1
00:00:01,124 --> 00:00:03,526
Egészségedre!
Egészségedre!
3
00:00:07,864 --> 00:00:10,199
Nagyon hálás vagyok, hogy
meghallgatsz, Booth ügynök.
4
00:00:10,267 --> 00:00:11,767
Tudod, miért? Mert te fizetsz.
5
00:00:11,835 --> 00:00:13,803
Annyira szeretem Daisyt.
6
00:00:13,870 --> 00:00:15,238
Igen. Szeretem és kész.
Nagyon szeretem!
7
00:00:15,305 --> 00:00:16,906
Igen. Tudom. Épp most mondtad.
8
00:00:16,974 --> 00:00:18,374
Tényleg témát kéne váltanunk.
9
00:00:18,442 --> 00:00:20,476
Nem tudok. Nem tudok!
Miért nem?
10
00:00:20,544 --> 00:00:22,745
Csak... folyton rá gondolok.
11
00:00:22,813 --> 00:00:24,814
A nevetésére, a kicsi orrára,
12
00:00:24,881 --> 00:00:26,115
az édes nevetésére,
13
00:00:26,183 --> 00:00:29,018
és amiket az ágyban csinál,
olyan nagy képzelőereje van.
14
00:00:29,086 --> 00:00:32,121
Tényleg túl sokat ittál.
15
00:00:32,189 --> 00:00:35,224
Akkor te miért ittál ennyit?
Nekem meg kellett hallgatnom téged, ezért.
16
00:00:35,292 --> 00:00:36,726
Idd meg azt.
17
00:00:36,793 --> 00:00:39,161
Szerinted túl fiatal
vagyok a házassághoz?
18
00:00:39,229 --> 00:00:40,229
Szerintem igen.
19
00:00:40,297 --> 00:00:41,797
Igen? Csak így egyszerűen?
20
00:00:41,865 --> 00:00:44,533
Igen, csak így egyszerűen.
Túl fiatal vagy.
21
00:00:44,601 --> 00:00:47,136
De a szerelem és az
elköteleződés nincs korhoz kötve.
22
00:00:47,204 --> 00:00:48,237
Daisy készen áll.
23
00:00:48,305 --> 00:00:50,206
Igen. És?
És mi?
24
00:00:50,274 --> 00:00:52,141
Nem tudom elképzelni
az életemet nélküle.
25
00:00:53,844 --> 00:00:56,679
Csak beszéljünk valami másról.
Mi van a sportokkal?
26
00:00:56,747 --> 00:00:58,347
Mi van a kedvenc csapatoddal?
El akarom venni feleségül.
27
00:00:58,415 --> 00:01:00,983
Mi lenne, ha akciófilmekről beszélnénk?
Igen, beszéljünk az akciófilmekről. Oké?
28
00:01:01,051 --> 00:01:04,520
Nem akarok a te korodra
oda jutni, ahova te.
29
00:01:04,588 --> 00:01:06,022
Mit mondtál?
30
00:01:06,089 --> 00:01:09,025
Nem akarok. Te sosem voltál házas.
31
00:01:09,092 --> 00:01:10,926
És ez, szerintem, olyan szomorú.
32
00:01:10,994 --> 00:01:12,395
Micsoda?
33
00:01:12,462 --> 00:01:15,364
Nem akarom, hogy
arra tartson az életem,
34
00:01:15,432 --> 00:01:16,866
érted?
35
00:01:16,933 --> 00:01:19,635
Úgyhogy megkérem Daisy kezét.
Meg fogom tenni.
36
00:01:19,703 --> 00:01:22,204
Igen?
Igen, meg fogom tenni.
37
00:01:22,272 --> 00:01:25,775
Ez az. Ez az!
Igen.
38
00:01:25,842 --> 00:01:28,811
Igen. Akkor tudod, mit?
Én pedig megkérem Hannah kezét.
39
00:01:28,879 --> 00:01:29,745
Mi?!
40
00:01:29,813 --> 00:01:31,681
Igen! Már elég régóta
41
00:01:31,748 --> 00:01:32,915
tervezgettem.
42
00:01:32,983 --> 00:01:33,416
Komolyan?
43
00:01:33,483 --> 00:01:34,583
Komolyan.
44
00:01:34,651 --> 00:01:36,018
Te jó ég!
45
00:01:36,086 --> 00:01:37,787
Tudod, amíg a halál el nem választ.
46
00:01:37,854 --> 00:01:39,221
Holnap megveszem a gyűrűt.
47
00:01:39,289 --> 00:01:41,824
Haver! Ez remek! Gratulálok.
48
00:01:41,892 --> 00:01:44,560
Tudod, elmehetnénk együtt gyűrűt nézni.
49
00:01:44,628 --> 00:01:47,163
Jó ötlet. Oké, legyen.
Csak ne kürtöld szét a világnak.
50
00:01:47,230 --> 00:01:48,731
Nem vagyok kíváncsi senki véleményére.
51
00:01:48,799 --> 00:01:51,000
Nem, nem. Bezártam a
pszichológus széfembe.
52
00:01:51,068 --> 00:01:52,802
A részeg pszichológus széfembe.
53
00:01:52,869 --> 00:01:54,203
Igen, oda.
Gratulálok.
55
00:01:59,109 --> 00:02:01,344
Ez jó hír.
57
00:02:06,583 --> 00:02:08,651
Minden rendben, Booth?
Egy kicsit sápadtnak tűnsz.
58
00:02:08,719 --> 00:02:10,686
Jól vagyok. És nem kell kiabálni.
59
00:02:10,754 --> 00:02:12,088
Oké? Így is hallak.
60
00:02:12,155 --> 00:02:13,756
Olyan sok a fény itt fent, nem?
61
00:02:13,824 --> 00:02:16,058
Úgy érzem, mintha a Napon járnék.
62
00:02:16,126 --> 00:02:18,561
Alkoholmérgezéstől szenvedsz, nem igaz?
63
00:02:18,628 --> 00:02:19,795
Mérgezés? Nem.
64
00:02:19,863 --> 00:02:22,798
A túlzott alkoholfogyasztás
megmérgezi a vesét,
65
00:02:22,866 --> 00:02:24,967
és gátolja a glutadion
66
00:02:25,035 --> 00:02:26,702
és más méregtelenítő
hatóanyagok működését.
67
00:02:26,770 --> 00:02:28,337
Oké, világos.
Egy kicsit sokat
68
00:02:28,405 --> 00:02:29,939
ittam tegnap este, oké?
69
00:02:30,006 --> 00:02:33,442
Hűha, oda nézz!
Mi történt Mr. Mustárral?
70
00:02:33,510 --> 00:02:35,144
Úgy néz ki, mintha beszorult
volna egy babahordóba.
71
00:02:35,212 --> 00:02:37,980
A maradványokat teljesen
elpusztította a humusz.
72
00:02:38,048 --> 00:02:40,049
Egy nagyon agresszív humuszfajta.
73
00:02:40,117 --> 00:02:42,118
Az áldozat férfi, a húszas évei elején,
74
00:02:42,185 --> 00:02:45,254
de a humuszt el kell távolítanunk,
hogy meg tudjam vizsgálni,
75
00:02:45,322 --> 00:02:47,723
és több információt szerezzek róla.
76
00:02:47,791 --> 00:02:49,125
Jól vagy, Booth?
77
00:02:49,192 --> 00:02:50,092
Másnapos.
78
00:02:50,160 --> 00:02:52,828
Iskolaidőben?
Igen.
79
00:02:52,896 --> 00:02:55,631
A szórakozás kedvéért ittál, vagy
amolyan pokolba-a-világgal ivás volt?
80
00:02:55,699 --> 00:02:57,366
Figyelj, egy kicsivel többet ittam a kelleténél.
81
00:02:57,434 --> 00:02:59,268
Sweets-szel voltam. Tanácsot
kért tőlem, ennyi az egész.
82
00:02:59,336 --> 00:03:03,272
Ó, gondolom, Daisyről.
Én is bepiálnék.
83
00:03:03,340 --> 00:03:05,040
Az Idősebb Plinius szerint
ha sült kanárit eszel,
84
00:03:05,108 --> 00:03:06,642
elmúlik a másnaposság.
85
00:03:06,710 --> 00:03:09,278
Kanári, persze. Majd
felírom a bevásárló listámra.
86
00:03:09,346 --> 00:03:10,579
Ki találta meg Humusz Kapitányt?
87
00:03:10,647 --> 00:03:13,816
Az épület tulajdonosa. Feljött,
hogy megjavítsa a légkondit.
88
00:03:13,884 --> 00:03:15,684
Sweets nagyon egészségesnek
gondolhatja a kapcsolatodat
89
00:03:15,752 --> 00:03:18,320
Hannah-val, ha a te
véleményedet kérdezi.
90
00:03:18,388 --> 00:03:20,623
Mi történt itt?
91
00:03:20,690 --> 00:03:22,525
Úgy tűnik, valamit ide dobtak.
92
00:03:22,592 --> 00:03:23,959
Szerintünk az áldozatot.
93
00:03:24,027 --> 00:03:26,061
Elég valószínűtlen, hogy
csak úgy leesett az égből.
94
00:03:26,129 --> 00:03:28,330
És húzásra utaló nyomok
vannak a rongálástól
95
00:03:28,398 --> 00:03:30,332
odáig, ahol a testet találtuk.
96
00:03:30,400 --> 00:03:33,569
Ami arra utal, hogy a testet a
légkondícionáló mögött rejtették el.
97
00:03:33,637 --> 00:03:35,371
Tehát az áldozatot ide dobták.
98
00:03:35,439 --> 00:03:36,272
Bukott angyal?
99
00:03:36,339 --> 00:03:37,273
Ezzel nem segítesz.
100
00:03:37,340 --> 00:03:38,808
Aztán valaki ide húzta.
101
00:03:38,875 --> 00:03:40,242
Valószínűleg a gyilkos.
102
00:03:40,310 --> 00:03:43,345
Elrejtette a légkondi mögött,
kiment azon a kijáraton,
103
00:03:43,413 --> 00:03:44,780
le a lépcsőn és ki az éjszakába.
104
00:03:44,848 --> 00:03:47,183
Igen, de nem a lépcsőt használta.
105
00:03:47,250 --> 00:03:49,885
Az ajtó csak belülről nyílik,
és riasztóval van felszerelve.
106
00:03:49,953 --> 00:03:51,720
Nincs nyoma, hogy
megpróbálták volna feszegetni.
107
00:03:51,788 --> 00:03:55,691
Akkor hogy jöttek fel ide?
110
00:04:10,073 --> 00:04:13,008
Ez egy magas fejlettségi
szinten álló humusz.
111
00:04:13,076 --> 00:04:14,844
Talán Deuteromycota.
112
00:04:14,911 --> 00:04:17,313
Nem tudtam megállapítani a tetőn.
113
00:04:17,380 --> 00:04:20,216
Talán segít megállapítani,
hol volt, mikor megölték.
114
00:04:20,283 --> 00:04:22,585
Fisher, egész nap ezt
fogod játszani?
115
00:04:22,652 --> 00:04:25,087
Ezek a hullámok Hana partjairól.
116
00:04:25,155 --> 00:04:27,423
Az orvos szerint a nyugtató hangok
117
00:04:27,491 --> 00:04:30,326
segítenek elűzni a félelmeket
és a kétségbeesést.
118
00:04:30,393 --> 00:04:32,895
Ja, és a gyógytea is segít.
119
00:04:32,963 --> 00:04:34,430
Na és működik?
120
00:04:34,498 --> 00:04:38,567
Azt leszámítva, hogy többet
járok a mosdóba, nyugodt vagyok.
121
00:04:38,635 --> 00:04:40,970
Miért hallgatjuk az óceán zúgását?
122
00:04:41,037 --> 00:04:42,271
Mert megnyugtat.
123
00:04:42,339 --> 00:04:44,039
Kapcsolja ki.
124
00:04:44,107 --> 00:04:47,109
Miért nem tiszták még a
csontjaim, Dr. Hodgins?
125
00:04:47,177 --> 00:04:49,778
Először meg kell állapítanom,
pontosan mivel is állunk szemben,
126
00:04:49,846 --> 00:04:52,114
hogy tudjam, mivel kell eltűntetni,
hogy a csontok ne károsodjanak.
127
00:04:52,182 --> 00:04:55,050
Csináltam röntgenfelvételeket
a csontvázról, Dr. Brennan,
128
00:04:55,118 --> 00:04:56,619
És bejelöltem a töréseket.
129
00:04:56,686 --> 00:05:00,456
Szinte minden csontján volt egy törés.
130
00:05:02,359 --> 00:05:04,960
Ezek legalább három évesek.
131
00:05:05,028 --> 00:05:08,163
Ezek körülbelül egy évesek.
132
00:05:10,634 --> 00:05:12,434
Ezek pedig még egész frissek,
133
00:05:12,502 --> 00:05:14,904
talán ezek okozták a halált.
134
00:05:14,971 --> 00:05:18,140
Remélem, mindet megtaláltam.
135
00:05:18,208 --> 00:05:21,143
Igen. Azt hiszem, kiváló munkát
136
00:05:21,211 --> 00:05:22,845
végzett, Mr. Fisher.
137
00:05:22,913 --> 00:05:27,349
Akkor ki volt az áldozatunk? Egy
humuszos törésteszt bábu volt?
138
00:05:33,609 --> 00:05:37,645
Bones 6x13
Humuszba Bújt Ördög
139
00:05:37,713 --> 00:05:41,716
fordította: csidori
www.twitter.com/csidori
www.feliratozz.hu
141
00:06:06,724 --> 00:06:08,658
Általában én vagyok az, aki
142
00:06:08,726 --> 00:06:10,627
eltűnteti a megmaradt
húst a csontokról.
143
00:06:10,694 --> 00:06:11,661
Igen, de ebben az esetben
144
00:06:11,729 --> 00:06:14,164
a megmaradt hús főképp gomba,
145
00:06:14,231 --> 00:06:15,765
ami az én szakterületem.
146
00:06:15,833 --> 00:06:17,934
Az nem hagy nyomot a csonton, ugye?
147
00:06:18,002 --> 00:06:20,603
Nem, ez nejlon.
148
00:06:20,671 --> 00:06:22,372
De fojtogatásra tökéletes.
150
00:06:26,410 --> 00:06:28,178
Csak ott állsz, vagy mi?
152
00:06:29,947 --> 00:06:31,247
Fisher?
154
00:06:35,553 --> 00:06:37,420
Aú!
155
00:06:37,488 --> 00:06:38,655
Mi a franc?!
156
00:06:38,722 --> 00:06:40,523
Csak ott fogsz állni?
157
00:06:40,591 --> 00:06:43,660
Nem tudok mit csinálni, amíg
nincsenek a kezemben a csontok.
158
00:06:43,727 --> 00:06:45,562
De ne foglalkozzon velem.
159
00:06:45,629 --> 00:06:47,831
Itt vannak a hullámaim.
160
00:06:47,898 --> 00:06:48,832
Tényleg?
Igen.
161
00:06:48,899 --> 00:06:50,467
Éppen humusz szeleteket csinálok,
162
00:06:50,534 --> 00:06:51,968
te pedig csak hallgatod a...
163
00:06:52,036 --> 00:06:55,939
Nem is hallasz engem.
165
00:06:57,141 --> 00:06:58,741
Azonosítottad már a humuszt?
166
00:06:58,809 --> 00:07:04,080
Nem hallasz, úgyhogy
azt mondok, amit akarok,
167
00:07:04,148 --> 00:07:05,348
te idióta hülyegyerek.
168
00:07:09,086 --> 00:07:11,387
Tudok szájról olvasni.
169
00:07:13,257 --> 00:07:15,458
Hány törött csont van?
170
00:07:15,493 --> 00:07:16,559
A test tanulmányozásakor
171
00:07:16,627 --> 00:07:20,029
körülbelül 120
gyógyult törést találtam.
172
00:07:20,097 --> 00:07:21,865
Tessék?
173
00:07:21,932 --> 00:07:24,000
120 gyógyult csonttörés?
174
00:07:24,068 --> 00:07:27,270
Körülbelül. Még nem végeztem. Remélem,
175
00:07:27,338 --> 00:07:28,671
hogy a halál előtti sérülések között
176
00:07:28,739 --> 00:07:31,975
találok néhány olyan törést,
177
00:07:32,042 --> 00:07:33,776
ami segíthet megállapítani a halál okát.
178
00:07:33,844 --> 00:07:36,146
Hát, ennyi töréssel nem lesz
nagy gond megállapítani
179
00:07:36,213 --> 00:07:37,881
az áldozat kilétét az
orvosi adatok alapján.
180
00:07:37,948 --> 00:07:40,350
Kirakok egy részletes
hirdetést róla.
181
00:07:40,417 --> 00:07:44,120
Mr. Fisher, körülbelül mikor
végez Hodgins a csontokkal?
182
00:07:44,188 --> 00:07:46,489
Miért nem válaszol?
183
00:07:47,958 --> 00:07:49,893
Hodgins - mennyi idő?
184
00:07:49,960 --> 00:07:53,196
Ha szó szerint értelmezem,
amit mondott, még 8 óra.
185
00:07:53,264 --> 00:07:58,201
Rendben, akkor addig el is
kezdheti összegezni a sérüléseket.
186
00:07:58,269 --> 00:08:03,039
Hú. Szükségem lesz egy
tollra és egy papírra.
187
00:08:03,107 --> 00:08:06,209
Van egy jó hírem,
egy rossz hírem,
188
00:08:06,277 --> 00:08:07,911
aztán megint egy jó hírem.
189
00:08:07,978 --> 00:08:09,746
Kezdd a jó hírrel.
Oké.
190
00:08:09,813 --> 00:08:12,215
A testet egy nyálkás
gombafajta falta fel,
191
00:08:12,283 --> 00:08:14,150
ami az egysejtűek családjába tartozik,
192
00:08:14,218 --> 00:08:16,486
közismertebb nevén a
kutyahányás-szerű nyálkás gomba.
193
00:08:16,554 --> 00:08:18,321
Ez a jó hír?
194
00:08:18,389 --> 00:08:20,356
Igen, mert ezek szerint a humusz
195
00:08:20,424 --> 00:08:21,991
az áldozaton utazva
tette meg az utat a tetőig.
196
00:08:22,059 --> 00:08:24,694
És ezt talán felhasználhatjuk
arra, hogy kövessük a mozgását.
197
00:08:24,762 --> 00:08:27,864
Rossz hír, hogy a
légkondiból kiáramló pára
198
00:08:27,932 --> 00:08:29,666
a meleggel keveredve,
199
00:08:29,733 --> 00:08:32,202
ami a szagelszívó berendezésből jött,
egy egész humusz nirvánát hozott létre.
200
00:08:32,269 --> 00:08:35,038
Ez a humusz rengeteg
bizonyítékot felemészt.
201
00:08:35,105 --> 00:08:36,472
Oké, jó hír, rossz hír.
202
00:08:36,540 --> 00:08:39,342
Ezek szerint már csak
még több jó hír van hátra?
203
00:08:39,410 --> 00:08:42,111
Van egy kis meglepetésem,
amit a humuszban találtam.
204
00:08:45,149 --> 00:08:46,182
Fúj!
205
00:08:46,250 --> 00:08:49,285
Egy kéménylakó poloska kitinváza.
206
00:08:49,353 --> 00:08:52,121
Poloska?
Ez a "több jó hír"?
207
00:08:52,189 --> 00:08:53,089
Igen!
208
00:08:53,157 --> 00:08:55,191
Lenyomozzuk a poloska inváziókat?
209
00:08:55,259 --> 00:08:56,926
Van erre egy alkalmazás.
210
00:09:00,831 --> 00:09:03,166
Biztos, hogy nem eszel semmit?
211
00:09:03,234 --> 00:09:06,236
A másnaposság akár 36 órára
is elveheti az étvágyat.
212
00:09:06,303 --> 00:09:09,906
Egy napra megyek el a városból,
és máris elszalad veled a ló.
213
00:09:09,974 --> 00:09:11,574
Mit ünnepeltél olyan nagyon?
214
00:09:11,642 --> 00:09:12,775
Sweets-szel volt.
215
00:09:12,843 --> 00:09:14,143
Sweets is berúgott?
216
00:09:14,211 --> 00:09:16,779
Totál részeg volt. Még meg is ölelt.
217
00:09:16,847 --> 00:09:18,982
A végén még letartóztatnak
kötelességmulasztásért
218
00:09:19,049 --> 00:09:20,383
egy kiskorúval szemben.
219
00:09:20,451 --> 00:09:21,651
Csak beszélgettünk
néhány férfi dologról.
220
00:09:21,719 --> 00:09:22,986
Milyen férfi dologról?
221
00:09:23,053 --> 00:09:24,120
Semmiről.
222
00:09:24,188 --> 00:09:27,290
Ugyan már. Miről?
223
00:09:27,358 --> 00:09:29,325
Nem, semmiről.
224
00:09:29,393 --> 00:09:30,760
Csak...
225
00:09:30,828 --> 00:09:32,996
Sweets és Daisy...
226
00:09:33,063 --> 00:09:35,331
tovább lépnek...
227
00:09:35,399 --> 00:09:37,233
A te képed a szerelemről nagyon
228
00:09:37,301 --> 00:09:38,801
idealisztikus és romantikus.
229
00:09:38,869 --> 00:09:40,670
Sweets joggal bízott benned.
230
00:09:40,738 --> 00:09:41,838
Mit mondtál rólam?
231
00:09:41,905 --> 00:09:44,240
Rólad? Ő..
232
00:09:44,308 --> 00:09:45,074
semmit.
233
00:09:45,142 --> 00:09:46,743
A szerelemről beszélgettetek,
234
00:09:46,810 --> 00:09:47,944
és meg sem említettél engem?
235
00:09:48,012 --> 00:09:49,812
Beszélhetnénk inkább a gyilkosságról?
236
00:09:49,880 --> 00:09:51,247
Angela, a férfiak idióták.
237
00:09:51,315 --> 00:09:52,382
Tudom.
238
00:09:52,449 --> 00:09:53,683
És te még egy jobb fajtát fogtál ki.
239
00:09:53,751 --> 00:09:56,653
Megcsináltam a hasonlósági vizsgálatot...
240
00:09:56,720 --> 00:09:57,920
Hála az égnek.
241
00:09:57,988 --> 00:09:59,989
Igen. Nos, az arccsontok erősen
242
00:10:00,057 --> 00:10:01,624
deformáltak voltak, ezért ez volt
a legjobb, amit csinálni tudtam.
243
00:10:01,692 --> 00:10:02,992
Elég határozottnak látszik.
244
00:10:03,060 --> 00:10:04,160
Igen. Ezzel a sok törött csonttal
245
00:10:04,228 --> 00:10:05,728
valamiféle adrenalin függő lehetett.
246
00:10:12,069 --> 00:10:13,970
Végre megtaláltalak.
247
00:10:14,038 --> 00:10:15,972
Már kerestelek.
248
00:10:16,040 --> 00:10:18,675
Istenem, ugye nem fogsz elrontani
egy ilyen tökéletes ebédet azzal,
249
00:10:18,742 --> 00:10:20,176
hogy poloskákról beszélsz, ugye?
250
00:10:20,244 --> 00:10:22,812
Ha akarod, nevezhetem őket "nyusziknak."
251
00:10:22,880 --> 00:10:24,814
Az jó lenne. Köszönöm.
252
00:10:24,882 --> 00:10:27,317
Rendben. Szóval volt egy
253
00:10:27,384 --> 00:10:29,252
polos... nyuszi invázió
254
00:10:29,320 --> 00:10:31,354
az egész keleti parton.
255
00:10:31,422 --> 00:10:32,689
De, szerencsénkre,
256
00:10:32,756 --> 00:10:35,892
a polo... nyuszi, amit
az áldozaton találtunk,
257
00:10:35,959 --> 00:10:38,227
egy speciális kéménylakó nyuszi volt.
258
00:10:38,295 --> 00:10:39,796
Oké.
259
00:10:39,863 --> 00:10:41,497
Három kisebb motelt a
Lancing Avenue környékén
260
00:10:41,565 --> 00:10:42,899
különös erővel támadtak meg.
261
00:10:42,966 --> 00:10:45,001
A... nyuszik?
262
00:10:45,069 --> 00:10:47,170
Igen, igen. És a humusz.
263
00:10:47,237 --> 00:10:50,606
Ó, ugyanaz a kutya nyálka gomba,
ami felfalta az áldozatunkat?
264
00:10:50,674 --> 00:10:52,675
Kutyahányás-szerű nyálka gomba.
265
00:10:54,244 --> 00:10:58,181
Ezt majd... később befejezem.
266
00:10:58,248 --> 00:11:00,083
Nem én neveztem el így.
267
00:11:00,150 --> 00:11:01,451
Lényeg a lényeg.
268
00:11:01,518 --> 00:11:02,852
Akkor jöttek az egészségügyiek,
küldtek két kocsi, hogy elvigyék
269
00:11:02,920 --> 00:11:04,153
az összes matracot.
270
00:11:04,221 --> 00:11:06,589
Az egyik motelból kivitték a matracokat,
271
00:11:06,657 --> 00:11:08,691
és az összeset ellopták.
272
00:11:08,759 --> 00:11:11,694
Egy csapat BMX-es.
273
00:11:11,762 --> 00:11:14,564
Ezek szerint látsz ebben
valami összefüggést?
274
00:11:14,631 --> 00:11:16,499
Rengeteg törött csont?
275
00:11:16,567 --> 00:11:19,001
BMX biciklisek?
276
00:11:19,069 --> 00:11:21,771
Talán valami puhább felületen
277
00:11:21,839 --> 00:11:23,506
akartak landolni.
278
00:11:23,574 --> 00:11:26,476
Egy kicsit száraz.
279
00:11:26,543 --> 00:11:28,678
De azért jó.
289
00:11:54,338 --> 00:11:57,140
Mondtam már, a rajzom
valószínűleg nem tökéletes.
290
00:11:57,207 --> 00:11:58,841
Hát, akkor majd leírom a sérüléseit,
291
00:11:58,909 --> 00:12:01,611
és egy tanú majd segít
újat rajzolni. Hú!
292
00:12:01,678 --> 00:12:05,214
Csináljak úgy, mint egy FBI ügynök?
293
00:12:05,282 --> 00:12:06,616
Mert ami most rajtam
van, nem igazán...
294
00:12:06,683 --> 00:12:08,317
Angela, csak legyél önmagad.
295
00:12:08,385 --> 00:12:11,287
Legyél erős. Legyél önmagad.
296
00:12:11,355 --> 00:12:13,756
Elnézést.
297
00:12:13,824 --> 00:12:15,992
FBI Booth különleges ügynök.
Ez itt Dr. Temperance Brennan.
298
00:12:16,059 --> 00:12:17,827
Én pedig Montenegro vagyok.
Angela
299
00:12:17,895 --> 00:12:19,629
Montenegro.
300
00:12:19,696 --> 00:12:20,730
Helló. Pete Casriel.
301
00:12:20,798 --> 00:12:21,798
Mit tehetek önökért?
302
00:12:21,865 --> 00:12:24,333
Hiányzik valaki erről a játszótérről?
303
00:12:24,401 --> 00:12:26,769
Hogy mondta?
304
00:12:26,837 --> 00:12:28,004
Egyszerű kérdés. Van olyan srác,
305
00:12:28,071 --> 00:12:29,405
aki mindig idejárt,
306
00:12:29,473 --> 00:12:30,540
de mostanában már nem jön?
307
00:12:30,607 --> 00:12:31,674
Haver, ez nem a suli.
308
00:12:31,742 --> 00:12:33,342
Itt nem vezetünk naplót.
309
00:12:33,410 --> 00:12:34,610
Ne szájalj, Pete.
310
00:12:35,546 --> 00:12:37,146
Ez már sok?
311
00:12:37,214 --> 00:12:38,848
Igen. Mutasd meg neki a képet.
312
00:12:38,916 --> 00:12:40,316
Felismeri ezt a srácot?
313
00:12:40,384 --> 00:12:42,919
Nagyon sok törött csontja volt.
314
00:12:42,986 --> 00:12:45,388
Nagyon sok srácra hasonlít.
315
00:12:45,456 --> 00:12:46,756
Egyébként itt mindenkinek vannak
316
00:12:46,824 --> 00:12:48,624
törött csontjai, tudják?
317
00:12:48,692 --> 00:12:50,092
Nem öreg egy kicsit ahhoz,
hogy ilyen fajta veszélyeknek
318
00:12:50,160 --> 00:12:51,594
tegye ki a testét?
319
00:12:51,662 --> 00:12:53,629
Én tartottam a leghosszabb
320
00:12:53,697 --> 00:12:55,698
vágott seb rekordját, kb. két
évig, még kissrác koromban.
321
00:12:55,766 --> 00:12:57,834
Jó nagy seb volt.
323
00:12:59,203 --> 00:13:00,870
Régen én is Go-Kartoztam.
De aztán kinőttem belőle.
324
00:13:00,938 --> 00:13:02,738
Nos, ez maga.
325
00:13:02,806 --> 00:13:05,174
Ez úgy van, ahogy egy
nagy bölcs mondta.
326
00:13:05,242 --> 00:13:07,844
"Sokszor fogsz eszméletlenül
a földre kerülni,
327
00:13:07,911 --> 00:13:10,046
ha olyan jól akarsz szórakozni,
mint ahogyan én."
328
00:13:11,849 --> 00:13:13,616
Jöjjenek, nézzék meg ezt.
335
00:13:32,369 --> 00:13:34,704
Látta ezt? Ez egy durva átfordulás volt.
336
00:13:34,771 --> 00:13:36,506
Mielőtt megtanulta volna,
eltörte karját...
337
00:13:36,573 --> 00:13:38,174
nem is tudom, talán háromszor.
339
00:13:41,612 --> 00:13:45,181
Odanézz, ott vannak
a poloska matracaink.
342
00:13:50,420 --> 00:13:52,388
Oké, tudja, eleget láttam ebből.
343
00:13:52,456 --> 00:13:53,389
Elnézést. Hű.
344
00:13:53,457 --> 00:13:54,891
FBI. Azta!
345
00:13:54,958 --> 00:13:57,193
Hé, ő, elnézést.
346
00:13:57,261 --> 00:13:58,961
Hahó! Ez a pasas az FBI-tól van.
Hahó!
347
00:13:59,029 --> 00:14:01,664
Itt mindenki...
Hű. FBI.
348
00:14:01,732 --> 00:14:02,798
Hé, srácok. Lehetne, hogy...
349
00:14:02,866 --> 00:14:04,300
Bones, te meg mit művelsz? Bones?
350
00:14:04,368 --> 00:14:05,801
Brennan.
352
00:14:07,938 --> 00:14:09,372
Állj!
355
00:14:15,746 --> 00:14:18,047
Mi ütött magába, hölgyem?
356
00:14:18,115 --> 00:14:19,815
Lábszárvédőt kellene viselned.
357
00:14:19,883 --> 00:14:21,350
Felismered ezt a fiatalembert?
358
00:14:21,418 --> 00:14:23,853
Igen. Persze. Ő D-Rott.
359
00:14:23,921 --> 00:14:26,122
Jó volt a rajz, Ange.
363
00:14:35,983 --> 00:14:37,284
A lábadat rögzíteni kell.
364
00:14:37,294 --> 00:14:38,928
Nem kéne felállnod.
365
00:14:38,996 --> 00:14:41,664
Jól vagyok. Csak egy kicsit tört el.
366
00:14:41,732 --> 00:14:43,032
Csak egy kicsit?
367
00:14:43,100 --> 00:14:44,934
Az anyád tudja, hogy mit csinálsz itt?
368
00:14:45,002 --> 00:14:46,136
Hogy?
369
00:14:46,203 --> 00:14:47,170
Hagyd rá, terhes.
370
00:14:47,238 --> 00:14:49,406
Az FBI fura, haver.
371
00:14:49,473 --> 00:14:51,474
Az. Mielőtt bevinnének
téged a kórházba,
372
00:14:51,542 --> 00:14:52,809
mesélnél nekünk D-Rott-ról?
373
00:14:52,877 --> 00:14:56,212
Olyan sokszor esett el, hogy
a rengeteg törés, vágás
374
00:14:56,280 --> 00:14:58,515
és lila folt miatt úgy
nézett ki, mint aki rohad.
375
00:14:58,582 --> 00:15:00,316
Innen jön a becenév.
376
00:15:00,384 --> 00:15:01,518
D-Rott-nak volt valódi neve is?
377
00:15:01,585 --> 00:15:03,820
Dustin. Dustin Rottenberg.
378
00:15:03,888 --> 00:15:05,722
Ő a legjobb bicajos a környéken.
379
00:15:05,790 --> 00:15:06,923
Talán az egész keleti parton.
380
00:15:06,991 --> 00:15:08,291
Bajban van?
381
00:15:08,359 --> 00:15:10,326
Nem. Meghalt.
Ó te jó ég.
382
00:15:10,394 --> 00:15:12,328
Ez megmagyarázza, miért nem
lógott velünk mostanában.
383
00:15:12,396 --> 00:15:14,197
Valami őrültséget csinált?
384
00:15:14,265 --> 00:15:17,033
Egy raktárépület tetején találtuk meg.
385
00:15:17,101 --> 00:15:18,802
Idióta.
386
00:15:18,869 --> 00:15:21,037
Nem kéne legalább úgy tenned,
mintha felzaklatna a dolog?
387
00:15:21,105 --> 00:15:22,705
Dustin szponzort
akart találni magának.
388
00:15:22,773 --> 00:15:24,607
Arrafelé csinált
videókat a mutatványairól,
389
00:15:24,675 --> 00:15:27,010
Aztán feltette őket az internetre.
Fantasztikusak.
390
00:15:27,077 --> 00:15:28,912
Igen. Akart egy videót magáról,
391
00:15:28,979 --> 00:15:31,147
amiben tetőről tetőre ugrál,
392
00:15:31,215 --> 00:15:33,483
úgyhogy terveztem neki egy rámpát.
393
00:15:33,551 --> 00:15:36,519
Egy ilyen rámpa megtervezése
különleges tudást igényel
394
00:15:36,587 --> 00:15:38,721
fizikából és geometriából...
395
00:15:38,789 --> 00:15:41,591
Műszaki mérnöknek tanulok az egyetemen.
396
00:15:41,659 --> 00:15:43,660
A tervrajz még nem volt kész.
397
00:15:43,727 --> 00:15:45,728
Nem kellett volna használnia.
398
00:15:45,796 --> 00:15:47,197
Hát, nem találtunk rámpát.
399
00:15:47,264 --> 00:15:49,032
Valaki volt vele a tetőn.
400
00:15:49,099 --> 00:15:51,534
Elmozdították a testét.
Van ötletetek, hogy ki tehette?
401
00:15:51,602 --> 00:15:52,836
Nem, mert...
402
00:15:52,903 --> 00:15:55,171
Sok emberrel biciklizett együtt.
403
00:15:55,239 --> 00:15:58,041
Rendben, ha hallasz valamit,
mindenképpen hívj fel.
404
00:15:58,108 --> 00:16:00,410
Várjon.
405
00:16:00,478 --> 00:16:01,978
Mit fognak csinálni D-Rott bicajával?
406
00:16:02,046 --> 00:16:03,513
A kerekei állati jók voltak.
407
00:16:03,581 --> 00:16:04,848
Akármennyit megadok érte.
408
00:16:04,915 --> 00:16:06,282
Nem találtuk meg a biciklit.
409
00:16:06,350 --> 00:16:09,752
Szóval lehet, hogy valami
idióta megölte a biciklijéért?
410
00:16:17,761 --> 00:16:20,063
Szia. Figyelj.
411
00:16:20,130 --> 00:16:21,464
A mi gyerekünk
412
00:16:21,532 --> 00:16:24,667
nem fog gördeszkázni, vagy biciklizni,
413
00:16:24,735 --> 00:16:26,636
vagy focizni, amíg elég
idős nem lesz ahhoz,
414
00:16:26,704 --> 00:16:28,271
hogy fizesse a saját orvosi ellátását.
415
00:16:28,339 --> 00:16:29,973
Nem gond, ha nem
veszlek komolyan, ugye?
416
00:16:30,040 --> 00:16:31,574
Már megint a hormonok
beszélnek belőlem?
417
00:16:31,642 --> 00:16:33,042
Igazából sikítanak.
418
00:16:33,110 --> 00:16:34,611
Igen.
419
00:16:34,678 --> 00:16:36,613
Hát, nem azért hányok
minden nap hónapokig,
420
00:16:36,680 --> 00:16:38,815
hogy aztán ez a gyerek
eltörje a lábát, vagy valami.
421
00:16:38,883 --> 00:16:40,750
Értettem.
422
00:16:40,818 --> 00:16:42,552
Fúj és fúj.
423
00:16:42,620 --> 00:16:43,653
Mit csinálsz, szivi?
424
00:16:43,721 --> 00:16:46,189
Addig rázom őket ezen a szitán,
425
00:16:46,257 --> 00:16:47,590
amíg meg nem kapom,
amire szükségem van.
426
00:16:47,658 --> 00:16:50,293
Már megint az az őrült tudós
tekintet van a szemedben.
427
00:16:50,361 --> 00:16:52,929
Mindig is szerettem volna őrült tudós lenni.
428
00:16:52,997 --> 00:16:55,198
Most átélem ezt bébi.
429
00:16:55,266 --> 00:16:56,966
Bébi.
431
00:16:59,803 --> 00:17:02,238
És mit szeretnél,
milyen legyen a gyerekünk?
432
00:17:02,306 --> 00:17:04,941
Úgy értem, ha választhatnánk,
anélkül, hogy azokká az idegesítő
433
00:17:05,009 --> 00:17:07,110
szülőkké válnánk, akiket utálunk?
434
00:17:07,177 --> 00:17:08,611
Bármit választhatnék?
435
00:17:08,679 --> 00:17:09,812
Bármit.
436
00:17:09,880 --> 00:17:12,081
Zenész.
437
00:17:12,149 --> 00:17:15,151
Kemény rock és '50-es évek
nyugati stílusú jazz,
438
00:17:15,219 --> 00:17:16,819
aki emellett földönkívüliekre
439
00:17:16,887 --> 00:17:18,888
specializálódott asztrofizikus,
440
00:17:18,956 --> 00:17:20,690
és van egy másoddiplomája,
441
00:17:20,758 --> 00:17:22,358
nem feltétlenül doktori,
442
00:17:22,426 --> 00:17:24,627
és a 20. századi
443
00:17:24,695 --> 00:17:26,129
politikai eszmékben hisz.
444
00:17:26,196 --> 00:17:29,365
Ja, és remek előadásokat tart hétvégenként.
445
00:17:29,433 --> 00:17:31,334
Hű.
446
00:17:31,402 --> 00:17:32,902
Na és te?
447
00:17:32,970 --> 00:17:34,070
Te mit akarnál?
448
00:17:34,138 --> 00:17:38,508
Hát, az "őrült tudós" tetszene nekem.
450
00:17:48,452 --> 00:17:49,586
Helló, Noel.
451
00:17:49,653 --> 00:17:51,054
Ez fantasztikus.
452
00:17:51,121 --> 00:17:53,156
Olyanok, mint a bicikliző madarak,
453
00:17:53,223 --> 00:17:54,457
szárnyak és tollak nélkül.
454
00:17:54,525 --> 00:17:55,758
Igen.
455
00:17:55,826 --> 00:17:57,527
Add ezt ide.
456
00:17:57,595 --> 00:17:58,928
Figyelj, haver.
457
00:17:58,996 --> 00:18:00,363
Nagyon sajnálom.
458
00:18:00,431 --> 00:18:01,664
Mit sajnálsz?
459
00:18:01,732 --> 00:18:04,867
Akkor nem azért vagyok
itt, mert betörtem a...
460
00:18:06,503 --> 00:18:08,805
Nem érdekes. Helló, Noel vagyok.
461
00:18:10,107 --> 00:18:11,975
Az allergiám miatt vörös a szemem.
462
00:18:12,042 --> 00:18:14,811
Én Dr. Sweets vagyok.
Ó, király.
463
00:18:14,878 --> 00:18:17,113
Akkor maga felírhat gyógyszert?
Figyelj, Noel.
464
00:18:17,181 --> 00:18:18,715
Meg kell találnunk egy biciklit.
Szerintünk ellopták.
465
00:18:18,782 --> 00:18:19,983
Biztos vagy benne, hogy ez jó ötlet?
466
00:18:20,050 --> 00:18:21,150
Nézd, Noel segített már nekem azelőtt.
467
00:18:21,218 --> 00:18:23,152
Tudod, követni valakit,
kiszagolni dolgokat.
468
00:18:23,220 --> 00:18:25,355
Ha valaki meg tudja találni
azt a biciklit, az Noel. Noel?
469
00:18:25,422 --> 00:18:28,958
Igen. Kifinomult érzékem
van a megfigyeléshez.
470
00:18:29,026 --> 00:18:31,461
Igen, láttam a távoltartási
végzéseket az aktájában.
471
00:18:31,528 --> 00:18:33,563
Figyelj, Noel, szerintünk valakit
472
00:18:33,631 --> 00:18:35,365
megöltek ezért a bicikliért.
474
00:18:38,569 --> 00:18:41,738
Ez az.
475
00:18:41,805 --> 00:18:43,539
Utoljára a kikötő közelében látták.
476
00:18:47,578 --> 00:18:49,979
Rendben. Nem gond.
477
00:18:50,047 --> 00:18:51,347
Szükségem lesz egy mobilra, egy autóra,
478
00:18:51,415 --> 00:18:53,216
és 500$ készpénzre, hogy nekilássak.
479
00:18:53,283 --> 00:18:54,751
Mondok én valamit. Mi lenne, ha
egyszerűen csak ejtenénk a vádakat
480
00:18:54,818 --> 00:18:56,019
arról, amit elloptál?
481
00:18:56,086 --> 00:18:58,388
Pontosan mit loptam el?
482
00:18:58,455 --> 00:18:59,822
Nem tudom, de valamit
biztosan, nem igaz?
483
00:18:59,890 --> 00:19:02,258
Igen, biztosan.
484
00:19:02,326 --> 00:19:03,359
Akkor megegyeztünk?
485
00:19:03,427 --> 00:19:06,496
50$ gyógyszerre a szememhez?
486
00:19:06,563 --> 00:19:08,097
Figyelj. Előkeríted a biciklit,
és aztán beszélhetünk róla.
487
00:19:10,198 --> 00:19:11,175
Rendben. Megegyeztünk.
488
00:19:11,234 --> 00:19:13,172
Remek. Remek. Megegyeztünk.
490
00:19:15,806 --> 00:19:18,541
Rendszerezte már a
sérüléseket, Mr. Fisher?
491
00:19:18,609 --> 00:19:20,910
Mr. Fisher?
493
00:19:22,146 --> 00:19:25,348
Próbáltam szólni magához, Mr. Fisher.
494
00:19:25,416 --> 00:19:26,683
Nagyon sajnálom.
495
00:19:26,750 --> 00:19:30,019
Épp Hat Bang Sak Beachen
voltam Thaiföldön.
496
00:19:30,087 --> 00:19:31,921
Itt több hasznát veszem.
497
00:19:31,989 --> 00:19:34,023
Mi... Mi ez a szag?
498
00:19:34,091 --> 00:19:35,892
Reishi tea.
499
00:19:35,959 --> 00:19:38,227
Nyugtató,
500
00:19:38,295 --> 00:19:40,096
de ki kell mennem tőle, szóval...
501
00:19:40,164 --> 00:19:41,597
Mutassa, mit talált a csontokon.
502
00:19:41,665 --> 00:19:43,232
Rendben. Két perc.
Használnom kell a mosdót.
503
00:19:43,300 --> 00:19:44,600
Nincs időm. Most.
504
00:19:44,668 --> 00:19:47,470
Rendben, de a tea,
és az... óceán hangja...
505
00:19:47,538 --> 00:19:50,440
Mr. Fisher, rengeteg
gyakornok közül választhatok.
506
00:19:50,507 --> 00:19:53,543
Jól van.
508
00:19:55,646 --> 00:19:57,113
Oké. Szóval...
509
00:19:57,181 --> 00:19:59,949
Azt hiszem, megtaláltam a halál okát.
510
00:20:00,017 --> 00:20:03,553
Összegyűjtöttem a közvetlenül a
halál előtt keletkezett sérüléseket.
511
00:20:03,620 --> 00:20:07,123
Az összes törés itt, a
negyedik csigolyán és lejjebb,
512
00:20:07,191 --> 00:20:09,859
elülső ékelt törések.
513
00:20:09,927 --> 00:20:11,728
Igen. Akkor bele is vágok a közepébe.
514
00:20:11,795 --> 00:20:15,264
Az áldozat attól halt meg,
hogy kitörte a nyakát.
515
00:20:15,332 --> 00:20:16,999
Tompa tárgy okozta sérülés az állkapcson,
516
00:20:17,067 --> 00:20:18,901
ami elcsavarta a nyakát így,
517
00:20:18,969 --> 00:20:20,636
és megölte őt.
518
00:20:20,704 --> 00:20:22,538
Ez minden.
519
00:20:22,606 --> 00:20:24,440
Nagyon jó, Mr. Fisher.
520
00:20:24,508 --> 00:20:26,542
Lehet, hogy a tea működik.
521
00:20:26,610 --> 00:20:29,178
Biztosíthatom róla, hogy működik.
522
00:20:33,717 --> 00:20:36,452
Azt hittem, azt mondta, hogy
523
00:20:36,520 --> 00:20:38,788
ki kell mennie a mellékhelyiségbe.
Köszönöm.
525
00:20:46,830 --> 00:20:48,297
Helló, Noel. Megkaptam az
üzenetedet. Mid van a számomra?
526
00:20:48,365 --> 00:20:51,033
Bocs, haver. Nem tudtam,
hogy éhes vagy.
527
00:20:51,101 --> 00:20:52,235
Kéred az enyémet?
528
00:20:52,302 --> 00:20:53,436
Nem, nem kell a hot dogod.
529
00:20:53,504 --> 00:20:55,104
A bicikli.
Ja, igen.
530
00:20:55,172 --> 00:20:57,774
Az a gyerek ott a kockás ingben.
531
00:20:57,841 --> 00:21:00,343
Haver, ki kell próbálnod ezt
a hotdogot, fantasztikus.
532
00:21:00,410 --> 00:21:03,112
Ez olyan, mintha a negyedik lábam lenne.
533
00:21:03,180 --> 00:21:04,914
Láttam őt lopni egy boltból.
534
00:21:04,982 --> 00:21:06,349
Egy biciklivel menekült el.
535
00:21:06,416 --> 00:21:07,850
Ott van, a kuka mellé állítva.
536
00:21:07,918 --> 00:21:10,586
Kösz.
Bármikor.
537
00:21:10,654 --> 00:21:11,754
Leszámítva a kora reggeleket.
538
00:21:11,822 --> 00:21:13,356
Biztos, hogy nem kérsz egy falatot?
539
00:21:13,423 --> 00:21:16,025
Hé. FBI!
544
00:21:28,238 --> 00:21:29,672
Gyerünk.
545
00:21:29,740 --> 00:21:30,907
Haver!
546
00:21:30,974 --> 00:21:32,675
Ez legalább plusz 20 dolcsi.
547
00:21:32,743 --> 00:21:34,677
20?
548
00:21:34,745 --> 00:21:37,613
Hol a hot dogom?
549
00:21:41,300 --> 00:21:44,637
Ez itt 8 hamis személyigazolvány,
amit a pénztárcádban találtunk.
550
00:21:45,105 --> 00:21:46,273
Az én dolgom itt most az,
551
00:21:46,313 --> 00:21:49,749
Orlando, hogy rájöjjek, vajon te is
egy újabb sunyi kölyök vagy-e,
552
00:21:49,817 --> 00:21:51,684
vagy egy gyilkos. Ülj le.
554
00:21:52,987 --> 00:21:56,022
Én nem...
Én nem öltem meg senkit.
555
00:21:57,158 --> 00:21:58,491
Oké, nézze.
556
00:21:58,559 --> 00:21:59,859
Eladom ezeket az igazolványokat,
557
00:21:59,927 --> 00:22:02,595
100 dolcsiért darabját,
de-de gyilkosság?
558
00:22:02,663 --> 00:22:05,165
Nem. Az nem én voltam.
559
00:22:05,232 --> 00:22:07,901
Oké. Szóval, honnan
szerezted a biciklit?
560
00:22:07,968 --> 00:22:09,202
Találtam.
561
00:22:09,270 --> 00:22:10,537
Találtad?
562
00:22:10,604 --> 00:22:12,105
Tudtad, hogy kétezret ér?
563
00:22:12,173 --> 00:22:13,807
Mi, ilyen állapotban?
564
00:22:13,874 --> 00:22:15,542
Igen, a bicikli tulajdonosa halott.
565
00:22:15,609 --> 00:22:17,844
Ez iszonyú.
566
00:22:17,912 --> 00:22:20,213
Ismersz egy Dustin Rottenberget,
másnéven D-Rottot?
567
00:22:20,281 --> 00:22:23,216
Nem, nem ismerek Dustint vagy D-Rottot.
568
00:22:23,284 --> 00:22:24,617
Találtam a biciklit.
569
00:22:24,685 --> 00:22:25,852
Hol?
570
00:22:25,920 --> 00:22:27,787
Két épület között
571
00:22:27,855 --> 00:22:31,224
azon az ipari telepen
a kikötő közelében.
572
00:22:31,292 --> 00:22:34,060
Csak ott feküdt, szétverve,
a földön fekve.
573
00:22:34,128 --> 00:22:35,161
Úgyhogy elhoztam.
574
00:22:35,229 --> 00:22:36,896
Látod?
575
00:22:36,964 --> 00:22:39,299
Nem nagyszerű érzés igazat mondani?
576
00:22:43,237 --> 00:22:46,239
Szeretnénk, ha megvizsgálnád a biciklit.
577
00:22:46,307 --> 00:22:48,608
Ugyan úgy, mint egy csontvázat.
578
00:22:48,676 --> 00:22:50,977
A hegesztett sérülések megegyeznek
579
00:22:51,045 --> 00:22:52,745
a begyógyult csonttörésekkel,
580
00:22:52,813 --> 00:22:55,048
ami azt jelenti, hogy
régebben keletkeztek.
581
00:22:55,115 --> 00:22:57,217
Bármilyen sérülés hegesztés nélkül
582
00:22:57,284 --> 00:22:59,853
a halál időpontjában történhetett.
583
00:22:59,920 --> 00:23:02,422
Gondoltuk, rekonstruálhatnád
a bicikli balesetet.
584
00:23:02,489 --> 00:23:06,259
Oké, lehet, hogy meg tudom
csinálni, de... miért?
585
00:23:06,327 --> 00:23:08,828
Mi rekonstruáljuk, mi történt
az emberi áldozattal,
586
00:23:08,896 --> 00:23:11,898
amíg te kideríted, mi
történt a biciklivel.
587
00:23:11,966 --> 00:23:14,400
Aztán meglátjuk, hogy
a kitört nyak
588
00:23:14,468 --> 00:23:16,803
baleset volt-e, vagy gyilkosság.
589
00:23:29,783 --> 00:23:31,084
Az micsoda?
590
00:23:31,151 --> 00:23:32,285
Mi?
591
00:23:32,353 --> 00:23:33,453
Az micsoda?!
592
00:23:33,520 --> 00:23:34,654
Mi micsoda?!
593
00:23:34,722 --> 00:23:36,923
Az a darabka ott.
Hé, hé.
594
00:23:36,991 --> 00:23:38,224
Nem kell kiabálnod.
595
00:23:38,292 --> 00:23:40,226
Épp Nerja Beachen voltam Spanyolországban.
596
00:23:40,294 --> 00:23:42,629
Adj egy percet, hogy visszatérjek
a kegyetlen valóságba.
597
00:23:42,696 --> 00:23:44,797
Ez nagyon sok minden lehet.
598
00:23:44,865 --> 00:23:46,499
Lehet egy agyagdarab,
599
00:23:46,567 --> 00:23:49,736
vagy talán valamiféle növényről
származik, mint például...
600
00:23:49,803 --> 00:23:50,904
Ez csont.
601
00:23:50,971 --> 00:23:53,006
Biztos vagy benne?
602
00:23:53,073 --> 00:23:56,676
Nyugodt vagyok, koncentrálok. Biztos.
603
00:23:56,744 --> 00:23:59,412
Most pedig, ha megbocsátasz.
604
00:23:59,480 --> 00:24:01,481
Hé!
605
00:24:03,017 --> 00:24:05,018
Nem vicces, ember.
606
00:24:08,856 --> 00:24:11,457
Végigfuttattam egy
csomó féle forgatókönyvet,
607
00:24:11,525 --> 00:24:14,160
hogy megmagyarázzam a
csontokon lévő töréseket.
608
00:24:14,228 --> 00:24:15,895
Ezt nézd meg.
609
00:24:16,830 --> 00:24:18,765
Hú.
610
00:24:18,832 --> 00:24:20,133
Miért használsz játékokat?
Terhes vagyok.
611
00:24:20,200 --> 00:24:22,936
Nem tudok elmenni egy játékbolt
mellett anélkül, hogy bemennék.
612
00:24:23,003 --> 00:24:25,104
Akár fiú, akár lány,
a kicsi imádni fogja ezeket.
613
00:24:25,172 --> 00:24:27,941
Biztosan.
Hány variációt néztél meg?
614
00:24:28,008 --> 00:24:29,609
Összevetettem az áldozat sérüléseit
615
00:24:29,677 --> 00:24:31,878
a következő forgatókönyvekkel.
616
00:24:31,946 --> 00:24:34,647
Két kerékre érkezés, egy kerékre,
617
00:24:34,715 --> 00:24:37,583
fejjel lefelé, hátsó kerékre,
618
00:24:37,651 --> 00:24:40,186
még az oldalára is.
619
00:24:40,254 --> 00:24:43,289
Hány sérülés egyezett
a bicikli sérüléseivel?
620
00:24:43,357 --> 00:24:44,691
Az összes, egyet kivéve.
621
00:24:44,758 --> 00:24:45,792
Melyik az?
622
00:24:45,859 --> 00:24:47,193
A kitört nyak.
623
00:24:47,261 --> 00:24:50,396
Hogy ez megtörténjen, az állkapocsnak
624
00:24:50,464 --> 00:24:53,666
túlságosan nagy erővel
kellett volna becsapódnia.
625
00:24:53,734 --> 00:24:56,636
Viszont bárhogy is forgatom...
626
00:24:56,704 --> 00:24:59,005
Az állkapocs sértetlen marad.
627
00:24:59,073 --> 00:25:01,474
És nézd meg, hol landol a bicikli.
628
00:25:01,542 --> 00:25:04,043
Pontosan ott, ahol az a fiú megtalálta.
629
00:25:04,111 --> 00:25:05,845
Pontosan.
630
00:25:05,913 --> 00:25:08,982
Tehát az áldozatunk nem
balesetben halt meg.
631
00:25:09,049 --> 00:25:10,850
Miután elesett, valaki
632
00:25:10,918 --> 00:25:14,020
kitörte a nyakát, elválasztva
ezzel a fejét a testétől.
633
00:25:14,088 --> 00:25:15,722
Ez ölte meg.
634
00:25:15,789 --> 00:25:17,590
Igen.
635
00:25:21,662 --> 00:25:24,564
Találtam ruhadarabokat, rovarlárvát,
636
00:25:24,631 --> 00:25:26,566
forgácsot, és tetőfedő anyagot.
637
00:25:26,633 --> 00:25:28,768
És néhány csontdarabot,
amit odaadtam Fishernek,
638
00:25:28,836 --> 00:25:30,737
hogy használja rajtuk a varázslatát.
639
00:25:30,804 --> 00:25:32,305
Fisher most már varázsol is?
640
00:25:32,373 --> 00:25:34,107
Bizony. A tea teszi.
641
00:25:34,174 --> 00:25:35,708
Valami titkos összetétel.
642
00:25:35,776 --> 00:25:37,443
Mi ez?
643
00:25:37,511 --> 00:25:38,778
Hát, még nem vagyok biztos benne.
644
00:25:38,846 --> 00:25:40,346
Valamiféle üvegszilánk.
645
00:25:40,414 --> 00:25:42,348
De a tetőn nem volt törött üveg.
646
00:25:42,416 --> 00:25:44,384
A csontdarab nem is csont.
647
00:25:44,451 --> 00:25:45,852
Hanem egy fog.
648
00:25:45,919 --> 00:25:48,287
Eléggé elszíneződött.
649
00:25:48,355 --> 00:25:50,356
A tetraciklinnek van ilyen hatása.
650
00:25:50,424 --> 00:25:53,059
Igen. A rádióaktív vizsgálat kimutatta,
651
00:25:53,127 --> 00:25:56,596
hogy a fog egy 23-24 év
körüli embertől származik.
652
00:25:56,663 --> 00:25:58,931
Az áldozatunk csak 20 éves.
Igen.
653
00:25:58,999 --> 00:26:02,268
Ami azt jelenti, hogy a fog
nem az áldozatunktól származik,
654
00:26:02,336 --> 00:26:04,437
és mivel a tetraciklint krónikus
pattanás kezelésére használják,
655
00:26:04,505 --> 00:26:06,439
ezért egy olyan pattanásos 23-évest
656
00:26:06,507 --> 00:26:08,408
keresünk, akinek hiányzik egy foga.
657
00:26:10,110 --> 00:26:12,111
Igya tovább azt a teát, Mr. Fisher.
658
00:26:16,786 --> 00:26:18,941
Miért vagyok itt? Nem csináltam semmit.
659
00:26:19,040 --> 00:26:20,140
Nos, az orvosi feljegyzései szerint
660
00:26:20,208 --> 00:26:21,642
tetraciklines kezelést
kapsz a pattanásaidra.
661
00:26:21,710 --> 00:26:22,943
De ez tönkretette a fogaidat.
662
00:26:23,011 --> 00:26:25,379
Persze, de legalább nem
nézek ki úgy, mint egy pizza.
663
00:26:25,447 --> 00:26:27,047
Gondolkozom a fogfehérítésen.
664
00:26:27,115 --> 00:26:28,949
Tudja, arra az esetre, ha lesz szponzorom,
665
00:26:29,017 --> 00:26:30,617
hogy jól mutassak a magazinokban.
666
00:26:30,685 --> 00:26:32,186
Te is szponzort keresel, mint D-Rott?
667
00:26:32,253 --> 00:26:33,420
Persze, haver, mind azt tesszük.
668
00:26:33,488 --> 00:26:35,656
Mit gondol, miért vállaljuk
mindezt a kockázatot?
669
00:26:35,724 --> 00:26:37,725
D-Rott el akarta venni
előled a szponzorokat.
670
00:26:37,792 --> 00:26:39,026
Ez feldühített téged.
671
00:26:39,094 --> 00:26:41,729
Mi a francról beszél?
A barátom volt, ember.
672
00:26:41,796 --> 00:26:42,963
Elmondom, szerintem mi történt.
673
00:26:43,031 --> 00:26:44,498
Ti ketten összevesztetek
674
00:26:44,566 --> 00:26:46,133
a szponzorokon, és megölted.
675
00:26:46,201 --> 00:26:49,002
Látod, ezt találtuk D-Rott testén.
676
00:26:49,070 --> 00:26:50,671
Ez a te fogad, ő verte ki.
678
00:26:52,040 --> 00:26:53,440
Mi olyan vicces?
679
00:26:53,508 --> 00:26:55,075
Persze, hogy kiverte a fogam.
680
00:26:55,143 --> 00:26:57,077
Elé vágtam a pályán.
681
00:26:57,145 --> 00:27:00,214
Utánam jött, és szétvertük egymást.
682
00:27:00,281 --> 00:27:01,382
Millióan látták.
683
00:27:01,449 --> 00:27:03,183
Megtartotta a fogamat emlékbe.
684
00:27:03,251 --> 00:27:04,852
Ez egy vicc volt közöttünk.
685
00:27:04,919 --> 00:27:07,488
Nézze. Nekem is van egy tőle.
686
00:27:08,690 --> 00:27:10,691
Látja?
687
00:27:20,769 --> 00:27:22,069
Mr. Fisher.
688
00:27:22,137 --> 00:27:23,537
Igen.
689
00:27:23,605 --> 00:27:24,972
Meghatároztuk,
690
00:27:25,039 --> 00:27:27,374
hogy az állcsontot a jobb
oldalról ütötték meg,
691
00:27:27,442 --> 00:27:30,477
körülbelül 5.6 centiméterre
az állkapocstól.
692
00:27:30,545 --> 00:27:31,779
Ugye?
693
00:27:31,846 --> 00:27:34,948
De nézze meg a törést.
694
00:27:35,016 --> 00:27:36,350
Üvegnek tűnik.
695
00:27:36,418 --> 00:27:37,618
Igen, jó.
696
00:27:37,685 --> 00:27:40,120
Már azt hittem,
képzelődöm a tea miatt.
697
00:27:40,188 --> 00:27:44,258
Hodgins is talált
üvegszilánkokat a humuszban.
698
00:27:44,325 --> 00:27:45,993
Úgy néz ki, mint egy szilánk,
699
00:27:46,060 --> 00:27:48,362
ami a fegyverből maradhatott ott.
700
00:27:48,430 --> 00:27:50,731
Nagyon ügyes, Mr. Fisher.
701
00:27:50,799 --> 00:27:52,366
Úgy látom, nagyon eredményes tudok lenni,
702
00:27:52,434 --> 00:27:53,834
ha nem a kétségbeesés vezérel.
703
00:27:55,270 --> 00:27:56,670
Örülök, hogy van egy okunk
704
00:27:56,738 --> 00:27:58,806
eltűrni a kellemetlen szagú italait.
705
00:27:58,873 --> 00:28:00,974
Vigye a szilánkot Dr. Hodginshoz.
706
00:28:01,042 --> 00:28:03,010
Tudnunk kell, mivel
ütötték meg az áldozatot.
708
00:28:07,449 --> 00:28:10,584
Te jó ég, ezek nagyon drágák!
709
00:28:10,652 --> 00:28:12,719
Mit vártál? Ez mind gyémánt.
710
00:28:12,787 --> 00:28:14,922
Szóval, amikor legutóbb eljegyezted,
nem adtál neki gyűrűt?
711
00:28:14,989 --> 00:28:16,089
De, a nagyapám gyűrűjét.
712
00:28:16,157 --> 00:28:17,991
Ó. Miért nem adod azt megint?
713
00:28:18,059 --> 00:28:19,426
Hát, le kellett nyelnie,
714
00:28:19,494 --> 00:28:21,762
amikor Indonéziában voltunk
hogy nehogy ellopják.
715
00:28:21,830 --> 00:28:23,697
Hű. Visszaszereztétek valaha?
716
00:28:23,765 --> 00:28:25,632
Igen. Igen, csak nem
lenne valami romantikus
717
00:28:25,700 --> 00:28:27,968
gesztus azzal a gyűrűvel
megkérni a kezét, amit
718
00:28:28,036 --> 00:28:29,403
ki kellett halásznunk a WCből, érted?
719
00:28:29,471 --> 00:28:31,004
Elég gusztustalan. Helló.
720
00:28:31,072 --> 00:28:33,340
Helló. Eljegyzési gyűrűt
keresnek, nem igaz?
721
00:28:33,408 --> 00:28:35,209
Igen. Igen, azt.
722
00:28:35,276 --> 00:28:36,577
Rendben.
723
00:28:36,644 --> 00:28:38,278
Megnézhetem ezeket itt?
Persze.
724
00:28:38,346 --> 00:28:39,446
Nagyon szépek.
725
00:28:39,514 --> 00:28:41,548
Bizony. Ugye?
726
00:28:41,616 --> 00:28:44,151
Valami ilyesmire gondoltam.
727
00:28:44,219 --> 00:28:45,586
Remek választás, uram.
728
00:28:45,653 --> 00:28:47,988
Biztosan nagyon szerelmes.
729
00:28:48,056 --> 00:28:49,089
Igen.
730
00:28:49,157 --> 00:28:52,092
Te jó...
731
00:28:52,160 --> 00:28:55,095
ég, Booth ügynök, ez...
732
00:28:57,632 --> 00:28:59,566
Helló. Én valami olyasmire gondoltam,
733
00:28:59,634 --> 00:29:01,535
mint ezek itt.
734
00:29:03,104 --> 00:29:05,205
Komolyan?
735
00:29:05,273 --> 00:29:06,640
Igen. Miért?
736
00:29:06,708 --> 00:29:09,576
Várandós? Úgy értem, el kell vennie?
737
00:29:09,644 --> 00:29:11,345
Nem.
738
00:29:11,412 --> 00:29:14,114
Nos, akkor én nem vesztegetném
az időmet azzal, hogy megkérjem.
739
00:29:14,182 --> 00:29:15,582
Nem egy ilyen gyűrűvel.
740
00:29:15,650 --> 00:29:16,884
Ne hallgass rá, Sweets.
741
00:29:16,951 --> 00:29:18,218
Azt válaszd, amelyiket akarod.
742
00:29:18,286 --> 00:29:19,453
Nem, igaza van.
743
00:29:19,521 --> 00:29:21,588
Így van.
Szabadna?
744
00:29:21,656 --> 00:29:23,590
Én csak azt mondtam, hogy nem
fizetünk vissza és nem cserélünk.
745
00:29:23,658 --> 00:29:26,460
Nem, nem, nem, nem, képtelen vagyok.
Sajnálom. Nem tudom megtenni.
746
00:29:26,528 --> 00:29:28,929
Nem tudom. Én...
Ha a pénzre gondolok most,
747
00:29:28,997 --> 00:29:30,964
akkor nem kérhetem meg,
hogy legyen a feleségem.
748
00:29:31,032 --> 00:29:32,599
Igaz? Igazad volt.
749
00:29:32,667 --> 00:29:33,967
Még... még nem vagyok rá kész.
750
00:29:34,035 --> 00:29:35,869
Sok évre vagyok a te helyzetedtől.
751
00:29:35,937 --> 00:29:37,771
Nézd, nem érdekel,
mit csinálsz, oké?
752
00:29:37,839 --> 00:29:39,273
Én megteszem. Szeretem Hannah-t.
753
00:29:39,340 --> 00:29:43,477
És megveszem neki... ezt itt.
754
00:29:43,545 --> 00:29:44,645
Ez még nagyobb, mint az előző.
755
00:29:44,712 --> 00:29:46,747
Maga csodálatos ember.
756
00:29:46,814 --> 00:29:50,617
Egy csodálatos, csodálatos ember.
757
00:29:50,685 --> 00:29:52,986
Még én is egész meghatódtam.
758
00:29:57,692 --> 00:29:59,626
Felhasználtam a tervrajzodat,
759
00:29:59,694 --> 00:30:02,629
számításba vettem minden
lehetséges módot,
760
00:30:02,697 --> 00:30:04,097
amivel elég sebességet érhetett el,
761
00:30:04,165 --> 00:30:05,799
hogy behorpassza a tetőt,
762
00:30:05,867 --> 00:30:08,035
de sehogy sem stimmel.
763
00:30:11,773 --> 00:30:12,739
Ó, Istenem.
764
00:30:12,807 --> 00:30:15,042
Mi az?
765
00:30:15,109 --> 00:30:16,343
Nem ezt a rámpát használta.
766
00:30:16,411 --> 00:30:18,478
Ez nem egy tetőről
tetőre való ugrás volt.
767
00:30:18,546 --> 00:30:21,214
Hát, igen, de mégsem eshetett
le csak úgy az égből.
768
00:30:21,282 --> 00:30:22,950
Tulajdonképpen pont ez történt.
769
00:30:23,017 --> 00:30:24,818
Ez az én hibám. A másik tervrajzomat
770
00:30:24,886 --> 00:30:26,086
használta.
771
00:30:26,154 --> 00:30:27,421
Nem, Staci.
772
00:30:27,488 --> 00:30:29,790
Dustin nem az ugrás
következtében halt meg.
773
00:30:29,857 --> 00:30:31,692
A testét oda húzták, ahol később
774
00:30:31,759 --> 00:30:34,528
megtaláltuk, miután megölték.
775
00:30:34,596 --> 00:30:36,997
Biztos benne?
776
00:30:39,634 --> 00:30:41,969
Szerinted hogy jutott fel oda?
777
00:30:43,538 --> 00:30:45,439
A földről ugrott fel.
778
00:30:45,506 --> 00:30:47,541
Kilőtte magát 12 méter
magasra a levegőbe?
779
00:30:47,609 --> 00:30:48,909
Nem hittem, hogy lehetséges.
780
00:30:48,977 --> 00:30:50,811
Mondtam neki, hogy az
ötlet csak elméleti.
781
00:30:50,878 --> 00:30:53,180
Órára csináltam, és
a tanár megbuktatott.
782
00:30:53,247 --> 00:30:55,782
Le tudnád rajzolni nekem a tervet?
783
00:30:55,850 --> 00:30:57,851
Persze.
784
00:30:59,187 --> 00:31:00,721
Tehát, a rámpa itt van a földön.
785
00:31:00,788 --> 00:31:02,322
Fel kellett gyorsulnia legalább
786
00:31:02,390 --> 00:31:05,692
65 km/órára, mikor felment rá, hogy
elélje a megfelelő magasságot, látja?
787
00:31:05,760 --> 00:31:08,862
Igen, de senki nem tud ennyire
felgyorsulni egy biciklin.
788
00:31:08,930 --> 00:31:12,265
Legalábbis az utcán nem.
Tudom. Valakinek húznia kellett őt kocsival.
789
00:31:12,333 --> 00:31:13,567
És bárki is volt az,
790
00:31:13,635 --> 00:31:15,836
ő lehetett az utolsó ember,
aki még életben látta.
791
00:31:21,007 --> 00:31:24,577
Ez itt Staci új rámpa
tervei alapján készült.
793
00:31:28,504 --> 00:31:29,304
Tehát,
794
00:31:29,344 --> 00:31:31,545
bárki lehetett vele aznap?
795
00:31:31,613 --> 00:31:34,248
Bárki, akinek a kocsija
legalább 65 km/órával tud menni.
796
00:31:34,316 --> 00:31:35,816
Hát, ez kizárja Henry Fordot.
797
00:31:35,917 --> 00:31:39,320
De bárki is ütötte le, maga
után hagyta ezeket a szilánkokat.
798
00:31:39,387 --> 00:31:40,955
Ez itt a szilánk, amit
799
00:31:41,022 --> 00:31:43,958
az áldozat törött állcsontjában
találtunk, ez pedig...
800
00:31:44,025 --> 00:31:46,127
ez az a szilánk, amit
a humuszból szedtünk ki.
801
00:31:46,194 --> 00:31:47,461
Ugyanabban a nagyításban?
802
00:31:47,529 --> 00:31:49,964
Pontosan.
803
00:31:50,031 --> 00:31:50,965
Akkor egyeznek?
804
00:31:51,032 --> 00:31:52,466
Egyeznek.
Remek.
805
00:31:52,534 --> 00:31:54,435
Milyen fajta üvegnek
van ilyen szilánkja?
806
00:31:54,503 --> 00:31:58,472
Az üveggyapotnak. Annak a fajtának,
amit a gipszekhez használnak.
807
00:31:58,540 --> 00:32:00,474
Tehát a gyilkos fegyver gipsz volt?
808
00:32:00,542 --> 00:32:02,409
Amikor kint voltam a BMX parkban,
809
00:32:02,477 --> 00:32:03,544
szinte mindenkinek
volt gipsz a karján.
810
00:32:03,612 --> 00:32:06,814
Akkor vegyünk mintát az összes
gipszből, amit találunk?
811
00:32:06,882 --> 00:32:08,282
Várj egy percet.
812
00:32:08,350 --> 00:32:09,650
Nem egy törött kart keresünk.
813
00:32:09,718 --> 00:32:10,951
Hogy érted ezt?
814
00:32:11,019 --> 00:32:12,686
Olyan erővel ütötték állon,
815
00:32:12,754 --> 00:32:14,188
ami elég nagy volt ahhoz,
hogy kitörje a nyakát.
816
00:32:14,256 --> 00:32:15,923
Megrúgták.
817
00:32:15,991 --> 00:32:18,325
Tényleg, biztosan állon rúgták.
818
00:32:18,393 --> 00:32:20,194
Hány törött lábat láttál?
819
00:32:20,262 --> 00:32:22,429
Csak egyet.
820
00:32:22,497 --> 00:32:25,699
A törvényszékiek ezeket az üveggyapot
darabokat találták a testen.
821
00:32:25,767 --> 00:32:27,368
És?
822
00:32:27,435 --> 00:32:29,503
És, ezek a maga gipszéből származnak.
823
00:32:29,571 --> 00:32:32,673
A francba.
824
00:32:32,741 --> 00:32:34,308
Tudja, együtt lógtunk,
825
00:32:34,376 --> 00:32:36,710
biztosan azért, nem igaz?
826
00:32:36,778 --> 00:32:40,047
Igen, de Dustin Rottenberg DNS-ét
megtaláltuk a maga gipszén is.
827
00:32:40,115 --> 00:32:43,517
És ez mit jelent?
828
00:32:43,585 --> 00:32:45,052
Hogy megrúgta.
829
00:32:47,389 --> 00:32:49,323
Van... Van arra bármi esély,
830
00:32:49,391 --> 00:32:51,292
hogy nem az én rúgásom ölte meg?
831
00:32:51,359 --> 00:32:53,027
Hogy csak a baleset
miatt volt, haver.
832
00:32:53,094 --> 00:32:54,328
Nem tudom. Ezt megbeszélheti
833
00:32:54,396 --> 00:32:55,496
a védőügyvédjével.
834
00:32:55,564 --> 00:32:56,831
Amennyire én tudom,
835
00:32:56,898 --> 00:32:58,599
Dr. Brennan szerint maga
volt, aki megölte őt.
837
00:33:00,936 --> 00:33:04,438
Reméltem, hogy nem így van.
838
00:33:04,506 --> 00:33:06,040
Miért rúgta őt fejbe?
839
00:33:06,107 --> 00:33:08,442
Nem tudom. Én csak...
840
00:33:08,510 --> 00:33:10,778
Fel voltam spannolva,
a mutatvány miatt.
841
00:33:10,846 --> 00:33:12,880
Úgy értem, ha ez az
egész lehetséges volt,
842
00:33:12,948 --> 00:33:15,049
az legendás lenne, sőt, történelmi.
843
00:33:15,116 --> 00:33:16,383
Látnia kellett volna, milyen gyorsan
844
00:33:16,451 --> 00:33:18,185
ment fel arra a rámpára, haver.
845
00:33:18,253 --> 00:33:19,220
Maga húzta?
846
00:33:19,287 --> 00:33:20,788
Igen, a kocsimmal.
847
00:33:20,856 --> 00:33:22,022
És tudja, mit?
848
00:33:22,090 --> 00:33:23,324
Tökéletes volt.
849
00:33:23,391 --> 00:33:24,625
Láttam a tükörben.
850
00:33:24,693 --> 00:33:26,827
Láttam, ahogy a biciklije
alászáll a csillagokból,
851
00:33:26,895 --> 00:33:28,095
mint egy rakéta, csak...
852
00:33:28,163 --> 00:33:29,763
Mint egy űrhajó, érti?
853
00:33:29,831 --> 00:33:31,565
Gyönyörű volt.
854
00:33:31,633 --> 00:33:34,168
De aztán, mikor D-Rott
nem nézett le a tetőről
855
00:33:34,236 --> 00:33:36,337
és integetett, hogy rendben van,
856
00:33:36,404 --> 00:33:38,806
tudtam, hogy valami baj van.
857
00:33:38,874 --> 00:33:40,608
Úgyhogy fogtam a
kötéllétrát, és felmásztam.
858
00:33:40,675 --> 00:33:41,842
Annyira ki volt készülve.
859
00:33:41,910 --> 00:33:43,477
Sehol sem láttam a biciklijét.
860
00:33:43,545 --> 00:33:44,645
Igen, tudja,
861
00:33:44,713 --> 00:33:45,980
azt mondják, olyan erővel
csapódott a tetőbe,
862
00:33:46,047 --> 00:33:47,147
ami megegyezik azzal,
863
00:33:47,215 --> 00:33:48,315
mintha egy kétemeletes ház
tetejéről ugrott volna le.
864
00:33:48,383 --> 00:33:51,886
Tudom. Nagyon ki volt akadva.
865
00:33:51,953 --> 00:33:54,388
Lehajoltam, hogy lássam, jól van-e.
866
00:33:54,456 --> 00:33:55,756
És akkor megütött.
867
00:33:55,824 --> 00:33:58,058
És akkor elkezdtük ezt az egészet.
868
00:33:58,126 --> 00:33:59,460
Verekedtek?
869
00:33:59,527 --> 00:34:01,328
Megszorította a golyóimat.
870
00:34:01,396 --> 00:34:02,730
Mit tehettem volna?
871
00:34:02,797 --> 00:34:04,131
Egyszerűen csak... kirúgtam.
872
00:34:04,199 --> 00:34:06,066
Megrúgta az állán.
873
00:34:06,134 --> 00:34:08,135
Épp a golyóimat szorongatta, ember.
874
00:34:08,203 --> 00:34:10,571
Azért ez befolyásolja
az ítélőképességemet.
875
00:34:10,639 --> 00:34:15,476
Bárcsak... Bárcsak ne halt volna meg.
876
00:34:30,625 --> 00:34:32,559
Helló, katona.
877
00:34:32,627 --> 00:34:34,561
Hű!
878
00:34:34,629 --> 00:34:36,597
Szeretnéd jól érezni magad?
Igen.
879
00:34:36,665 --> 00:34:38,365
Milyen csinos vagy!
880
00:34:38,433 --> 00:34:39,600
Wow. Én...
881
00:34:39,668 --> 00:34:41,068
Nem válaszoltál a kérdésemre.
Nos...
882
00:34:42,137 --> 00:34:43,771
Én, ő...
883
00:34:43,838 --> 00:34:46,340
Wow. Azt hittem, jól
akarom érezni magam,
884
00:34:46,408 --> 00:34:48,409
de tudod, az az igazság,
hogy én, szóval...
885
00:34:48,476 --> 00:34:50,644
én egy kicsit többre vágyom.
886
00:34:50,712 --> 00:34:53,080
Hát, ne becsüld alá a jó érzést se.
887
00:34:53,148 --> 00:34:56,083
Én... Szerettem volna...
888
00:34:56,151 --> 00:35:00,120
Tudod, mit?
Várni akartam ezzel, de...
889
00:35:00,188 --> 00:35:02,122
Szóval...
890
00:35:02,190 --> 00:35:04,158
Szeretlek, Hannah.
891
00:35:04,225 --> 00:35:06,794
És csak...
892
00:35:06,861 --> 00:35:08,395
Amikor megismertelek,
893
00:35:08,463 --> 00:35:10,631
tényleg, komolyan elgondolkoztam,
894
00:35:10,699 --> 00:35:13,400
hogy leszek-e még valaha szerelmes.
895
00:35:13,468 --> 00:35:14,702
Seeley.
896
00:35:14,769 --> 00:35:16,303
Ó Istenem.
897
00:35:16,371 --> 00:35:18,572
Én, hát...
898
00:35:21,009 --> 00:35:23,444
Gyere hozzám.
899
00:35:23,511 --> 00:35:25,879
Szeretném, ha a feleségem lennél.
900
00:35:27,749 --> 00:35:28,816
Én...
901
00:35:31,186 --> 00:35:33,754
Ó, Seeley.
902
00:35:33,822 --> 00:35:36,023
Szeretlek.
903
00:35:36,091 --> 00:35:38,092
Tényleg szeretlek...
904
00:35:39,594 --> 00:35:41,595
De nem tehetem.
905
00:35:44,332 --> 00:35:46,567
Nem vagyok az a házasodós fajta.
906
00:35:46,634 --> 00:35:48,002
Én igen.
907
00:35:48,069 --> 00:35:49,837
Tudom.
Tudom, hogy az vagy.
908
00:35:49,904 --> 00:35:52,973
Azt hittem, több időnk lesz,
mielőtt eljutunk erre a pontra.
909
00:35:53,041 --> 00:35:55,275
Sajnálom.
910
00:35:55,343 --> 00:35:58,012
Annyira sajnálom.
914
00:36:26,741 --> 00:36:29,043
Szóval, mi lesz most?
915
00:36:31,212 --> 00:36:32,813
Szerinted mi lesz most?
916
00:36:32,881 --> 00:36:34,681
Most...
917
00:36:34,749 --> 00:36:36,250
Nem kezdhetnénk előröl?
918
00:36:36,317 --> 00:36:39,420
Besétálok ide, megjegyzed,
milyen csinos vagyok,
919
00:36:39,487 --> 00:36:41,288
azt mondom, köszönöm, megcsókolsz,
920
00:36:41,356 --> 00:36:45,259
és lesz egy fantasztikus vacsoránk, mintha...
mintha ez az egész nem történt volna meg.
921
00:36:45,326 --> 00:36:47,828
Kezdjük előröl.
923
00:36:58,373 --> 00:37:00,340
Oké.
924
00:37:00,408 --> 00:37:02,376
Te jössz.
925
00:37:02,444 --> 00:37:04,311
Mi lesz most?
926
00:37:13,388 --> 00:37:15,856
Elviszem a cuccaimat a lakásodból.
927
00:37:15,924 --> 00:37:17,891
Mennyi időre van szükséged?
928
00:37:19,294 --> 00:37:21,228
Hogy kiköltözzek a lakásodból?
929
00:37:21,296 --> 00:37:23,530
Vagy hogy elfelejtselek téged?
935
00:37:45,987 --> 00:37:48,822
Tényleg szeretlek, Seeley.
936
00:37:48,890 --> 00:37:50,924
Nem gondolom, hogy vége van,
937
00:37:50,992 --> 00:37:53,594
csak most, egy időre.
938
00:37:53,661 --> 00:37:55,662
Én csak nem vagyok az házasodós fajta.
939
00:37:55,730 --> 00:37:56,997
Igen, ezt már említetted.
940
00:37:57,065 --> 00:38:00,300
Sokszor említettem már.
941
00:38:00,368 --> 00:38:03,704
Úgy tűnik, soha sem figyeltél.
959
00:39:42,115 --> 00:39:44,050
Részeg vagy?
960
00:39:44,117 --> 00:39:46,052
Bizonyos értelemben.
961
00:39:46,119 --> 00:39:49,088
Bizonyos értelemben részeg vagyok,
mivel részegebb vagyok, mint általában.
962
00:39:49,156 --> 00:39:52,558
De nem...
Nem vagyok részeg.
963
00:39:54,228 --> 00:39:57,797
Úgy hangzik, történt...
Valami.
964
00:40:00,033 --> 00:40:01,667
Hannah felhívott.
965
00:40:01,735 --> 00:40:03,736
Csak...
966
00:40:07,174 --> 00:40:09,108
Tényleg, én csak...
967
00:40:09,176 --> 00:40:11,277
Nem akarok róla beszélni, oké?
968
00:40:11,345 --> 00:40:13,379
Most már, túl vagyok.
Túl vagyok rajta.
969
00:40:13,447 --> 00:40:15,448
Túl vagyok, oké?
970
00:40:18,552 --> 00:40:20,486
Szóval...
971
00:40:20,554 --> 00:40:22,622
Mi a következő lépés?
972
00:40:22,689 --> 00:40:24,991
Mi a következő lépés?
973
00:40:27,894 --> 00:40:29,829
Mi...?
974
00:40:29,896 --> 00:40:33,032
Nézd, te szereted a
bizonyítékokat, nem igaz, Bones?
975
00:40:33,100 --> 00:40:35,434
Hát, akkor itt a bizonyíték.
976
00:40:39,940 --> 00:40:43,042
A bizonyíték az, hogy
valami nagyon nincs rendben.
977
00:40:44,978 --> 00:40:47,113
Egyszer... egyszer szerelmes
978
00:40:47,180 --> 00:40:49,282
lettem egy nőbe,
979
00:40:49,349 --> 00:40:51,284
és lett egy gyerekem.
980
00:40:51,351 --> 00:40:53,019
De nem akart hozzám jönni.
981
00:40:53,086 --> 00:40:54,353
Aztán...
982
00:40:54,421 --> 00:40:57,723
Aztán a következő nő -
Nos, ő...
983
00:40:57,791 --> 00:40:59,725
Én voltam.
984
00:40:59,793 --> 00:41:02,862
Igen, és most...
985
00:41:02,929 --> 00:41:05,998
úgy értem, a nőkkel van a baj,
986
00:41:06,066 --> 00:41:10,269
hogy nem kell nekik, amit
én nyújtani akarok?
987
00:41:10,337 --> 00:41:12,471
Booth...
988
00:41:12,539 --> 00:41:14,907
Nem. Csak...
Tudod, mit? Igyál.
989
00:41:14,975 --> 00:41:16,676
Igyál.
990
00:41:16,743 --> 00:41:19,211
Én csak nagyon...
991
00:41:19,279 --> 00:41:21,747
dühös vagyok.
992
00:41:21,815 --> 00:41:24,717
Nagyon dühös vagyok mindannyiótokra.
993
00:41:24,785 --> 00:41:27,687
Rendben? Csak dühös vagyok.
994
00:41:27,754 --> 00:41:29,088
Oké, szóval...
995
00:41:29,156 --> 00:41:31,557
Akarod tudni, mi történik?
996
00:41:31,625 --> 00:41:33,659
Elmondom, mi történik.
997
00:41:33,727 --> 00:41:35,594
Te és én társak vagyunk.
999
00:41:36,963 --> 00:41:38,898
Ezt csináljuk, társak vagyunk.
1000
00:41:38,965 --> 00:41:40,466
Érted? És ezt szeretem.
1001
00:41:40,534 --> 00:41:41,934
Szerintem nagyszerű dolog.
1002
00:41:42,002 --> 00:41:45,604
És jófiúk vagyunk, akik
rosszfiúkat üldöznek, nem igaz?
1003
00:41:45,672 --> 00:41:49,608
Igen, és-és... és veszekszünk,
ellent mondunk egymásnak.
1004
00:41:49,676 --> 00:41:51,110
Társak vagyunk.
1005
00:41:51,178 --> 00:41:53,045
És néha, mikor felderítünk egy ügyet,
1006
00:41:53,113 --> 00:41:54,947
ide jövünk, és ünnepelünk.
1007
00:41:55,015 --> 00:41:57,683
Ezt tesszük. Ünnepelünk.
1008
00:41:57,751 --> 00:41:59,685
Úgyhogy, amennyire én látom,
1009
00:41:59,753 --> 00:42:02,722
ez fog ezután is történni.
1010
00:42:02,789 --> 00:42:04,790
Neked ez megfelel?
1011
00:42:06,426 --> 00:42:10,629
Remek. Mert ha igen, akkor
megmondom, mi legyen.
1012
00:42:10,697 --> 00:42:13,699
Itt maradsz, és iszol velem egyet.
1013
00:42:13,767 --> 00:42:15,701
Lehet, hogy,
1014
00:42:15,769 --> 00:42:19,505
cseverészünk egy kicsit, dumálunk.
1015
00:42:19,573 --> 00:42:21,507
De ha nem tetszik, akkor...
1016
00:42:21,575 --> 00:42:24,710
elmehetsz.
1017
00:42:26,780 --> 00:42:29,048
Ott az ajtó.
1018
00:42:29,116 --> 00:42:32,885
És holnap találok neked
egy új FBI ügynököt.
1019
00:42:34,921 --> 00:42:36,789
Csak ezek a lehetőségeim?
1020
00:42:36,857 --> 00:42:38,457
Igen.
1021
00:42:38,525 --> 00:42:42,228
Csak ezek a lehetőségeid.
1023
00:42:45,665 --> 00:42:48,033
Akkor iszom veled egyet.
1024
00:42:48,101 --> 00:42:52,171
fordította: csidori
www.twitter.com/csidori