3 00:00:06,891 --> 00:00:09,161 Már 6.5 centis. Mostantól csak percek kérdése. 4 00:00:09,261 --> 00:00:12,197 Igazából mennem kéne. Nem hiszem, hogy összejön ez a vacsora. 5 00:00:12,216 --> 00:00:13,133 Már majdnem megvagyunk. 6 00:00:13,217 --> 00:00:14,718 Igen, de... elég késő van. 7 00:00:14,769 --> 00:00:15,918 - Igen. - És itt várok 8 00:00:15,970 --> 00:00:17,854 öt órája. - Akkor reggelizhetnénk együtt. 9 00:00:17,921 --> 00:00:19,522 Van egy hely a sarkon, 10 00:00:19,590 --> 00:00:20,923 nagyon finom bundáskenyerük van. 11 00:00:20,975 --> 00:00:22,525 Tényleg mennem kell. 12 00:00:22,593 --> 00:00:24,527 Kihagyod a születés csodáját. 13 00:00:24,595 --> 00:00:27,030 A Halál hív a másik vonalon. 15 00:00:28,783 --> 00:00:30,767 Egy kávé délután? 3kor? 16 00:00:31,786 --> 00:00:32,869 Gondolod, hogy el tudsz szabadulni? 17 00:00:32,937 --> 00:00:34,571 El fogok. Szabaddá teszem a délutánt. 18 00:00:34,622 --> 00:00:36,373 Oké. 19 00:00:36,440 --> 00:00:40,527 Szedjék már ki belőlem ezt a gyereket...! 21 00:00:45,049 --> 00:00:46,949 Rost... micsoda? 22 00:00:47,001 --> 00:00:48,334 Rostfőzés. 23 00:00:48,419 --> 00:00:49,952 Az Aztékok ezzel a hagyományos eljárással 24 00:00:50,004 --> 00:00:53,640 tették fogyasztásra alkalmassá a magvakat. 25 00:00:53,724 --> 00:00:56,393 A kukoricaföldeknek óriási jelentőségük volt 26 00:00:56,460 --> 00:00:57,960 a középkori társadalmakban. 27 00:00:58,012 --> 00:00:59,128 Hol vagyunk? 28 00:00:59,180 --> 00:01:00,513 Fogalmam sincs. 29 00:01:00,598 --> 00:01:03,016 Hoznom kellett volna GPS-t. Vagy egy periszkópot. 30 00:01:03,100 --> 00:01:05,518 Gyere. Te leszel a periszkóp. 31 00:01:05,603 --> 00:01:07,237 Kösz, nem. 32 00:01:07,304 --> 00:01:08,605 Akarsz az lenni, aki tartja a periszkópot? 33 00:01:12,777 --> 00:01:15,278 Mit látsz? Mindent. 34 00:01:15,329 --> 00:01:18,114 Nagyon jó ez a magasság. 35 00:01:18,165 --> 00:01:20,316 Látod a helyszínt? 37 00:01:22,036 --> 00:01:24,587 Igen, a helyszín... ott van. 38 00:01:27,958 --> 00:01:29,759 Itt vannak. 39 00:01:29,827 --> 00:01:31,294 Hallom Camet! 40 00:01:31,345 --> 00:01:33,113 Cam? Cam?! Cam! 41 00:01:33,180 --> 00:01:34,264 Végre megvagytok. 42 00:01:34,331 --> 00:01:35,882 Azt hittem, eltévedtünk. 43 00:01:35,966 --> 00:01:37,050 Elég elhagyatott tetthely. 44 00:01:37,134 --> 00:01:38,218 És ez a kukoricás is nagyon ijesztő. 45 00:01:38,302 --> 00:01:39,385 Ugye, hogy az? 46 00:01:39,470 --> 00:01:41,003 Egy zöldséghez képest. Vagy ez gabona? 47 00:01:41,055 --> 00:01:42,605 Igazából a füvek családjába tartozik. 48 00:01:43,724 --> 00:01:45,225 Miért vagy így kiöltözve? 49 00:01:45,309 --> 00:01:46,309 Paul és én vacsorát terveztünk, 50 00:01:46,360 --> 00:01:48,311 de aztán az egyik betege vajúdni kezdett, 51 00:01:48,362 --> 00:01:50,313 az enyémet meg megtalálták egy kukoricásban. 52 00:01:50,364 --> 00:01:51,731 Ú, ciki. Igen. 53 00:01:51,816 --> 00:01:53,950 Senki nem nyúlt hozzá. Megvártunk vele. 54 00:01:54,017 --> 00:01:55,151 A bomlás állapotából 55 00:01:55,202 --> 00:01:57,954 és a test alatti növényzet magasságából ítélve 56 00:01:58,021 --> 00:01:59,489 már jó ideje itt lehet. 57 00:01:59,540 --> 00:02:00,874 Hát, ismered a mondást a kukoricáról, 58 00:02:00,958 --> 00:02:03,025 "Július 4 És máris térdig ér"? 59 00:02:03,077 --> 00:02:04,577 Honnan tudod? 60 00:02:04,662 --> 00:02:06,496 Játszottam az Oklahomában, amikor gimis voltam. 61 00:02:06,547 --> 00:02:07,864 Figyelembe véve az utóbbi hetek száraz időjárását, 62 00:02:07,915 --> 00:02:10,250 azt mondanám, talán 4 hete lehet itt? 63 00:02:10,334 --> 00:02:12,252 Férfi áldozat, a 40-es évei elején. 64 00:02:12,336 --> 00:02:13,636 A ruhájából ítélve 65 00:02:13,704 --> 00:02:14,804 dolgozni jött ide. 66 00:02:14,872 --> 00:02:16,873 Van ötleted, mi okozhatta a halált? 67 00:02:18,843 --> 00:02:20,627 Ó... Itt is van. 68 00:02:20,694 --> 00:02:21,895 Ez gyilkosság. 69 00:02:21,979 --> 00:02:24,147 Golyó nyoma a szegcsonton 70 00:02:24,214 --> 00:02:25,682 és az egyik bordán. 71 00:02:25,733 --> 00:02:27,383 Igen. Látod valahol a golyót? 72 00:02:27,434 --> 00:02:30,353 Nem. A kimeneti helyét nem látom egész pontosan. 73 00:02:30,404 --> 00:02:32,054 Úgy tűnik, a fegyvert 74 00:02:32,106 --> 00:02:34,190 egész közel tartották a mellkasához a lövéskor. 75 00:02:34,241 --> 00:02:36,309 A golyónak itt kell lennie valahol. 76 00:02:36,377 --> 00:02:38,862 Ez villámlás volt. 77 00:02:38,913 --> 00:02:40,864 Igen. Sok a dolgunk. 78 00:02:40,915 --> 00:02:43,533 Gyűjtünk be egy kis talaj mintát, aztán tűnjünk el innen. 79 00:02:43,584 --> 00:02:45,018 Előkészítettétek a test szállítását? 80 00:02:45,085 --> 00:02:46,452 Igen, itt van a zsák. 81 00:02:46,537 --> 00:02:48,121 Hagyd a zsákot, szerezzünk egy vízhatlan ponyvát gyorsan. 82 00:02:48,205 --> 00:02:49,539 Hamarosan kész fesztivál lesz itt. 83 00:02:49,590 --> 00:02:51,407 Merre van a kocsi? 84 00:02:51,458 --> 00:02:52,408 Fogalmam sincs. 85 00:02:52,459 --> 00:02:53,877 Nem számoltunk az esővel. 86 00:02:53,928 --> 00:02:55,678 Igen, sose lehet tudni! 87 00:02:55,746 --> 00:02:58,915 Takarjuk le, mielőtt elázik. 88 00:02:58,985 --> 00:03:02,955 Bones 6x12 Bűn a családban 89 00:03:03,055 --> 00:03:06,555 fordította: csidori www.twitter.com/csidori Felirat: feliratozz.hu 92 00:03:32,527 --> 00:03:34,277 Jó gyorsan lebomlottál, haver. 93 00:03:34,328 --> 00:03:36,413 Az Anyatermészet tette a dolgát. 94 00:03:36,480 --> 00:03:38,031 Elég hátborzongató munkát végzett. 95 00:03:38,116 --> 00:03:39,116 Cssh! 96 00:03:39,167 --> 00:03:40,600 Lehet, hogy hall minket. 97 00:03:40,668 --> 00:03:42,419 Betakartuk a testet, mielőtt a vihar lecsapott volna, 98 00:03:42,486 --> 00:03:44,838 de öt perc múlva így is sárban úszott. 99 00:03:44,906 --> 00:03:46,923 Ó, miért mindig én maradok ki a legjobb mókából? 100 00:03:46,991 --> 00:03:49,626 Hát, valami elég jóízűen falatozott ebből az emberből - 101 00:03:49,677 --> 00:03:51,511 valami rágcsáló, nagy fogakkal. 102 00:03:51,596 --> 00:03:52,629 Pézsmapatkányok. 103 00:03:52,680 --> 00:03:54,097 A birtok tulajdonosa szerint 104 00:03:54,165 --> 00:03:55,331 régóta problémát jelentenek. 105 00:03:55,383 --> 00:03:57,768 És, egész véletlenül, nem lövöldözött rájuk? 106 00:03:57,835 --> 00:03:59,002 Nem hinném. 107 00:03:59,053 --> 00:04:00,737 Elég súlyos ízületi gondjai vannak. 108 00:04:00,805 --> 00:04:01,938 Ó. 109 00:04:02,006 --> 00:04:04,174 Ide nézzen, Dr. Saroyan. 110 00:04:04,225 --> 00:04:07,444 Egy érintő irányú sérülést látok, de nincs szilánkos csonttörés. 111 00:04:07,511 --> 00:04:09,780 Ez a közeli lövés miatt van. Mi az átmérő? 112 00:04:10,681 --> 00:04:12,983 15.89. 113 00:04:13,034 --> 00:04:16,953 Ami bármi lehet egy 9 millis és egy 38as között. 114 00:04:17,021 --> 00:04:18,121 Booth ügynök megtalálta már a golyót? 115 00:04:18,189 --> 00:04:20,340 Az utolsó információim szerint az FBI emberei most is épp azt keresik. 116 00:04:20,408 --> 00:04:21,357 Ó, akkor... 117 00:04:21,409 --> 00:04:24,327 megnézem, mire jutottak. 118 00:04:24,378 --> 00:04:26,997 A "még nem" nem válasz, világos? 119 00:04:27,048 --> 00:04:28,265 Csak keressenek tovább. 120 00:04:28,332 --> 00:04:30,584 Rendben. 121 00:04:30,668 --> 00:04:32,486 Mit csinálsz itt? Megtaláltátok már a golyót? 122 00:04:32,553 --> 00:04:33,770 Hát, tudod. Átfogalmazták a mondást. 123 00:04:33,838 --> 00:04:35,672 Most már nem "tű a szénakazalban", 124 00:04:35,723 --> 00:04:36,990 hanem "golyó a kukoricásban." 125 00:04:37,058 --> 00:04:38,442 Akkor, szólj, amint történik valami. 126 00:04:38,509 --> 00:04:40,376 A ballisztikusok elég dühösek ebben az időben. 127 00:04:40,428 --> 00:04:41,845 Igen. 128 00:04:43,214 --> 00:04:45,282 Tudod, mit jelent, ha nem találjuk meg. 129 00:04:45,349 --> 00:04:46,817 Hogy a pasast nem a kukoricásban ölték meg. 130 00:04:46,884 --> 00:04:48,218 Pontosan. Igen, 131 00:04:48,286 --> 00:04:49,986 szóval, miért is vagy itt? 132 00:04:50,054 --> 00:04:52,555 Igazából, Seeley... 134 00:04:55,076 --> 00:04:58,111 szükségem lenne a tanácsodra egy személyes kérdésben. 135 00:04:58,196 --> 00:04:59,279 Ó. 136 00:04:59,363 --> 00:05:01,397 Ennek köze van a pasidhoz. 137 00:05:01,449 --> 00:05:03,083 Nem, Paul nem a pasim. 138 00:05:03,167 --> 00:05:05,368 Csak találkozgatunk néha. 139 00:05:05,419 --> 00:05:06,837 És minden alkalommal 140 00:05:06,904 --> 00:05:08,622 valakinek elfolyik a magzatvize, neki meg el kell mennie. 141 00:05:08,706 --> 00:05:10,373 Ez nem az ő hibája. 142 00:05:10,424 --> 00:05:12,893 Hat másik orvossal osztozik a rendelőn. 143 00:05:12,960 --> 00:05:14,161 Ő akar ilyen elfoglalt lenni. 144 00:05:14,228 --> 00:05:16,412 Akarod ezt a pasit? Igen. 145 00:05:16,464 --> 00:05:18,548 Oké, akkor innentől kezdve minden csak kommunikáció kérdése. 146 00:05:18,599 --> 00:05:20,217 Adnod kell neki egy esélyt. 147 00:05:20,268 --> 00:05:21,468 De úgy érzem, már adtam. 148 00:05:21,552 --> 00:05:22,986 Hány esélyt érdemel még? 149 00:05:23,054 --> 00:05:24,221 Kilencet. 150 00:05:24,272 --> 00:05:25,522 Azok a macskák. 151 00:05:25,589 --> 00:05:26,756 Macskákra és pasikra is igaz. 152 00:05:26,808 --> 00:05:28,024 Értem, szóval 153 00:05:28,092 --> 00:05:30,710 csak azt mondom, hogy te megérdemelsz egy különleges fickót, 154 00:05:30,778 --> 00:05:34,898 és ha úgy érzed, hogy ez a pasi az igazi, 155 00:05:34,966 --> 00:05:37,200 akkor ne hagyd elmenni. 156 00:05:43,508 --> 00:05:44,825 Ennek semmi értelme. 157 00:05:44,909 --> 00:05:47,327 A kopás mértéke 158 00:05:47,411 --> 00:05:51,014 a 7-es csigolyán nehéz fizikai munkára utal, 159 00:05:51,082 --> 00:05:53,900 de a deformálódások a gerincoszlop közepén 160 00:05:53,968 --> 00:05:55,318 azt sugallják, hogy 161 00:05:55,386 --> 00:05:57,053 rengeteg időt töltött ülő pozícióban. 162 00:05:57,121 --> 00:05:58,621 Szalmát bálázott és traktort vezetett. 163 00:05:58,673 --> 00:06:00,724 De nézd meg az izmokat. 164 00:06:00,791 --> 00:06:03,009 Hm. Talán ismétlődő munka következményei? 165 00:06:03,094 --> 00:06:05,461 Igen. És megerőltetésből származó károsodás látszik 166 00:06:05,513 --> 00:06:07,463 a csuklókon is. 167 00:06:07,515 --> 00:06:09,966 Mintha rengeteg időt töltött volna ebben a pozícióban 168 00:06:10,017 --> 00:06:12,319 a kezeire támaszkodva, 169 00:06:12,403 --> 00:06:16,740 miközben ismétlődő mozdulatokat végzett. 171 00:06:19,944 --> 00:06:21,578 Megvan. 172 00:06:21,645 --> 00:06:23,280 Ez az a mozgás, 173 00:06:23,331 --> 00:06:26,482 amit a főemlősök végeznek közösülés közben. 174 00:06:26,534 --> 00:06:28,869 Egy kanos farmert keresünk, bizony. 175 00:06:28,953 --> 00:06:30,036 Booth az. 176 00:06:30,121 --> 00:06:31,471 Brennan. 177 00:06:31,539 --> 00:06:32,873 Ed Samuel, 41 éves. 178 00:06:32,957 --> 00:06:34,424 Felszerelés kölcsönzője volt azon a területen, 179 00:06:34,491 --> 00:06:35,458 ahol megtaláltuk a testét. 180 00:06:35,509 --> 00:06:37,460 Egy hónapja jelentették az eltűnését. 181 00:06:37,511 --> 00:06:39,079 Kockás inget és kék farmert viselt... 182 00:06:39,146 --> 00:06:40,964 Ez megegyezik. 183 00:06:41,015 --> 00:06:42,632 El kell végeznünk egy fogászati vizsgálatot is. 184 00:06:42,683 --> 00:06:44,134 Kérdezd meg, hogy kanos volt-e. 185 00:06:44,185 --> 00:06:46,636 Ó. Gyakran volt együtt nőkkel? 186 00:06:46,687 --> 00:06:47,804 Nem tudom. 187 00:06:47,855 --> 00:06:50,340 A felesége, Maryanne most otthon van. 188 00:06:50,408 --> 00:06:52,342 Rendben? Érted megyek és indulunk. Oké. 189 00:06:52,393 --> 00:06:55,946 Miért érdekes, hogy gyakran volt-e együtt nőkkel? 190 00:06:56,013 --> 00:06:57,447 A bizonyítékok arra utalnak, 191 00:06:57,514 --> 00:07:01,318 hogy az áldozat rengeteg időt töltött közösüléssel. 192 00:07:01,369 --> 00:07:04,738 Ők itt a gyerekeim és az apám, Dan; 193 00:07:04,822 --> 00:07:07,290 és a húgaim, Beth és Carol. 194 00:07:07,358 --> 00:07:08,408 Hogy vannak? 195 00:07:08,492 --> 00:07:09,793 FBI, Booth különleges ügynök. 196 00:07:09,860 --> 00:07:12,178 Ő a társam, Dr. Temperance Brennan. 197 00:07:12,246 --> 00:07:14,080 Nagyon sajnáljuk a történteket. Köszönjük. 198 00:07:14,165 --> 00:07:15,148 És köszönjük, hogy eljöttek. 199 00:07:15,216 --> 00:07:17,133 Gyertek, gyerekek, menjünk ki a parkba! 200 00:07:17,201 --> 00:07:19,586 Menjünk. 201 00:07:19,670 --> 00:07:21,471 Leülhetünk? Persze. 202 00:07:21,538 --> 00:07:24,424 Nem bánná, ha a testvéreim maradnának? 203 00:07:24,508 --> 00:07:25,475 Nem, persze. 204 00:07:25,542 --> 00:07:26,559 Szóval... 205 00:07:26,644 --> 00:07:28,544 meséljen a férjéről. 206 00:07:28,596 --> 00:07:30,463 Hát, ő 207 00:07:30,531 --> 00:07:31,648 itt nőtt fel a városban. 208 00:07:31,715 --> 00:07:33,183 Mindig gondozta a szülei földjét. 209 00:07:33,234 --> 00:07:35,769 És mikor az első fiunkat vártuk, nyitott egy felszerelés kölcsönzőt. 210 00:07:35,836 --> 00:07:38,554 hogy több pénzünk legyen. 211 00:07:38,606 --> 00:07:40,540 Hány gyerekük van? 212 00:07:40,608 --> 00:07:41,658 Tizenegy. 213 00:07:41,725 --> 00:07:43,559 Mindig is nagy családot akartunk. 214 00:07:43,611 --> 00:07:45,011 Ed biztosan élvezte a szexet 215 00:07:45,079 --> 00:07:46,496 egy terhes partnerrel. 216 00:07:46,563 --> 00:07:49,232 Látható, mennyi időt töltött 217 00:07:49,283 --> 00:07:51,351 közösüléssel. 218 00:07:51,419 --> 00:07:53,236 Szóval, mi történ aznap este, mikor Ed eltűnt...? 219 00:07:53,304 --> 00:07:55,672 Nos... egy szokványos este volt. 220 00:07:55,740 --> 00:07:58,074 Itt voltunk, vacsorát készítettünk a gyerekekkel, és, ő... 221 00:07:58,142 --> 00:08:00,460 többé nem jött haza. 222 00:08:00,528 --> 00:08:01,745 Egy idő után értesítettük a rendőrséget. 223 00:08:01,812 --> 00:08:02,912 Volt bárkinek is oka 224 00:08:02,964 --> 00:08:04,014 ezt tenni a férjével? 225 00:08:04,081 --> 00:08:05,515 Nem. 226 00:08:05,582 --> 00:08:07,033 Edet mindenki szerette. 227 00:08:07,101 --> 00:08:09,002 És van magának 228 00:08:09,070 --> 00:08:10,420 vagy a férjének fegyvere? 229 00:08:10,471 --> 00:08:12,205 Igen van... 230 00:08:12,273 --> 00:08:13,974 Ed szeretett biztonságban tudni minket. 231 00:08:14,058 --> 00:08:15,758 A hálószobában van. 232 00:08:15,810 --> 00:08:17,227 Majd én megmutatom maguknak a hálószobát. 233 00:08:17,278 --> 00:08:18,445 Erre. 234 00:08:28,239 --> 00:08:29,289 Szia... 235 00:08:29,373 --> 00:08:31,708 Ezt nézd! Solanum tuberosum. 236 00:08:31,775 --> 00:08:33,243 Miért jársz így? 237 00:08:33,294 --> 00:08:34,494 Hogy így? 238 00:08:34,578 --> 00:08:36,446 Lassan. Általában gyorsan jársz. 239 00:08:36,497 --> 00:08:38,231 Csak gondolkozom. 240 00:08:38,299 --> 00:08:39,766 Ó ez a merengő járása. 241 00:08:39,834 --> 00:08:42,102 Megosztod velünk, miről merengsz? 242 00:08:42,169 --> 00:08:43,920 Á... semmiről. 243 00:08:43,971 --> 00:08:45,621 Az életről. 244 00:08:45,673 --> 00:08:46,673 Neked van életed? 246 00:08:48,009 --> 00:08:50,093 Nem, Dr. Hodgins, nincs. 247 00:08:50,144 --> 00:08:51,678 Minden rendben van? 248 00:08:51,762 --> 00:08:53,229 Minden oké. 249 00:08:53,297 --> 00:08:56,032 Szóval mi is van ezzel a krumpli darabbal a kukoricaföldön? 250 00:08:56,100 --> 00:08:57,100 Nem a kukoricaföldről való. 251 00:08:57,151 --> 00:08:58,685 A mellkasi sérülésben találtam. 252 00:08:58,769 --> 00:08:59,736 Sokat. 253 00:08:59,803 --> 00:09:02,188 Ó, és nézd, mit találtam az ingjén. 254 00:09:02,256 --> 00:09:04,057 Úgy hívják, "portok." 255 00:09:04,125 --> 00:09:06,643 Néhány virág porzóján van csak, amik ebben tárolják a virágport. 256 00:09:06,711 --> 00:09:08,144 Kukoricavirág vagy burgonyavirág? 257 00:09:08,195 --> 00:09:10,997 Egyik sem. Egy teljesen másik növényről beszélünk. 258 00:09:11,082 --> 00:09:12,165 Az áldozatunk teste olyan volt, 259 00:09:12,249 --> 00:09:14,584 egy növénydarabokból készült saláta. 260 00:09:14,651 --> 00:09:16,286 Akkor biztos boldog ember vagy. 261 00:09:16,337 --> 00:09:17,454 Nem is lehetnék boldogabb. 262 00:09:17,505 --> 00:09:18,705 Tudja, Dr. Saroyan, ez rendben van így. 263 00:09:18,789 --> 00:09:20,473 Itt senkinek sincs élete. 264 00:09:30,184 --> 00:09:33,136 Volt ikerszülés a családban? 265 00:09:33,187 --> 00:09:34,437 Nem. 266 00:09:34,505 --> 00:09:36,672 Ezek a gyerekek rendellenességgel születtek. 267 00:09:36,724 --> 00:09:38,508 Miért mondana ilyet? 268 00:09:38,559 --> 00:09:40,977 A koponyájuk mérete azt mutatja, 269 00:09:41,028 --> 00:09:43,813 hogy mindegyikük fiatalabb másfél évesnél, 270 00:09:43,864 --> 00:09:45,949 ezt elosztva az átlagos terhességi idővel... 271 00:09:46,016 --> 00:09:47,233 Kicsi a fejük. 272 00:09:47,301 --> 00:09:49,352 Bones. Együttműködőnek tűnnek azon a képen. 273 00:09:49,403 --> 00:09:51,638 Ha valaki az én gyerekeimről akar fotót csinálni, le kell ütnie őket. 274 00:09:51,705 --> 00:09:54,491 A gyermek áldás a családban. 275 00:10:02,699 --> 00:10:03,967 Itt a fegyvere. 276 00:10:04,034 --> 00:10:06,669 Nem használta. Csak elővigyázatosságból tartotta. 277 00:10:06,720 --> 00:10:08,538 Van hozzá golyója? 278 00:10:08,606 --> 00:10:09,923 Én nem látok, 279 00:10:10,007 --> 00:10:12,142 de megnézem a szekrényben. 280 00:10:12,209 --> 00:10:13,510 Remek. 281 00:10:13,561 --> 00:10:14,928 Csak kicsi a fejük! 282 00:10:15,012 --> 00:10:16,379 Statisztikailag lehetetlen. 283 00:10:16,430 --> 00:10:17,547 Nem mondhatsz ilyeneket... 284 00:10:17,598 --> 00:10:18,648 Ki az? 285 00:10:18,715 --> 00:10:20,650 Cam az. Szia, mi újság? 286 00:10:20,717 --> 00:10:22,102 Ha ez segít, Hodgins 287 00:10:22,186 --> 00:10:23,937 burgonyadarabokat talált a sebben. 288 00:10:24,021 --> 00:10:25,855 Krumplit használtak hangtompítóként. 289 00:10:25,906 --> 00:10:28,358 Micsoda, Virginiában nincs elég párna? 290 00:10:28,409 --> 00:10:29,392 Nem tudom, ez olyan vidéki dolog - 291 00:10:29,443 --> 00:10:31,027 krumplin át lőni. Mennem kell. 293 00:10:32,746 --> 00:10:33,896 Ennyit találtam. 294 00:10:33,948 --> 00:10:35,698 Rendben, köszönöm. Véletlenül nem ismer valakit, 295 00:10:35,749 --> 00:10:37,867 aki burgonyát termeszt? 296 00:10:37,918 --> 00:10:39,369 De, néhányan foglalkoznak ezzel. 297 00:10:39,420 --> 00:10:41,404 A családi fotóink magánjellegűek. 298 00:10:41,455 --> 00:10:43,523 Nem egy gyilkossági nyomozás alatt. 299 00:10:43,591 --> 00:10:44,991 Megértem, hogy titkolóznak. 300 00:10:45,059 --> 00:10:47,694 Biztos megbélyegzik magukat az Egyesült Államokban. 301 00:10:49,280 --> 00:10:50,213 Bones, mennünk kéne. 302 00:10:50,264 --> 00:10:51,581 Megértem a gyakorlati jelentőségét. 303 00:10:51,632 --> 00:10:52,632 Egy hasonló törzset tanulmányoztam 304 00:10:52,716 --> 00:10:54,417 Pápua-Újgieneában. Visszavonom, amit mondtam. 305 00:10:54,468 --> 00:10:56,519 Ezek a gyerekek nem rendellenesek. 306 00:10:56,587 --> 00:10:58,188 Ők... Bones. 307 00:10:58,255 --> 00:11:00,023 Menjünk - sajnálom - menjünk már. 308 00:11:00,090 --> 00:11:02,025 Három anyától származnak. 309 00:11:02,092 --> 00:11:04,727 Nézd... Ed és Maryann; 310 00:11:04,778 --> 00:11:06,830 Ed és Beth. 311 00:11:06,897 --> 00:11:09,032 Ed elvette mindkettőjüket? 312 00:11:10,484 --> 00:11:11,701 És Carol. 313 00:11:14,655 --> 00:11:16,272 Ezen a nők nem csak testvérek... 314 00:11:16,323 --> 00:11:18,074 hanem testvér-feleségek. 315 00:11:22,920 --> 00:11:25,137 Amerikában a poligámiát 316 00:11:25,165 --> 00:11:26,332 csak egy féle vallás őrzi. 317 00:11:26,383 --> 00:11:27,917 Egy fundamentalista közösség, 318 00:11:28,001 --> 00:11:29,635 a Mai Szentek. - Mormonok. 319 00:11:29,703 --> 00:11:30,703 Nem, ők nem annyira bűn központúak, 320 00:11:30,754 --> 00:11:31,888 mint az átlagos keresztények. 321 00:11:31,972 --> 00:11:33,039 A mormonok már rég nem gyakorolják 322 00:11:33,107 --> 00:11:35,374 a többnejűséget. 323 00:11:35,426 --> 00:11:36,476 Honnan tudod mindezt, Sweets? 324 00:11:36,543 --> 00:11:37,477 Az egyetemi újságból. 325 00:11:37,544 --> 00:11:38,895 Nem. A tévéből. 326 00:11:38,962 --> 00:11:40,146 A média egyértelműen 327 00:11:40,213 --> 00:11:42,014 negatívan tűntetik fel a többnejűséget, mintha 328 00:11:42,066 --> 00:11:43,683 az lenne a legrosszabb dolog a világon. 329 00:11:43,734 --> 00:11:45,017 Ez elég furcsa, ha engem kérdezel. 330 00:11:45,069 --> 00:11:47,820 Ed Samuel legálisan vette feleségül mindhármukat? 331 00:11:47,888 --> 00:11:49,405 Csak az egyiket. A másik kettővel 332 00:11:49,490 --> 00:11:50,523 egy vallásos ceremónia keretében házasodtak össze. 333 00:11:50,574 --> 00:11:51,991 Ezért nem került börtönbe. 334 00:11:52,058 --> 00:11:54,160 Akkor ez pusztán a saját választásuk. 335 00:11:54,227 --> 00:11:56,228 A poligámia életképes megoldást nyújt 336 00:11:56,280 --> 00:11:58,247 rengeteg szociális és gazdasági körülményre. 337 00:11:58,332 --> 00:11:59,248 Igen? Hogyan? 338 00:11:59,333 --> 00:12:00,566 Nos, én megértem, 339 00:12:00,617 --> 00:12:01,751 miért fantáziál egy férfi... 340 00:12:01,835 --> 00:12:03,703 Sweets. Nem téged kérdeztelek. 341 00:12:03,754 --> 00:12:05,037 Bones, folytasd. Hogyan? 342 00:12:05,089 --> 00:12:07,090 Például, az ókori Kínában 343 00:12:07,174 --> 00:12:09,425 nagyon elferdült volt a nemek aránya. 344 00:12:09,510 --> 00:12:10,676 Mi itt Virginiáról beszélünk. 345 00:12:10,744 --> 00:12:12,845 Oké? Az arány teljesen megfelelő. 346 00:12:12,913 --> 00:12:14,914 Párcsere. Ez az egész egyszerűen párcsere. 347 00:12:14,965 --> 00:12:16,048 Definíció szerint a párcsere során 348 00:12:16,100 --> 00:12:17,517 a pár tagjai engedélyezik... 349 00:12:17,584 --> 00:12:19,602 Elég volt, oké? Én csak azt mondom, 350 00:12:19,686 --> 00:12:21,921 hogy egy ilyen házasság elég okot adhat egy gyilkosságra. 351 00:12:21,972 --> 00:12:23,389 Ezt a saját elfogultságod miatt mondod. 352 00:12:23,440 --> 00:12:25,391 Nem. Ebben egyet értek Booth ügynökkel. 353 00:12:25,442 --> 00:12:26,859 Köszönöm. Szívesen. 354 00:12:26,927 --> 00:12:29,362 A poligámia valóban előnyös lehet embertanilag, 355 00:12:29,429 --> 00:12:32,115 de a féltékenység nagyon erős érzés. 356 00:12:32,199 --> 00:12:33,549 A szabad szerelem nem ígér sok jót; 357 00:12:33,617 --> 00:12:35,451 a nyitott kapcsolatok nem feltétlenül működőképesek. 358 00:12:35,536 --> 00:12:37,036 Úgy értem, ezek a nők boldogok így? 359 00:12:37,103 --> 00:12:39,438 Állításuk szerint igen. Volt alibijük? 360 00:12:39,490 --> 00:12:40,907 Otthon voltak, megélték 361 00:12:40,958 --> 00:12:42,625 a társadalmi terheiket a közösségben. 362 00:12:42,709 --> 00:12:43,793 Persze. Kuponokat vágtak ki. 363 00:12:43,877 --> 00:12:45,461 Tudjátok, mit fogok tenni? 364 00:12:45,546 --> 00:12:47,380 Felhívom a nők apját, Dan Lambert-et. 365 00:12:47,447 --> 00:12:48,581 Hogy tud ezzel együtt élni? 366 00:12:48,632 --> 00:12:49,882 Ez jó ötlet. 368 00:12:54,588 --> 00:12:56,923 Mögötted vagyok. Köszi. 369 00:12:56,974 --> 00:12:58,124 Cam. 370 00:12:58,192 --> 00:13:00,092 Mi újság? Áll még a kávé? 371 00:13:00,144 --> 00:13:01,260 Nem mehetek. Annyira sajnálom. 372 00:13:01,311 --> 00:13:02,395 Úgy utálok mindig hülyét csinálni magamból. 373 00:13:02,462 --> 00:13:03,796 Nem, megértem. 374 00:13:03,847 --> 00:13:06,298 Mondtam ennek a nőnek, hogy ne menjen a trambulin közelébe. 375 00:13:06,350 --> 00:13:08,234 Azt teszed, amit tenned kell. 376 00:13:08,301 --> 00:13:09,902 Mindannyiunknak vannak kötelességei. 377 00:13:09,970 --> 00:13:11,487 Rendben, figyelj. 378 00:13:11,572 --> 00:13:14,323 Amikor azt mondom, holnap, az tényleg azt jelenti, hogy holnap találkozunk. 379 00:13:14,408 --> 00:13:15,408 Megígérem. 380 00:13:15,475 --> 00:13:18,644 Beszélünk később. Kellemes szülést. 381 00:13:18,695 --> 00:13:20,663 Jó kis fegyver. 383 00:13:21,915 --> 00:13:23,332 Dr. Lidner, itt az idő. 384 00:13:23,417 --> 00:13:24,834 Igen. 385 00:13:26,870 --> 00:13:28,421 Őszintén... 386 00:13:28,488 --> 00:13:30,673 Azt gondoltam, hogy a lányaimnak elment az esze. 387 00:13:30,757 --> 00:13:31,824 Mégis, rendszeresen 388 00:13:31,892 --> 00:13:33,176 tartotta a kapcsolatot Eddel. 389 00:13:33,243 --> 00:13:34,794 Ed és Maryanne a templomban találkoztak, 390 00:13:34,845 --> 00:13:36,429 még tinédzser korukban. 391 00:13:36,496 --> 00:13:37,597 Az ő családjuk és a mienk is - 392 00:13:37,664 --> 00:13:39,465 ugyanabba a közösségbe jártunk. 393 00:13:39,516 --> 00:13:41,333 Oda a... abba a 394 00:13:41,385 --> 00:13:42,802 Mormon templomba, Baldingban? 395 00:13:42,853 --> 00:13:44,854 Igen. Azt hittem, egymáshoz valók. 396 00:13:44,938 --> 00:13:47,190 Nem is lehettem volna boldogabb, mikor összeházasodtak. 397 00:13:47,274 --> 00:13:48,858 Aztán néhány évvel később, 398 00:13:48,942 --> 00:13:50,092 odajött hozzám, hogy... 399 00:13:50,160 --> 00:13:52,361 el akarja venni Beth-et, mint a második feleségét, 400 00:13:52,446 --> 00:13:55,181 egy szertartáson, ahol Maryanne is ott áll mellette. 401 00:13:56,900 --> 00:13:58,851 Azt mondta, Maryanne ötlete volt. 402 00:13:58,902 --> 00:14:00,686 Maga mit szólt? Ledöbbentem. 403 00:14:00,737 --> 00:14:03,873 Tudja... A lányok mindig közel álltak egymáshoz, 404 00:14:03,957 --> 00:14:05,575 de ennyire? 405 00:14:05,659 --> 00:14:07,543 Azt mondták, ezt akarják. 406 00:14:07,628 --> 00:14:08,845 Maga pedig beleegyezett. 407 00:14:08,912 --> 00:14:12,364 Nem az én dolgom, hogy megnehezítsem a gyerekeim életét. 408 00:14:12,416 --> 00:14:13,833 Hol volt aznap éjjel, mikor Ed eltűnt? 409 00:14:13,901 --> 00:14:15,134 Dolgoztam. 410 00:14:15,201 --> 00:14:16,802 Nyugdíjas vagyok, de még mindig 411 00:14:16,870 --> 00:14:18,804 vállalok néhány műszakot a vaskereskedésben. 412 00:14:18,872 --> 00:14:20,056 A lányai, tudja; nem voltak valami 413 00:14:20,140 --> 00:14:21,841 bőbeszédűek a helyzetükkel kapcsolatban. 414 00:14:21,909 --> 00:14:23,676 Még jó, hogy nem voltak. 415 00:14:23,727 --> 00:14:26,512 Nem könnyű nekik az élet errefelé, Booth ügynök. 416 00:14:26,580 --> 00:14:28,965 A lányaim nem ezt érdemlik. 417 00:14:29,032 --> 00:14:30,382 És Ed sem ezt érdemelte. 418 00:14:30,434 --> 00:14:32,235 Senkinek nem kéne beleszólnia ebbe. 419 00:14:32,319 --> 00:14:33,552 Valakinek problémája van velük? 420 00:14:33,604 --> 00:14:34,720 Sok embernek. 421 00:14:34,771 --> 00:14:36,055 Beszélt már Pete Millel? 422 00:14:36,123 --> 00:14:37,356 Ki az a Pete Mill? 423 00:14:37,407 --> 00:14:40,243 Az övé az a pekandió ültetvény az út mellet. 424 00:14:40,310 --> 00:14:42,528 Egy hónapja valaki 425 00:14:42,579 --> 00:14:44,614 rávéste Beth kocsijára a "plig" feliratot, 426 00:14:44,698 --> 00:14:45,865 és betörte a szélvédőt. 427 00:14:45,933 --> 00:14:47,250 "Plig." 428 00:14:47,334 --> 00:14:49,986 Egy derogáló rövidítés a poligámistára. 429 00:14:50,053 --> 00:14:51,236 Gondolja, hogy ő tette? 430 00:14:51,288 --> 00:14:53,456 Tudom, hogy ő volt. 431 00:14:54,625 --> 00:14:56,842 Szóval, Mr. Lambert... tart ön bármilyen fegyvert? 432 00:14:56,910 --> 00:14:58,243 Igen. Néhány vadászpuskát. 433 00:14:59,513 --> 00:15:01,747 Elviheti őket. Vigye el mindet. 434 00:15:06,470 --> 00:15:07,920 Az a szegény fickó. 435 00:15:07,988 --> 00:15:09,055 Három... 436 00:15:09,106 --> 00:15:10,573 És mind testvérek. 437 00:15:10,641 --> 00:15:12,158 Először is megértettem. 438 00:15:12,225 --> 00:15:14,026 De nem vettek részt szexuális aktusban 439 00:15:14,094 --> 00:15:15,561 csoportosan. 440 00:15:15,612 --> 00:15:17,262 Ehelyett egy szigorú naptárhoz tartották magukat. 441 00:15:17,314 --> 00:15:19,949 Miért akarna egyáltalán egy férfi három feleséget? 442 00:15:20,033 --> 00:15:21,117 Nos, három feleséggel 443 00:15:21,201 --> 00:15:23,202 képes volt 11 gyereket nemzeni 8 év alatt. 444 00:15:23,269 --> 00:15:25,121 Legalább többen vannak a házimunkára. 445 00:15:25,205 --> 00:15:27,106 Ő meg mit csinál? 446 00:15:27,157 --> 00:15:28,240 Te meg mit csinálsz? 447 00:15:28,292 --> 00:15:32,461 Belelövök egy golyót ebbe a tartályba. 448 00:15:32,546 --> 00:15:33,629 Most van a gyilkossági idény. 449 00:15:33,714 --> 00:15:35,381 Az FBI ballisztikai laborjában mindenki megőrül ilyenkor. 450 00:15:35,448 --> 00:15:36,882 De nem csinálhatsz ballisztikai vizsgálatot. 451 00:15:36,950 --> 00:15:38,283 Még nem találtuk meg a golyót. 452 00:15:38,335 --> 00:15:40,720 Hát, ha megtalálják, én kész leszek. 453 00:15:40,787 --> 00:15:43,089 Biztonságos a laborban lövöldözni? 454 00:15:43,140 --> 00:15:44,123 Talán nem. 455 00:15:44,174 --> 00:15:46,142 Beállnátok a vonal mögé? 456 00:15:46,226 --> 00:15:47,560 Csinálhatom én? 457 00:15:47,627 --> 00:15:49,461 Nem. Menj, és vizsgálj meg valami csontot. 458 00:15:49,513 --> 00:15:50,930 Vigyél magaddal füldugót is. 459 00:15:50,981 --> 00:15:53,632 Ez a fegyver az enyém. 460 00:15:58,638 --> 00:16:00,773 És TŰZ! 462 00:16:04,361 --> 00:16:06,612 Jutottál valamire az állkapoccsal? 463 00:16:06,663 --> 00:16:08,114 Így is hallak. 464 00:16:08,165 --> 00:16:09,765 Mi történt Dr. Saroyannal? 465 00:16:09,833 --> 00:16:11,784 Valószínűleg valamiféle szexuális 466 00:16:11,835 --> 00:16:14,170 frusztráció... 467 00:16:15,539 --> 00:16:17,707 De Cam elég... 468 00:16:17,791 --> 00:16:19,592 zárkózott személyiség. 469 00:16:19,660 --> 00:16:21,093 Az állkapocs... 470 00:16:21,161 --> 00:16:22,494 Nem tudom, mi okozta az állapotát, 471 00:16:22,546 --> 00:16:23,495 de már kizártam 472 00:16:23,547 --> 00:16:24,997 a rák és a kártevő irtó lehetőségét. 473 00:16:25,048 --> 00:16:26,115 Azon kívül... 474 00:16:26,183 --> 00:16:27,666 Azon kívül találtam 475 00:16:27,718 --> 00:16:29,452 egy sérülést a medencecsonton, 476 00:16:29,519 --> 00:16:31,103 különösen a csípőcsont elülső görbületénél, 477 00:16:31,171 --> 00:16:33,189 ami a halál beálltakor keletkezhetett. 478 00:16:33,273 --> 00:16:35,507 És nézd meg ez. 479 00:16:35,559 --> 00:16:38,510 Apró mélyedések vannak a kimeneti sérülésnél. 480 00:16:38,562 --> 00:16:41,614 Nézd meg hátulról a hetedik bordát. 481 00:16:41,681 --> 00:16:42,948 Törmelékek. 482 00:16:43,016 --> 00:16:44,934 A golyó szilárd felületbe ütközött, miután elhagyta a testet, 483 00:16:45,002 --> 00:16:47,453 amitől a darabjai visszalökődtek az áldozatra. 484 00:16:47,520 --> 00:16:49,872 Így van. 485 00:16:50,907 --> 00:16:52,524 Ki engedte Camet lövöldözni? 486 00:16:52,576 --> 00:16:55,127 A szabályzat módosítás. 487 00:16:55,195 --> 00:16:57,880 Az micsoda? Ez itt a válasz a portok kérdésre. 488 00:16:57,964 --> 00:17:00,216 Ide süss. 489 00:17:00,300 --> 00:17:01,884 Ez egy rügy fürt, 490 00:17:01,968 --> 00:17:03,469 ami néhány virágzó növény sajátossága; 491 00:17:03,536 --> 00:17:06,038 ez esetben, a Carya illinoinensis, 492 00:17:06,089 --> 00:17:07,506 más néven a pekánfa. 493 00:17:07,557 --> 00:17:10,459 Várj... Ez a virág egy pekánfáról származik? 494 00:17:10,527 --> 00:17:11,894 Úgy bizony. 497 00:17:16,316 --> 00:17:18,150 Üdv, Pete Mill, 498 00:17:18,218 --> 00:17:20,352 ugye? Magáé 'Mill Pekándiója'; 499 00:17:20,404 --> 00:17:22,688 egy ültetvény annak a birtoknak a közelében, ahol a testet megtalálták? 500 00:17:22,739 --> 00:17:24,557 Nem tudok semmit erről. 501 00:17:24,624 --> 00:17:26,592 Nem tudja, hogy pekándiót termeszt-e? 502 00:17:26,660 --> 00:17:28,110 Igen, pekándiót termesztek. 503 00:17:28,178 --> 00:17:30,980 De nem tudok semmit halott testről. 504 00:17:31,048 --> 00:17:32,397 Ez egy kis közösség. 505 00:17:32,449 --> 00:17:35,000 Nem tagadhatja, hogy ismerte az áldozatot. 506 00:17:35,068 --> 00:17:36,869 Nem volt a barátom, vagy ilyesmi. 507 00:17:36,920 --> 00:17:38,104 Csak ismertem. 508 00:17:38,171 --> 00:17:39,455 De nem kedvelte. 509 00:17:40,757 --> 00:17:42,208 Tudja, hogy miket művelt, nem igaz? 510 00:17:42,259 --> 00:17:43,092 Poligámista volt. 511 00:17:43,176 --> 00:17:44,260 Perverz, én azt mondom! 512 00:17:44,344 --> 00:17:46,062 Bűnben élte az életét, 513 00:17:46,129 --> 00:17:47,430 ellent mondva a természet törvényeinek. 514 00:17:47,514 --> 00:17:49,698 És úgy érezte, magának kell a tudomására hozni, nem igaz? 515 00:17:49,766 --> 00:17:52,384 Meséljen nekem a kocsiról. Milyen kocsiról? 516 00:17:53,419 --> 00:17:54,770 Belekarcolt egy szót 517 00:17:54,855 --> 00:17:57,206 Beth Samuel kocsijának motorháztetejére, "P-L-I-G." 518 00:17:57,274 --> 00:17:58,941 Elég volt. Ügyvédet akarok. 519 00:17:59,025 --> 00:18:00,759 Működjön együtt, Pete. 520 00:18:00,811 --> 00:18:02,361 Senkit nem érdekel, hogy megrongált egy autót, 521 00:18:02,428 --> 00:18:04,013 de higgye el, nem akar gyilkosság vádja alá kerülni, ha nem maga tette. 522 00:18:04,081 --> 00:18:07,266 Fiam, én a családi értékekben hiszek. 523 00:18:07,317 --> 00:18:10,269 Elvenni három nőt ugyanabból a családból egyszerűen nem helyes. 524 00:18:10,320 --> 00:18:11,954 Ámen. Megölte őt? 525 00:18:12,038 --> 00:18:14,240 A házasság intézményének szentsége 526 00:18:14,291 --> 00:18:15,875 mindenki felelőssége. 527 00:18:15,942 --> 00:18:18,461 A házasságnak egy férfi és egy nő között kéne lennie; 528 00:18:18,545 --> 00:18:19,712 nem két fiú között, 529 00:18:19,779 --> 00:18:21,547 nem egy tehén és egy béka, vagy... 530 00:18:21,614 --> 00:18:23,048 Azt hiszem, mégis csak szüksége lesz arra az ügyvédre. 531 00:18:23,116 --> 00:18:25,501 Van önnek fegyvere, Mr. Mill? 532 00:18:26,553 --> 00:18:29,288 Igen. Egy öreg .22-es. 533 00:18:30,307 --> 00:18:32,424 És egy új .22-es. 534 00:18:32,476 --> 00:18:34,176 Nagyapám revolvere, 535 00:18:34,261 --> 00:18:35,261 egy új puska, 536 00:18:35,312 --> 00:18:37,462 régi puskák, géppisztolyok, 537 00:18:37,514 --> 00:18:38,831 pisztolyok, és még sorolhatnám. 538 00:18:44,437 --> 00:18:46,772 Átküldtem a gyanúsítottak fegyvereit. 539 00:18:46,823 --> 00:18:49,024 Látom. Oda tegyétek fiúk. 540 00:18:49,109 --> 00:18:50,442 Megtaláltátok a golyót? 541 00:18:50,494 --> 00:18:51,610 Nem. Hivatalosan is nincs ott. 542 00:18:51,661 --> 00:18:52,611 Tehát... 543 00:18:52,662 --> 00:18:53,979 tudjuk, hogy a testet odavitték, 544 00:18:54,030 --> 00:18:55,781 és fogalmunk sincs, hol ölték meg. 545 00:18:55,832 --> 00:18:57,416 Így van. Oké. 546 00:18:57,483 --> 00:18:58,650 Folytatom a munkát. 547 00:18:58,702 --> 00:19:00,169 Úgysincs más programom ma estére. 548 00:19:00,253 --> 00:19:02,121 Hogyhogy? Nem mész vacsorázni a dokiddal? 549 00:19:02,172 --> 00:19:03,506 Nem, lemondta a ma estét. 550 00:19:03,590 --> 00:19:04,990 Egyre inkább kezdem balfácánnak érezni magam. 551 00:19:05,041 --> 00:19:06,825 Ugyan már. Tudod, sokféleképpen neveztek már téged a hátad mögött, 552 00:19:06,877 --> 00:19:08,160 de a balfácán sosem szerepelt köztük. 553 00:19:08,211 --> 00:19:10,129 Figyelj, Seeley, 554 00:19:10,180 --> 00:19:11,297 azon gondolkoztam... 555 00:19:11,348 --> 00:19:12,664 Van egy elméletem az esetről. 556 00:19:12,716 --> 00:19:13,966 Rendben, ne kímélj. 557 00:19:14,017 --> 00:19:16,001 Miért öl meg valaki egy másik embert? 558 00:19:16,052 --> 00:19:18,304 Pénz, féltékenység, szerelem... 559 00:19:18,355 --> 00:19:19,989 Bingó. 560 00:19:25,979 --> 00:19:27,980 Figyelj. Kizárt, hogy mindhárom nő élvezte, 561 00:19:28,048 --> 00:19:30,115 hogy Ed háremében lehet. 562 00:19:30,183 --> 00:19:31,700 Honnan tudod? Csak tudom. 563 00:19:31,785 --> 00:19:32,851 Pont neked nem kell mesélnem 564 00:19:32,903 --> 00:19:34,537 a többnejűségről a Bibliában. 565 00:19:34,621 --> 00:19:36,855 Tudod, az az Ószövetség. 566 00:19:36,907 --> 00:19:38,624 Az Újszövetség sem említi bűnként. 567 00:19:38,691 --> 00:19:39,825 Ez így van. 568 00:19:39,876 --> 00:19:41,076 Tudod, mit? Az már nagyon régen volt. 569 00:19:41,161 --> 00:19:42,711 Nem kell ezt ennyire szó szerint venni. 570 00:19:42,796 --> 00:19:44,696 Te hiszel abban, hogy Jézus vízen járt. 571 00:19:44,748 --> 00:19:47,049 Tényleg nem kéne most ebbe belemennünk. 572 00:19:47,133 --> 00:19:49,501 Ki vagy te, hogy megmondd, mit kell szó szerint érteni egy szent írásban?! 573 00:19:49,553 --> 00:19:50,869 Nem hiheted mind a kettőt. 574 00:19:50,921 --> 00:19:53,222 Pont erről beszélek - választasz egy feleséget, és utána azzal élsz. 575 00:19:53,306 --> 00:19:54,807 A történelem azt mutatja, 576 00:19:54,874 --> 00:19:57,542 hogy a monogámia csak a kihalást biztosítja, 577 00:19:57,594 --> 00:19:58,644 a boldogságot nem. Persze. 578 00:19:58,711 --> 00:20:00,229 Nos, a történelem téved; 579 00:20:00,313 --> 00:20:02,648 csak ennyit tudok mondani. Téved. 580 00:20:02,715 --> 00:20:04,716 Booth. 581 00:20:06,653 --> 00:20:07,853 Remek. 582 00:20:07,904 --> 00:20:09,188 Köszönöm. 583 00:20:12,809 --> 00:20:15,995 Most mondani fogsz valami, ami a te igazad mellett szól. 584 00:20:16,062 --> 00:20:18,063 Mi? Nos, Maryanne Samuel, 585 00:20:18,114 --> 00:20:20,249 közismertebb nevén egyes számú versenyző, 586 00:20:20,333 --> 00:20:23,535 hat hete benyújtotta a válókeresetet. 587 00:20:23,587 --> 00:20:26,571 Ennyit a boldogságról? 589 00:20:31,744 --> 00:20:34,413 Tudom, hogy el kellett volna mondanom. 590 00:20:34,464 --> 00:20:35,848 Igen. Tudja, gyilkossági nyomozás alatt 591 00:20:35,915 --> 00:20:37,366 az információ visszatartása 592 00:20:37,434 --> 00:20:39,084 bűncselekménynek számít. 593 00:20:39,135 --> 00:20:40,419 Nagyon gyanússá teszi magát. 594 00:20:40,470 --> 00:20:41,637 Sajnálom. 595 00:20:42,689 --> 00:20:43,939 Még a húgaimnak se mondtam el 596 00:20:44,024 --> 00:20:45,608 az igazat a válásról. 597 00:20:45,675 --> 00:20:47,759 Tényleg? Ez vicces, mert tudja, 598 00:20:47,811 --> 00:20:49,228 azt hittem, mindent megosztottak egymással. 599 00:20:49,279 --> 00:20:50,846 Nem mindent. Én... 600 00:20:50,914 --> 00:20:52,097 nem akartam fájdalmat okozni nekik. 601 00:20:52,148 --> 00:20:53,249 Tudja... 602 00:20:53,316 --> 00:20:55,117 Ed megpróbált lebeszélni róla. 603 00:20:55,185 --> 00:20:56,268 Oké, ugye tudja, hogy ez egyre inkább 604 00:20:56,319 --> 00:20:57,736 úgy tűnik, mint egy indok a gyilkosságra? 605 00:20:57,787 --> 00:20:59,038 Pedig nem az. 606 00:20:59,105 --> 00:21:00,605 Tudom, hogy magának 607 00:21:00,657 --> 00:21:03,792 nehéz megérteni, miért élünk úgy, ahogy. 608 00:21:03,860 --> 00:21:06,378 Ez a vallási meggyőződésünk. 609 00:21:06,446 --> 00:21:08,664 Igaza van. Teljesen igaza van. Nem értem. 610 00:21:09,582 --> 00:21:11,634 Én csak vigyázni akartam a húgaimra. 611 00:21:11,701 --> 00:21:13,802 Nem bántam, hogy osztoznom kell Eden, 612 00:21:13,887 --> 00:21:15,137 addig, amíg róluk volt szó. 613 00:21:15,221 --> 00:21:17,306 Értem. Itt összeegyeztethetetlen különbségekről beszél. 614 00:21:17,390 --> 00:21:18,691 Kifejtené ezt bővebben? 615 00:21:20,644 --> 00:21:23,462 Ez azt jelenti, hogy szeretett volna maga jönni 616 00:21:23,513 --> 00:21:26,098 szerdán és pénteken, nem pedig, mondjuk, 617 00:21:26,166 --> 00:21:27,599 kedden és csütörtökön? 618 00:21:27,651 --> 00:21:28,984 Nem! 619 00:21:33,126 --> 00:21:35,961 Ednek viszonya volt. 620 00:21:41,849 --> 00:21:42,969 Szia... 621 00:21:43,287 --> 00:21:45,087 Szia... 622 00:21:47,090 --> 00:21:48,341 Mik azok? 623 00:21:48,425 --> 00:21:50,343 Darabkák a golyó becsapódásából, 624 00:21:50,427 --> 00:21:52,845 amik belefúródtak az áldozatba a lövés után. 625 00:21:52,930 --> 00:21:55,064 Ez nem volt tiszta, ugye? 626 00:21:55,132 --> 00:21:56,482 Nem figyeltem. 627 00:21:56,550 --> 00:22:00,136 Szóval, miután lelőtték, ugye, a golyó átment rajta, 628 00:22:00,187 --> 00:22:02,504 majd becsapódott a falba, vagy valahova, 629 00:22:02,556 --> 00:22:06,008 és a törmelék visszalökődött, és belefúródott a gerincébe. 630 00:22:06,059 --> 00:22:07,226 Most már világos? 631 00:22:07,311 --> 00:22:09,645 Nem tudom, szívem. Nem figyeltem. 632 00:22:09,713 --> 00:22:11,797 A kicsi mozgolódik. 633 00:22:11,865 --> 00:22:14,901 Olyan féltékeny vagyok, 634 00:22:14,985 --> 00:22:16,535 hogy én nem érezhetem még. 635 00:22:16,620 --> 00:22:17,987 Ugyan, ne keseredj el. 636 00:22:18,055 --> 00:22:20,756 Ez csak a legfantasztikusabb dolog az egész világon. 637 00:22:20,824 --> 00:22:23,376 Olyan kegyetlen vagy. 638 00:22:24,861 --> 00:22:26,495 Tudod, amikor a kicsi megszületik, jól jönne... 639 00:22:26,546 --> 00:22:28,080 még egy feleség. 640 00:22:28,165 --> 00:22:29,382 Komolyan? 641 00:22:29,466 --> 00:22:31,050 Azt akarod, hogy elvegyek egy másik nőt? 642 00:22:31,134 --> 00:22:32,885 Nem, nem te. Én. 643 00:22:32,970 --> 00:22:34,370 Szükségem lesz a segítségre. 644 00:22:34,421 --> 00:22:36,756 Olyan leszek, mint egy éjjel-nappali étterem. 645 00:22:36,840 --> 00:22:38,925 A szolgád leszek, hisz' tudod. 646 00:22:39,009 --> 00:22:40,676 Akarnál még egy feleséget? 647 00:22:40,727 --> 00:22:42,161 Őszintén? 648 00:22:42,229 --> 00:22:44,163 Hát, nem biztos. 649 00:22:44,231 --> 00:22:47,883 Ha még egyszer elvehetnélek, bármikor megtenném. 650 00:22:49,886 --> 00:22:51,687 Bárcsak szexelhetnénk munka közben. 651 00:22:51,738 --> 00:22:53,889 Komolyan? 652 00:22:53,941 --> 00:22:56,058 Igen. A védőruha teszi, nem igaz? 654 00:22:58,195 --> 00:22:59,728 Úgy tűnik, növényi eredetű. 655 00:22:59,780 --> 00:23:00,997 Mi? 656 00:23:01,064 --> 00:23:03,950 A darabkák - valamiféle növény. 657 00:23:04,034 --> 00:23:06,385 Végül is egy kukoricásban találták meg. 658 00:23:06,453 --> 00:23:08,621 Igen, de ez nem kukorica. 659 00:23:08,689 --> 00:23:11,874 A kicsi nagyon büszke lesz rám. 662 00:23:19,967 --> 00:23:22,251 Csörög a telefonod. 663 00:23:22,302 --> 00:23:24,103 Igen. Paul az. 664 00:23:24,187 --> 00:23:25,554 Ó, jóképű dr. Paul? 665 00:23:25,605 --> 00:23:27,273 Ő lenne az. 666 00:23:27,357 --> 00:23:29,475 O-ó. Mit csinált? 667 00:23:29,559 --> 00:23:31,527 Semmit. 668 00:23:31,594 --> 00:23:34,730 Egyszerűen csak két külön hajó vagyunk, amik átszelik az óceánt. 669 00:23:34,781 --> 00:23:35,881 Nem hiszem, hogy működni fog. 670 00:23:35,949 --> 00:23:38,934 Biztos csinált valamit. 671 00:23:38,986 --> 00:23:40,286 Nem, nem csinált. 672 00:23:43,056 --> 00:23:45,074 Oké. Nem tudunk összehozni egy randit már három hete. 673 00:23:45,125 --> 00:23:47,326 Mi a kifogása? 674 00:23:47,394 --> 00:23:48,828 Megindult szülések. 675 00:23:48,895 --> 00:23:51,397 Úgy értem, ez nagyon jó indok, ne érts félre, csak... 676 00:23:51,465 --> 00:23:54,133 csak nem tudom, mennyire lehetek fontos neki. 677 00:23:54,217 --> 00:23:56,669 Legjobb esetben is csak munkamániás. 678 00:23:56,753 --> 00:23:58,170 Nos, akkor tökéletesen illetek egymáshoz. 679 00:23:58,255 --> 00:23:59,955 Ha valaha találkoznánk is. 680 00:24:00,007 --> 00:24:01,724 Értem. 681 00:24:01,791 --> 00:24:04,243 Úgyhogy most nem foglalkozol vele, hogy majd visszakönyörögje magát. 682 00:24:04,311 --> 00:24:06,345 Nem, egyáltalán nem erről van szó. 683 00:24:06,430 --> 00:24:08,914 De igen, pontosan erről van szó. Én mindig ezt csinálom. 684 00:24:08,982 --> 00:24:10,766 Én már kinőttem az ilyen játékokból. 685 00:24:10,817 --> 00:24:11,801 Ez nem egy játék. 686 00:24:11,868 --> 00:24:13,769 Te vagy Cam. Te nem vársz senkire. 687 00:24:13,820 --> 00:24:16,638 Menj, tervezd meg a dolgaidat, és ha ő nem szerepel bennük, 688 00:24:16,690 --> 00:24:17,790 akkor majd megpróbál beérni. 689 00:24:17,858 --> 00:24:20,176 Booth szerint többet kéne kommunikálnunk. 690 00:24:20,243 --> 00:24:23,179 Több módon is lehet kommunikálni. 691 00:24:23,246 --> 00:24:24,547 Van jobb ötleted? 694 00:24:31,088 --> 00:24:32,204 Szóval, a seb körüli 695 00:24:32,289 --> 00:24:34,373 törmelékek jelenléte miatt tudjuk, 696 00:24:34,441 --> 00:24:36,308 hogy a golyó kapcsolatba került 697 00:24:36,376 --> 00:24:38,294 valamilyen szilárd anyaggal. 698 00:24:38,361 --> 00:24:39,361 Például a fallal? 699 00:24:39,429 --> 00:24:41,213 Ezt még nem tudjuk. 700 00:24:41,298 --> 00:24:43,966 De mondjuk, hogy a fallal. 701 00:24:44,017 --> 00:24:45,451 Ez kézenfekvő lehetőség? 702 00:24:45,519 --> 00:24:46,702 Szerintem igen. 703 00:24:46,770 --> 00:24:48,837 Tudunk valami újat a támadóról? 704 00:24:48,889 --> 00:24:51,774 Booth szerint az áldozat első felesége lehetett az. 705 00:24:51,841 --> 00:24:52,842 Ebben az ábrázolásban 706 00:24:52,909 --> 00:24:55,094 pontos az áldozat magassága? 707 00:24:55,162 --> 00:24:56,562 Maryanne szerintem túl alacsony, 708 00:24:56,630 --> 00:24:58,347 hogy kényelmesen lőhessen ebből a szögből. 709 00:24:58,398 --> 00:25:01,033 Nem, az ábrázolás helytálló. 710 00:25:01,118 --> 00:25:03,018 Feltörtem végre ezt a diót. 711 00:25:03,070 --> 00:25:04,236 Hogyan? 712 00:25:04,321 --> 00:25:05,404 A darabkák, amiket a seb körül találtunk, 713 00:25:05,472 --> 00:25:06,806 pekánfáról származnak. 714 00:25:06,873 --> 00:25:09,241 Már tudjuk, hogy az áldozat kapcsolatba került ugyanennek 715 00:25:09,326 --> 00:25:10,859 a növénynek a virágával. 716 00:25:10,911 --> 00:25:13,279 Igen, de én nem egyszerű pekándióról beszélek. 717 00:25:13,346 --> 00:25:16,565 Ez a pekán átesett emésztési folyamaton, amikor is 718 00:25:16,633 --> 00:25:20,086 a fából egész egyszerűen ürülék lett. 719 00:25:20,170 --> 00:25:21,654 Pekánfa ürülék? 720 00:25:21,721 --> 00:25:24,924 Milyen állat eszik pekánfát? 721 00:25:24,991 --> 00:25:26,959 Jó kérdés. Ha megtaláljuk a választ, 722 00:25:27,027 --> 00:25:29,061 Booth majd megtalálja a mágikus golyót, 723 00:25:29,146 --> 00:25:31,363 és ezzel a tett helyszínét. 724 00:25:31,431 --> 00:25:32,681 Nézzük meg, mi történik, 725 00:25:32,732 --> 00:25:34,283 ha az áldozat a földön fekszik. 726 00:25:34,351 --> 00:25:35,534 Miért érdekes ez? 727 00:25:35,602 --> 00:25:38,053 Ez az állati ürülék a falon lenne? 728 00:25:38,105 --> 00:25:39,939 Igazad van. Nagyobb valószínűséggel 729 00:25:40,023 --> 00:25:41,557 lehet a padlón. 730 00:25:41,625 --> 00:25:42,741 Figyelem. 731 00:25:42,826 --> 00:25:44,493 Kiderítettem, miért volt deformált az áldozat állkapcsa. 732 00:25:44,561 --> 00:25:47,546 Az izotópvizsgálat nagy mennyiségű rádiumot mutatott ki. 733 00:25:47,614 --> 00:25:49,248 Az egy csontkárosodást okozó izotóp. 734 00:25:49,332 --> 00:25:52,618 Valaki meg akarta mérgezni Ed Samuelt. 736 00:25:56,673 --> 00:25:57,923 Megmérgezték? 737 00:25:58,008 --> 00:25:59,291 Van értelme. 738 00:25:59,376 --> 00:26:02,711 A fogai és az állkapcsa egyértelmű károsodásokat szenvedett az idők folyamán. 739 00:26:02,762 --> 00:26:04,380 Megitatták vele. 740 00:26:04,431 --> 00:26:07,099 Ez a leggyakoribb módszer, amivel a feleségek megölik a férjeiket. 741 00:26:07,184 --> 00:26:07,967 Tényleg? 742 00:26:08,051 --> 00:26:09,135 Úgy tűnik. 743 00:26:09,219 --> 00:26:11,687 De végül Ed Samuelt lelőtték. 744 00:26:11,754 --> 00:26:13,889 Miután belefáradt, hogy megvárja, hogy magától dőljön ki egyszer 745 00:26:13,940 --> 00:26:15,591 az ebédlőasztalnál. 746 00:26:15,642 --> 00:26:17,092 Szerinted melyik tette? 747 00:26:17,144 --> 00:26:20,262 Nem hiszem, hogy a feleségek hozzáfértek volna a rádiumos sóhoz. 748 00:26:20,313 --> 00:26:22,531 Akkor kicsoda? A rádiumos sót 749 00:26:22,599 --> 00:26:25,100 csak tudományos kísérlethez szabad használni. 750 00:26:25,152 --> 00:26:26,902 Világos. Egy egyetemi labornak lehet ilyen? 751 00:26:26,953 --> 00:26:28,237 Lehetséges. Lehetséges. 752 00:26:28,288 --> 00:26:30,706 Mert Ed Samuel egy egyetemista lánnyal találkozgatott 753 00:26:30,773 --> 00:26:32,825 a szabadidejében. 754 00:26:40,000 --> 00:26:43,085 Hogy találkozott Ed Samuellel? 755 00:26:43,136 --> 00:26:46,055 A fiát, Jaspert, korrepetáltam kémiából. 756 00:26:46,122 --> 00:26:48,007 Ed elhozta őt az egyetemi laborba. 757 00:26:48,091 --> 00:26:50,142 Tudta, hogy Jaspernek három anyukája volt? 758 00:26:50,227 --> 00:26:51,227 Nem. 759 00:26:51,294 --> 00:26:52,961 Azt hittem, Maryanne az anyja. 760 00:26:53,013 --> 00:26:54,663 Néha ő jött érte. 761 00:26:54,731 --> 00:26:55,998 Tehát lefeküdt a férjével? 762 00:26:56,066 --> 00:26:57,082 Igen. 763 00:26:57,150 --> 00:26:58,400 Mármint, 764 00:26:58,468 --> 00:27:01,470 tudom, hogy nem volt helyes, de tényleg, nem volt nagy ügy. 765 00:27:01,538 --> 00:27:02,304 Nem nagy ügy? 766 00:27:02,372 --> 00:27:04,356 Mit akar? 22 vagyok. 767 00:27:04,424 --> 00:27:06,725 Vett nekem egy nyitott tetejű kocsit. 768 00:27:06,793 --> 00:27:09,745 Hogy szerzett tudomást Beth-ről és Carolról? 769 00:27:09,812 --> 00:27:11,864 Egyik este beállítottak hozzám, 770 00:27:11,932 --> 00:27:13,666 mikor épp egy beadandón dolgoztam. 771 00:27:13,733 --> 00:27:15,517 Mindhárman. 772 00:27:17,170 --> 00:27:18,520 De csak Maryanne beszélt. 773 00:27:18,588 --> 00:27:20,806 Mit mondott? 774 00:27:20,874 --> 00:27:22,675 Kurvának nevezett, 775 00:27:22,742 --> 00:27:25,594 és egy csomó ijesztő bibliai idézetet mondott. 776 00:27:25,662 --> 00:27:27,680 Elfutottam. 777 00:27:27,764 --> 00:27:30,332 Van maguknál egy bizonyos, 778 00:27:30,383 --> 00:27:33,285 ő, rádiumos só a laborban? 779 00:27:33,370 --> 00:27:34,803 Régebben volt. 780 00:27:34,871 --> 00:27:36,121 Tanulmányoztuk a hatásait 781 00:27:36,189 --> 00:27:37,539 trágyaként. 782 00:27:37,591 --> 00:27:39,741 Egy speciális dobozban kell tartani, 783 00:27:39,793 --> 00:27:41,210 felcímkézve azzal, hogy "rádióaktív." 784 00:27:41,261 --> 00:27:42,945 Mi történt vele? 785 00:27:43,013 --> 00:27:44,263 Nem tudom. 786 00:27:44,347 --> 00:27:45,814 Pont a minap kerestem, de nem volt meg. 787 00:27:47,033 --> 00:27:50,185 Tudom... hívnom kellett volna a rendőrséget. 789 00:27:55,758 --> 00:27:57,643 Tehát, elmondja valamelyikük, mi ez az egész? 790 00:27:57,727 --> 00:28:00,012 Ez nem a miénk. Legalábbis nem az enyém. 791 00:28:00,080 --> 00:28:01,230 Nem, az enyém sem. 792 00:28:01,281 --> 00:28:03,332 Valaki gyanúba akar keverni minket. 793 00:28:04,684 --> 00:28:06,585 Nem tudok semmit. 794 00:28:07,787 --> 00:28:09,038 Hát mi fogunk, hamarosan. 795 00:28:09,105 --> 00:28:10,539 Most vizsgálják az ujjlenyomatokat. 796 00:28:10,606 --> 00:28:11,690 És mivel mind itt laknak, 797 00:28:11,758 --> 00:28:13,575 hivatalosan mindannyian felelősségre vonhatók. 798 00:28:17,113 --> 00:28:19,014 Az enyém. 799 00:28:20,216 --> 00:28:21,567 Oké? Az... az enyém. 800 00:28:31,614 --> 00:28:33,115 Higgye el, Booth ügynök. 801 00:28:33,199 --> 00:28:34,616 Egyedül csináltam. 802 00:28:34,701 --> 00:28:36,251 Maryann és Beth nem tudtak róla. 803 00:28:36,336 --> 00:28:37,469 Mégis mit gondoltál? 804 00:28:37,537 --> 00:28:39,288 Mindig is bajkeverő volt. 805 00:28:39,372 --> 00:28:40,556 Azt hittem, ha meghívjuk a családba, 806 00:28:40,623 --> 00:28:42,558 az majd segít. 807 00:28:42,625 --> 00:28:44,593 Ha problémákra van más megoldás is. 808 00:28:44,677 --> 00:28:45,961 Például titokban elválni? 809 00:28:46,045 --> 00:28:47,245 Tényleg? 810 00:28:47,297 --> 00:28:49,098 Végre kiderül az igazság. 811 00:28:49,182 --> 00:28:51,082 Ki akart elválni? 812 00:28:51,134 --> 00:28:52,217 Én. 813 00:28:52,268 --> 00:28:53,802 Én... nem akartam tönkretenni az életeteket. 814 00:28:53,887 --> 00:28:54,987 El akartam mondani. 815 00:28:55,054 --> 00:28:56,254 Nem, nem akartad. 816 00:28:56,306 --> 00:28:58,056 Láttam a papírokat a szemétben, két hete. 817 00:28:58,108 --> 00:28:59,424 Mit kerestél a fürdőszobámban? 818 00:28:59,492 --> 00:29:01,126 Szükségem volt valamire. Hölgyeim. Kérem. 819 00:29:01,194 --> 00:29:03,261 Senki nem megy be valaki más fürdőszobájába. 820 00:29:03,313 --> 00:29:04,813 Elismerem, elképesztő dolog 821 00:29:04,898 --> 00:29:06,648 látni, ahogy egy szoros közösség megtörik a stressz alatt. 822 00:29:06,733 --> 00:29:07,766 És még veszélyesek is. 823 00:29:07,817 --> 00:29:08,767 Rendben. Oké. 824 00:29:08,818 --> 00:29:10,369 Hölgyeim. Kérem, hagyják abba. 825 00:29:10,436 --> 00:29:11,370 Nyugodjanak meg. 826 00:29:11,437 --> 00:29:12,738 Nyilvánvalóan óriási adag 827 00:29:12,806 --> 00:29:14,156 stressz alatt álltak. 828 00:29:14,240 --> 00:29:17,075 Mondja el, pontosan miért 829 00:29:17,143 --> 00:29:19,678 akarta megmérgezni a férjét. 830 00:29:21,498 --> 00:29:25,584 Egyik este elmentünk Heather Lakefishez. 831 00:29:25,635 --> 00:29:28,420 És akkor megláttam a rádiumos sót. 832 00:29:28,471 --> 00:29:29,755 De nem akartam megölni. 833 00:29:29,806 --> 00:29:31,590 Csak szerettem volna egy kicsit több időt tölteni vele. 834 00:29:31,641 --> 00:29:34,793 Azt hittem, szigorú beosztást vezettek, hogy elkerüljék a nézeteltéréseket. 835 00:29:34,844 --> 00:29:37,312 Igen, de különböző feladataink vannak, 836 00:29:37,397 --> 00:29:39,515 és ha Ed beteg, velem van. 837 00:29:39,599 --> 00:29:41,633 Nővérképzőbe jártam. 838 00:29:41,684 --> 00:29:43,919 Akkor tudnia kéne, hogy a mérgezés halálhoz vezet. 839 00:29:43,987 --> 00:29:47,272 Én... nem adtam neki olyan sokat. 840 00:29:47,323 --> 00:29:49,992 Csak annyit, hogy néha együtt lehessünk. 841 00:29:50,076 --> 00:29:51,142 Sosem lehettünk együtt. 842 00:29:51,194 --> 00:29:52,327 Mindig ott vannak a közelemben. 843 00:29:52,412 --> 00:29:53,512 Féltékenyek. 844 00:29:53,580 --> 00:29:55,998 Annyira hálátlan vagy. 845 00:29:56,082 --> 00:29:57,866 Hát, ő legalább igazat mond. 846 00:29:57,951 --> 00:29:59,468 Oké, hölgyeim. Végeztünk, ugye? 847 00:29:59,536 --> 00:30:01,553 Carol, le van tartóztatva gyilkossági kísérlet vádjával. 850 00:30:17,554 --> 00:30:20,839 Látom, nem a legalkalmasabb időben jövök. 851 00:30:20,890 --> 00:30:23,325 Paul, mit keresel te itt? 852 00:30:23,393 --> 00:30:25,644 Kerestelek, de nem vetted fel. 853 00:30:25,695 --> 00:30:27,512 Bár ahogy elnézem, talán nem is hallottad. 854 00:30:27,564 --> 00:30:31,316 Megkaptam az üzenetedet. 855 00:30:31,367 --> 00:30:33,702 Üzeneteidet. Hívnom kellett volna. 856 00:30:33,786 --> 00:30:35,988 Elnézést. Üdv. 857 00:30:36,039 --> 00:30:37,206 Helló. 858 00:30:37,290 --> 00:30:38,407 Dr. Saroyan, Dr. Hodgins 859 00:30:38,491 --> 00:30:39,541 most kezdi az ürülék vizsgálatát, 860 00:30:39,626 --> 00:30:40,709 ha szeretne csatlakozni. 861 00:30:40,793 --> 00:30:42,094 Hogy lehetne erre nemet mondani? 862 00:30:42,161 --> 00:30:44,746 Várhat. 863 00:30:44,831 --> 00:30:47,132 Te pedig velem jönnél? Persze. 864 00:30:53,372 --> 00:30:57,559 Tudom, miért vagy dühös. 865 00:30:57,644 --> 00:30:59,711 Nem vagyok dühös. 866 00:30:59,762 --> 00:31:01,730 Na jó, talán egy kicsit. 867 00:31:01,814 --> 00:31:03,932 Túl sok páciensem van, 868 00:31:04,017 --> 00:31:05,734 és túl sok időt lefoglalnak. 869 00:31:05,818 --> 00:31:07,769 Nem, nagyon jól bánsz a betegeiddel. 870 00:31:07,854 --> 00:31:09,855 És ez nem csak miattad van. 871 00:31:09,906 --> 00:31:11,890 Mindketten rabjai vagyunk a beosztásunknak. 872 00:31:11,941 --> 00:31:14,092 Csak nem tudom, hová vezet ez minket. 873 00:31:14,160 --> 00:31:17,212 Hé, miért nem kezdesz el kisbabákat üldözni? 875 00:31:19,165 --> 00:31:22,951 Rendben, akkor idejövünk és lövöldözünk. 876 00:31:23,036 --> 00:31:24,920 Bárcsak ilyen egyszerű lenne. 877 00:31:25,004 --> 00:31:27,756 Csak rajtunk múlik. 878 00:31:27,840 --> 00:31:29,374 Cam, 879 00:31:29,425 --> 00:31:30,926 azért jöttem most ide 880 00:31:31,010 --> 00:31:33,745 ebben a mindkettőnk számára teljesen alkalmatlan időben, 881 00:31:33,796 --> 00:31:37,933 mert mondani akarok valamit. 882 00:31:38,017 --> 00:31:39,918 Fontos nekem a munkám, 883 00:31:39,969 --> 00:31:44,089 de kezdek ráébredni, 884 00:31:44,140 --> 00:31:45,907 hogy te még fontosabb vagy. 885 00:31:45,975 --> 00:31:49,394 Szeretek veled lenni, Cam. 886 00:31:49,445 --> 00:31:52,481 Mert okos vagy, és gyönyörű, 887 00:31:52,565 --> 00:31:56,902 folyton rád gondolok. 889 00:31:59,489 --> 00:32:02,941 Nem is tudom, mit mondjak. 890 00:32:02,992 --> 00:32:04,876 Nem akarom, hogy bármi is 891 00:32:04,944 --> 00:32:06,762 a kapcsolatunk útjába álljon. 892 00:32:06,829 --> 00:32:09,464 Rendben? Még a karrier sem, amin egész életemben dolgoztam. 893 00:32:09,549 --> 00:32:11,282 Vannak kötelességeid. 894 00:32:11,334 --> 00:32:13,101 Neked is. 895 00:32:13,169 --> 00:32:15,504 De meg kell határoznom a fontossági sorrendet, 896 00:32:15,588 --> 00:32:17,506 és neked is. 897 00:32:17,573 --> 00:32:20,676 Angela szerint mindketten munkamániások vagyunk. 898 00:32:20,760 --> 00:32:22,961 Az anyai ösztön beszél belőle. 899 00:32:23,012 --> 00:32:24,596 Igaza van. 900 00:32:24,664 --> 00:32:26,765 Ezért hazudtam a betegeimnek. 901 00:32:26,816 --> 00:32:29,818 Bizony. Elmondtam mindenkinek, hogy Thaiföldre utazom 902 00:32:29,902 --> 00:32:32,971 a nővérem esküvőjére. 903 00:32:33,022 --> 00:32:34,656 Paul! 904 00:32:34,741 --> 00:32:37,693 Lefoglaltam egy asztalt 905 00:32:37,760 --> 00:32:39,978 az Alapító Atyákban ma estére. 906 00:32:40,029 --> 00:32:42,597 És vettem neked egy sálat. 907 00:32:42,665 --> 00:32:45,334 Sajnálom, nem mehetek. 908 00:32:45,418 --> 00:32:47,619 Meg kell oldanom egy gyilkosságot. 909 00:32:47,670 --> 00:32:49,588 Akkor ültess fel. 910 00:32:49,655 --> 00:32:51,873 Jobban fogom érezni magam. Kvittek vagyunk. 911 00:32:51,958 --> 00:32:54,209 8 óra, ott leszek a bárban. 912 00:32:54,293 --> 00:32:56,094 Ne, ne, tényleg nem mehetek, Paul. 913 00:32:56,162 --> 00:32:58,213 De majd... felhívlak jövő héten. 914 00:32:58,281 --> 00:32:59,798 Megígérem. 915 00:32:59,866 --> 00:33:01,333 Akkor ez egy igen? 917 00:33:06,222 --> 00:33:08,223 Akkor 8kor. 918 00:33:12,061 --> 00:33:14,012 Te meg mit csinálsz? 919 00:33:14,063 --> 00:33:16,198 Etetést nézek. 920 00:33:16,282 --> 00:33:18,316 Peter Mill eladja a megmaradt pekán hajtásokat 921 00:33:18,384 --> 00:33:20,669 állateledelnek egy helyi kiskereskedésbe. 922 00:33:20,737 --> 00:33:24,089 Aztán megetetik birkákkal, disznókkal és... struccokkal? 923 00:33:24,157 --> 00:33:26,491 Te jó ég, ember, jártál te egyetemre? 924 00:33:26,542 --> 00:33:28,493 Az egy emu? Igen, így már jobb. 925 00:33:28,544 --> 00:33:31,696 Tehát, pekánnal eteted őket, 926 00:33:31,748 --> 00:33:33,999 aztán összeszeded az... 927 00:33:34,050 --> 00:33:35,667 Az ürüléküket. 928 00:33:35,718 --> 00:33:37,853 Igen. Hogy lásd, melyik állat végterméke hasonlít legjobban ahhoz, 929 00:33:37,920 --> 00:33:40,222 amit az áldozaton találtunk. 930 00:33:40,306 --> 00:33:42,891 Pontosan. Van kedved kirándulni egyet ma délután? 931 00:33:42,975 --> 00:33:44,059 Van két kesztyűm. 932 00:33:44,143 --> 00:33:45,644 Sajnos... nem tudok. 933 00:33:45,711 --> 00:33:47,345 Tudod... nagyon elfoglalt vagyok. 934 00:33:47,397 --> 00:33:49,714 Tényleg? Elfoglalt, mi? 935 00:33:49,766 --> 00:33:50,932 Igen. 936 00:33:51,017 --> 00:33:52,401 Csak... 937 00:33:52,485 --> 00:33:54,936 Túlságosan elfoglalt, hogy ürüléket gyűjtsél? 938 00:34:02,695 --> 00:34:04,562 Ezt az idiótát megmérgezték és lelőtték. 939 00:34:04,614 --> 00:34:07,365 Kész csoda, hogy nem szúrták le és égették el ráadásként. 940 00:34:07,417 --> 00:34:09,201 Szerintem az "idióta" egy kissé erős kifejezés 941 00:34:09,252 --> 00:34:11,086 egy olyan emberre, aki egész egyszerűen csak olyan módon élt, 942 00:34:11,170 --> 00:34:13,121 ami neked nem tetszik. 943 00:34:13,206 --> 00:34:14,456 Oké, akkor legyen tökfej, vagy agyalágyult? 944 00:34:14,540 --> 00:34:15,590 Mi volt ez? 945 00:34:15,675 --> 00:34:16,758 Mi történik? 946 00:34:16,843 --> 00:34:18,610 Az alkalmazkodó utazásirányító. 947 00:34:18,678 --> 00:34:21,046 Mikor a Prius úgy érzékeli, hogy az előttünk lévő kocsi túl közel van, 948 00:34:21,097 --> 00:34:22,431 figyelmeztet és lelassít. 949 00:34:22,515 --> 00:34:24,749 Tehát a kocsid okosabb, mint az áldozatunk. 950 00:34:24,801 --> 00:34:26,218 Antropológiailag, az áldozat... 951 00:34:26,269 --> 00:34:27,919 Ne, ne, ne, ne. Elég az antropológiából. 952 00:34:27,970 --> 00:34:29,805 Rendben? Három nővel együtt élni 953 00:34:29,889 --> 00:34:32,107 a bosszú és az erőszak melegágya. 954 00:34:32,191 --> 00:34:34,592 Tudni akarod, miért? Mert az emberi lények sokkal 955 00:34:34,644 --> 00:34:35,727 összetettebbek puszta antropológiai szóképeknél. 956 00:34:35,778 --> 00:34:36,895 Ami az egyik kultúrában működik, 957 00:34:36,946 --> 00:34:38,763 a másikban kiátkozott lehet. 958 00:34:38,815 --> 00:34:40,765 Várj, te most egyetértesz velem? 959 00:34:40,817 --> 00:34:42,367 Nem. Nem. Nem. 960 00:34:42,434 --> 00:34:44,653 Én csak arról beszélek, ami... 961 00:34:44,737 --> 00:34:46,238 általánosan elfogadott. 962 00:34:46,289 --> 00:34:48,106 Egyet értesz velem. Valld be. 963 00:34:48,157 --> 00:34:51,126 Csak annyiban, hogy az áldozatnak rá kellett volna jönnie, 964 00:34:51,210 --> 00:34:53,378 milyen bonyolulttá válhat az élete 965 00:34:53,445 --> 00:34:54,746 a mai társadalmunkban. 966 00:34:54,797 --> 00:34:56,748 Ebben az esetben, 967 00:34:56,799 --> 00:34:59,501 és csak is ebben az esetben, 968 00:34:59,585 --> 00:35:01,419 tényleg egy... 969 00:35:01,471 --> 00:35:03,472 egy tökfilkó volt. 970 00:35:03,556 --> 00:35:04,973 Igen, tökfilkó volt. 971 00:35:05,057 --> 00:35:06,308 Te most nevettél? 972 00:35:06,392 --> 00:35:07,592 Igen. 973 00:35:07,643 --> 00:35:09,594 Azt hiszem, igen. Ne haragudj. Bones. 974 00:35:09,645 --> 00:35:12,481 Nagyon helytelen dolog volt, ez az ember meghalt. 975 00:35:12,565 --> 00:35:14,465 Igazad van. Igazad van, ez szomorú. 976 00:35:14,517 --> 00:35:15,633 Igen. 977 00:35:15,685 --> 00:35:18,103 Az agya helyén is csontok voltak. 978 00:35:18,154 --> 00:35:20,605 Tetszik ez a megfogalmazás. 979 00:35:20,656 --> 00:35:22,324 Ez az én szakmámra is illene. 980 00:35:22,408 --> 00:35:24,192 Tényleg, Bones? Az agyad helyén is csontok vannak. Milyen? 981 00:35:24,277 --> 00:35:25,643 És ez milyen - seggagyú? 983 00:35:26,612 --> 00:35:28,363 Az a pasas igazi seggagyú volt. 984 00:35:28,447 --> 00:35:29,664 Borzalmasak vagyunk. 985 00:35:29,749 --> 00:35:30,782 Nem mondom ki, ha te sem. 986 00:35:30,833 --> 00:35:32,483 Seggagyú. 987 00:35:32,535 --> 00:35:34,503 Igen, igen, oké, elég lesz. 988 00:35:34,587 --> 00:35:37,539 Na és Hodgins jutott valamire a pekán kakival kapcsolatban? 989 00:35:37,623 --> 00:35:38,757 Most szűkíti a kört. 990 00:35:38,824 --> 00:35:40,625 Utána tudni fogjuk, hol ölték meg, 991 00:35:40,676 --> 00:35:42,544 mielőtt a kukoricaföldre vitték. 992 00:35:42,628 --> 00:35:45,213 Megmérgezve, lelőve és kakiban hemperegve. 993 00:35:45,298 --> 00:35:46,998 Balfék. 994 00:35:47,049 --> 00:35:48,183 Lecsó fejű. 995 00:35:48,267 --> 00:35:49,518 Agyament. 997 00:35:50,636 --> 00:35:51,686 Tényleg szörnyűek vagyunk. 998 00:35:51,771 --> 00:35:52,938 Szörnyűek. Gonoszak. 999 00:35:53,005 --> 00:35:54,689 Tényleg rémesek vagyunk. Tökfej. 1000 00:35:58,744 --> 00:36:01,162 Ed Samuel egyik feleségét letartóztatták. 1001 00:36:01,247 --> 00:36:03,531 Hallottam. De ő nem próbálta megölni, nem? 1002 00:36:03,616 --> 00:36:06,367 Csak megbetegíteni. Még mindig nem tudjuk a gyilkos kilétét. 1003 00:36:07,486 --> 00:36:09,103 Te mit gondolsz erről? 1004 00:36:09,171 --> 00:36:10,939 Angela megkért, hogy nézzem meg ezt. 1005 00:36:11,006 --> 00:36:13,124 De valami nem stimmel. 1006 00:36:13,175 --> 00:36:14,425 Megnézte már a fekvő pózt 1007 00:36:14,493 --> 00:36:17,712 figyelembe véve a golyó szögét és sebességét? 1008 00:36:17,796 --> 00:36:19,214 Igen, helytálló. 1009 00:36:19,281 --> 00:36:20,014 És a támadó 1010 00:36:20,099 --> 00:36:21,049 közvetlenül 1011 00:36:21,133 --> 00:36:22,467 az áldozat fölött 1012 00:36:22,518 --> 00:36:24,302 megmagyarázza a törmelékek 1013 00:36:24,353 --> 00:36:27,405 alakját és irányát. Igen. 1014 00:36:27,473 --> 00:36:29,307 De miért nem próbált felkelni az áldozat? 1015 00:36:29,358 --> 00:36:30,475 Két kéz kell ahhoz, 1016 00:36:30,526 --> 00:36:32,360 hogy valakit lelőhess egy krumplin keresztül. 1017 00:36:32,444 --> 00:36:33,628 Értem, amit mondasz. 1018 00:36:33,696 --> 00:36:36,464 A mozgása megkérdőjelezhető. 1019 00:36:36,532 --> 00:36:38,349 Szedd össze az összes 1020 00:36:38,400 --> 00:36:39,567 lehetséges fegyvert, 1021 00:36:39,652 --> 00:36:42,353 és mérd meg a csövek hosszát azonnal. 1022 00:36:42,404 --> 00:36:44,505 Aztán készíts teljes ballisztikai jelentést. 1023 00:36:44,573 --> 00:36:46,591 Nem... 1024 00:36:47,710 --> 00:36:49,377 nem hiszem, hogy menni fog. 1025 00:36:49,445 --> 00:36:50,545 Miért nem? 1026 00:36:50,613 --> 00:36:52,863 Ma este nincs szükséged rám. 1027 00:36:52,915 --> 00:36:53,998 Dehogynem. 1028 00:36:54,066 --> 00:36:55,583 De várhat holnapig, nem igaz? 1029 00:36:55,651 --> 00:36:57,685 Nos... Gondolom. 1030 00:36:57,753 --> 00:36:59,837 Elég fontos lenne, de... 1031 00:36:59,889 --> 00:37:01,890 A szerelmi életem is az. 1032 00:37:01,957 --> 00:37:03,675 Úgyhogy... 1033 00:37:03,726 --> 00:37:06,327 most hazamegyek, aztán elmegyek a randimra. 1034 00:37:06,395 --> 00:37:08,429 Viszlát holnap. 1035 00:37:09,481 --> 00:37:11,399 Hova megy? 1036 00:37:11,483 --> 00:37:13,551 Szexelni Dr. Lidnerrel. 1037 00:37:13,602 --> 00:37:15,670 Milyen jó Dr. Saroyannak. 1038 00:37:15,738 --> 00:37:17,405 Van egy ötletem. 1039 00:37:17,489 --> 00:37:19,073 Feküdj le kérlek. 1040 00:37:19,158 --> 00:37:20,825 Mi? 1041 00:37:22,227 --> 00:37:23,778 Ja, hogy ez. 1042 00:37:26,582 --> 00:37:28,533 Tehát. Ed Samuel 1043 00:37:28,584 --> 00:37:30,568 elég nagy termetű ember volt. 1044 00:37:30,636 --> 00:37:32,587 Mit kellett tennie a támadónak, 1045 00:37:32,671 --> 00:37:34,905 hogy mozgásképtelenné tegye? 1046 00:37:34,957 --> 00:37:37,074 A sérülés a medencecsonton! 1047 00:37:37,126 --> 00:37:40,795 Egy nő nem tudta volna földre lökni ezt az embert. 1048 00:37:40,879 --> 00:37:43,080 Úgy gondolod, több gyilkos volt? 1049 00:37:43,132 --> 00:37:46,434 Nem, erre nem találtunk semmilyen bizonyítékot. 1050 00:37:46,518 --> 00:37:49,537 Szerintem ezt egyetlen férfi követte el. 1051 00:37:49,605 --> 00:37:51,723 Egy férfi, aki pulykákat tart. 1052 00:37:51,774 --> 00:37:53,775 Mi alapján? Ismeritek a madarak 1053 00:37:53,859 --> 00:37:56,093 emésztési mechanizmusát? 1054 00:37:56,145 --> 00:37:57,478 Nem. Nem. 1055 00:37:57,563 --> 00:37:58,813 Egyszerűen kifejezve, 1056 00:37:58,897 --> 00:38:02,000 a megemésztett pekán darabka, amit a testen találtunk, 1057 00:38:02,067 --> 00:38:05,069 intenzív vízelvonás és tömörítés következménye, 1058 00:38:05,120 --> 00:38:09,073 a közönséges pulykák egyedülálló gyomorfelépítésének köszönhetően. 1059 00:38:09,124 --> 00:38:10,441 Van nem közönséges pulyka is? 1060 00:38:10,492 --> 00:38:11,993 Igen. A kopasz pulyka. 1061 00:38:12,077 --> 00:38:13,845 Magányosan él a Yukatán-félszigeten. 1062 00:38:13,912 --> 00:38:16,614 De mivel ez a bűntény Virginiában történt... 1063 00:38:16,665 --> 00:38:18,249 Kértem egy listát a kereskedőtől, 1064 00:38:18,300 --> 00:38:19,751 hogy kinek vannak pulykái a környéken, 1065 00:38:19,802 --> 00:38:21,419 és nézd. 1066 00:38:21,470 --> 00:38:23,838 Dan Lambert is rajta van, 1067 00:38:23,922 --> 00:38:25,923 az áldozat apósa. 1069 00:38:26,925 --> 00:38:28,743 Odamegyünk, ahol a pulykáit tartja, 1070 00:38:28,811 --> 00:38:30,495 lefogadom, hogy megtaláljuk a golyót. 1077 00:39:04,129 --> 00:39:06,330 Lövésre felkészülni! 1081 00:39:18,193 --> 00:39:20,128 Ezt a szemetesládájában találtuk, 1082 00:39:20,195 --> 00:39:22,697 és a golyó is innen került elő. 1083 00:39:25,434 --> 00:39:27,719 Hogy tehette ezt a lányaimmal? 1084 00:39:27,786 --> 00:39:30,655 Viszonya volt; megcsalta őket. 1085 00:39:30,706 --> 00:39:33,041 Három feleség nem volt elég? 1086 00:39:33,125 --> 00:39:34,876 Maga megérti, 1087 00:39:34,960 --> 00:39:36,044 nem igaz, Booth ügynök? 1088 00:39:36,128 --> 00:39:38,162 Tudja, miért tettem. 1089 00:39:38,213 --> 00:39:40,548 Ettől még nem lesz helyes. 1090 00:39:42,901 --> 00:39:45,520 Megpróbáltam beszélni a fejével. 1091 00:39:47,005 --> 00:39:49,257 Nem hallgatott rám. 1092 00:39:49,324 --> 00:39:50,842 De ez nem ad önnek felhatalmazást, 1093 00:39:50,893 --> 00:39:53,578 hogy a saját kezébe vegye az ítélkezés jogát. 1100 00:40:37,368 --> 00:40:38,619 - Szia. - Szia. 1101 00:40:38,686 --> 00:40:40,254 - Ó, Hello, sziasztok. - Szia, Cam. 1102 00:40:40,338 --> 00:40:41,555 - Sziasztok srácok. Örülni fogsz, 1103 00:40:41,623 --> 00:40:43,857 elkaptuk a gyilkost. 1104 00:40:43,925 --> 00:40:45,826 Nagyszerű. És... ki tette? 1105 00:40:45,894 --> 00:40:47,094 A feleségek apja. 1106 00:40:48,263 --> 00:40:49,863 Várj, az ott nem 1107 00:40:49,931 --> 00:40:51,431 a jövendőbeli partnered? 1108 00:40:51,466 --> 00:40:52,566 De igen. 1109 00:40:52,634 --> 00:40:53,734 Hello, doki. 1110 00:40:53,802 --> 00:40:55,068 Szia. 1111 00:40:56,404 --> 00:40:57,704 Olyan idióta vagyok. 1112 00:40:57,772 --> 00:40:59,373 Szeretnél csatlakozni hozzánk? 1113 00:40:59,440 --> 00:41:00,440 Nem, Isten ments. 1114 00:41:00,508 --> 00:41:01,708 Úgy értem, nem, köszi. 1115 00:41:01,776 --> 00:41:02,943 Mindketten... 1116 00:41:03,011 --> 00:41:05,379 - Szerintem egyedül akarnak lenni. - Ó. 1118 00:41:12,754 --> 00:41:15,022 Gyönyörű vagy ma este. 1119 00:41:15,143 --> 00:41:15,776 Köszönöm. 1120 00:41:15,872 --> 00:41:18,095 Egy kipihent este csodákra képes. 1121 00:41:18,581 --> 00:41:20,911 Igen. Jó kis este. Nem igaz? 1122 00:41:21,042 --> 00:41:23,326 Rendszert kéne csinálnunk belőle. 1123 00:41:25,069 --> 00:41:26,435 Hadd vegyem le a kabátom. 1124 00:41:28,401 --> 00:41:30,192 Wow, ez az én sálam? 1125 00:41:30,134 --> 00:41:31,634 Bizony. 1127 00:41:36,500 --> 00:41:37,477 Bontsd ki. 1128 00:41:37,577 --> 00:41:39,028 Szép párt alkotnak, nem igaz? 1129 00:41:39,128 --> 00:41:40,328 De igen. 1130 00:41:40,816 --> 00:41:42,016 Nem hívod fel Hannah-t, hogy csatlakozzon hozzánk? 1131 00:41:43,049 --> 00:41:44,850 Szeret alkoholt inni. 1132 00:41:44,918 --> 00:41:46,485 Nem, tudod, sokáig dolgozik. 1133 00:41:46,553 --> 00:41:48,654 Hé, kérhetném a szokásosat ide? 1134 00:41:48,722 --> 00:41:49,888 Viszem. 1135 00:41:49,956 --> 00:41:53,459 Szóval ez az eset bebizonyította, hogy két ember alkot egy párt. 1136 00:41:53,526 --> 00:41:54,693 Igazad volt. 1138 00:41:55,996 --> 00:41:57,863 A Samuel feleségek csak látszólag voltak boldogok 1139 00:41:57,931 --> 00:41:59,298 az egyezségükkel. 1140 00:41:59,366 --> 00:42:01,800 Igen. Az egyetlen ember, aki tényleg boldog volt, holtan végezte. 1141 00:42:01,868 --> 00:42:04,903 Szerinted Ed Samuel ugyanannyira szerette mindhárom feleségét? 1142 00:42:04,971 --> 00:42:06,939 Nem. Az elsőt szerette a legjobban. 1143 00:42:07,007 --> 00:42:08,607 - Honnan tudod? - A beosztás. 1144 00:42:08,675 --> 00:42:12,911 De minden héten mindegyik feleség két estét kapott összesen, 1145 00:42:12,979 --> 00:42:15,280 és Ed a vasárnapokat egyedül töltötte. 1146 00:42:15,348 --> 00:42:17,449 Hát, csak úgy volt, hogy külön tölti. 1147 00:42:17,517 --> 00:42:19,718 Nem így volt? 1148 00:42:19,786 --> 00:42:21,620 Mindig visszament az elsőhöz. 1149 00:42:21,688 --> 00:42:24,089 Tényleg? Minden vasárnap. Ezt mondták. 1150 00:42:24,157 --> 00:42:26,425 Ez mit jelent? 1151 00:42:26,493 --> 00:42:28,927 Nos, ez azt jelenti, Bones, hogy, bár sok embert 1152 00:42:28,995 --> 00:42:30,662 szerethetsz ebben a világban, 1153 00:42:30,730 --> 00:42:33,732 de csak egy embert szerethetsz igazán. 1154 00:42:33,800 --> 00:42:36,769 De honnan tudod, kit szeretsz igazán, 1155 00:42:36,836 --> 00:42:38,470 amikor összezavarnak a tested által küldött üzenetek 1156 00:42:38,538 --> 00:42:40,439 a limbikus rendszeredben? 1157 00:42:40,507 --> 00:42:43,275 Csak tudod. 1158 00:42:54,054 --> 00:42:55,877 Mi van, ha elengeded azt az embert? 1159 00:42:56,988 --> 00:42:59,640 Az az ember nem megy sehová. 1160 00:43:02,579 --> 00:43:06,198 Jó csapat vagyunk, mi mindannyian. A legjobb. 1161 00:43:06,249 --> 00:43:10,202 fordította: csidori www.twitter.com/csidori Felirat: feliratozz.hu