1 00:00:01,124 --> 00:00:03,526 Egészségedre! Egészségedre! 3 00:00:07,864 --> 00:00:10,199 Nagyon hálás vagyok, hogy meghallgatsz, Booth ügynök. 4 00:00:10,267 --> 00:00:11,767 Tudod, miért? Mert te fizetsz. 5 00:00:11,835 --> 00:00:13,803 Annyira szeretem Daisyt. 6 00:00:13,870 --> 00:00:15,238 Igen. Szeretem és kész. Nagyon szeretem! 7 00:00:15,305 --> 00:00:16,906 Igen. Tudom. Épp most mondtad. 8 00:00:16,974 --> 00:00:18,374 Tényleg témát kéne váltanunk. 9 00:00:18,442 --> 00:00:20,476 Nem tudok. Nem tudok! Miért nem? 10 00:00:20,544 --> 00:00:22,745 Csak... folyton rá gondolok. 11 00:00:22,813 --> 00:00:24,814 A nevetésére, a kicsi orrára, 12 00:00:24,881 --> 00:00:26,115 az édes nevetésére, 13 00:00:26,183 --> 00:00:29,018 és amiket az ágyban csinál, olyan nagy képzelőereje van. 14 00:00:29,086 --> 00:00:32,121 Tényleg túl sokat ittál. 15 00:00:32,189 --> 00:00:35,224 Akkor te miért ittál ennyit? Nekem meg kellett hallgatnom téged, ezért. 16 00:00:35,292 --> 00:00:36,726 Idd meg azt. 17 00:00:36,793 --> 00:00:39,161 Szerinted túl fiatal vagyok a házassághoz? 18 00:00:39,229 --> 00:00:40,229 Szerintem igen. 19 00:00:40,297 --> 00:00:41,797 Igen? Csak így egyszerűen? 20 00:00:41,865 --> 00:00:44,533 Igen, csak így egyszerűen. Túl fiatal vagy. 21 00:00:44,601 --> 00:00:47,136 De a szerelem és az elköteleződés nincs korhoz kötve. 22 00:00:47,204 --> 00:00:48,237 Daisy készen áll. 23 00:00:48,305 --> 00:00:50,206 Igen. És? És mi? 24 00:00:50,274 --> 00:00:52,141 Nem tudom elképzelni az életemet nélküle. 25 00:00:53,844 --> 00:00:56,679 Csak beszéljünk valami másról. Mi van a sportokkal? 26 00:00:56,747 --> 00:00:58,347 Mi van a kedvenc csapatoddal? El akarom venni feleségül. 27 00:00:58,415 --> 00:01:00,983 Mi lenne, ha akciófilmekről beszélnénk? Igen, beszéljünk az akciófilmekről. Oké? 28 00:01:01,051 --> 00:01:04,520 Nem akarok a te korodra oda jutni, ahova te. 29 00:01:04,588 --> 00:01:06,022 Mit mondtál? 30 00:01:06,089 --> 00:01:09,025 Nem akarok. Te sosem voltál házas. 31 00:01:09,092 --> 00:01:10,926 És ez, szerintem, olyan szomorú. 32 00:01:10,994 --> 00:01:12,395 Micsoda? 33 00:01:12,462 --> 00:01:15,364 Nem akarom, hogy arra tartson az életem, 34 00:01:15,432 --> 00:01:16,866 érted? 35 00:01:16,933 --> 00:01:19,635 Úgyhogy megkérem Daisy kezét. Meg fogom tenni. 36 00:01:19,703 --> 00:01:22,204 Igen? Igen, meg fogom tenni. 37 00:01:22,272 --> 00:01:25,775 Ez az. Ez az! Igen. 38 00:01:25,842 --> 00:01:28,811 Igen. Akkor tudod, mit? Én pedig megkérem Hannah kezét. 39 00:01:28,879 --> 00:01:29,745 Mi?! 40 00:01:29,813 --> 00:01:31,681 Igen! Már elég régóta 41 00:01:31,748 --> 00:01:32,915 tervezgettem. 42 00:01:32,983 --> 00:01:33,416 Komolyan? 43 00:01:33,483 --> 00:01:34,583 Komolyan. 44 00:01:34,651 --> 00:01:36,018 Te jó ég! 45 00:01:36,086 --> 00:01:37,787 Tudod, amíg a halál el nem választ. 46 00:01:37,854 --> 00:01:39,221 Holnap megveszem a gyűrűt. 47 00:01:39,289 --> 00:01:41,824 Haver! Ez remek! Gratulálok. 48 00:01:41,892 --> 00:01:44,560 Tudod, elmehetnénk együtt gyűrűt nézni. 49 00:01:44,628 --> 00:01:47,163 Jó ötlet. Oké, legyen. Csak ne kürtöld szét a világnak. 50 00:01:47,230 --> 00:01:48,731 Nem vagyok kíváncsi senki véleményére. 51 00:01:48,799 --> 00:01:51,000 Nem, nem. Bezártam a pszichológus széfembe. 52 00:01:51,068 --> 00:01:52,802 A részeg pszichológus széfembe. 53 00:01:52,869 --> 00:01:54,203 Igen, oda. Gratulálok. 55 00:01:59,109 --> 00:02:01,344 Ez jó hír. 57 00:02:06,583 --> 00:02:08,651 Minden rendben, Booth? Egy kicsit sápadtnak tűnsz. 58 00:02:08,719 --> 00:02:10,686 Jól vagyok. És nem kell kiabálni. 59 00:02:10,754 --> 00:02:12,088 Oké? Így is hallak. 60 00:02:12,155 --> 00:02:13,756 Olyan sok a fény itt fent, nem? 61 00:02:13,824 --> 00:02:16,058 Úgy érzem, mintha a Napon járnék. 62 00:02:16,126 --> 00:02:18,561 Alkoholmérgezéstől szenvedsz, nem igaz? 63 00:02:18,628 --> 00:02:19,795 Mérgezés? Nem. 64 00:02:19,863 --> 00:02:22,798 A túlzott alkoholfogyasztás megmérgezi a vesét, 65 00:02:22,866 --> 00:02:24,967 és gátolja a glutadion 66 00:02:25,035 --> 00:02:26,702 és más méregtelenítő hatóanyagok működését. 67 00:02:26,770 --> 00:02:28,337 Oké, világos. Egy kicsit sokat 68 00:02:28,405 --> 00:02:29,939 ittam tegnap este, oké? 69 00:02:30,006 --> 00:02:33,442 Hűha, oda nézz! Mi történt Mr. Mustárral? 70 00:02:33,510 --> 00:02:35,144 Úgy néz ki, mintha beszorult volna egy babahordóba. 71 00:02:35,212 --> 00:02:37,980 A maradványokat teljesen elpusztította a humusz. 72 00:02:38,048 --> 00:02:40,049 Egy nagyon agresszív humuszfajta. 73 00:02:40,117 --> 00:02:42,118 Az áldozat férfi, a húszas évei elején, 74 00:02:42,185 --> 00:02:45,254 de a humuszt el kell távolítanunk, hogy meg tudjam vizsgálni, 75 00:02:45,322 --> 00:02:47,723 és több információt szerezzek róla. 76 00:02:47,791 --> 00:02:49,125 Jól vagy, Booth? 77 00:02:49,192 --> 00:02:50,092 Másnapos. 78 00:02:50,160 --> 00:02:52,828 Iskolaidőben? Igen. 79 00:02:52,896 --> 00:02:55,631 A szórakozás kedvéért ittál, vagy amolyan pokolba-a-világgal ivás volt? 80 00:02:55,699 --> 00:02:57,366 Figyelj, egy kicsivel többet ittam a kelleténél. 81 00:02:57,434 --> 00:02:59,268 Sweets-szel voltam. Tanácsot kért tőlem, ennyi az egész. 82 00:02:59,336 --> 00:03:03,272 Ó, gondolom, Daisyről. Én is bepiálnék. 83 00:03:03,340 --> 00:03:05,040 Az Idősebb Plinius szerint ha sült kanárit eszel, 84 00:03:05,108 --> 00:03:06,642 elmúlik a másnaposság. 85 00:03:06,710 --> 00:03:09,278 Kanári, persze. Majd felírom a bevásárló listámra. 86 00:03:09,346 --> 00:03:10,579 Ki találta meg Humusz Kapitányt? 87 00:03:10,647 --> 00:03:13,816 Az épület tulajdonosa. Feljött, hogy megjavítsa a légkondit. 88 00:03:13,884 --> 00:03:15,684 Sweets nagyon egészségesnek gondolhatja a kapcsolatodat 89 00:03:15,752 --> 00:03:18,320 Hannah-val, ha a te véleményedet kérdezi. 90 00:03:18,388 --> 00:03:20,623 Mi történt itt? 91 00:03:20,690 --> 00:03:22,525 Úgy tűnik, valamit ide dobtak. 92 00:03:22,592 --> 00:03:23,959 Szerintünk az áldozatot. 93 00:03:24,027 --> 00:03:26,061 Elég valószínűtlen, hogy csak úgy leesett az égből. 94 00:03:26,129 --> 00:03:28,330 És húzásra utaló nyomok vannak a rongálástól 95 00:03:28,398 --> 00:03:30,332 odáig, ahol a testet találtuk. 96 00:03:30,400 --> 00:03:33,569 Ami arra utal, hogy a testet a légkondícionáló mögött rejtették el. 97 00:03:33,637 --> 00:03:35,371 Tehát az áldozatot ide dobták. 98 00:03:35,439 --> 00:03:36,272 Bukott angyal? 99 00:03:36,339 --> 00:03:37,273 Ezzel nem segítesz. 100 00:03:37,340 --> 00:03:38,808 Aztán valaki ide húzta. 101 00:03:38,875 --> 00:03:40,242 Valószínűleg a gyilkos. 102 00:03:40,310 --> 00:03:43,345 Elrejtette a légkondi mögött, kiment azon a kijáraton, 103 00:03:43,413 --> 00:03:44,780 le a lépcsőn és ki az éjszakába. 104 00:03:44,848 --> 00:03:47,183 Igen, de nem a lépcsőt használta. 105 00:03:47,250 --> 00:03:49,885 Az ajtó csak belülről nyílik, és riasztóval van felszerelve. 106 00:03:49,953 --> 00:03:51,720 Nincs nyoma, hogy megpróbálták volna feszegetni. 107 00:03:51,788 --> 00:03:55,691 Akkor hogy jöttek fel ide? 110 00:04:10,073 --> 00:04:13,008 Ez egy magas fejlettségi szinten álló humusz. 111 00:04:13,076 --> 00:04:14,844 Talán Deuteromycota. 112 00:04:14,911 --> 00:04:17,313 Nem tudtam megállapítani a tetőn. 113 00:04:17,380 --> 00:04:20,216 Talán segít megállapítani, hol volt, mikor megölték. 114 00:04:20,283 --> 00:04:22,585 Fisher, egész nap ezt fogod játszani? 115 00:04:22,652 --> 00:04:25,087 Ezek a hullámok Hana partjairól. 116 00:04:25,155 --> 00:04:27,423 Az orvos szerint a nyugtató hangok 117 00:04:27,491 --> 00:04:30,326 segítenek elűzni a félelmeket és a kétségbeesést. 118 00:04:30,393 --> 00:04:32,895 Ja, és a gyógytea is segít. 119 00:04:32,963 --> 00:04:34,430 Na és működik? 120 00:04:34,498 --> 00:04:38,567 Azt leszámítva, hogy többet járok a mosdóba, nyugodt vagyok. 121 00:04:38,635 --> 00:04:40,970 Miért hallgatjuk az óceán zúgását? 122 00:04:41,037 --> 00:04:42,271 Mert megnyugtat. 123 00:04:42,339 --> 00:04:44,039 Kapcsolja ki. 124 00:04:44,107 --> 00:04:47,109 Miért nem tiszták még a csontjaim, Dr. Hodgins? 125 00:04:47,177 --> 00:04:49,778 Először meg kell állapítanom, pontosan mivel is állunk szemben, 126 00:04:49,846 --> 00:04:52,114 hogy tudjam, mivel kell eltűntetni, hogy a csontok ne károsodjanak. 127 00:04:52,182 --> 00:04:55,050 Csináltam röntgenfelvételeket a csontvázról, Dr. Brennan, 128 00:04:55,118 --> 00:04:56,619 És bejelöltem a töréseket. 129 00:04:56,686 --> 00:05:00,456 Szinte minden csontján volt egy törés. 130 00:05:02,359 --> 00:05:04,960 Ezek legalább három évesek. 131 00:05:05,028 --> 00:05:08,163 Ezek körülbelül egy évesek. 132 00:05:10,634 --> 00:05:12,434 Ezek pedig még egész frissek, 133 00:05:12,502 --> 00:05:14,904 talán ezek okozták a halált. 134 00:05:14,971 --> 00:05:18,140 Remélem, mindet megtaláltam. 135 00:05:18,208 --> 00:05:21,143 Igen. Azt hiszem, kiváló munkát 136 00:05:21,211 --> 00:05:22,845 végzett, Mr. Fisher. 137 00:05:22,913 --> 00:05:27,349 Akkor ki volt az áldozatunk? Egy humuszos törésteszt bábu volt? 138 00:05:33,609 --> 00:05:37,645 Bones 6x13 Humuszba Bújt Ördög 139 00:05:37,713 --> 00:05:41,716 fordította: csidori www.twitter.com/csidori www.feliratozz.hu 141 00:06:06,724 --> 00:06:08,658 Általában én vagyok az, aki 142 00:06:08,726 --> 00:06:10,627 eltűnteti a megmaradt húst a csontokról. 143 00:06:10,694 --> 00:06:11,661 Igen, de ebben az esetben 144 00:06:11,729 --> 00:06:14,164 a megmaradt hús főképp gomba, 145 00:06:14,231 --> 00:06:15,765 ami az én szakterületem. 146 00:06:15,833 --> 00:06:17,934 Az nem hagy nyomot a csonton, ugye? 147 00:06:18,002 --> 00:06:20,603 Nem, ez nejlon. 148 00:06:20,671 --> 00:06:22,372 De fojtogatásra tökéletes. 150 00:06:26,410 --> 00:06:28,178 Csak ott állsz, vagy mi? 152 00:06:29,947 --> 00:06:31,247 Fisher? 154 00:06:35,553 --> 00:06:37,420 Aú! 155 00:06:37,488 --> 00:06:38,655 Mi a franc?! 156 00:06:38,722 --> 00:06:40,523 Csak ott fogsz állni? 157 00:06:40,591 --> 00:06:43,660 Nem tudok mit csinálni, amíg nincsenek a kezemben a csontok. 158 00:06:43,727 --> 00:06:45,562 De ne foglalkozzon velem. 159 00:06:45,629 --> 00:06:47,831 Itt vannak a hullámaim. 160 00:06:47,898 --> 00:06:48,832 Tényleg? Igen. 161 00:06:48,899 --> 00:06:50,467 Éppen humusz szeleteket csinálok, 162 00:06:50,534 --> 00:06:51,968 te pedig csak hallgatod a... 163 00:06:52,036 --> 00:06:55,939 Nem is hallasz engem. 165 00:06:57,141 --> 00:06:58,741 Azonosítottad már a humuszt? 166 00:06:58,809 --> 00:07:04,080 Nem hallasz, úgyhogy azt mondok, amit akarok, 167 00:07:04,148 --> 00:07:05,348 te idióta hülyegyerek. 168 00:07:09,086 --> 00:07:11,387 Tudok szájról olvasni. 169 00:07:13,257 --> 00:07:15,458 Hány törött csont van? 170 00:07:15,493 --> 00:07:16,559 A test tanulmányozásakor 171 00:07:16,627 --> 00:07:20,029 körülbelül 120 gyógyult törést találtam. 172 00:07:20,097 --> 00:07:21,865 Tessék? 173 00:07:21,932 --> 00:07:24,000 120 gyógyult csonttörés? 174 00:07:24,068 --> 00:07:27,270 Körülbelül. Még nem végeztem. Remélem, 175 00:07:27,338 --> 00:07:28,671 hogy a halál előtti sérülések között 176 00:07:28,739 --> 00:07:31,975 találok néhány olyan törést, 177 00:07:32,042 --> 00:07:33,776 ami segíthet megállapítani a halál okát. 178 00:07:33,844 --> 00:07:36,146 Hát, ennyi töréssel nem lesz nagy gond megállapítani 179 00:07:36,213 --> 00:07:37,881 az áldozat kilétét az orvosi adatok alapján. 180 00:07:37,948 --> 00:07:40,350 Kirakok egy részletes hirdetést róla. 181 00:07:40,417 --> 00:07:44,120 Mr. Fisher, körülbelül mikor végez Hodgins a csontokkal? 182 00:07:44,188 --> 00:07:46,489 Miért nem válaszol? 183 00:07:47,958 --> 00:07:49,893 Hodgins - mennyi idő? 184 00:07:49,960 --> 00:07:53,196 Ha szó szerint értelmezem, amit mondott, még 8 óra. 185 00:07:53,264 --> 00:07:58,201 Rendben, akkor addig el is kezdheti összegezni a sérüléseket. 186 00:07:58,269 --> 00:08:03,039 Hú. Szükségem lesz egy tollra és egy papírra. 187 00:08:03,107 --> 00:08:06,209 Van egy jó hírem, egy rossz hírem, 188 00:08:06,277 --> 00:08:07,911 aztán megint egy jó hírem. 189 00:08:07,978 --> 00:08:09,746 Kezdd a jó hírrel. Oké. 190 00:08:09,813 --> 00:08:12,215 A testet egy nyálkás gombafajta falta fel, 191 00:08:12,283 --> 00:08:14,150 ami az egysejtűek családjába tartozik, 192 00:08:14,218 --> 00:08:16,486 közismertebb nevén a kutyahányás-szerű nyálkás gomba. 193 00:08:16,554 --> 00:08:18,321 Ez a jó hír? 194 00:08:18,389 --> 00:08:20,356 Igen, mert ezek szerint a humusz 195 00:08:20,424 --> 00:08:21,991 az áldozaton utazva tette meg az utat a tetőig. 196 00:08:22,059 --> 00:08:24,694 És ezt talán felhasználhatjuk arra, hogy kövessük a mozgását. 197 00:08:24,762 --> 00:08:27,864 Rossz hír, hogy a légkondiból kiáramló pára 198 00:08:27,932 --> 00:08:29,666 a meleggel keveredve, 199 00:08:29,733 --> 00:08:32,202 ami a szagelszívó berendezésből jött, egy egész humusz nirvánát hozott létre. 200 00:08:32,269 --> 00:08:35,038 Ez a humusz rengeteg bizonyítékot felemészt. 201 00:08:35,105 --> 00:08:36,472 Oké, jó hír, rossz hír. 202 00:08:36,540 --> 00:08:39,342 Ezek szerint már csak még több jó hír van hátra? 203 00:08:39,410 --> 00:08:42,111 Van egy kis meglepetésem, amit a humuszban találtam. 204 00:08:45,149 --> 00:08:46,182 Fúj! 205 00:08:46,250 --> 00:08:49,285 Egy kéménylakó poloska kitinváza. 206 00:08:49,353 --> 00:08:52,121 Poloska? Ez a "több jó hír"? 207 00:08:52,189 --> 00:08:53,089 Igen! 208 00:08:53,157 --> 00:08:55,191 Lenyomozzuk a poloska inváziókat? 209 00:08:55,259 --> 00:08:56,926 Van erre egy alkalmazás. 210 00:09:00,831 --> 00:09:03,166 Biztos, hogy nem eszel semmit? 211 00:09:03,234 --> 00:09:06,236 A másnaposság akár 36 órára is elveheti az étvágyat. 212 00:09:06,303 --> 00:09:09,906 Egy napra megyek el a városból, és máris elszalad veled a ló. 213 00:09:09,974 --> 00:09:11,574 Mit ünnepeltél olyan nagyon? 214 00:09:11,642 --> 00:09:12,775 Sweets-szel volt. 215 00:09:12,843 --> 00:09:14,143 Sweets is berúgott? 216 00:09:14,211 --> 00:09:16,779 Totál részeg volt. Még meg is ölelt. 217 00:09:16,847 --> 00:09:18,982 A végén még letartóztatnak kötelességmulasztásért 218 00:09:19,049 --> 00:09:20,383 egy kiskorúval szemben. 219 00:09:20,451 --> 00:09:21,651 Csak beszélgettünk néhány férfi dologról. 220 00:09:21,719 --> 00:09:22,986 Milyen férfi dologról? 221 00:09:23,053 --> 00:09:24,120 Semmiről. 222 00:09:24,188 --> 00:09:27,290 Ugyan már. Miről? 223 00:09:27,358 --> 00:09:29,325 Nem, semmiről. 224 00:09:29,393 --> 00:09:30,760 Csak... 225 00:09:30,828 --> 00:09:32,996 Sweets és Daisy... 226 00:09:33,063 --> 00:09:35,331 tovább lépnek... 227 00:09:35,399 --> 00:09:37,233 A te képed a szerelemről nagyon 228 00:09:37,301 --> 00:09:38,801 idealisztikus és romantikus. 229 00:09:38,869 --> 00:09:40,670 Sweets joggal bízott benned. 230 00:09:40,738 --> 00:09:41,838 Mit mondtál rólam? 231 00:09:41,905 --> 00:09:44,240 Rólad? Ő.. 232 00:09:44,308 --> 00:09:45,074 semmit. 233 00:09:45,142 --> 00:09:46,743 A szerelemről beszélgettetek, 234 00:09:46,810 --> 00:09:47,944 és meg sem említettél engem? 235 00:09:48,012 --> 00:09:49,812 Beszélhetnénk inkább a gyilkosságról? 236 00:09:49,880 --> 00:09:51,247 Angela, a férfiak idióták. 237 00:09:51,315 --> 00:09:52,382 Tudom. 238 00:09:52,449 --> 00:09:53,683 És te még egy jobb fajtát fogtál ki. 239 00:09:53,751 --> 00:09:56,653 Megcsináltam a hasonlósági vizsgálatot... 240 00:09:56,720 --> 00:09:57,920 Hála az égnek. 241 00:09:57,988 --> 00:09:59,989 Igen. Nos, az arccsontok erősen 242 00:10:00,057 --> 00:10:01,624 deformáltak voltak, ezért ez volt a legjobb, amit csinálni tudtam. 243 00:10:01,692 --> 00:10:02,992 Elég határozottnak látszik. 244 00:10:03,060 --> 00:10:04,160 Igen. Ezzel a sok törött csonttal 245 00:10:04,228 --> 00:10:05,728 valamiféle adrenalin függő lehetett. 246 00:10:12,069 --> 00:10:13,970 Végre megtaláltalak. 247 00:10:14,038 --> 00:10:15,972 Már kerestelek. 248 00:10:16,040 --> 00:10:18,675 Istenem, ugye nem fogsz elrontani egy ilyen tökéletes ebédet azzal, 249 00:10:18,742 --> 00:10:20,176 hogy poloskákról beszélsz, ugye? 250 00:10:20,244 --> 00:10:22,812 Ha akarod, nevezhetem őket "nyusziknak." 251 00:10:22,880 --> 00:10:24,814 Az jó lenne. Köszönöm. 252 00:10:24,882 --> 00:10:27,317 Rendben. Szóval volt egy 253 00:10:27,384 --> 00:10:29,252 polos... nyuszi invázió 254 00:10:29,320 --> 00:10:31,354 az egész keleti parton. 255 00:10:31,422 --> 00:10:32,689 De, szerencsénkre, 256 00:10:32,756 --> 00:10:35,892 a polo... nyuszi, amit az áldozaton találtunk, 257 00:10:35,959 --> 00:10:38,227 egy speciális kéménylakó nyuszi volt. 258 00:10:38,295 --> 00:10:39,796 Oké. 259 00:10:39,863 --> 00:10:41,497 Három kisebb motelt a Lancing Avenue környékén 260 00:10:41,565 --> 00:10:42,899 különös erővel támadtak meg. 261 00:10:42,966 --> 00:10:45,001 A... nyuszik? 262 00:10:45,069 --> 00:10:47,170 Igen, igen. És a humusz. 263 00:10:47,237 --> 00:10:50,606 Ó, ugyanaz a kutya nyálka gomba, ami felfalta az áldozatunkat? 264 00:10:50,674 --> 00:10:52,675 Kutyahányás-szerű nyálka gomba. 265 00:10:54,244 --> 00:10:58,181 Ezt majd... később befejezem. 266 00:10:58,248 --> 00:11:00,083 Nem én neveztem el így. 267 00:11:00,150 --> 00:11:01,451 Lényeg a lényeg. 268 00:11:01,518 --> 00:11:02,852 Akkor jöttek az egészségügyiek, küldtek két kocsi, hogy elvigyék 269 00:11:02,920 --> 00:11:04,153 az összes matracot. 270 00:11:04,221 --> 00:11:06,589 Az egyik motelból kivitték a matracokat, 271 00:11:06,657 --> 00:11:08,691 és az összeset ellopták. 272 00:11:08,759 --> 00:11:11,694 Egy csapat BMX-es. 273 00:11:11,762 --> 00:11:14,564 Ezek szerint látsz ebben valami összefüggést? 274 00:11:14,631 --> 00:11:16,499 Rengeteg törött csont? 275 00:11:16,567 --> 00:11:19,001 BMX biciklisek? 276 00:11:19,069 --> 00:11:21,771 Talán valami puhább felületen 277 00:11:21,839 --> 00:11:23,506 akartak landolni. 278 00:11:23,574 --> 00:11:26,476 Egy kicsit száraz. 279 00:11:26,543 --> 00:11:28,678 De azért jó. 289 00:11:54,338 --> 00:11:57,140 Mondtam már, a rajzom valószínűleg nem tökéletes. 290 00:11:57,207 --> 00:11:58,841 Hát, akkor majd leírom a sérüléseit, 291 00:11:58,909 --> 00:12:01,611 és egy tanú majd segít újat rajzolni. Hú! 292 00:12:01,678 --> 00:12:05,214 Csináljak úgy, mint egy FBI ügynök? 293 00:12:05,282 --> 00:12:06,616 Mert ami most rajtam van, nem igazán... 294 00:12:06,683 --> 00:12:08,317 Angela, csak legyél önmagad. 295 00:12:08,385 --> 00:12:11,287 Legyél erős. Legyél önmagad. 296 00:12:11,355 --> 00:12:13,756 Elnézést. 297 00:12:13,824 --> 00:12:15,992 FBI Booth különleges ügynök. Ez itt Dr. Temperance Brennan. 298 00:12:16,059 --> 00:12:17,827 Én pedig Montenegro vagyok. Angela 299 00:12:17,895 --> 00:12:19,629 Montenegro. 300 00:12:19,696 --> 00:12:20,730 Helló. Pete Casriel. 301 00:12:20,798 --> 00:12:21,798 Mit tehetek önökért? 302 00:12:21,865 --> 00:12:24,333 Hiányzik valaki erről a játszótérről? 303 00:12:24,401 --> 00:12:26,769 Hogy mondta? 304 00:12:26,837 --> 00:12:28,004 Egyszerű kérdés. Van olyan srác, 305 00:12:28,071 --> 00:12:29,405 aki mindig idejárt, 306 00:12:29,473 --> 00:12:30,540 de mostanában már nem jön? 307 00:12:30,607 --> 00:12:31,674 Haver, ez nem a suli. 308 00:12:31,742 --> 00:12:33,342 Itt nem vezetünk naplót. 309 00:12:33,410 --> 00:12:34,610 Ne szájalj, Pete. 310 00:12:35,546 --> 00:12:37,146 Ez már sok? 311 00:12:37,214 --> 00:12:38,848 Igen. Mutasd meg neki a képet. 312 00:12:38,916 --> 00:12:40,316 Felismeri ezt a srácot? 313 00:12:40,384 --> 00:12:42,919 Nagyon sok törött csontja volt. 314 00:12:42,986 --> 00:12:45,388 Nagyon sok srácra hasonlít. 315 00:12:45,456 --> 00:12:46,756 Egyébként itt mindenkinek vannak 316 00:12:46,824 --> 00:12:48,624 törött csontjai, tudják? 317 00:12:48,692 --> 00:12:50,092 Nem öreg egy kicsit ahhoz, hogy ilyen fajta veszélyeknek 318 00:12:50,160 --> 00:12:51,594 tegye ki a testét? 319 00:12:51,662 --> 00:12:53,629 Én tartottam a leghosszabb 320 00:12:53,697 --> 00:12:55,698 vágott seb rekordját, kb. két évig, még kissrác koromban. 321 00:12:55,766 --> 00:12:57,834 Jó nagy seb volt. 323 00:12:59,203 --> 00:13:00,870 Régen én is Go-Kartoztam. De aztán kinőttem belőle. 324 00:13:00,938 --> 00:13:02,738 Nos, ez maga. 325 00:13:02,806 --> 00:13:05,174 Ez úgy van, ahogy egy nagy bölcs mondta. 326 00:13:05,242 --> 00:13:07,844 "Sokszor fogsz eszméletlenül a földre kerülni, 327 00:13:07,911 --> 00:13:10,046 ha olyan jól akarsz szórakozni, mint ahogyan én." 328 00:13:11,849 --> 00:13:13,616 Jöjjenek, nézzék meg ezt. 335 00:13:32,369 --> 00:13:34,704 Látta ezt? Ez egy durva átfordulás volt. 336 00:13:34,771 --> 00:13:36,506 Mielőtt megtanulta volna, eltörte karját... 337 00:13:36,573 --> 00:13:38,174 nem is tudom, talán háromszor. 339 00:13:41,612 --> 00:13:45,181 Odanézz, ott vannak a poloska matracaink. 342 00:13:50,420 --> 00:13:52,388 Oké, tudja, eleget láttam ebből. 343 00:13:52,456 --> 00:13:53,389 Elnézést. Hű. 344 00:13:53,457 --> 00:13:54,891 FBI. Azta! 345 00:13:54,958 --> 00:13:57,193 Hé, ő, elnézést. 346 00:13:57,261 --> 00:13:58,961 Hahó! Ez a pasas az FBI-tól van. Hahó! 347 00:13:59,029 --> 00:14:01,664 Itt mindenki... Hű. FBI. 348 00:14:01,732 --> 00:14:02,798 Hé, srácok. Lehetne, hogy... 349 00:14:02,866 --> 00:14:04,300 Bones, te meg mit művelsz? Bones? 350 00:14:04,368 --> 00:14:05,801 Brennan. 352 00:14:07,938 --> 00:14:09,372 Állj! 355 00:14:15,746 --> 00:14:18,047 Mi ütött magába, hölgyem? 356 00:14:18,115 --> 00:14:19,815 Lábszárvédőt kellene viselned. 357 00:14:19,883 --> 00:14:21,350 Felismered ezt a fiatalembert? 358 00:14:21,418 --> 00:14:23,853 Igen. Persze. Ő D-Rott. 359 00:14:23,921 --> 00:14:26,122 Jó volt a rajz, Ange. 363 00:14:35,983 --> 00:14:37,284 A lábadat rögzíteni kell. 364 00:14:37,294 --> 00:14:38,928 Nem kéne felállnod. 365 00:14:38,996 --> 00:14:41,664 Jól vagyok. Csak egy kicsit tört el. 366 00:14:41,732 --> 00:14:43,032 Csak egy kicsit? 367 00:14:43,100 --> 00:14:44,934 Az anyád tudja, hogy mit csinálsz itt? 368 00:14:45,002 --> 00:14:46,136 Hogy? 369 00:14:46,203 --> 00:14:47,170 Hagyd rá, terhes. 370 00:14:47,238 --> 00:14:49,406 Az FBI fura, haver. 371 00:14:49,473 --> 00:14:51,474 Az. Mielőtt bevinnének téged a kórházba, 372 00:14:51,542 --> 00:14:52,809 mesélnél nekünk D-Rott-ról? 373 00:14:52,877 --> 00:14:56,212 Olyan sokszor esett el, hogy a rengeteg törés, vágás 374 00:14:56,280 --> 00:14:58,515 és lila folt miatt úgy nézett ki, mint aki rohad. 375 00:14:58,582 --> 00:15:00,316 Innen jön a becenév. 376 00:15:00,384 --> 00:15:01,518 D-Rott-nak volt valódi neve is? 377 00:15:01,585 --> 00:15:03,820 Dustin. Dustin Rottenberg. 378 00:15:03,888 --> 00:15:05,722 Ő a legjobb bicajos a környéken. 379 00:15:05,790 --> 00:15:06,923 Talán az egész keleti parton. 380 00:15:06,991 --> 00:15:08,291 Bajban van? 381 00:15:08,359 --> 00:15:10,326 Nem. Meghalt. Ó te jó ég. 382 00:15:10,394 --> 00:15:12,328 Ez megmagyarázza, miért nem lógott velünk mostanában. 383 00:15:12,396 --> 00:15:14,197 Valami őrültséget csinált? 384 00:15:14,265 --> 00:15:17,033 Egy raktárépület tetején találtuk meg. 385 00:15:17,101 --> 00:15:18,802 Idióta. 386 00:15:18,869 --> 00:15:21,037 Nem kéne legalább úgy tenned, mintha felzaklatna a dolog? 387 00:15:21,105 --> 00:15:22,705 Dustin szponzort akart találni magának. 388 00:15:22,773 --> 00:15:24,607 Arrafelé csinált videókat a mutatványairól, 389 00:15:24,675 --> 00:15:27,010 Aztán feltette őket az internetre. Fantasztikusak. 390 00:15:27,077 --> 00:15:28,912 Igen. Akart egy videót magáról, 391 00:15:28,979 --> 00:15:31,147 amiben tetőről tetőre ugrál, 392 00:15:31,215 --> 00:15:33,483 úgyhogy terveztem neki egy rámpát. 393 00:15:33,551 --> 00:15:36,519 Egy ilyen rámpa megtervezése különleges tudást igényel 394 00:15:36,587 --> 00:15:38,721 fizikából és geometriából... 395 00:15:38,789 --> 00:15:41,591 Műszaki mérnöknek tanulok az egyetemen. 396 00:15:41,659 --> 00:15:43,660 A tervrajz még nem volt kész. 397 00:15:43,727 --> 00:15:45,728 Nem kellett volna használnia. 398 00:15:45,796 --> 00:15:47,197 Hát, nem találtunk rámpát. 399 00:15:47,264 --> 00:15:49,032 Valaki volt vele a tetőn. 400 00:15:49,099 --> 00:15:51,534 Elmozdították a testét. Van ötletetek, hogy ki tehette? 401 00:15:51,602 --> 00:15:52,836 Nem, mert... 402 00:15:52,903 --> 00:15:55,171 Sok emberrel biciklizett együtt. 403 00:15:55,239 --> 00:15:58,041 Rendben, ha hallasz valamit, mindenképpen hívj fel. 404 00:15:58,108 --> 00:16:00,410 Várjon. 405 00:16:00,478 --> 00:16:01,978 Mit fognak csinálni D-Rott bicajával? 406 00:16:02,046 --> 00:16:03,513 A kerekei állati jók voltak. 407 00:16:03,581 --> 00:16:04,848 Akármennyit megadok érte. 408 00:16:04,915 --> 00:16:06,282 Nem találtuk meg a biciklit. 409 00:16:06,350 --> 00:16:09,752 Szóval lehet, hogy valami idióta megölte a biciklijéért? 410 00:16:17,761 --> 00:16:20,063 Szia. Figyelj. 411 00:16:20,130 --> 00:16:21,464 A mi gyerekünk 412 00:16:21,532 --> 00:16:24,667 nem fog gördeszkázni, vagy biciklizni, 413 00:16:24,735 --> 00:16:26,636 vagy focizni, amíg elég idős nem lesz ahhoz, 414 00:16:26,704 --> 00:16:28,271 hogy fizesse a saját orvosi ellátását. 415 00:16:28,339 --> 00:16:29,973 Nem gond, ha nem veszlek komolyan, ugye? 416 00:16:30,040 --> 00:16:31,574 Már megint a hormonok beszélnek belőlem? 417 00:16:31,642 --> 00:16:33,042 Igazából sikítanak. 418 00:16:33,110 --> 00:16:34,611 Igen. 419 00:16:34,678 --> 00:16:36,613 Hát, nem azért hányok minden nap hónapokig, 420 00:16:36,680 --> 00:16:38,815 hogy aztán ez a gyerek eltörje a lábát, vagy valami. 421 00:16:38,883 --> 00:16:40,750 Értettem. 422 00:16:40,818 --> 00:16:42,552 Fúj és fúj. 423 00:16:42,620 --> 00:16:43,653 Mit csinálsz, szivi? 424 00:16:43,721 --> 00:16:46,189 Addig rázom őket ezen a szitán, 425 00:16:46,257 --> 00:16:47,590 amíg meg nem kapom, amire szükségem van. 426 00:16:47,658 --> 00:16:50,293 Már megint az az őrült tudós tekintet van a szemedben. 427 00:16:50,361 --> 00:16:52,929 Mindig is szerettem volna őrült tudós lenni. 428 00:16:52,997 --> 00:16:55,198 Most átélem ezt bébi. 429 00:16:55,266 --> 00:16:56,966 Bébi. 431 00:16:59,803 --> 00:17:02,238 És mit szeretnél, milyen legyen a gyerekünk? 432 00:17:02,306 --> 00:17:04,941 Úgy értem, ha választhatnánk, anélkül, hogy azokká az idegesítő 433 00:17:05,009 --> 00:17:07,110 szülőkké válnánk, akiket utálunk? 434 00:17:07,177 --> 00:17:08,611 Bármit választhatnék? 435 00:17:08,679 --> 00:17:09,812 Bármit. 436 00:17:09,880 --> 00:17:12,081 Zenész. 437 00:17:12,149 --> 00:17:15,151 Kemény rock és '50-es évek nyugati stílusú jazz, 438 00:17:15,219 --> 00:17:16,819 aki emellett földönkívüliekre 439 00:17:16,887 --> 00:17:18,888 specializálódott asztrofizikus, 440 00:17:18,956 --> 00:17:20,690 és van egy másoddiplomája, 441 00:17:20,758 --> 00:17:22,358 nem feltétlenül doktori, 442 00:17:22,426 --> 00:17:24,627 és a 20. századi 443 00:17:24,695 --> 00:17:26,129 politikai eszmékben hisz. 444 00:17:26,196 --> 00:17:29,365 Ja, és remek előadásokat tart hétvégenként. 445 00:17:29,433 --> 00:17:31,334 Hű. 446 00:17:31,402 --> 00:17:32,902 Na és te? 447 00:17:32,970 --> 00:17:34,070 Te mit akarnál? 448 00:17:34,138 --> 00:17:38,508 Hát, az "őrült tudós" tetszene nekem. 450 00:17:48,452 --> 00:17:49,586 Helló, Noel. 451 00:17:49,653 --> 00:17:51,054 Ez fantasztikus. 452 00:17:51,121 --> 00:17:53,156 Olyanok, mint a bicikliző madarak, 453 00:17:53,223 --> 00:17:54,457 szárnyak és tollak nélkül. 454 00:17:54,525 --> 00:17:55,758 Igen. 455 00:17:55,826 --> 00:17:57,527 Add ezt ide. 456 00:17:57,595 --> 00:17:58,928 Figyelj, haver. 457 00:17:58,996 --> 00:18:00,363 Nagyon sajnálom. 458 00:18:00,431 --> 00:18:01,664 Mit sajnálsz? 459 00:18:01,732 --> 00:18:04,867 Akkor nem azért vagyok itt, mert betörtem a... 460 00:18:06,503 --> 00:18:08,805 Nem érdekes. Helló, Noel vagyok. 461 00:18:10,107 --> 00:18:11,975 Az allergiám miatt vörös a szemem. 462 00:18:12,042 --> 00:18:14,811 Én Dr. Sweets vagyok. Ó, király. 463 00:18:14,878 --> 00:18:17,113 Akkor maga felírhat gyógyszert? Figyelj, Noel. 464 00:18:17,181 --> 00:18:18,715 Meg kell találnunk egy biciklit. Szerintünk ellopták. 465 00:18:18,782 --> 00:18:19,983 Biztos vagy benne, hogy ez jó ötlet? 466 00:18:20,050 --> 00:18:21,150 Nézd, Noel segített már nekem azelőtt. 467 00:18:21,218 --> 00:18:23,152 Tudod, követni valakit, kiszagolni dolgokat. 468 00:18:23,220 --> 00:18:25,355 Ha valaki meg tudja találni azt a biciklit, az Noel. Noel? 469 00:18:25,422 --> 00:18:28,958 Igen. Kifinomult érzékem van a megfigyeléshez. 470 00:18:29,026 --> 00:18:31,461 Igen, láttam a távoltartási végzéseket az aktájában. 471 00:18:31,528 --> 00:18:33,563 Figyelj, Noel, szerintünk valakit 472 00:18:33,631 --> 00:18:35,365 megöltek ezért a bicikliért. 474 00:18:38,569 --> 00:18:41,738 Ez az. 475 00:18:41,805 --> 00:18:43,539 Utoljára a kikötő közelében látták. 476 00:18:47,578 --> 00:18:49,979 Rendben. Nem gond. 477 00:18:50,047 --> 00:18:51,347 Szükségem lesz egy mobilra, egy autóra, 478 00:18:51,415 --> 00:18:53,216 és 500$ készpénzre, hogy nekilássak. 479 00:18:53,283 --> 00:18:54,751 Mondok én valamit. Mi lenne, ha egyszerűen csak ejtenénk a vádakat 480 00:18:54,818 --> 00:18:56,019 arról, amit elloptál? 481 00:18:56,086 --> 00:18:58,388 Pontosan mit loptam el? 482 00:18:58,455 --> 00:18:59,822 Nem tudom, de valamit biztosan, nem igaz? 483 00:18:59,890 --> 00:19:02,258 Igen, biztosan. 484 00:19:02,326 --> 00:19:03,359 Akkor megegyeztünk? 485 00:19:03,427 --> 00:19:06,496 50$ gyógyszerre a szememhez? 486 00:19:06,563 --> 00:19:08,097 Figyelj. Előkeríted a biciklit, és aztán beszélhetünk róla. 487 00:19:10,198 --> 00:19:11,175 Rendben. Megegyeztünk. 488 00:19:11,234 --> 00:19:13,172 Remek. Remek. Megegyeztünk. 490 00:19:15,806 --> 00:19:18,541 Rendszerezte már a sérüléseket, Mr. Fisher? 491 00:19:18,609 --> 00:19:20,910 Mr. Fisher? 493 00:19:22,146 --> 00:19:25,348 Próbáltam szólni magához, Mr. Fisher. 494 00:19:25,416 --> 00:19:26,683 Nagyon sajnálom. 495 00:19:26,750 --> 00:19:30,019 Épp Hat Bang Sak Beachen voltam Thaiföldön. 496 00:19:30,087 --> 00:19:31,921 Itt több hasznát veszem. 497 00:19:31,989 --> 00:19:34,023 Mi... Mi ez a szag? 498 00:19:34,091 --> 00:19:35,892 Reishi tea. 499 00:19:35,959 --> 00:19:38,227 Nyugtató, 500 00:19:38,295 --> 00:19:40,096 de ki kell mennem tőle, szóval... 501 00:19:40,164 --> 00:19:41,597 Mutassa, mit talált a csontokon. 502 00:19:41,665 --> 00:19:43,232 Rendben. Két perc. Használnom kell a mosdót. 503 00:19:43,300 --> 00:19:44,600 Nincs időm. Most. 504 00:19:44,668 --> 00:19:47,470 Rendben, de a tea, és az... óceán hangja... 505 00:19:47,538 --> 00:19:50,440 Mr. Fisher, rengeteg gyakornok közül választhatok. 506 00:19:50,507 --> 00:19:53,543 Jól van. 508 00:19:55,646 --> 00:19:57,113 Oké. Szóval... 509 00:19:57,181 --> 00:19:59,949 Azt hiszem, megtaláltam a halál okát. 510 00:20:00,017 --> 00:20:03,553 Összegyűjtöttem a közvetlenül a halál előtt keletkezett sérüléseket. 511 00:20:03,620 --> 00:20:07,123 Az összes törés itt, a negyedik csigolyán és lejjebb, 512 00:20:07,191 --> 00:20:09,859 elülső ékelt törések. 513 00:20:09,927 --> 00:20:11,728 Igen. Akkor bele is vágok a közepébe. 514 00:20:11,795 --> 00:20:15,264 Az áldozat attól halt meg, hogy kitörte a nyakát. 515 00:20:15,332 --> 00:20:16,999 Tompa tárgy okozta sérülés az állkapcson, 516 00:20:17,067 --> 00:20:18,901 ami elcsavarta a nyakát így, 517 00:20:18,969 --> 00:20:20,636 és megölte őt. 518 00:20:20,704 --> 00:20:22,538 Ez minden. 519 00:20:22,606 --> 00:20:24,440 Nagyon jó, Mr. Fisher. 520 00:20:24,508 --> 00:20:26,542 Lehet, hogy a tea működik. 521 00:20:26,610 --> 00:20:29,178 Biztosíthatom róla, hogy működik. 522 00:20:33,717 --> 00:20:36,452 Azt hittem, azt mondta, hogy 523 00:20:36,520 --> 00:20:38,788 ki kell mennie a mellékhelyiségbe. Köszönöm. 525 00:20:46,830 --> 00:20:48,297 Helló, Noel. Megkaptam az üzenetedet. Mid van a számomra? 526 00:20:48,365 --> 00:20:51,033 Bocs, haver. Nem tudtam, hogy éhes vagy. 527 00:20:51,101 --> 00:20:52,235 Kéred az enyémet? 528 00:20:52,302 --> 00:20:53,436 Nem, nem kell a hot dogod. 529 00:20:53,504 --> 00:20:55,104 A bicikli. Ja, igen. 530 00:20:55,172 --> 00:20:57,774 Az a gyerek ott a kockás ingben. 531 00:20:57,841 --> 00:21:00,343 Haver, ki kell próbálnod ezt a hotdogot, fantasztikus. 532 00:21:00,410 --> 00:21:03,112 Ez olyan, mintha a negyedik lábam lenne. 533 00:21:03,180 --> 00:21:04,914 Láttam őt lopni egy boltból. 534 00:21:04,982 --> 00:21:06,349 Egy biciklivel menekült el. 535 00:21:06,416 --> 00:21:07,850 Ott van, a kuka mellé állítva. 536 00:21:07,918 --> 00:21:10,586 Kösz. Bármikor. 537 00:21:10,654 --> 00:21:11,754 Leszámítva a kora reggeleket. 538 00:21:11,822 --> 00:21:13,356 Biztos, hogy nem kérsz egy falatot? 539 00:21:13,423 --> 00:21:16,025 Hé. FBI! 544 00:21:28,238 --> 00:21:29,672 Gyerünk. 545 00:21:29,740 --> 00:21:30,907 Haver! 546 00:21:30,974 --> 00:21:32,675 Ez legalább plusz 20 dolcsi. 547 00:21:32,743 --> 00:21:34,677 20? 548 00:21:34,745 --> 00:21:37,613 Hol a hot dogom? 549 00:21:41,300 --> 00:21:44,637 Ez itt 8 hamis személyigazolvány, amit a pénztárcádban találtunk. 550 00:21:45,105 --> 00:21:46,273 Az én dolgom itt most az, 551 00:21:46,313 --> 00:21:49,749 Orlando, hogy rájöjjek, vajon te is egy újabb sunyi kölyök vagy-e, 552 00:21:49,817 --> 00:21:51,684 vagy egy gyilkos. Ülj le. 554 00:21:52,987 --> 00:21:56,022 Én nem... Én nem öltem meg senkit. 555 00:21:57,158 --> 00:21:58,491 Oké, nézze. 556 00:21:58,559 --> 00:21:59,859 Eladom ezeket az igazolványokat, 557 00:21:59,927 --> 00:22:02,595 100 dolcsiért darabját, de-de gyilkosság? 558 00:22:02,663 --> 00:22:05,165 Nem. Az nem én voltam. 559 00:22:05,232 --> 00:22:07,901 Oké. Szóval, honnan szerezted a biciklit? 560 00:22:07,968 --> 00:22:09,202 Találtam. 561 00:22:09,270 --> 00:22:10,537 Találtad? 562 00:22:10,604 --> 00:22:12,105 Tudtad, hogy kétezret ér? 563 00:22:12,173 --> 00:22:13,807 Mi, ilyen állapotban? 564 00:22:13,874 --> 00:22:15,542 Igen, a bicikli tulajdonosa halott. 565 00:22:15,609 --> 00:22:17,844 Ez iszonyú. 566 00:22:17,912 --> 00:22:20,213 Ismersz egy Dustin Rottenberget, másnéven D-Rottot? 567 00:22:20,281 --> 00:22:23,216 Nem, nem ismerek Dustint vagy D-Rottot. 568 00:22:23,284 --> 00:22:24,617 Találtam a biciklit. 569 00:22:24,685 --> 00:22:25,852 Hol? 570 00:22:25,920 --> 00:22:27,787 Két épület között 571 00:22:27,855 --> 00:22:31,224 azon az ipari telepen a kikötő közelében. 572 00:22:31,292 --> 00:22:34,060 Csak ott feküdt, szétverve, a földön fekve. 573 00:22:34,128 --> 00:22:35,161 Úgyhogy elhoztam. 574 00:22:35,229 --> 00:22:36,896 Látod? 575 00:22:36,964 --> 00:22:39,299 Nem nagyszerű érzés igazat mondani? 576 00:22:43,237 --> 00:22:46,239 Szeretnénk, ha megvizsgálnád a biciklit. 577 00:22:46,307 --> 00:22:48,608 Ugyan úgy, mint egy csontvázat. 578 00:22:48,676 --> 00:22:50,977 A hegesztett sérülések megegyeznek 579 00:22:51,045 --> 00:22:52,745 a begyógyult csonttörésekkel, 580 00:22:52,813 --> 00:22:55,048 ami azt jelenti, hogy régebben keletkeztek. 581 00:22:55,115 --> 00:22:57,217 Bármilyen sérülés hegesztés nélkül 582 00:22:57,284 --> 00:22:59,853 a halál időpontjában történhetett. 583 00:22:59,920 --> 00:23:02,422 Gondoltuk, rekonstruálhatnád a bicikli balesetet. 584 00:23:02,489 --> 00:23:06,259 Oké, lehet, hogy meg tudom csinálni, de... miért? 585 00:23:06,327 --> 00:23:08,828 Mi rekonstruáljuk, mi történt az emberi áldozattal, 586 00:23:08,896 --> 00:23:11,898 amíg te kideríted, mi történt a biciklivel. 587 00:23:11,966 --> 00:23:14,400 Aztán meglátjuk, hogy a kitört nyak 588 00:23:14,468 --> 00:23:16,803 baleset volt-e, vagy gyilkosság. 589 00:23:29,783 --> 00:23:31,084 Az micsoda? 590 00:23:31,151 --> 00:23:32,285 Mi? 591 00:23:32,353 --> 00:23:33,453 Az micsoda?! 592 00:23:33,520 --> 00:23:34,654 Mi micsoda?! 593 00:23:34,722 --> 00:23:36,923 Az a darabka ott. Hé, hé. 594 00:23:36,991 --> 00:23:38,224 Nem kell kiabálnod. 595 00:23:38,292 --> 00:23:40,226 Épp Nerja Beachen voltam Spanyolországban. 596 00:23:40,294 --> 00:23:42,629 Adj egy percet, hogy visszatérjek a kegyetlen valóságba. 597 00:23:42,696 --> 00:23:44,797 Ez nagyon sok minden lehet. 598 00:23:44,865 --> 00:23:46,499 Lehet egy agyagdarab, 599 00:23:46,567 --> 00:23:49,736 vagy talán valamiféle növényről származik, mint például... 600 00:23:49,803 --> 00:23:50,904 Ez csont. 601 00:23:50,971 --> 00:23:53,006 Biztos vagy benne? 602 00:23:53,073 --> 00:23:56,676 Nyugodt vagyok, koncentrálok. Biztos. 603 00:23:56,744 --> 00:23:59,412 Most pedig, ha megbocsátasz. 604 00:23:59,480 --> 00:24:01,481 Hé! 605 00:24:03,017 --> 00:24:05,018 Nem vicces, ember. 606 00:24:08,856 --> 00:24:11,457 Végigfuttattam egy csomó féle forgatókönyvet, 607 00:24:11,525 --> 00:24:14,160 hogy megmagyarázzam a csontokon lévő töréseket. 608 00:24:14,228 --> 00:24:15,895 Ezt nézd meg. 609 00:24:16,830 --> 00:24:18,765 Hú. 610 00:24:18,832 --> 00:24:20,133 Miért használsz játékokat? Terhes vagyok. 611 00:24:20,200 --> 00:24:22,936 Nem tudok elmenni egy játékbolt mellett anélkül, hogy bemennék. 612 00:24:23,003 --> 00:24:25,104 Akár fiú, akár lány, a kicsi imádni fogja ezeket. 613 00:24:25,172 --> 00:24:27,941 Biztosan. Hány variációt néztél meg? 614 00:24:28,008 --> 00:24:29,609 Összevetettem az áldozat sérüléseit 615 00:24:29,677 --> 00:24:31,878 a következő forgatókönyvekkel. 616 00:24:31,946 --> 00:24:34,647 Két kerékre érkezés, egy kerékre, 617 00:24:34,715 --> 00:24:37,583 fejjel lefelé, hátsó kerékre, 618 00:24:37,651 --> 00:24:40,186 még az oldalára is. 619 00:24:40,254 --> 00:24:43,289 Hány sérülés egyezett a bicikli sérüléseivel? 620 00:24:43,357 --> 00:24:44,691 Az összes, egyet kivéve. 621 00:24:44,758 --> 00:24:45,792 Melyik az? 622 00:24:45,859 --> 00:24:47,193 A kitört nyak. 623 00:24:47,261 --> 00:24:50,396 Hogy ez megtörténjen, az állkapocsnak 624 00:24:50,464 --> 00:24:53,666 túlságosan nagy erővel kellett volna becsapódnia. 625 00:24:53,734 --> 00:24:56,636 Viszont bárhogy is forgatom... 626 00:24:56,704 --> 00:24:59,005 Az állkapocs sértetlen marad. 627 00:24:59,073 --> 00:25:01,474 És nézd meg, hol landol a bicikli. 628 00:25:01,542 --> 00:25:04,043 Pontosan ott, ahol az a fiú megtalálta. 629 00:25:04,111 --> 00:25:05,845 Pontosan. 630 00:25:05,913 --> 00:25:08,982 Tehát az áldozatunk nem balesetben halt meg. 631 00:25:09,049 --> 00:25:10,850 Miután elesett, valaki 632 00:25:10,918 --> 00:25:14,020 kitörte a nyakát, elválasztva ezzel a fejét a testétől. 633 00:25:14,088 --> 00:25:15,722 Ez ölte meg. 634 00:25:15,789 --> 00:25:17,590 Igen. 635 00:25:21,662 --> 00:25:24,564 Találtam ruhadarabokat, rovarlárvát, 636 00:25:24,631 --> 00:25:26,566 forgácsot, és tetőfedő anyagot. 637 00:25:26,633 --> 00:25:28,768 És néhány csontdarabot, amit odaadtam Fishernek, 638 00:25:28,836 --> 00:25:30,737 hogy használja rajtuk a varázslatát. 639 00:25:30,804 --> 00:25:32,305 Fisher most már varázsol is? 640 00:25:32,373 --> 00:25:34,107 Bizony. A tea teszi. 641 00:25:34,174 --> 00:25:35,708 Valami titkos összetétel. 642 00:25:35,776 --> 00:25:37,443 Mi ez? 643 00:25:37,511 --> 00:25:38,778 Hát, még nem vagyok biztos benne. 644 00:25:38,846 --> 00:25:40,346 Valamiféle üvegszilánk. 645 00:25:40,414 --> 00:25:42,348 De a tetőn nem volt törött üveg. 646 00:25:42,416 --> 00:25:44,384 A csontdarab nem is csont. 647 00:25:44,451 --> 00:25:45,852 Hanem egy fog. 648 00:25:45,919 --> 00:25:48,287 Eléggé elszíneződött. 649 00:25:48,355 --> 00:25:50,356 A tetraciklinnek van ilyen hatása. 650 00:25:50,424 --> 00:25:53,059 Igen. A rádióaktív vizsgálat kimutatta, 651 00:25:53,127 --> 00:25:56,596 hogy a fog egy 23-24 év körüli embertől származik. 652 00:25:56,663 --> 00:25:58,931 Az áldozatunk csak 20 éves. Igen. 653 00:25:58,999 --> 00:26:02,268 Ami azt jelenti, hogy a fog nem az áldozatunktól származik, 654 00:26:02,336 --> 00:26:04,437 és mivel a tetraciklint krónikus pattanás kezelésére használják, 655 00:26:04,505 --> 00:26:06,439 ezért egy olyan pattanásos 23-évest 656 00:26:06,507 --> 00:26:08,408 keresünk, akinek hiányzik egy foga. 657 00:26:10,110 --> 00:26:12,111 Igya tovább azt a teát, Mr. Fisher. 658 00:26:16,786 --> 00:26:18,941 Miért vagyok itt? Nem csináltam semmit. 659 00:26:19,040 --> 00:26:20,140 Nos, az orvosi feljegyzései szerint 660 00:26:20,208 --> 00:26:21,642 tetraciklines kezelést kapsz a pattanásaidra. 661 00:26:21,710 --> 00:26:22,943 De ez tönkretette a fogaidat. 662 00:26:23,011 --> 00:26:25,379 Persze, de legalább nem nézek ki úgy, mint egy pizza. 663 00:26:25,447 --> 00:26:27,047 Gondolkozom a fogfehérítésen. 664 00:26:27,115 --> 00:26:28,949 Tudja, arra az esetre, ha lesz szponzorom, 665 00:26:29,017 --> 00:26:30,617 hogy jól mutassak a magazinokban. 666 00:26:30,685 --> 00:26:32,186 Te is szponzort keresel, mint D-Rott? 667 00:26:32,253 --> 00:26:33,420 Persze, haver, mind azt tesszük. 668 00:26:33,488 --> 00:26:35,656 Mit gondol, miért vállaljuk mindezt a kockázatot? 669 00:26:35,724 --> 00:26:37,725 D-Rott el akarta venni előled a szponzorokat. 670 00:26:37,792 --> 00:26:39,026 Ez feldühített téged. 671 00:26:39,094 --> 00:26:41,729 Mi a francról beszél? A barátom volt, ember. 672 00:26:41,796 --> 00:26:42,963 Elmondom, szerintem mi történt. 673 00:26:43,031 --> 00:26:44,498 Ti ketten összevesztetek 674 00:26:44,566 --> 00:26:46,133 a szponzorokon, és megölted. 675 00:26:46,201 --> 00:26:49,002 Látod, ezt találtuk D-Rott testén. 676 00:26:49,070 --> 00:26:50,671 Ez a te fogad, ő verte ki. 678 00:26:52,040 --> 00:26:53,440 Mi olyan vicces? 679 00:26:53,508 --> 00:26:55,075 Persze, hogy kiverte a fogam. 680 00:26:55,143 --> 00:26:57,077 Elé vágtam a pályán. 681 00:26:57,145 --> 00:27:00,214 Utánam jött, és szétvertük egymást. 682 00:27:00,281 --> 00:27:01,382 Millióan látták. 683 00:27:01,449 --> 00:27:03,183 Megtartotta a fogamat emlékbe. 684 00:27:03,251 --> 00:27:04,852 Ez egy vicc volt közöttünk. 685 00:27:04,919 --> 00:27:07,488 Nézze. Nekem is van egy tőle. 686 00:27:08,690 --> 00:27:10,691 Látja? 687 00:27:20,769 --> 00:27:22,069 Mr. Fisher. 688 00:27:22,137 --> 00:27:23,537 Igen. 689 00:27:23,605 --> 00:27:24,972 Meghatároztuk, 690 00:27:25,039 --> 00:27:27,374 hogy az állcsontot a jobb oldalról ütötték meg, 691 00:27:27,442 --> 00:27:30,477 körülbelül 5.6 centiméterre az állkapocstól. 692 00:27:30,545 --> 00:27:31,779 Ugye? 693 00:27:31,846 --> 00:27:34,948 De nézze meg a törést. 694 00:27:35,016 --> 00:27:36,350 Üvegnek tűnik. 695 00:27:36,418 --> 00:27:37,618 Igen, jó. 696 00:27:37,685 --> 00:27:40,120 Már azt hittem, képzelődöm a tea miatt. 697 00:27:40,188 --> 00:27:44,258 Hodgins is talált üvegszilánkokat a humuszban. 698 00:27:44,325 --> 00:27:45,993 Úgy néz ki, mint egy szilánk, 699 00:27:46,060 --> 00:27:48,362 ami a fegyverből maradhatott ott. 700 00:27:48,430 --> 00:27:50,731 Nagyon ügyes, Mr. Fisher. 701 00:27:50,799 --> 00:27:52,366 Úgy látom, nagyon eredményes tudok lenni, 702 00:27:52,434 --> 00:27:53,834 ha nem a kétségbeesés vezérel. 703 00:27:55,270 --> 00:27:56,670 Örülök, hogy van egy okunk 704 00:27:56,738 --> 00:27:58,806 eltűrni a kellemetlen szagú italait. 705 00:27:58,873 --> 00:28:00,974 Vigye a szilánkot Dr. Hodginshoz. 706 00:28:01,042 --> 00:28:03,010 Tudnunk kell, mivel ütötték meg az áldozatot. 708 00:28:07,449 --> 00:28:10,584 Te jó ég, ezek nagyon drágák! 709 00:28:10,652 --> 00:28:12,719 Mit vártál? Ez mind gyémánt. 710 00:28:12,787 --> 00:28:14,922 Szóval, amikor legutóbb eljegyezted, nem adtál neki gyűrűt? 711 00:28:14,989 --> 00:28:16,089 De, a nagyapám gyűrűjét. 712 00:28:16,157 --> 00:28:17,991 Ó. Miért nem adod azt megint? 713 00:28:18,059 --> 00:28:19,426 Hát, le kellett nyelnie, 714 00:28:19,494 --> 00:28:21,762 amikor Indonéziában voltunk hogy nehogy ellopják. 715 00:28:21,830 --> 00:28:23,697 Hű. Visszaszereztétek valaha? 716 00:28:23,765 --> 00:28:25,632 Igen. Igen, csak nem lenne valami romantikus 717 00:28:25,700 --> 00:28:27,968 gesztus azzal a gyűrűvel megkérni a kezét, amit 718 00:28:28,036 --> 00:28:29,403 ki kellett halásznunk a WCből, érted? 719 00:28:29,471 --> 00:28:31,004 Elég gusztustalan. Helló. 720 00:28:31,072 --> 00:28:33,340 Helló. Eljegyzési gyűrűt keresnek, nem igaz? 721 00:28:33,408 --> 00:28:35,209 Igen. Igen, azt. 722 00:28:35,276 --> 00:28:36,577 Rendben. 723 00:28:36,644 --> 00:28:38,278 Megnézhetem ezeket itt? Persze. 724 00:28:38,346 --> 00:28:39,446 Nagyon szépek. 725 00:28:39,514 --> 00:28:41,548 Bizony. Ugye? 726 00:28:41,616 --> 00:28:44,151 Valami ilyesmire gondoltam. 727 00:28:44,219 --> 00:28:45,586 Remek választás, uram. 728 00:28:45,653 --> 00:28:47,988 Biztosan nagyon szerelmes. 729 00:28:48,056 --> 00:28:49,089 Igen. 730 00:28:49,157 --> 00:28:52,092 Te jó... 731 00:28:52,160 --> 00:28:55,095 ég, Booth ügynök, ez... 732 00:28:57,632 --> 00:28:59,566 Helló. Én valami olyasmire gondoltam, 733 00:28:59,634 --> 00:29:01,535 mint ezek itt. 734 00:29:03,104 --> 00:29:05,205 Komolyan? 735 00:29:05,273 --> 00:29:06,640 Igen. Miért? 736 00:29:06,708 --> 00:29:09,576 Várandós? Úgy értem, el kell vennie? 737 00:29:09,644 --> 00:29:11,345 Nem. 738 00:29:11,412 --> 00:29:14,114 Nos, akkor én nem vesztegetném az időmet azzal, hogy megkérjem. 739 00:29:14,182 --> 00:29:15,582 Nem egy ilyen gyűrűvel. 740 00:29:15,650 --> 00:29:16,884 Ne hallgass rá, Sweets. 741 00:29:16,951 --> 00:29:18,218 Azt válaszd, amelyiket akarod. 742 00:29:18,286 --> 00:29:19,453 Nem, igaza van. 743 00:29:19,521 --> 00:29:21,588 Így van. Szabadna? 744 00:29:21,656 --> 00:29:23,590 Én csak azt mondtam, hogy nem fizetünk vissza és nem cserélünk. 745 00:29:23,658 --> 00:29:26,460 Nem, nem, nem, nem, képtelen vagyok. Sajnálom. Nem tudom megtenni. 746 00:29:26,528 --> 00:29:28,929 Nem tudom. Én... Ha a pénzre gondolok most, 747 00:29:28,997 --> 00:29:30,964 akkor nem kérhetem meg, hogy legyen a feleségem. 748 00:29:31,032 --> 00:29:32,599 Igaz? Igazad volt. 749 00:29:32,667 --> 00:29:33,967 Még... még nem vagyok rá kész. 750 00:29:34,035 --> 00:29:35,869 Sok évre vagyok a te helyzetedtől. 751 00:29:35,937 --> 00:29:37,771 Nézd, nem érdekel, mit csinálsz, oké? 752 00:29:37,839 --> 00:29:39,273 Én megteszem. Szeretem Hannah-t. 753 00:29:39,340 --> 00:29:43,477 És megveszem neki... ezt itt. 754 00:29:43,545 --> 00:29:44,645 Ez még nagyobb, mint az előző. 755 00:29:44,712 --> 00:29:46,747 Maga csodálatos ember. 756 00:29:46,814 --> 00:29:50,617 Egy csodálatos, csodálatos ember. 757 00:29:50,685 --> 00:29:52,986 Még én is egész meghatódtam. 758 00:29:57,692 --> 00:29:59,626 Felhasználtam a tervrajzodat, 759 00:29:59,694 --> 00:30:02,629 számításba vettem minden lehetséges módot, 760 00:30:02,697 --> 00:30:04,097 amivel elég sebességet érhetett el, 761 00:30:04,165 --> 00:30:05,799 hogy behorpassza a tetőt, 762 00:30:05,867 --> 00:30:08,035 de sehogy sem stimmel. 763 00:30:11,773 --> 00:30:12,739 Ó, Istenem. 764 00:30:12,807 --> 00:30:15,042 Mi az? 765 00:30:15,109 --> 00:30:16,343 Nem ezt a rámpát használta. 766 00:30:16,411 --> 00:30:18,478 Ez nem egy tetőről tetőre való ugrás volt. 767 00:30:18,546 --> 00:30:21,214 Hát, igen, de mégsem eshetett le csak úgy az égből. 768 00:30:21,282 --> 00:30:22,950 Tulajdonképpen pont ez történt. 769 00:30:23,017 --> 00:30:24,818 Ez az én hibám. A másik tervrajzomat 770 00:30:24,886 --> 00:30:26,086 használta. 771 00:30:26,154 --> 00:30:27,421 Nem, Staci. 772 00:30:27,488 --> 00:30:29,790 Dustin nem az ugrás következtében halt meg. 773 00:30:29,857 --> 00:30:31,692 A testét oda húzták, ahol később 774 00:30:31,759 --> 00:30:34,528 megtaláltuk, miután megölték. 775 00:30:34,596 --> 00:30:36,997 Biztos benne? 776 00:30:39,634 --> 00:30:41,969 Szerinted hogy jutott fel oda? 777 00:30:43,538 --> 00:30:45,439 A földről ugrott fel. 778 00:30:45,506 --> 00:30:47,541 Kilőtte magát 12 méter magasra a levegőbe? 779 00:30:47,609 --> 00:30:48,909 Nem hittem, hogy lehetséges. 780 00:30:48,977 --> 00:30:50,811 Mondtam neki, hogy az ötlet csak elméleti. 781 00:30:50,878 --> 00:30:53,180 Órára csináltam, és a tanár megbuktatott. 782 00:30:53,247 --> 00:30:55,782 Le tudnád rajzolni nekem a tervet? 783 00:30:55,850 --> 00:30:57,851 Persze. 784 00:30:59,187 --> 00:31:00,721 Tehát, a rámpa itt van a földön. 785 00:31:00,788 --> 00:31:02,322 Fel kellett gyorsulnia legalább 786 00:31:02,390 --> 00:31:05,692 65 km/órára, mikor felment rá, hogy elélje a megfelelő magasságot, látja? 787 00:31:05,760 --> 00:31:08,862 Igen, de senki nem tud ennyire felgyorsulni egy biciklin. 788 00:31:08,930 --> 00:31:12,265 Legalábbis az utcán nem. Tudom. Valakinek húznia kellett őt kocsival. 789 00:31:12,333 --> 00:31:13,567 És bárki is volt az, 790 00:31:13,635 --> 00:31:15,836 ő lehetett az utolsó ember, aki még életben látta. 791 00:31:21,007 --> 00:31:24,577 Ez itt Staci új rámpa tervei alapján készült. 793 00:31:28,504 --> 00:31:29,304 Tehát, 794 00:31:29,344 --> 00:31:31,545 bárki lehetett vele aznap? 795 00:31:31,613 --> 00:31:34,248 Bárki, akinek a kocsija legalább 65 km/órával tud menni. 796 00:31:34,316 --> 00:31:35,816 Hát, ez kizárja Henry Fordot. 797 00:31:35,917 --> 00:31:39,320 De bárki is ütötte le, maga után hagyta ezeket a szilánkokat. 798 00:31:39,387 --> 00:31:40,955 Ez itt a szilánk, amit 799 00:31:41,022 --> 00:31:43,958 az áldozat törött állcsontjában találtunk, ez pedig... 800 00:31:44,025 --> 00:31:46,127 ez az a szilánk, amit a humuszból szedtünk ki. 801 00:31:46,194 --> 00:31:47,461 Ugyanabban a nagyításban? 802 00:31:47,529 --> 00:31:49,964 Pontosan. 803 00:31:50,031 --> 00:31:50,965 Akkor egyeznek? 804 00:31:51,032 --> 00:31:52,466 Egyeznek. Remek. 805 00:31:52,534 --> 00:31:54,435 Milyen fajta üvegnek van ilyen szilánkja? 806 00:31:54,503 --> 00:31:58,472 Az üveggyapotnak. Annak a fajtának, amit a gipszekhez használnak. 807 00:31:58,540 --> 00:32:00,474 Tehát a gyilkos fegyver gipsz volt? 808 00:32:00,542 --> 00:32:02,409 Amikor kint voltam a BMX parkban, 809 00:32:02,477 --> 00:32:03,544 szinte mindenkinek volt gipsz a karján. 810 00:32:03,612 --> 00:32:06,814 Akkor vegyünk mintát az összes gipszből, amit találunk? 811 00:32:06,882 --> 00:32:08,282 Várj egy percet. 812 00:32:08,350 --> 00:32:09,650 Nem egy törött kart keresünk. 813 00:32:09,718 --> 00:32:10,951 Hogy érted ezt? 814 00:32:11,019 --> 00:32:12,686 Olyan erővel ütötték állon, 815 00:32:12,754 --> 00:32:14,188 ami elég nagy volt ahhoz, hogy kitörje a nyakát. 816 00:32:14,256 --> 00:32:15,923 Megrúgták. 817 00:32:15,991 --> 00:32:18,325 Tényleg, biztosan állon rúgták. 818 00:32:18,393 --> 00:32:20,194 Hány törött lábat láttál? 819 00:32:20,262 --> 00:32:22,429 Csak egyet. 820 00:32:22,497 --> 00:32:25,699 A törvényszékiek ezeket az üveggyapot darabokat találták a testen. 821 00:32:25,767 --> 00:32:27,368 És? 822 00:32:27,435 --> 00:32:29,503 És, ezek a maga gipszéből származnak. 823 00:32:29,571 --> 00:32:32,673 A francba. 824 00:32:32,741 --> 00:32:34,308 Tudja, együtt lógtunk, 825 00:32:34,376 --> 00:32:36,710 biztosan azért, nem igaz? 826 00:32:36,778 --> 00:32:40,047 Igen, de Dustin Rottenberg DNS-ét megtaláltuk a maga gipszén is. 827 00:32:40,115 --> 00:32:43,517 És ez mit jelent? 828 00:32:43,585 --> 00:32:45,052 Hogy megrúgta. 829 00:32:47,389 --> 00:32:49,323 Van... Van arra bármi esély, 830 00:32:49,391 --> 00:32:51,292 hogy nem az én rúgásom ölte meg? 831 00:32:51,359 --> 00:32:53,027 Hogy csak a baleset miatt volt, haver. 832 00:32:53,094 --> 00:32:54,328 Nem tudom. Ezt megbeszélheti 833 00:32:54,396 --> 00:32:55,496 a védőügyvédjével. 834 00:32:55,564 --> 00:32:56,831 Amennyire én tudom, 835 00:32:56,898 --> 00:32:58,599 Dr. Brennan szerint maga volt, aki megölte őt. 837 00:33:00,936 --> 00:33:04,438 Reméltem, hogy nem így van. 838 00:33:04,506 --> 00:33:06,040 Miért rúgta őt fejbe? 839 00:33:06,107 --> 00:33:08,442 Nem tudom. Én csak... 840 00:33:08,510 --> 00:33:10,778 Fel voltam spannolva, a mutatvány miatt. 841 00:33:10,846 --> 00:33:12,880 Úgy értem, ha ez az egész lehetséges volt, 842 00:33:12,948 --> 00:33:15,049 az legendás lenne, sőt, történelmi. 843 00:33:15,116 --> 00:33:16,383 Látnia kellett volna, milyen gyorsan 844 00:33:16,451 --> 00:33:18,185 ment fel arra a rámpára, haver. 845 00:33:18,253 --> 00:33:19,220 Maga húzta? 846 00:33:19,287 --> 00:33:20,788 Igen, a kocsimmal. 847 00:33:20,856 --> 00:33:22,022 És tudja, mit? 848 00:33:22,090 --> 00:33:23,324 Tökéletes volt. 849 00:33:23,391 --> 00:33:24,625 Láttam a tükörben. 850 00:33:24,693 --> 00:33:26,827 Láttam, ahogy a biciklije alászáll a csillagokból, 851 00:33:26,895 --> 00:33:28,095 mint egy rakéta, csak... 852 00:33:28,163 --> 00:33:29,763 Mint egy űrhajó, érti? 853 00:33:29,831 --> 00:33:31,565 Gyönyörű volt. 854 00:33:31,633 --> 00:33:34,168 De aztán, mikor D-Rott nem nézett le a tetőről 855 00:33:34,236 --> 00:33:36,337 és integetett, hogy rendben van, 856 00:33:36,404 --> 00:33:38,806 tudtam, hogy valami baj van. 857 00:33:38,874 --> 00:33:40,608 Úgyhogy fogtam a kötéllétrát, és felmásztam. 858 00:33:40,675 --> 00:33:41,842 Annyira ki volt készülve. 859 00:33:41,910 --> 00:33:43,477 Sehol sem láttam a biciklijét. 860 00:33:43,545 --> 00:33:44,645 Igen, tudja, 861 00:33:44,713 --> 00:33:45,980 azt mondják, olyan erővel csapódott a tetőbe, 862 00:33:46,047 --> 00:33:47,147 ami megegyezik azzal, 863 00:33:47,215 --> 00:33:48,315 mintha egy kétemeletes ház tetejéről ugrott volna le. 864 00:33:48,383 --> 00:33:51,886 Tudom. Nagyon ki volt akadva. 865 00:33:51,953 --> 00:33:54,388 Lehajoltam, hogy lássam, jól van-e. 866 00:33:54,456 --> 00:33:55,756 És akkor megütött. 867 00:33:55,824 --> 00:33:58,058 És akkor elkezdtük ezt az egészet. 868 00:33:58,126 --> 00:33:59,460 Verekedtek? 869 00:33:59,527 --> 00:34:01,328 Megszorította a golyóimat. 870 00:34:01,396 --> 00:34:02,730 Mit tehettem volna? 871 00:34:02,797 --> 00:34:04,131 Egyszerűen csak... kirúgtam. 872 00:34:04,199 --> 00:34:06,066 Megrúgta az állán. 873 00:34:06,134 --> 00:34:08,135 Épp a golyóimat szorongatta, ember. 874 00:34:08,203 --> 00:34:10,571 Azért ez befolyásolja az ítélőképességemet. 875 00:34:10,639 --> 00:34:15,476 Bárcsak... Bárcsak ne halt volna meg. 876 00:34:30,625 --> 00:34:32,559 Helló, katona. 877 00:34:32,627 --> 00:34:34,561 Hű! 878 00:34:34,629 --> 00:34:36,597 Szeretnéd jól érezni magad? Igen. 879 00:34:36,665 --> 00:34:38,365 Milyen csinos vagy! 880 00:34:38,433 --> 00:34:39,600 Wow. Én... 881 00:34:39,668 --> 00:34:41,068 Nem válaszoltál a kérdésemre. Nos... 882 00:34:42,137 --> 00:34:43,771 Én, ő... 883 00:34:43,838 --> 00:34:46,340 Wow. Azt hittem, jól akarom érezni magam, 884 00:34:46,408 --> 00:34:48,409 de tudod, az az igazság, hogy én, szóval... 885 00:34:48,476 --> 00:34:50,644 én egy kicsit többre vágyom. 886 00:34:50,712 --> 00:34:53,080 Hát, ne becsüld alá a jó érzést se. 887 00:34:53,148 --> 00:34:56,083 Én... Szerettem volna... 888 00:34:56,151 --> 00:35:00,120 Tudod, mit? Várni akartam ezzel, de... 889 00:35:00,188 --> 00:35:02,122 Szóval... 890 00:35:02,190 --> 00:35:04,158 Szeretlek, Hannah. 891 00:35:04,225 --> 00:35:06,794 És csak... 892 00:35:06,861 --> 00:35:08,395 Amikor megismertelek, 893 00:35:08,463 --> 00:35:10,631 tényleg, komolyan elgondolkoztam, 894 00:35:10,699 --> 00:35:13,400 hogy leszek-e még valaha szerelmes. 895 00:35:13,468 --> 00:35:14,702 Seeley. 896 00:35:14,769 --> 00:35:16,303 Ó Istenem. 897 00:35:16,371 --> 00:35:18,572 Én, hát... 898 00:35:21,009 --> 00:35:23,444 Gyere hozzám. 899 00:35:23,511 --> 00:35:25,879 Szeretném, ha a feleségem lennél. 900 00:35:27,749 --> 00:35:28,816 Én... 901 00:35:31,186 --> 00:35:33,754 Ó, Seeley. 902 00:35:33,822 --> 00:35:36,023 Szeretlek. 903 00:35:36,091 --> 00:35:38,092 Tényleg szeretlek... 904 00:35:39,594 --> 00:35:41,595 De nem tehetem. 905 00:35:44,332 --> 00:35:46,567 Nem vagyok az a házasodós fajta. 906 00:35:46,634 --> 00:35:48,002 Én igen. 907 00:35:48,069 --> 00:35:49,837 Tudom. Tudom, hogy az vagy. 908 00:35:49,904 --> 00:35:52,973 Azt hittem, több időnk lesz, mielőtt eljutunk erre a pontra. 909 00:35:53,041 --> 00:35:55,275 Sajnálom. 910 00:35:55,343 --> 00:35:58,012 Annyira sajnálom. 914 00:36:26,741 --> 00:36:29,043 Szóval, mi lesz most? 915 00:36:31,212 --> 00:36:32,813 Szerinted mi lesz most? 916 00:36:32,881 --> 00:36:34,681 Most... 917 00:36:34,749 --> 00:36:36,250 Nem kezdhetnénk előröl? 918 00:36:36,317 --> 00:36:39,420 Besétálok ide, megjegyzed, milyen csinos vagyok, 919 00:36:39,487 --> 00:36:41,288 azt mondom, köszönöm, megcsókolsz, 920 00:36:41,356 --> 00:36:45,259 és lesz egy fantasztikus vacsoránk, mintha... mintha ez az egész nem történt volna meg. 921 00:36:45,326 --> 00:36:47,828 Kezdjük előröl. 923 00:36:58,373 --> 00:37:00,340 Oké. 924 00:37:00,408 --> 00:37:02,376 Te jössz. 925 00:37:02,444 --> 00:37:04,311 Mi lesz most? 926 00:37:13,388 --> 00:37:15,856 Elviszem a cuccaimat a lakásodból. 927 00:37:15,924 --> 00:37:17,891 Mennyi időre van szükséged? 928 00:37:19,294 --> 00:37:21,228 Hogy kiköltözzek a lakásodból? 929 00:37:21,296 --> 00:37:23,530 Vagy hogy elfelejtselek téged? 935 00:37:45,987 --> 00:37:48,822 Tényleg szeretlek, Seeley. 936 00:37:48,890 --> 00:37:50,924 Nem gondolom, hogy vége van, 937 00:37:50,992 --> 00:37:53,594 csak most, egy időre. 938 00:37:53,661 --> 00:37:55,662 Én csak nem vagyok az házasodós fajta. 939 00:37:55,730 --> 00:37:56,997 Igen, ezt már említetted. 940 00:37:57,065 --> 00:38:00,300 Sokszor említettem már. 941 00:38:00,368 --> 00:38:03,704 Úgy tűnik, soha sem figyeltél. 959 00:39:42,115 --> 00:39:44,050 Részeg vagy? 960 00:39:44,117 --> 00:39:46,052 Bizonyos értelemben. 961 00:39:46,119 --> 00:39:49,088 Bizonyos értelemben részeg vagyok, mivel részegebb vagyok, mint általában. 962 00:39:49,156 --> 00:39:52,558 De nem... Nem vagyok részeg. 963 00:39:54,228 --> 00:39:57,797 Úgy hangzik, történt... Valami. 964 00:40:00,033 --> 00:40:01,667 Hannah felhívott. 965 00:40:01,735 --> 00:40:03,736 Csak... 966 00:40:07,174 --> 00:40:09,108 Tényleg, én csak... 967 00:40:09,176 --> 00:40:11,277 Nem akarok róla beszélni, oké? 968 00:40:11,345 --> 00:40:13,379 Most már, túl vagyok. Túl vagyok rajta. 969 00:40:13,447 --> 00:40:15,448 Túl vagyok, oké? 970 00:40:18,552 --> 00:40:20,486 Szóval... 971 00:40:20,554 --> 00:40:22,622 Mi a következő lépés? 972 00:40:22,689 --> 00:40:24,991 Mi a következő lépés? 973 00:40:27,894 --> 00:40:29,829 Mi...? 974 00:40:29,896 --> 00:40:33,032 Nézd, te szereted a bizonyítékokat, nem igaz, Bones? 975 00:40:33,100 --> 00:40:35,434 Hát, akkor itt a bizonyíték. 976 00:40:39,940 --> 00:40:43,042 A bizonyíték az, hogy valami nagyon nincs rendben. 977 00:40:44,978 --> 00:40:47,113 Egyszer... egyszer szerelmes 978 00:40:47,180 --> 00:40:49,282 lettem egy nőbe, 979 00:40:49,349 --> 00:40:51,284 és lett egy gyerekem. 980 00:40:51,351 --> 00:40:53,019 De nem akart hozzám jönni. 981 00:40:53,086 --> 00:40:54,353 Aztán... 982 00:40:54,421 --> 00:40:57,723 Aztán a következő nő - Nos, ő... 983 00:40:57,791 --> 00:40:59,725 Én voltam. 984 00:40:59,793 --> 00:41:02,862 Igen, és most... 985 00:41:02,929 --> 00:41:05,998 úgy értem, a nőkkel van a baj, 986 00:41:06,066 --> 00:41:10,269 hogy nem kell nekik, amit én nyújtani akarok? 987 00:41:10,337 --> 00:41:12,471 Booth... 988 00:41:12,539 --> 00:41:14,907 Nem. Csak... Tudod, mit? Igyál. 989 00:41:14,975 --> 00:41:16,676 Igyál. 990 00:41:16,743 --> 00:41:19,211 Én csak nagyon... 991 00:41:19,279 --> 00:41:21,747 dühös vagyok. 992 00:41:21,815 --> 00:41:24,717 Nagyon dühös vagyok mindannyiótokra. 993 00:41:24,785 --> 00:41:27,687 Rendben? Csak dühös vagyok. 994 00:41:27,754 --> 00:41:29,088 Oké, szóval... 995 00:41:29,156 --> 00:41:31,557 Akarod tudni, mi történik? 996 00:41:31,625 --> 00:41:33,659 Elmondom, mi történik. 997 00:41:33,727 --> 00:41:35,594 Te és én társak vagyunk. 999 00:41:36,963 --> 00:41:38,898 Ezt csináljuk, társak vagyunk. 1000 00:41:38,965 --> 00:41:40,466 Érted? És ezt szeretem. 1001 00:41:40,534 --> 00:41:41,934 Szerintem nagyszerű dolog. 1002 00:41:42,002 --> 00:41:45,604 És jófiúk vagyunk, akik rosszfiúkat üldöznek, nem igaz? 1003 00:41:45,672 --> 00:41:49,608 Igen, és-és... és veszekszünk, ellent mondunk egymásnak. 1004 00:41:49,676 --> 00:41:51,110 Társak vagyunk. 1005 00:41:51,178 --> 00:41:53,045 És néha, mikor felderítünk egy ügyet, 1006 00:41:53,113 --> 00:41:54,947 ide jövünk, és ünnepelünk. 1007 00:41:55,015 --> 00:41:57,683 Ezt tesszük. Ünnepelünk. 1008 00:41:57,751 --> 00:41:59,685 Úgyhogy, amennyire én látom, 1009 00:41:59,753 --> 00:42:02,722 ez fog ezután is történni. 1010 00:42:02,789 --> 00:42:04,790 Neked ez megfelel? 1011 00:42:06,426 --> 00:42:10,629 Remek. Mert ha igen, akkor megmondom, mi legyen. 1012 00:42:10,697 --> 00:42:13,699 Itt maradsz, és iszol velem egyet. 1013 00:42:13,767 --> 00:42:15,701 Lehet, hogy, 1014 00:42:15,769 --> 00:42:19,505 cseverészünk egy kicsit, dumálunk. 1015 00:42:19,573 --> 00:42:21,507 De ha nem tetszik, akkor... 1016 00:42:21,575 --> 00:42:24,710 elmehetsz. 1017 00:42:26,780 --> 00:42:29,048 Ott az ajtó. 1018 00:42:29,116 --> 00:42:32,885 És holnap találok neked egy új FBI ügynököt. 1019 00:42:34,921 --> 00:42:36,789 Csak ezek a lehetőségeim? 1020 00:42:36,857 --> 00:42:38,457 Igen. 1021 00:42:38,525 --> 00:42:42,228 Csak ezek a lehetőségeid. 1023 00:42:45,665 --> 00:42:48,033 Akkor iszom veled egyet. 1024 00:42:48,101 --> 00:42:52,171 fordította: csidori www.twitter.com/csidori