1 00:00:08,826 --> 00:00:10,626 Hé, Paisley? 2 00:00:10,636 --> 00:00:12,103 Tudom, hogy itt vagy. 3 00:00:12,128 --> 00:00:14,162 Miért nem veszed fel, ha hívlak? 4 00:00:16,065 --> 00:00:17,766 Édes. 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,307 Hé, szivi. 6 00:00:25,375 --> 00:00:27,409 Na, ki van itt? 7 00:00:28,978 --> 00:00:32,781 Mókázzunk egy kicsit a tus alatt. 8 00:00:34,050 --> 00:00:36,651 Hol vagy, kicsim? 9 00:01:03,546 --> 00:01:04,846 - "Lime in the Coconut"? - Jesszus. 10 00:01:04,914 --> 00:01:06,298 Ez nem éppen egy reggeli nóta, tudja. 11 00:01:06,382 --> 00:01:08,116 - Igaz. Én hangosan...? - Igen. 12 00:01:08,184 --> 00:01:10,635 Bakker. Magát még nem láttam erre. 13 00:01:10,720 --> 00:01:11,887 Ja, mert a mókuskerék egereknek való. 14 00:01:11,938 --> 00:01:13,188 Figyi, kérdeznem kell valamit. 15 00:01:13,256 --> 00:01:14,189 Oké. 16 00:01:14,256 --> 00:01:17,292 Nemrég, Csonti, öhm... mondhatjuk, hogy... 17 00:01:17,360 --> 00:01:19,327 tudja, nagyjából... 18 00:01:19,395 --> 00:01:21,596 azt mondta, még mindig érez valamit, tudja... 19 00:01:21,647 --> 00:01:22,798 Ácsi. Azt mondta, hogy szereti? 20 00:01:22,865 --> 00:01:23,832 Csak úgy egyenesen? 21 00:01:23,900 --> 00:01:24,983 Hű! Kezd belejönni. 22 00:01:25,068 --> 00:01:26,535 Muszáj. Most kapok levegőt. 23 00:01:26,602 --> 00:01:28,120 Igen, ezt... ezt mondta. 24 00:01:28,204 --> 00:01:29,938 Okés. És maga mit mondott? 25 00:01:29,989 --> 00:01:31,106 "Sajnálom". 26 00:01:31,174 --> 00:01:34,209 "Én Hannah-val vagyok...most". 27 00:01:34,277 --> 00:01:35,777 "Tovább léptem. Szeretem Hannah-t." 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,179 Tudja, nem mondtam el Hannah-nak, 29 00:01:37,180 --> 00:01:39,481 és ez nagyon zavar. 30 00:01:39,549 --> 00:01:40,682 Megértem. 31 00:01:40,750 --> 00:01:42,134 Atyám... most meg hegymenet. 32 00:01:42,218 --> 00:01:44,286 Sweets! Sweets! 33 00:01:44,353 --> 00:01:45,754 Nos, tudja, ha ezen jár az agya, 34 00:01:45,822 --> 00:01:46,822 akkor el kell mondania Hannah-nak. 35 00:01:46,889 --> 00:01:48,824 Csonti és Hannah már barátok. 36 00:01:48,891 --> 00:01:50,392 Nem pont erre valók a titkok? 37 00:01:50,459 --> 00:01:51,827 Esetleg elég, ha annyit mond, 38 00:01:51,894 --> 00:01:53,145 amitől nem érzem magam tovább bűnösnek. 39 00:01:53,229 --> 00:01:54,429 Nos, az talán nehéz lesz, 40 00:01:54,497 --> 00:01:55,730 mert még mindig érez valamit Dr. Brennan iránt. 41 00:01:55,798 --> 00:01:58,033 Mi? Nem. Nem. Tudja mit? 42 00:01:58,101 --> 00:01:59,835 Rossz ötlet volt. 43 00:01:59,902 --> 00:02:01,036 Majd én beszélek Hannah-val. 44 00:02:01,104 --> 00:02:02,971 - Oké? - Jól van. 45 00:02:03,039 --> 00:02:04,156 Mondok én valamit. 46 00:02:04,240 --> 00:02:06,141 Ne jöjjön mindig velem és Csontival, jó? 47 00:02:06,209 --> 00:02:08,577 Mit művel? 48 00:02:08,644 --> 00:02:09,845 Miért nem tudom lekapcsolni? 49 00:02:09,912 --> 00:02:12,080 Mit csinált ezzel az izével? 50 00:02:12,148 --> 00:02:14,616 Valaki? Valaki? 51 00:02:18,254 --> 00:02:21,389 Kell egy felvétel erről az ajtókeretről. 52 00:02:21,457 --> 00:02:23,425 Hű. Svájci Sajt úr, mi? 53 00:02:23,493 --> 00:02:27,028 A lyukak a lágy szövetben a kiváló víznyomás, 54 00:02:27,096 --> 00:02:28,964 és a sok szórófej eredményének tűnnek. 55 00:02:29,031 --> 00:02:31,900 A vízóra alapján a tus három napja nyitva van. 56 00:02:31,968 --> 00:02:33,235 Nekem a halál idejének hangzik. 57 00:02:33,302 --> 00:02:35,437 Megmértük a víz hőmérsékletét? 58 00:02:35,505 --> 00:02:39,174 Az átfolyó rendszerű vízmelegítő végig 40 fokon tartotta. 59 00:02:39,242 --> 00:02:41,276 Több, mint elegendő, hogy lyukat vájjon az elhalt húsba. 60 00:02:41,344 --> 00:02:44,012 Okés, szóval... azonosítottuk már? 61 00:02:44,080 --> 00:02:46,548 A keresztcsont látható részei nőre utalnak. 62 00:02:46,616 --> 00:02:49,618 A szeméremcsont felszíne alapján 20 és 25 év közötti. 63 00:02:49,685 --> 00:02:51,419 A szomszédok szerint a ház tulajdonosa 64 00:02:51,487 --> 00:02:53,955 Paisley Johnston, 23 éves. 65 00:02:54,023 --> 00:02:56,091 Nem rossz hely egy 23 évesnek. 66 00:02:56,159 --> 00:02:57,626 Gazdag bulibaba. 67 00:02:57,693 --> 00:02:59,394 LeFort törést szenvedett el, 68 00:02:59,462 --> 00:03:01,963 ami az arccsont szilánkos törését okozta. 69 00:03:02,031 --> 00:03:05,467 A zuhany víznyomása belemosta a szilánkokat a lefolyóba. 70 00:03:05,534 --> 00:03:08,703 Meg kell találnunk őket, hogy rekonstruálni tudjuk. 71 00:03:08,771 --> 00:03:10,238 Dolgozom rajta. 72 00:03:10,306 --> 00:03:11,773 Most hallottam Hodginst. Merre van? 73 00:03:11,841 --> 00:03:14,342 Itt fent, a tetőn, csőgörényezem a kifolyót. 74 00:03:14,410 --> 00:03:15,810 Az áldozat hajas fejbőre? 75 00:03:15,878 --> 00:03:17,979 Lement a lefolyón, aztán az egész gubanc 76 00:03:18,047 --> 00:03:21,149 fennakadt a zsírszöveten, ami leolvadt a... 77 00:03:21,217 --> 00:03:22,484 Oké, elég volt belőled. 78 00:03:22,552 --> 00:03:24,452 Rendben. Meg is van. 79 00:03:24,520 --> 00:03:26,922 Na, mikor leeresztem a csőgörényt, 80 00:03:26,989 --> 00:03:29,658 javaslom, hogy menjetek arrébb a lefolyótól, okés? 81 00:03:29,725 --> 00:03:31,560 Halló? 82 00:03:31,627 --> 00:03:32,894 A csavarhúzót, légyszi. 83 00:03:32,962 --> 00:03:34,696 Oké, mehet. 84 00:03:35,915 --> 00:03:39,834 Azt hiszem, látok pár csonttöredéket. 85 00:03:39,902 --> 00:03:42,003 Menj át, menj át... 86 00:03:44,273 --> 00:03:46,241 Ez biztosan koponya töredék. 87 00:03:48,177 --> 00:03:50,245 - Zseblámpát? - Aha. 88 00:03:51,964 --> 00:03:54,516 Hallasz valamit? 89 00:03:54,584 --> 00:03:57,018 Csak egy kis bugyogás, ez minden. 90 00:03:57,086 --> 00:03:58,320 Mikor a vízvezetékről van szó, 91 00:03:58,387 --> 00:03:59,988 a csajok nem bírják a gyűrődést. 92 00:04:09,532 --> 00:04:13,468 Oké, hús és csonttörmelék borít minket. 93 00:04:13,536 --> 00:04:15,537 Kaparjátok mindet bizonyítékzacskókba, 94 00:04:15,605 --> 00:04:18,406 és vigyázzatok, ne nyeljétek le. 95 00:04:22,194 --> 00:04:26,497 Bones 6x10: "Hamis a baba" ("The Body in the Bag") 96 00:04:34,228 --> 00:04:38,509 felirat: kabuki - lazy 97 00:04:54,320 --> 00:04:56,841 Megtalálta a halál okát, Dr. Edison? 98 00:04:56,926 --> 00:04:58,343 Epidurális hematóma, 99 00:04:58,427 --> 00:05:01,496 a nyakszirt nyomásos törésének eredményeként. 100 00:05:03,792 --> 00:05:06,662 Csak szerintem, vagy tényleg szokatlanul csendes minden? 101 00:05:06,720 --> 00:05:08,454 Mindenki próbálja tiszteletben tartani a kérését, 102 00:05:08,522 --> 00:05:10,290 hogy nyugodt és profi környezetet akar. 103 00:05:11,692 --> 00:05:13,993 Sajnálom. Ez méltánytalan kérés volt a részemről. 104 00:05:14,061 --> 00:05:15,261 Tényleg? 105 00:05:15,329 --> 00:05:17,614 A barátnőm szerint begyepesedett vagyok. 106 00:05:17,698 --> 00:05:19,132 És hogy a munkahely lehet 107 00:05:19,199 --> 00:05:21,200 egészséges társadalmi és egyben szakmai környezet is. 108 00:05:21,268 --> 00:05:22,335 Szerintem téved. 109 00:05:22,336 --> 00:05:25,138 - Megerősítette, hogy az áldozat Paisley Johnston? - Még nem. 110 00:05:25,205 --> 00:05:28,041 Egy nagy darab hiányzik a nyakszirtcsontból, 111 00:05:28,108 --> 00:05:31,277 nem beszélve a szemgödör alatti teljes részről. 112 00:05:31,345 --> 00:05:33,346 De azt meg tudtam állapítani, 113 00:05:33,414 --> 00:05:35,515 hogy az áldozatunknak enyhe gerincferdülése volt. 114 00:05:35,583 --> 00:05:37,483 Ez segíthet igazolni a kilétét. 115 00:05:37,551 --> 00:05:40,253 Booth próbálja elérni Paisley szüleit, 116 00:05:40,321 --> 00:05:41,554 de épp az Antarktiszon vannak. 117 00:05:41,622 --> 00:05:43,890 Tudják, az én szüleim is elég gyakran utaznak. 118 00:05:43,958 --> 00:05:45,692 Azt hiszem, talán bánt az elhagyatottság érzése, 119 00:05:45,759 --> 00:05:48,394 és amiatt vagyok visszahúzódó. 120 00:05:48,462 --> 00:05:50,697 Ez okozta a korábbi munkahelyi viselkedésemet. 121 00:05:50,764 --> 00:05:53,333 Maga aztán tényleg megnyílt. 122 00:05:53,516 --> 00:05:56,011 Mihelyt Dr. Hodgins begyűjti a csontdarabokat 123 00:05:56,189 --> 00:05:58,848 a vízvezetékből, képesek leszünk helyreállítani a koponyát 124 00:05:59,025 --> 00:06:00,371 és meghatározni a fegyvert. 125 00:06:00,496 --> 00:06:03,352 Eltávolítom a húst, hogy jobban megvizsgálhasd a csontokat. 126 00:06:03,530 --> 00:06:05,380 Dr. Edison segíthet. 127 00:06:06,479 --> 00:06:07,491 Szóval... 128 00:06:07,492 --> 00:06:09,348 még mindig randizik azzal a nőgyógyásszal? 129 00:06:09,348 --> 00:06:13,038 Azta. Egyenesen a közepébe. 130 00:06:14,916 --> 00:06:17,123 Most csak arra koncentrálok, 131 00:06:17,248 --> 00:06:20,035 hogy eltávolítsam a maradék húst, 132 00:06:20,160 --> 00:06:22,729 ha így megfelel önnek. 133 00:06:23,571 --> 00:06:24,339 Persze. 134 00:06:32,681 --> 00:06:35,728 Ha valaki holtan akarta Ms. Johnstont, az nem a hitelkártya társaság volt. 135 00:06:35,896 --> 00:06:38,147 - Nagy vásárló? - Aranyérmes. 136 00:06:38,315 --> 00:06:41,316 De a számlakivonatán semmi nyoma gyilkossági indítéknak. 137 00:06:41,484 --> 00:06:44,111 Nos, végignéztem a közösségi oldalait. 138 00:06:44,236 --> 00:06:46,864 Igazából ez egy kifinomult profilalkotási mód. Megengedi? 139 00:06:47,032 --> 00:06:49,498 - Ja. Csak tessék. - Rendben. 140 00:06:49,623 --> 00:06:51,994 - Beszélt már Hannah-val? - Fogok. 141 00:06:53,538 --> 00:06:54,827 Kicsit elfoglalt voltam. 142 00:06:54,952 --> 00:06:57,666 Tudja, gyilkosság, áldozat, rémlik? 143 00:06:58,176 --> 00:07:00,165 - Majd talál rá időt. - Oktatják a gyagyászsuliban 144 00:07:00,290 --> 00:07:01,871 a levakarhatatlanságot is? 145 00:07:01,871 --> 00:07:04,580 Csak maradjunk a tárgynál, Sweets, lássuk, mije van. 146 00:07:08,046 --> 00:07:09,805 Ki rak fel ennyi képet magáról a netre? 147 00:07:09,930 --> 00:07:12,054 Valaki, akinek narcisztikus személyiségzavara van. 148 00:07:12,487 --> 00:07:15,476 - Ne már, egy patkánnyal bulizik? - Csincsilla. A neve Csi-csi. 149 00:07:15,644 --> 00:07:18,425 Gyakran szerepel a képeken. Valószínűleg szívesebben kötődik 150 00:07:18,550 --> 00:07:20,095 állatokhoz, mint az emberekhez. 151 00:07:20,273 --> 00:07:23,288 - Jó sok barát van a listáján. - Nem annyira barátok, inkább csodálók. 152 00:07:23,413 --> 00:07:26,201 Úgy tűnik, csak egy személlyel érintkezett közvetlenül. 153 00:07:26,326 --> 00:07:27,529 - Kivel? - Nicole.... 154 00:07:27,697 --> 00:07:30,372 Twisttel. Közvetlen üzeneteket váltottak, 155 00:07:30,497 --> 00:07:32,701 szinte minden órában, hónapokon át. 156 00:07:33,010 --> 00:07:35,459 Általában csak bókok, 157 00:07:35,784 --> 00:07:37,913 és az örök barátság közhírré tétele. 158 00:07:38,083 --> 00:07:40,606 Most nézze az utolsó üzenetet négy nappal ezelőtt. 159 00:07:40,731 --> 00:07:43,670 "El se hiszem, amit tettél. Te vagy a legnagyobb csaló a világon." 160 00:07:43,982 --> 00:07:44,954 "Ribanc." 161 00:07:45,079 --> 00:07:47,289 Milyen beszéd ez az öribarik között? 162 00:07:47,414 --> 00:07:51,126 És ekkor volt, hogy Nicole, Paisley egyetlen és legjobb barátja, 163 00:07:51,251 --> 00:07:54,120 visszavonta a barát-jelölést Paisleytől. 164 00:07:54,245 --> 00:07:56,098 Szimbolikusan, ez nagyon durva dolog. 165 00:07:56,268 --> 00:07:58,560 - Elég a gyilkossághoz? - Eresszen össze vele, és megmondom. 166 00:07:58,861 --> 00:08:00,395 - Megkapja, - Hannah-val... 167 00:08:01,147 --> 00:08:02,689 - És Dr. Brennannal... - Csak menjen innen. 168 00:08:07,433 --> 00:08:08,612 Nem tudom elhinni. 169 00:08:08,793 --> 00:08:11,240 Azt hittem, Paisley elutazott a városból. 170 00:08:11,634 --> 00:08:13,826 Veszekedtek mostanában, Nicole? 171 00:08:14,314 --> 00:08:17,579 - Mármint a tatyós dolog miatt? - Persze. Meséljen a tatyós dologról. 172 00:08:18,978 --> 00:08:21,415 Paisley vett nekem egy tatyót a szülinapomra. 173 00:08:22,048 --> 00:08:24,044 Egy két rekeszes Chanelt, 174 00:08:24,427 --> 00:08:27,029 fekete báránybőrből, ezüst díszekkel. 175 00:08:27,154 --> 00:08:28,954 Az igazán... remek? 176 00:08:29,914 --> 00:08:30,914 Nos... 177 00:08:31,916 --> 00:08:33,345 ami én igazán akartam, 178 00:08:33,517 --> 00:08:35,597 a kétrekeszes báránybőr volt 179 00:08:35,770 --> 00:08:37,015 arany díszítéssel. 180 00:08:37,580 --> 00:08:40,900 Tudom, tudom, az mondják, a fémeknek nem is kell pászolni. 181 00:08:41,267 --> 00:08:42,267 De... 182 00:08:43,036 --> 00:08:45,336 most komolyan, nézze a bőröm tónusát. 183 00:08:45,542 --> 00:08:46,642 Ezüst? 184 00:08:46,643 --> 00:08:48,875 Mindegy, szóval... elmentem a Chanelhez, 185 00:08:49,000 --> 00:08:50,737 hogy megpróbáljam becserélni a táskát. 186 00:08:51,041 --> 00:08:52,072 Letartóztattak. 187 00:08:53,491 --> 00:08:56,743 - Paisley hamisat adott. - Paisley hamis táskát adott magának. 188 00:08:57,260 --> 00:09:00,166 Látja, megaláztak. 189 00:09:01,053 --> 00:09:02,053 Totálra... 190 00:09:03,064 --> 00:09:04,166 megaláztak. 191 00:09:04,291 --> 00:09:07,963 Szóval, ez nem csak egy táska. Hanem az árulás szimbóluma. 192 00:09:08,131 --> 00:09:10,591 Természetes lenne, ha bosszút akart volna állni. 193 00:09:12,207 --> 00:09:13,800 Egy táska miatt. 194 00:09:13,801 --> 00:09:15,613 Egy Chanelért. 195 00:09:16,078 --> 00:09:16,930 Tutira. 196 00:09:19,880 --> 00:09:21,677 És meg is tettem. 197 00:09:21,816 --> 00:09:25,982 Én... visszavontam, hogy a barátom, azon nyomban. 198 00:09:27,925 --> 00:09:29,517 Most meg halott. 199 00:09:30,656 --> 00:09:32,528 Csak vissza akarom kapni. 200 00:09:33,932 --> 00:09:35,657 Újra a barátomnak akarom. 201 00:09:49,547 --> 00:09:51,590 Édes, már órák óta ezzel foglalkozol. 202 00:09:51,762 --> 00:09:54,737 Mikor visszapumpáltam a lefolyót, mesterséges visszaáramlást okozott, 203 00:09:54,862 --> 00:09:57,504 és a maradványok egy részét visszamosta a csővezetékbe, 204 00:09:57,629 --> 00:09:59,181 de én összeszedem az utolsó darabig. 205 00:09:59,349 --> 00:10:01,488 Hoztam egy kis ennivalót. 206 00:10:02,048 --> 00:10:04,686 Bár a baba megéhezett, így... megettem egy részét. 207 00:10:06,940 --> 00:10:09,066 - A nagy részét. - Rendben. 208 00:10:09,234 --> 00:10:10,901 Így gyorsabban visszatérhetek a melóhoz. 209 00:10:12,568 --> 00:10:14,942 Meg kell mondjam, ez a hely lenyűgöző. 210 00:10:15,714 --> 00:10:17,248 Tutira tudnék itt élni. 211 00:10:18,225 --> 00:10:20,184 És a környék is szép, tudod? 212 00:10:20,309 --> 00:10:22,746 Nincs minden elzárva kapuk meg sövények mögé. 213 00:10:23,361 --> 00:10:25,769 - Nem tetszik a házunk? - Nos, az a te házad. 214 00:10:25,894 --> 00:10:27,851 Azelőtt meg az apád háza volt. 215 00:10:27,976 --> 00:10:29,962 Előtte meg a nagyapád háza. 216 00:10:30,130 --> 00:10:32,518 - Őelőtte meg a dédapámé. - Komolyan? 217 00:10:33,849 --> 00:10:35,524 Chester Putnam Hodgins. 218 00:10:35,649 --> 00:10:37,491 Nagyon odáig volt a csillárokért. 219 00:10:37,616 --> 00:10:40,722 Ne értsd félre. Szép hely. Csak... 220 00:10:41,261 --> 00:10:44,101 Nem is tudom, te nem tudod elképzelni a gyerekünket egy ilyen környéken? 221 00:10:44,269 --> 00:10:46,770 Ahogy bringázik az utcán a többi kissráccal, 222 00:10:46,938 --> 00:10:48,272 és baseballozik? 223 00:10:49,090 --> 00:10:52,098 Úgy értem, ez egy szép hely. 224 00:10:52,223 --> 00:10:54,069 Leszámítva a gyilkosságot. 225 00:10:54,634 --> 00:10:56,613 Csak úgy gondolom, kell egy "közös" ház. 226 00:10:57,167 --> 00:11:00,251 Tudod, egy olyan hely, ahol a saját történetünket éljük. 227 00:11:05,085 --> 00:11:06,873 Lennél olyan kedves, és adnál 228 00:11:07,041 --> 00:11:09,376 pár csipeszt a táskámból? 229 00:11:12,463 --> 00:11:14,258 Nos, ha már a csontszilánk a téma. 230 00:11:21,036 --> 00:11:22,657 Oké, köszönöm. 231 00:11:23,413 --> 00:11:25,136 Jól van, gyere a papához. 232 00:11:32,599 --> 00:11:33,670 Mi az? 233 00:11:34,018 --> 00:11:35,652 Valami papírnak tűnik. 234 00:11:35,820 --> 00:11:39,614 A hajjal és a csontdarabokkal volt, szóval biztosan 235 00:11:39,739 --> 00:11:41,783 a zuhanyozóban volt, mikor Paisleyt megölték. 236 00:11:42,298 --> 00:11:44,944 Miért vitt volna egy darab papírt magával a zuhany alá? 237 00:11:45,069 --> 00:11:46,956 Írásnak tűnik, talán kínai. 238 00:11:47,081 --> 00:11:49,082 - Gondolod, helyre tudod állítani? - Biztos. 239 00:11:49,250 --> 00:11:50,959 Ha megehetem a pudingot, amit neked hoztam. 240 00:11:51,577 --> 00:11:54,053 Nem nekem kell. A baba imádja a pudingot. 241 00:11:56,553 --> 00:11:58,261 - Szeret téged? - Szeretett. 242 00:11:58,386 --> 00:12:00,486 Múlt idő. Megmondtam neki, hogy többé nem történhet meg. 243 00:12:00,905 --> 00:12:02,971 Nem fogja túltenni magát ezen csak úgy. 244 00:12:04,244 --> 00:12:05,974 - Veled mi a helyzet? - Mondtam már... 245 00:12:06,142 --> 00:12:08,777 ez már mind a múlté. Oké, bármit is éreztem, 246 00:12:09,403 --> 00:12:10,794 többé már nem érzem, 247 00:12:11,199 --> 00:12:12,270 csakis irántad. 248 00:12:15,684 --> 00:12:17,717 Tudtam, hogy ti ketten közel álltatok, de... 249 00:12:18,249 --> 00:12:21,090 Jobb lett volna, ha nem mondok semmit, és titokban tartom? 250 00:12:22,277 --> 00:12:25,055 Ha rájövök, hogy ezt nem mondtad el nekem, 251 00:12:25,411 --> 00:12:26,794 - akkor aggódnék. - Pontosan. 252 00:12:27,204 --> 00:12:29,472 - Aztán meg kinyírnálak. - Minden jogod meglenne hozzá. 253 00:12:32,628 --> 00:12:34,920 - Atyám, mit fogok mondani Brennannek? - Semmit. 254 00:12:35,088 --> 00:12:37,005 - Nem kell mondanod semmit. - A barátnőm. 255 00:12:37,173 --> 00:12:38,556 Tudni fogja, hogy tudom. 256 00:12:39,665 --> 00:12:42,344 - Holnap vele ebédelek. - Nos, ha felhozod ezt, 257 00:12:42,512 --> 00:12:45,711 finoman bánj Csontival, mert ő nem olyan, mint bárki más. 258 00:12:45,836 --> 00:12:46,848 Tudod te ezt. 259 00:12:47,674 --> 00:12:50,513 Sokkal egyszerűbb, ha lelőnek, mint ilyesmivel foglalkozni. 260 00:12:52,204 --> 00:12:53,607 Ebben egyetértünk. 261 00:12:54,725 --> 00:12:56,233 Nem értem a problémát. 262 00:12:56,401 --> 00:12:59,668 A jogosítvány szerint Paisley Johnston 163 centiméter. 263 00:12:59,793 --> 00:13:01,018 Akárcsak a csontváz. 264 00:13:01,019 --> 00:13:04,307 Az amerikai nők átlagos magassága 162 centi. 265 00:13:04,432 --> 00:13:05,578 Ez nem bizonyíték. 266 00:13:05,703 --> 00:13:07,911 - De egyezik. - A combcsont hossza viszont nem. 267 00:13:08,079 --> 00:13:09,579 - Ellenőrizte? - Kétszer. 268 00:13:09,747 --> 00:13:11,187 - A helyes táblázatot használta? - Igen. 269 00:13:11,312 --> 00:13:13,749 Volt Paisleynek valamilyen születési rendellenessége? 270 00:13:13,874 --> 00:13:16,263 A gerincferdülés nem hat a hosszú csontok növekedésére. 271 00:13:17,029 --> 00:13:19,423 - Akkor mi lehet? - Fogalmam sincs... 272 00:13:20,040 --> 00:13:23,260 hacsak Paisley nem volt ázsiai az előző életében. 273 00:13:23,428 --> 00:13:27,154 Az ázsiaiak combcsontja rövidebb a testhez képest, mint a fehéreké, 274 00:13:27,849 --> 00:13:29,766 de Paisley Johnston nem ázsiai. 275 00:13:29,934 --> 00:13:32,727 Ami annyit tesz, hogy ez nem Paisley Johnston. 276 00:13:43,406 --> 00:13:45,260 Mivel az áldozat ázsiai, 277 00:13:45,385 --> 00:13:47,784 így érthető, hogy olyan papírt találtunk, 278 00:13:47,909 --> 00:13:49,738 amin kínai írásjelek vannak. 279 00:13:50,557 --> 00:13:53,874 Habár ezek nem tűnnek tipikus Han írásjeleknek, nem? 280 00:13:55,476 --> 00:13:58,712 Bocsi. Baltimore-ban születtem, és franciául tanultam. 281 00:13:59,260 --> 00:14:00,751 Ki tudod emelni a rajzot? 282 00:14:01,127 --> 00:14:03,313 Ja, megpróbálom a többspektrumú képalkotást. 283 00:14:07,097 --> 00:14:08,764 Hannah, örülök, hogy hívtál. 284 00:14:09,205 --> 00:14:10,638 Foglaltam egy asztalt... 285 00:14:12,060 --> 00:14:13,062 Értem. 286 00:14:13,482 --> 00:14:15,691 Nem, persze. Persze. 287 00:14:16,105 --> 00:14:18,815 Miért nem hívsz, ha van egy kis szabadidőd? 288 00:14:20,902 --> 00:14:21,911 Szia. 289 00:14:22,923 --> 00:14:24,029 Hannah lemondta? 290 00:14:24,197 --> 00:14:28,116 Nagyon elfoglalt, mert egy sztorin dolgozik a költségvetési bizottságról. 291 00:14:28,284 --> 00:14:30,841 De azt hittem, már hívott korábban, hogy ráér. 292 00:14:31,261 --> 00:14:33,538 Azután, hogy először hívott, hogy lemondja. 293 00:14:33,706 --> 00:14:36,166 Úgy látszik, most gondja van a számítógépével. 294 00:14:38,972 --> 00:14:41,129 Nem, édes. Ez egy kód. 295 00:14:42,195 --> 00:14:44,549 - Miféle kód? - ÁHK. 296 00:14:44,717 --> 00:14:46,128 "Ártatlan Hazugság Kód." 297 00:14:46,621 --> 00:14:49,554 Ártatlan hazugságot használunk, hogy megóvjuk valaki érzéseit. 298 00:14:50,353 --> 00:14:52,544 Miért gondolná, hogy meg kell óvnia az érzéseimet? 299 00:14:52,669 --> 00:14:56,436 Barátok között három változtatás egy nap, statisztikailag lehetetlen. 300 00:14:56,604 --> 00:14:59,606 - Milyen tanulmányból idézel? - Csak egy aprócska kutatás, 301 00:14:59,774 --> 00:15:03,443 amit én magam folytattam a Józan Ész Intézetben. 302 00:15:05,113 --> 00:15:06,718 Hannah kerül téged, édesem. 303 00:15:07,181 --> 00:15:08,657 Vitatkoztatok valamin? 304 00:15:09,487 --> 00:15:10,809 Vitatkoztunk? Nem. 305 00:15:10,810 --> 00:15:13,411 Akkor kínosan érzi magát, mert titkol valamit előled. 306 00:15:13,908 --> 00:15:15,580 Vedd rá, hogy mondja el, mi az. 307 00:15:15,581 --> 00:15:17,249 A titkok megmérgezik a barátságot. 308 00:15:22,025 --> 00:15:23,088 Igazam volt. 309 00:15:23,089 --> 00:15:25,113 Ezek nem modern kínai írásjegyek. 310 00:15:25,238 --> 00:15:28,843 Ez egy speciális taoista amulett vagy "Fu". 311 00:15:29,011 --> 00:15:31,388 - "Fu"? - Ezek egyfajta ráolvasások. 312 00:15:31,556 --> 00:15:34,349 Ezt csontbetegség gyógyítására írták. 313 00:15:34,517 --> 00:15:36,658 Talán a gerincferdülésére használta. 314 00:15:36,783 --> 00:15:38,950 Ez magyarázza, miért volt a zuhanyzóban. 315 00:15:39,075 --> 00:15:41,356 Felragasztod a tested beteg területére. 316 00:15:41,524 --> 00:15:44,359 Ez egy vas mankó. Ezt a szimbólumot használják 317 00:15:44,527 --> 00:15:46,008 a tradicionális gyógynövényboltok. 318 00:15:46,428 --> 00:15:48,989 - Mint egy patika logója? - Pontosan. 319 00:15:49,157 --> 00:15:51,834 Ez elvezet minket a patikushoz, aki a Fu-t adta neki. 320 00:15:59,215 --> 00:16:01,908 Kiadtam egy körözést Paisleyre, de még nem találtuk meg. 321 00:16:02,443 --> 00:16:05,687 Ami két lehetséges forgatókönyvre utal: 322 00:16:05,812 --> 00:16:09,009 vagy ő ölte meg az ázsiai lányt és lelépett, 323 00:16:09,177 --> 00:16:11,479 vagy aki megölte az ázsiai lányt, megölte Paisleyt is. 324 00:16:13,028 --> 00:16:14,306 Mi a fenék azok? 325 00:16:15,933 --> 00:16:16,725 Tengeri csikók. 326 00:16:17,637 --> 00:16:19,561 - Atyám. - Kínai vágykeltő. 327 00:16:19,729 --> 00:16:22,647 A hölgy ismeri a Jinfang orvoslást. Miben segíthetek? 328 00:16:22,815 --> 00:16:25,692 FBI, Booth különleges ügynök. Ő itt Dr. Temperance Brennan. 329 00:16:26,191 --> 00:16:29,946 - Ming Tsou. - Felismeri ezt a Fu-t? 330 00:16:32,994 --> 00:16:35,577 - Én csináltam. Egy betegnek adtam. - Ez a beteg 331 00:16:35,745 --> 00:16:38,357 25 év körüli, 163 centi magas és karcsú? 332 00:16:38,915 --> 00:16:40,582 Honnan tudja? Miről van szó? 333 00:16:40,750 --> 00:16:42,626 A halála ügyében nyomozunk. 334 00:16:48,026 --> 00:16:50,592 - Ki ő? - Jenny Yang. 335 00:16:50,593 --> 00:16:52,135 Maga nem csak a gyógyszerésze volt? 336 00:17:00,928 --> 00:17:02,103 El voltak jegyezve. 337 00:17:02,271 --> 00:17:04,898 Én adtam neki az áldást, hogy ne fájjon a háta, 338 00:17:05,066 --> 00:17:08,234 ha túl sokat állt munka közben. - A gerincferdülés? 339 00:17:08,402 --> 00:17:11,824 - Mikor látta utoljára? - Egy hete. 340 00:17:14,002 --> 00:17:15,325 Nem hallottam felőle. 341 00:17:16,564 --> 00:17:18,161 Miért nem jelentette az eltűnését? 342 00:17:18,924 --> 00:17:20,747 Volt némi nézeteltérésünk. 343 00:17:22,426 --> 00:17:24,974 Nem érdekelte más, csak az amerikai barátai. 344 00:17:25,686 --> 00:17:27,462 Hátat fordított a tradícióknak, 345 00:17:27,630 --> 00:17:29,673 ami nagyon fontos volt a kapcsolatunk számára. 346 00:17:29,841 --> 00:17:31,299 És maga nem engedhette ezt meg. 347 00:17:33,145 --> 00:17:34,838 Szerettem őt. 348 00:17:34,839 --> 00:17:36,330 Azt akartam, hogy boldog legyen. 349 00:17:36,851 --> 00:17:38,921 Mit keresett Paisley Johnston házában? 350 00:17:41,449 --> 00:17:44,104 Tagja volt a társaságnak, aminek Jenny is tagja akart lenni. 351 00:17:44,272 --> 00:17:46,356 Jenny a munkája során ismerte meg. 352 00:17:46,357 --> 00:17:49,734 - Együtt dolgoztak? - Nem. Paisley gazdag. 353 00:17:49,902 --> 00:17:52,696 Jenny a szecsuáni étteremben dolgozott, az utca végén, Liu Mamának. 354 00:17:53,108 --> 00:17:54,781 Paisley volt az? Ő ölte meg Jennyt? 355 00:17:54,949 --> 00:17:57,575 Most keressük Paisleyt. Még nem tudjuk, mi történt. 356 00:17:58,104 --> 00:17:59,175 Kérdezzék Liu Mamát. 357 00:18:07,583 --> 00:18:08,842 Azt próbálja meghúzni. 358 00:18:09,881 --> 00:18:11,322 Nem azt. Az szövet. 359 00:18:11,447 --> 00:18:14,047 Be kéne fejezni a hajkurkászást, mielőtt kicsipeszelem a szemed. 360 00:18:14,172 --> 00:18:14,968 Bocsi, 361 00:18:15,136 --> 00:18:18,598 de hogy elég koponyám legyen azonosítani a fegyvert, kell még csont. 362 00:18:19,802 --> 00:18:22,364 De persze ezt is tudta, bocsi. 363 00:18:22,943 --> 00:18:23,949 Folytassa. 364 00:18:25,657 --> 00:18:28,355 Tényleg rákérdeztél Camnél a barátjára? 365 00:18:29,567 --> 00:18:31,926 Azelőtt túl visszahúzódó és magamnakvaló voltam itt. 366 00:18:32,051 --> 00:18:34,526 Mellesleg, gratulálok, apuka. 367 00:18:36,641 --> 00:18:37,449 Kösz. 368 00:18:37,617 --> 00:18:39,264 Tudja, én sok gyereket akarok. 369 00:18:39,692 --> 00:18:42,941 Nagy családból származom. 9 testvérem van. 370 00:18:43,402 --> 00:18:46,485 Soha szóhoz se jutottam. Valószínűleg ezért nem nyíltam meg itt sem. 371 00:18:46,934 --> 00:18:47,792 Kilenc. 372 00:18:48,682 --> 00:18:50,587 Vagy talán mert a Nemzetbiztonságnál melóztam. 373 00:18:51,405 --> 00:18:54,054 Igen, ők sose engedték, hogy bármiről is beszéljünk. 374 00:18:55,703 --> 00:18:57,802 Te a Nemzetbiztonságnál voltál? 375 00:18:57,970 --> 00:18:59,035 Nyári gyakorlat. 376 00:18:59,160 --> 00:19:01,181 Igen, mikor eldöntöttem, mit akarok csinálni. 377 00:19:02,265 --> 00:19:03,475 Mit csináltál ott? 378 00:19:06,174 --> 00:19:07,187 Sikerült valami? 379 00:19:07,597 --> 00:19:09,230 Dr. Hodgins nem engedte, hogy segítsek. 380 00:19:10,601 --> 00:19:13,234 Ott egy darabka! Gyerünk. Ott! Hodgins, pont itt! 381 00:19:13,402 --> 00:19:14,444 Látom, Clark, 382 00:19:14,612 --> 00:19:16,780 de nem tudom kiszedni ebből a gubancból. 383 00:19:16,948 --> 00:19:18,573 Miért nem tesszük a centrifugába? 384 00:19:18,741 --> 00:19:20,950 - Az nem lesz jó. - Pontosan. Ami nekünk kell, 385 00:19:21,118 --> 00:19:23,953 az egy savas vegyszer, ami lebontja a hajat, és meghagyja a csontot. 386 00:19:24,121 --> 00:19:25,330 Mi? Megkockáztatja a csont sérülését? 387 00:19:26,415 --> 00:19:29,250 Nektek hajbalzsam kell. Három dolcsi a boltban. 388 00:19:29,418 --> 00:19:30,819 Írjátok be költségnek. 389 00:19:34,296 --> 00:19:36,132 A barátnőmmel már beszéltünk gyerekekről. 390 00:19:36,300 --> 00:19:39,052 De attól fél, hogy elveszti a vonzerejét 391 00:19:39,220 --> 00:19:40,970 a terhesség során... - Hajbalzsam, Clark. 392 00:19:41,513 --> 00:19:42,514 Ja, okés. 393 00:19:56,714 --> 00:19:58,238 Igen? Segíthetek? 394 00:19:58,406 --> 00:19:59,781 Lú Mamát keressük. 395 00:19:59,906 --> 00:20:01,908 - Liu Mamát. - Li...ut, igen. 396 00:20:02,392 --> 00:20:03,608 Paisley küldött. 397 00:20:04,965 --> 00:20:06,890 Szolgálatukra! 398 00:20:07,582 --> 00:20:09,582 Nagyon elegánsak, mindketten. 399 00:20:10,100 --> 00:20:11,112 Kövessenek. 400 00:20:11,711 --> 00:20:12,849 Vuittont akarnak? 401 00:20:13,303 --> 00:20:15,822 Pradát, Guccit, 402 00:20:16,256 --> 00:20:18,216 - Chanelt? - Ami csak van. 403 00:20:18,733 --> 00:20:20,543 Kövessenek, cukikáim. 404 00:20:21,739 --> 00:20:23,888 - Mi folyik itt? - A Chanel folyik. 405 00:20:24,056 --> 00:20:27,767 Meg a Gucci. Cuki, cuki Gucci. 406 00:20:29,645 --> 00:20:32,438 Négyet adok 3 áráért. Csak kápé. 407 00:20:32,606 --> 00:20:34,357 150 dollár darabja. 408 00:20:34,525 --> 00:20:36,748 Rendben. Nicole azt mondta, kapott Paisley-től egy Chanel táskát. 409 00:20:36,873 --> 00:20:38,661 - De az hamisítvány volt. - Innen szerezte. 410 00:20:38,786 --> 00:20:41,447 - Egyedi árat kapnak! - Ne mozdulj! Rendőrség! 411 00:20:41,615 --> 00:20:44,117 Le vannak tartóztatva hamis termékek kereskedelméért. 412 00:20:55,461 --> 00:20:56,820 Bocs, hogy fegyvert fogtunk rátok, srácok. 413 00:20:56,821 --> 00:20:58,180 Fogalmam nem volt, hogy egy hajóban evezünk. 414 00:20:58,305 --> 00:20:59,340 Nem gond. 415 00:20:59,341 --> 00:21:02,177 Eric Anderson. A Hamisítás Elleni Szövetség nyomozója vagyok. 416 00:21:03,091 --> 00:21:04,137 A Prada Policáj. 417 00:21:04,305 --> 00:21:07,849 A Gucci Hekusok, a Rolex Rendőrség. Ahogy csak tetszik. Már megszoktam. 418 00:21:08,017 --> 00:21:09,601 Ezek meseszépek. 419 00:21:09,769 --> 00:21:12,604 - Nem tudnám megmondani, hogy hamisak. - Ezért is ilyen jövedelmező üzlet. 420 00:21:12,772 --> 00:21:14,639 Hát, személy szerint, engem nem vonz. 421 00:21:14,764 --> 00:21:17,881 A státuszszimbólumok egy egyén 422 00:21:18,006 --> 00:21:19,569 közösségen belüli pozícióját jelzik. 423 00:21:19,737 --> 00:21:23,012 Ahogy a malawi törzsbéli asszonyok által viselt hiéna csontok. 424 00:21:23,137 --> 00:21:25,158 Bár azokat lehetetlen hamisítani. 425 00:21:25,326 --> 00:21:27,368 Ez egy kicsit nagyobb pár csontnál. 426 00:21:27,536 --> 00:21:29,358 Ha hamis táskát vásárol, azzal támogat 427 00:21:29,483 --> 00:21:32,691 egy több milliárd dolláros iparágat, ami gyermekmunkát használ, 428 00:21:32,691 --> 00:21:35,374 drog kartellek pénzét mossa, és terroristákat pénzel. 429 00:21:35,499 --> 00:21:37,748 Úgy véli, az a kis öreg hölgy veszélyes lehet? 430 00:21:37,873 --> 00:21:40,474 - Én nem vágnám át. - Mi egy gyilkossági ügyben nyomozunk, 431 00:21:40,474 --> 00:21:42,091 megöltek valakit, aki neki dolgozik. Jenny Yangot. 432 00:21:42,773 --> 00:21:44,207 Jenny Yang adta nekünk a tippet. 433 00:21:44,207 --> 00:21:46,679 Hát, talán Mama rájött és úgy döntött, elégtételt vesz? 434 00:21:47,765 --> 00:21:49,334 Tényleg be kell szállnom? 435 00:21:49,459 --> 00:21:50,929 Öreg asszony vagyok! 436 00:21:51,486 --> 00:21:52,557 Meg is volnánk. 437 00:21:55,815 --> 00:21:58,002 A hajbalzsam nem szennyezi be a bizonyítékot? 438 00:21:58,002 --> 00:22:01,630 Dehogy. Alapvetően hidrolizált fehérje savasító. 439 00:22:01,755 --> 00:22:05,448 Könnyen elkülöníthető az egyéb vegyszerektől és szemcséktől. 440 00:22:05,942 --> 00:22:07,598 Már tettem rá neked. 441 00:22:07,723 --> 00:22:08,736 Köszi. 442 00:22:10,929 --> 00:22:12,288 Biztos nagyon boldog. 443 00:22:13,364 --> 00:22:17,293 Hát... ja. Mindig boldog vagyok, ha bizonyítékot hozok helyre. 444 00:22:17,858 --> 00:22:18,670 Nem, én... 445 00:22:18,838 --> 00:22:20,713 én a babára értettem. 446 00:22:21,199 --> 00:22:22,922 Azt hiszem, maga meg Angela... 447 00:22:23,621 --> 00:22:26,010 bizarr, de remek szülők lesznek. 448 00:22:26,863 --> 00:22:28,346 Kösz, Clark. 449 00:22:31,062 --> 00:22:33,370 - Szóval te és a NSA... - Ne is álmodjon róla, Hodgins. 450 00:22:33,674 --> 00:22:34,889 - Jó, de... - Csak nyári munka volt. 451 00:22:34,890 --> 00:22:36,104 - De... - Nem. Bocsi. 452 00:22:38,113 --> 00:22:41,234 De boldogan megvitatnám ezt a kavarást 453 00:22:41,402 --> 00:22:43,778 Dr. Brenannal, Booth ügynökkel és ezzel az új nővel. 454 00:22:43,946 --> 00:22:45,364 Mi a fene folyik itt? 455 00:22:45,784 --> 00:22:47,787 Mármint, vegyük a potenciális érzelmi sérülést, 456 00:22:47,912 --> 00:22:49,575 ami katasztrófális lehet, igazam van? 457 00:22:49,743 --> 00:22:52,196 Komolyan a csontszilánkokra kéne koncentrálnunk, 458 00:22:52,321 --> 00:22:54,247 hogy meghatározhasd a fegyvert. Rendicsek? 459 00:22:54,415 --> 00:22:55,415 Naná. 460 00:22:56,023 --> 00:22:57,036 De... 461 00:22:57,442 --> 00:22:59,439 én Dr. B-re és Boothra fogadok. 462 00:23:03,892 --> 00:23:05,981 - Hannah. - Temperance. 463 00:23:07,253 --> 00:23:08,267 Én csak... 464 00:23:09,427 --> 00:23:11,048 - Elkésem. - Nem, nem fogsz. 465 00:23:11,453 --> 00:23:12,733 De igen. 466 00:23:12,858 --> 00:23:15,685 Nyilvánvaló, hogy ez egy statisztikai képtelenség. 467 00:23:16,353 --> 00:23:18,240 Hogy lehet ez statisztikai képtelenség? 468 00:23:18,365 --> 00:23:21,781 Meghaladtad az elfogadható kifogások napi kvótáját, 469 00:23:22,307 --> 00:23:25,349 és mivel nem akarlak elveszíteni, mint barátot, tudni akarom, miért kerülsz. 470 00:23:25,474 --> 00:23:28,197 Megbeszélhetnénk később? Talán megihatnánk valamit együtt. 471 00:23:28,365 --> 00:23:31,984 - Elkésem egy találkozóról az elnökkel. - Nem. Most. 472 00:23:34,798 --> 00:23:38,833 Rendben. Megtudtam, mi van veled és Seeley-vel. 473 00:23:39,001 --> 00:23:43,379 - Hogy elmondtad, hogyan érzel. - Booth elmondta? 474 00:23:45,341 --> 00:23:47,217 - Nem lett volna szabad. - Muszáj volt. 475 00:23:47,218 --> 00:23:49,003 Egy pár vagyunk. 476 00:23:49,391 --> 00:23:51,519 Nem akartalak bántani. Én csak... 477 00:23:52,822 --> 00:23:55,020 Semmit sem lett volna szabad mondanom neki. 478 00:23:56,685 --> 00:24:00,313 Én is ugyanezt tettem volna, és te megértetted volna, igaz? 479 00:24:00,744 --> 00:24:03,161 Nem kerültelek, csak összezavarodtam. 480 00:24:03,697 --> 00:24:06,432 Semmi olyat nem tennék, amivel megronthatnám a barátságod Seeley-vel. 481 00:24:06,968 --> 00:24:08,517 Vagy az enyémet veled. 482 00:24:13,235 --> 00:24:15,739 Most pedig, ha félreállnál, kérlek. Valóban elkésem 483 00:24:15,864 --> 00:24:18,039 egy interjúról az elnökkel. - Tényleg? 484 00:24:18,207 --> 00:24:19,624 - Igen. - Sajnálom. 485 00:24:20,077 --> 00:24:21,356 Megkérnéd, kérlek, 486 00:24:21,481 --> 00:24:24,000 hogy szánjon több erőforrást a kongói konfliktusra? 487 00:24:24,125 --> 00:24:24,921 Meg. 488 00:24:25,089 --> 00:24:27,173 Iszunk később? Nem mondom le. 489 00:24:28,319 --> 00:24:29,425 Feltétlenül. 490 00:24:39,890 --> 00:24:40,686 Kérem. 491 00:24:40,854 --> 00:24:42,878 Én csak táskákat árulok. 492 00:24:43,003 --> 00:24:45,066 - Nem tudtam, hogy hamisak. - Kár a gőzért, Mama. 493 00:24:45,234 --> 00:24:47,615 Mr. Anderson azt mondja, maga viszi az egész boltot. 494 00:24:47,740 --> 00:24:50,279 Arra tippelek, ha valaki az útjába áll, arról gondoskodik. 495 00:24:50,709 --> 00:24:51,572 Olcsó öv. 496 00:24:52,214 --> 00:24:54,242 Kipofozom én szép Hermes övvel. 497 00:24:54,410 --> 00:24:55,868 Egy valódival. Mit szól hozzá? 498 00:24:56,036 --> 00:24:57,995 Vesztegetés. Érdekes. 499 00:24:58,456 --> 00:25:00,665 Nem vesztegetés. Nagylelkűség. 500 00:25:00,833 --> 00:25:03,555 Nagylelkűség, oké. A táska most a legkisebb gondja. 501 00:25:03,680 --> 00:25:05,128 Ismer egy Jenny Yangot, igaz? 502 00:25:05,296 --> 00:25:06,879 Mintha csak a gyerekem lenne. 503 00:25:07,047 --> 00:25:08,631 Rendben. Meggyilkolták. 504 00:25:16,786 --> 00:25:18,664 Rendben. Hé, hé... 505 00:25:20,529 --> 00:25:23,597 Hé! Mindenki higgadjon le. 506 00:25:25,787 --> 00:25:27,322 Én nem öltem meg senkit. 507 00:25:28,460 --> 00:25:29,819 Miért öltem volna meg Jennyt? 508 00:25:29,987 --> 00:25:31,917 Ő volt az, aki beszámolt a hamisításról. 509 00:25:32,042 --> 00:25:33,781 Azt mondta, maga megöli, ha rájön. 510 00:25:34,758 --> 00:25:36,732 Jenny egy jó kínai lány volt, 511 00:25:36,857 --> 00:25:39,662 nem, mint azok a lányok, akik a barátainak adták ki magukat. 512 00:25:39,830 --> 00:25:42,219 Igazán érdekes, vagy talán Paisley azt mondta a barátjának, 513 00:25:42,344 --> 00:25:44,125 faragja lejjebb az árat és maga nem adta meg. 514 00:25:44,293 --> 00:25:46,043 Az a fehér ribanc volt a bűnöző. 515 00:25:46,211 --> 00:25:48,212 2.000 dollárral lóg nekem a táskákért. 516 00:25:48,380 --> 00:25:50,506 Jenny elment hozzá a pénzért... 517 00:25:50,674 --> 00:25:52,704 és soha többé nem láttam. 518 00:25:54,816 --> 00:25:56,148 Megpróbált fehér lenni. 519 00:25:57,537 --> 00:25:58,912 Emiatt halt meg. 520 00:26:05,402 --> 00:26:09,025 697 oldalnyi jóság Paisley online életéből. 521 00:26:09,642 --> 00:26:12,069 - Jenny szerepel benne? - Igen. A 472. oldalon. 522 00:26:12,489 --> 00:26:14,697 Paisley semmibe vette Jenny baráti felajánlását. 523 00:26:15,057 --> 00:26:15,857 Rendben. 524 00:26:16,992 --> 00:26:19,035 Azt hiszem, Jenny nem fogadott el nemleges választ. 525 00:26:19,346 --> 00:26:21,954 Lehet. Klasszikus zaklató viszony. 526 00:26:22,478 --> 00:26:25,666 Egyikük sem látta Paisley-t, és fogalmuk sincs, hol lehet. 527 00:26:25,834 --> 00:26:28,252 - Ez a kis patkány mindig vele van, igaz? - Igen. 528 00:26:28,420 --> 00:26:30,630 Nárcisztikus személyiségzavar párosítva 529 00:26:30,798 --> 00:26:32,960 szeszes italok és szex iránti függőséggel, 530 00:26:32,960 --> 00:26:35,468 nem sok teret hagy emberi kapcsolatok kialakításának. 531 00:26:36,147 --> 00:26:37,678 Várjunk csak. Nézze a nyakörvet. 532 00:26:37,846 --> 00:26:39,972 Igen. Paisley említette egyik hozzászólásában, 533 00:26:40,140 --> 00:26:42,810 hogy Csi-Csire nyomkövetőt tett, hogy ne veszítse el. 534 00:26:54,025 --> 00:26:56,608 Kiváló munka, Dr. Edison. 535 00:26:56,733 --> 00:26:57,733 Köszönöm. 536 00:26:58,909 --> 00:27:00,432 Csak annyit szeretnék mondani, hogy... 537 00:27:00,557 --> 00:27:02,342 sokkal otthonosabban érzem itt magam, 538 00:27:02,467 --> 00:27:04,489 hogy már nem tartok annyi mindent magamban. 539 00:27:04,614 --> 00:27:05,414 Örülök. 540 00:27:05,854 --> 00:27:09,055 De tudja, ha bármikor szükségét érzi, 541 00:27:09,180 --> 00:27:12,463 hogy újra bezárkózzon, mi támogatni fogjuk. 542 00:27:13,671 --> 00:27:14,671 Köszönöm. 543 00:27:16,468 --> 00:27:19,909 Tompa erő okozta trauma végzett vele, ami a nyakszirtcsontot érte. 544 00:27:20,239 --> 00:27:22,682 A csontszilánkok beékelődtek az agyába. 545 00:27:23,073 --> 00:27:24,939 Indulatos, erőszakos halált halt. 546 00:27:25,211 --> 00:27:28,312 Dr. Brennan azt mondaná, lehetetlenség tudni a támadó lelkiállapotát. 547 00:27:28,636 --> 00:27:31,357 De én most állást foglalok és kimondom, hogy egy elmebajos volt. 548 00:27:31,963 --> 00:27:35,216 Venne lenyomatot, hogy meghatározzuk milyen fegyvert használtak? 549 00:27:35,217 --> 00:27:37,018 Dr. Saroyan. 550 00:27:37,018 --> 00:27:40,978 A patkányán keresztül lenyomoztuk Paisleyt. Ivott és be volt gyógyszerezve. 551 00:27:41,103 --> 00:27:42,326 Kimossák a gyomrát. 552 00:27:42,781 --> 00:27:46,564 Ez olyasmi, amit akkor teszel, ha megbántad, hogy megöltél valakit. 553 00:27:46,805 --> 00:27:48,423 Vicces, én is erre gondoltam. 554 00:27:53,968 --> 00:27:57,592 Az ilyen lányok okkal végzik olcsó hotelekben túladagolva, Paisley. 555 00:27:58,476 --> 00:28:00,147 Nem akarok magával beszélni többet. 556 00:28:00,345 --> 00:28:02,351 Miért nem mesél nekem Jenny Yangról? 557 00:28:02,476 --> 00:28:04,017 - Jenny kiről? - Yangról. 558 00:28:04,224 --> 00:28:06,726 Jenny Yang. Hamis táskákat vásárolt tőle. 559 00:28:07,743 --> 00:28:08,954 Alig ismerem. 560 00:28:09,313 --> 00:28:11,118 Meggyilkolták a zuhanyzójában. 561 00:28:11,573 --> 00:28:13,236 A zuhanyzómban? 562 00:28:13,797 --> 00:28:16,129 - Mit keresett a házamban? - Maga mondja meg. 563 00:28:16,585 --> 00:28:19,148 Atyám. Tudta, hol tartom a kulcsot, 564 00:28:19,273 --> 00:28:21,975 mert néha bedobta a táskákat, mikor nem voltam otthon. 565 00:28:22,100 --> 00:28:26,540 Az FBI egy apró elektromos eszközt talált a matraca alatt. 566 00:28:26,909 --> 00:28:28,956 Brody tette oda. Ő a barátom. 567 00:28:29,124 --> 00:28:30,624 Azt hitte, nem tudok róla. Pedig tudtam. 568 00:28:30,792 --> 00:28:33,213 Ahányszor valaki mással bújok ágyba, 569 00:28:33,338 --> 00:28:35,816 bekapcsol a maci. - A "maci"? 570 00:28:36,006 --> 00:28:37,089 A teddy maci kamera. 571 00:28:37,257 --> 00:28:38,852 Tudja, egy titkos kamera. 572 00:28:39,051 --> 00:28:41,976 Arra használta, hogy a barátnőjét nézze, mikor az másokkal fekszik le. 573 00:28:43,120 --> 00:28:45,181 - Perverz. - Az. 574 00:28:45,182 --> 00:28:47,494 A szobájában sehol sem találtuk a teddy maci kamerát. 575 00:28:47,920 --> 00:28:50,137 Valószínűleg Brody éppen azt nézi, mi van rajta. 576 00:28:52,350 --> 00:28:55,177 Feltakarították a halott cuccot a zuhanyomban? 577 00:28:55,302 --> 00:28:57,414 Mert én aztán tutira nem fogom. 578 00:29:01,681 --> 00:29:03,240 A koponya rekonstrukció kész. 579 00:29:04,990 --> 00:29:07,370 - Mik ezek? - Úgy gondoltam, a koponyából vannak, 580 00:29:07,538 --> 00:29:09,324 de a csontváz más részéből lehetnek. 581 00:29:09,574 --> 00:29:11,373 Az lesz a következő, amit azonosítok. 582 00:29:12,048 --> 00:29:15,961 Van egy nyomásos törés, a becsapódási pontból sugárszerű törésvonalakkal. 583 00:29:16,129 --> 00:29:18,714 A sugárszerű törésvonalak kis tömegű fegyverre utalnak, 584 00:29:18,882 --> 00:29:20,716 ami nagy erővel hatolt be. 585 00:29:20,884 --> 00:29:22,939 Akkor kalapács vagy bot jöhet szóba. 586 00:29:23,064 --> 00:29:27,100 De ehhez a szöghöz a fegyvert felfelé kellett a koponyába ágyazni. 587 00:29:28,074 --> 00:29:29,809 Ez egy nagyon ügyetlen támadás lett volna. 588 00:29:30,702 --> 00:29:32,345 Kérem a helyszíni fotókat. 589 00:29:35,677 --> 00:29:39,485 Ha Jennyt felkapták és felülről nekicsapták az egyik 590 00:29:39,653 --> 00:29:43,717 ilyen szórófejnek, az szintén egyezne a sérülésekkel. 591 00:29:44,149 --> 00:29:46,450 Hozzávetőleg egyezik a kerülete. 592 00:29:47,109 --> 00:29:47,993 És a szög is. 593 00:29:48,647 --> 00:29:49,947 A gyilkos zuhany. 594 00:29:50,878 --> 00:29:52,228 Ez új. 595 00:29:54,786 --> 00:29:56,496 Szóval, jól alakult a dolog Hannah-val? 596 00:29:56,621 --> 00:29:57,864 Igen. Pompásan. 597 00:29:57,989 --> 00:29:59,733 Nagyon klassz nő. Elképesztő. 598 00:29:59,858 --> 00:30:01,201 Hát ő és Brennan? 599 00:30:01,326 --> 00:30:04,872 Minden remek. Kezdenek jó barátok lenni. 600 00:30:04,997 --> 00:30:07,743 - És ez rendben van? - Igen. Miért ne lenne? 601 00:30:08,130 --> 00:30:11,745 Úgy értettem, hogy barátok és ami közös bennük, az maga, szóval... 602 00:30:12,323 --> 00:30:14,231 Egyes férfiak ezt fenyegetőnek vélnék. 603 00:30:14,438 --> 00:30:16,230 - Én nem vagyok "egyesek". - Szabad? 604 00:30:16,231 --> 00:30:17,854 - Booth ügynök. - Anderson. 605 00:30:17,854 --> 00:30:18,957 Nem Liu Mama a gyilkos. 606 00:30:19,082 --> 00:30:22,555 Épp egy rakomány hamis árut válogatott át, mikor a lányt megölték. 607 00:30:22,680 --> 00:30:24,799 Liu Mama elvezetett minket az importőrhöz, akinek dolgozik. 608 00:30:24,924 --> 00:30:27,845 - Akkor még nagyobb fogást csinált. - Kösz a segítséget, Booth. 609 00:30:27,970 --> 00:30:30,697 - Ezért nagy jutalmat kapok. - Én ugyanannyit kapok, 610 00:30:30,822 --> 00:30:33,186 mindegy, hány gyilkost kapok el. Hol itt az igazság? 611 00:30:34,577 --> 00:30:36,167 Sajnálom. Fogják a medvét. 612 00:30:36,335 --> 00:30:37,460 Fogják a macit. A maguké. 613 00:30:38,022 --> 00:30:39,392 Miért vitte el egyáltalán a macit? 614 00:30:39,392 --> 00:30:43,340 Magának hogy tetszene, ha kiderülne, hogy videóra veszi a barátnőjét? 615 00:30:42,302 --> 00:30:44,277 Egyébként tudott róla, hogy felveszi. 616 00:30:44,468 --> 00:30:47,079 Nem érdekel. Örülök, hogy életben van. 617 00:30:47,135 --> 00:30:50,222 Lefeküdt más férfiakkal. Talán bosszút akart állni. 618 00:30:50,390 --> 00:30:51,925 Kiforgatja a szavaimat. 619 00:30:53,110 --> 00:30:54,477 Behoztam maguknak a teddy macit. 620 00:30:54,645 --> 00:30:57,313 A maga érdekében, remélem, semmit sem törölt le. 621 00:31:11,326 --> 00:31:12,876 Nagyon energikus nő. 622 00:31:13,646 --> 00:31:15,396 Paisley nagyon hajlékony. 623 00:31:16,034 --> 00:31:18,918 Ez minek számít, pornónak vagy munkának? 624 00:31:20,171 --> 00:31:21,648 Van átfedés. 625 00:31:22,069 --> 00:31:23,271 Oké. Ez egy új fickó. 626 00:31:24,285 --> 00:31:26,920 - De sietős neki. - Gyorstekerésen van, Sweets. 627 00:31:28,207 --> 00:31:31,597 - Így már értem. - Ugyanaz a nő, másik férfi. 628 00:31:34,352 --> 00:31:36,012 Ez nem Paisley. Ez Jenny Yang. 629 00:31:36,137 --> 00:31:37,964 Ez az a kínai bűbáj, a Fu izé. 630 00:31:38,146 --> 00:31:40,934 - Bárhogy is hívják. - Ha az időkód helyes, 631 00:31:41,267 --> 00:31:43,564 akkor ezt a gyilkosság éjszakáján rögzítették. 632 00:31:45,663 --> 00:31:48,072 Olyan keményen próbál modern lenni, és mégis 633 00:31:48,240 --> 00:31:50,677 azt a régi falusi bűbájt viseli a hátán? 634 00:31:50,802 --> 00:31:54,080 Egy egyén megpróbálhat magára lelni a saját kultúráján kívül, 635 00:31:54,205 --> 00:31:55,882 de a szokások megmaradnak. 636 00:31:56,007 --> 00:31:58,718 Végleg bevésődnek, akár az ujjlenyomatok. 637 00:31:58,917 --> 00:32:00,920 Milyen kár, hogy nem vette észre korábban. 638 00:32:01,128 --> 00:32:03,857 - Lehet Brody az Jennyvel? - Talán. 639 00:32:04,047 --> 00:32:06,693 Valójában nem lehet látni az arcát a felvételen. 640 00:32:06,956 --> 00:32:10,930 Talán megmérhetnénk a férfi végtagjait, hogy meghatározzuk az etnikumát. 641 00:32:11,416 --> 00:32:12,966 Megpróbálhatom. 642 00:32:13,091 --> 00:32:16,269 Csak a lábához és a karjának egy részéhez férek hozzá, de... 643 00:32:16,752 --> 00:32:18,032 Tegyünk egy próbát. 644 00:32:18,033 --> 00:32:19,766 - Dr. Brennan. - Igen? 645 00:32:19,767 --> 00:32:23,109 Jobban megnéztem a két darabkát, ami a koponya helyreállítása során maradt ki. 646 00:32:23,598 --> 00:32:24,905 Nem is csontok. 647 00:32:25,030 --> 00:32:27,881 Keratin, aminosavak, guanidine asszimetrikus kötege... 648 00:32:28,071 --> 00:32:28,882 Haj? 649 00:32:29,072 --> 00:32:31,818 - De szterin is van benne. - Orrszarvú szarv. 650 00:32:31,943 --> 00:32:33,853 A hagyományos kínai gyógyászatban használják, 651 00:32:33,978 --> 00:32:36,036 tévesen férfi vágyserkentőnek hiszik. 652 00:32:36,204 --> 00:32:38,205 Jenny vőlegénye tart ilyet a boltjában. 653 00:32:38,373 --> 00:32:41,928 Úgy tűnik, Jenny vőlegényének egy kicsit több kell a rino szarvnál. 654 00:32:42,053 --> 00:32:43,669 Mondjuk egy jó ügyvéd. 655 00:32:54,755 --> 00:32:57,933 - Azt mondta, egy hete nem látta Jennyt. - Nem is. 656 00:32:58,101 --> 00:33:00,978 Orrszarvú szarvat találtunk Paisley zuhanyzójában. 657 00:33:01,390 --> 00:33:04,315 A kínai gyógyászatban az orrszarvú szarvat csak férfiak használják. 658 00:33:04,727 --> 00:33:06,876 - Így maga kerül a zuhanyzóba. - Nem. 659 00:33:06,877 --> 00:33:08,979 Az orrszarvú szarv egy kék madzagon volt, 660 00:33:09,104 --> 00:33:10,308 mint egy nyaklánc. 661 00:33:10,433 --> 00:33:13,282 - Azt mondtam Jennynek, jót tesz a hátának. - Ez nem igaz. 662 00:33:13,703 --> 00:33:16,368 Az orrszarvú szarv hideg, és csak férfiakon használják, 663 00:33:16,536 --> 00:33:18,365 mert ők melegek. - Úgy ám. 664 00:33:18,780 --> 00:33:20,956 Próbáltam lehűteni a lelkét. 665 00:33:21,124 --> 00:33:22,875 Megváltozott, hazudott nekem, 666 00:33:23,164 --> 00:33:25,753 olyan bolondok megszállottja lett, mint Paisley Johnston. 667 00:33:25,921 --> 00:33:27,671 Tehát, ha nem lehet a magáé, másé se legyen. 668 00:33:27,839 --> 00:33:30,049 Nem bántottam. Csak nem akartam, 669 00:33:30,050 --> 00:33:32,063 hogy elveszítse önmagát. Szerettem őt! 670 00:33:32,188 --> 00:33:34,332 Kérem, gyűrje fel a nadrágszárát. 671 00:33:34,457 --> 00:33:36,889 - Mit művel? - Van egy felvételünk 672 00:33:36,890 --> 00:33:38,720 a férfiről, akivel aznap éjjel volt Jenny. 673 00:33:38,845 --> 00:33:41,226 Szeretném összevetni a lábszárát a felvételen lévővel. 674 00:33:41,704 --> 00:33:43,562 Nem, hibázhat. 675 00:33:44,284 --> 00:33:45,967 Én nem hibázom. 676 00:33:47,803 --> 00:33:49,151 Nem hibázik. 677 00:33:53,848 --> 00:33:56,870 Biztosan nem Ming Tsou. A lábszárcsont hossza nem egyezik. 678 00:33:57,445 --> 00:33:59,757 Mi a helyzet Paisley barátjával, Brodyval? 679 00:33:59,882 --> 00:34:02,360 A testalkata alapján nem ő az. 680 00:34:02,880 --> 00:34:05,796 Szóval, van egy gyilkosunk, akit nem tudunk azonosítani. 681 00:34:06,422 --> 00:34:07,684 Talán tudjuk. 682 00:34:07,809 --> 00:34:10,464 Izoláltam az összes tükröződő felületet a szobában. 683 00:34:10,724 --> 00:34:12,570 Senkit sem lehet felismerni rajtuk. 684 00:34:12,695 --> 00:34:13,801 Még nem, 685 00:34:13,802 --> 00:34:16,649 de ha találunk egy részletet az arcából valamelyiken, 686 00:34:17,074 --> 00:34:19,124 talán össze tudjuk rakni. 687 00:34:19,249 --> 00:34:20,567 Ez zseniális, Angela. 688 00:34:21,305 --> 00:34:23,560 Vagy, ha nem válik be, totál hülyeség. 689 00:34:23,866 --> 00:34:26,738 Próbáld meg a króm gömböt a lámpán. 690 00:34:29,219 --> 00:34:31,068 Oké, most azt a boros poharat. 691 00:34:34,406 --> 00:34:37,782 És azt a kicsi kocka alakú dobozt az alkóvban. 692 00:34:38,702 --> 00:34:41,005 És azt a másik dobozt az ágy másik oldalán. 693 00:34:43,204 --> 00:34:45,416 Most elkülönítem a tükörképeket 694 00:34:46,089 --> 00:34:47,661 és a sablonra illesztem. 695 00:34:48,676 --> 00:34:50,295 Megnövelem a felbontást. 696 00:34:56,210 --> 00:34:57,854 Lehet, hogy beválik. 697 00:34:58,763 --> 00:35:01,724 A számítógép egy 3 D-s képet alkot, majd kitölti a részeket. 698 00:35:02,461 --> 00:35:03,461 Remélhetőleg. 699 00:35:07,877 --> 00:35:09,250 Ez a Prada hekus. 700 00:35:15,053 --> 00:35:18,236 Kösz, hogy bejött. Fel kell tennünk még pár kérdést Jenny Yangről. 701 00:35:18,361 --> 00:35:19,241 Nem gond. 702 00:35:19,704 --> 00:35:22,202 Miért nem mondta el nekünk, hogy lefeküdt vele? 703 00:35:25,029 --> 00:35:27,302 Oké, nézze. Hibáztam, oké? 704 00:35:27,303 --> 00:35:31,407 - De ugyan már. Feleségem van, kisbabám... - Meghasad a szívem. 705 00:35:32,212 --> 00:35:33,815 Nyomozást folytattam. 706 00:35:33,940 --> 00:35:36,053 Ő segített nekem. Egyik dologból jött a másik. 707 00:35:36,178 --> 00:35:37,259 Megesik. 708 00:35:38,021 --> 00:35:39,338 Az egyik gyilkossághoz vezetett, Anderson. 709 00:35:41,119 --> 00:35:42,683 Legfeküdt vele aznap éjjel. 710 00:35:42,957 --> 00:35:44,556 Az esküdtek imádják az ilyet. 711 00:35:46,803 --> 00:35:49,634 - Nem tudják, hogy én vagyok. - A kancsik a Jeffersonban 712 00:35:49,759 --> 00:35:51,916 összerakták az arcát a tükörképekről a szobában. 713 00:35:55,965 --> 00:35:59,198 Az ügyészt meggyőzte. Letartóztatási parancs. 714 00:36:19,671 --> 00:36:21,464 Jenny elveit aznap éjjel Paisley-hez. 715 00:36:21,841 --> 00:36:23,367 Megmutatta a hamis táskáit. 716 00:36:24,053 --> 00:36:26,498 Hülyéskedtünk, és a zuhanyzóban megkérdezte, letartóztatnám-e 717 00:36:26,498 --> 00:36:29,394 Paisley-t Liu Mama helyett. - De ezért nem jár jutalom. 718 00:36:30,586 --> 00:36:32,510 Már megterveztük a rajtaütést, és aztán... 719 00:36:33,034 --> 00:36:35,713 hirtelen kiakadt, hogy elárulja Liu Mamát. 720 00:36:36,294 --> 00:36:39,029 Azt mondta, ha nem fújom le, elmondja a főnökömnek, hogy lefeküdtünk. 721 00:36:41,724 --> 00:36:45,035 Oda lett volna az állásom, a családom, minden. 722 00:36:45,371 --> 00:36:46,958 Tehát megölte és elfutott. 723 00:36:47,083 --> 00:36:49,414 Még a vizet sem zárta el. 724 00:36:50,298 --> 00:36:52,793 Mindent elvesztettem volna. 725 00:36:53,142 --> 00:36:54,586 Megölte és elfutott. 726 00:37:22,184 --> 00:37:23,657 Nézd, hogy ver a kislány szíve. 727 00:37:28,622 --> 00:37:30,716 Aranyos kissrác, ugye? 728 00:37:31,560 --> 00:37:33,204 Imádnivaló. 729 00:37:33,329 --> 00:37:35,530 Hogy úszkál odabent. 730 00:37:38,938 --> 00:37:41,122 Clark. Szia! 731 00:37:41,303 --> 00:37:44,301 Sajnálom. Nem akartam utánatok kémkedni. Én csak... 732 00:37:45,726 --> 00:37:47,968 Ez olyan csodálatos. 733 00:37:48,093 --> 00:37:49,892 Srácok... gyertek ide. 734 00:37:50,692 --> 00:37:54,146 Köszi. Ez... nagyon kedves. 735 00:37:54,314 --> 00:37:57,900 És furcsa. Mi folyik itt? Mintha megetted volna az igazi Clarkot. 736 00:37:58,320 --> 00:37:59,797 A változás fejlődés, öreg. 737 00:37:59,922 --> 00:38:03,655 Csak beugrottam, hogy elmondjam srácok, remek munkát végeztetek. 738 00:38:04,828 --> 00:38:06,533 - Köszönjük. - Jó estét. 739 00:38:06,997 --> 00:38:08,563 Szió! 740 00:38:08,564 --> 00:38:09,995 - Jó éjt, Clark. - Jó éjt. 741 00:38:10,975 --> 00:38:12,331 Ez totál fura, igaz? 742 00:38:12,676 --> 00:38:16,001 És a Nemzetbiztonságiaknak dolgozott, szóval lehet, hogy csak szórakozik velünk. 743 00:38:16,169 --> 00:38:18,045 Vagy csak kezd normális lenni. 744 00:38:18,588 --> 00:38:20,072 Ne légy már paranoiás. 745 00:38:21,244 --> 00:38:24,177 - Megnézzük még egyszer? - Naná. 746 00:38:33,477 --> 00:38:39,198 Nem. Nem egy csilláros kölyöknek néz ki, ugye? 747 00:38:40,674 --> 00:38:43,031 Egyébként sem hiszem, hogy egy olyan beférne ide. 748 00:38:48,009 --> 00:38:51,279 Szerintem boldogabb lesz ezzel... amúgy is. 749 00:38:52,555 --> 00:38:55,285 - Hodgins, mi ez? - Nyisd ki. 750 00:39:04,178 --> 00:39:06,891 Belefutottam Pasiley-be, 751 00:39:07,016 --> 00:39:09,304 miután tönkrevágtam a vízvezetékét. 752 00:39:09,767 --> 00:39:12,206 Nem úgy, mint minket, őt a halottak kikészítik. 753 00:39:13,062 --> 00:39:15,727 Szóval, tettem neki egy ajánlatot, és bagóért enyém lett a ház. 754 00:39:17,846 --> 00:39:19,106 Még tetszik, ugye? 755 00:39:19,107 --> 00:39:21,149 Kicserélem a zuhanyzót. Ígérem. 756 00:39:21,773 --> 00:39:22,996 Hodgins... 757 00:39:24,733 --> 00:39:26,826 Ez a legőrültebb, 758 00:39:26,951 --> 00:39:30,091 legédesebb dolog, amit valaha is tettek értem. 759 00:39:32,100 --> 00:39:34,198 Köszönöm. 760 00:39:35,817 --> 00:39:37,835 Szeretlek. 761 00:39:57,595 --> 00:40:00,007 Rendszerint Seeley-vel iszogatsz egy ügy után, ugye? 762 00:40:00,007 --> 00:40:02,853 Igen. De ő majd veled iszik, mikor hazaérsz. 763 00:40:03,631 --> 00:40:05,652 Attól függ, mi hányat nyomunk le. 764 00:40:05,820 --> 00:40:07,801 Én igen jól bírom az alkoholt. 765 00:40:08,550 --> 00:40:10,198 Ez most egy kihívás? 766 00:40:11,304 --> 00:40:13,827 Csapos, egy kupica bourbont és egyet a barátomnak. 767 00:40:13,995 --> 00:40:17,039 - Csapos? - Kiskoromban bírtam a westerneket. 768 00:40:25,816 --> 00:40:28,300 Szerintem a pasas a pult túloldalán téged néz. 769 00:40:29,080 --> 00:40:32,179 Gyakran előfordul. Egész szép vagyok. 770 00:40:34,140 --> 00:40:37,172 - Nagyon helyes. - Az. 771 00:40:37,407 --> 00:40:39,311 Tetszenek a jóképű férfiak. 772 00:40:39,804 --> 00:40:41,271 Mint a legtöbb nőnek. 773 00:40:43,883 --> 00:40:45,721 Angela azt mondta,... 774 00:40:46,673 --> 00:40:47,881 lépjek tovább. 775 00:40:48,242 --> 00:40:51,423 - Nem úgy értette, hogy költözzek el... - Tudom. 776 00:40:52,948 --> 00:40:55,765 - Szerintem igaza van. - Megérdemled a boldogságot, Temperance. 777 00:41:04,317 --> 00:41:08,228 - Üdv. - Helló! 778 00:41:09,038 --> 00:41:10,258 Meghívhatlak egy italra? 779 00:41:11,716 --> 00:41:12,741 Örömmel. 780 00:41:13,900 --> 00:41:15,750 Én megyek. Holnap találkozunk. 781 00:41:15,750 --> 00:41:17,455 - Oké. - Várj. 782 00:41:17,487 --> 00:41:20,477 Téged is meg akartalak hívni. Mindkettőtöket. 783 00:41:20,645 --> 00:41:23,732 - Mit szóltok? - Nem. 784 00:41:23,733 --> 00:41:26,149 - Egek, nem. - Húzz el, suttyó. 785 00:41:28,731 --> 00:41:30,295 Elhiszed ezt? 786 00:41:34,999 --> 00:41:36,404 Csapos, még kettőt. 787 00:41:36,703 --> 00:41:39,373 - Csapos, csapos, még kettőt! - Még kettőt, kérem.