:14:49,465 --> 00:14:50,877
Kapcsolatban állunk az FBI-jal.

196
00:14:50,912 --> 00:14:53,748
Ha terrorizmusra utaló bizonyítékra
bukkanunk, tudatjuk velük.

197
00:14:53,783 --> 00:14:55,560
De jelenleg ez
csak egy gyilkosság.

198
00:14:55,790 --> 00:14:59,300
Na most, volt valakivel
gondja Stone-nak a cégtől?

199
00:14:59,450 --> 00:15:02,810
Semmi komoly,
nem tudunk ilyesmiről.

200
00:15:02,840 --> 00:15:06,035
- Min dolgozott?
- Egy új terméket tervezett,

201
00:15:06,070 --> 00:15:09,060
de most végzett egy projektjével,
amit úgy hívnak, Vörösmadár,

202
00:15:09,170 --> 00:15:11,230
amelyet pár hónapja
nyújtott át a hadseregnek.

203
00:15:11,265 --> 00:15:13,355
- A Vörösmadár?
- Aha. - Király név.

204
00:15:13,390 --> 00:15:19,390
Ez egy olyan drón, ami rakétákat lő ki,
és kocsikat és házakat robbant fel?

205
00:15:19,670 --> 00:15:21,930
- Olyasmi.
- Értem.

206
00:15:22,650 --> 00:15:26,795
- Vörösmadár. Vörös színű?
- Nem, fekete. Mi a célja ezzel?

207
00:15:26,830 --> 00:15:31,167
Semmi, csak elég megemlítenem,
máris feszültté válnak. Miért is?

208
00:15:31,202 --> 00:15:34,435
A Pentagonnak végzett munkánkat
szigorú titoktartási megállapodás védi,

209
00:15:34,470 --> 00:15:36,810
így gyakorlatilag, ha beismerjük
a Vörösmadár létezését,

210
00:15:36,845 --> 00:15:38,590
azzal megszegjük
a szövetségi törvényeket.

211
00:15:38,600 --> 00:15:40,540
Mind börtönbe kerülhetünk
ezért a beszélgetésért.

212
00:15:40,575 --> 00:15:43,030
Ez magyarázatot adhatna rá.
Adhatna.

213
00:15:43,150 --> 00:15:45,610
Egy őrült odakinn, aki háborús
bűnösöknek hisz minket,

214
00:15:45,645 --> 00:15:48,930
célba vett minket,
na, őt kéne keresniük.

215
00:15:48,965 --> 00:15:51,640
Lehet. Hol dolgozott Stone?

216
00:15:53,240 --> 00:15:56,210
Ő itt Nicholas Vashum.
Titus kutatási asszisztense volt.

217
00:15:56,245 --> 00:15:58,180
Szóljanak, ha szükségük
lenne még valamire!

218
00:15:58,890 --> 00:16:01,300
Haver, Jane, Cho.

219
00:16:03,250 --> 00:16:04,465
Mi ez a sok rovar?

220
00:16:04,500 --> 00:16:08,320
Olyan UAV-ken dolgoztunk,
amik a rovarok repülését utánozzák,

221
00:16:08,530 --> 00:16:10,795
és Titus szerint ezek
a képek segítettek.

222
00:16:10,830 --> 00:16:13,060
Miért akarnák utánozni
a rovarok repülését?

223
00:16:13,100 --> 00:16:16,025
Hogy parányi drónokat csinálhassunk,
például szúnyog méretűeket,

224
00:16:16,060 --> 00:16:18,570
ami ha leszállna a felsőjére,
észre sem venné.

225
00:16:19,110 --> 00:16:20,110
Ijesztő.

226
00:16:21,375 --> 00:16:22,375
Azt hiszem.

227
00:16:22,410 --> 00:16:24,880
Úgy hallottuk, Stone nehéz
eset volt. Volt vele gondja?

228
00:16:24,915 --> 00:16:27,880
Nem. Istenem, dehogy. Nem, nem.
Tudják, én megértettem őt.

229
00:16:27,980 --> 00:16:31,880
Amit Titus gondolt, sokkal
valóságosabb volt számára a valóságnál.

230
00:16:31,915 --> 00:16:33,850
Például a többi embernél.

231
00:16:34,310 --> 00:16:39,090
Néhány hónapja elkezdett fogyókúrázni,
és ha kaját hoztam be, akármilyen kaját,

232
00:16:39,125 --> 00:16:43,490
kihajított a szobából, és azt mondta,
ezzel szabotálom őt, és... Tudják.

233
00:16:45,120 --> 00:16:46,610
Mit csinált Stone
a szabadidejében?

234
00:16:47,380 --> 00:16:51,037
Rengeteget videojátékozott,
megnézett egy csomó filmet.

235
00:16:51,072 --> 00:16:52,645
Szamurájfilmeket, gondolom.

236
00:16:52,680 --> 00:16:55,000
Igen, nagyon odavolt
az ilyen kungfu izéért.

237
00:16:55,035 --> 00:16:58,250
Inkább a kuroszaváért, mint a kungfuért.
Találkozgatott valakivel?

238
00:16:58,410 --> 00:17:02,830
- Mármint egy nővel? Nem igazán.
- Mi a helyzet a kurvákkal?

239
00:17:04,950 --> 00:17:06,760
Miből gondolja, hogy kurvázott?

240
00:17:07,860 --> 00:17:11,080
Magányos, túlsúlyos fickó, aki fogyózni
kezd, megpróbált lenyűgözni valakit.

241
00:17:11,090 --> 00:17:13,400
Igen, ezt nem említette.

242
00:17:14,830 --> 00:17:16,310
Mit tud a Vörösmadárról?

243
00:17:16,650 --> 00:17:20,800
Szabadon beszélhet, mivel Chóval
legfelső szintű felhatalmazásunk van.

244
00:17:20,870 --> 00:17:23,415
Semmit. Nem sokat
dolgoztam a Vörösmadáron.

245
00:17:23,450 --> 00:17:26,552
A főnöke szerint kapnak fenyegetéseket
a drónok ellenzőitől. Igaz ez?

246
00:17:26,587 --> 00:17:30,860
Igen, megesik. Ijesztő.
Van odakinn egy-két durva gyűlölőnk.

247
00:17:30,895 --> 00:17:31,895
Azt elhiszem.

248
00:17:33,670 --> 00:17:34,670
Odakinn leszek.

249
00:17:38,860 --> 00:17:40,950
Ha ez Stone laptopja,
akkor el kell vinnem.

250
00:17:41,360 --> 00:17:45,610
Meg kell kérdeznem. Valószínűleg
bizalmas anyagokat tartalmaz.

251
00:17:45,645 --> 00:17:48,420
- Maguknak tényleg van legfelső
szintű felhatalmazásuk? - Nincs.

252
00:17:51,240 --> 00:17:55,995
<i>Ez itt Dr. Sophie Miller hangpostája.
Ha pszichiátriai vészhelyzetről van szó,</i>

253
00:17:56,030 --> 00:17:58,990
<i>kérem, hívja a 911-et,
és kérjen azonnali segítséget!</i>

254
00:17:59,170 --> 00:18:02,680
<i>Máskülönben hagyjon üzenetet,
én pedig felhívom, amint tudom!</i>

255
00:18:10,610 --> 00:18:14,350
Grace, fejezd be, amit csinálsz,
és keress ki nekem egy lakcímet!

256
00:18:25,000 --> 00:18:27,265
Utánanéztünk Stone hitelkártyáinak.
Jane-nek igaza volt.

257
00:18:27,300 --> 00:18:30,530
Prostituáltakat bérelt fel egy Private
Companion nevű eszkortszolgálaton át.

258
00:18:30,580 --> 00:18:31,585
Szereztetek neveket?

259
00:18:31,620 --> 00:18:34,720
Egy Carol Mathews nevű nő Stone-nal
volt egy nappal a halála előtt.

260
00:18:34,755 --> 00:18:37,095
- Rigsby behozza őt.
- És mi van a laptoppal?

261
00:18:37,130 --> 00:18:38,730
Nem kell felhatalmazás?

262
00:18:38,745 --> 00:18:41,650
Nem, azt mondtuk az FBI-nak, csak
a naptárát és a mailjeit nézzük meg.

263
00:18:41,665 --> 00:18:44,465
Beleegyeztek. Van Pelt rajta van.
Mikor engednek ki téged?

264
00:18:44,500 --> 00:18:47,705
- Remélem, hamarosan.
- Sok szerencsét! - Kösz.

265
00:18:47,740 --> 00:18:50,700
Apám, manapság már mindenkit
beengednek a kórházba.

266
00:18:50,800 --> 00:18:52,670
- Ray.
- Helló, Teresa!

267
00:18:53,430 --> 00:18:54,730
Ne haragudjon emiatt!

268
00:18:57,140 --> 00:18:58,305
Mit keres maga itt?

269
00:18:58,340 --> 00:19:00,580
Hallottam, hogy a kedvenc
CBI-ügynököm kórházban van.

270
00:19:00,615 --> 00:19:01,860
Gondoltam, beugrom.

271
00:19:02,710 --> 00:19:05,450
Köszönöm. Szép öltöny.

272
00:19:06,040 --> 00:19:07,720
Egész jó dolga van
a magánszektorban.

273
00:19:08,510 --> 00:19:10,210
Igen, megvagyok.

274
00:19:12,290 --> 00:19:16,030
- Szóval mi történt?
- Semmi, lehorzsoltam a térdemet.

275
00:19:16,920 --> 00:19:18,030
Én nem így hallottam.

276
00:19:18,390 --> 00:19:20,790
Hanem hogy nagyon
közel járt Red Johnhoz.

277
00:19:22,530 --> 00:19:24,440
Ez hátborzongató. Jól van?

278
00:19:24,760 --> 00:19:27,880
Persze. Kiderült, hogy
Red John nem is olyan kemény.

279
00:19:27,915 --> 00:19:29,950
Tudja, alig mert
kezet emelni rám.

280
00:19:32,290 --> 00:19:33,290
Maga mázlista.

281
00:19:34,690 --> 00:19:37,800
Kösz, hogy beugrott,
de semmi bajom.

282
00:19:38,230 --> 00:19:41,520
Kutya bajom.

283
00:19:43,220 --> 00:19:46,165
- Zavarba hoztam valamiért?
- Nem.

284
00:19:46,200 --> 00:19:49,600
- Biztos? Mert úgy viselkedik,
mintha zavarba hoznám. - Nem!

285
00:19:50,940 --> 00:19:52,180
Miért jött ide?

286
00:19:52,280 --> 00:19:55,240
Jane-nel elég közel jutottak
Red Johnhoz, nem igaz?

287
00:19:55,940 --> 00:19:58,500
Már célkeresztben van,
vannak rá nyomaik?

288
00:19:58,535 --> 00:20:01,275
Nem mondhatom el, sajnálom.
Miért érdekli magát?

289
00:20:01,310 --> 00:20:03,745
Nem engem érdekel,
hanem néhány ügyfelemet.

290
00:20:03,780 --> 00:20:06,180
A Visualize ügyfeleit.
Miért érdekli őket?

291
00:20:07,980 --> 00:20:12,280
Tudtam, hogy így fog lezajlani ez
a beszélgetés, de mégis eljöttem.

292
00:20:12,315 --> 00:20:16,150
Tudja, miért? Kedvelem
magát, Teresa, de tényleg.

293
00:20:17,610 --> 00:20:20,800
És egy nap, mi ketten,
még kapunk egy esélyt.

294
00:20:22,560 --> 00:20:23,660
Vigyázzon magára!

295
00:20:30,330 --> 00:20:32,320
El kell tűnnöm innen.

296
00:20:36,230 --> 00:20:38,595
Ms. Mathews, engem nem
érdekelnek a prostitúciós vádak.

297
00:20:38,630 --> 00:20:41,940
- Csak az érdekel, mi történt
Titus Stone-nal. - Értem.

298
00:20:42,500 --> 00:20:46,670
Eszkortlányként dolgozik a Private
Companion nevű ügynökségnél, igaz?

299
00:20:47,170 --> 00:20:49,980
Szigorúan véve, én egy
független vállalkozó vagyok.

300
00:20:50,015 --> 00:20:51,975
Ez azt jelenti, a cég
biztosítja a szolgáltatást,

301
00:20:52,010 --> 00:20:54,810
de a feltételeket én és
az ügyfél tárgyaljuk meg.

302
00:20:54,910 --> 00:20:57,890
Valamint nem fizetnek forrásadót
és szövetségi járulékokat.

303
00:20:58,130 --> 00:21:01,727
- És Stone fizetett magának azért,
hogy lefeküdjön vele? - Így történt.

304
00:21:01,762 --> 00:21:04,525
- Mióta ismerte Stone-t?
- Nagyjából négy hónapja.

305
00:21:04,560 --> 00:21:07,985
- 2-3 hetente hívott fel.
- És hogyan jellemezné őt?

306
00:21:08,020 --> 00:21:12,750
Csendes, nem igazán beszédes. Addig
nem, amíg nem került bele a szerepbe.

307
00:21:13,090 --> 00:21:15,760
- A szerepbe?
- Igen, kedvelte a szerepjátékot.

308
00:21:15,930 --> 00:21:20,790
- És milyen szerepet játszottak?
- Ő egy szamuráj harcos,

309
00:21:20,800 --> 00:21:24,300
és pedig egy falusi lány vagyok,
akit épp megmentett a banditáktól.

310
00:21:24,380 --> 00:21:27,620
Volt köntöse, szandálja
és egy igazi szamurájkardja.

311
00:21:27,655 --> 00:21:31,760
Úgy nevezik, katana.
Beszélt a harcos becsületességéről,

312
00:21:31,795 --> 00:21:34,050
és aztán én fél órán
keresztül megháláltam neki.

313
00:21:36,960 --> 00:21:38,520
Mi az? Folytassa!

314
00:21:38,810 --> 00:21:42,470
Tudja, amikor a becsületességről
beszélt abban az idióta köntösben,

315
00:21:42,600 --> 00:21:45,900
az volt az egyetlen alkalom, amikor
úgy tűnt, meg van magával elégedve.

316
00:21:47,330 --> 00:21:50,520
Találkozott vele
tegnapelőtt este, igaz?

317
00:21:51,230 --> 00:21:55,200
- Beszélt a problémáiról, a gondjairól
más emberekkel az életében? - Nem.

318
00:21:56,050 --> 00:22:00,450
Bár kicsit szomorúnak tűnt.
Kifizetett egy extra félórát.

319
00:22:00,485 --> 00:22:02,790
Csak, tudja, ölelkezésért.

320
00:22:06,040 --> 00:22:07,715
- Grace.
- Főnök.

321
00:22:07,750 --> 00:22:11,737
- Kiengedtek? - Igen. Mi ez?
- Egy számítógép Stone irodájából.

322
00:22:11,772 --> 00:22:13,930
- Van rajta valami?
- Nem, semmi.

323
00:22:13,965 --> 00:22:15,705
Nincsenek fájlok,
nincsenek alkalmazások.

324
00:22:15,740 --> 00:22:17,800
Az operációs rendszer is eltűnt.
Tisztára törölték.

325
00:22:17,835 --> 00:22:19,960
- Hogy csinálnál ilyet?
- Lefuttatnék egy programot.

326
00:22:19,995 --> 00:22:22,845
De ötször-hatszor le kell futtatnod,
hogy így letakaríts egy gépet.

327
00:22:22,880 --> 00:22:25,560
Valaki nagyon meg akart szabadulni
valamitől erről a merevlemezről.

328
00:22:25,595 --> 00:22:28,262
Vannak töredék adatok itt-ott.
Próbálom összerakni őket.

329
00:22:28,297 --> 00:22:30,840
Folytasd csak, és, Grace...

330
00:22:32,140 --> 00:22:36,100
- Szeretném, ha leállítanád a Red John-
gyanúsítottak megfigyelését. - Tényleg?

331
00:22:36,135 --> 00:22:38,680
Azonnal, amint csak lehet.
Ne hagyj hátra semmit!

332
00:22:38,710 --> 00:22:41,435
- Persze. Oké.
- Nem láttad Jane-t?

333
00:22:41,470 --> 00:22:44,900
- Nem. Nemrégen telefonált, egy
címre volt szüksége. - Kinek a címére?

334
00:23:05,060 --> 00:23:08,160
Lisbon. Kíváncsi vagy,
hogy kicsoda Sophie Miller?

335
00:23:08,195 --> 00:23:11,260
<i>Ő volt a pszichiátered,
miután a feleséged meghalt.</i>

336
00:23:11,940 --> 00:23:15,845
- Honnan jutott ő az eszedbe?
- Nem is tudom. Orvosok, kórház.

337
00:23:15,880 --> 00:23:19,170
Úgy gondolod, Red John
tőle tudott Eileen Turnerről.

338
00:23:19,180 --> 00:23:23,500
Bizonyára. Biztos elmondtam neki
sok dolgot, amikre nem emlékszem.

339
00:23:23,910 --> 00:23:27,990
- Erős gyógyszereket szedtem.
- Hívj fel, miután beszéltél vele!

340
00:23:28,025 --> 00:23:31,450
- Persze.
- Rögtön utána. - Szia!

341
00:24:30,160 --> 00:24:32,895
<i>A beteg mutatott némi reakciót
a kezelésre a foglalkozás idején.</i>

342
00:24:32,930 --> 00:24:37,850
<i>Hilary továbbra is szeparációs szorongás
és zavar jeleit mutatja. A tünetei...</i>

343
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
<i>VACSORA A SÜTŐBEN</i>

344
00:25:33,240 --> 00:25:34,260
Főnök?

345
00:25:35,670 --> 00:25:36,750
Jól vagy?

346
00:25:38,210 --> 00:25:42,070
Jane talált egy holttestet.
Valakiét, akit ismert.

347
00:25:42,990 --> 00:25:46,300
- Red John megölte őt.
- Miért?

348
00:25:46,390 --> 00:25:51,720
Úgy hisszük, tőle szerzett információt.
Jane beszél a helyi rendőrséggel.

349
00:25:55,600 --> 00:25:59,510
- Le tudtál szedni valamit Stone
számítógépéről? - Ez a másik dolog.

350
00:25:59,850 --> 00:26:03,850
Leállítottam a megfigyelést,
ahogy kérted, és észrevettem valamit.

351
00:26:04,270 --> 00:26:08,830
Nem kerestem, csak úgy ott volt.
Nagyon furcsa. Most történik.

352
00:26:15,610 --> 00:26:21,070
- És mikor beszélt vele utoljára?
- Nagyjából öt évvel ezelőtt.

353
00:26:23,830 --> 00:26:25,440
Bocsásson meg!

354
00:26:27,320 --> 00:26:31,945
- Lisbon, később visszahívlak.
- Jane, úgy gondoltam, tudnod kell.

355
00:26:31,980 --> 00:26:34,940
A Red John-gyanúsítottak közül
hárman most itt vannak együtt.

356
00:26:35,330 --> 00:26:38,525
- Kik? - Bertram, McAllister
seriff és Reede Smith.

357
00:26:38,560 --> 00:26:41,450
Bertram irodája
előtt beszélgetnek.

358
00:26:49,200 --> 00:26:51,590
És nyomon kell követnünk
a letartóztatásokat.

359
00:26:52,200 --> 00:26:56,040
- Helló! - Jane, mit művel?
Ez egy privát megbeszélés.

360
00:26:56,075 --> 00:26:57,880
Honnan tudhattam volna?
Az ajtó csukva volt.

361
00:26:57,915 --> 00:26:59,620
- Smith ügynök.
- Jane.

362
00:26:59,950 --> 00:27:03,010
- McAllister seriff.
- Tom. - Tom.

363
00:27:04,180 --> 00:27:06,120
Oké, akkor Tomnak hívom.

364
00:27:08,100 --> 00:27:09,615
Szóval mi a helyzet, Patrick?

365
00:27:09,650 --> 00:27:11,630
Amint végzett,
beszélnem kell magával.

366
00:27:11,665 --> 00:27:13,915
Lehet, hogy beletelik
egy kis időbe.

367
00:27:13,950 --> 00:27:16,850
Megbeszéljük egy közös
kábítószer-ellenes egység részleteit,

368
00:27:16,885 --> 00:27:19,197
amit a CBI, az FBI
és Napa megye alkot.

369
00:27:19,232 --> 00:27:22,160
Sok meth van a körzetemben.
Szeretném látni, hogy eltűnik.

370
00:27:22,195 --> 00:27:25,410
Sok sikert hozzá!
Folytassák a megbeszélésüket!

371
00:27:25,445 --> 00:27:26,530
Megvárom, míg befejezik.

372
00:27:27,450 --> 00:27:30,480
Mi az, amit szeretne
megbeszélni, Jane?

373
00:27:30,740 --> 00:27:34,760
Maga akart tudni arról, ha
előrébb jutunk a Red John-ügyben.

374
00:27:35,020 --> 00:27:36,680
Előrébb jutottunk.

375
00:27:36,870 --> 00:27:40,665
Red John megölte az orvost, aki
az idegösszeomlásom idején kezelt.

376
00:27:40,700 --> 00:27:43,175
Talán ezt kettesben
kellene megbeszélnünk.

377
00:27:43,210 --> 00:27:46,150
Mi mindannyian a nagy bűnüldöző
család tagjai vagyunk, nem igaz?

378
00:27:47,000 --> 00:27:48,780
Sophie Miller.
Remek nő volt.

379
00:27:48,830 --> 00:27:52,300
Levágta a fejét,
és betette a konyhai sütőbe.

380
00:27:52,335 --> 00:27:55,670
- Tréfának szánta, azt hiszem.
- Édes Istenem!

381
00:27:56,150 --> 00:27:58,505
Szóval ez miért is előrelépés?

382
00:27:58,540 --> 00:28:01,960
Red John azért ölte meg Sophie Millert,
mert már közel járok hozzá.

383
00:28:02,040 --> 00:28:06,210
Napokon belül két embert ölt meg.
Egyre kétségbeesettebb, őrültebb,

384
00:28:06,245 --> 00:28:09,160
és nem veszi észre,
de elkövetett egy óriási hibát.

385
00:28:09,350 --> 00:28:12,760
- Ez előrelépés, igaz?
- Milyen hibát követett el?

386
00:28:13,200 --> 00:28:17,000
Elmondanám, de mindig is úgy éreztem,
hogy ezt a szobát bepoloskázták.

387
00:28:17,930 --> 00:28:20,760
Bedrótozták.
Jó volt látni magukat.

388
00:28:28,550 --> 00:28:32,840
- Mi a fene volt ez az egész?
- Jane pontosan mennyit tud?

389
00:28:33,650 --> 00:28:36,720
- Ez a kérdés, nem igaz?
- Igen, ez.

390
00:28:37,030 --> 00:28:38,760
És a maga munkája,
hogy tudja a választ.

391
00:28:38,795 --> 00:28:40,320
Minden tőlem
telhetőt megteszek.

392
00:28:45,750 --> 00:28:46,750
Köszönöm.

393
00:28:52,550 --> 00:28:57,440
- Szóval láttál valamit, ami elárulja,
hogy az egyikük Red John? - Nem.

394
00:28:59,730 --> 00:29:03,200
Részvétem Sophie miatt.
Tudom, hogy mennyit segített rajtad.

395
00:29:09,610 --> 00:29:12,740
Egyedül akarsz lenni?
Visszamegyek az irodámba.

396
00:29:12,775 --> 00:29:14,150
Ne, ne, várj, várj!

397
00:29:16,810 --> 00:29:17,810
Várok.

398
00:29:18,200 --> 00:29:21,530
Red John azért ölte meg Sophie-t,
mert azonosíthatta volna őt.

399
00:29:21,565 --> 00:29:25,460
Ellophatta volna a feljegyzéseit rólam
anélkül, hogy elment volna hozzá.

400
00:29:25,770 --> 00:29:28,350
Biztosan találkozni,
beszélgetni akart vele.

401
00:29:28,385 --> 00:29:29,915
- Miért?
- Nem tudom, hogy miért.

402
00:29:29,950 --> 00:29:32,890
Talán kíváncsi volt valakire,
aki közel állt hozzám.

403
00:29:33,200 --> 00:29:36,990
De megtette.
Már egy ideje tervezte ezt.

404
00:29:37,050 --> 00:29:40,485
Valószínűleg hetekkel ezelőtt
meglátogatta, talán hónapokkal is.

405
00:29:40,520 --> 00:29:42,720
Miért nem akkor ölte meg?
És miért ölte meg most?

406
00:29:42,755 --> 00:29:44,405
A halála felkeltette
volna a figyelmemet.

407
00:29:44,440 --> 00:29:47,740
Várt, amíg megtudta,
hogy megpróbálom felkeresni őt.

408
00:29:48,430 --> 00:29:52,440
Kibúvót kellett találnia,
hogy találkozhasson vele.

409
00:29:53,000 --> 00:29:55,850
- Például betegnek tettette magát?
- Valószínűleg.

410
00:29:56,330 --> 00:29:59,545
Akkor lenne róla aktája.
Mi jó lenne abban?

411
00:29:59,580 --> 00:30:01,445
Nem mintha az igazat
mondta volna neki.

412
00:30:01,480 --> 00:30:03,975
Nem, de Sophie-nak nagyon jó
szeme volt az emberekhez.

413
00:30:04,010 --> 00:30:07,050
Talán nem volt képes
mindent elrejteni előle.

414
00:30:07,170 --> 00:30:08,940
Meg kell szereznünk
azt az aktát.

415
00:30:09,890 --> 00:30:11,945
<i>A helyi rendőrség</i>
be fog engedni Miller házába.

416
00:30:11,980 --> 00:30:14,910
A határidőnaplójának
az irodájában kell lennie.

417
00:30:14,945 --> 00:30:18,460
Egy első alkalmas férfi beteget keress,
akivel már találkozott egyszer-kétszer

418
00:30:18,495 --> 00:30:20,406
- az elmúlt fél évben!
- Értem.

419
00:30:20,441 --> 00:30:22,205
Ne mondd el senkinek,
hogy mit csinálsz!

420
00:30:22,240 --> 00:30:24,330
Kapcsold ki a telefonodat
és a GPS-t a kocsidban!

421
00:30:24,365 --> 00:30:28,090
- Nem tudhatod, hogy ki figyel.
- Oké. Ha te mondod.

422
00:30:31,370 --> 00:30:33,405
Mi a helyzet? Találtál
valamit Stone számítógépén?

423
00:30:33,440 --> 00:30:35,820
Hamarosan lesz valami.
Cho megkért, hogy mondjam el,

424
00:30:35,855 --> 00:30:38,357
hogy elment beszélni egy
Aaron Kalinosky nevű fickóval.

425
00:30:38,392 --> 00:30:40,860
A Modern Aerodynamicsnek
dolgozott néhány hónappal ezelőttig.

426
00:30:40,895 --> 00:30:45,350
- Mi a kapcsolat?
- Úgy tűnik, beperelte Titus Stone-t.

427
00:30:47,080 --> 00:30:50,100
- Aaron Kalinosky?
- Csak egy pillanat, kérem!

428
00:30:50,440 --> 00:30:51,490
Mehet.

429
00:31:05,140 --> 00:31:07,010
- Cho ügynök, igaz?
- Igen.

430
00:31:07,030 --> 00:31:10,130
- Ez az egyik alkotása?
- Igen, teljesen önjáró.

431
00:31:10,165 --> 00:31:11,820
Elvileg keresztül
kell mennie az erdőn,

432
00:31:11,830 --> 00:31:13,590
és visszatérnie anélkül,
hogy fának ütközne.

433
00:31:13,600 --> 00:31:16,180
Meglátjuk, hogy sikerül.
Titus Stone-ról van szó?

434
00:31:16,215 --> 00:31:19,445
- Igen. - Szegény ördög.
Az a fickó zseniális volt.

435
00:31:19,480 --> 00:31:23,120
Egyértelműen jobb volt mindenkinél.
Egy szamuráj ölte meg őt?

436
00:31:24,780 --> 00:31:26,120
Sajnálom. Rossz vicc.

437
00:31:26,130 --> 00:31:28,600
Úgy értesültem, hogy beperelte
őt és a Modern Aerodynamicset.

438
00:31:28,635 --> 00:31:29,740
Ja, hogy az.

439
00:31:29,820 --> 00:31:33,985
Együtt dolgoztam Titusszal, Krisszel és
Eliottal pár projekten, amíg ott voltam.

440
00:31:34,020 --> 00:31:36,255
Összevesztünk azon,
hogy kinek a tulajdona az a terv,

441
00:31:36,290 --> 00:31:38,055
amit még fejlesztenek,
ez megszokott.

442
00:31:38,090 --> 00:31:40,600
- Semmi személyes.
- Titus Stone is így érzett?

443
00:31:40,635 --> 00:31:43,480
- Ezt tőle kell megkérdeznie.
- Barátok voltak?

444
00:31:43,740 --> 00:31:45,500
Nem tudok arról,
hogy voltak-e barátai.

445
00:31:45,510 --> 00:31:47,960
- Jól kijöttünk egymással.
- Beszélt vele mostanában?

446
00:31:49,460 --> 00:31:50,680
Miért nem akarja elmondani?

447
00:31:50,790 --> 00:31:53,810
Mert ez bizalmas,
és nemzetbiztonsági ügy,

448
00:31:53,845 --> 00:31:55,630
és bla-bla-bla.

449
00:31:57,020 --> 00:31:58,020
Jöjjön!

450
00:32:02,230 --> 00:32:04,930
Próbáljon meg nem letartóztattatni
azért, mert elmondom ezt, oké?

451
00:32:04,965 --> 00:32:06,870
Titus felhívott hat héttel ezelőtt.

452
00:32:07,460 --> 00:32:09,970
Gondok voltak a rendszerrel,
amit eladtak a hadseregnek.

453
00:32:09,980 --> 00:32:13,160
- A Vörösmadár.
- Volt egy baleset Afganisztánban.

454
00:32:13,195 --> 00:32:16,235
Az egyik eltévesztette a célpontot,
és egy civil otthont talált el,

455
00:32:16,270 --> 00:32:18,750
kilenc-tíz ember meghalt,
nagy nyomozás indult.

456
00:32:18,785 --> 00:32:21,030
Titus aggódott, hogy
az irányítórendszerrel volt gond.

457
00:32:21,065 --> 00:32:23,307
Azt akarta, hogy nézzem át
vele a specifikációkat.

458
00:32:23,342 --> 00:32:25,950
Aztán visszahívott
néhány nappal később.

459
00:32:25,985 --> 00:32:28,190
Téves riasztás.
Minden rendben volt.

460
00:32:28,500 --> 00:32:29,800
Vigyázzon!

461
00:32:31,110 --> 00:32:33,140
Látja? Senki sem irányítja.

462
00:32:34,770 --> 00:32:37,085
Senki sem fog mondani semmit
hivatalosan a Vörösmadárról.

463
00:32:37,100 --> 00:32:39,590
Beszéltem egy volt katonatársammal,
aki most a Pentagonnál van.

464
00:32:39,610 --> 00:32:43,140
Azt mondta nem hivatalosan,
hogy volt egy baleset és egy nyomozás.

465
00:32:43,175 --> 00:32:45,535
Úgy látszik, tisztázták
a Modern Aerodynamicset.

466
00:32:45,570 --> 00:32:47,590
Szerintük a balesetet
a helyi időjárás okozta.

467
00:32:47,625 --> 00:32:50,620
Gondolom, Stone ezért
állította le Kalinoskyt.

468
00:32:50,655 --> 00:32:51,775
Mi mást tudunk még?

469
00:32:51,810 --> 00:32:54,880
A technikusok egy ilyen drón
maradványait találták a roncsok között.

470
00:32:54,915 --> 00:32:56,950
Megfigyelésre használják.
Nincs rajta fegyver.

471
00:32:56,960 --> 00:32:58,890
De hozzá lehet csatolni
egy kevés robbanószert.

472
00:32:58,925 --> 00:33:00,205
- Azt könnyű megtenni?
- Nem.

473
00:33:00,240 --> 00:33:03,035
- Olyannak kellett tennie, aki tudja,
hogy min dolgoznak. - Munkatárs?

474
00:33:03,070 --> 00:33:06,260
A plusz súllyal a drón hatóköre
nagyjából 6-8 kilométer.

475
00:33:06,295 --> 00:33:07,725
Utánanéztem
a többi alkalmazottnak.

476
00:33:07,760 --> 00:33:10,350
Senki sem volt elég közel
aznap este, hogy elindíthassa.

477
00:33:10,540 --> 00:33:13,435
Talán Elliott Winstonnak igaza volt.
Egy drónellenes fickó tette.

478
00:33:13,470 --> 00:33:15,800
Oké, tudjátok mit?
Kezdjük az elejéről!

479
00:33:15,835 --> 00:33:19,800
- Mit csinált Stone aznap este?
- Kb. 18:30-kor hagyta el a házát.

480
00:33:19,810 --> 00:33:21,145
Elment valahova.
Nem tudjuk, hova.

481
00:33:21,180 --> 00:33:24,290
20:15-kor bukkant fel az étteremnél.
23:50-ig maradt ott.

482
00:33:24,325 --> 00:33:28,283
Egy 3 órás vacsora egyedül? Ez aztán
a menü! Találtál valamit a gépén?

483
00:33:28,318 --> 00:33:31,597
Igen, de az csak egy számfolyam.
Nem láttam semmilyen érelmét.

484
00:33:31,632 --> 00:33:35,080
Keress valakit, aki látja! Máskülönben
visszatérünk a drónos embereinkhez.

485
00:33:35,115 --> 00:33:36,705
Megkaptuk már
a boncolási jegyzőkönyvet?

486
00:33:36,740 --> 00:33:38,500
Meg akarod nézni
a boncolás eredményét?

487
00:33:38,510 --> 00:33:40,470
Ugyan már!
Ne légy ilyen meglepett!

488
00:33:40,510 --> 00:33:42,740
Benne van, hogy Stone
mit evett vacsorára?

489
00:33:44,450 --> 00:33:48,255
Gyomortartalom. Sült csirke,
sajtburger, krumplipüré,

490
00:33:48,290 --> 00:33:52,555
sültkrumpli, sajtos makaróni,
almás pite és fagylalt. Fúj!

491
00:33:52,590 --> 00:33:55,520
Remek. Hozzatok be mindenkit holnap,
göngyölítsük fel ezt az ügyet!

492
00:33:55,555 --> 00:33:57,535
- Mit akar ez jelenteni?
- Megoldjuk.

493
00:33:57,570 --> 00:34:01,470
Továbblépünk, valami sokkal
fontosabbal foglalkozunk.

494
00:34:01,505 --> 00:34:02,845
- Tudod, hogy ki tette?
- Persze.

495
00:34:02,880 --> 00:34:05,430
- Nézzétek meg ti magatok!
Ott van a szemetek előtt. - Hol?

496
00:34:21,330 --> 00:34:23,630
Köszönöm, hogy eljöttek.
Nem fog sokáig tartani.

497
00:34:23,640 --> 00:34:26,690
Mi ez az egész?
Az ott Aaron Kalinosky?

498
00:34:26,725 --> 00:34:29,420
- Ő mit keres itt? - Rögtön elmondjuk.
Kérem, foglaljanak helyet!

499
00:34:29,455 --> 00:34:32,235
Biztosan idegesek látván
ezt a sok zsarut, meg minden,

500
00:34:32,270 --> 00:34:36,370
szóval hadd nyugtassam meg, tudjuk,
hogy nem maguk ölték meg Titus Stone-t!

501
00:34:36,610 --> 00:34:39,010
Szerintem mindkettőnk nevében
mondhatom, hogy ez igaz.

502
00:34:39,045 --> 00:34:42,535
- Tudja, hogy ki tette? - Igen.
- Öngyilkos lett. - Micsoda?

503
00:34:42,570 --> 00:34:45,580
Szamuráj volt, és úgy hitte,
hogy szégyent hozott önmagára,

504
00:34:45,615 --> 00:34:48,570
ezért szeppukut követett el,
rituális öngyilkosságot,

505
00:34:48,605 --> 00:34:50,690
a saját különleges kardjával.

506
00:35:08,310 --> 00:35:10,910
- Mi erre a bizonyítéka?
- A vacsorája.

507
00:35:11,340 --> 00:35:17,250
Sajtburger, sült csirke,
krumplipüré, sajtos makaróni.

508
00:35:17,570 --> 00:35:21,655
Megvigasztalta magát.
Egy halálraítélt utolsó vacsorája.

509
00:35:21,690 --> 00:35:25,110
Miért tett volna ilyet?
Hogyan hozott szégyent önmagára?

510
00:35:25,145 --> 00:35:27,070
Ms. Makkena, nem akarja
elmondani nekünk?

511
00:35:27,105 --> 00:35:30,400
- Én? Miért?
- Mert elmondta magának.

512
00:35:30,820 --> 00:35:33,300
- Nem.
- Dehogynem.

513
00:35:33,310 --> 00:35:37,710
Elment magához, hogy bevallja,
mert szerelmes volt magába.

514
00:35:40,730 --> 00:35:41,730
Kris.

515
00:35:42,920 --> 00:35:44,350
Ezt neked hoztam.

516
00:35:45,000 --> 00:35:47,700
Úgy gondoltam, nekem már
nem lesz rá szükségem.

517
00:35:48,440 --> 00:35:51,085
- Bemehetek?
- Persze.

518
00:35:51,120 --> 00:35:53,340
- Oké, Titus nem volt szerelmes belém.
- Dehogynem.

519
00:35:53,375 --> 00:35:56,495
Volt egy fényképe magáról
az asztalán. Ott tartotta.

520
00:35:56,530 --> 00:35:59,210
Valamint felbérelt egy kurvát,
aki pont úgy nézett ki, mint maga.

521
00:35:59,245 --> 00:36:00,367
Nem volt nehéz észrevenni.

522
00:36:00,402 --> 00:36:04,030
Azért ment el, mert tudta,
hogy gondok voltak a Vörösmadárral.

523
00:36:04,490 --> 00:36:07,870
Az vezetett azokhoz a halálesetekhez,
és maguk hárman eltussolták az ügyet.

524
00:36:07,920 --> 00:36:10,320
Elhitették a nyomozókkal,
hogy valami más volt az oka,

525
00:36:10,355 --> 00:36:11,885
de ő nem tudott
ezzel együtt élni.

526
00:36:11,920 --> 00:36:14,195
Emberek haltak meg,
mert mi elcsesztük.

527
00:36:14,230 --> 00:36:18,800
- Voltak hibák. Mindannyian tudjuk.
- Hazudtunk. Mindenkinek.

528
00:36:19,490 --> 00:36:24,160
- Ez nem... Ez nem tisztességes.
- Azt sem tudom, hogy ez mit jelent.

529
00:36:24,195 --> 00:36:26,545
Az csak egy baleset volt.
Oké? Ennyi.

530
00:36:26,580 --> 00:36:29,105
A lényeg, hogy össze kell
szednünk magunkat,

531
00:36:29,140 --> 00:36:31,740
jóindulatúan viselkedni és
továbblépni, mert ha nem tesszük,

532
00:36:31,775 --> 00:36:35,910
Titus, ez a cég tönkre fog menni.
Én is. Végem lesz. Tönkre fogsz tenni.

533
00:36:37,190 --> 00:36:39,635
- Ezt akarod tenni, Titus?
- Nem.

534
00:36:39,665 --> 00:36:41,265
Elmondta, hogy mit fog tenni,

535
00:36:41,270 --> 00:36:43,845
és maga még csak meg sem
próbálta lebeszélni őt róla.

536
00:36:43,880 --> 00:36:47,220
Ahogy most érzem magamat,
ezzel nem tudok együtt élni.

537
00:36:48,220 --> 00:36:52,080
Szerintem azt kell tenned,
ami megnyugvást hoz számodra.

538
00:36:53,600 --> 00:36:55,390
Ki tudja? Talán gyönyörű lesz.

539
00:36:59,900 --> 00:37:02,100
<i>Szóval elment az irodába,</i>

540
00:37:02,570 --> 00:37:07,730
<i>és megtalálta a búcsúlevelét a gépén,
amiről mesélt, és megszabadult tőle.</i>

541
00:37:15,690 --> 00:37:18,640
- Kris... - Fogd be, Elliott!
- Igaz ez? - Még ha ez igaz is...

542
00:37:18,675 --> 00:37:20,410
Fogalmam sem volt Titusról.

543
00:37:20,445 --> 00:37:22,445
Még ha igaz is lenne,
nem tudják bizonyítani.

544
00:37:22,480 --> 00:37:26,385
- Rosszul leszek. - Csak fogd be!
Oké? Nincs miért felelnem.

545
00:37:26,420 --> 00:37:30,000
Igaza van. Az öngyilkosságot
tényleg nem tudjuk bebizonyítani.

546
00:37:30,020 --> 00:37:32,215
- De azt igen, hogy eltussolták
az ügyet. - Hogy érti?

547
00:37:32,250 --> 00:37:36,045
Van Pelt ügynök helyre tudott állítani
pár dokumentumot Stone gépéről.

548
00:37:36,080 --> 00:37:40,000
Nekünk azok csak számok voltak, de
Mr. Kalinosky szerint ezek bizonyítják,

549
00:37:40,030 --> 00:37:42,400
hogy voltak hibák
a Vörösmadár tervezésében.

550
00:37:42,435 --> 00:37:45,715
- Épp most tesz odakint vallomást.
- Nem.

551
00:37:45,750 --> 00:37:49,375
Az igazságszolgáltatás akadályozása,
csalás, talán még emberölés is.

552
00:37:49,410 --> 00:37:51,735
Ez lehetetlen.
Letakarítottam azt a lemezt.

553
00:37:51,770 --> 00:37:54,130
- Ez vallomásnak hangzott.
- Valóban, nem igaz?

554
00:37:54,165 --> 00:37:56,015
- Én végeztem.
- Várj, várj! Elliott, várj!

555
00:37:56,050 --> 00:37:58,677
Figyelj, minden rendben lesz,
ha kitartunk egymás mellett.

556
00:37:58,712 --> 00:38:01,650
Kitartunk egymás mellett?
Kitartunk... Megőrültél?

557
00:38:01,660 --> 00:38:04,530
- Azok után, amit Titusszal tettél?
- Ne a negatív dolgokra koncentrálj!

558
00:38:04,565 --> 00:38:08,390
Erre koncentrálj!
Hívom az ügyvédemet, és alkut kötök.

559
00:38:08,770 --> 00:38:11,890
Magadra maradtál, Kris.
Sok szerencsét!

560
00:38:18,040 --> 00:38:20,550
- Letakarítottam a lemezt.
- Igaza van, letakarította.

561
00:38:20,560 --> 00:38:23,920
Mr. Kalinosky azt mondta, hogy
azok csak véletlenszerű számok.

562
00:38:23,955 --> 00:38:26,730
- Halandzsa.
- Hoppá!

563
00:38:27,420 --> 00:38:29,240
Jane, Rigsby keres telefonon.

564
00:38:29,590 --> 00:38:33,020
Oké. Bocsássanak meg!
Az irodádban veszem fel.

565
00:38:36,610 --> 00:38:41,420
Ms. Makkena, ma nem tartóztathatom le,
de hamarosan meg fogom tenni.

566
00:38:46,450 --> 00:38:48,660
- Hány nevet találtál?
- Négyet.

567
00:38:48,670 --> 00:38:52,480
Ernest Matthewson,
Mitchell Livingston Washburn,

568
00:38:52,515 --> 00:38:54,925
Miguel Vavario és Jay Roth.

569
00:38:54,960 --> 00:38:58,930
Roth. A német rot szóból származik.
Azt jelenti, hogy vörös.

570
00:38:59,270 --> 00:39:00,770
Mikor találkoztak?

571
00:39:04,610 --> 00:39:06,450
Nagyjából öt és fél hónapja.

572
00:39:06,485 --> 00:39:10,495
- Megvan az aktája?
- Nem. Nincs akta. - Hogy érted?

573
00:39:10,530 --> 00:39:12,720
<i>Átkutattam az egész irodát.
Nincs itt.</i>

574
00:39:12,755 --> 00:39:15,648
Megkértem a titkárt, hogy ellenőrizze
az archivált aktákat az egyetemen.

575
00:39:15,683 --> 00:39:19,675
- Ott sincs az akta. Eltűnt.
- Elvitte. - Sajnálom, Jane.

576
00:39:19,710 --> 00:39:23,200
Nincs semmi gond, Rigsby. Kösz
mindent. Találkozunk, ha visszaértél.

577
00:39:24,990 --> 00:39:26,960
- A fenébe!
- Lám-lám!

578
00:39:27,360 --> 00:39:29,780
Azt hittem, van valamink.
Tényleg azt hittem.

579
00:39:32,350 --> 00:39:35,770
- Te miért nem vagy ideges?
- Félig-meddig erre számítottam.

580
00:39:36,310 --> 00:39:39,420
És tudok valamit,
amit Red John nem tud.

581
00:39:39,850 --> 00:39:44,405
Sophie diktafonra vette a jegyzeteit.
Nem tudott gépelni. Sosem tanult meg.

582
00:39:44,440 --> 00:39:46,575
Büszke volt erre a tényre.

583
00:39:46,610 --> 00:39:50,020
Igénybe vett egy szolgáltatást,
ami mindent leírt neki.

584
00:39:50,055 --> 00:39:52,830
- Őriznek másolatot ezekről?
- Nagyon valószínű.

585
00:39:55,450 --> 00:39:58,355
<i>Előzetes diagnosztikai
foglalkozás Jay Roth-tal.</i>

586
00:39:58,390 --> 00:40:02,160
<i>Mr. Roth arra panaszkodik, hogy
a közelmúltban súlyos akrofóbia gyötri.</i>

587
00:40:02,170 --> 00:40:03,520
Félelem a magasságtól.

588
00:40:03,555 --> 00:40:05,510
<i>Középkorú, jó egészségi
állapotnak örvend,</i>

589
00:40:05,545 --> 00:40:08,970
<i>és a kórtörténetében nem
szerepelnek pszichiátriai problémák.</i>

590
00:40:09,500 --> 00:40:11,705
<i>Nincs élő családtagja,
de sok barátja van,</i>

591
00:40:11,740 --> 00:40:14,810
<i>akikre támaszkodhat, ha társaságra
és érzelmi támogatásra van szüksége.</i>

592
00:40:16,050 --> 00:40:19,315
<i>Jól beszél, remek
testtartása van, higgadt.</i>

593
00:40:19,350 --> 00:40:23,600
<i>A váróteremben nyugodtan ült egy
helyben, semmi sem vonta el a figyelmét.</i>

594
00:40:24,050 --> 00:40:27,170
<i>Bár megjegyzem,
hogy kiválóan tud fütyülni.</i>

595
00:40:28,500 --> 00:40:30,475
<i>A bemutatkozása kellemes,</i>

596
00:40:30,510 --> 00:40:35,460
<i>de a viselkedésében vannak utalások
sérült és nárcisztikus személyiségre.</i>

597
00:40:36,830 --> 00:40:40,160
<i>Azt mondja, könnyen megbirkózik
a konfliktusokkal és a csapásokkal.</i>

598
00:40:40,195 --> 00:40:43,380
<i>Nem vagyok meggyőződve arról,
hogy őszinte volt ezzel kapcsolatban.</i>

599
00:40:44,910 --> 00:40:48,440
<i>Tény, hogy sok mindent, amit mondott,
nagyon meggyőzően adott elő,</i>

600
00:40:48,475 --> 00:40:52,870
<i>de ezek nem felelnek meg a jelenlétére
adott ösztönös reakcióimnak.</i>

601
00:40:52,930 --> 00:40:57,040
<i>Bár nem tudok beazonosítani olyan
kóros viselkedést, ami ezt magyarázná.</i>

602
00:40:58,780 --> 00:41:02,480
<i>Valami megtévesztőt és sötétséget
érzékelek az érzelmi maszkja mögött.</i>

603
00:41:03,610 --> 00:41:06,535
<i>Azonban minden jel arra utal,
hogy ez a fóbia-probléma valós,</i>

604
00:41:06,570 --> 00:41:10,020
<i>akár akrofóbia, akár más
jellegű probléma van jelen nála.</i>

605
00:41:11,470 --> 00:41:12,500
<i>Érdekes eset.</i>

606
00:41:14,750 --> 00:41:16,990
<i>Már alig várom
a következő találkozást vele.</i>

607
00:41:27,100 --> 00:41:29,900
<b>Fordította: J1GG4 & Cain</b>

608
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
<b>facebook.com/J1GG4subs
facebook.com/CainSubs</b>

