3
00:00:06,891 --> 00:00:09,161
Már 6.5 centis.
Mostantól csak percek kérdése.
4
00:00:09,261 --> 00:00:12,197
Igazából mennem kéne. Nem hiszem,
hogy összejön ez a vacsora.
5
00:00:12,216 --> 00:00:13,133
Már majdnem megvagyunk.
6
00:00:13,217 --> 00:00:14,718
Igen, de... elég késő van.
7
00:00:14,769 --> 00:00:15,918
- Igen.
- És itt várok
8
00:00:15,970 --> 00:00:17,854
öt órája.
- Akkor reggelizhetnénk együtt.
9
00:00:17,921 --> 00:00:19,522
Van egy hely a sarkon,
10
00:00:19,590 --> 00:00:20,923
nagyon finom bundáskenyerük van.
11
00:00:20,975 --> 00:00:22,525
Tényleg mennem kell.
12
00:00:22,593 --> 00:00:24,527
Kihagyod a születés csodáját.
13
00:00:24,595 --> 00:00:27,030
A Halál hív a másik vonalon.
15
00:00:28,783 --> 00:00:30,767
Egy kávé délután? 3kor?
16
00:00:31,786 --> 00:00:32,869
Gondolod, hogy el tudsz szabadulni?
17
00:00:32,937 --> 00:00:34,571
El fogok. Szabaddá teszem a délutánt.
18
00:00:34,622 --> 00:00:36,373
Oké.
19
00:00:36,440 --> 00:00:40,527
Szedjék már ki belőlem ezt a gyereket...!
21
00:00:45,049 --> 00:00:46,949
Rost... micsoda?
22
00:00:47,001 --> 00:00:48,334
Rostfőzés.
23
00:00:48,419 --> 00:00:49,952
Az Aztékok ezzel a
hagyományos eljárással
24
00:00:50,004 --> 00:00:53,640
tették fogyasztásra
alkalmassá a magvakat.
25
00:00:53,724 --> 00:00:56,393
A kukoricaföldeknek óriási
jelentőségük volt
26
00:00:56,460 --> 00:00:57,960
a középkori társadalmakban.
27
00:00:58,012 --> 00:00:59,128
Hol vagyunk?
28
00:00:59,180 --> 00:01:00,513
Fogalmam sincs.
29
00:01:00,598 --> 00:01:03,016
Hoznom kellett volna GPS-t.
Vagy egy periszkópot.
30
00:01:03,100 --> 00:01:05,518
Gyere. Te leszel a periszkóp.
31
00:01:05,603 --> 00:01:07,237
Kösz, nem.
32
00:01:07,304 --> 00:01:08,605
Akarsz az lenni, aki
tartja a periszkópot?
33
00:01:12,777 --> 00:01:15,278
Mit látsz?
Mindent.
34
00:01:15,329 --> 00:01:18,114
Nagyon jó ez a magasság.
35
00:01:18,165 --> 00:01:20,316
Látod a helyszínt?
37
00:01:22,036 --> 00:01:24,587
Igen, a helyszín... ott van.
38
00:01:27,958 --> 00:01:29,759
Itt vannak.
39
00:01:29,827 --> 00:01:31,294
Hallom Camet!
40
00:01:31,345 --> 00:01:33,113
Cam? Cam?! Cam!
41
00:01:33,180 --> 00:01:34,264
Végre megvagytok.
42
00:01:34,331 --> 00:01:35,882
Azt hittem, eltévedtünk.
43
00:01:35,966 --> 00:01:37,050
Elég elhagyatott tetthely.
44
00:01:37,134 --> 00:01:38,218
És ez a kukoricás is nagyon ijesztő.
45
00:01:38,302 --> 00:01:39,385
Ugye, hogy az?
46
00:01:39,470 --> 00:01:41,003
Egy zöldséghez képest.
Vagy ez gabona?
47
00:01:41,055 --> 00:01:42,605
Igazából a füvek
családjába tartozik.
48
00:01:43,724 --> 00:01:45,225
Miért vagy így kiöltözve?
49
00:01:45,309 --> 00:01:46,309
Paul és én vacsorát terveztünk,
50
00:01:46,360 --> 00:01:48,311
de aztán az egyik betege
vajúdni kezdett,
51
00:01:48,362 --> 00:01:50,313
az enyémet meg megtalálták
egy kukoricásban.
52
00:01:50,364 --> 00:01:51,731
Ú, ciki.
Igen.
53
00:01:51,816 --> 00:01:53,950
Senki nem nyúlt hozzá.
Megvártunk vele.
54
00:01:54,017 --> 00:01:55,151
A bomlás állapotából
55
00:01:55,202 --> 00:01:57,954
és a test alatti növényzet
magasságából ítélve
56
00:01:58,021 --> 00:01:59,489
már jó ideje itt lehet.
57
00:01:59,540 --> 00:02:00,874
Hát, ismered a
mondást a kukoricáról,
58
00:02:00,958 --> 00:02:03,025
"Július 4
És máris térdig ér"?
59
00:02:03,077 --> 00:02:04,577
Honnan tudod?
60
00:02:04,662 --> 00:02:06,496
Játszottam az Oklahomában,
amikor gimis voltam.
61
00:02:06,547 --> 00:02:07,864
Figyelembe véve az utóbbi
hetek száraz időjárását,
62
00:02:07,915 --> 00:02:10,250
azt mondanám, talán
4 hete lehet itt?
63
00:02:10,334 --> 00:02:12,252
Férfi áldozat, a 40-es évei elején.
64
00:02:12,336 --> 00:02:13,636
A ruhájából ítélve
65
00:02:13,704 --> 00:02:14,804
dolgozni jött ide.
66
00:02:14,872 --> 00:02:16,873
Van ötleted, mi okozhatta a halált?
67
00:02:18,843 --> 00:02:20,627
Ó... Itt is van.
68
00:02:20,694 --> 00:02:21,895
Ez gyilkosság.
69
00:02:21,979 --> 00:02:24,147
Golyó nyoma a szegcsonton
70
00:02:24,214 --> 00:02:25,682
és az egyik bordán.
71
00:02:25,733 --> 00:02:27,383
Igen.
Látod valahol a golyót?
72
00:02:27,434 --> 00:02:30,353
Nem. A kimeneti helyét
nem látom egész pontosan.
73
00:02:30,404 --> 00:02:32,054
Úgy tűnik, a fegyvert
74
00:02:32,106 --> 00:02:34,190
egész közel tartották
a mellkasához a lövéskor.
75
00:02:34,241 --> 00:02:36,309
A golyónak itt kell lennie valahol.
76
00:02:36,377 --> 00:02:38,862
Ez villámlás volt.
77
00:02:38,913 --> 00:02:40,864
Igen.
Sok a dolgunk.
78
00:02:40,915 --> 00:02:43,533
Gyűjtünk be egy kis talaj
mintát, aztán tűnjünk el innen.
79
00:02:43,584 --> 00:02:45,018
Előkészítettétek a test szállítását?
80
00:02:45,085 --> 00:02:46,452
Igen, itt van a zsák.
81
00:02:46,537 --> 00:02:48,121
Hagyd a zsákot, szerezzünk egy
vízhatlan ponyvát gyorsan.
82
00:02:48,205 --> 00:02:49,539
Hamarosan kész fesztivál lesz itt.
83
00:02:49,590 --> 00:02:51,407
Merre van a kocsi?
84
00:02:51,458 --> 00:02:52,408
Fogalmam sincs.
85
00:02:52,459 --> 00:02:53,877
Nem számoltunk az esővel.
86
00:02:53,928 --> 00:02:55,678
Igen, sose lehet tudni!
87
00:02:55,746 --> 00:02:58,915
Takarjuk le, mielőtt elázik.
88
00:02:58,985 --> 00:03:02,955
Bones 6x12
Bűn a családban
89
00:03:03,055 --> 00:03:06,555
fordította: csidori
www.twitter.com/csidori
Felirat: feliratozz.hu
92
00:03:32,527 --> 00:03:34,277
Jó gyorsan lebomlottál, haver.
93
00:03:34,328 --> 00:03:36,413
Az Anyatermészet tette a dolgát.
94
00:03:36,480 --> 00:03:38,031
Elég hátborzongató munkát végzett.
95
00:03:38,116 --> 00:03:39,116
Cssh!
96
00:03:39,167 --> 00:03:40,600
Lehet, hogy hall minket.
97
00:03:40,668 --> 00:03:42,419
Betakartuk a testet, mielőtt
a vihar lecsapott volna,
98
00:03:42,486 --> 00:03:44,838
de öt perc múlva így
is sárban úszott.
99
00:03:44,906 --> 00:03:46,923
Ó, miért mindig én maradok
ki a legjobb mókából?
100
00:03:46,991 --> 00:03:49,626
Hát, valami elég jóízűen
falatozott ebből az emberből -
101
00:03:49,677 --> 00:03:51,511
valami rágcsáló, nagy fogakkal.
102
00:03:51,596 --> 00:03:52,629
Pézsmapatkányok.
103
00:03:52,680 --> 00:03:54,097
A birtok tulajdonosa szerint
104
00:03:54,165 --> 00:03:55,331
régóta problémát jelentenek.
105
00:03:55,383 --> 00:03:57,768
És, egész véletlenül,
nem lövöldözött rájuk?
106
00:03:57,835 --> 00:03:59,002
Nem hinném.
107
00:03:59,053 --> 00:04:00,737
Elég súlyos ízületi gondjai vannak.
108
00:04:00,805 --> 00:04:01,938
Ó.
109
00:04:02,006 --> 00:04:04,174
Ide nézzen, Dr. Saroyan.
110
00:04:04,225 --> 00:04:07,444
Egy érintő irányú sérülést látok,
de nincs szilánkos csonttörés.
111
00:04:07,511 --> 00:04:09,780
Ez a közeli lövés miatt van.
Mi az átmérő?
112
00:04:10,681 --> 00:04:12,983
15.89.
113
00:04:13,034 --> 00:04:16,953
Ami bármi lehet egy 9 millis
és egy 38as között.
114
00:04:17,021 --> 00:04:18,121
Booth ügynök megtalálta
már a golyót?
115
00:04:18,189 --> 00:04:20,340
Az utolsó információim szerint az
FBI emberei most is épp azt keresik.
116
00:04:20,408 --> 00:04:21,357
Ó, akkor...
117
00:04:21,409 --> 00:04:24,327
megnézem, mire jutottak.
118
00:04:24,378 --> 00:04:26,997
A "még nem" nem válasz, világos?
119
00:04:27,048 --> 00:04:28,265
Csak keressenek tovább.
120
00:04:28,332 --> 00:04:30,584
Rendben.
121
00:04:30,668 --> 00:04:32,486
Mit csinálsz itt?
Megtaláltátok már a golyót?
122
00:04:32,553 --> 00:04:33,770
Hát, tudod.
Átfogalmazták a mondást.
123
00:04:33,838 --> 00:04:35,672
Most már nem "tű a szénakazalban",
124
00:04:35,723 --> 00:04:36,990
hanem "golyó a kukoricásban."
125
00:04:37,058 --> 00:04:38,442
Akkor, szólj, amint történik valami.
126
00:04:38,509 --> 00:04:40,376
A ballisztikusok elég
dühösek ebben az időben.
127
00:04:40,428 --> 00:04:41,845
Igen.
128
00:04:43,214 --> 00:04:45,282
Tudod, mit jelent, ha nem találjuk meg.
129
00:04:45,349 --> 00:04:46,817
Hogy a pasast nem a
kukoricásban ölték meg.
130
00:04:46,884 --> 00:04:48,218
Pontosan.
Igen,
131
00:04:48,286 --> 00:04:49,986
szóval, miért is vagy itt?
132
00:04:50,054 --> 00:04:52,555
Igazából, Seeley...
134
00:04:55,076 --> 00:04:58,111
szükségem lenne a tanácsodra
egy személyes kérdésben.
135
00:04:58,196 --> 00:04:59,279
Ó.
136
00:04:59,363 --> 00:05:01,397
Ennek köze van a pasidhoz.
137
00:05:01,449 --> 00:05:03,083
Nem, Paul nem a pasim.
138
00:05:03,167 --> 00:05:05,368
Csak találkozgatunk néha.
139
00:05:05,419 --> 00:05:06,837
És minden alkalommal
140
00:05:06,904 --> 00:05:08,622
valakinek elfolyik a magzatvize,
neki meg el kell mennie.
141
00:05:08,706 --> 00:05:10,373
Ez nem az ő hibája.
142
00:05:10,424 --> 00:05:12,893
Hat másik orvossal
osztozik a rendelőn.
143
00:05:12,960 --> 00:05:14,161
Ő akar ilyen elfoglalt lenni.
144
00:05:14,228 --> 00:05:16,412
Akarod ezt a pasit?
Igen.
145
00:05:16,464 --> 00:05:18,548
Oké, akkor innentől kezdve minden
csak kommunikáció kérdése.
146
00:05:18,599 --> 00:05:20,217
Adnod kell neki egy esélyt.
147
00:05:20,268 --> 00:05:21,468
De úgy érzem, már adtam.
148
00:05:21,552 --> 00:05:22,986
Hány esélyt érdemel még?
149
00:05:23,054 --> 00:05:24,221
Kilencet.
150
00:05:24,272 --> 00:05:25,522
Azok a macskák.
151
00:05:25,589 --> 00:05:26,756
Macskákra és pasikra is igaz.
152
00:05:26,808 --> 00:05:28,024
Értem, szóval
153
00:05:28,092 --> 00:05:30,710
csak azt mondom, hogy te
megérdemelsz egy különleges fickót,
154
00:05:30,778 --> 00:05:34,898
és ha úgy érzed, hogy
ez a pasi az igazi,
155
00:05:34,966 --> 00:05:37,200
akkor ne hagyd elmenni.
156
00:05:43,508 --> 00:05:44,825
Ennek semmi értelme.
157
00:05:44,909 --> 00:05:47,327
A kopás mértéke
158
00:05:47,411 --> 00:05:51,014
a 7-es csigolyán nehéz
fizikai munkára utal,
159
00:05:51,082 --> 00:05:53,900
de a deformálódások
a gerincoszlop közepén
160
00:05:53,968 --> 00:05:55,318
azt sugallják, hogy
161
00:05:55,386 --> 00:05:57,053
rengeteg időt töltött
ülő pozícióban.
162
00:05:57,121 --> 00:05:58,621
Szalmát bálázott és traktort vezetett.
163
00:05:58,673 --> 00:06:00,724
De nézd meg az izmokat.
164
00:06:00,791 --> 00:06:03,009
Hm. Talán ismétlődő
munka következményei?
165
00:06:03,094 --> 00:06:05,461
Igen. És megerőltetésből
származó károsodás látszik
166
00:06:05,513 --> 00:06:07,463
a csuklókon is.
167
00:06:07,515 --> 00:06:09,966
Mintha rengeteg időt töltött
volna ebben a pozícióban
168
00:06:10,017 --> 00:06:12,319
a kezeire támaszkodva,
169
00:06:12,403 --> 00:06:16,740
miközben ismétlődő
mozdulatokat végzett.
171
00:06:19,944 --> 00:06:21,578
Megvan.
172
00:06:21,645 --> 00:06:23,280
Ez az a mozgás,
173
00:06:23,331 --> 00:06:26,482
amit a főemlősök végeznek
közösülés közben.
174
00:06:26,534 --> 00:06:28,869
Egy kanos farmert keresünk, bizony.
175
00:06:28,953 --> 00:06:30,036
Booth az.
176
00:06:30,121 --> 00:06:31,471
Brennan.
177
00:06:31,539 --> 00:06:32,873
Ed Samuel, 41 éves.
178
00:06:32,957 --> 00:06:34,424
Felszerelés kölcsönzője
volt azon a területen,
179
00:06:34,491 --> 00:06:35,458
ahol megtaláltuk a testét.
180
00:06:35,509 --> 00:06:37,460
Egy hónapja jelentették az eltűnését.
181
00:06:37,511 --> 00:06:39,079
Kockás inget és kék farmert viselt...
182
00:06:39,146 --> 00:06:40,964
Ez megegyezik.
183
00:06:41,015 --> 00:06:42,632
El kell végeznünk egy
fogászati vizsgálatot is.
184
00:06:42,683 --> 00:06:44,134
Kérdezd meg, hogy kanos volt-e.
185
00:06:44,185 --> 00:06:46,636
Ó. Gyakran volt együtt nőkkel?
186
00:06:46,687 --> 00:06:47,804
Nem tudom.
187
00:06:47,855 --> 00:06:50,340
A felesége, Maryanne most otthon van.
188
00:06:50,408 --> 00:06:52,342
Rendben? Érted megyek és indulunk.
Oké.
189
00:06:52,393 --> 00:06:55,946
Miért érdekes, hogy gyakran
volt-e együtt nőkkel?
190
00:06:56,013 --> 00:06:57,447
A bizonyítékok arra utalnak,
191
00:06:57,514 --> 00:07:01,318
hogy az áldozat rengeteg
időt töltött közösüléssel.
192
00:07:01,369 --> 00:07:04,738
Ők itt a gyerekeim és az apám, Dan;
193
00:07:04,822 --> 00:07:07,290
és a húgaim, Beth és Carol.
194
00:07:07,358 --> 00:07:08,408
Hogy vannak?
195
00:07:08,492 --> 00:07:09,793
FBI, Booth különleges ügynök.
196
00:07:09,860 --> 00:07:12,178
Ő a társam, Dr. Temperance Brennan.
197
00:07:12,246 --> 00:07:14,080
Nagyon sajnáljuk a történteket.
Köszönjük.
198
00:07:14,165 --> 00:07:15,148
És köszönjük, hogy eljöttek.
199
00:07:15,216 --> 00:07:17,133
Gyertek, gyerekek,
menjünk ki a parkba!
200
00:07:17,201 --> 00:07:19,586
Menjünk.
201
00:07:19,670 --> 00:07:21,471
Leülhetünk?
Persze.
202
00:07:21,538 --> 00:07:24,424
Nem bánná, ha a testvéreim maradnának?
203
00:07:24,508 --> 00:07:25,475
Nem, persze.
204
00:07:25,542 --> 00:07:26,559
Szóval...
205
00:07:26,644 --> 00:07:28,544
meséljen a férjéről.
206
00:07:28,596 --> 00:07:30,463
Hát, ő
207
00:07:30,531 --> 00:07:31,648
itt nőtt fel a városban.
208
00:07:31,715 --> 00:07:33,183
Mindig gondozta a szülei földjét.
209
00:07:33,234 --> 00:07:35,769
És mikor az első fiunkat vártuk,
nyitott egy felszerelés kölcsönzőt.
210
00:07:35,836 --> 00:07:38,554
hogy több pénzünk legyen.
211
00:07:38,606 --> 00:07:40,540
Hány gyerekük van?
212
00:07:40,608 --> 00:07:41,658
Tizenegy.
213
00:07:41,725 --> 00:07:43,559
Mindig is nagy családot akartunk.
214
00:07:43,611 --> 00:07:45,011
Ed biztosan élvezte a szexet
215
00:07:45,079 --> 00:07:46,496
egy terhes partnerrel.
216
00:07:46,563 --> 00:07:49,232
Látható, mennyi időt töltött
217
00:07:49,283 --> 00:07:51,351
közösüléssel.
218
00:07:51,419 --> 00:07:53,236
Szóval, mi történ aznap este,
mikor Ed eltűnt...?
219
00:07:53,304 --> 00:07:55,672
Nos... egy szokványos este volt.
220
00:07:55,740 --> 00:07:58,074
Itt voltunk, vacsorát készítettünk
a gyerekekkel, és, ő...
221
00:07:58,142 --> 00:08:00,460
többé nem jött haza.
222
00:08:00,528 --> 00:08:01,745
Egy idő után értesítettük a rendőrséget.
223
00:08:01,812 --> 00:08:02,912
Volt bárkinek is oka
224
00:08:02,964 --> 00:08:04,014
ezt tenni a férjével?
225
00:08:04,081 --> 00:08:05,515
Nem.
226
00:08:05,582 --> 00:08:07,033
Edet mindenki szerette.
227
00:08:07,101 --> 00:08:09,002
És van magának
228
00:08:09,070 --> 00:08:10,420
vagy a férjének fegyvere?
229
00:08:10,471 --> 00:08:12,205
Igen van...
230
00:08:12,273 --> 00:08:13,974
Ed szeretett biztonságban tudni minket.
231
00:08:14,058 --> 00:08:15,758
A hálószobában van.
232
00:08:15,810 --> 00:08:17,227
Majd én megmutatom
maguknak a hálószobát.
233
00:08:17,278 --> 00:08:18,445
Erre.
234
00:08:28,239 --> 00:08:29,289
Szia...
235
00:08:29,373 --> 00:08:31,708
Ezt nézd! Solanum tuberosum.
236
00:08:31,775 --> 00:08:33,243
Miért jársz így?
237
00:08:33,294 --> 00:08:34,494
Hogy így?
238
00:08:34,578 --> 00:08:36,446
Lassan. Általában gyorsan jársz.
239
00:08:36,497 --> 00:08:38,231
Csak gondolkozom.
240
00:08:38,299 --> 00:08:39,766
Ó ez a merengő járása.
241
00:08:39,834 --> 00:08:42,102
Megosztod velünk, miről merengsz?
242
00:08:42,169 --> 00:08:43,920
Á... semmiről.
243
00:08:43,971 --> 00:08:45,621
Az életről.
244
00:08:45,673 --> 00:08:46,673
Neked van életed?
246
00:08:48,009 --> 00:08:50,093
Nem, Dr. Hodgins, nincs.
247
00:08:50,144 --> 00:08:51,678
Minden rendben van?
248
00:08:51,762 --> 00:08:53,229
Minden oké.
249
00:08:53,297 --> 00:08:56,032
Szóval mi is van ezzel a
krumpli darabbal a kukoricaföldön?
250
00:08:56,100 --> 00:08:57,100
Nem a kukoricaföldről való.
251
00:08:57,151 --> 00:08:58,685
A mellkasi sérülésben találtam.
252
00:08:58,769 --> 00:08:59,736
Sokat.
253
00:08:59,803 --> 00:09:02,188
Ó, és nézd, mit találtam az ingjén.
254
00:09:02,256 --> 00:09:04,057
Úgy hívják, "portok."
255
00:09:04,125 --> 00:09:06,643
Néhány virág porzóján van csak,
amik ebben tárolják a virágport.
256
00:09:06,711 --> 00:09:08,144
Kukoricavirág vagy burgonyavirág?
257
00:09:08,195 --> 00:09:10,997
Egyik sem. Egy teljesen
másik növényről beszélünk.
258
00:09:11,082 --> 00:09:12,165
Az áldozatunk teste olyan volt,
259
00:09:12,249 --> 00:09:14,584
egy növénydarabokból készült saláta.
260
00:09:14,651 --> 00:09:16,286
Akkor biztos boldog ember vagy.
261
00:09:16,337 --> 00:09:17,454
Nem is lehetnék boldogabb.
262
00:09:17,505 --> 00:09:18,705
Tudja, Dr. Saroyan,
ez rendben van így.
263
00:09:18,789 --> 00:09:20,473
Itt senkinek sincs élete.
264
00:09:30,184 --> 00:09:33,136
Volt ikerszülés a családban?
265
00:09:33,187 --> 00:09:34,437
Nem.
266
00:09:34,505 --> 00:09:36,672
Ezek a gyerekek
rendellenességgel születtek.
267
00:09:36,724 --> 00:09:38,508
Miért mondana ilyet?
268
00:09:38,559 --> 00:09:40,977
A koponyájuk mérete azt mutatja,
269
00:09:41,028 --> 00:09:43,813
hogy mindegyikük
fiatalabb másfél évesnél,
270
00:09:43,864 --> 00:09:45,949
ezt elosztva az átlagos
terhességi idővel...
271
00:09:46,016 --> 00:09:47,233
Kicsi a fejük.
272
00:09:47,301 --> 00:09:49,352
Bones. Együttműködőnek
tűnnek azon a képen.
273
00:09:49,403 --> 00:09:51,638
Ha valaki az én gyerekeimről akar
fotót csinálni, le kell ütnie őket.
274
00:09:51,705 --> 00:09:54,491
A gyermek áldás a családban.
275
00:10:02,699 --> 00:10:03,967
Itt a fegyvere.
276
00:10:04,034 --> 00:10:06,669
Nem használta. Csak
elővigyázatosságból tartotta.
277
00:10:06,720 --> 00:10:08,538
Van hozzá golyója?
278
00:10:08,606 --> 00:10:09,923
Én nem látok,
279
00:10:10,007 --> 00:10:12,142
de megnézem a szekrényben.
280
00:10:12,209 --> 00:10:13,510
Remek.
281
00:10:13,561 --> 00:10:14,928
Csak kicsi a fejük!
282
00:10:15,012 --> 00:10:16,379
Statisztikailag lehetetlen.
283
00:10:16,430 --> 00:10:17,547
Nem mondhatsz ilyeneket...
284
00:10:17,598 --> 00:10:18,648
Ki az?
285
00:10:18,715 --> 00:10:20,650
Cam az.
Szia, mi újság?
286
00:10:20,717 --> 00:10:22,102
Ha ez segít, Hodgins
287
00:10:22,186 --> 00:10:23,937
burgonyadarabokat talált a sebben.
288
00:10:24,021 --> 00:10:25,855
Krumplit használtak hangtompítóként.
289
00:10:25,906 --> 00:10:28,358
Micsoda, Virginiában nincs elég párna?
290
00:10:28,409 --> 00:10:29,392
Nem tudom, ez olyan vidéki dolog -
291
00:10:29,443 --> 00:10:31,027
krumplin át lőni.
Mennem kell.
293
00:10:32,746 --> 00:10:33,896
Ennyit találtam.
294
00:10:33,948 --> 00:10:35,698
Rendben, köszönöm.
Véletlenül nem ismer valakit,
295
00:10:35,749 --> 00:10:37,867
aki burgonyát termeszt?
296
00:10:37,918 --> 00:10:39,369
De, néhányan foglalkoznak ezzel.
297
00:10:39,420 --> 00:10:41,404
A családi fotóink magánjellegűek.
298
00:10:41,455 --> 00:10:43,523
Nem egy gyilkossági nyomozás alatt.
299
00:10:43,591 --> 00:10:44,991
Megértem, hogy titkolóznak.
300
00:10:45,059 --> 00:10:47,694
Biztos megbélyegzik magukat
az Egyesült Államokban.
301
00:10:49,280 --> 00:10:50,213
Bones, mennünk kéne.
302
00:10:50,264 --> 00:10:51,581
Megértem a gyakorlati jelentőségét.
303
00:10:51,632 --> 00:10:52,632
Egy hasonló törzset tanulmányoztam
304
00:10:52,716 --> 00:10:54,417
Pápua-Újgieneában.
Visszavonom, amit mondtam.
305
00:10:54,468 --> 00:10:56,519
Ezek a gyerekek nem rendellenesek.
306
00:10:56,587 --> 00:10:58,188
Ők...
Bones.
307
00:10:58,255 --> 00:11:00,023
Menjünk - sajnálom -
menjünk már.
308
00:11:00,090 --> 00:11:02,025
Három anyától származnak.
309
00:11:02,092 --> 00:11:04,727
Nézd... Ed és Maryann;
310
00:11:04,778 --> 00:11:06,830
Ed és Beth.
311
00:11:06,897 --> 00:11:09,032
Ed elvette mindkettőjüket?
312
00:11:10,484 --> 00:11:11,701
És Carol.
313
00:11:14,655 --> 00:11:16,272
Ezen a nők nem csak testvérek...
314
00:11:16,323 --> 00:11:18,074
hanem testvér-feleségek.
315
00:11:22,920 --> 00:11:25,137
Amerikában a poligámiát
316
00:11:25,165 --> 00:11:26,332
csak egy féle vallás őrzi.
317
00:11:26,383 --> 00:11:27,917
Egy fundamentalista közösség,
318
00:11:28,001 --> 00:11:29,635
a Mai Szentek.
- Mormonok.
319
00:11:29,703 --> 00:11:30,703
Nem, ők nem annyira bűn központúak,
320
00:11:30,754 --> 00:11:31,888
mint az átlagos keresztények.
321
00:11:31,972 --> 00:11:33,039
A mormonok már rég nem gyakorolják
322
00:11:33,107 --> 00:11:35,374
a többnejűséget.
323
00:11:35,426 --> 00:11:36,476
Honnan tudod mindezt, Sweets?
324
00:11:36,543 --> 00:11:37,477
Az egyetemi újságból.
325
00:11:37,544 --> 00:11:38,895
Nem. A tévéből.
326
00:11:38,962 --> 00:11:40,146
A média egyértelműen
327
00:11:40,213 --> 00:11:42,014
negatívan tűntetik fel
a többnejűséget, mintha
328
00:11:42,066 --> 00:11:43,683
az lenne a legrosszabb
dolog a világon.
329
00:11:43,734 --> 00:11:45,017
Ez elég furcsa, ha engem kérdezel.
330
00:11:45,069 --> 00:11:47,820
Ed Samuel legálisan vette
feleségül mindhármukat?
331
00:11:47,888 --> 00:11:49,405
Csak az egyiket. A másik kettővel
332
00:11:49,490 --> 00:11:50,523
egy vallásos ceremónia
keretében házasodtak össze.
333
00:11:50,574 --> 00:11:51,991
Ezért nem került börtönbe.
334
00:11:52,058 --> 00:11:54,160
Akkor ez pusztán a saját választásuk.
335
00:11:54,227 --> 00:11:56,228
A poligámia életképes
megoldást nyújt
336
00:11:56,280 --> 00:11:58,247
rengeteg szociális és
gazdasági körülményre.
337
00:11:58,332 --> 00:11:59,248
Igen? Hogyan?
338
00:11:59,333 --> 00:12:00,566
Nos, én megértem,
339
00:12:00,617 --> 00:12:01,751
miért fantáziál egy férfi...
340
00:12:01,835 --> 00:12:03,703
Sweets. Nem téged kérdeztelek.
341
00:12:03,754 --> 00:12:05,037
Bones, folytasd.
Hogyan?
342
00:12:05,089 --> 00:12:07,090
Például, az ókori Kínában
343
00:12:07,174 --> 00:12:09,425
nagyon elferdült volt a nemek aránya.
344
00:12:09,510 --> 00:12:10,676
Mi itt Virginiáról beszélünk.
345
00:12:10,744 --> 00:12:12,845
Oké? Az arány teljesen megfelelő.
346
00:12:12,913 --> 00:12:14,914
Párcsere.
Ez az egész egyszerűen párcsere.
347
00:12:14,965 --> 00:12:16,048
Definíció szerint a párcsere során
348
00:12:16,100 --> 00:12:17,517
a pár tagjai engedélyezik...
349
00:12:17,584 --> 00:12:19,602
Elég volt, oké?
Én csak azt mondom,
350
00:12:19,686 --> 00:12:21,921
hogy egy ilyen házasság elég
okot adhat egy gyilkosságra.
351
00:12:21,972 --> 00:12:23,389
Ezt a saját elfogultságod miatt mondod.
352
00:12:23,440 --> 00:12:25,391
Nem. Ebben egyet értek
Booth ügynökkel.
353
00:12:25,442 --> 00:12:26,859
Köszönöm.
Szívesen.
354
00:12:26,927 --> 00:12:29,362
A poligámia valóban
előnyös lehet embertanilag,
355
00:12:29,429 --> 00:12:32,115
de a féltékenység
nagyon erős érzés.
356
00:12:32,199 --> 00:12:33,549
A szabad szerelem nem ígér sok jót;
357
00:12:33,617 --> 00:12:35,451
a nyitott kapcsolatok nem
feltétlenül működőképesek.
358
00:12:35,536 --> 00:12:37,036
Úgy értem, ezek a nők boldogok így?
359
00:12:37,103 --> 00:12:39,438
Állításuk szerint igen.
Volt alibijük?
360
00:12:39,490 --> 00:12:40,907
Otthon voltak, megélték
361
00:12:40,958 --> 00:12:42,625
a társadalmi terheiket
a közösségben.
362
00:12:42,709 --> 00:12:43,793
Persze. Kuponokat vágtak ki.
363
00:12:43,877 --> 00:12:45,461
Tudjátok, mit fogok tenni?
364
00:12:45,546 --> 00:12:47,380
Felhívom a nők apját, Dan Lambert-et.
365
00:12:47,447 --> 00:12:48,581
Hogy tud ezzel együtt élni?
366
00:12:48,632 --> 00:12:49,882
Ez jó ötlet.
368
00:12:54,588 --> 00:12:56,923
Mögötted vagyok.
Köszi.
369
00:12:56,974 --> 00:12:58,124
Cam.
370
00:12:58,192 --> 00:13:00,092
Mi újság? Áll még a kávé?
371
00:13:00,144 --> 00:13:01,260
Nem mehetek. Annyira sajnálom.
372
00:13:01,311 --> 00:13:02,395
Úgy utálok mindig
hülyét csinálni magamból.
373
00:13:02,462 --> 00:13:03,796
Nem, megértem.
374
00:13:03,847 --> 00:13:06,298
Mondtam ennek a nőnek, hogy
ne menjen a trambulin közelébe.
375
00:13:06,350 --> 00:13:08,234
Azt teszed, amit tenned kell.
376
00:13:08,301 --> 00:13:09,902
Mindannyiunknak vannak kötelességei.
377
00:13:09,970 --> 00:13:11,487
Rendben, figyelj.
378
00:13:11,572 --> 00:13:14,323
Amikor azt mondom, holnap, az tényleg
azt jelenti, hogy holnap találkozunk.
379
00:13:14,408 --> 00:13:15,408
Megígérem.
380
00:13:15,475 --> 00:13:18,644
Beszélünk később.
Kellemes szülést.
381
00:13:18,695 --> 00:13:20,663
Jó kis fegyver.
383
00:13:21,915 --> 00:13:23,332
Dr. Lidner, itt az idő.
384
00:13:23,417 --> 00:13:24,834
Igen.
385
00:13:26,870 --> 00:13:28,421
Őszintén...
386
00:13:28,488 --> 00:13:30,673
Azt gondoltam, hogy a
lányaimnak elment az esze.
387
00:13:30,757 --> 00:13:31,824
Mégis, rendszeresen
388
00:13:31,892 --> 00:13:33,176
tartotta a kapcsolatot Eddel.
389
00:13:33,243 --> 00:13:34,794
Ed és Maryanne a
templomban találkoztak,
390
00:13:34,845 --> 00:13:36,429
még tinédzser korukban.
391
00:13:36,496 --> 00:13:37,597
Az ő családjuk és a mienk is -
392
00:13:37,664 --> 00:13:39,465
ugyanabba a közösségbe jártunk.
393
00:13:39,516 --> 00:13:41,333
Oda a... abba a
394
00:13:41,385 --> 00:13:42,802
Mormon templomba, Baldingban?
395
00:13:42,853 --> 00:13:44,854
Igen. Azt hittem, egymáshoz valók.
396
00:13:44,938 --> 00:13:47,190
Nem is lehettem volna boldogabb,
mikor összeházasodtak.
397
00:13:47,274 --> 00:13:48,858
Aztán néhány évvel később,
398
00:13:48,942 --> 00:13:50,092
odajött hozzám, hogy...
399
00:13:50,160 --> 00:13:52,361
el akarja venni Beth-et,
mint a második feleségét,
400
00:13:52,446 --> 00:13:55,181
egy szertartáson, ahol
Maryanne is ott áll mellette.
401
00:13:56,900 --> 00:13:58,851
Azt mondta, Maryanne ötlete volt.
402
00:13:58,902 --> 00:14:00,686
Maga mit szólt?
Ledöbbentem.
403
00:14:00,737 --> 00:14:03,873
Tudja... A lányok mindig
közel álltak egymáshoz,
404
00:14:03,957 --> 00:14:05,575
de ennyire?
405
00:14:05,659 --> 00:14:07,543
Azt mondták, ezt akarják.
406
00:14:07,628 --> 00:14:08,845
Maga pedig beleegyezett.
407
00:14:08,912 --> 00:14:12,364
Nem az én dolgom, hogy
megnehezítsem a gyerekeim életét.
408
00:14:12,416 --> 00:14:13,833
Hol volt aznap éjjel,
mikor Ed eltűnt?
409
00:14:13,901 --> 00:14:15,134
Dolgoztam.
410
00:14:15,201 --> 00:14:16,802
Nyugdíjas vagyok, de még mindig
411
00:14:16,870 --> 00:14:18,804
vállalok néhány műszakot
a vaskereskedésben.
412
00:14:18,872 --> 00:14:20,056
A lányai, tudja;
nem voltak valami
413
00:14:20,140 --> 00:14:21,841
bőbeszédűek a helyzetükkel kapcsolatban.
414
00:14:21,909 --> 00:14:23,676
Még jó, hogy nem voltak.
415
00:14:23,727 --> 00:14:26,512
Nem könnyű nekik az élet
errefelé, Booth ügynök.
416
00:14:26,580 --> 00:14:28,965
A lányaim nem ezt érdemlik.
417
00:14:29,032 --> 00:14:30,382
És Ed sem ezt érdemelte.
418
00:14:30,434 --> 00:14:32,235
Senkinek nem kéne beleszólnia ebbe.
419
00:14:32,319 --> 00:14:33,552
Valakinek problémája van velük?
420
00:14:33,604 --> 00:14:34,720
Sok embernek.
421
00:14:34,771 --> 00:14:36,055
Beszélt már Pete Millel?
422
00:14:36,123 --> 00:14:37,356
Ki az a Pete Mill?
423
00:14:37,407 --> 00:14:40,243
Az övé az a pekandió
ültetvény az út mellet.
424
00:14:40,310 --> 00:14:42,528
Egy hónapja valaki
425
00:14:42,579 --> 00:14:44,614
rávéste Beth kocsijára
a "plig" feliratot,
426
00:14:44,698 --> 00:14:45,865
és betörte a szélvédőt.
427
00:14:45,933 --> 00:14:47,250
"Plig."
428
00:14:47,334 --> 00:14:49,986
Egy derogáló rövidítés a poligámistára.
429
00:14:50,053 --> 00:14:51,236
Gondolja, hogy ő tette?
430
00:14:51,288 --> 00:14:53,456
Tudom, hogy ő volt.
431
00:14:54,625 --> 00:14:56,842
Szóval, Mr. Lambert...
tart ön bármilyen fegyvert?
432
00:14:56,910 --> 00:14:58,243
Igen. Néhány vadászpuskát.
433
00:14:59,513 --> 00:15:01,747
Elviheti őket.
Vigye el mindet.
434
00:15:06,470 --> 00:15:07,920
Az a szegény fickó.
435
00:15:07,988 --> 00:15:09,055
Három...
436
00:15:09,106 --> 00:15:10,573
És mind testvérek.
437
00:15:10,641 --> 00:15:12,158
Először is megértettem.
438
00:15:12,225 --> 00:15:14,026
De nem vettek részt
szexuális aktusban
439
00:15:14,094 --> 00:15:15,561
csoportosan.
440
00:15:15,612 --> 00:15:17,262
Ehelyett egy szigorú
naptárhoz tartották magukat.
441
00:15:17,314 --> 00:15:19,949
Miért akarna egyáltalán
egy férfi három feleséget?
442
00:15:20,033 --> 00:15:21,117
Nos, három feleséggel
443
00:15:21,201 --> 00:15:23,202
képes volt 11 gyereket
nemzeni 8 év alatt.
444
00:15:23,269 --> 00:15:25,121
Legalább többen vannak a házimunkára.
445
00:15:25,205 --> 00:15:27,106
Ő meg mit csinál?
446
00:15:27,157 --> 00:15:28,240
Te meg mit csinálsz?
447
00:15:28,292 --> 00:15:32,461
Belelövök egy golyót ebbe a tartályba.
448
00:15:32,546 --> 00:15:33,629
Most van a gyilkossági idény.
449
00:15:33,714 --> 00:15:35,381
Az FBI ballisztikai laborjában
mindenki megőrül ilyenkor.
450
00:15:35,448 --> 00:15:36,882
De nem csinálhatsz
ballisztikai vizsgálatot.
451
00:15:36,950 --> 00:15:38,283
Még nem találtuk meg a golyót.
452
00:15:38,335 --> 00:15:40,720
Hát, ha megtalálják,
én kész leszek.
453
00:15:40,787 --> 00:15:43,089
Biztonságos a laborban lövöldözni?
454
00:15:43,140 --> 00:15:44,123
Talán nem.
455
00:15:44,174 --> 00:15:46,142
Beállnátok a vonal mögé?
456
00:15:46,226 --> 00:15:47,560
Csinálhatom én?
457
00:15:47,627 --> 00:15:49,461
Nem. Menj, és vizsgálj
meg valami csontot.
458
00:15:49,513 --> 00:15:50,930
Vigyél magaddal füldugót is.
459
00:15:50,981 --> 00:15:53,632
Ez a fegyver az enyém.
460
00:15:58,638 --> 00:16:00,773
És TŰZ!
462
00:16:04,361 --> 00:16:06,612
Jutottál valamire az állkapoccsal?
463
00:16:06,663 --> 00:16:08,114
Így is hallak.
464
00:16:08,165 --> 00:16:09,765
Mi történt Dr. Saroyannal?
465
00:16:09,833 --> 00:16:11,784
Valószínűleg valamiféle szexuális
466
00:16:11,835 --> 00:16:14,170
frusztráció...
467
00:16:15,539 --> 00:16:17,707
De Cam elég...
468
00:16:17,791 --> 00:16:19,592
zárkózott személyiség.
469
00:16:19,660 --> 00:16:21,093
Az állkapocs...
470
00:16:21,161 --> 00:16:22,494
Nem tudom, mi okozta az állapotát,
471
00:16:22,546 --> 00:16:23,495
de már kizártam
472
00:16:23,547 --> 00:16:24,997
a rák és a kártevő irtó lehetőségét.
473
00:16:25,048 --> 00:16:26,115
Azon kívül...
474
00:16:26,183 --> 00:16:27,666
Azon kívül találtam
475
00:16:27,718 --> 00:16:29,452
egy sérülést a medencecsonton,
476
00:16:29,519 --> 00:16:31,103
különösen a csípőcsont
elülső görbületénél,
477
00:16:31,171 --> 00:16:33,189
ami a halál beálltakor keletkezhetett.
478
00:16:33,273 --> 00:16:35,507
És nézd meg ez.
479
00:16:35,559 --> 00:16:38,510
Apró mélyedések vannak
a kimeneti sérülésnél.
480
00:16:38,562 --> 00:16:41,614
Nézd meg hátulról a hetedik bordát.
481
00:16:41,681 --> 00:16:42,948
Törmelékek.
482
00:16:43,016 --> 00:16:44,934
A golyó szilárd felületbe
ütközött, miután elhagyta a testet,
483
00:16:45,002 --> 00:16:47,453
amitől a darabjai
visszalökődtek az áldozatra.
484
00:16:47,520 --> 00:16:49,872
Így van.
485
00:16:50,907 --> 00:16:52,524
Ki engedte Camet lövöldözni?
486
00:16:52,576 --> 00:16:55,127
A szabályzat módosítás.
487
00:16:55,195 --> 00:16:57,880
Az micsoda?
Ez itt a válasz a portok kérdésre.
488
00:16:57,964 --> 00:17:00,216
Ide süss.
489
00:17:00,300 --> 00:17:01,884
Ez egy rügy fürt,
490
00:17:01,968 --> 00:17:03,469
ami néhány virágzó növény sajátossága;
491
00:17:03,536 --> 00:17:06,038
ez esetben,
a Carya illinoinensis,
492
00:17:06,089 --> 00:17:07,506
más néven a pekánfa.
493
00:17:07,557 --> 00:17:10,459
Várj... Ez a virág egy
pekánfáról származik?
494
00:17:10,527 --> 00:17:11,894
Úgy bizony.
497
00:17:16,316 --> 00:17:18,150
Üdv, Pete Mill,
498
00:17:18,218 --> 00:17:20,352
ugye? Magáé 'Mill Pekándiója';
499
00:17:20,404 --> 00:17:22,688
egy ültetvény annak a birtoknak a
közelében, ahol a testet megtalálták?
500
00:17:22,739 --> 00:17:24,557
Nem tudok semmit erről.
501
00:17:24,624 --> 00:17:26,592
Nem tudja, hogy pekándiót termeszt-e?
502
00:17:26,660 --> 00:17:28,110
Igen, pekándiót termesztek.
503
00:17:28,178 --> 00:17:30,980
De nem tudok semmit halott testről.
504
00:17:31,048 --> 00:17:32,397
Ez egy kis közösség.
505
00:17:32,449 --> 00:17:35,000
Nem tagadhatja, hogy ismerte az áldozatot.
506
00:17:35,068 --> 00:17:36,869
Nem volt a barátom, vagy ilyesmi.
507
00:17:36,920 --> 00:17:38,104
Csak ismertem.
508
00:17:38,171 --> 00:17:39,455
De nem kedvelte.
509
00:17:40,757 --> 00:17:42,208
Tudja, hogy miket művelt, nem igaz?
510
00:17:42,259 --> 00:17:43,092
Poligámista volt.
511
00:17:43,176 --> 00:17:44,260
Perverz, én azt mondom!
512
00:17:44,344 --> 00:17:46,062
Bűnben élte az életét,
513
00:17:46,129 --> 00:17:47,430
ellent mondva a természet törvényeinek.
514
00:17:47,514 --> 00:17:49,698
És úgy érezte, magának kell
a tudomására hozni, nem igaz?
515
00:17:49,766 --> 00:17:52,384
Meséljen nekem a kocsiról.
Milyen kocsiról?
516
00:17:53,419 --> 00:17:54,770
Belekarcolt egy szót
517
00:17:54,855 --> 00:17:57,206
Beth Samuel kocsijának
motorháztetejére, "P-L-I-G."
518
00:17:57,274 --> 00:17:58,941
Elég volt. Ügyvédet akarok.
519
00:17:59,025 --> 00:18:00,759
Működjön együtt, Pete.
520
00:18:00,811 --> 00:18:02,361
Senkit nem érdekel, hogy
megrongált egy autót,
521
00:18:02,428 --> 00:18:04,013
de higgye el, nem akar gyilkosság
vádja alá kerülni, ha nem maga tette.
522
00:18:04,081 --> 00:18:07,266
Fiam, én a családi értékekben hiszek.
523
00:18:07,317 --> 00:18:10,269
Elvenni három nőt ugyanabból a
családból egyszerűen nem helyes.
524
00:18:10,320 --> 00:18:11,954
Ámen. Megölte őt?
525
00:18:12,038 --> 00:18:14,240
A házasság intézményének szentsége
526
00:18:14,291 --> 00:18:15,875
mindenki felelőssége.
527
00:18:15,942 --> 00:18:18,461
A házasságnak egy férfi és
egy nő között kéne lennie;
528
00:18:18,545 --> 00:18:19,712
nem két fiú között,
529
00:18:19,779 --> 00:18:21,547
nem egy tehén és egy béka, vagy...
530
00:18:21,614 --> 00:18:23,048
Azt hiszem, mégis csak szüksége
lesz arra az ügyvédre.
531
00:18:23,116 --> 00:18:25,501
Van önnek fegyvere, Mr. Mill?
532
00:18:26,553 --> 00:18:29,288
Igen. Egy öreg .22-es.
533
00:18:30,307 --> 00:18:32,424
És egy új .22-es.
534
00:18:32,476 --> 00:18:34,176
Nagyapám revolvere,
535
00:18:34,261 --> 00:18:35,261
egy új puska,
536
00:18:35,312 --> 00:18:37,462
régi puskák, géppisztolyok,
537
00:18:37,514 --> 00:18:38,831
pisztolyok, és még sorolhatnám.
538
00:18:44,437 --> 00:18:46,772
Átküldtem a gyanúsítottak fegyvereit.
539
00:18:46,823 --> 00:18:49,024
Látom. Oda tegyétek fiúk.
540
00:18:49,109 --> 00:18:50,442
Megtaláltátok a golyót?
541
00:18:50,494 --> 00:18:51,610
Nem. Hivatalosan is nincs ott.
542
00:18:51,661 --> 00:18:52,611
Tehát...
543
00:18:52,662 --> 00:18:53,979
tudjuk, hogy a testet odavitték,
544
00:18:54,030 --> 00:18:55,781
és fogalmunk sincs, hol ölték meg.
545
00:18:55,832 --> 00:18:57,416
Így van.
Oké.
546
00:18:57,483 --> 00:18:58,650
Folytatom a munkát.
547
00:18:58,702 --> 00:19:00,169
Úgysincs más programom ma estére.
548
00:19:00,253 --> 00:19:02,121
Hogyhogy? Nem mész
vacsorázni a dokiddal?
549
00:19:02,172 --> 00:19:03,506
Nem, lemondta a ma estét.
550
00:19:03,590 --> 00:19:04,990
Egyre inkább kezdem
balfácánnak érezni magam.
551
00:19:05,041 --> 00:19:06,825
Ugyan már. Tudod, sokféleképpen
neveztek már téged a hátad mögött,
552
00:19:06,877 --> 00:19:08,160
de a balfácán sosem szerepelt köztük.
553
00:19:08,211 --> 00:19:10,129
Figyelj, Seeley,
554
00:19:10,180 --> 00:19:11,297
azon gondolkoztam...
555
00:19:11,348 --> 00:19:12,664
Van egy elméletem az esetről.
556
00:19:12,716 --> 00:19:13,966
Rendben, ne kímélj.
557
00:19:14,017 --> 00:19:16,001
Miért öl meg valaki egy másik embert?
558
00:19:16,052 --> 00:19:18,304
Pénz, féltékenység, szerelem...
559
00:19:18,355 --> 00:19:19,989
Bingó.
560
00:19:25,979 --> 00:19:27,980
Figyelj. Kizárt, hogy
mindhárom nő élvezte,
561
00:19:28,048 --> 00:19:30,115
hogy Ed háremében lehet.
562
00:19:30,183 --> 00:19:31,700
Honnan tudod?
Csak tudom.
563
00:19:31,785 --> 00:19:32,851
Pont neked nem kell mesélnem
564
00:19:32,903 --> 00:19:34,537
a többnejűségről a Bibliában.
565
00:19:34,621 --> 00:19:36,855
Tudod, az az Ószövetség.
566
00:19:36,907 --> 00:19:38,624
Az Újszövetség sem említi bűnként.
567
00:19:38,691 --> 00:19:39,825
Ez így van.
568
00:19:39,876 --> 00:19:41,076
Tudod, mit?
Az már nagyon régen volt.
569
00:19:41,161 --> 00:19:42,711
Nem kell ezt ennyire
szó szerint venni.
570
00:19:42,796 --> 00:19:44,696
Te hiszel abban, hogy
Jézus vízen járt.
571
00:19:44,748 --> 00:19:47,049
Tényleg nem kéne most ebbe
belemennünk.
572
00:19:47,133 --> 00:19:49,501
Ki vagy te, hogy megmondd, mit kell
szó szerint érteni egy szent írásban?!
573
00:19:49,553 --> 00:19:50,869
Nem hiheted mind a kettőt.
574
00:19:50,921 --> 00:19:53,222
Pont erről beszélek - választasz
egy feleséget, és utána azzal élsz.
575
00:19:53,306 --> 00:19:54,807
A történelem azt mutatja,
576
00:19:54,874 --> 00:19:57,542
hogy a monogámia csak a
kihalást biztosítja,
577
00:19:57,594 --> 00:19:58,644
a boldogságot nem.
Persze.
578
00:19:58,711 --> 00:20:00,229
Nos, a történelem téved;
579
00:20:00,313 --> 00:20:02,648
csak ennyit tudok mondani.
Téved.
580
00:20:02,715 --> 00:20:04,716
Booth.
581
00:20:06,653 --> 00:20:07,853
Remek.
582
00:20:07,904 --> 00:20:09,188
Köszönöm.
583
00:20:12,809 --> 00:20:15,995
Most mondani fogsz valami, ami
a te igazad mellett szól.
584
00:20:16,062 --> 00:20:18,063
Mi? Nos, Maryanne Samuel,
585
00:20:18,114 --> 00:20:20,249
közismertebb nevén
egyes számú versenyző,
586
00:20:20,333 --> 00:20:23,535
hat hete benyújtotta
a válókeresetet.
587
00:20:23,587 --> 00:20:26,571
Ennyit a boldogságról?
589
00:20:31,744 --> 00:20:34,413
Tudom, hogy el kellett volna mondanom.
590
00:20:34,464 --> 00:20:35,848
Igen. Tudja, gyilkossági nyomozás alatt
591
00:20:35,915 --> 00:20:37,366
az információ visszatartása
592
00:20:37,434 --> 00:20:39,084
bűncselekménynek számít.
593
00:20:39,135 --> 00:20:40,419
Nagyon gyanússá teszi magát.
594
00:20:40,470 --> 00:20:41,637
Sajnálom.
595
00:20:42,689 --> 00:20:43,939
Még a húgaimnak se mondtam el
596
00:20:44,024 --> 00:20:45,608
az igazat a válásról.
597
00:20:45,675 --> 00:20:47,759
Tényleg?
Ez vicces, mert tudja,
598
00:20:47,811 --> 00:20:49,228
azt hittem, mindent
megosztottak egymással.
599
00:20:49,279 --> 00:20:50,846
Nem mindent. Én...
600
00:20:50,914 --> 00:20:52,097
nem akartam fájdalmat okozni nekik.
601
00:20:52,148 --> 00:20:53,249
Tudja...
602
00:20:53,316 --> 00:20:55,117
Ed megpróbált lebeszélni róla.
603
00:20:55,185 --> 00:20:56,268
Oké, ugye tudja,
hogy ez egyre inkább
604
00:20:56,319 --> 00:20:57,736
úgy tűnik, mint egy
indok a gyilkosságra?
605
00:20:57,787 --> 00:20:59,038
Pedig nem az.
606
00:20:59,105 --> 00:21:00,605
Tudom, hogy magának
607
00:21:00,657 --> 00:21:03,792
nehéz megérteni, miért
élünk úgy, ahogy.
608
00:21:03,860 --> 00:21:06,378
Ez a vallási meggyőződésünk.
609
00:21:06,446 --> 00:21:08,664
Igaza van. Teljesen
igaza van. Nem értem.
610
00:21:09,582 --> 00:21:11,634
Én csak vigyázni akartam a húgaimra.
611
00:21:11,701 --> 00:21:13,802
Nem bántam, hogy osztoznom kell Eden,
612
00:21:13,887 --> 00:21:15,137
addig, amíg róluk volt szó.
613
00:21:15,221 --> 00:21:17,306
Értem. Itt összeegyeztethetetlen
különbségekről beszél.
614
00:21:17,390 --> 00:21:18,691
Kifejtené ezt bővebben?
615
00:21:20,644 --> 00:21:23,462
Ez azt jelenti, hogy
szeretett volna maga jönni
616
00:21:23,513 --> 00:21:26,098
szerdán és pénteken,
nem pedig, mondjuk,
617
00:21:26,166 --> 00:21:27,599
kedden és csütörtökön?
618
00:21:27,651 --> 00:21:28,984
Nem!
619
00:21:33,126 --> 00:21:35,961
Ednek viszonya volt.
620
00:21:41,849 --> 00:21:42,969
Szia...
621
00:21:43,287 --> 00:21:45,087
Szia...
622
00:21:47,090 --> 00:21:48,341
Mik azok?
623
00:21:48,425 --> 00:21:50,343
Darabkák a golyó becsapódásából,
624
00:21:50,427 --> 00:21:52,845
amik belefúródtak az
áldozatba a lövés után.
625
00:21:52,930 --> 00:21:55,064
Ez nem volt tiszta, ugye?
626
00:21:55,132 --> 00:21:56,482
Nem figyeltem.
627
00:21:56,550 --> 00:22:00,136
Szóval, miután lelőtték, ugye,
a golyó átment rajta,
628
00:22:00,187 --> 00:22:02,504
majd becsapódott a
falba, vagy valahova,
629
00:22:02,556 --> 00:22:06,008
és a törmelék visszalökődött,
és belefúródott a gerincébe.
630
00:22:06,059 --> 00:22:07,226
Most már világos?
631
00:22:07,311 --> 00:22:09,645
Nem tudom, szívem. Nem figyeltem.
632
00:22:09,713 --> 00:22:11,797
A kicsi mozgolódik.
633
00:22:11,865 --> 00:22:14,901
Olyan féltékeny vagyok,
634
00:22:14,985 --> 00:22:16,535
hogy én nem érezhetem még.
635
00:22:16,620 --> 00:22:17,987
Ugyan, ne keseredj el.
636
00:22:18,055 --> 00:22:20,756
Ez csak a legfantasztikusabb
dolog az egész világon.
637
00:22:20,824 --> 00:22:23,376
Olyan kegyetlen vagy.
638
00:22:24,861 --> 00:22:26,495
Tudod, amikor a kicsi
megszületik, jól jönne...
639
00:22:26,546 --> 00:22:28,080
még egy feleség.
640
00:22:28,165 --> 00:22:29,382
Komolyan?
641
00:22:29,466 --> 00:22:31,050
Azt akarod, hogy
elvegyek egy másik nőt?
642
00:22:31,134 --> 00:22:32,885
Nem, nem te. Én.
643
00:22:32,970 --> 00:22:34,370
Szükségem lesz a segítségre.
644
00:22:34,421 --> 00:22:36,756
Olyan leszek, mint egy
éjjel-nappali étterem.
645
00:22:36,840 --> 00:22:38,925
A szolgád leszek, hisz' tudod.
646
00:22:39,009 --> 00:22:40,676
Akarnál még egy feleséget?
647
00:22:40,727 --> 00:22:42,161
Őszintén?
648
00:22:42,229 --> 00:22:44,163
Hát, nem biztos.
649
00:22:44,231 --> 00:22:47,883
Ha még egyszer elvehetnélek,
bármikor megtenném.
650
00:22:49,886 --> 00:22:51,687
Bárcsak szexelhetnénk munka közben.
651
00:22:51,738 --> 00:22:53,889
Komolyan?
652
00:22:53,941 --> 00:22:56,058
Igen.
A védőruha teszi, nem igaz?
654
00:22:58,195 --> 00:22:59,728
Úgy tűnik, növényi eredetű.
655
00:22:59,780 --> 00:23:00,997
Mi?
656
00:23:01,064 --> 00:23:03,950
A darabkák - valamiféle növény.
657
00:23:04,034 --> 00:23:06,385
Végül is egy kukoricásban találták meg.
658
00:23:06,453 --> 00:23:08,621
Igen, de ez nem kukorica.
659
00:23:08,689 --> 00:23:11,874
A kicsi nagyon büszke lesz rám.
662
00:23:19,967 --> 00:23:22,251
Csörög a telefonod.
663
00:23:22,302 --> 00:23:24,103
Igen. Paul az.
664
00:23:24,187 --> 00:23:25,554
Ó, jóképű dr. Paul?
665
00:23:25,605 --> 00:23:27,273
Ő lenne az.
666
00:23:27,357 --> 00:23:29,475
O-ó. Mit csinált?
667
00:23:29,559 --> 00:23:31,527
Semmit.
668
00:23:31,594 --> 00:23:34,730
Egyszerűen csak két külön hajó
vagyunk, amik átszelik az óceánt.
669
00:23:34,781 --> 00:23:35,881
Nem hiszem, hogy működni fog.
670
00:23:35,949 --> 00:23:38,934
Biztos csinált valamit.
671
00:23:38,986 --> 00:23:40,286
Nem, nem csinált.
672
00:23:43,056 --> 00:23:45,074
Oké. Nem tudunk összehozni
egy randit már három hete.
673
00:23:45,125 --> 00:23:47,326
Mi a kifogása?
674
00:23:47,394 --> 00:23:48,828
Megindult szülések.
675
00:23:48,895 --> 00:23:51,397
Úgy értem, ez nagyon jó indok,
ne érts félre, csak...
676
00:23:51,465 --> 00:23:54,133
csak nem tudom, mennyire
lehetek fontos neki.
677
00:23:54,217 --> 00:23:56,669
Legjobb esetben is csak munkamániás.
678
00:23:56,753 --> 00:23:58,170
Nos, akkor tökéletesen
illetek egymáshoz.
679
00:23:58,255 --> 00:23:59,955
Ha valaha találkoznánk is.
680
00:24:00,007 --> 00:24:01,724
Értem.
681
00:24:01,791 --> 00:24:04,243
Úgyhogy most nem foglalkozol vele,
hogy majd visszakönyörögje magát.
682
00:24:04,311 --> 00:24:06,345
Nem, egyáltalán nem erről van szó.
683
00:24:06,430 --> 00:24:08,914
De igen, pontosan erről van szó.
Én mindig ezt csinálom.
684
00:24:08,982 --> 00:24:10,766
Én már kinőttem az ilyen játékokból.
685
00:24:10,817 --> 00:24:11,801
Ez nem egy játék.
686
00:24:11,868 --> 00:24:13,769
Te vagy Cam. Te nem vársz senkire.
687
00:24:13,820 --> 00:24:16,638
Menj, tervezd meg a dolgaidat,
és ha ő nem szerepel bennük,
688
00:24:16,690 --> 00:24:17,790
akkor majd megpróbál beérni.
689
00:24:17,858 --> 00:24:20,176
Booth szerint többet
kéne kommunikálnunk.
690
00:24:20,243 --> 00:24:23,179
Több módon is lehet kommunikálni.
691
00:24:23,246 --> 00:24:24,547
Van jobb ötleted?
694
00:24:31,088 --> 00:24:32,204
Szóval, a seb körüli
695
00:24:32,289 --> 00:24:34,373
törmelékek jelenléte miatt tudjuk,
696
00:24:34,441 --> 00:24:36,308
hogy a golyó kapcsolatba került
697
00:24:36,376 --> 00:24:38,294
valamilyen szilárd anyaggal.
698
00:24:38,361 --> 00:24:39,361
Például a fallal?
699
00:24:39,429 --> 00:24:41,213
Ezt még nem tudjuk.
700
00:24:41,298 --> 00:24:43,966
De mondjuk, hogy a fallal.
701
00:24:44,017 --> 00:24:45,451
Ez kézenfekvő lehetőség?
702
00:24:45,519 --> 00:24:46,702
Szerintem igen.
703
00:24:46,770 --> 00:24:48,837
Tudunk valami
újat a támadóról?
704
00:24:48,889 --> 00:24:51,774
Booth szerint az áldozat
első felesége lehetett az.
705
00:24:51,841 --> 00:24:52,842
Ebben az ábrázolásban
706
00:24:52,909 --> 00:24:55,094
pontos az áldozat magassága?
707
00:24:55,162 --> 00:24:56,562
Maryanne szerintem túl alacsony,
708
00:24:56,630 --> 00:24:58,347
hogy kényelmesen
lőhessen ebből a szögből.
709
00:24:58,398 --> 00:25:01,033
Nem, az ábrázolás helytálló.
710
00:25:01,118 --> 00:25:03,018
Feltörtem végre ezt a diót.
711
00:25:03,070 --> 00:25:04,236
Hogyan?
712
00:25:04,321 --> 00:25:05,404
A darabkák, amiket a
seb körül találtunk,
713
00:25:05,472 --> 00:25:06,806
pekánfáról származnak.
714
00:25:06,873 --> 00:25:09,241
Már tudjuk, hogy az áldozat
kapcsolatba került ugyanennek
715
00:25:09,326 --> 00:25:10,859
a növénynek a virágával.
716
00:25:10,911 --> 00:25:13,279
Igen, de én nem egyszerű
pekándióról beszélek.
717
00:25:13,346 --> 00:25:16,565
Ez a pekán átesett emésztési
folyamaton, amikor is
718
00:25:16,633 --> 00:25:20,086
a fából egész egyszerűen ürülék lett.
719
00:25:20,170 --> 00:25:21,654
Pekánfa ürülék?
720
00:25:21,721 --> 00:25:24,924
Milyen állat eszik pekánfát?
721
00:25:24,991 --> 00:25:26,959
Jó kérdés. Ha megtaláljuk a választ,
722
00:25:27,027 --> 00:25:29,061
Booth majd megtalálja
a mágikus golyót,
723
00:25:29,146 --> 00:25:31,363
és ezzel a tett helyszínét.
724
00:25:31,431 --> 00:25:32,681
Nézzük meg, mi történik,
725
00:25:32,732 --> 00:25:34,283
ha az áldozat a földön fekszik.
726
00:25:34,351 --> 00:25:35,534
Miért érdekes ez?
727
00:25:35,602 --> 00:25:38,053
Ez az állati ürülék a falon lenne?
728
00:25:38,105 --> 00:25:39,939
Igazad van. Nagyobb valószínűséggel
729
00:25:40,023 --> 00:25:41,557
lehet a padlón.
730
00:25:41,625 --> 00:25:42,741
Figyelem.
731
00:25:42,826 --> 00:25:44,493
Kiderítettem, miért volt
deformált az áldozat állkapcsa.
732
00:25:44,561 --> 00:25:47,546
Az izotópvizsgálat nagy mennyiségű
rádiumot mutatott ki.
733
00:25:47,614 --> 00:25:49,248
Az egy csontkárosodást okozó izotóp.
734
00:25:49,332 --> 00:25:52,618
Valaki meg akarta mérgezni Ed Samuelt.
736
00:25:56,673 --> 00:25:57,923
Megmérgezték?
737
00:25:58,008 --> 00:25:59,291
Van értelme.
738
00:25:59,376 --> 00:26:02,711
A fogai és az állkapcsa egyértelmű
károsodásokat szenvedett az idők folyamán.
739
00:26:02,762 --> 00:26:04,380
Megitatták vele.
740
00:26:04,431 --> 00:26:07,099
Ez a leggyakoribb módszer, amivel
a feleségek megölik a férjeiket.
741
00:26:07,184 --> 00:26:07,967
Tényleg?
742
00:26:08,051 --> 00:26:09,135
Úgy tűnik.
743
00:26:09,219 --> 00:26:11,687
De végül Ed Samuelt lelőtték.
744
00:26:11,754 --> 00:26:13,889
Miután belefáradt, hogy megvárja,
hogy magától dőljön ki egyszer
745
00:26:13,940 --> 00:26:15,591
az ebédlőasztalnál.
746
00:26:15,642 --> 00:26:17,092
Szerinted melyik tette?
747
00:26:17,144 --> 00:26:20,262
Nem hiszem, hogy a feleségek
hozzáfértek volna a rádiumos sóhoz.
748
00:26:20,313 --> 00:26:22,531
Akkor kicsoda?
A rádiumos sót
749
00:26:22,599 --> 00:26:25,100
csak tudományos
kísérlethez szabad használni.
750
00:26:25,152 --> 00:26:26,902
Világos. Egy egyetemi
labornak lehet ilyen?
751
00:26:26,953 --> 00:26:28,237
Lehetséges.
Lehetséges.
752
00:26:28,288 --> 00:26:30,706
Mert Ed Samuel egy egyetemista
lánnyal találkozgatott
753
00:26:30,773 --> 00:26:32,825
a szabadidejében.
754
00:26:40,000 --> 00:26:43,085
Hogy találkozott Ed Samuellel?
755
00:26:43,136 --> 00:26:46,055
A fiát, Jaspert,
korrepetáltam kémiából.
756
00:26:46,122 --> 00:26:48,007
Ed elhozta őt az egyetemi laborba.
757
00:26:48,091 --> 00:26:50,142
Tudta, hogy Jaspernek
három anyukája volt?
758
00:26:50,227 --> 00:26:51,227
Nem.
759
00:26:51,294 --> 00:26:52,961
Azt hittem, Maryanne az anyja.
760
00:26:53,013 --> 00:26:54,663
Néha ő jött érte.
761
00:26:54,731 --> 00:26:55,998
Tehát lefeküdt a férjével?
762
00:26:56,066 --> 00:26:57,082
Igen.
763
00:26:57,150 --> 00:26:58,400
Mármint,
764
00:26:58,468 --> 00:27:01,470
tudom, hogy nem volt helyes,
de tényleg, nem volt nagy ügy.
765
00:27:01,538 --> 00:27:02,304
Nem nagy ügy?
766
00:27:02,372 --> 00:27:04,356
Mit akar? 22 vagyok.
767
00:27:04,424 --> 00:27:06,725
Vett nekem egy nyitott tetejű kocsit.
768
00:27:06,793 --> 00:27:09,745
Hogy szerzett tudomást
Beth-ről és Carolról?
769
00:27:09,812 --> 00:27:11,864
Egyik este beállítottak hozzám,
770
00:27:11,932 --> 00:27:13,666
mikor épp egy beadandón dolgoztam.
771
00:27:13,733 --> 00:27:15,517
Mindhárman.
772
00:27:17,170 --> 00:27:18,520
De csak Maryanne beszélt.
773
00:27:18,588 --> 00:27:20,806
Mit mondott?
774
00:27:20,874 --> 00:27:22,675
Kurvának nevezett,
775
00:27:22,742 --> 00:27:25,594
és egy csomó ijesztő
bibliai idézetet mondott.
776
00:27:25,662 --> 00:27:27,680
Elfutottam.
777
00:27:27,764 --> 00:27:30,332
Van maguknál egy bizonyos,
778
00:27:30,383 --> 00:27:33,285
ő, rádiumos só a laborban?
779
00:27:33,370 --> 00:27:34,803
Régebben volt.
780
00:27:34,871 --> 00:27:36,121
Tanulmányoztuk a hatásait
781
00:27:36,189 --> 00:27:37,539
trágyaként.
782
00:27:37,591 --> 00:27:39,741
Egy speciális dobozban kell tartani,
783
00:27:39,793 --> 00:27:41,210
felcímkézve azzal, hogy "rádióaktív."
784
00:27:41,261 --> 00:27:42,945
Mi történt vele?
785
00:27:43,013 --> 00:27:44,263
Nem tudom.
786
00:27:44,347 --> 00:27:45,814
Pont a minap kerestem,
de nem volt meg.
787
00:27:47,033 --> 00:27:50,185
Tudom... hívnom kellett
volna a rendőrséget.
789
00:27:55,758 --> 00:27:57,643
Tehát, elmondja valamelyikük,
mi ez az egész?
790
00:27:57,727 --> 00:28:00,012
Ez nem a miénk.
Legalábbis nem az enyém.
791
00:28:00,080 --> 00:28:01,230
Nem, az enyém sem.
792
00:28:01,281 --> 00:28:03,332
Valaki gyanúba akar keverni minket.
793
00:28:04,684 --> 00:28:06,585
Nem tudok semmit.
794
00:28:07,787 --> 00:28:09,038
Hát mi fogunk, hamarosan.
795
00:28:09,105 --> 00:28:10,539
Most vizsgálják az ujjlenyomatokat.
796
00:28:10,606 --> 00:28:11,690
És mivel mind itt laknak,
797
00:28:11,758 --> 00:28:13,575
hivatalosan mindannyian
felelősségre vonhatók.
798
00:28:17,113 --> 00:28:19,014
Az enyém.
799
00:28:20,216 --> 00:28:21,567
Oké? Az... az enyém.
800
00:28:31,614 --> 00:28:33,115
Higgye el, Booth ügynök.
801
00:28:33,199 --> 00:28:34,616
Egyedül csináltam.
802
00:28:34,701 --> 00:28:36,251
Maryann és Beth nem tudtak róla.
803
00:28:36,336 --> 00:28:37,469
Mégis mit gondoltál?
804
00:28:37,537 --> 00:28:39,288
Mindig is bajkeverő volt.
805
00:28:39,372 --> 00:28:40,556
Azt hittem, ha meghívjuk a családba,
806
00:28:40,623 --> 00:28:42,558
az majd segít.
807
00:28:42,625 --> 00:28:44,593
Ha problémákra van más megoldás is.
808
00:28:44,677 --> 00:28:45,961
Például titokban elválni?
809
00:28:46,045 --> 00:28:47,245
Tényleg?
810
00:28:47,297 --> 00:28:49,098
Végre kiderül az igazság.
811
00:28:49,182 --> 00:28:51,082
Ki akart elválni?
812
00:28:51,134 --> 00:28:52,217
Én.
813
00:28:52,268 --> 00:28:53,802
Én... nem akartam
tönkretenni az életeteket.
814
00:28:53,887 --> 00:28:54,987
El akartam mondani.
815
00:28:55,054 --> 00:28:56,254
Nem, nem akartad.
816
00:28:56,306 --> 00:28:58,056
Láttam a papírokat a
szemétben, két hete.
817
00:28:58,108 --> 00:28:59,424
Mit kerestél a fürdőszobámban?
818
00:28:59,492 --> 00:29:01,126
Szükségem volt valamire.
Hölgyeim. Kérem.
819
00:29:01,194 --> 00:29:03,261
Senki nem megy be
valaki más fürdőszobájába.
820
00:29:03,313 --> 00:29:04,813
Elismerem, elképesztő dolog
821
00:29:04,898 --> 00:29:06,648
látni, ahogy egy szoros közösség
megtörik a stressz alatt.
822
00:29:06,733 --> 00:29:07,766
És még veszélyesek is.
823
00:29:07,817 --> 00:29:08,767
Rendben. Oké.
824
00:29:08,818 --> 00:29:10,369
Hölgyeim.
Kérem, hagyják abba.
825
00:29:10,436 --> 00:29:11,370
Nyugodjanak meg.
826
00:29:11,437 --> 00:29:12,738
Nyilvánvalóan óriási adag
827
00:29:12,806 --> 00:29:14,156
stressz alatt álltak.
828
00:29:14,240 --> 00:29:17,075
Mondja el, pontosan miért
829
00:29:17,143 --> 00:29:19,678
akarta megmérgezni a férjét.
830
00:29:21,498 --> 00:29:25,584
Egyik este elmentünk
Heather Lakefishez.
831
00:29:25,635 --> 00:29:28,420
És akkor megláttam a rádiumos sót.
832
00:29:28,471 --> 00:29:29,755
De nem akartam megölni.
833
00:29:29,806 --> 00:29:31,590
Csak szerettem volna egy
kicsit több időt tölteni vele.
834
00:29:31,641 --> 00:29:34,793
Azt hittem, szigorú beosztást vezettek,
hogy elkerüljék a nézeteltéréseket.
835
00:29:34,844 --> 00:29:37,312
Igen, de különböző feladataink vannak,
836
00:29:37,397 --> 00:29:39,515
és ha Ed beteg, velem van.
837
00:29:39,599 --> 00:29:41,633
Nővérképzőbe jártam.
838
00:29:41,684 --> 00:29:43,919
Akkor tudnia kéne, hogy a
mérgezés halálhoz vezet.
839
00:29:43,987 --> 00:29:47,272
Én... nem adtam neki olyan sokat.
840
00:29:47,323 --> 00:29:49,992
Csak annyit, hogy
néha együtt lehessünk.
841
00:29:50,076 --> 00:29:51,142
Sosem lehettünk együtt.
842
00:29:51,194 --> 00:29:52,327
Mindig ott vannak a közelemben.
843
00:29:52,412 --> 00:29:53,512
Féltékenyek.
844
00:29:53,580 --> 00:29:55,998
Annyira hálátlan vagy.
845
00:29:56,082 --> 00:29:57,866
Hát, ő legalább igazat mond.
846
00:29:57,951 --> 00:29:59,468
Oké, hölgyeim.
Végeztünk, ugye?
847
00:29:59,536 --> 00:30:01,553
Carol, le van tartóztatva
gyilkossági kísérlet vádjával.
850
00:30:17,554 --> 00:30:20,839
Látom, nem a legalkalmasabb
időben jövök.
851
00:30:20,890 --> 00:30:23,325
Paul, mit keresel te itt?
852
00:30:23,393 --> 00:30:25,644
Kerestelek, de nem vetted fel.
853
00:30:25,695 --> 00:30:27,512
Bár ahogy elnézem,
talán nem is hallottad.
854
00:30:27,564 --> 00:30:31,316
Megkaptam az üzenetedet.
855
00:30:31,367 --> 00:30:33,702
Üzeneteidet.
Hívnom kellett volna.
856
00:30:33,786 --> 00:30:35,988
Elnézést. Üdv.
857
00:30:36,039 --> 00:30:37,206
Helló.
858
00:30:37,290 --> 00:30:38,407
Dr. Saroyan, Dr. Hodgins
859
00:30:38,491 --> 00:30:39,541
most kezdi az ürülék vizsgálatát,
860
00:30:39,626 --> 00:30:40,709
ha szeretne csatlakozni.
861
00:30:40,793 --> 00:30:42,094
Hogy lehetne erre nemet mondani?
862
00:30:42,161 --> 00:30:44,746
Várhat.
863
00:30:44,831 --> 00:30:47,132
Te pedig velem jönnél?
Persze.
864
00:30:53,372 --> 00:30:57,559
Tudom, miért vagy dühös.
865
00:30:57,644 --> 00:30:59,711
Nem vagyok dühös.
866
00:30:59,762 --> 00:31:01,730
Na jó, talán egy kicsit.
867
00:31:01,814 --> 00:31:03,932
Túl sok páciensem van,
868
00:31:04,017 --> 00:31:05,734
és túl sok időt lefoglalnak.
869
00:31:05,818 --> 00:31:07,769
Nem, nagyon jól bánsz a betegeiddel.
870
00:31:07,854 --> 00:31:09,855
És ez nem csak miattad van.
871
00:31:09,906 --> 00:31:11,890
Mindketten rabjai
vagyunk a beosztásunknak.
872
00:31:11,941 --> 00:31:14,092
Csak nem tudom, hová vezet ez minket.
873
00:31:14,160 --> 00:31:17,212
Hé, miért nem kezdesz el
kisbabákat üldözni?
875
00:31:19,165 --> 00:31:22,951
Rendben, akkor idejövünk és lövöldözünk.
876
00:31:23,036 --> 00:31:24,920
Bárcsak ilyen egyszerű lenne.
877
00:31:25,004 --> 00:31:27,756
Csak rajtunk múlik.
878
00:31:27,840 --> 00:31:29,374
Cam,
879
00:31:29,425 --> 00:31:30,926
azért jöttem most ide
880
00:31:31,010 --> 00:31:33,745
ebben a mindkettőnk számára
teljesen alkalmatlan időben,
881
00:31:33,796 --> 00:31:37,933
mert mondani akarok valamit.
882
00:31:38,017 --> 00:31:39,918
Fontos nekem a munkám,
883
00:31:39,969 --> 00:31:44,089
de kezdek ráébredni,
884
00:31:44,140 --> 00:31:45,907
hogy te még fontosabb vagy.
885
00:31:45,975 --> 00:31:49,394
Szeretek veled lenni, Cam.
886
00:31:49,445 --> 00:31:52,481
Mert okos vagy, és gyönyörű,
887
00:31:52,565 --> 00:31:56,902
folyton rád gondolok.
889
00:31:59,489 --> 00:32:02,941
Nem is tudom, mit mondjak.
890
00:32:02,992 --> 00:32:04,876
Nem akarom, hogy bármi is
891
00:32:04,944 --> 00:32:06,762
a kapcsolatunk útjába álljon.
892
00:32:06,829 --> 00:32:09,464
Rendben? Még a karrier sem, amin
egész életemben dolgoztam.
893
00:32:09,549 --> 00:32:11,282
Vannak kötelességeid.
894
00:32:11,334 --> 00:32:13,101
Neked is.
895
00:32:13,169 --> 00:32:15,504
De meg kell határoznom
a fontossági sorrendet,
896
00:32:15,588 --> 00:32:17,506
és neked is.
897
00:32:17,573 --> 00:32:20,676
Angela szerint mindketten
munkamániások vagyunk.
898
00:32:20,760 --> 00:32:22,961
Az anyai ösztön beszél belőle.
899
00:32:23,012 --> 00:32:24,596
Igaza van.
900
00:32:24,664 --> 00:32:26,765
Ezért hazudtam a betegeimnek.
901
00:32:26,816 --> 00:32:29,818
Bizony. Elmondtam mindenkinek,
hogy Thaiföldre utazom
902
00:32:29,902 --> 00:32:32,971
a nővérem esküvőjére.
903
00:32:33,022 --> 00:32:34,656
Paul!
904
00:32:34,741 --> 00:32:37,693
Lefoglaltam egy asztalt
905
00:32:37,760 --> 00:32:39,978
az Alapító Atyákban ma estére.
906
00:32:40,029 --> 00:32:42,597
És vettem neked egy sálat.
907
00:32:42,665 --> 00:32:45,334
Sajnálom, nem mehetek.
908
00:32:45,418 --> 00:32:47,619
Meg kell oldanom egy gyilkosságot.
909
00:32:47,670 --> 00:32:49,588
Akkor ültess fel.
910
00:32:49,655 --> 00:32:51,873
Jobban fogom érezni magam.
Kvittek vagyunk.
911
00:32:51,958 --> 00:32:54,209
8 óra, ott leszek a bárban.
912
00:32:54,293 --> 00:32:56,094
Ne, ne, tényleg nem mehetek, Paul.
913
00:32:56,162 --> 00:32:58,213
De majd... felhívlak jövő héten.
914
00:32:58,281 --> 00:32:59,798
Megígérem.
915
00:32:59,866 --> 00:33:01,333
Akkor ez egy igen?
917
00:33:06,222 --> 00:33:08,223
Akkor 8kor.
918
00:33:12,061 --> 00:33:14,012
Te meg mit csinálsz?
919
00:33:14,063 --> 00:33:16,198
Etetést nézek.
920
00:33:16,282 --> 00:33:18,316
Peter Mill eladja a
megmaradt pekán hajtásokat
921
00:33:18,384 --> 00:33:20,669
állateledelnek egy
helyi kiskereskedésbe.
922
00:33:20,737 --> 00:33:24,089
Aztán megetetik birkákkal,
disznókkal és... struccokkal?
923
00:33:24,157 --> 00:33:26,491
Te jó ég, ember, jártál te egyetemre?
924
00:33:26,542 --> 00:33:28,493
Az egy emu?
Igen, így már jobb.
925
00:33:28,544 --> 00:33:31,696
Tehát, pekánnal eteted őket,
926
00:33:31,748 --> 00:33:33,999
aztán összeszeded az...
927
00:33:34,050 --> 00:33:35,667
Az ürüléküket.
928
00:33:35,718 --> 00:33:37,853
Igen. Hogy lásd, melyik állat
végterméke hasonlít legjobban ahhoz,
929
00:33:37,920 --> 00:33:40,222
amit az áldozaton találtunk.
930
00:33:40,306 --> 00:33:42,891
Pontosan. Van kedved
kirándulni egyet ma délután?
931
00:33:42,975 --> 00:33:44,059
Van két kesztyűm.
932
00:33:44,143 --> 00:33:45,644
Sajnos... nem tudok.
933
00:33:45,711 --> 00:33:47,345
Tudod... nagyon elfoglalt vagyok.
934
00:33:47,397 --> 00:33:49,714
Tényleg? Elfoglalt, mi?
935
00:33:49,766 --> 00:33:50,932
Igen.
936
00:33:51,017 --> 00:33:52,401
Csak...
937
00:33:52,485 --> 00:33:54,936
Túlságosan elfoglalt, hogy
ürüléket gyűjtsél?
938
00:34:02,695 --> 00:34:04,562
Ezt az idiótát
megmérgezték és lelőtték.
939
00:34:04,614 --> 00:34:07,365
Kész csoda, hogy nem szúrták
le és égették el ráadásként.
940
00:34:07,417 --> 00:34:09,201
Szerintem az "idióta" egy
kissé erős kifejezés
941
00:34:09,252 --> 00:34:11,086
egy olyan emberre, aki egész
egyszerűen csak olyan módon élt,
942
00:34:11,170 --> 00:34:13,121
ami neked nem tetszik.
943
00:34:13,206 --> 00:34:14,456
Oké, akkor legyen
tökfej, vagy agyalágyult?
944
00:34:14,540 --> 00:34:15,590
Mi volt ez?
945
00:34:15,675 --> 00:34:16,758
Mi történik?
946
00:34:16,843 --> 00:34:18,610
Az alkalmazkodó utazásirányító.
947
00:34:18,678 --> 00:34:21,046
Mikor a Prius úgy érzékeli, hogy
az előttünk lévő kocsi túl közel van,
948
00:34:21,097 --> 00:34:22,431
figyelmeztet és lelassít.
949
00:34:22,515 --> 00:34:24,749
Tehát a kocsid okosabb,
mint az áldozatunk.
950
00:34:24,801 --> 00:34:26,218
Antropológiailag, az áldozat...
951
00:34:26,269 --> 00:34:27,919
Ne, ne, ne, ne.
Elég az antropológiából.
952
00:34:27,970 --> 00:34:29,805
Rendben?
Három nővel együtt élni
953
00:34:29,889 --> 00:34:32,107
a bosszú és az erőszak melegágya.
954
00:34:32,191 --> 00:34:34,592
Tudni akarod, miért?
Mert az emberi lények sokkal
955
00:34:34,644 --> 00:34:35,727
összetettebbek puszta
antropológiai szóképeknél.
956
00:34:35,778 --> 00:34:36,895
Ami az egyik kultúrában működik,
957
00:34:36,946 --> 00:34:38,763
a másikban kiátkozott lehet.
958
00:34:38,815 --> 00:34:40,765
Várj, te most egyetértesz velem?
959
00:34:40,817 --> 00:34:42,367
Nem. Nem. Nem.
960
00:34:42,434 --> 00:34:44,653
Én csak arról beszélek, ami...
961
00:34:44,737 --> 00:34:46,238
általánosan elfogadott.
962
00:34:46,289 --> 00:34:48,106
Egyet értesz velem. Valld be.
963
00:34:48,157 --> 00:34:51,126
Csak annyiban, hogy az áldozatnak
rá kellett volna jönnie,
964
00:34:51,210 --> 00:34:53,378
milyen bonyolulttá
válhat az élete
965
00:34:53,445 --> 00:34:54,746
a mai társadalmunkban.
966
00:34:54,797 --> 00:34:56,748
Ebben az esetben,
967
00:34:56,799 --> 00:34:59,501
és csak is ebben az esetben,
968
00:34:59,585 --> 00:35:01,419
tényleg egy...
969
00:35:01,471 --> 00:35:03,472
egy tökfilkó volt.
970
00:35:03,556 --> 00:35:04,973
Igen, tökfilkó volt.
971
00:35:05,057 --> 00:35:06,308
Te most nevettél?
972
00:35:06,392 --> 00:35:07,592
Igen.
973
00:35:07,643 --> 00:35:09,594
Azt hiszem, igen. Ne haragudj.
Bones.
974
00:35:09,645 --> 00:35:12,481
Nagyon helytelen dolog
volt, ez az ember meghalt.
975
00:35:12,565 --> 00:35:14,465
Igazad van.
Igazad van, ez szomorú.
976
00:35:14,517 --> 00:35:15,633
Igen.
977
00:35:15,685 --> 00:35:18,103
Az agya helyén is csontok voltak.
978
00:35:18,154 --> 00:35:20,605
Tetszik ez a megfogalmazás.
979
00:35:20,656 --> 00:35:22,324
Ez az én szakmámra is illene.
980
00:35:22,408 --> 00:35:24,192
Tényleg, Bones? Az agyad helyén
is csontok vannak. Milyen?
981
00:35:24,277 --> 00:35:25,643
És ez milyen - seggagyú?
983
00:35:26,612 --> 00:35:28,363
Az a pasas igazi seggagyú volt.
984
00:35:28,447 --> 00:35:29,664
Borzalmasak vagyunk.
985
00:35:29,749 --> 00:35:30,782
Nem mondom ki, ha te sem.
986
00:35:30,833 --> 00:35:32,483
Seggagyú.
987
00:35:32,535 --> 00:35:34,503
Igen, igen, oké, elég lesz.
988
00:35:34,587 --> 00:35:37,539
Na és Hodgins jutott valamire
a pekán kakival kapcsolatban?
989
00:35:37,623 --> 00:35:38,757
Most szűkíti a kört.
990
00:35:38,824 --> 00:35:40,625
Utána tudni fogjuk, hol ölték meg,
991
00:35:40,676 --> 00:35:42,544
mielőtt a kukoricaföldre vitték.
992
00:35:42,628 --> 00:35:45,213
Megmérgezve, lelőve és
kakiban hemperegve.
993
00:35:45,298 --> 00:35:46,998
Balfék.
994
00:35:47,049 --> 00:35:48,183
Lecsó fejű.
995
00:35:48,267 --> 00:35:49,518
Agyament.
997
00:35:50,636 --> 00:35:51,686
Tényleg szörnyűek vagyunk.
998
00:35:51,771 --> 00:35:52,938
Szörnyűek.
Gonoszak.
999
00:35:53,005 --> 00:35:54,689
Tényleg rémesek vagyunk.
Tökfej.
1000
00:35:58,744 --> 00:36:01,162
Ed Samuel egyik
feleségét letartóztatták.
1001
00:36:01,247 --> 00:36:03,531
Hallottam. De ő nem
próbálta megölni, nem?
1002
00:36:03,616 --> 00:36:06,367
Csak megbetegíteni. Még mindig
nem tudjuk a gyilkos kilétét.
1003
00:36:07,486 --> 00:36:09,103
Te mit gondolsz erről?
1004
00:36:09,171 --> 00:36:10,939
Angela megkért, hogy nézzem meg ezt.
1005
00:36:11,006 --> 00:36:13,124
De valami nem stimmel.
1006
00:36:13,175 --> 00:36:14,425
Megnézte már a fekvő pózt
1007
00:36:14,493 --> 00:36:17,712
figyelembe véve a golyó
szögét és sebességét?
1008
00:36:17,796 --> 00:36:19,214
Igen, helytálló.
1009
00:36:19,281 --> 00:36:20,014
És a támadó
1010
00:36:20,099 --> 00:36:21,049
közvetlenül
1011
00:36:21,133 --> 00:36:22,467
az áldozat fölött
1012
00:36:22,518 --> 00:36:24,302
megmagyarázza a törmelékek
1013
00:36:24,353 --> 00:36:27,405
alakját és irányát.
Igen.
1014
00:36:27,473 --> 00:36:29,307
De miért nem próbált
felkelni az áldozat?
1015
00:36:29,358 --> 00:36:30,475
Két kéz kell ahhoz,
1016
00:36:30,526 --> 00:36:32,360
hogy valakit lelőhess
egy krumplin keresztül.
1017
00:36:32,444 --> 00:36:33,628
Értem, amit mondasz.
1018
00:36:33,696 --> 00:36:36,464
A mozgása megkérdőjelezhető.
1019
00:36:36,532 --> 00:36:38,349
Szedd össze az összes
1020
00:36:38,400 --> 00:36:39,567
lehetséges fegyvert,
1021
00:36:39,652 --> 00:36:42,353
és mérd meg a csövek
hosszát azonnal.
1022
00:36:42,404 --> 00:36:44,505
Aztán készíts teljes
ballisztikai jelentést.
1023
00:36:44,573 --> 00:36:46,591
Nem...
1024
00:36:47,710 --> 00:36:49,377
nem hiszem, hogy menni fog.
1025
00:36:49,445 --> 00:36:50,545
Miért nem?
1026
00:36:50,613 --> 00:36:52,863
Ma este nincs szükséged rám.
1027
00:36:52,915 --> 00:36:53,998
Dehogynem.
1028
00:36:54,066 --> 00:36:55,583
De várhat holnapig, nem igaz?
1029
00:36:55,651 --> 00:36:57,685
Nos... Gondolom.
1030
00:36:57,753 --> 00:36:59,837
Elég fontos lenne, de...
1031
00:36:59,889 --> 00:37:01,890
A szerelmi életem is az.
1032
00:37:01,957 --> 00:37:03,675
Úgyhogy...
1033
00:37:03,726 --> 00:37:06,327
most hazamegyek, aztán
elmegyek a randimra.
1034
00:37:06,395 --> 00:37:08,429
Viszlát holnap.
1035
00:37:09,481 --> 00:37:11,399
Hova megy?
1036
00:37:11,483 --> 00:37:13,551
Szexelni Dr. Lidnerrel.
1037
00:37:13,602 --> 00:37:15,670
Milyen jó Dr. Saroyannak.
1038
00:37:15,738 --> 00:37:17,405
Van egy ötletem.
1039
00:37:17,489 --> 00:37:19,073
Feküdj le kérlek.
1040
00:37:19,158 --> 00:37:20,825
Mi?
1041
00:37:22,227 --> 00:37:23,778
Ja, hogy ez.
1042
00:37:26,582 --> 00:37:28,533
Tehát. Ed Samuel
1043
00:37:28,584 --> 00:37:30,568
elég nagy termetű ember volt.
1044
00:37:30,636 --> 00:37:32,587
Mit kellett tennie
a támadónak,
1045
00:37:32,671 --> 00:37:34,905
hogy mozgásképtelenné tegye?
1046
00:37:34,957 --> 00:37:37,074
A sérülés a medencecsonton!
1047
00:37:37,126 --> 00:37:40,795
Egy nő nem tudta volna
földre lökni ezt az embert.
1048
00:37:40,879 --> 00:37:43,080
Úgy gondolod, több gyilkos volt?
1049
00:37:43,132 --> 00:37:46,434
Nem, erre nem találtunk
semmilyen bizonyítékot.
1050
00:37:46,518 --> 00:37:49,537
Szerintem ezt egyetlen
férfi követte el.
1051
00:37:49,605 --> 00:37:51,723
Egy férfi, aki pulykákat tart.
1052
00:37:51,774 --> 00:37:53,775
Mi alapján?
Ismeritek a madarak
1053
00:37:53,859 --> 00:37:56,093
emésztési mechanizmusát?
1054
00:37:56,145 --> 00:37:57,478
Nem.
Nem.
1055
00:37:57,563 --> 00:37:58,813
Egyszerűen kifejezve,
1056
00:37:58,897 --> 00:38:02,000
a megemésztett pekán darabka,
amit a testen találtunk,
1057
00:38:02,067 --> 00:38:05,069
intenzív vízelvonás és
tömörítés következménye,
1058
00:38:05,120 --> 00:38:09,073
a közönséges pulykák egyedülálló
gyomorfelépítésének köszönhetően.
1059
00:38:09,124 --> 00:38:10,441
Van nem közönséges pulyka is?
1060
00:38:10,492 --> 00:38:11,993
Igen. A kopasz pulyka.
1061
00:38:12,077 --> 00:38:13,845
Magányosan él a Yukatán-félszigeten.
1062
00:38:13,912 --> 00:38:16,614
De mivel ez a bűntény
Virginiában történt...
1063
00:38:16,665 --> 00:38:18,249
Kértem egy listát a kereskedőtől,
1064
00:38:18,300 --> 00:38:19,751
hogy kinek vannak
pulykái a környéken,
1065
00:38:19,802 --> 00:38:21,419
és nézd.
1066
00:38:21,470 --> 00:38:23,838
Dan Lambert is rajta van,
1067
00:38:23,922 --> 00:38:25,923
az áldozat apósa.
1069
00:38:26,925 --> 00:38:28,743
Odamegyünk, ahol a pulykáit tartja,
1070
00:38:28,811 --> 00:38:30,495
lefogadom, hogy megtaláljuk a golyót.
1077
00:39:04,129 --> 00:39:06,330
Lövésre felkészülni!
1081
00:39:18,193 --> 00:39:20,128
Ezt a szemetesládájában találtuk,
1082
00:39:20,195 --> 00:39:22,697
és a golyó is innen került elő.
1083
00:39:25,434 --> 00:39:27,719
Hogy tehette ezt a lányaimmal?
1084
00:39:27,786 --> 00:39:30,655
Viszonya volt; megcsalta őket.
1085
00:39:30,706 --> 00:39:33,041
Három feleség nem volt elég?
1086
00:39:33,125 --> 00:39:34,876
Maga megérti,
1087
00:39:34,960 --> 00:39:36,044
nem igaz, Booth ügynök?
1088
00:39:36,128 --> 00:39:38,162
Tudja, miért tettem.
1089
00:39:38,213 --> 00:39:40,548
Ettől még nem lesz helyes.
1090
00:39:42,901 --> 00:39:45,520
Megpróbáltam beszélni a fejével.
1091
00:39:47,005 --> 00:39:49,257
Nem hallgatott rám.
1092
00:39:49,324 --> 00:39:50,842
De ez nem ad önnek felhatalmazást,
1093
00:39:50,893 --> 00:39:53,578
hogy a saját kezébe vegye
az ítélkezés jogát.
1100
00:40:37,368 --> 00:40:38,619
- Szia.
- Szia.
1101
00:40:38,686 --> 00:40:40,254
- Ó, Hello, sziasztok.
- Szia, Cam.
1102
00:40:40,338 --> 00:40:41,555
- Sziasztok srácok.
Örülni fogsz,
1103
00:40:41,623 --> 00:40:43,857
elkaptuk a gyilkost.
1104
00:40:43,925 --> 00:40:45,826
Nagyszerű. És... ki tette?
1105
00:40:45,894 --> 00:40:47,094
A feleségek apja.
1106
00:40:48,263 --> 00:40:49,863
Várj, az ott nem
1107
00:40:49,931 --> 00:40:51,431
a jövendőbeli partnered?
1108
00:40:51,466 --> 00:40:52,566
De igen.
1109
00:40:52,634 --> 00:40:53,734
Hello, doki.
1110
00:40:53,802 --> 00:40:55,068
Szia.
1111
00:40:56,404 --> 00:40:57,704
Olyan idióta vagyok.
1112
00:40:57,772 --> 00:40:59,373
Szeretnél csatlakozni hozzánk?
1113
00:40:59,440 --> 00:41:00,440
Nem, Isten ments.
1114
00:41:00,508 --> 00:41:01,708
Úgy értem, nem, köszi.
1115
00:41:01,776 --> 00:41:02,943
Mindketten...
1116
00:41:03,011 --> 00:41:05,379
- Szerintem egyedül akarnak lenni.
- Ó.
1118
00:41:12,754 --> 00:41:15,022
Gyönyörű vagy ma este.
1119
00:41:15,143 --> 00:41:15,776
Köszönöm.
1120
00:41:15,872 --> 00:41:18,095
Egy kipihent este csodákra képes.
1121
00:41:18,581 --> 00:41:20,911
Igen. Jó kis este. Nem igaz?
1122
00:41:21,042 --> 00:41:23,326
Rendszert kéne csinálnunk belőle.
1123
00:41:25,069 --> 00:41:26,435
Hadd vegyem le a kabátom.
1124
00:41:28,401 --> 00:41:30,192
Wow, ez az én sálam?
1125
00:41:30,134 --> 00:41:31,634
Bizony.
1127
00:41:36,500 --> 00:41:37,477
Bontsd ki.
1128
00:41:37,577 --> 00:41:39,028
Szép párt alkotnak, nem igaz?
1129
00:41:39,128 --> 00:41:40,328
De igen.
1130
00:41:40,816 --> 00:41:42,016
Nem hívod fel Hannah-t,
hogy csatlakozzon hozzánk?
1131
00:41:43,049 --> 00:41:44,850
Szeret alkoholt inni.
1132
00:41:44,918 --> 00:41:46,485
Nem, tudod, sokáig dolgozik.
1133
00:41:46,553 --> 00:41:48,654
Hé, kérhetném a szokásosat ide?
1134
00:41:48,722 --> 00:41:49,888
Viszem.
1135
00:41:49,956 --> 00:41:53,459
Szóval ez az eset bebizonyította,
hogy két ember alkot egy párt.
1136
00:41:53,526 --> 00:41:54,693
Igazad volt.
1138
00:41:55,996 --> 00:41:57,863
A Samuel feleségek csak
látszólag voltak boldogok
1139
00:41:57,931 --> 00:41:59,298
az egyezségükkel.
1140
00:41:59,366 --> 00:42:01,800
Igen. Az egyetlen ember, aki tényleg
boldog volt, holtan végezte.
1141
00:42:01,868 --> 00:42:04,903
Szerinted Ed Samuel ugyanannyira
szerette mindhárom feleségét?
1142
00:42:04,971 --> 00:42:06,939
Nem. Az elsőt szerette a legjobban.
1143
00:42:07,007 --> 00:42:08,607
- Honnan tudod?
- A beosztás.
1144
00:42:08,675 --> 00:42:12,911
De minden héten mindegyik feleség
két estét kapott összesen,
1145
00:42:12,979 --> 00:42:15,280
és Ed a vasárnapokat egyedül töltötte.
1146
00:42:15,348 --> 00:42:17,449
Hát, csak úgy volt,
hogy külön tölti.
1147
00:42:17,517 --> 00:42:19,718
Nem így volt?
1148
00:42:19,786 --> 00:42:21,620
Mindig visszament az elsőhöz.
1149
00:42:21,688 --> 00:42:24,089
Tényleg?
Minden vasárnap. Ezt mondták.
1150
00:42:24,157 --> 00:42:26,425
Ez mit jelent?
1151
00:42:26,493 --> 00:42:28,927
Nos, ez azt jelenti, Bones,
hogy, bár sok embert
1152
00:42:28,995 --> 00:42:30,662
szerethetsz ebben a világban,
1153
00:42:30,730 --> 00:42:33,732
de csak egy embert szerethetsz igazán.
1154
00:42:33,800 --> 00:42:36,769
De honnan tudod, kit szeretsz igazán,
1155
00:42:36,836 --> 00:42:38,470
amikor összezavarnak a tested
által küldött üzenetek
1156
00:42:38,538 --> 00:42:40,439
a limbikus rendszeredben?
1157
00:42:40,507 --> 00:42:43,275
Csak tudod.
1158
00:42:54,054 --> 00:42:55,877
Mi van, ha elengeded azt az embert?
1159
00:42:56,988 --> 00:42:59,640
Az az ember nem megy sehová.
1160
00:43:02,579 --> 00:43:06,198
Jó csapat vagyunk, mi mindannyian.
A legjobb.
1161
00:43:06,249 --> 00:43:10,202
fordította: csidori
www.twitter.com/csidori
Felirat: feliratozz.hu