1 00:00:08,580 --> 00:00:10,230 Senora? 2 00:00:10,270 --> 00:00:12,060 Senora? 3 00:00:14,010 --> 00:00:16,640 Senora, megint főzni próbált? 4 00:00:16,670 --> 00:00:17,900 Miért csinálja? 5 00:00:17,940 --> 00:00:20,890 Leégeti az edényt, aztán meg nekem kell elmosni. 6 00:00:21,550 --> 00:00:23,460 Cerda. 7 00:00:23,610 --> 00:00:25,360 Nincs jó szaga, senora. 8 00:00:25,390 --> 00:00:28,140 Bármit is főzött, ne egye meg. 9 00:00:30,750 --> 00:00:32,630 Senora? 10 00:00:33,550 --> 00:00:35,460 Senora? 11 00:00:40,350 --> 00:00:42,210 Szerintem túl régóta van odabent. 12 00:00:42,250 --> 00:00:44,620 Nagyon izzadt szaga van. 13 00:00:48,000 --> 00:00:51,080 Higgye el, senkinek nem kell olyan barnának lenni. 14 00:00:52,850 --> 00:00:54,630 Senora? 15 00:01:00,910 --> 00:01:02,450 Senora? 16 00:01:10,090 --> 00:01:12,470 Ki a francnak van otthon szoláriuma? 17 00:01:12,540 --> 00:01:15,360 Nem lehet egyszerűbben is rákot kapni? 18 00:01:15,460 --> 00:01:20,790 A kiugró csecsnyúlvány és a gömbölyű homlokcsont nőre utal. 19 00:01:20,860 --> 00:01:22,910 Szerintem a bikini is komoly segítség. 20 00:01:22,950 --> 00:01:23,900 Igaz. 21 00:01:23,940 --> 00:01:27,450 A porózus valódi bordavég alapján 30 év körüli. 22 00:01:27,490 --> 00:01:30,880 A lebarnult bőrszínt nem tartották vonzónak az 1920-as évekig, 23 00:01:30,920 --> 00:01:35,090 amikor Coco Chanel elment Dél- Franciaországba és barnán jött vissza. 24 00:01:35,160 --> 00:01:36,550 Szerinted elaludt odabent? 25 00:01:36,580 --> 00:01:38,220 Valószínűleg baleset, nem? 26 00:01:38,250 --> 00:01:39,460 Fogalmam sincs. 27 00:01:39,500 --> 00:01:41,260 Teljesen meg kell vizsgálnom a maradványokat. 28 00:01:41,330 --> 00:01:44,600 Csak mert mielőtt eljöttem a laborból, Cam említett valami tervet estére. 29 00:01:44,640 --> 00:01:46,970 Valentin-nap van, meg minden, szóval... 30 00:01:47,050 --> 00:01:48,840 Gondolom valószínűleg gyorsan le akarja ezt zárni. 31 00:01:48,880 --> 00:01:51,440 Azt javaslod, ne végezzük megfelelően a dolgunkat? 32 00:01:51,480 --> 00:01:54,220 Nem! Nem én! Cam. A főnököm. 33 00:01:54,260 --> 00:01:56,960 Én csak átadtam az infókat. 34 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Azt hiszem, a mai különleges nap neki, az új barátja miatt. 35 00:02:00,040 --> 00:02:02,970 A Valentin-napon eredetileg egy keresztény mártírra emlékeztek, 36 00:02:03,010 --> 00:02:04,590 aki elég szörnyű módon halt meg. 37 00:02:04,630 --> 00:02:08,610 Egy haláleset felderítése sokkal méltóbb módja az ünneplésnek. 38 00:02:08,650 --> 00:02:09,990 Jó, hát ezt majd te mondod meg Camnek. 39 00:02:10,030 --> 00:02:13,800 A házvezetőnő azonosította a hullát Wendy Bovitzként. 40 00:02:13,880 --> 00:02:15,000 Esküvőszervező volt. 41 00:02:15,030 --> 00:02:17,570 Nos, ez megmagyarázza ezt a sok dekorációt és képet. 42 00:02:17,600 --> 00:02:18,870 Ez elég szomorú, nem? 43 00:02:18,900 --> 00:02:22,620 Valakit, akinek a szerelem szakmája holtan találnak Valentin-napon? 44 00:02:22,650 --> 00:02:24,480 Csak egy szokásos nap, Hodgins. Csak egy szokásos nap. 45 00:02:24,510 --> 00:02:26,750 Nem, ha van egy terhes feleséged. 46 00:02:26,820 --> 00:02:28,820 Na jó, szóval a riasztó be volt kapcsolva, mikor a házvezetőnő bejött. 47 00:02:28,850 --> 00:02:32,360 Nincs nyoma betörésnek. Semmit sem loptak el. 48 00:02:32,440 --> 00:02:34,970 Csonti, nincs ezeken valahol időzítő? 49 00:02:35,000 --> 00:02:35,930 Eltört. 50 00:02:36,000 --> 00:02:37,860 Talán csak elaludt, és átment gulyásba. 51 00:02:37,900 --> 00:02:39,960 Igen. Logikus. Szerintem Cam ennél maradna. 52 00:02:40,000 --> 00:02:40,960 Nem, nem, nem, nem. 53 00:02:41,030 --> 00:02:43,760 Cam nem akarja bevinni ezt a trutyit a laborba és megvizsgálni? 54 00:02:43,790 --> 00:02:45,380 Valentin-napi tervei vannak. 55 00:02:45,420 --> 00:02:46,650 Na ja. 56 00:02:46,690 --> 00:02:49,750 Oké, nézd. Tudom, hogy te és Hanna szakítottatok, de 57 00:02:49,790 --> 00:02:51,680 a legtöbb embernek a Valentin-nap... 58 00:02:51,720 --> 00:02:53,810 Nem akarod befejezni ezt a mondatot. 59 00:02:53,850 --> 00:02:55,810 Nem. Nem akarom. 60 00:02:55,880 --> 00:02:59,500 Felteszem, te be akarod vinni ezt az egészet a laborba. Így van? 61 00:02:59,530 --> 00:03:02,550 Igen. Természetesen. 62 00:03:05,820 --> 00:03:08,670 Boldog Valentin-napot, Csonti. 63 00:03:13,420 --> 00:03:17,740 A bomlás alapján, amit felgyorsított a hő és az UV-sugarak, 64 00:03:17,810 --> 00:03:22,130 az áldozat 32-38 órája halt meg. 65 00:03:22,200 --> 00:03:24,160 Nem kell ajándékot vennem Norának Valentin-napra, 66 00:03:24,190 --> 00:03:27,200 mert Nora minden évben küld egy kívánságot. 67 00:03:27,280 --> 00:03:28,160 Nem veszíthetek. 68 00:03:28,240 --> 00:03:30,390 Magáról és a barátnőjéről beszéltünk? 69 00:03:30,430 --> 00:03:33,200 Sajnálom. Csak épp rá gondoltam. A szerelem olyan vicces. 70 00:03:33,230 --> 00:03:34,710 Emlékszik, mikor olyan profi volt, 71 00:03:34,740 --> 00:03:36,880 hogy szóba sem hozott volna semmit a magánéletéről? 72 00:03:36,920 --> 00:03:39,560 Tudom. Milyen uncsi voltam. 73 00:03:39,600 --> 00:03:44,310 Törés a járomíven, és egy törés az alsó állkapocs ízesülésén. 74 00:03:44,340 --> 00:03:45,540 Ez lehet gyilkosság. 75 00:03:45,570 --> 00:03:47,890 Nem ... gyilkosság. 76 00:03:48,310 --> 00:03:52,280 Paul fantasztikus estét tervezett. Vacsora a L'Ami Jean-ban, 77 00:03:52,320 --> 00:03:54,980 ami egy csodás szobában végződik a Hampshire House-ban, 78 00:03:55,060 --> 00:04:00,050 és egy bonyolult ügy ezt jól elcseszné, amitől én nagyon morcos lennék. 79 00:04:01,250 --> 00:04:04,950 A csont újraképződése alapján ezek a sérülések több évesek. 80 00:04:05,020 --> 00:04:09,890 Hálisten! A toxikológia alapján alkoholt és diazepamot fogyasztott. 81 00:04:09,920 --> 00:04:10,790 Meg is vagyunk. 82 00:04:10,830 --> 00:04:14,480 Ivott egy pohár bort, bekapott egy bogyót, és elaludt. 83 00:04:14,520 --> 00:04:17,510 Több csontot is meg kell vizsgálnunk. 84 00:04:17,580 --> 00:04:18,750 Lássatok csak neki. 85 00:04:18,790 --> 00:04:22,990 Tavaly egy faházba akart menni a hegyekben, és behavazódtunk. 86 00:04:23,060 --> 00:04:27,300 És csak úgy tudtuk melegen tartani magunkat, ha teljesen... 87 00:04:31,750 --> 00:04:34,610 Nos, az csodás Valentin-nap volt. 88 00:04:37,180 --> 00:04:38,330 Brennan. 89 00:04:38,370 --> 00:04:40,190 Helló, Douglas. 90 00:04:40,230 --> 00:04:43,000 Nem. Ma este nem jó. Nem érek rá. 91 00:04:43,670 --> 00:04:46,530 Sajnálom. Oké, viszhall. 92 00:04:46,570 --> 00:04:48,980 Szóval tervei vannak ma estére. Az jó. 93 00:04:49,020 --> 00:04:50,390 Nem. Nem. 94 00:04:50,430 --> 00:04:54,150 Egy Valentin-napi randinál elvárás a szerető társaság 95 00:04:54,190 --> 00:04:55,370 és valószínűleg a szex. 96 00:04:55,440 --> 00:04:57,360 Nekem egyik sem áll szándékomban. 97 00:04:57,400 --> 00:04:59,310 Nekem igen. 98 00:05:02,710 --> 00:05:04,550 Nem. 99 00:05:08,810 --> 00:05:10,970 Éles erőbehatás a bordákon. 100 00:05:11,010 --> 00:05:12,620 És nincs újraképződés. 101 00:05:12,690 --> 00:05:14,500 A negyedik és ötödik borda bal első részén. 102 00:05:14,540 --> 00:05:16,210 Áthatoló sérülések. 103 00:05:16,250 --> 00:05:20,490 Dr. Edison, meg kell néznünk a gerinc mellkasi részének megfelelő szakaszát. 104 00:05:22,960 --> 00:05:24,530 - Igen. - Mi az? 105 00:05:24,560 --> 00:05:27,390 Bemetszések vannak a hátcsigolya elülső részén. 106 00:05:27,430 --> 00:05:30,420 Vagyis az esküvőszervezőt szíven szúrták. 107 00:05:30,490 --> 00:05:34,310 Sajnálom, Dr. Saroyan. Ez gyilkosság. 108 00:05:36,720 --> 00:05:42,250 Bones 6x14: "A bikini a levesben" ("The Bikini in the Soup") 109 00:05:49,055 --> 00:05:53,390 Felirat: kabuki - lazy 110 00:06:09,180 --> 00:06:12,850 Emberek! Emberek! Kérhetném a figyelmüket, kérem! 111 00:06:13,810 --> 00:06:17,330 Úgy látszik, van rá esély, hogy ez talán gyilkosság. 112 00:06:17,360 --> 00:06:18,900 Kétségtelenül gyilkosság, Dr. Saroyan. 113 00:06:18,930 --> 00:06:22,390 Oké, mivel ez gyilkosság, pontosan... 114 00:06:22,430 --> 00:06:25,730 8 órájuk és 22 percük van rá, hogy megoldják. 115 00:06:25,850 --> 00:06:27,890 Elnézést, Cam. Miért? 116 00:06:27,930 --> 00:06:29,930 Mert pontosan 18:45-kor 117 00:06:29,960 --> 00:06:32,890 én kilépek az épületből, hogy Paullal megünnepeljük a Valentin-napot. 118 00:06:32,960 --> 00:06:34,670 Mi van, ha nem oldjuk meg a gyilkosságot? 119 00:06:34,700 --> 00:06:36,960 Emberek, van a világon halál és van szerelem is. 120 00:06:37,030 --> 00:06:39,930 Ma a halál veszít és a szerelem győz. 121 00:06:41,660 --> 00:06:43,910 Mi van az igazsággal? 122 00:06:45,440 --> 00:06:47,830 Jó. Hajrá. Oldjuk meg. 123 00:06:49,300 --> 00:06:51,120 Tudod, mit jelent ez, igaz? 124 00:06:51,150 --> 00:06:52,110 Mit? 125 00:06:52,150 --> 00:06:54,840 Korán szabadulhatunk, lehet egy szabad esténk. 126 00:06:55,100 --> 00:06:56,230 Nem kell ezt tennünk. 127 00:06:56,310 --> 00:06:59,650 Ugyan már. Vacsora és tánc. 128 00:07:00,360 --> 00:07:01,640 Tánc? 129 00:07:01,680 --> 00:07:04,000 Oké, vacsora és egy séta. 130 00:07:04,040 --> 00:07:06,620 Egy nagyon rövid séta. 131 00:07:06,700 --> 00:07:09,780 Nem kell többé a Valentin-nap miatt aggódnod. 132 00:07:10,040 --> 00:07:11,250 Házasok vagyunk. 133 00:07:11,280 --> 00:07:14,160 Ne kéresd magad. A házasok is romantikázhatnak. 134 00:07:14,230 --> 00:07:16,580 Bebizonyítom neked. 135 00:07:17,930 --> 00:07:20,370 Itt a megerősítés. 136 00:07:21,010 --> 00:07:23,160 Az áldozat Wendy Bovitz. 137 00:07:23,250 --> 00:07:25,660 Egy esküvőszervező, akit pont Valentin-nap előtt ölnek meg. 138 00:07:25,700 --> 00:07:26,960 Ez ironikus. 139 00:07:27,000 --> 00:07:29,190 Igen, de azonosítottuk, ami jó. 140 00:07:29,230 --> 00:07:30,640 Igaz. Terveid vannak. 141 00:07:30,680 --> 00:07:34,230 Oké, megnézem, Clarknak kell-e segítség a fegyver azonosításához. 142 00:07:34,270 --> 00:07:35,880 Remek. 143 00:07:38,100 --> 00:07:40,730 A Valentin-napi románcok szakértője vagy. Kérdeznék valamit. 144 00:07:40,770 --> 00:07:44,190 Rendben, ha útban az irodád felé teszed, hogy megold a gyilkosságot. 145 00:07:44,220 --> 00:07:45,260 Oké. Rendben. 146 00:07:45,320 --> 00:07:48,550 Angela most mondta, hogy mivel házasok vagyunk, nem kell a romantika. 147 00:07:48,590 --> 00:07:49,480 Nem igaz. 148 00:07:49,530 --> 00:07:51,710 Igen, tudom, nehéz elhinni, de pontosan ezt mondta. 149 00:07:51,780 --> 00:07:54,260 Nem. Házas vagy sem, a romantikára szükség van. 150 00:07:54,330 --> 00:07:56,190 Tudtam. Vizsgáztat. 151 00:07:56,230 --> 00:07:58,030 Nem, nem, nem vizsgáztat. 152 00:07:58,060 --> 00:08:01,900 Terhes, és fáj a lába, és talán nincs kedve romantikázni, 153 00:08:01,980 --> 00:08:04,560 de ha neked sem, azt sosem bocsátja meg neked. 154 00:08:04,630 --> 00:08:06,190 - Ez az ösztrogén. - Rendben. 155 00:08:06,230 --> 00:08:07,430 Majd én kezdeményezek. 156 00:08:07,470 --> 00:08:09,160 Oké. Hogyan? 157 00:08:09,240 --> 00:08:12,690 Emlékszel a smaragd nyakláncra, amit 2 éve vettem neki Karácsonyra. 158 00:08:12,730 --> 00:08:15,080 Igen. 159 00:08:18,870 --> 00:08:21,030 Hozzá való fülbevalók. 160 00:08:21,330 --> 00:08:22,640 Mi? 161 00:08:22,710 --> 00:08:26,110 Angela nem szereti túlzottan azt a nyakláncot. 162 00:08:26,150 --> 00:08:28,080 Mi? Szereti. Ő mondta. 163 00:08:28,120 --> 00:08:30,320 Hát persze, de láttad rajta? 164 00:08:30,360 --> 00:08:31,830 Igen. 165 00:08:31,860 --> 00:08:33,610 Mikor nem kérted? 166 00:08:34,139 --> 00:08:35,990 Igen. Találj ki valami mást. 167 00:08:36,060 --> 00:08:39,270 De várj vele, amíg megoldottuk a gyilkosságot. 168 00:08:46,270 --> 00:08:48,540 Wendy meghalt? 169 00:08:48,720 --> 00:08:50,860 Biztos, hogy ő az? 170 00:08:50,890 --> 00:08:52,350 Kétség nélkül. 171 00:08:52,430 --> 00:08:54,060 Istenem. 172 00:08:54,100 --> 00:08:55,440 Ez katasztrófa. 173 00:08:55,470 --> 00:08:56,520 Különösen Wendynek. 174 00:08:56,570 --> 00:08:58,530 Szóval, ön az asszisztense. 175 00:08:58,570 --> 00:09:00,230 Vezető asszisztense, igen. 176 00:09:00,270 --> 00:09:02,180 Olyan fontos ez? Vezető asszisztens? 177 00:09:02,220 --> 00:09:06,520 Nos, gondolom, a dolgok ilyetén állása szerint, valószínűleg nem. 178 00:09:06,560 --> 00:09:08,510 Rendben. Mikor látta utoljára? 179 00:09:08,580 --> 00:09:09,980 Pár napja. 180 00:09:10,020 --> 00:09:12,540 Próbáltam elérni. 181 00:09:12,610 --> 00:09:13,880 Vagy egy tucat üzenetet hagytam neki. 182 00:09:13,920 --> 00:09:15,850 És nem volt meglepve, hogy nem válaszolt? 183 00:09:15,880 --> 00:09:19,890 Nem igazán. Nem. Ilyen volt Wendy stílusa. 184 00:09:19,930 --> 00:09:23,920 Wendy kiborult. 185 00:09:23,960 --> 00:09:25,020 Kiborult a... 186 00:09:25,090 --> 00:09:28,730 Hát, ott volt az Erickson lagzi, egyszer. 187 00:09:29,490 --> 00:09:32,680 Mármint Warren Erickson. 188 00:09:33,780 --> 00:09:35,320 Nem? Komolyan? 189 00:09:35,690 --> 00:09:37,600 Tudnak maguk bármiről, ami ebben a városban zajlik? 190 00:09:37,670 --> 00:09:40,110 Ami fontos is? 191 00:09:40,140 --> 00:09:44,620 Sajnálom. Csak itt ez az esküvő, ami durva, és ma este van, 192 00:09:44,650 --> 00:09:47,690 és nem tudom, hogy csinálom meg Wendy nélkül. 193 00:09:47,770 --> 00:09:51,530 Valójában, azt sem tudom, hogy élek majd Wendy nélkül. 194 00:09:53,990 --> 00:09:57,530 Önnek van saját számkódja a riasztójához? 195 00:09:57,600 --> 00:09:59,610 Igen. Az asszisztensi kód. 196 00:09:59,680 --> 00:10:02,000 Van kulcsom is. 197 00:10:02,070 --> 00:10:06,030 A Postern Security szerint azzal a kóddal riasztottak be tegnap. 198 00:10:06,100 --> 00:10:10,270 Igen, beugrottam pár szövetmintáért, 199 00:10:10,310 --> 00:10:12,640 de Wendy nem volt otthon. Köszönöm. 200 00:10:12,710 --> 00:10:15,100 Megnézte a szoláriumban? 201 00:10:15,130 --> 00:10:18,460 Nem. A szöveteket az ajtónál hagyta. Miért? 202 00:10:18,490 --> 00:10:20,870 Ott találtuk meg a hulláját. 203 00:10:22,440 --> 00:10:26,393 Azt mondják, talán már halott volt, 204 00:10:26,394 --> 00:10:28,370 mikor én a házban jártam? 205 00:10:28,450 --> 00:10:30,220 Biztosan ott volt, és biztosan halott volt. 206 00:10:30,260 --> 00:10:31,950 Halott. 207 00:10:31,990 --> 00:10:33,970 Istenem. 208 00:10:34,000 --> 00:10:36,650 Rosszul leszek. 209 00:10:37,940 --> 00:10:39,700 Nem, jól vagyok. 210 00:10:39,740 --> 00:10:41,420 Oké. 211 00:10:41,600 --> 00:10:43,790 Nem, nem vagyok. 212 00:10:44,010 --> 00:10:45,910 Rendben. Jól vagyok. 213 00:10:45,980 --> 00:10:49,280 Istenem, de szerettem azt a nőt. 214 00:10:49,360 --> 00:10:51,440 Szerettem őt. 215 00:10:57,140 --> 00:10:59,720 A cseppfolyós rész eltávolításakor 216 00:10:59,721 --> 00:11:02,300 ráakadtam valamire, ami a tied. 217 00:11:02,380 --> 00:11:04,790 Nem tudom, mi ez. Talán egy pillangó. 218 00:11:04,830 --> 00:11:06,090 A hajában volt. 219 00:11:06,130 --> 00:11:08,850 A lepkéket vonzzák a bomlásszagok. 220 00:11:08,890 --> 00:11:11,510 Talán kicsit túl közel repült és csapdába esett. 221 00:11:11,580 --> 00:11:15,920 A merengés helyett futhatnál, osztályozhatnád és siethetnél. 222 00:11:17,480 --> 00:11:19,600 Megnéztem a röntgeneket. 223 00:11:19,680 --> 00:11:23,040 Ez az ujja, úgy látszik, eltört. 224 00:11:23,600 --> 00:11:25,750 A csontváz kezén vagy a húsos kezén? 225 00:11:25,790 --> 00:11:27,100 Húsos. 226 00:11:27,170 --> 00:11:29,080 A törés a halál ideje körül keletkezhetett. 227 00:11:29,120 --> 00:11:31,310 Küzdelemre utalhat. 228 00:11:31,380 --> 00:11:36,100 Veszek mintát a körmök alól, meglátjuk, lesz-e nyom. 229 00:11:36,310 --> 00:11:37,570 Brennan. 230 00:11:37,610 --> 00:11:39,840 Szia, Scott. Hogy vagy? 231 00:11:39,920 --> 00:11:42,270 Nem, nincs tervem Valentin-napra. 232 00:11:42,340 --> 00:11:47,050 A Valentin-napi vacsora alatt mit értesz? Egy romantikus vacsit vagy 233 00:11:47,120 --> 00:11:49,850 egy sima étkezést a kollégákkal? 234 00:11:49,890 --> 00:11:52,560 Oké. Akkor nem, köszönöm. 235 00:11:52,600 --> 00:11:54,640 Oké, viszlát. 236 00:11:54,710 --> 00:11:56,850 - Bárcsak igent mondtál volna. - Miért? 237 00:11:56,880 --> 00:11:59,390 Mert akkor ösztönözne a gyorsabb munkára. 238 00:11:59,430 --> 00:12:02,515 Megértem, hogy a Valentin-nap 239 00:12:02,516 --> 00:12:05,600 fontos a számodra. 240 00:12:05,680 --> 00:12:06,980 - Meg? - Igen. 241 00:12:07,050 --> 00:12:12,430 Olyan életkorba értél, mikor minden hímet lehetséges párként kezelsz. 242 00:12:13,130 --> 00:12:16,650 Nem vagyok sokkal öregebb nálad, és nekem van valakim. 243 00:12:17,940 --> 00:12:20,880 Sajnálom. Tiszta ideg vagyok. 244 00:12:21,300 --> 00:12:24,490 Nem. Jól mondtad. 245 00:12:31,290 --> 00:12:32,690 Ez az áldozat laptopja? 246 00:12:32,730 --> 00:12:36,360 Igen. Gondoltam, ezt érdekesnek találod majd, ha betöltött. 247 00:12:38,020 --> 00:12:40,030 Ez biztos nehéz lesz, mi? 248 00:12:40,070 --> 00:12:41,290 Mi, az eset? 249 00:12:41,320 --> 00:12:42,980 A Valentin-nap. 250 00:12:43,050 --> 00:12:46,090 Ilyen röviddel a szakításod után Hannah-val. 251 00:12:46,130 --> 00:12:48,080 - Nem igazán. - Tényleg? Nem igazán? 252 00:12:48,120 --> 00:12:50,010 Tényleg. Koncentrálhatnánk az esetre? 253 00:12:50,050 --> 00:12:51,430 Nyilallás sem? 254 00:12:51,470 --> 00:12:55,080 Vége van, oké? Hannah és én végeztünk. Továbbléptem. 255 00:12:55,130 --> 00:12:57,010 Oké. És mif fogsz csinálni? 256 00:12:57,080 --> 00:12:59,170 Semmit. A Valentin-nap nem ünnep. 257 00:12:59,210 --> 00:13:02,350 Csak a képeslapgyártók és a virágboltosok találták ki. 258 00:13:02,390 --> 00:13:05,090 Akkor, keress még valakit, aki szintén nem csinál semmit, 259 00:13:05,130 --> 00:13:08,530 és akkor ketten együtt nem csináltok majd semmit. 260 00:13:08,690 --> 00:13:10,940 Azt nézd, jó hír. Betöltött. 261 00:13:10,970 --> 00:13:12,330 Szóval, mit akarsz mutatni? 262 00:13:12,370 --> 00:13:15,560 Az egyik jelszóval védett fájlt. 263 00:13:16,640 --> 00:13:18,920 "Halál esetén" 264 00:13:19,380 --> 00:13:23,010 Clark azt mondta, valószínűleg autóbalesete volt. 265 00:13:23,060 --> 00:13:24,540 Ez megmagyarázná a sérüléseket. 266 00:13:24,580 --> 00:13:25,910 Igen. Vagy... 267 00:13:25,950 --> 00:13:29,000 "Ha valami történik velem, a férjem tette." 268 00:13:29,030 --> 00:13:30,730 Tudtad, hogy férjnél volt? 269 00:13:30,770 --> 00:13:32,910 Nem. 270 00:13:51,750 --> 00:13:53,310 Greg Bovitz? 271 00:13:53,350 --> 00:13:54,410 Mit művel, ember? 272 00:13:54,440 --> 00:13:57,110 Megijesztette a lovimat, nem felelek azért, ami lesz. 273 00:13:57,180 --> 00:13:58,290 Csak egy percet kérek. 274 00:13:58,330 --> 00:13:59,810 Csak annyim van. 275 00:13:59,880 --> 00:14:01,640 Egy esküvőn kéne lennem. 276 00:14:01,710 --> 00:14:04,010 Persze az ara panaszkodik majd a lószag miatt, de... 277 00:14:04,050 --> 00:14:06,810 A felesége halott. 278 00:14:07,920 --> 00:14:09,480 Mi? 279 00:14:09,510 --> 00:14:11,710 Meggyilkolták. 280 00:14:12,310 --> 00:14:14,590 Biztos, hogy Wendy az? 281 00:14:14,670 --> 00:14:17,000 Igen, biztos. 282 00:14:17,900 --> 00:14:19,830 Nem hiszem el. 283 00:14:19,910 --> 00:14:21,340 Különváltan éltek, igaz? 284 00:14:21,380 --> 00:14:23,520 Átmenetileg. Gondjaink voltak. Miért? 285 00:14:23,600 --> 00:14:25,560 - Miféle gondok? - Ez. 286 00:14:25,630 --> 00:14:27,650 Nem voltam odáig ezért az esküvősdiért. 287 00:14:27,690 --> 00:14:28,850 Úgy hangzik, még mindig nincs. 288 00:14:28,890 --> 00:14:30,900 Hé, én lovas tréner vagyok szakmám szerint, oké? 289 00:14:30,940 --> 00:14:33,500 Nekem egy farmon van a helyem. De megoldottuk volna. 290 00:14:33,530 --> 00:14:36,720 Persze. Biztos ostobán érzi magát ebben a cuccban. Ezért verte össze? 291 00:14:36,750 --> 00:14:40,330 Tessék? Sose emeltem kezet Wendyre. Szerettem. 292 00:14:40,760 --> 00:14:43,480 Ezt a képet találtuk a gépén. 293 00:14:43,520 --> 00:14:45,350 Az áll rajta, ha vele bármi történik, keressük a férjét. 294 00:14:45,380 --> 00:14:47,030 Nem rám értette. 295 00:14:47,060 --> 00:14:49,260 Az első férje volt az. Tom Barry. 296 00:14:49,300 --> 00:14:51,550 A válásuk után Wendy távoltartó végzést szerzett. 297 00:14:51,590 --> 00:14:53,860 Felszerelt egy olyan puccos riasztót, oké, öreg? 298 00:14:53,900 --> 00:14:55,600 A pasas szép kis firma volt. 299 00:14:55,630 --> 00:14:56,870 Tudja, hol találom? 300 00:14:56,910 --> 00:15:00,700 A Hillmount Temetőben. Tavaly megölték egy kocsmai verekedésben. 301 00:15:01,570 --> 00:15:04,380 Beszélt azzal a gazdag bunkóval, Ericksonnal? 302 00:15:04,420 --> 00:15:05,790 Ericksonnal? 303 00:15:05,830 --> 00:15:07,630 Kiborította Wendyt a minap. 304 00:15:07,670 --> 00:15:10,320 Felbukkant nála, ordibált vele, 305 00:15:10,390 --> 00:15:13,690 hogy túllépte a keretet, összevissza hajigált mindent. 306 00:15:13,730 --> 00:15:16,130 Mindegy, Wendy megijedt. 307 00:15:16,200 --> 00:15:18,319 Ha az a szemét bántotta, nem érdekel, milyen gazdag... 308 00:15:18,320 --> 00:15:20,590 Majd én elintézem. 309 00:15:21,040 --> 00:15:25,040 - Ha bármit tehetek. - Majd szólok. 310 00:15:39,500 --> 00:15:41,240 Oké, oké, hogy megy? 311 00:15:41,310 --> 00:15:42,600 Tik-tak, tik-tak. 312 00:15:42,630 --> 00:15:44,700 A beszélő óra nem igazán segít. 313 00:15:44,740 --> 00:15:46,840 Nézze, sajnálom. Dr. Saroyan a nyakamba liheg. 314 00:15:46,880 --> 00:15:48,620 Mondhatok neki valamit? 315 00:15:48,660 --> 00:15:49,950 Azt elmondhatom, ami nincs. 316 00:15:49,980 --> 00:15:51,320 Ahogy én is. Ez nem számonkérés. 317 00:15:51,360 --> 00:15:53,520 De neki "valami" kell, nem a "nincs". 318 00:15:53,550 --> 00:15:56,390 Oké, figyi. Én is annyira ki akarok jutni innen, mint ő. 319 00:15:56,470 --> 00:16:00,120 Ezt a Valentin-napot emlékezetessé kell tennem, ha elfelejtenék egyet a jövőben. 320 00:16:00,190 --> 00:16:02,190 Nézze, megértem. Rám is vár Nora. 321 00:16:02,230 --> 00:16:06,740 Tudja, milyen, mikor ez a nő hív, halk, ziháló hangon a telefonon? 322 00:16:06,810 --> 00:16:09,900 Így nagyon nehezen tudok a munkámra koncentrálni. 323 00:16:09,940 --> 00:16:11,780 - Tényleg? - Ó, igen. 324 00:16:11,860 --> 00:16:13,700 Jól van, jól van. 325 00:16:13,740 --> 00:16:16,210 Azt hittem, talán egy moly lesz vagy pillangó, 326 00:16:16,280 --> 00:16:18,960 de akkor a sejteknek membránjai lennének, és ezek nem azok. 327 00:16:19,030 --> 00:16:22,900 Redőzött, polarizált faluk van, ami növényre utal. 328 00:16:22,970 --> 00:16:25,630 Ezért lefuttatok egy kapilláris elektroforézist és jelentkezem. 329 00:16:25,670 --> 00:16:26,859 Megmondom neki. 330 00:16:26,860 --> 00:16:31,570 Mielőtt elmész... Muszáj aratnom Valentin-napon. 331 00:16:31,640 --> 00:16:33,510 Adnál egy kis visszajelzést? 332 00:16:33,540 --> 00:16:35,870 Persze. Megtisztelő, hogy engem kért meg. 333 00:16:36,180 --> 00:16:37,980 Frankó. 334 00:16:42,630 --> 00:16:46,280 Hűha, ez... Mi ez? 335 00:16:46,320 --> 00:16:48,830 Egy egyiptomi könnyváza. 336 00:16:48,940 --> 00:16:51,550 Egy Valentin-napi könnyváza? 337 00:16:51,700 --> 00:16:55,190 A fáraó rabszolgái kapták, mikor a piramisba temették őket vele együtt. 338 00:16:55,230 --> 00:16:56,680 Hogy belesírjanak? 339 00:16:56,710 --> 00:16:58,700 Mert szomorúak voltak a fáraó halála miatt. 340 00:16:58,740 --> 00:17:02,520 Azt hittem, azért sírtak, mert rabok voltak és élve eltemették őket. 341 00:17:02,560 --> 00:17:04,250 Angela látta meg itt az ajándékboltban. 342 00:17:04,290 --> 00:17:06,080 Azt mondta, nagyon klassz. 343 00:17:06,120 --> 00:17:07,970 Tudod, közel 5.000 éves. 344 00:17:08,000 --> 00:17:10,150 A Jefferson ajándékboltja? 345 00:17:10,730 --> 00:17:12,730 Dr. Hodgins, nem. 346 00:17:13,450 --> 00:17:14,440 Tetszett neki. 347 00:17:14,510 --> 00:17:16,920 Nem, nem, nem, nem, nem. 348 00:17:16,960 --> 00:17:19,310 Ez nem Valentin-napra való. 349 00:17:19,390 --> 00:17:20,490 Oké. 350 00:17:20,530 --> 00:17:23,880 Cam már nullázta a függőket, amiket neki vettem. Mi maradt? 351 00:17:23,910 --> 00:17:28,040 Nézze, tudom, hogy nem állunk közel, de pár dolgot megfigyeltem. 352 00:17:28,070 --> 00:17:31,070 - És? - Angelát nem érdeklik a tárgyak. 353 00:17:31,140 --> 00:17:32,580 Emlékszik a versre, amit neki írt? 354 00:17:32,610 --> 00:17:35,640 "Nem szólok hozzád, csak gondolok rád." 355 00:17:35,680 --> 00:17:38,460 "Mikor magányosan ülök, vagy virrasztok éjjel egyedül." 356 00:17:38,500 --> 00:17:41,880 "Gondom lesz rá, hogy ne veszítselek el." 357 00:17:41,950 --> 00:17:43,830 Annyit ismételte, hogy megutáltam. 358 00:17:43,860 --> 00:17:45,540 Olyan volt, mint egy Kool and the Gang dal. 359 00:17:45,580 --> 00:17:46,880 Öreg, nem ment ki a fejemből. 360 00:17:46,920 --> 00:17:48,150 Walt Whitmantól volt. 361 00:17:48,180 --> 00:17:49,960 Kit érdekel? Ő ezt nem tudta. 362 00:17:50,000 --> 00:17:52,490 Nézze, szívből jött, Dr. Hodgins. 363 00:17:52,530 --> 00:17:55,890 Olyat adjon neki, amit csak maga adhat. 364 00:17:55,920 --> 00:18:00,260 Bízzon bennem, ezért hív még mindig zihálva Nora, 365 00:18:00,300 --> 00:18:03,190 három év együttlét után. 366 00:18:03,430 --> 00:18:04,600 Kösz, Clark. 367 00:18:04,630 --> 00:18:06,310 Nincs mit. 368 00:18:06,380 --> 00:18:11,440 Ne feledje, Dr. Saroyan tudni akarja, mik azok a redőzött sejtfalak. Most. 369 00:18:11,470 --> 00:18:13,480 Könnyváza! 370 00:18:20,720 --> 00:18:22,130 Cam. 371 00:18:23,550 --> 00:18:26,310 Üdv, gyönyörű hölgy, ki a holtakkal dolgozik. 372 00:18:26,340 --> 00:18:27,750 Atyaég! 373 00:18:27,790 --> 00:18:31,190 Üdv, csinos fiatalember, ki... 374 00:18:31,500 --> 00:18:33,270 Nőgyógyász vagy, Paul. Inkább nem fejezem be. 375 00:18:33,300 --> 00:18:34,870 Igen, megértem. 376 00:18:34,910 --> 00:18:37,450 Figyelj, tudom, hogy helytelen munka közben zavarni, 377 00:18:37,490 --> 00:18:42,150 de megláttam a virágokat, és eszembe jutott a mai nap és te. 378 00:18:42,190 --> 00:18:43,410 És nem bírtam magammal. 379 00:18:43,450 --> 00:18:45,270 Örülök neki. 380 00:18:45,300 --> 00:18:47,220 Remélem, semmi sem hiúsítja meg, hogy... 381 00:18:47,260 --> 00:18:49,610 Nem. Csak egy kis gyilkosság. 382 00:18:49,650 --> 00:18:50,840 Gyerekjáték lesz. 383 00:18:50,880 --> 00:18:54,290 Nálam egy orvos tartja a frontot. Akkor jók vagyunk. 384 00:18:54,330 --> 00:18:56,000 Jók vagyunk. 385 00:18:56,030 --> 00:18:59,440 Munkahelyen nem csókollak meg, mert... én is profi vagyok, 386 00:18:59,480 --> 00:19:04,050 de hunyjuk le a szemünket, és egy percig képzeljük el, milyen remek lenne, 387 00:19:04,130 --> 00:19:06,800 ha csókolóznánk. 388 00:19:12,090 --> 00:19:13,100 Rendben. 389 00:19:13,130 --> 00:19:14,070 Nagyon kedves. 390 00:19:14,140 --> 00:19:16,230 Ez kitart vacsoráig. 391 00:19:16,270 --> 00:19:18,990 - Látlak majd. - Alig várom. 392 00:19:24,690 --> 00:19:26,060 Dr. Hodgins jól halad. 393 00:19:26,090 --> 00:19:27,650 - Hát ön? - Haladok. 394 00:19:27,680 --> 00:19:28,740 Gyönyörű rózsák. 395 00:19:28,780 --> 00:19:32,370 Elég a csevelyből, Dr. Edison. Mozgassa a seggét és oldja meg az ügyet. 396 00:19:36,360 --> 00:19:38,500 Ja, tök hülye ünnep, ha belegondolsz. 397 00:19:38,530 --> 00:19:41,010 Az egyetlen emlékezetes dolog, ami február 14-én történt, 398 00:19:41,040 --> 00:19:42,800 a Valentin-napi mészárlás volt. 399 00:19:42,840 --> 00:19:44,130 Nem, nem csak az. 400 00:19:44,210 --> 00:19:48,850 1849-ben, James Polk volt az első elnök, akiről fénykép készült. 401 00:19:48,890 --> 00:19:49,500 Oké. 402 00:19:49,540 --> 00:19:53,040 És Oregont 1859-ben e nap vették fel az Unióba. 403 00:19:53,070 --> 00:19:53,970 Csonti, vettem. 404 00:19:54,010 --> 00:19:57,180 Alexander Graham Bell 14-én adta be a telefon szabadalmát. 405 00:19:57,210 --> 00:19:59,190 Egyik sem süt a romantikától, csak ennyit mondok. 406 00:19:59,230 --> 00:20:03,110 Igen, én tudom, de Cam és a többiek igen beleélték magukat. 407 00:20:03,150 --> 00:20:04,920 Az övék lehet, igaz? 408 00:20:04,950 --> 00:20:06,680 Igaz. 409 00:20:06,720 --> 00:20:08,470 Igaz. 410 00:20:09,800 --> 00:20:12,710 A keret az keret, Raina. 411 00:20:12,780 --> 00:20:13,800 Gazdagok vagyunk! 412 00:20:13,840 --> 00:20:16,270 Mit számít, ha még egy fajta bort akarok? 413 00:20:16,310 --> 00:20:18,770 Igen, gazdagok vagyunk, mert én nem herdálom el a pénzt. 414 00:20:18,820 --> 00:20:20,120 Nincs benne a keretben. 415 00:20:20,150 --> 00:20:22,360 Nos, uram, még nem láttam a végső számokat, így... 416 00:20:22,400 --> 00:20:24,030 Nem hallott? 417 00:20:24,100 --> 00:20:26,540 Kiderült, hogy nincs a keretben. 418 00:20:27,050 --> 00:20:29,670 Ez az esküvőm napja, az isten szerelmére. 419 00:20:29,700 --> 00:20:30,860 Kell az a bor! 420 00:20:30,890 --> 00:20:32,930 Wendy szerint az a szerelem palackban. 421 00:20:33,000 --> 00:20:36,110 Szívecském, én már négyszer nősültem. 422 00:20:36,180 --> 00:20:38,730 Nevetséges ennyi pénzt egy esküvőre költeni, 423 00:20:38,800 --> 00:20:42,370 ha valószínűleg amúgy sem lesz hosszú életű. 424 00:20:43,570 --> 00:20:45,560 Utállak. 425 00:20:45,600 --> 00:20:48,140 Elnézést, Mr. Erickson? Válthatnánk pár szót? 426 00:20:48,210 --> 00:20:51,050 Épp nyakig vagyok a gyerekem esküvőjében. 427 00:20:51,090 --> 00:20:53,830 FBI. Lenne pár kérdésünk Wendy Bovitzról. 428 00:20:53,900 --> 00:20:55,380 Igen, hát nekem is. 429 00:20:55,420 --> 00:20:57,790 Napok óta nem hallottam a ribancról. 430 00:20:58,400 --> 00:21:01,580 Nem mondta el neki, hogy a főnöke halott? 431 00:21:02,460 --> 00:21:04,170 Wendy meghalt? 432 00:21:04,240 --> 00:21:07,793 Nem akartam beárnyékolni ezt a különleges napot, 433 00:21:07,794 --> 00:21:09,570 ahogy most maga tette. 434 00:21:09,640 --> 00:21:12,020 Ha megbocsátanak, beszélnem kell a vendéglátóssal. 435 00:21:12,060 --> 00:21:14,140 Mikor látta utoljára Wendy Bowitzot? 436 00:21:14,180 --> 00:21:16,590 Nem tudom. Pár napja, gondolom. 437 00:21:16,630 --> 00:21:18,740 Azt hallottuk, hogy elment hozzá. 438 00:21:18,770 --> 00:21:20,890 Igen, szeretek szemtől szemben üzletelni. 439 00:21:20,970 --> 00:21:22,950 És volt egy heves szóváltásuk szemtől szemben. 440 00:21:22,990 --> 00:21:25,560 Túllépte a költségvetést, le akart nyúlni. 441 00:21:25,600 --> 00:21:28,960 Valami őrült drága orchideákat ígért Rainának. 442 00:21:28,990 --> 00:21:32,120 Nem szeretem, ha lenyúlnak. 443 00:21:32,160 --> 00:21:36,080 Nézzék, sajnálom, hogy Wendy meghalt, de én ma férjhez megyek. 444 00:21:36,120 --> 00:21:38,200 Nem lehetne ezt utána? 445 00:21:38,280 --> 00:21:43,280 Szívecském, menj és játssz a ruháddal vagy amit szoktatok, mielőtt elkeltek. 446 00:21:43,320 --> 00:21:46,030 Utállak. 447 00:21:49,060 --> 00:21:52,080 Úgy hangzik, ügyvédre lesz szükségem. 448 00:21:52,150 --> 00:21:54,170 - Lesz. - Brennan. 449 00:21:54,210 --> 00:21:57,300 Közelebbről megvizsgáltam a törött ujjakat, amiket felfedezett. 450 00:21:57,370 --> 00:22:00,510 Az egyik kificamodott az ízületi toknál. 451 00:22:00,550 --> 00:22:03,129 - Ami küzdelemre utal. - Pontosan. 452 00:22:03,130 --> 00:22:06,960 És Dr. Saroyan hámsejteket talált az egyik köröm alatt. 453 00:22:06,990 --> 00:22:08,670 Elég a DNS-profilhoz? 454 00:22:08,700 --> 00:22:11,340 Igen, csak gyanúsított kell, akivel összevetheti. 455 00:22:11,380 --> 00:22:13,290 Oké, kösz. 456 00:22:13,990 --> 00:22:16,460 DNS-mintára lesz szükségem, Mr. Erickson. 457 00:22:16,500 --> 00:22:18,640 Kenetet kell vennem a szájából. 458 00:22:18,670 --> 00:22:21,360 Ugye látja, hogy most magát nézem, igaz? 459 00:22:21,390 --> 00:22:24,560 Igen. Még a tükörképemet is látom a szaruhártyáján. 460 00:22:24,590 --> 00:22:25,599 Jó. 461 00:22:25,600 --> 00:22:29,310 Akkor, tisztázzuk. Erre soha, de soha nem kerül sor. 462 00:22:36,670 --> 00:22:37,840 Rendben. Oké, köszönöm. 463 00:22:37,880 --> 00:22:39,980 A jó hírt vagy a rossz hírt akarod előbb? 464 00:22:40,050 --> 00:22:41,340 Olyan fontos a sorrend? 465 00:22:41,370 --> 00:22:43,900 Vannak, tudod, akik először a rossz hírt akarják hallani, 466 00:22:43,940 --> 00:22:45,810 így a beszélgetés örömtelin zárul. 467 00:22:45,850 --> 00:22:47,180 Rendben, mi a rossz hír? 468 00:22:47,210 --> 00:22:49,260 Nos, a bíróság nem ad végzést, 469 00:22:49,290 --> 00:22:52,780 hogy Ericksontól DNS-mintát vegyünk az eddigiek alapján. 470 00:22:54,130 --> 00:22:56,350 Nem bánod? Nem munka. 471 00:22:56,380 --> 00:22:58,000 - Csináld csak. - Brennan. 472 00:22:58,030 --> 00:22:59,460 Én itt leszek. 473 00:22:59,500 --> 00:23:01,970 Valentin-napra? 474 00:23:02,300 --> 00:23:03,730 Valentin-nap, mi? 475 00:23:03,800 --> 00:23:06,270 Egy titkos szolgálatos ügynök az edzőteremből. 476 00:23:06,300 --> 00:23:08,030 Hát persze. 477 00:23:08,230 --> 00:23:09,720 Nem, nem az anyám. 478 00:23:09,760 --> 00:23:11,370 - Ácsi. - Azt hiszi, az anyám vagy. 479 00:23:11,410 --> 00:23:12,780 Oké, figyi, nem vagyok az anyja. 480 00:23:12,810 --> 00:23:14,330 Oké, nekem nincs anyám. 481 00:23:14,370 --> 00:23:16,660 Visszahívhatlak, hogy nemet mondjak? 482 00:23:16,700 --> 00:23:17,960 Kösz. 483 00:23:18,000 --> 00:23:19,030 Rendben. 484 00:23:19,060 --> 00:23:22,630 Mi a jó hír, amitől örömtelin zárulhat beszélgetésünk? 485 00:23:22,700 --> 00:23:25,040 Erickson fia bennfentes kereskedelemért ül. 486 00:23:25,110 --> 00:23:26,330 Ez miért jó hír? 487 00:23:26,370 --> 00:23:28,150 Úgy látszik, az egész család degenerált. 488 00:23:28,190 --> 00:23:32,190 Csonti, ez jó hír, mert így a fia DNS-e benne van a adatbázisban. 489 00:23:32,230 --> 00:23:36,190 Igaz, így Cam összevetheti az áldozat körme alól vett mintával, 490 00:23:36,230 --> 00:23:39,430 és meglátjuk, van-e elég közös allél, ami egyezhet az apjával. 491 00:23:39,460 --> 00:23:41,720 Látod, mindig kezdd a rossz hírrel, aztán térj a jó hírre. 492 00:23:41,760 --> 00:23:43,230 - Most örülsz? - Ez jó hír volt. 493 00:23:43,270 --> 00:23:45,480 - Örülsz? - Örülök. 494 00:23:46,630 --> 00:23:48,790 - Ellenőrzöm... - Tudom. Tik-tak, tik-tak. 495 00:23:48,860 --> 00:23:51,980 Elmondaná Dr. Saroyannak, hogy csinálom, ahogy csak tudom? 496 00:23:52,010 --> 00:23:55,260 És biztosíthatja, hogy a seggem valóban mozog. 497 00:23:55,330 --> 00:23:57,270 Igen, mindenki ingerült egy kicsit. 498 00:23:57,340 --> 00:24:01,510 Egy csontsérülésről veszek lenyomatot, hogy meghatározzam a gyilkos fegyvert. 499 00:24:01,550 --> 00:24:02,880 És ez meddig tart? 500 00:24:02,960 --> 00:24:07,490 Tovább, mint Dr. Hodginsnak elemezni a fegyver vegyi összetevőit, 501 00:24:07,530 --> 00:24:10,630 abból a mikro csontszeletből, amit én távolítottam el. 502 00:24:10,670 --> 00:24:13,800 Rendben. Tehát menjek el és siettessem inkább Hodginst helyetted? 503 00:24:13,830 --> 00:24:15,460 Igen. 504 00:24:15,490 --> 00:24:18,870 De előbb feltehetek egy személyes kérdést? 505 00:24:19,870 --> 00:24:21,750 Naná. 506 00:24:22,000 --> 00:24:26,010 Oké. Ön egy nagyon nyitott nő. 507 00:24:26,040 --> 00:24:27,210 Nem lesz beteges, ugye? 508 00:24:27,240 --> 00:24:28,950 Nem, nem. Egyáltalán nem, remélem. 509 00:24:28,990 --> 00:24:30,890 - Oké. - Oké, nézze. 510 00:24:30,930 --> 00:24:33,450 Nora küldött egy sms-t, hogy mit kér Valentin-napra. 511 00:24:33,480 --> 00:24:35,900 És szeretnéd, ha falaznék neked, 512 00:24:35,940 --> 00:24:37,930 hogy elmehess megvenni, igaz? 513 00:24:37,960 --> 00:24:40,630 Nem. Ha Cam megtudja, Clark, én kikapok. 514 00:24:40,660 --> 00:24:42,350 Nem, nem, nem. Nem megyek sehova. 515 00:24:42,420 --> 00:24:45,680 Nem olyasmit kért, amit megvehetek, vagy lefoglalhatok... 516 00:24:45,710 --> 00:24:48,680 Igazán? Felcsigáztál. 517 00:24:48,930 --> 00:24:54,500 Most először habozok megadni Norának, amit kér. 518 00:24:54,620 --> 00:24:56,090 Mondhatok nemet? 519 00:24:56,120 --> 00:24:58,450 Még sosem mondtam. 520 00:24:58,480 --> 00:24:59,750 Törvénytelen? 521 00:24:59,790 --> 00:25:01,060 Nem, természetesen nem. 522 00:25:01,100 --> 00:25:02,160 Fájdalmas? 523 00:25:02,200 --> 00:25:03,350 Jó ég, dehogy. 524 00:25:03,390 --> 00:25:04,450 És szereted őt? 525 00:25:04,490 --> 00:25:05,520 Mindennél jobban. 526 00:25:05,560 --> 00:25:07,060 Akkor mutasd meg neki. 527 00:25:07,090 --> 00:25:10,800 Garantálom, hogy ez az egyetlen, amit igazán akar. 528 00:25:11,980 --> 00:25:13,890 Szóval, mi az? 529 00:25:14,740 --> 00:25:16,920 Köszönöm a segítségét, Ms. Montenegero. 530 00:25:22,510 --> 00:25:26,280 HÁT PERSZE, BÉBI. SZERETLEK. 531 00:25:28,260 --> 00:25:30,100 Erickson önerőből érte ezt el. 532 00:25:30,130 --> 00:25:32,450 A gimit sosem fejezte be, hegesztőnek tanult, 533 00:25:32,490 --> 00:25:34,180 a semmiből építette fel az üzletét. 534 00:25:34,210 --> 00:25:37,350 Most ő a vezető állvány beszállító a Keleti-parton. 535 00:25:37,380 --> 00:25:38,460 Lenyűgöző. 536 00:25:38,490 --> 00:25:39,852 De az önerőből felkapaszkodott emberek 537 00:25:39,852 --> 00:25:43,640 gyakran rendkívül bizonytalanok és önzőek. 538 00:25:43,960 --> 00:25:44,890 Igaz. 539 00:25:44,930 --> 00:25:46,990 Azaz nagyon tudják védeni, ami az övék. 540 00:25:47,020 --> 00:25:49,320 Azt akarják, mindenki azt tegye, amit mondanak. 541 00:25:49,360 --> 00:25:50,720 És megölik őket, ha nem teszik? 542 00:25:50,760 --> 00:25:52,090 Nincs benne részvét. 543 00:25:52,120 --> 00:25:54,780 Gyakran kirúgja alkalmazottait egy bizonyos bérszint fölött. 544 00:25:54,810 --> 00:25:56,890 Rendben. Sweets, ő ölte meg a nőt? 545 00:25:56,930 --> 00:25:58,730 A lánya esküvője, nagy a feszültség... 546 00:25:58,800 --> 00:26:01,870 Igen. Egy olyan férfi, mint Erickson bekattanhat ilyen nyomás alatt. 547 00:26:01,910 --> 00:26:03,300 Mit csinál Valentin-napon? 548 00:26:03,330 --> 00:26:05,380 Mi köze van ennek bármihez? 549 00:26:05,410 --> 00:26:06,490 Semmi. Csak barátságos voltam. 550 00:26:06,530 --> 00:26:07,730 Hát ne legyen. 551 00:26:07,760 --> 00:26:10,300 Tudja, Daisy valami különlegessel készül, én meg vettem neki... 552 00:26:10,340 --> 00:26:12,280 Az jó, és jó délutánt magának is. 553 00:26:12,320 --> 00:26:14,220 Élvezze. 554 00:26:15,270 --> 00:26:17,410 ...egy csokor százszorszépet. 555 00:26:18,010 --> 00:26:19,020 Mi az? 556 00:26:19,050 --> 00:26:24,210 Először, mint te is, azt hittem, valami szárnyas rovar, talán pillangó. 557 00:26:24,240 --> 00:26:25,250 Mi az? 558 00:26:25,290 --> 00:26:29,310 De aztán megállapítottam, hogy növény, nem állat. 559 00:26:29,340 --> 00:26:30,520 Mi az? 560 00:26:30,560 --> 00:26:32,320 Lepkekosbor. 561 00:26:32,350 --> 00:26:33,660 Mi az? 562 00:26:33,700 --> 00:26:34,630 Miért mondogatod ezt? 563 00:26:34,670 --> 00:26:36,620 Mert nem mondod meg, mi az. 564 00:26:36,660 --> 00:26:37,980 Egy orchidea virág. 565 00:26:38,010 --> 00:26:39,910 Tehát egy orchidea virág volt a hajában? 566 00:26:39,940 --> 00:26:43,340 Határozott lehetőség, de fejbe is verhették. 567 00:26:43,370 --> 00:26:44,410 Egy orchideával? 568 00:26:44,450 --> 00:26:46,790 Csak találgatok, szóval ne mondd el Dr. Brennannak, 569 00:26:46,850 --> 00:26:50,530 de az ara apja dühöngött, mikor túllépték a keretet a virágra, 570 00:26:50,610 --> 00:26:53,940 és a lepkekosbornak van ára, bébi. 571 00:26:54,150 --> 00:26:56,260 És a "bébit" úgy értem, "Dr. Saroyan". 572 00:26:56,300 --> 00:27:00,760 Azt mondod tehát, az ara apja zabos lett, és hozzávágott egy orchideát, 573 00:27:00,830 --> 00:27:03,760 majd leszúrta és belökte a szoláriumba? 574 00:27:03,800 --> 00:27:05,600 El tudom képzelni. 575 00:27:05,630 --> 00:27:06,750 - Megeshet. - Jó. 576 00:27:06,780 --> 00:27:09,790 Nos, még valami: minden ajándékom Angelának rossz. Mit csináljak? 577 00:27:09,830 --> 00:27:11,560 Dr. Hodgins határidőnk van. 578 00:27:11,600 --> 00:27:15,470 Ja, és a te Valentin-napi határidőd pontosan egyezik az enyémmel. 579 00:27:15,540 --> 00:27:19,100 Én mindent megteszek, hogy neked meglegyen a Valentin-napi határidőd. 580 00:27:19,170 --> 00:27:20,730 Te miért nem segítesz nekem? 581 00:27:20,770 --> 00:27:23,910 Nézz rám. Kétségbe vagyok esve. 582 00:27:24,250 --> 00:27:26,160 - Igazad van. - Köszönöm. 583 00:27:26,840 --> 00:27:28,710 Köszönöm. 584 00:27:29,960 --> 00:27:33,170 Dr. Hodgins, nézz körül. 585 00:27:33,240 --> 00:27:37,610 Talán neked van a legszebb szobád a Jeffersonban, 586 00:27:37,680 --> 00:27:41,120 eltekintve a penésztől, a gombáktól és a csúszó-mászóktól. 587 00:27:41,160 --> 00:27:44,180 Azt mondod, nincs itt semmi, 588 00:27:44,210 --> 00:27:48,150 a munkáid közül, amiből remek ajándék lenne? 589 00:27:48,470 --> 00:27:51,130 Arra próbálsz rávenni, hogy maradjak dolgozni? 590 00:27:51,200 --> 00:27:54,840 Dr. Saroyan, azt hiszem, van itt valami, amit látni szeretne. 591 00:27:55,380 --> 00:27:59,000 Meg vagyok sértve, mert ilyen önzőnek hiszel. 592 00:28:02,900 --> 00:28:04,730 Ezzel talán nagyon gyorsan kikerülhet innen. 593 00:28:04,760 --> 00:28:06,370 Jól hangzik. Készen állok. 594 00:28:06,440 --> 00:28:09,730 Önt kerestem, mikor önkéntelenül a képernyőjére néztem. 595 00:28:09,800 --> 00:28:13,020 Látom, összerendezte nekem. 596 00:28:13,720 --> 00:28:18,020 Ez az áldozat körme alatt talált szövet DNS eredménye, 597 00:28:18,090 --> 00:28:22,380 az meg az ifjú Erickson DNS-profilja az adatbázisból. 598 00:28:22,450 --> 00:28:24,170 Egyeznek. 599 00:28:24,240 --> 00:28:28,230 Ha pitiáner lennék, mint Dr. Hodgins, a labor királyának koronáznám magam. 600 00:28:28,270 --> 00:28:30,250 Ne olyan gyorsan, Dr. Edison. 601 00:28:30,290 --> 00:28:31,750 A csont a maga dolga, nem a DNS. 602 00:28:31,790 --> 00:28:33,720 Ez nem egyezik. 603 00:28:33,760 --> 00:28:39,420 De a DNS minta 65 %-ban egyezik a profillal minden pontban, 604 00:28:39,460 --> 00:28:41,520 jelezve, hogy közeli rokonok. 605 00:28:41,550 --> 00:28:43,910 Igen, ez igaz. 606 00:28:44,520 --> 00:28:47,010 Oké, ez egy "igen, ez igaz", de... 607 00:28:47,060 --> 00:28:48,910 De ez nem a menyasszony apja. 608 00:28:48,950 --> 00:28:50,310 Ez nem Warren Erickson. 609 00:28:50,340 --> 00:28:55,540 A DNS azt mutatja, hogy a bőr az áldozat körme alól nőtől van. 610 00:28:56,300 --> 00:28:57,890 Nos, akkor a menyasszony anyja az. 611 00:28:57,970 --> 00:29:01,410 A menyasszony anyja 7 éve elhunyt. 612 00:29:02,370 --> 00:29:04,880 A menyasszony az. 613 00:29:09,390 --> 00:29:10,980 Fel kell öltöznöm. 614 00:29:11,010 --> 00:29:13,330 Nem tudom elhinni, hogy tönkreteszik az esküvőm napját. 615 00:29:13,400 --> 00:29:15,360 Egy nőt meggyilkoltak, Raina. 616 00:29:15,400 --> 00:29:17,930 És ez rossz, tudom, de én még élek, 617 00:29:17,960 --> 00:29:20,430 és állítólag ez lenne életem legszebb napja. 618 00:29:20,470 --> 00:29:21,280 Megmondom, mi lesz. 619 00:29:21,310 --> 00:29:24,560 Vagy itt válaszol a kérdéseinkre, vagy bevisszük. 620 00:29:24,590 --> 00:29:26,190 Magán múlik. 621 00:29:26,230 --> 00:29:28,640 Oké, oké. Kérdezzenek. 622 00:29:28,720 --> 00:29:30,830 Rendben. Miért ment el Wendy házába? 623 00:29:30,870 --> 00:29:33,159 Mi? Nem mentem. 624 00:29:33,160 --> 00:29:36,280 Megtaláltuk a DNS-ét a körmei alatt. 625 00:29:36,480 --> 00:29:38,870 Úgy érti, az a DNS izé tényleg igaz? 626 00:29:40,730 --> 00:29:42,340 Igen. 627 00:29:42,760 --> 00:29:43,960 Nos, elmentem hozzá. 628 00:29:43,990 --> 00:29:46,580 Azt mondta, mindig elérhető, és az minden vágya, 629 00:29:46,610 --> 00:29:48,450 hogy nekem legyen a legszebb esküvőm a világon. 630 00:29:48,490 --> 00:29:50,800 - És összekaptak. - Igen. 631 00:29:50,840 --> 00:29:55,610 Apám elment hozzá, hogy húzza ki az orchideákat és a bort, 632 00:29:55,680 --> 00:29:58,830 én meg akartam őket, különösen az orchideákat. 633 00:29:58,870 --> 00:30:00,150 Még mindig nála van a minta. 634 00:30:00,190 --> 00:30:02,300 Így kerülhetett a virágszirom a hajába. 635 00:30:02,340 --> 00:30:05,400 Megmondtam neki, hogy nem érdekel az apám, és jobb lesz, 636 00:30:05,440 --> 00:30:07,420 ha valahogy megszerzi a rohadt orchideákat, vagy különben... 637 00:30:07,450 --> 00:30:08,510 Vagy mi lesz? 638 00:30:08,580 --> 00:30:12,080 Vagy különben, hívom az apámat és keresünk új esküvőszervezőt, 639 00:30:12,110 --> 00:30:13,570 ő meg egy fillért sem kap többé. 640 00:30:13,610 --> 00:30:17,010 Kiabálni kezdett, hogy már több ezer dollárt beleölt, 641 00:30:17,050 --> 00:30:18,810 de közöltem vele, az ő baja. 642 00:30:18,850 --> 00:30:20,340 Ez agressziv volt. 643 00:30:20,410 --> 00:30:21,780 Nézzék, nem szívesen vagyok ilyen. 644 00:30:21,850 --> 00:30:23,530 De benne van a vérünkben. 645 00:30:23,610 --> 00:30:25,790 Fogtam a telefont, hogy hívom apámat, 646 00:30:25,860 --> 00:30:30,990 Wendy pedig megpróbálta elvenni, így összegabalyodtunk. 647 00:30:31,020 --> 00:30:35,800 Én meglöktem, ő megkarmolt, de kibékültünk. 648 00:30:35,880 --> 00:30:38,410 Mert megkapta az orchideáit. 649 00:30:38,450 --> 00:30:42,070 Nézzék, tudom, egy picsa vagyok, de nem egy gyilkos picsa. 650 00:30:46,640 --> 00:30:49,020 Megtudtunk valamit a bemeneti seb lenyomatából? 651 00:30:49,060 --> 00:30:53,270 Sikerült a bordák és a gerincmetszet segítségével helyreállítani a seb vonalát. 652 00:30:53,310 --> 00:30:56,510 Lefotóztam a lenyomatot és felnagyítottam a képet. 653 00:30:56,580 --> 00:31:00,850 Miután megvolt a nyom, kikövetkeztethettük a fegyver alakját, 654 00:31:00,930 --> 00:31:04,110 és Angela segítségével az egyes darabkákból 655 00:31:04,170 --> 00:31:07,000 egy 3D-s képet alkottunk a gyilkos fegyverről. 656 00:31:07,070 --> 00:31:08,230 Remek. Mi ez? 657 00:31:08,300 --> 00:31:09,500 Fogalmam sincs. 658 00:31:09,530 --> 00:31:11,180 Hát, ez csalódás. 659 00:31:11,220 --> 00:31:14,750 Számos adatbázist átnéztem, de egy fegyvert sem találtam, amivel egyezik. 660 00:31:14,780 --> 00:31:17,410 A durva szélek arra utalnak, hogy kézzel kovácsolták. 661 00:31:17,450 --> 00:31:20,620 Tudja, az segítene, ha megmondaná, miből készült a fegyver. 662 00:31:24,060 --> 00:31:27,720 Azt mondod majd Dr. Saroyannak, hogy miattam nem haladunk, ugye? 663 00:31:27,760 --> 00:31:28,840 Nem. 664 00:31:28,880 --> 00:31:30,590 Nem, hacsak nem feltétlenül szükséges. 665 00:31:30,630 --> 00:31:32,090 Nem. Nem, nem fogod. 666 00:31:32,130 --> 00:31:34,620 Ez nem az én hibám lesz. 667 00:31:36,800 --> 00:31:40,960 Hodgins megkapta az eredményt a bemeneti sebben talált nyomokról. 668 00:31:40,990 --> 00:31:43,250 A fegyver öntöttvasból készült. 669 00:31:43,290 --> 00:31:45,360 Azt mondod, egy serpenyővel szúrták le? 670 00:31:45,400 --> 00:31:49,600 Hodgins nem talált olyan fegyvert, ami öntöttvasból készült. 671 00:31:53,550 --> 00:31:55,340 Brennan. 672 00:31:55,420 --> 00:31:57,630 Helló, Jean-Paul. 673 00:31:57,660 --> 00:31:58,540 Jean-Paul? 674 00:31:58,580 --> 00:32:02,940 Igen, csodásan hangzik, de nem lehet. Ma nem mehetek Montrealba. 675 00:32:02,980 --> 00:32:05,530 Sajnálom. Rendben, viszlát. 676 00:32:05,640 --> 00:32:10,330 Egy kicsit sértőnek találom, hogy az utolsó percben elérhetőnek hisznek. 677 00:32:10,370 --> 00:32:11,250 Hát, az vagy. 678 00:32:11,290 --> 00:32:15,000 Igen, de ők ezt nem tudják, és én döntöttem így, ahogy te is. 679 00:32:15,070 --> 00:32:17,390 Ez egy nevetséges ünnep. Még a bankok sem zárnak be. 680 00:32:17,430 --> 00:32:18,860 Egyetértek. Nevetséges ünnep. 681 00:32:18,900 --> 00:32:21,090 Azt hiszem, a lőtéren lyukadok majd ki. Illik az alkalomhoz. 682 00:32:21,130 --> 00:32:23,100 A Valentin-napi mészárlás tiszteletére? 683 00:32:23,140 --> 00:32:26,380 Még sosem gondoltam így rá, de igen, igen, ez jó. 684 00:32:27,220 --> 00:32:29,290 Jól hangzik. 685 00:32:29,370 --> 00:32:31,530 Booth. 686 00:32:32,670 --> 00:32:33,930 Oké, remek. 687 00:32:33,960 --> 00:32:35,950 Raina Erickson alibije ül. 688 00:32:36,020 --> 00:32:40,240 Egy bárban volt a barátnőjével, utoljára még kirúgtak a hámból. 689 00:32:43,700 --> 00:32:45,600 Cam tudni akarja, tudsz-e mindent, mert menne. 690 00:32:45,640 --> 00:32:46,750 Közel járok. 691 00:32:46,820 --> 00:32:50,250 Találtam még egy jelszóval védett fájlt Wendy gépén. 692 00:32:52,450 --> 00:32:54,760 A társasági szerződését Wendy vállalkozásának. 693 00:32:54,790 --> 00:32:55,640 És? 694 00:32:55,670 --> 00:32:58,192 Az asszisztensének, Darrennek 50% tulajdonjogot ad, 695 00:32:58,192 --> 00:33:01,140 és figyi, rá hagyja a boltot. 696 00:33:01,170 --> 00:33:02,120 Várj egy percet. 697 00:33:02,160 --> 00:33:05,550 Ha Wendy meghal, Darren megkapja az egész vállalkozást? 698 00:33:05,590 --> 00:33:09,000 Nem tudom, te hogy vagy vele, de nekem ez indíték. 699 00:33:09,040 --> 00:33:10,660 Ja. 700 00:33:10,900 --> 00:33:13,640 Nézzék, Wendy a barátom volt, de a kenyéradóm is. 701 00:33:13,680 --> 00:33:17,690 Nos, úgy tűnik, a kenyéradója egy igen nagy kenyeret hagyott önre, pajti. 702 00:33:17,760 --> 00:33:18,940 Sajnálom. Mi? 703 00:33:18,980 --> 00:33:22,670 Wendy magára hagyta a vállalkozást a végakaratában. 704 00:33:23,530 --> 00:33:25,380 Igen? Az egészet? 705 00:33:25,410 --> 00:33:28,780 Tud róla, hogy nemrég az üzlet felét magának adta? 706 00:33:28,850 --> 00:33:30,760 Atyaég. 707 00:33:30,790 --> 00:33:32,060 Ez nagyon őszintének tűnt. 708 00:33:32,100 --> 00:33:34,150 Vagy talán csak a bűntudatot érzi, mert megölte. 709 00:33:34,220 --> 00:33:37,590 Mondta, hogy meg akar lepni 710 00:33:37,670 --> 00:33:41,830 Valentin-napon, de ez több, mint kedves. 711 00:33:42,760 --> 00:33:44,590 Istenem, de szerettem azt a nőt. 712 00:33:44,630 --> 00:33:46,240 Azt már sokszor mondta. 713 00:33:46,270 --> 00:33:47,910 Nem, én szerettem őt. 714 00:33:47,980 --> 00:33:49,680 Tudják, nem barátilag szerettem. 715 00:33:49,720 --> 00:33:52,210 Szerelemmel. 716 00:33:52,250 --> 00:33:53,580 Szexuálisan. 717 00:33:53,650 --> 00:33:58,920 Nekem az volt a benyomásom, hogy ön homoszexuális. 718 00:33:58,960 --> 00:34:01,350 Igen, ezt sokszor megkapom. 719 00:34:01,430 --> 00:34:05,160 Tudom, hogy Jane-nek néznek, pedig, nem, itt Tarzan. 720 00:34:05,230 --> 00:34:06,550 Gyerekkorom óta így van. 721 00:34:06,590 --> 00:34:08,680 Pontosan két előnye van. 722 00:34:08,720 --> 00:34:11,480 Egy, sokszor döntöttek meg a gimiben. 723 00:34:11,560 --> 00:34:13,280 És a másik, a karrierem. 724 00:34:13,310 --> 00:34:14,960 Esküvőszervező vagyok. 725 00:34:15,000 --> 00:34:18,660 Felteszem, lehettem volna koreográfus is, de ahhoz tehetség kell. 726 00:34:18,700 --> 00:34:20,910 Szóval, ezért vette fel Wendy? 727 00:34:20,980 --> 00:34:25,680 Azért vett fel, mert nagyon jól végzem a munkám, de igen... 728 00:34:25,720 --> 00:34:29,833 azt hitte, meleg vagyok, amíg egy éjjel, 729 00:34:29,834 --> 00:34:31,890 bepezsgőztünk. 730 00:34:31,970 --> 00:34:35,760 Meleg, hetero vagy a kettő közt, magának van a legjobb indítéka. 731 00:34:35,830 --> 00:34:37,930 Mert megörököltem a céget? 732 00:34:38,150 --> 00:34:40,020 Nagyon kedves, de lássuk be. 733 00:34:40,050 --> 00:34:42,740 Wendy nélkül a cég nem sokat ér. 734 00:34:42,770 --> 00:34:44,290 Ő az arca, a személyisége. 735 00:34:44,320 --> 00:34:45,890 Én csak az izom vagyok. 736 00:34:45,920 --> 00:34:46,969 - Booth? - Igen? 737 00:34:46,970 --> 00:34:51,730 Hodgins és Angela küldött egy képet, hogy nézhet ki a gyilkos fegyver. 738 00:34:51,900 --> 00:34:54,970 Várj egy percet. Ez... Húzd azt ki. 739 00:34:59,530 --> 00:35:02,000 Elnézést. Az egy 7.000 dolláros... 740 00:35:02,040 --> 00:35:04,260 Lássuk csak, rendben? 741 00:35:04,290 --> 00:35:07,180 Egy pillanatra már bevettem, pajti. 742 00:35:07,640 --> 00:35:08,700 De már nem. 743 00:35:08,740 --> 00:35:11,690 Le van tartóztatva. 744 00:35:18,210 --> 00:35:22,790 Mikor átnéztem az áldozat e-mailjeit, kiderült, hogy más is megnézte rajta, 745 00:35:22,860 --> 00:35:26,540 38 órával azelőtt, hogy megtaláltuk a holttestet. 746 00:35:26,580 --> 00:35:28,710 Az nagyon közel lehetett a halála idejéhez. 747 00:35:28,740 --> 00:35:29,730 Ki volt az? 748 00:35:29,770 --> 00:35:32,090 Greg Bovitz, az áldozat elhidegült férje. 749 00:35:32,120 --> 00:35:34,190 Bovitz már beismerte, hogy ott járt. 750 00:35:34,220 --> 00:35:36,270 Azt is, hogy feltörte a számítógépét? 751 00:35:36,310 --> 00:35:37,910 Más nem lehetett? 752 00:35:37,950 --> 00:35:41,110 Aki 20 másodperc alatt kérné le az e-mailjeit? 753 00:35:41,150 --> 00:35:43,000 - Bejutott? - Bizony. 754 00:35:43,030 --> 00:35:48,090 Megtalálhatta, hogy a neje átadta az üzlet felét a társának. 755 00:35:52,480 --> 00:35:53,680 Hé, Csonti. 756 00:35:53,750 --> 00:35:55,000 Hát itt vagy. 757 00:35:55,070 --> 00:35:58,920 Megtaláltuk az áldozat vérét a gyilkos fegyveren, de Hodgins talált mást is. 758 00:35:58,960 --> 00:36:00,100 Mi mást? 759 00:36:00,130 --> 00:36:01,500 Egy olajos anyagot. 760 00:36:01,530 --> 00:36:02,520 Valami mást még? 761 00:36:02,560 --> 00:36:04,150 - Nézd meg. - Nézzem meg. 762 00:36:04,180 --> 00:36:06,640 Oké, megnézem. 763 00:36:06,680 --> 00:36:10,910 Igazán? Ennyi idő után azt várod tőlem, hogy megértem ezt? 764 00:36:10,950 --> 00:36:14,840 Egy vegyület, ami csontolajat, fakátrányt, Saligari olajat 765 00:36:14,840 --> 00:36:16,960 szilikont és eukaliptusz olajat tartalmaz. 766 00:36:17,000 --> 00:36:19,350 Mind köznyelvi kifejezések, és kicsit sem tudományosak. 767 00:36:19,390 --> 00:36:21,510 Hadd ne könyörögjek. Mit jelentenek? 768 00:36:21,540 --> 00:36:22,930 Ez pataolaj. 769 00:36:22,960 --> 00:36:25,990 Az áldozat elhidegült férje lovakat tart. 770 00:36:26,060 --> 00:36:29,090 Jegyespárokat furikáz a kocsijával. 771 00:36:29,130 --> 00:36:30,500 Ő ölte meg. Oké, vágom. 772 00:36:30,540 --> 00:36:34,800 De ez a bizonyíték nem elég egy letartóztatáshoz, nemhogy az ítélethez. 773 00:36:34,850 --> 00:36:38,310 De statisztikailag ő az egyetlen használható gyanúsított. 774 00:36:39,530 --> 00:36:43,980 Csonti, van rá esély, hogy színészi képességeid javultak az idővel? 775 00:36:44,210 --> 00:36:46,510 Ó, igen. 776 00:36:47,860 --> 00:36:49,930 Kit játsszak? 777 00:36:51,190 --> 00:36:53,720 Darren Hargrove nem meleg? 778 00:36:53,980 --> 00:36:55,660 Duma. Totál meleg a pasi. 779 00:36:55,700 --> 00:36:58,400 A helyzet az, meggyőződésünk, hogy a nejének viszonya volt. 780 00:36:58,470 --> 00:37:00,130 Én nem hiszem. 781 00:37:00,170 --> 00:37:01,680 Úgy vélik, Darren ölte meg? 782 00:37:01,720 --> 00:37:03,250 Más elméletünk van. 783 00:37:03,320 --> 00:37:05,970 Mit gondol, mi az első számú gyilkossági indíték? 784 00:37:06,000 --> 00:37:09,920 A pénz vagy a féltékenység? 785 00:37:10,160 --> 00:37:11,840 Ügyvédet akarok. 786 00:37:11,910 --> 00:37:15,050 Jól van. Jól van. Nem kell beszélnie. 787 00:37:15,120 --> 00:37:18,900 Jogában áll, de talán meghallgatná ezt. 788 00:37:20,330 --> 00:37:22,920 Köszi, Csonti. Ez a gyilkos fegyver. 789 00:37:22,960 --> 00:37:26,740 A gyilkos fegyveren rajta van az olaj, amit a lovain használ. 790 00:37:26,770 --> 00:37:28,230 Bárki vehet lóolajat. 791 00:37:28,260 --> 00:37:32,500 - Lóolajat és... - A DNS-ét, ahol fogta, mikor leszúrta. 792 00:37:32,800 --> 00:37:35,450 Oké, megmondom, mi lesz. Adjon DNS-t, talán ártatlan. 793 00:37:35,490 --> 00:37:38,460 Ha nem ad, biztosan bűnös. Szóval mi lesz? 794 00:37:43,650 --> 00:37:46,180 Ez nem igazság. 795 00:37:47,110 --> 00:37:48,260 Mi? 796 00:37:48,310 --> 00:37:50,090 Hivatásos rendfenntartó vagyok. 797 00:37:50,130 --> 00:37:54,580 Már mindent láttam, de ez nem igazság. 798 00:37:59,520 --> 00:38:01,910 Maga olyan, mint Heathcliff. 799 00:38:02,320 --> 00:38:03,330 Ki az a Heathcliff? 800 00:38:03,370 --> 00:38:06,530 Heathcliff, az Üvöltő szelekből. 801 00:38:07,590 --> 00:38:10,275 Heathcliff valódi férfi volt, de félreértették, 802 00:38:10,276 --> 00:38:12,960 kényszerítették, hogy kevesebb legyen. 803 00:38:13,000 --> 00:38:16,408 Önnek fel kellett adnia az álmait, 804 00:38:16,409 --> 00:38:18,680 hogy egy kocsit hajtson. 805 00:38:20,550 --> 00:38:26,050 El tudom képzelni, milyen lehet. 806 00:38:26,370 --> 00:38:29,750 Aztán a nő, akiért mindezt megtette, 807 00:38:29,790 --> 00:38:34,080 megy és a szívét és a cégét egy másik férfinak adja. 808 00:38:34,120 --> 00:38:35,389 Még csak nem is egy igazi férfinak. 809 00:38:35,390 --> 00:38:36,560 Egy heréltnek. 810 00:38:36,600 --> 00:38:39,500 Őt kellett volna megölnöm. Nem Wendyt. 811 00:38:43,450 --> 00:38:45,430 Nagyon jó voltam. 812 00:38:45,500 --> 00:38:47,690 Átkozottul jó! Átkozottul jó! 813 00:38:47,730 --> 00:38:50,850 Hazudtam a DNS-ről is. 814 00:38:51,740 --> 00:38:54,350 Nagyon jó voltam. 815 00:39:07,300 --> 00:39:09,020 Köszönöm. 816 00:39:21,090 --> 00:39:23,830 A virág elég volt, Paul. 817 00:39:23,890 --> 00:39:26,650 Hát... gyere. 818 00:39:33,770 --> 00:39:35,620 Mit mondhatnék? 819 00:39:35,660 --> 00:39:37,950 Boldog Valentin-napot! 820 00:39:45,880 --> 00:39:47,890 Menjünk. 821 00:39:52,820 --> 00:39:55,990 Valami azt mondja, hogy nem egy doboz csoki lesz. 822 00:39:56,030 --> 00:39:57,070 Nem. 823 00:39:57,100 --> 00:39:58,880 Várj. Miért? Azt szeretnél? 824 00:39:58,920 --> 00:40:00,720 Nem kell ajándékot adnod. 825 00:40:00,750 --> 00:40:03,060 Nem, nagyon is kell. 826 00:40:03,100 --> 00:40:06,560 Csak így mutathatom meg, milyen ajándék vagy nekem. 827 00:40:06,600 --> 00:40:08,620 Atyaég! Ezen dolgoztál egész nap? 828 00:40:08,660 --> 00:40:11,880 Nagyjából. Oké, nyisd ki a szemed. 829 00:40:13,860 --> 00:40:15,900 Itt van. 830 00:40:15,940 --> 00:40:18,910 Én magam csináltam. 831 00:40:20,200 --> 00:40:21,480 Szippants bele. 832 00:40:21,520 --> 00:40:23,630 Oké. 833 00:40:27,140 --> 00:40:28,790 Ennek rózsa illata van. 834 00:40:28,820 --> 00:40:30,760 Igen, ez egy hibrid nyálkapenész. 835 00:40:30,800 --> 00:40:34,270 Egy rózsa DNS-szegmenst illesztettem hozzá. 836 00:40:35,440 --> 00:40:36,600 Ezt te csináltad? 837 00:40:36,630 --> 00:40:37,640 Igen. 838 00:40:37,670 --> 00:40:39,600 Angelicus montenegrisnek hívják, 839 00:40:39,670 --> 00:40:44,090 és nagyon híres lesz, tudod, bizonyos körökben. 840 00:40:46,560 --> 00:40:49,320 A könnyváza kellett volna, igaz? 841 00:40:53,540 --> 00:40:55,550 Talán mégsem. 842 00:41:00,270 --> 00:41:02,850 Clark, bébi, minden rendben odabent? 843 00:41:03,540 --> 00:41:05,620 Clark? 844 00:41:06,480 --> 00:41:08,760 Itt nincs semmiféle Clark, bébi. 845 00:41:12,160 --> 00:41:19,270 Csak én, Ámor, a szerelem istene. 846 00:41:20,680 --> 00:41:25,550 Bébi, ez egy nagyon, nagyon boldog Valentin-nap lesz. 847 00:41:30,110 --> 00:41:32,570 Jaj, nálad van a nyilad. 848 00:41:33,520 --> 00:41:35,300 Hol a nyílvessződ? 849 00:41:35,340 --> 00:41:37,960 Ezt tényleg kérdezni kell? 850 00:41:47,700 --> 00:41:49,720 Szeretlek. 851 00:42:07,050 --> 00:42:08,940 Csonti, mit keresel te itt? 852 00:42:09,020 --> 00:42:10,900 Ez az én Valentin-napi ajándékom neked. 853 00:42:10,940 --> 00:42:12,300 Ugyan, Csonti, megmondtam. 854 00:42:12,330 --> 00:42:14,700 Nyisd csak ki. 855 00:42:14,770 --> 00:42:16,040 Mi ez? 856 00:42:16,080 --> 00:42:18,110 Nyisd ki. 857 00:42:20,520 --> 00:42:22,260 Ne. 858 00:42:22,520 --> 00:42:24,060 Tessék? 859 00:42:25,640 --> 00:42:27,370 Mindig is akartam egy ilyennel lőni. 860 00:42:27,410 --> 00:42:30,580 Mondtad, hogy a Valentin-nap neked a Valentin-napi mészárlásról szól, 861 00:42:30,610 --> 00:42:33,180 így gondoltam... Jó ötlet? 862 00:42:33,250 --> 00:42:36,210 A Viharos húszas évek kiállításról szereztem. 863 00:42:36,430 --> 00:42:38,470 Remek ötlet. 864 00:42:40,010 --> 00:42:41,040 Kész vagy, Csonti? 865 00:42:41,080 --> 00:42:42,310 Kész. 866 00:42:43,030 --> 00:42:45,120 Nesze, te koszos patkány! 867 00:42:47,560 --> 00:42:50,180 Igen, nesze, te koszos patkány! 868 00:42:51,710 --> 00:42:54,310 Megcsináltam, mami! Ez a világ teteje! 869 00:42:55,170 --> 00:42:58,210 Boldog Valentin-napi mészárlást Booth! 870 00:42:58,690 --> 00:43:00,360 Ezt kapd ki!