1
00:00:08,580 --> 00:00:10,230
Senora?
2
00:00:10,270 --> 00:00:12,060
Senora?
3
00:00:14,010 --> 00:00:16,640
Senora, megint főzni próbált?
4
00:00:16,670 --> 00:00:17,900
Miért csinálja?
5
00:00:17,940 --> 00:00:20,890
Leégeti az edényt,
aztán meg nekem kell elmosni.
6
00:00:21,550 --> 00:00:23,460
Cerda.
7
00:00:23,610 --> 00:00:25,360
Nincs jó szaga, senora.
8
00:00:25,390 --> 00:00:28,140
Bármit is főzött, ne egye meg.
9
00:00:30,750 --> 00:00:32,630
Senora?
10
00:00:33,550 --> 00:00:35,460
Senora?
11
00:00:40,350 --> 00:00:42,210
Szerintem túl régóta
van odabent.
12
00:00:42,250 --> 00:00:44,620
Nagyon izzadt szaga van.
13
00:00:48,000 --> 00:00:51,080
Higgye el, senkinek nem kell
olyan barnának lenni.
14
00:00:52,850 --> 00:00:54,630
Senora?
15
00:01:00,910 --> 00:01:02,450
Senora?
16
00:01:10,090 --> 00:01:12,470
Ki a francnak van otthon szoláriuma?
17
00:01:12,540 --> 00:01:15,360
Nem lehet egyszerűbben
is rákot kapni?
18
00:01:15,460 --> 00:01:20,790
A kiugró csecsnyúlvány és a gömbölyű
homlokcsont nőre utal.
19
00:01:20,860 --> 00:01:22,910
Szerintem a bikini is komoly segítség.
20
00:01:22,950 --> 00:01:23,900
Igaz.
21
00:01:23,940 --> 00:01:27,450
A porózus valódi bordavég
alapján 30 év körüli.
22
00:01:27,490 --> 00:01:30,880
A lebarnult bőrszínt nem tartották
vonzónak az 1920-as évekig,
23
00:01:30,920 --> 00:01:35,090
amikor Coco Chanel elment Dél-
Franciaországba és barnán jött vissza.
24
00:01:35,160 --> 00:01:36,550
Szerinted elaludt odabent?
25
00:01:36,580 --> 00:01:38,220
Valószínűleg baleset, nem?
26
00:01:38,250 --> 00:01:39,460
Fogalmam sincs.
27
00:01:39,500 --> 00:01:41,260
Teljesen meg kell
vizsgálnom a maradványokat.
28
00:01:41,330 --> 00:01:44,600
Csak mert mielőtt eljöttem a laborból,
Cam említett valami tervet estére.
29
00:01:44,640 --> 00:01:46,970
Valentin-nap van,
meg minden, szóval...
30
00:01:47,050 --> 00:01:48,840
Gondolom valószínűleg
gyorsan le akarja ezt zárni.
31
00:01:48,880 --> 00:01:51,440
Azt javaslod, ne végezzük
megfelelően a dolgunkat?
32
00:01:51,480 --> 00:01:54,220
Nem! Nem én!
Cam. A főnököm.
33
00:01:54,260 --> 00:01:56,960
Én csak átadtam az infókat.
34
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Azt hiszem, a mai különleges nap
neki, az új barátja miatt.
35
00:02:00,040 --> 00:02:02,970
A Valentin-napon eredetileg egy
keresztény mártírra emlékeztek,
36
00:02:03,010 --> 00:02:04,590
aki elég szörnyű módon halt meg.
37
00:02:04,630 --> 00:02:08,610
Egy haláleset felderítése sokkal
méltóbb módja az ünneplésnek.
38
00:02:08,650 --> 00:02:09,990
Jó, hát ezt majd te
mondod meg Camnek.
39
00:02:10,030 --> 00:02:13,800
A házvezetőnő azonosította
a hullát Wendy Bovitzként.
40
00:02:13,880 --> 00:02:15,000
Esküvőszervező volt.
41
00:02:15,030 --> 00:02:17,570
Nos, ez megmagyarázza ezt
a sok dekorációt és képet.
42
00:02:17,600 --> 00:02:18,870
Ez elég szomorú, nem?
43
00:02:18,900 --> 00:02:22,620
Valakit, akinek a szerelem szakmája
holtan találnak Valentin-napon?
44
00:02:22,650 --> 00:02:24,480
Csak egy szokásos nap, Hodgins.
Csak egy szokásos nap.
45
00:02:24,510 --> 00:02:26,750
Nem, ha van egy terhes feleséged.
46
00:02:26,820 --> 00:02:28,820
Na jó, szóval a riasztó be volt
kapcsolva, mikor a házvezetőnő bejött.
47
00:02:28,850 --> 00:02:32,360
Nincs nyoma betörésnek.
Semmit sem loptak el.
48
00:02:32,440 --> 00:02:34,970
Csonti, nincs ezeken
valahol időzítő?
49
00:02:35,000 --> 00:02:35,930
Eltört.
50
00:02:36,000 --> 00:02:37,860
Talán csak elaludt,
és átment gulyásba.
51
00:02:37,900 --> 00:02:39,960
Igen. Logikus.
Szerintem Cam ennél maradna.
52
00:02:40,000 --> 00:02:40,960
Nem, nem, nem, nem.
53
00:02:41,030 --> 00:02:43,760
Cam nem akarja bevinni ezt a trutyit
a laborba és megvizsgálni?
54
00:02:43,790 --> 00:02:45,380
Valentin-napi tervei vannak.
55
00:02:45,420 --> 00:02:46,650
Na ja.
56
00:02:46,690 --> 00:02:49,750
Oké, nézd. Tudom, hogy
te és Hanna szakítottatok, de
57
00:02:49,790 --> 00:02:51,680
a legtöbb embernek a Valentin-nap...
58
00:02:51,720 --> 00:02:53,810
Nem akarod befejezni ezt a mondatot.
59
00:02:53,850 --> 00:02:55,810
Nem. Nem akarom.
60
00:02:55,880 --> 00:02:59,500
Felteszem, te be akarod vinni
ezt az egészet a laborba. Így van?
61
00:02:59,530 --> 00:03:02,550
Igen. Természetesen.
62
00:03:05,820 --> 00:03:08,670
Boldog Valentin-napot, Csonti.
63
00:03:13,420 --> 00:03:17,740
A bomlás alapján, amit felgyorsított
a hő és az UV-sugarak,
64
00:03:17,810 --> 00:03:22,130
az áldozat 32-38 órája halt meg.
65
00:03:22,200 --> 00:03:24,160
Nem kell ajándékot vennem
Norának Valentin-napra,
66
00:03:24,190 --> 00:03:27,200
mert Nora minden évben
küld egy kívánságot.
67
00:03:27,280 --> 00:03:28,160
Nem veszíthetek.
68
00:03:28,240 --> 00:03:30,390
Magáról és a barátnőjéről
beszéltünk?
69
00:03:30,430 --> 00:03:33,200
Sajnálom. Csak épp rá gondoltam.
A szerelem olyan vicces.
70
00:03:33,230 --> 00:03:34,710
Emlékszik, mikor olyan profi volt,
71
00:03:34,740 --> 00:03:36,880
hogy szóba sem hozott volna
semmit a magánéletéről?
72
00:03:36,920 --> 00:03:39,560
Tudom. Milyen uncsi voltam.
73
00:03:39,600 --> 00:03:44,310
Törés a járomíven, és egy törés
az alsó állkapocs ízesülésén.
74
00:03:44,340 --> 00:03:45,540
Ez lehet gyilkosság.
75
00:03:45,570 --> 00:03:47,890
Nem ... gyilkosság.
76
00:03:48,310 --> 00:03:52,280
Paul fantasztikus estét tervezett.
Vacsora a L'Ami Jean-ban,
77
00:03:52,320 --> 00:03:54,980
ami egy csodás szobában
végződik a Hampshire House-ban,
78
00:03:55,060 --> 00:04:00,050
és egy bonyolult ügy ezt jól elcseszné,
amitől én nagyon morcos lennék.
79
00:04:01,250 --> 00:04:04,950
A csont újraképződése alapján
ezek a sérülések több évesek.
80
00:04:05,020 --> 00:04:09,890
Hálisten! A toxikológia alapján
alkoholt és diazepamot fogyasztott.
81
00:04:09,920 --> 00:04:10,790
Meg is vagyunk.
82
00:04:10,830 --> 00:04:14,480
Ivott egy pohár bort,
bekapott egy bogyót, és elaludt.
83
00:04:14,520 --> 00:04:17,510
Több csontot is meg kell vizsgálnunk.
84
00:04:17,580 --> 00:04:18,750
Lássatok csak neki.
85
00:04:18,790 --> 00:04:22,990
Tavaly egy faházba akart menni
a hegyekben, és behavazódtunk.
86
00:04:23,060 --> 00:04:27,300
És csak úgy tudtuk melegen
tartani magunkat, ha teljesen...
87
00:04:31,750 --> 00:04:34,610
Nos, az csodás Valentin-nap volt.
88
00:04:37,180 --> 00:04:38,330
Brennan.
89
00:04:38,370 --> 00:04:40,190
Helló, Douglas.
90
00:04:40,230 --> 00:04:43,000
Nem. Ma este nem jó.
Nem érek rá.
91
00:04:43,670 --> 00:04:46,530
Sajnálom. Oké, viszhall.
92
00:04:46,570 --> 00:04:48,980
Szóval tervei vannak
ma estére. Az jó.
93
00:04:49,020 --> 00:04:50,390
Nem. Nem.
94
00:04:50,430 --> 00:04:54,150
Egy Valentin-napi randinál
elvárás a szerető társaság
95
00:04:54,190 --> 00:04:55,370
és valószínűleg a szex.
96
00:04:55,440 --> 00:04:57,360
Nekem egyik sem áll szándékomban.
97
00:04:57,400 --> 00:04:59,310
Nekem igen.
98
00:05:02,710 --> 00:05:04,550
Nem.
99
00:05:08,810 --> 00:05:10,970
Éles erőbehatás a bordákon.
100
00:05:11,010 --> 00:05:12,620
És nincs újraképződés.
101
00:05:12,690 --> 00:05:14,500
A negyedik és ötödik borda
bal első részén.
102
00:05:14,540 --> 00:05:16,210
Áthatoló sérülések.
103
00:05:16,250 --> 00:05:20,490
Dr. Edison, meg kell néznünk a gerinc
mellkasi részének megfelelő szakaszát.
104
00:05:22,960 --> 00:05:24,530
- Igen.
- Mi az?
105
00:05:24,560 --> 00:05:27,390
Bemetszések vannak a
hátcsigolya elülső részén.
106
00:05:27,430 --> 00:05:30,420
Vagyis az esküvőszervezőt
szíven szúrták.
107
00:05:30,490 --> 00:05:34,310
Sajnálom, Dr. Saroyan.
Ez gyilkosság.
108
00:05:36,720 --> 00:05:42,250
Bones 6x14:
"A bikini a levesben"
("The Bikini in the Soup")
109
00:05:49,055 --> 00:05:53,390
Felirat: kabuki - lazy
110
00:06:09,180 --> 00:06:12,850
Emberek! Emberek!
Kérhetném a figyelmüket, kérem!
111
00:06:13,810 --> 00:06:17,330
Úgy látszik, van rá esély,
hogy ez talán gyilkosság.
112
00:06:17,360 --> 00:06:18,900
Kétségtelenül gyilkosság,
Dr. Saroyan.
113
00:06:18,930 --> 00:06:22,390
Oké, mivel ez gyilkosság,
pontosan...
114
00:06:22,430 --> 00:06:25,730
8 órájuk és 22 percük van rá,
hogy megoldják.
115
00:06:25,850 --> 00:06:27,890
Elnézést, Cam.
Miért?
116
00:06:27,930 --> 00:06:29,930
Mert pontosan 18:45-kor
117
00:06:29,960 --> 00:06:32,890
én kilépek az épületből, hogy Paullal
megünnepeljük a Valentin-napot.
118
00:06:32,960 --> 00:06:34,670
Mi van, ha nem oldjuk meg
a gyilkosságot?
119
00:06:34,700 --> 00:06:36,960
Emberek, van a világon halál
és van szerelem is.
120
00:06:37,030 --> 00:06:39,930
Ma a halál veszít
és a szerelem győz.
121
00:06:41,660 --> 00:06:43,910
Mi van az igazsággal?
122
00:06:45,440 --> 00:06:47,830
Jó. Hajrá.
Oldjuk meg.
123
00:06:49,300 --> 00:06:51,120
Tudod, mit jelent ez, igaz?
124
00:06:51,150 --> 00:06:52,110
Mit?
125
00:06:52,150 --> 00:06:54,840
Korán szabadulhatunk,
lehet egy szabad esténk.
126
00:06:55,100 --> 00:06:56,230
Nem kell ezt tennünk.
127
00:06:56,310 --> 00:06:59,650
Ugyan már.
Vacsora és tánc.
128
00:07:00,360 --> 00:07:01,640
Tánc?
129
00:07:01,680 --> 00:07:04,000
Oké, vacsora és egy séta.
130
00:07:04,040 --> 00:07:06,620
Egy nagyon rövid séta.
131
00:07:06,700 --> 00:07:09,780
Nem kell többé a Valentin-nap
miatt aggódnod.
132
00:07:10,040 --> 00:07:11,250
Házasok vagyunk.
133
00:07:11,280 --> 00:07:14,160
Ne kéresd magad.
A házasok is romantikázhatnak.
134
00:07:14,230 --> 00:07:16,580
Bebizonyítom neked.
135
00:07:17,930 --> 00:07:20,370
Itt a megerősítés.
136
00:07:21,010 --> 00:07:23,160
Az áldozat Wendy Bovitz.
137
00:07:23,250 --> 00:07:25,660
Egy esküvőszervező, akit pont
Valentin-nap előtt ölnek meg.
138
00:07:25,700 --> 00:07:26,960
Ez ironikus.
139
00:07:27,000 --> 00:07:29,190
Igen, de azonosítottuk, ami jó.
140
00:07:29,230 --> 00:07:30,640
Igaz. Terveid vannak.
141
00:07:30,680 --> 00:07:34,230
Oké, megnézem, Clarknak kell-e
segítség a fegyver azonosításához.
142
00:07:34,270 --> 00:07:35,880
Remek.
143
00:07:38,100 --> 00:07:40,730
A Valentin-napi románcok szakértője
vagy. Kérdeznék valamit.
144
00:07:40,770 --> 00:07:44,190
Rendben, ha útban az irodád felé
teszed, hogy megold a gyilkosságot.
145
00:07:44,220 --> 00:07:45,260
Oké. Rendben.
146
00:07:45,320 --> 00:07:48,550
Angela most mondta, hogy mivel
házasok vagyunk, nem kell a romantika.
147
00:07:48,590 --> 00:07:49,480
Nem igaz.
148
00:07:49,530 --> 00:07:51,710
Igen, tudom, nehéz elhinni,
de pontosan ezt mondta.
149
00:07:51,780 --> 00:07:54,260
Nem. Házas vagy sem,
a romantikára szükség van.
150
00:07:54,330 --> 00:07:56,190
Tudtam.
Vizsgáztat.
151
00:07:56,230 --> 00:07:58,030
Nem, nem, nem vizsgáztat.
152
00:07:58,060 --> 00:08:01,900
Terhes, és fáj a lába, és talán
nincs kedve romantikázni,
153
00:08:01,980 --> 00:08:04,560
de ha neked sem, azt
sosem bocsátja meg neked.
154
00:08:04,630 --> 00:08:06,190
- Ez az ösztrogén.
- Rendben.
155
00:08:06,230 --> 00:08:07,430
Majd én kezdeményezek.
156
00:08:07,470 --> 00:08:09,160
Oké. Hogyan?
157
00:08:09,240 --> 00:08:12,690
Emlékszel a smaragd nyakláncra,
amit 2 éve vettem neki Karácsonyra.
158
00:08:12,730 --> 00:08:15,080
Igen.
159
00:08:18,870 --> 00:08:21,030
Hozzá való fülbevalók.
160
00:08:21,330 --> 00:08:22,640
Mi?
161
00:08:22,710 --> 00:08:26,110
Angela nem szereti
túlzottan azt a nyakláncot.
162
00:08:26,150 --> 00:08:28,080
Mi? Szereti.
Ő mondta.
163
00:08:28,120 --> 00:08:30,320
Hát persze,
de láttad rajta?
164
00:08:30,360 --> 00:08:31,830
Igen.
165
00:08:31,860 --> 00:08:33,610
Mikor nem kérted?
166
00:08:34,139 --> 00:08:35,990
Igen.
Találj ki valami mást.
167
00:08:36,060 --> 00:08:39,270
De várj vele, amíg
megoldottuk a gyilkosságot.
168
00:08:46,270 --> 00:08:48,540
Wendy meghalt?
169
00:08:48,720 --> 00:08:50,860
Biztos, hogy ő az?
170
00:08:50,890 --> 00:08:52,350
Kétség nélkül.
171
00:08:52,430 --> 00:08:54,060
Istenem.
172
00:08:54,100 --> 00:08:55,440
Ez katasztrófa.
173
00:08:55,470 --> 00:08:56,520
Különösen Wendynek.
174
00:08:56,570 --> 00:08:58,530
Szóval, ön az asszisztense.
175
00:08:58,570 --> 00:09:00,230
Vezető asszisztense, igen.
176
00:09:00,270 --> 00:09:02,180
Olyan fontos ez?
Vezető asszisztens?
177
00:09:02,220 --> 00:09:06,520
Nos, gondolom, a dolgok ilyetén
állása szerint, valószínűleg nem.
178
00:09:06,560 --> 00:09:08,510
Rendben.
Mikor látta utoljára?
179
00:09:08,580 --> 00:09:09,980
Pár napja.
180
00:09:10,020 --> 00:09:12,540
Próbáltam elérni.
181
00:09:12,610 --> 00:09:13,880
Vagy egy tucat üzenetet
hagytam neki.
182
00:09:13,920 --> 00:09:15,850
És nem volt meglepve,
hogy nem válaszolt?
183
00:09:15,880 --> 00:09:19,890
Nem igazán. Nem.
Ilyen volt Wendy stílusa.
184
00:09:19,930 --> 00:09:23,920
Wendy kiborult.
185
00:09:23,960 --> 00:09:25,020
Kiborult a...
186
00:09:25,090 --> 00:09:28,730
Hát, ott volt az Erickson
lagzi, egyszer.
187
00:09:29,490 --> 00:09:32,680
Mármint Warren Erickson.
188
00:09:33,780 --> 00:09:35,320
Nem? Komolyan?
189
00:09:35,690 --> 00:09:37,600
Tudnak maguk bármiről,
ami ebben a városban zajlik?
190
00:09:37,670 --> 00:09:40,110
Ami fontos is?
191
00:09:40,140 --> 00:09:44,620
Sajnálom. Csak itt ez az esküvő,
ami durva, és ma este van,
192
00:09:44,650 --> 00:09:47,690
és nem tudom, hogy
csinálom meg Wendy nélkül.
193
00:09:47,770 --> 00:09:51,530
Valójában, azt sem tudom,
hogy élek majd Wendy nélkül.
194
00:09:53,990 --> 00:09:57,530
Önnek van saját számkódja
a riasztójához?
195
00:09:57,600 --> 00:09:59,610
Igen. Az asszisztensi kód.
196
00:09:59,680 --> 00:10:02,000
Van kulcsom is.
197
00:10:02,070 --> 00:10:06,030
A Postern Security szerint azzal
a kóddal riasztottak be tegnap.
198
00:10:06,100 --> 00:10:10,270
Igen, beugrottam pár
szövetmintáért,
199
00:10:10,310 --> 00:10:12,640
de Wendy nem volt otthon.
Köszönöm.
200
00:10:12,710 --> 00:10:15,100
Megnézte a szoláriumban?
201
00:10:15,130 --> 00:10:18,460
Nem. A szöveteket az ajtónál
hagyta. Miért?
202
00:10:18,490 --> 00:10:20,870
Ott találtuk meg a hulláját.
203
00:10:22,440 --> 00:10:26,393
Azt mondják, talán
már halott volt,
204
00:10:26,394 --> 00:10:28,370
mikor én a házban jártam?
205
00:10:28,450 --> 00:10:30,220
Biztosan ott volt,
és biztosan halott volt.
206
00:10:30,260 --> 00:10:31,950
Halott.
207
00:10:31,990 --> 00:10:33,970
Istenem.
208
00:10:34,000 --> 00:10:36,650
Rosszul leszek.
209
00:10:37,940 --> 00:10:39,700
Nem, jól vagyok.
210
00:10:39,740 --> 00:10:41,420
Oké.
211
00:10:41,600 --> 00:10:43,790
Nem, nem vagyok.
212
00:10:44,010 --> 00:10:45,910
Rendben. Jól vagyok.
213
00:10:45,980 --> 00:10:49,280
Istenem, de szerettem azt a nőt.
214
00:10:49,360 --> 00:10:51,440
Szerettem őt.
215
00:10:57,140 --> 00:10:59,720
A cseppfolyós rész eltávolításakor
216
00:10:59,721 --> 00:11:02,300
ráakadtam valamire, ami a tied.
217
00:11:02,380 --> 00:11:04,790
Nem tudom, mi ez.
Talán egy pillangó.
218
00:11:04,830 --> 00:11:06,090
A hajában volt.
219
00:11:06,130 --> 00:11:08,850
A lepkéket vonzzák a bomlásszagok.
220
00:11:08,890 --> 00:11:11,510
Talán kicsit túl közel repült
és csapdába esett.
221
00:11:11,580 --> 00:11:15,920
A merengés helyett futhatnál,
osztályozhatnád és siethetnél.
222
00:11:17,480 --> 00:11:19,600
Megnéztem a röntgeneket.
223
00:11:19,680 --> 00:11:23,040
Ez az ujja, úgy látszik, eltört.
224
00:11:23,600 --> 00:11:25,750
A csontváz kezén
vagy a húsos kezén?
225
00:11:25,790 --> 00:11:27,100
Húsos.
226
00:11:27,170 --> 00:11:29,080
A törés a halál ideje
körül keletkezhetett.
227
00:11:29,120 --> 00:11:31,310
Küzdelemre utalhat.
228
00:11:31,380 --> 00:11:36,100
Veszek mintát a körmök alól,
meglátjuk, lesz-e nyom.
229
00:11:36,310 --> 00:11:37,570
Brennan.
230
00:11:37,610 --> 00:11:39,840
Szia, Scott.
Hogy vagy?
231
00:11:39,920 --> 00:11:42,270
Nem, nincs tervem Valentin-napra.
232
00:11:42,340 --> 00:11:47,050
A Valentin-napi vacsora alatt mit
értesz? Egy romantikus vacsit vagy
233
00:11:47,120 --> 00:11:49,850
egy sima étkezést a kollégákkal?
234
00:11:49,890 --> 00:11:52,560
Oké. Akkor nem,
köszönöm.
235
00:11:52,600 --> 00:11:54,640
Oké, viszlát.
236
00:11:54,710 --> 00:11:56,850
- Bárcsak igent mondtál volna.
- Miért?
237
00:11:56,880 --> 00:11:59,390
Mert akkor ösztönözne
a gyorsabb munkára.
238
00:11:59,430 --> 00:12:02,515
Megértem, hogy a Valentin-nap
239
00:12:02,516 --> 00:12:05,600
fontos a számodra.
240
00:12:05,680 --> 00:12:06,980
- Meg?
- Igen.
241
00:12:07,050 --> 00:12:12,430
Olyan életkorba értél, mikor minden
hímet lehetséges párként kezelsz.
242
00:12:13,130 --> 00:12:16,650
Nem vagyok sokkal öregebb
nálad, és nekem van valakim.
243
00:12:17,940 --> 00:12:20,880
Sajnálom.
Tiszta ideg vagyok.
244
00:12:21,300 --> 00:12:24,490
Nem. Jól mondtad.
245
00:12:31,290 --> 00:12:32,690
Ez az áldozat laptopja?
246
00:12:32,730 --> 00:12:36,360
Igen. Gondoltam, ezt érdekesnek
találod majd, ha betöltött.
247
00:12:38,020 --> 00:12:40,030
Ez biztos nehéz lesz, mi?
248
00:12:40,070 --> 00:12:41,290
Mi, az eset?
249
00:12:41,320 --> 00:12:42,980
A Valentin-nap.
250
00:12:43,050 --> 00:12:46,090
Ilyen röviddel a szakításod
után Hannah-val.
251
00:12:46,130 --> 00:12:48,080
- Nem igazán.
- Tényleg? Nem igazán?
252
00:12:48,120 --> 00:12:50,010
Tényleg. Koncentrálhatnánk
az esetre?
253
00:12:50,050 --> 00:12:51,430
Nyilallás sem?
254
00:12:51,470 --> 00:12:55,080
Vége van, oké? Hannah és én
végeztünk. Továbbléptem.
255
00:12:55,130 --> 00:12:57,010
Oké. És mif fogsz csinálni?
256
00:12:57,080 --> 00:12:59,170
Semmit.
A Valentin-nap nem ünnep.
257
00:12:59,210 --> 00:13:02,350
Csak a képeslapgyártók és
a virágboltosok találták ki.
258
00:13:02,390 --> 00:13:05,090
Akkor, keress még valakit,
aki szintén nem csinál semmit,
259
00:13:05,130 --> 00:13:08,530
és akkor ketten együtt
nem csináltok majd semmit.
260
00:13:08,690 --> 00:13:10,940
Azt nézd, jó hír.
Betöltött.
261
00:13:10,970 --> 00:13:12,330
Szóval, mit akarsz mutatni?
262
00:13:12,370 --> 00:13:15,560
Az egyik jelszóval védett fájlt.
263
00:13:16,640 --> 00:13:18,920
"Halál esetén"
264
00:13:19,380 --> 00:13:23,010
Clark azt mondta, valószínűleg
autóbalesete volt.
265
00:13:23,060 --> 00:13:24,540
Ez megmagyarázná a sérüléseket.
266
00:13:24,580 --> 00:13:25,910
Igen. Vagy...
267
00:13:25,950 --> 00:13:29,000
"Ha valami történik velem,
a férjem tette."
268
00:13:29,030 --> 00:13:30,730
Tudtad, hogy férjnél volt?
269
00:13:30,770 --> 00:13:32,910
Nem.
270
00:13:51,750 --> 00:13:53,310
Greg Bovitz?
271
00:13:53,350 --> 00:13:54,410
Mit művel, ember?
272
00:13:54,440 --> 00:13:57,110
Megijesztette a lovimat,
nem felelek azért, ami lesz.
273
00:13:57,180 --> 00:13:58,290
Csak egy percet kérek.
274
00:13:58,330 --> 00:13:59,810
Csak annyim van.
275
00:13:59,880 --> 00:14:01,640
Egy esküvőn kéne lennem.
276
00:14:01,710 --> 00:14:04,010
Persze az ara panaszkodik
majd a lószag miatt, de...
277
00:14:04,050 --> 00:14:06,810
A felesége halott.
278
00:14:07,920 --> 00:14:09,480
Mi?
279
00:14:09,510 --> 00:14:11,710
Meggyilkolták.
280
00:14:12,310 --> 00:14:14,590
Biztos, hogy Wendy az?
281
00:14:14,670 --> 00:14:17,000
Igen, biztos.
282
00:14:17,900 --> 00:14:19,830
Nem hiszem el.
283
00:14:19,910 --> 00:14:21,340
Különváltan éltek, igaz?
284
00:14:21,380 --> 00:14:23,520
Átmenetileg.
Gondjaink voltak. Miért?
285
00:14:23,600 --> 00:14:25,560
- Miféle gondok?
- Ez.
286
00:14:25,630 --> 00:14:27,650
Nem voltam odáig ezért
az esküvősdiért.
287
00:14:27,690 --> 00:14:28,850
Úgy hangzik, még mindig nincs.
288
00:14:28,890 --> 00:14:30,900
Hé, én lovas tréner vagyok
szakmám szerint, oké?
289
00:14:30,940 --> 00:14:33,500
Nekem egy farmon van a helyem.
De megoldottuk volna.
290
00:14:33,530 --> 00:14:36,720
Persze. Biztos ostobán érzi magát
ebben a cuccban. Ezért verte össze?
291
00:14:36,750 --> 00:14:40,330
Tessék? Sose emeltem kezet
Wendyre. Szerettem.
292
00:14:40,760 --> 00:14:43,480
Ezt a képet találtuk a gépén.
293
00:14:43,520 --> 00:14:45,350
Az áll rajta, ha vele bármi
történik, keressük a férjét.
294
00:14:45,380 --> 00:14:47,030
Nem rám értette.
295
00:14:47,060 --> 00:14:49,260
Az első férje volt az.
Tom Barry.
296
00:14:49,300 --> 00:14:51,550
A válásuk után Wendy
távoltartó végzést szerzett.
297
00:14:51,590 --> 00:14:53,860
Felszerelt egy olyan puccos
riasztót, oké, öreg?
298
00:14:53,900 --> 00:14:55,600
A pasas szép kis firma volt.
299
00:14:55,630 --> 00:14:56,870
Tudja, hol találom?
300
00:14:56,910 --> 00:15:00,700
A Hillmount Temetőben. Tavaly
megölték egy kocsmai verekedésben.
301
00:15:01,570 --> 00:15:04,380
Beszélt azzal a gazdag
bunkóval, Ericksonnal?
302
00:15:04,420 --> 00:15:05,790
Ericksonnal?
303
00:15:05,830 --> 00:15:07,630
Kiborította Wendyt a minap.
304
00:15:07,670 --> 00:15:10,320
Felbukkant nála,
ordibált vele,
305
00:15:10,390 --> 00:15:13,690
hogy túllépte a keretet,
összevissza hajigált mindent.
306
00:15:13,730 --> 00:15:16,130
Mindegy, Wendy megijedt.
307
00:15:16,200 --> 00:15:18,319
Ha az a szemét bántotta,
nem érdekel, milyen gazdag...
308
00:15:18,320 --> 00:15:20,590
Majd én elintézem.
309
00:15:21,040 --> 00:15:25,040
- Ha bármit tehetek.
- Majd szólok.
310
00:15:39,500 --> 00:15:41,240
Oké, oké, hogy megy?
311
00:15:41,310 --> 00:15:42,600
Tik-tak, tik-tak.
312
00:15:42,630 --> 00:15:44,700
A beszélő óra nem igazán segít.
313
00:15:44,740 --> 00:15:46,840
Nézze, sajnálom. Dr. Saroyan
a nyakamba liheg.
314
00:15:46,880 --> 00:15:48,620
Mondhatok neki valamit?
315
00:15:48,660 --> 00:15:49,950
Azt elmondhatom, ami nincs.
316
00:15:49,980 --> 00:15:51,320
Ahogy én is.
Ez nem számonkérés.
317
00:15:51,360 --> 00:15:53,520
De neki "valami" kell,
nem a "nincs".
318
00:15:53,550 --> 00:15:56,390
Oké, figyi. Én is annyira ki
akarok jutni innen, mint ő.
319
00:15:56,470 --> 00:16:00,120
Ezt a Valentin-napot emlékezetessé kell
tennem, ha elfelejtenék egyet a jövőben.
320
00:16:00,190 --> 00:16:02,190
Nézze, megértem.
Rám is vár Nora.
321
00:16:02,230 --> 00:16:06,740
Tudja, milyen, mikor ez a nő hív,
halk, ziháló hangon a telefonon?
322
00:16:06,810 --> 00:16:09,900
Így nagyon nehezen tudok
a munkámra koncentrálni.
323
00:16:09,940 --> 00:16:11,780
- Tényleg?
- Ó, igen.
324
00:16:11,860 --> 00:16:13,700
Jól van, jól van.
325
00:16:13,740 --> 00:16:16,210
Azt hittem, talán
egy moly lesz vagy pillangó,
326
00:16:16,280 --> 00:16:18,960
de akkor a sejteknek membránjai
lennének, és ezek nem azok.
327
00:16:19,030 --> 00:16:22,900
Redőzött, polarizált faluk
van, ami növényre utal.
328
00:16:22,970 --> 00:16:25,630
Ezért lefuttatok egy kapilláris
elektroforézist és jelentkezem.
329
00:16:25,670 --> 00:16:26,859
Megmondom neki.
330
00:16:26,860 --> 00:16:31,570
Mielőtt elmész... Muszáj
aratnom Valentin-napon.
331
00:16:31,640 --> 00:16:33,510
Adnál egy kis visszajelzést?
332
00:16:33,540 --> 00:16:35,870
Persze. Megtisztelő,
hogy engem kért meg.
333
00:16:36,180 --> 00:16:37,980
Frankó.
334
00:16:42,630 --> 00:16:46,280
Hűha, ez...
Mi ez?
335
00:16:46,320 --> 00:16:48,830
Egy egyiptomi könnyváza.
336
00:16:48,940 --> 00:16:51,550
Egy Valentin-napi könnyváza?
337
00:16:51,700 --> 00:16:55,190
A fáraó rabszolgái kapták, mikor a
piramisba temették őket vele együtt.
338
00:16:55,230 --> 00:16:56,680
Hogy belesírjanak?
339
00:16:56,710 --> 00:16:58,700
Mert szomorúak voltak
a fáraó halála miatt.
340
00:16:58,740 --> 00:17:02,520
Azt hittem, azért sírtak, mert rabok
voltak és élve eltemették őket.
341
00:17:02,560 --> 00:17:04,250
Angela látta meg itt
az ajándékboltban.
342
00:17:04,290 --> 00:17:06,080
Azt mondta, nagyon klassz.
343
00:17:06,120 --> 00:17:07,970
Tudod, közel 5.000 éves.
344
00:17:08,000 --> 00:17:10,150
A Jefferson ajándékboltja?
345
00:17:10,730 --> 00:17:12,730
Dr. Hodgins, nem.
346
00:17:13,450 --> 00:17:14,440
Tetszett neki.
347
00:17:14,510 --> 00:17:16,920
Nem, nem, nem, nem, nem.
348
00:17:16,960 --> 00:17:19,310
Ez nem Valentin-napra való.
349
00:17:19,390 --> 00:17:20,490
Oké.
350
00:17:20,530 --> 00:17:23,880
Cam már nullázta a függőket,
amiket neki vettem. Mi maradt?
351
00:17:23,910 --> 00:17:28,040
Nézze, tudom, hogy nem állunk közel,
de pár dolgot megfigyeltem.
352
00:17:28,070 --> 00:17:31,070
- És?
- Angelát nem érdeklik a tárgyak.
353
00:17:31,140 --> 00:17:32,580
Emlékszik a versre,
amit neki írt?
354
00:17:32,610 --> 00:17:35,640
"Nem szólok hozzád,
csak gondolok rád."
355
00:17:35,680 --> 00:17:38,460
"Mikor magányosan ülök,
vagy virrasztok éjjel egyedül."
356
00:17:38,500 --> 00:17:41,880
"Gondom lesz rá, hogy
ne veszítselek el."
357
00:17:41,950 --> 00:17:43,830
Annyit ismételte, hogy megutáltam.
358
00:17:43,860 --> 00:17:45,540
Olyan volt, mint egy
Kool and the Gang dal.
359
00:17:45,580 --> 00:17:46,880
Öreg, nem ment ki a fejemből.
360
00:17:46,920 --> 00:17:48,150
Walt Whitmantól volt.
361
00:17:48,180 --> 00:17:49,960
Kit érdekel?
Ő ezt nem tudta.
362
00:17:50,000 --> 00:17:52,490
Nézze, szívből jött, Dr. Hodgins.
363
00:17:52,530 --> 00:17:55,890
Olyat adjon neki,
amit csak maga adhat.
364
00:17:55,920 --> 00:18:00,260
Bízzon bennem, ezért hív
még mindig zihálva Nora,
365
00:18:00,300 --> 00:18:03,190
három év együttlét után.
366
00:18:03,430 --> 00:18:04,600
Kösz, Clark.
367
00:18:04,630 --> 00:18:06,310
Nincs mit.
368
00:18:06,380 --> 00:18:11,440
Ne feledje, Dr. Saroyan tudni akarja,
mik azok a redőzött sejtfalak. Most.
369
00:18:11,470 --> 00:18:13,480
Könnyváza!
370
00:18:20,720 --> 00:18:22,130
Cam.
371
00:18:23,550 --> 00:18:26,310
Üdv, gyönyörű hölgy,
ki a holtakkal dolgozik.
372
00:18:26,340 --> 00:18:27,750
Atyaég!
373
00:18:27,790 --> 00:18:31,190
Üdv, csinos fiatalember, ki...
374
00:18:31,500 --> 00:18:33,270
Nőgyógyász vagy, Paul.
Inkább nem fejezem be.
375
00:18:33,300 --> 00:18:34,870
Igen, megértem.
376
00:18:34,910 --> 00:18:37,450
Figyelj, tudom, hogy
helytelen munka közben zavarni,
377
00:18:37,490 --> 00:18:42,150
de megláttam a virágokat,
és eszembe jutott a mai nap és te.
378
00:18:42,190 --> 00:18:43,410
És nem bírtam magammal.
379
00:18:43,450 --> 00:18:45,270
Örülök neki.
380
00:18:45,300 --> 00:18:47,220
Remélem, semmi sem
hiúsítja meg, hogy...
381
00:18:47,260 --> 00:18:49,610
Nem. Csak egy kis gyilkosság.
382
00:18:49,650 --> 00:18:50,840
Gyerekjáték lesz.
383
00:18:50,880 --> 00:18:54,290
Nálam egy orvos tartja a frontot.
Akkor jók vagyunk.
384
00:18:54,330 --> 00:18:56,000
Jók vagyunk.
385
00:18:56,030 --> 00:18:59,440
Munkahelyen nem csókollak meg,
mert... én is profi vagyok,
386
00:18:59,480 --> 00:19:04,050
de hunyjuk le a szemünket, és egy percig
képzeljük el, milyen remek lenne,
387
00:19:04,130 --> 00:19:06,800
ha csókolóznánk.
388
00:19:12,090 --> 00:19:13,100
Rendben.
389
00:19:13,130 --> 00:19:14,070
Nagyon kedves.
390
00:19:14,140 --> 00:19:16,230
Ez kitart vacsoráig.
391
00:19:16,270 --> 00:19:18,990
- Látlak majd.
- Alig várom.
392
00:19:24,690 --> 00:19:26,060
Dr. Hodgins jól halad.
393
00:19:26,090 --> 00:19:27,650
- Hát ön?
- Haladok.
394
00:19:27,680 --> 00:19:28,740
Gyönyörű rózsák.
395
00:19:28,780 --> 00:19:32,370
Elég a csevelyből, Dr. Edison. Mozgassa
a seggét és oldja meg az ügyet.
396
00:19:36,360 --> 00:19:38,500
Ja, tök hülye ünnep,
ha belegondolsz.
397
00:19:38,530 --> 00:19:41,010
Az egyetlen emlékezetes dolog,
ami február 14-én történt,
398
00:19:41,040 --> 00:19:42,800
a Valentin-napi mészárlás volt.
399
00:19:42,840 --> 00:19:44,130
Nem, nem csak az.
400
00:19:44,210 --> 00:19:48,850
1849-ben, James Polk volt az első
elnök, akiről fénykép készült.
401
00:19:48,890 --> 00:19:49,500
Oké.
402
00:19:49,540 --> 00:19:53,040
És Oregont 1859-ben e nap
vették fel az Unióba.
403
00:19:53,070 --> 00:19:53,970
Csonti, vettem.
404
00:19:54,010 --> 00:19:57,180
Alexander Graham Bell 14-én
adta be a telefon szabadalmát.
405
00:19:57,210 --> 00:19:59,190
Egyik sem süt a romantikától,
csak ennyit mondok.
406
00:19:59,230 --> 00:20:03,110
Igen, én tudom, de Cam és
a többiek igen beleélték magukat.
407
00:20:03,150 --> 00:20:04,920
Az övék lehet, igaz?
408
00:20:04,950 --> 00:20:06,680
Igaz.
409
00:20:06,720 --> 00:20:08,470
Igaz.
410
00:20:09,800 --> 00:20:12,710
A keret az keret, Raina.
411
00:20:12,780 --> 00:20:13,800
Gazdagok vagyunk!
412
00:20:13,840 --> 00:20:16,270
Mit számít, ha még
egy fajta bort akarok?
413
00:20:16,310 --> 00:20:18,770
Igen, gazdagok vagyunk, mert
én nem herdálom el a pénzt.
414
00:20:18,820 --> 00:20:20,120
Nincs benne a keretben.
415
00:20:20,150 --> 00:20:22,360
Nos, uram, még nem láttam
a végső számokat, így...
416
00:20:22,400 --> 00:20:24,030
Nem hallott?
417
00:20:24,100 --> 00:20:26,540
Kiderült, hogy nincs a keretben.
418
00:20:27,050 --> 00:20:29,670
Ez az esküvőm napja,
az isten szerelmére.
419
00:20:29,700 --> 00:20:30,860
Kell az a bor!
420
00:20:30,890 --> 00:20:32,930
Wendy szerint az a
szerelem palackban.
421
00:20:33,000 --> 00:20:36,110
Szívecském, én már
négyszer nősültem.
422
00:20:36,180 --> 00:20:38,730
Nevetséges ennyi pénzt
egy esküvőre költeni,
423
00:20:38,800 --> 00:20:42,370
ha valószínűleg amúgy
sem lesz hosszú életű.
424
00:20:43,570 --> 00:20:45,560
Utállak.
425
00:20:45,600 --> 00:20:48,140
Elnézést, Mr. Erickson?
Válthatnánk pár szót?
426
00:20:48,210 --> 00:20:51,050
Épp nyakig vagyok
a gyerekem esküvőjében.
427
00:20:51,090 --> 00:20:53,830
FBI. Lenne pár kérdésünk
Wendy Bovitzról.
428
00:20:53,900 --> 00:20:55,380
Igen, hát nekem is.
429
00:20:55,420 --> 00:20:57,790
Napok óta nem
hallottam a ribancról.
430
00:20:58,400 --> 00:21:01,580
Nem mondta el neki,
hogy a főnöke halott?
431
00:21:02,460 --> 00:21:04,170
Wendy meghalt?
432
00:21:04,240 --> 00:21:07,793
Nem akartam beárnyékolni
ezt a különleges napot,
433
00:21:07,794 --> 00:21:09,570
ahogy most maga tette.
434
00:21:09,640 --> 00:21:12,020
Ha megbocsátanak, beszélnem
kell a vendéglátóssal.
435
00:21:12,060 --> 00:21:14,140
Mikor látta utoljára
Wendy Bowitzot?
436
00:21:14,180 --> 00:21:16,590
Nem tudom.
Pár napja, gondolom.
437
00:21:16,630 --> 00:21:18,740
Azt hallottuk,
hogy elment hozzá.
438
00:21:18,770 --> 00:21:20,890
Igen, szeretek szemtől szemben
üzletelni.
439
00:21:20,970 --> 00:21:22,950
És volt egy heves szóváltásuk
szemtől szemben.
440
00:21:22,990 --> 00:21:25,560
Túllépte a költségvetést,
le akart nyúlni.
441
00:21:25,600 --> 00:21:28,960
Valami őrült drága orchideákat
ígért Rainának.
442
00:21:28,990 --> 00:21:32,120
Nem szeretem, ha lenyúlnak.
443
00:21:32,160 --> 00:21:36,080
Nézzék, sajnálom, hogy Wendy
meghalt, de én ma férjhez megyek.
444
00:21:36,120 --> 00:21:38,200
Nem lehetne ezt utána?
445
00:21:38,280 --> 00:21:43,280
Szívecském, menj és játssz a ruháddal
vagy amit szoktatok, mielőtt elkeltek.
446
00:21:43,320 --> 00:21:46,030
Utállak.
447
00:21:49,060 --> 00:21:52,080
Úgy hangzik, ügyvédre lesz szükségem.
448
00:21:52,150 --> 00:21:54,170
- Lesz.
- Brennan.
449
00:21:54,210 --> 00:21:57,300
Közelebbről megvizsgáltam
a törött ujjakat, amiket felfedezett.
450
00:21:57,370 --> 00:22:00,510
Az egyik kificamodott
az ízületi toknál.
451
00:22:00,550 --> 00:22:03,129
- Ami küzdelemre utal.
- Pontosan.
452
00:22:03,130 --> 00:22:06,960
És Dr. Saroyan hámsejteket
talált az egyik köröm alatt.
453
00:22:06,990 --> 00:22:08,670
Elég a DNS-profilhoz?
454
00:22:08,700 --> 00:22:11,340
Igen, csak gyanúsított kell,
akivel összevetheti.
455
00:22:11,380 --> 00:22:13,290
Oké, kösz.
456
00:22:13,990 --> 00:22:16,460
DNS-mintára lesz
szükségem, Mr. Erickson.
457
00:22:16,500 --> 00:22:18,640
Kenetet kell vennem
a szájából.
458
00:22:18,670 --> 00:22:21,360
Ugye látja, hogy most
magát nézem, igaz?
459
00:22:21,390 --> 00:22:24,560
Igen. Még a tükörképemet
is látom a szaruhártyáján.
460
00:22:24,590 --> 00:22:25,599
Jó.
461
00:22:25,600 --> 00:22:29,310
Akkor, tisztázzuk. Erre soha,
de soha nem kerül sor.
462
00:22:36,670 --> 00:22:37,840
Rendben.
Oké, köszönöm.
463
00:22:37,880 --> 00:22:39,980
A jó hírt vagy a rossz hírt
akarod előbb?
464
00:22:40,050 --> 00:22:41,340
Olyan fontos a sorrend?
465
00:22:41,370 --> 00:22:43,900
Vannak, tudod, akik először
a rossz hírt akarják hallani,
466
00:22:43,940 --> 00:22:45,810
így a beszélgetés örömtelin zárul.
467
00:22:45,850 --> 00:22:47,180
Rendben, mi a rossz hír?
468
00:22:47,210 --> 00:22:49,260
Nos, a bíróság nem ad végzést,
469
00:22:49,290 --> 00:22:52,780
hogy Ericksontól DNS-mintát
vegyünk az eddigiek alapján.
470
00:22:54,130 --> 00:22:56,350
Nem bánod?
Nem munka.
471
00:22:56,380 --> 00:22:58,000
- Csináld csak.
- Brennan.
472
00:22:58,030 --> 00:22:59,460
Én itt leszek.
473
00:22:59,500 --> 00:23:01,970
Valentin-napra?
474
00:23:02,300 --> 00:23:03,730
Valentin-nap, mi?
475
00:23:03,800 --> 00:23:06,270
Egy titkos szolgálatos ügynök
az edzőteremből.
476
00:23:06,300 --> 00:23:08,030
Hát persze.
477
00:23:08,230 --> 00:23:09,720
Nem, nem az anyám.
478
00:23:09,760 --> 00:23:11,370
- Ácsi.
- Azt hiszi, az anyám vagy.
479
00:23:11,410 --> 00:23:12,780
Oké, figyi, nem vagyok az anyja.
480
00:23:12,810 --> 00:23:14,330
Oké, nekem nincs anyám.
481
00:23:14,370 --> 00:23:16,660
Visszahívhatlak,
hogy nemet mondjak?
482
00:23:16,700 --> 00:23:17,960
Kösz.
483
00:23:18,000 --> 00:23:19,030
Rendben.
484
00:23:19,060 --> 00:23:22,630
Mi a jó hír, amitől örömtelin
zárulhat beszélgetésünk?
485
00:23:22,700 --> 00:23:25,040
Erickson fia bennfentes
kereskedelemért ül.
486
00:23:25,110 --> 00:23:26,330
Ez miért jó hír?
487
00:23:26,370 --> 00:23:28,150
Úgy látszik, az egész
család degenerált.
488
00:23:28,190 --> 00:23:32,190
Csonti, ez jó hír, mert így a fia
DNS-e benne van a adatbázisban.
489
00:23:32,230 --> 00:23:36,190
Igaz, így Cam összevetheti az
áldozat körme alól vett mintával,
490
00:23:36,230 --> 00:23:39,430
és meglátjuk, van-e elég közös
allél, ami egyezhet az apjával.
491
00:23:39,460 --> 00:23:41,720
Látod, mindig kezdd a rossz hírrel,
aztán térj a jó hírre.
492
00:23:41,760 --> 00:23:43,230
- Most örülsz?
- Ez jó hír volt.
493
00:23:43,270 --> 00:23:45,480
- Örülsz?
- Örülök.
494
00:23:46,630 --> 00:23:48,790
- Ellenőrzöm...
- Tudom. Tik-tak, tik-tak.
495
00:23:48,860 --> 00:23:51,980
Elmondaná Dr. Saroyannak,
hogy csinálom, ahogy csak tudom?
496
00:23:52,010 --> 00:23:55,260
És biztosíthatja, hogy
a seggem valóban mozog.
497
00:23:55,330 --> 00:23:57,270
Igen, mindenki
ingerült egy kicsit.
498
00:23:57,340 --> 00:24:01,510
Egy csontsérülésről veszek lenyomatot,
hogy meghatározzam a gyilkos fegyvert.
499
00:24:01,550 --> 00:24:02,880
És ez meddig tart?
500
00:24:02,960 --> 00:24:07,490
Tovább, mint Dr. Hodginsnak elemezni
a fegyver vegyi összetevőit,
501
00:24:07,530 --> 00:24:10,630
abból a mikro csontszeletből,
amit én távolítottam el.
502
00:24:10,670 --> 00:24:13,800
Rendben. Tehát menjek el és siettessem
inkább Hodginst helyetted?
503
00:24:13,830 --> 00:24:15,460
Igen.
504
00:24:15,490 --> 00:24:18,870
De előbb feltehetek
egy személyes kérdést?
505
00:24:19,870 --> 00:24:21,750
Naná.
506
00:24:22,000 --> 00:24:26,010
Oké.
Ön egy nagyon nyitott nő.
507
00:24:26,040 --> 00:24:27,210
Nem lesz beteges, ugye?
508
00:24:27,240 --> 00:24:28,950
Nem, nem. Egyáltalán
nem, remélem.
509
00:24:28,990 --> 00:24:30,890
- Oké.
- Oké, nézze.
510
00:24:30,930 --> 00:24:33,450
Nora küldött egy sms-t,
hogy mit kér Valentin-napra.
511
00:24:33,480 --> 00:24:35,900
És szeretnéd,
ha falaznék neked,
512
00:24:35,940 --> 00:24:37,930
hogy elmehess megvenni, igaz?
513
00:24:37,960 --> 00:24:40,630
Nem. Ha Cam megtudja,
Clark, én kikapok.
514
00:24:40,660 --> 00:24:42,350
Nem, nem, nem.
Nem megyek sehova.
515
00:24:42,420 --> 00:24:45,680
Nem olyasmit kért, amit
megvehetek, vagy lefoglalhatok...
516
00:24:45,710 --> 00:24:48,680
Igazán? Felcsigáztál.
517
00:24:48,930 --> 00:24:54,500
Most először habozok
megadni Norának, amit kér.
518
00:24:54,620 --> 00:24:56,090
Mondhatok nemet?
519
00:24:56,120 --> 00:24:58,450
Még sosem mondtam.
520
00:24:58,480 --> 00:24:59,750
Törvénytelen?
521
00:24:59,790 --> 00:25:01,060
Nem, természetesen nem.
522
00:25:01,100 --> 00:25:02,160
Fájdalmas?
523
00:25:02,200 --> 00:25:03,350
Jó ég, dehogy.
524
00:25:03,390 --> 00:25:04,450
És szereted őt?
525
00:25:04,490 --> 00:25:05,520
Mindennél jobban.
526
00:25:05,560 --> 00:25:07,060
Akkor mutasd meg neki.
527
00:25:07,090 --> 00:25:10,800
Garantálom, hogy ez az egyetlen,
amit igazán akar.
528
00:25:11,980 --> 00:25:13,890
Szóval, mi az?
529
00:25:14,740 --> 00:25:16,920
Köszönöm a segítségét,
Ms. Montenegero.
530
00:25:22,510 --> 00:25:26,280
HÁT PERSZE, BÉBI.
SZERETLEK.
531
00:25:28,260 --> 00:25:30,100
Erickson önerőből érte ezt el.
532
00:25:30,130 --> 00:25:32,450
A gimit sosem fejezte be,
hegesztőnek tanult,
533
00:25:32,490 --> 00:25:34,180
a semmiből építette fel az üzletét.
534
00:25:34,210 --> 00:25:37,350
Most ő a vezető állvány
beszállító a Keleti-parton.
535
00:25:37,380 --> 00:25:38,460
Lenyűgöző.
536
00:25:38,490 --> 00:25:39,852
De az önerőből felkapaszkodott
emberek
537
00:25:39,852 --> 00:25:43,640
gyakran rendkívül
bizonytalanok és önzőek.
538
00:25:43,960 --> 00:25:44,890
Igaz.
539
00:25:44,930 --> 00:25:46,990
Azaz nagyon tudják
védeni, ami az övék.
540
00:25:47,020 --> 00:25:49,320
Azt akarják, mindenki azt
tegye, amit mondanak.
541
00:25:49,360 --> 00:25:50,720
És megölik őket, ha nem teszik?
542
00:25:50,760 --> 00:25:52,090
Nincs benne részvét.
543
00:25:52,120 --> 00:25:54,780
Gyakran kirúgja alkalmazottait
egy bizonyos bérszint fölött.
544
00:25:54,810 --> 00:25:56,890
Rendben. Sweets,
ő ölte meg a nőt?
545
00:25:56,930 --> 00:25:58,730
A lánya esküvője,
nagy a feszültség...
546
00:25:58,800 --> 00:26:01,870
Igen. Egy olyan férfi, mint Erickson
bekattanhat ilyen nyomás alatt.
547
00:26:01,910 --> 00:26:03,300
Mit csinál Valentin-napon?
548
00:26:03,330 --> 00:26:05,380
Mi köze van ennek bármihez?
549
00:26:05,410 --> 00:26:06,490
Semmi. Csak barátságos voltam.
550
00:26:06,530 --> 00:26:07,730
Hát ne legyen.
551
00:26:07,760 --> 00:26:10,300
Tudja, Daisy valami különlegessel
készül, én meg vettem neki...
552
00:26:10,340 --> 00:26:12,280
Az jó, és jó délutánt
magának is.
553
00:26:12,320 --> 00:26:14,220
Élvezze.
554
00:26:15,270 --> 00:26:17,410
...egy csokor százszorszépet.
555
00:26:18,010 --> 00:26:19,020
Mi az?
556
00:26:19,050 --> 00:26:24,210
Először, mint te is, azt hittem,
valami szárnyas rovar, talán pillangó.
557
00:26:24,240 --> 00:26:25,250
Mi az?
558
00:26:25,290 --> 00:26:29,310
De aztán megállapítottam,
hogy növény, nem állat.
559
00:26:29,340 --> 00:26:30,520
Mi az?
560
00:26:30,560 --> 00:26:32,320
Lepkekosbor.
561
00:26:32,350 --> 00:26:33,660
Mi az?
562
00:26:33,700 --> 00:26:34,630
Miért mondogatod ezt?
563
00:26:34,670 --> 00:26:36,620
Mert nem mondod meg, mi az.
564
00:26:36,660 --> 00:26:37,980
Egy orchidea virág.
565
00:26:38,010 --> 00:26:39,910
Tehát egy orchidea
virág volt a hajában?
566
00:26:39,940 --> 00:26:43,340
Határozott lehetőség,
de fejbe is verhették.
567
00:26:43,370 --> 00:26:44,410
Egy orchideával?
568
00:26:44,450 --> 00:26:46,790
Csak találgatok, szóval
ne mondd el Dr. Brennannak,
569
00:26:46,850 --> 00:26:50,530
de az ara apja dühöngött, mikor
túllépték a keretet a virágra,
570
00:26:50,610 --> 00:26:53,940
és a lepkekosbornak
van ára, bébi.
571
00:26:54,150 --> 00:26:56,260
És a "bébit" úgy értem,
"Dr. Saroyan".
572
00:26:56,300 --> 00:27:00,760
Azt mondod tehát, az ara apja zabos
lett, és hozzávágott egy orchideát,
573
00:27:00,830 --> 00:27:03,760
majd leszúrta és
belökte a szoláriumba?
574
00:27:03,800 --> 00:27:05,600
El tudom képzelni.
575
00:27:05,630 --> 00:27:06,750
- Megeshet.
- Jó.
576
00:27:06,780 --> 00:27:09,790
Nos, még valami: minden ajándékom
Angelának rossz. Mit csináljak?
577
00:27:09,830 --> 00:27:11,560
Dr. Hodgins határidőnk van.
578
00:27:11,600 --> 00:27:15,470
Ja, és a te Valentin-napi határidőd
pontosan egyezik az enyémmel.
579
00:27:15,540 --> 00:27:19,100
Én mindent megteszek, hogy neked
meglegyen a Valentin-napi határidőd.
580
00:27:19,170 --> 00:27:20,730
Te miért nem segítesz nekem?
581
00:27:20,770 --> 00:27:23,910
Nézz rám.
Kétségbe vagyok esve.
582
00:27:24,250 --> 00:27:26,160
- Igazad van.
- Köszönöm.
583
00:27:26,840 --> 00:27:28,710
Köszönöm.
584
00:27:29,960 --> 00:27:33,170
Dr. Hodgins, nézz körül.
585
00:27:33,240 --> 00:27:37,610
Talán neked van a legszebb
szobád a Jeffersonban,
586
00:27:37,680 --> 00:27:41,120
eltekintve a penésztől, a gombáktól
és a csúszó-mászóktól.
587
00:27:41,160 --> 00:27:44,180
Azt mondod, nincs itt semmi,
588
00:27:44,210 --> 00:27:48,150
a munkáid közül, amiből
remek ajándék lenne?
589
00:27:48,470 --> 00:27:51,130
Arra próbálsz rávenni,
hogy maradjak dolgozni?
590
00:27:51,200 --> 00:27:54,840
Dr. Saroyan, azt hiszem, van
itt valami, amit látni szeretne.
591
00:27:55,380 --> 00:27:59,000
Meg vagyok sértve,
mert ilyen önzőnek hiszel.
592
00:28:02,900 --> 00:28:04,730
Ezzel talán nagyon
gyorsan kikerülhet innen.
593
00:28:04,760 --> 00:28:06,370
Jól hangzik.
Készen állok.
594
00:28:06,440 --> 00:28:09,730
Önt kerestem, mikor önkéntelenül
a képernyőjére néztem.
595
00:28:09,800 --> 00:28:13,020
Látom, összerendezte nekem.
596
00:28:13,720 --> 00:28:18,020
Ez az áldozat körme alatt
talált szövet DNS eredménye,
597
00:28:18,090 --> 00:28:22,380
az meg az ifjú Erickson
DNS-profilja az adatbázisból.
598
00:28:22,450 --> 00:28:24,170
Egyeznek.
599
00:28:24,240 --> 00:28:28,230
Ha pitiáner lennék, mint Dr. Hodgins,
a labor királyának koronáznám magam.
600
00:28:28,270 --> 00:28:30,250
Ne olyan gyorsan,
Dr. Edison.
601
00:28:30,290 --> 00:28:31,750
A csont a maga dolga,
nem a DNS.
602
00:28:31,790 --> 00:28:33,720
Ez nem egyezik.
603
00:28:33,760 --> 00:28:39,420
De a DNS minta 65 %-ban egyezik
a profillal minden pontban,
604
00:28:39,460 --> 00:28:41,520
jelezve, hogy közeli rokonok.
605
00:28:41,550 --> 00:28:43,910
Igen, ez igaz.
606
00:28:44,520 --> 00:28:47,010
Oké, ez egy
"igen, ez igaz", de...
607
00:28:47,060 --> 00:28:48,910
De ez nem a menyasszony apja.
608
00:28:48,950 --> 00:28:50,310
Ez nem Warren Erickson.
609
00:28:50,340 --> 00:28:55,540
A DNS azt mutatja, hogy a bőr
az áldozat körme alól nőtől van.
610
00:28:56,300 --> 00:28:57,890
Nos, akkor a menyasszony anyja az.
611
00:28:57,970 --> 00:29:01,410
A menyasszony anyja
7 éve elhunyt.
612
00:29:02,370 --> 00:29:04,880
A menyasszony az.
613
00:29:09,390 --> 00:29:10,980
Fel kell öltöznöm.
614
00:29:11,010 --> 00:29:13,330
Nem tudom elhinni, hogy
tönkreteszik az esküvőm napját.
615
00:29:13,400 --> 00:29:15,360
Egy nőt meggyilkoltak,
Raina.
616
00:29:15,400 --> 00:29:17,930
És ez rossz, tudom,
de én még élek,
617
00:29:17,960 --> 00:29:20,430
és állítólag ez lenne
életem legszebb napja.
618
00:29:20,470 --> 00:29:21,280
Megmondom, mi lesz.
619
00:29:21,310 --> 00:29:24,560
Vagy itt válaszol a kérdéseinkre,
vagy bevisszük.
620
00:29:24,590 --> 00:29:26,190
Magán múlik.
621
00:29:26,230 --> 00:29:28,640
Oké, oké.
Kérdezzenek.
622
00:29:28,720 --> 00:29:30,830
Rendben. Miért ment el
Wendy házába?
623
00:29:30,870 --> 00:29:33,159
Mi?
Nem mentem.
624
00:29:33,160 --> 00:29:36,280
Megtaláltuk a DNS-ét
a körmei alatt.
625
00:29:36,480 --> 00:29:38,870
Úgy érti, az a DNS izé
tényleg igaz?
626
00:29:40,730 --> 00:29:42,340
Igen.
627
00:29:42,760 --> 00:29:43,960
Nos, elmentem hozzá.
628
00:29:43,990 --> 00:29:46,580
Azt mondta, mindig elérhető,
és az minden vágya,
629
00:29:46,610 --> 00:29:48,450
hogy nekem legyen a
legszebb esküvőm a világon.
630
00:29:48,490 --> 00:29:50,800
- És összekaptak.
- Igen.
631
00:29:50,840 --> 00:29:55,610
Apám elment hozzá, hogy húzza ki
az orchideákat és a bort,
632
00:29:55,680 --> 00:29:58,830
én meg akartam őket,
különösen az orchideákat.
633
00:29:58,870 --> 00:30:00,150
Még mindig nála van a minta.
634
00:30:00,190 --> 00:30:02,300
Így kerülhetett a virágszirom
a hajába.
635
00:30:02,340 --> 00:30:05,400
Megmondtam neki, hogy nem
érdekel az apám, és jobb lesz,
636
00:30:05,440 --> 00:30:07,420
ha valahogy megszerzi a rohadt
orchideákat, vagy különben...
637
00:30:07,450 --> 00:30:08,510
Vagy mi lesz?
638
00:30:08,580 --> 00:30:12,080
Vagy különben, hívom az apámat
és keresünk új esküvőszervezőt,
639
00:30:12,110 --> 00:30:13,570
ő meg egy fillért sem kap többé.
640
00:30:13,610 --> 00:30:17,010
Kiabálni kezdett, hogy már
több ezer dollárt beleölt,
641
00:30:17,050 --> 00:30:18,810
de közöltem vele, az ő baja.
642
00:30:18,850 --> 00:30:20,340
Ez agressziv volt.
643
00:30:20,410 --> 00:30:21,780
Nézzék, nem szívesen vagyok ilyen.
644
00:30:21,850 --> 00:30:23,530
De benne van a vérünkben.
645
00:30:23,610 --> 00:30:25,790
Fogtam a telefont,
hogy hívom apámat,
646
00:30:25,860 --> 00:30:30,990
Wendy pedig megpróbálta elvenni,
így összegabalyodtunk.
647
00:30:31,020 --> 00:30:35,800
Én meglöktem, ő megkarmolt,
de kibékültünk.
648
00:30:35,880 --> 00:30:38,410
Mert megkapta az orchideáit.
649
00:30:38,450 --> 00:30:42,070
Nézzék, tudom, egy picsa vagyok,
de nem egy gyilkos picsa.
650
00:30:46,640 --> 00:30:49,020
Megtudtunk valamit a
bemeneti seb lenyomatából?
651
00:30:49,060 --> 00:30:53,270
Sikerült a bordák és a gerincmetszet
segítségével helyreállítani a seb vonalát.
652
00:30:53,310 --> 00:30:56,510
Lefotóztam a lenyomatot
és felnagyítottam a képet.
653
00:30:56,580 --> 00:31:00,850
Miután megvolt a nyom,
kikövetkeztethettük a fegyver alakját,
654
00:31:00,930 --> 00:31:04,110
és Angela segítségével
az egyes darabkákból
655
00:31:04,170 --> 00:31:07,000
egy 3D-s képet alkottunk
a gyilkos fegyverről.
656
00:31:07,070 --> 00:31:08,230
Remek. Mi ez?
657
00:31:08,300 --> 00:31:09,500
Fogalmam sincs.
658
00:31:09,530 --> 00:31:11,180
Hát, ez csalódás.
659
00:31:11,220 --> 00:31:14,750
Számos adatbázist átnéztem, de egy
fegyvert sem találtam, amivel egyezik.
660
00:31:14,780 --> 00:31:17,410
A durva szélek arra utalnak,
hogy kézzel kovácsolták.
661
00:31:17,450 --> 00:31:20,620
Tudja, az segítene, ha megmondaná,
miből készült a fegyver.
662
00:31:24,060 --> 00:31:27,720
Azt mondod majd Dr. Saroyannak,
hogy miattam nem haladunk, ugye?
663
00:31:27,760 --> 00:31:28,840
Nem.
664
00:31:28,880 --> 00:31:30,590
Nem, hacsak nem
feltétlenül szükséges.
665
00:31:30,630 --> 00:31:32,090
Nem. Nem, nem fogod.
666
00:31:32,130 --> 00:31:34,620
Ez nem az én hibám lesz.
667
00:31:36,800 --> 00:31:40,960
Hodgins megkapta az eredményt
a bemeneti sebben talált nyomokról.
668
00:31:40,990 --> 00:31:43,250
A fegyver öntöttvasból készült.
669
00:31:43,290 --> 00:31:45,360
Azt mondod, egy
serpenyővel szúrták le?
670
00:31:45,400 --> 00:31:49,600
Hodgins nem talált olyan fegyvert,
ami öntöttvasból készült.
671
00:31:53,550 --> 00:31:55,340
Brennan.
672
00:31:55,420 --> 00:31:57,630
Helló, Jean-Paul.
673
00:31:57,660 --> 00:31:58,540
Jean-Paul?
674
00:31:58,580 --> 00:32:02,940
Igen, csodásan hangzik, de nem
lehet. Ma nem mehetek Montrealba.
675
00:32:02,980 --> 00:32:05,530
Sajnálom.
Rendben, viszlát.
676
00:32:05,640 --> 00:32:10,330
Egy kicsit sértőnek találom, hogy
az utolsó percben elérhetőnek hisznek.
677
00:32:10,370 --> 00:32:11,250
Hát, az vagy.
678
00:32:11,290 --> 00:32:15,000
Igen, de ők ezt nem tudják,
és én döntöttem így, ahogy te is.
679
00:32:15,070 --> 00:32:17,390
Ez egy nevetséges ünnep.
Még a bankok sem zárnak be.
680
00:32:17,430 --> 00:32:18,860
Egyetértek.
Nevetséges ünnep.
681
00:32:18,900 --> 00:32:21,090
Azt hiszem, a lőtéren lyukadok
majd ki. Illik az alkalomhoz.
682
00:32:21,130 --> 00:32:23,100
A Valentin-napi mészárlás
tiszteletére?
683
00:32:23,140 --> 00:32:26,380
Még sosem gondoltam így rá,
de igen, igen, ez jó.
684
00:32:27,220 --> 00:32:29,290
Jól hangzik.
685
00:32:29,370 --> 00:32:31,530
Booth.
686
00:32:32,670 --> 00:32:33,930
Oké, remek.
687
00:32:33,960 --> 00:32:35,950
Raina Erickson alibije ül.
688
00:32:36,020 --> 00:32:40,240
Egy bárban volt a barátnőjével,
utoljára még kirúgtak a hámból.
689
00:32:43,700 --> 00:32:45,600
Cam tudni akarja, tudsz-e
mindent, mert menne.
690
00:32:45,640 --> 00:32:46,750
Közel járok.
691
00:32:46,820 --> 00:32:50,250
Találtam még egy jelszóval védett
fájlt Wendy gépén.
692
00:32:52,450 --> 00:32:54,760
A társasági szerződését
Wendy vállalkozásának.
693
00:32:54,790 --> 00:32:55,640
És?
694
00:32:55,670 --> 00:32:58,192
Az asszisztensének, Darrennek
50% tulajdonjogot ad,
695
00:32:58,192 --> 00:33:01,140
és figyi, rá hagyja a boltot.
696
00:33:01,170 --> 00:33:02,120
Várj egy percet.
697
00:33:02,160 --> 00:33:05,550
Ha Wendy meghal, Darren
megkapja az egész vállalkozást?
698
00:33:05,590 --> 00:33:09,000
Nem tudom, te hogy vagy vele,
de nekem ez indíték.
699
00:33:09,040 --> 00:33:10,660
Ja.
700
00:33:10,900 --> 00:33:13,640
Nézzék, Wendy a barátom volt,
de a kenyéradóm is.
701
00:33:13,680 --> 00:33:17,690
Nos, úgy tűnik, a kenyéradója egy igen
nagy kenyeret hagyott önre, pajti.
702
00:33:17,760 --> 00:33:18,940
Sajnálom. Mi?
703
00:33:18,980 --> 00:33:22,670
Wendy magára hagyta a
vállalkozást a végakaratában.
704
00:33:23,530 --> 00:33:25,380
Igen? Az egészet?
705
00:33:25,410 --> 00:33:28,780
Tud róla, hogy nemrég az
üzlet felét magának adta?
706
00:33:28,850 --> 00:33:30,760
Atyaég.
707
00:33:30,790 --> 00:33:32,060
Ez nagyon őszintének tűnt.
708
00:33:32,100 --> 00:33:34,150
Vagy talán csak a bűntudatot
érzi, mert megölte.
709
00:33:34,220 --> 00:33:37,590
Mondta, hogy
meg akar lepni
710
00:33:37,670 --> 00:33:41,830
Valentin-napon, de ez
több, mint kedves.
711
00:33:42,760 --> 00:33:44,590
Istenem, de szerettem azt a nőt.
712
00:33:44,630 --> 00:33:46,240
Azt már sokszor mondta.
713
00:33:46,270 --> 00:33:47,910
Nem, én szerettem őt.
714
00:33:47,980 --> 00:33:49,680
Tudják, nem barátilag szerettem.
715
00:33:49,720 --> 00:33:52,210
Szerelemmel.
716
00:33:52,250 --> 00:33:53,580
Szexuálisan.
717
00:33:53,650 --> 00:33:58,920
Nekem az volt a benyomásom,
hogy ön homoszexuális.
718
00:33:58,960 --> 00:34:01,350
Igen, ezt sokszor megkapom.
719
00:34:01,430 --> 00:34:05,160
Tudom, hogy Jane-nek néznek,
pedig, nem, itt Tarzan.
720
00:34:05,230 --> 00:34:06,550
Gyerekkorom óta így van.
721
00:34:06,590 --> 00:34:08,680
Pontosan két előnye van.
722
00:34:08,720 --> 00:34:11,480
Egy, sokszor döntöttek meg a gimiben.
723
00:34:11,560 --> 00:34:13,280
És a másik, a karrierem.
724
00:34:13,310 --> 00:34:14,960
Esküvőszervező vagyok.
725
00:34:15,000 --> 00:34:18,660
Felteszem, lehettem volna koreográfus
is, de ahhoz tehetség kell.
726
00:34:18,700 --> 00:34:20,910
Szóval, ezért vette fel Wendy?
727
00:34:20,980 --> 00:34:25,680
Azért vett fel, mert nagyon jól
végzem a munkám, de igen...
728
00:34:25,720 --> 00:34:29,833
azt hitte, meleg vagyok,
amíg egy éjjel,
729
00:34:29,834 --> 00:34:31,890
bepezsgőztünk.
730
00:34:31,970 --> 00:34:35,760
Meleg, hetero vagy a kettő közt,
magának van a legjobb indítéka.
731
00:34:35,830 --> 00:34:37,930
Mert megörököltem a céget?
732
00:34:38,150 --> 00:34:40,020
Nagyon kedves, de lássuk be.
733
00:34:40,050 --> 00:34:42,740
Wendy nélkül a cég nem sokat ér.
734
00:34:42,770 --> 00:34:44,290
Ő az arca, a személyisége.
735
00:34:44,320 --> 00:34:45,890
Én csak az izom vagyok.
736
00:34:45,920 --> 00:34:46,969
- Booth?
- Igen?
737
00:34:46,970 --> 00:34:51,730
Hodgins és Angela küldött egy képet,
hogy nézhet ki a gyilkos fegyver.
738
00:34:51,900 --> 00:34:54,970
Várj egy percet. Ez...
Húzd azt ki.
739
00:34:59,530 --> 00:35:02,000
Elnézést.
Az egy 7.000 dolláros...
740
00:35:02,040 --> 00:35:04,260
Lássuk csak, rendben?
741
00:35:04,290 --> 00:35:07,180
Egy pillanatra már bevettem, pajti.
742
00:35:07,640 --> 00:35:08,700
De már nem.
743
00:35:08,740 --> 00:35:11,690
Le van tartóztatva.
744
00:35:18,210 --> 00:35:22,790
Mikor átnéztem az áldozat e-mailjeit,
kiderült, hogy más is megnézte rajta,
745
00:35:22,860 --> 00:35:26,540
38 órával azelőtt, hogy
megtaláltuk a holttestet.
746
00:35:26,580 --> 00:35:28,710
Az nagyon közel lehetett
a halála idejéhez.
747
00:35:28,740 --> 00:35:29,730
Ki volt az?
748
00:35:29,770 --> 00:35:32,090
Greg Bovitz, az áldozat
elhidegült férje.
749
00:35:32,120 --> 00:35:34,190
Bovitz már beismerte, hogy ott járt.
750
00:35:34,220 --> 00:35:36,270
Azt is, hogy feltörte
a számítógépét?
751
00:35:36,310 --> 00:35:37,910
Más nem lehetett?
752
00:35:37,950 --> 00:35:41,110
Aki 20 másodperc alatt
kérné le az e-mailjeit?
753
00:35:41,150 --> 00:35:43,000
- Bejutott?
- Bizony.
754
00:35:43,030 --> 00:35:48,090
Megtalálhatta, hogy a neje átadta
az üzlet felét a társának.
755
00:35:52,480 --> 00:35:53,680
Hé, Csonti.
756
00:35:53,750 --> 00:35:55,000
Hát itt vagy.
757
00:35:55,070 --> 00:35:58,920
Megtaláltuk az áldozat vérét a gyilkos
fegyveren, de Hodgins talált mást is.
758
00:35:58,960 --> 00:36:00,100
Mi mást?
759
00:36:00,130 --> 00:36:01,500
Egy olajos anyagot.
760
00:36:01,530 --> 00:36:02,520
Valami mást még?
761
00:36:02,560 --> 00:36:04,150
- Nézd meg.
- Nézzem meg.
762
00:36:04,180 --> 00:36:06,640
Oké, megnézem.
763
00:36:06,680 --> 00:36:10,910
Igazán? Ennyi idő után azt várod
tőlem, hogy megértem ezt?
764
00:36:10,950 --> 00:36:14,840
Egy vegyület, ami csontolajat,
fakátrányt, Saligari olajat
765
00:36:14,840 --> 00:36:16,960
szilikont és eukaliptusz
olajat tartalmaz.
766
00:36:17,000 --> 00:36:19,350
Mind köznyelvi kifejezések,
és kicsit sem tudományosak.
767
00:36:19,390 --> 00:36:21,510
Hadd ne könyörögjek.
Mit jelentenek?
768
00:36:21,540 --> 00:36:22,930
Ez pataolaj.
769
00:36:22,960 --> 00:36:25,990
Az áldozat elhidegült
férje lovakat tart.
770
00:36:26,060 --> 00:36:29,090
Jegyespárokat furikáz a kocsijával.
771
00:36:29,130 --> 00:36:30,500
Ő ölte meg.
Oké, vágom.
772
00:36:30,540 --> 00:36:34,800
De ez a bizonyíték nem elég egy
letartóztatáshoz, nemhogy az ítélethez.
773
00:36:34,850 --> 00:36:38,310
De statisztikailag ő az egyetlen
használható gyanúsított.
774
00:36:39,530 --> 00:36:43,980
Csonti, van rá esély, hogy színészi
képességeid javultak az idővel?
775
00:36:44,210 --> 00:36:46,510
Ó, igen.
776
00:36:47,860 --> 00:36:49,930
Kit játsszak?
777
00:36:51,190 --> 00:36:53,720
Darren Hargrove nem meleg?
778
00:36:53,980 --> 00:36:55,660
Duma. Totál meleg a pasi.
779
00:36:55,700 --> 00:36:58,400
A helyzet az, meggyőződésünk,
hogy a nejének viszonya volt.
780
00:36:58,470 --> 00:37:00,130
Én nem hiszem.
781
00:37:00,170 --> 00:37:01,680
Úgy vélik, Darren ölte meg?
782
00:37:01,720 --> 00:37:03,250
Más elméletünk van.
783
00:37:03,320 --> 00:37:05,970
Mit gondol, mi az első
számú gyilkossági indíték?
784
00:37:06,000 --> 00:37:09,920
A pénz vagy a féltékenység?
785
00:37:10,160 --> 00:37:11,840
Ügyvédet akarok.
786
00:37:11,910 --> 00:37:15,050
Jól van. Jól van.
Nem kell beszélnie.
787
00:37:15,120 --> 00:37:18,900
Jogában áll, de
talán meghallgatná ezt.
788
00:37:20,330 --> 00:37:22,920
Köszi, Csonti.
Ez a gyilkos fegyver.
789
00:37:22,960 --> 00:37:26,740
A gyilkos fegyveren rajta van
az olaj, amit a lovain használ.
790
00:37:26,770 --> 00:37:28,230
Bárki vehet lóolajat.
791
00:37:28,260 --> 00:37:32,500
- Lóolajat és...
- A DNS-ét, ahol fogta, mikor leszúrta.
792
00:37:32,800 --> 00:37:35,450
Oké, megmondom, mi lesz.
Adjon DNS-t, talán ártatlan.
793
00:37:35,490 --> 00:37:38,460
Ha nem ad, biztosan bűnös.
Szóval mi lesz?
794
00:37:43,650 --> 00:37:46,180
Ez nem igazság.
795
00:37:47,110 --> 00:37:48,260
Mi?
796
00:37:48,310 --> 00:37:50,090
Hivatásos rendfenntartó vagyok.
797
00:37:50,130 --> 00:37:54,580
Már mindent láttam,
de ez nem igazság.
798
00:37:59,520 --> 00:38:01,910
Maga olyan, mint Heathcliff.
799
00:38:02,320 --> 00:38:03,330
Ki az a Heathcliff?
800
00:38:03,370 --> 00:38:06,530
Heathcliff, az Üvöltő szelekből.
801
00:38:07,590 --> 00:38:10,275
Heathcliff valódi férfi volt,
de félreértették,
802
00:38:10,276 --> 00:38:12,960
kényszerítették, hogy kevesebb legyen.
803
00:38:13,000 --> 00:38:16,408
Önnek fel kellett adnia az álmait,
804
00:38:16,409 --> 00:38:18,680
hogy egy kocsit hajtson.
805
00:38:20,550 --> 00:38:26,050
El tudom képzelni,
milyen lehet.
806
00:38:26,370 --> 00:38:29,750
Aztán a nő, akiért
mindezt megtette,
807
00:38:29,790 --> 00:38:34,080
megy és a szívét és a cégét
egy másik férfinak adja.
808
00:38:34,120 --> 00:38:35,389
Még csak nem is egy igazi férfinak.
809
00:38:35,390 --> 00:38:36,560
Egy heréltnek.
810
00:38:36,600 --> 00:38:39,500
Őt kellett volna megölnöm.
Nem Wendyt.
811
00:38:43,450 --> 00:38:45,430
Nagyon jó voltam.
812
00:38:45,500 --> 00:38:47,690
Átkozottul jó!
Átkozottul jó!
813
00:38:47,730 --> 00:38:50,850
Hazudtam a DNS-ről is.
814
00:38:51,740 --> 00:38:54,350
Nagyon jó voltam.
815
00:39:07,300 --> 00:39:09,020
Köszönöm.
816
00:39:21,090 --> 00:39:23,830
A virág elég volt, Paul.
817
00:39:23,890 --> 00:39:26,650
Hát... gyere.
818
00:39:33,770 --> 00:39:35,620
Mit mondhatnék?
819
00:39:35,660 --> 00:39:37,950
Boldog Valentin-napot!
820
00:39:45,880 --> 00:39:47,890
Menjünk.
821
00:39:52,820 --> 00:39:55,990
Valami azt mondja, hogy
nem egy doboz csoki lesz.
822
00:39:56,030 --> 00:39:57,070
Nem.
823
00:39:57,100 --> 00:39:58,880
Várj. Miért?
Azt szeretnél?
824
00:39:58,920 --> 00:40:00,720
Nem kell ajándékot adnod.
825
00:40:00,750 --> 00:40:03,060
Nem, nagyon is kell.
826
00:40:03,100 --> 00:40:06,560
Csak így mutathatom meg,
milyen ajándék vagy nekem.
827
00:40:06,600 --> 00:40:08,620
Atyaég! Ezen dolgoztál
egész nap?
828
00:40:08,660 --> 00:40:11,880
Nagyjából.
Oké, nyisd ki a szemed.
829
00:40:13,860 --> 00:40:15,900
Itt van.
830
00:40:15,940 --> 00:40:18,910
Én magam csináltam.
831
00:40:20,200 --> 00:40:21,480
Szippants bele.
832
00:40:21,520 --> 00:40:23,630
Oké.
833
00:40:27,140 --> 00:40:28,790
Ennek rózsa illata van.
834
00:40:28,820 --> 00:40:30,760
Igen, ez egy hibrid nyálkapenész.
835
00:40:30,800 --> 00:40:34,270
Egy rózsa DNS-szegmenst
illesztettem hozzá.
836
00:40:35,440 --> 00:40:36,600
Ezt te csináltad?
837
00:40:36,630 --> 00:40:37,640
Igen.
838
00:40:37,670 --> 00:40:39,600
Angelicus montenegrisnek hívják,
839
00:40:39,670 --> 00:40:44,090
és nagyon híres lesz, tudod,
bizonyos körökben.
840
00:40:46,560 --> 00:40:49,320
A könnyváza kellett volna, igaz?
841
00:40:53,540 --> 00:40:55,550
Talán mégsem.
842
00:41:00,270 --> 00:41:02,850
Clark, bébi, minden
rendben odabent?
843
00:41:03,540 --> 00:41:05,620
Clark?
844
00:41:06,480 --> 00:41:08,760
Itt nincs semmiféle Clark, bébi.
845
00:41:12,160 --> 00:41:19,270
Csak én, Ámor,
a szerelem istene.
846
00:41:20,680 --> 00:41:25,550
Bébi, ez egy nagyon, nagyon
boldog Valentin-nap lesz.
847
00:41:30,110 --> 00:41:32,570
Jaj, nálad van a nyilad.
848
00:41:33,520 --> 00:41:35,300
Hol a nyílvessződ?
849
00:41:35,340 --> 00:41:37,960
Ezt tényleg kérdezni kell?
850
00:41:47,700 --> 00:41:49,720
Szeretlek.
851
00:42:07,050 --> 00:42:08,940
Csonti, mit keresel te itt?
852
00:42:09,020 --> 00:42:10,900
Ez az én Valentin-napi
ajándékom neked.
853
00:42:10,940 --> 00:42:12,300
Ugyan, Csonti, megmondtam.
854
00:42:12,330 --> 00:42:14,700
Nyisd csak ki.
855
00:42:14,770 --> 00:42:16,040
Mi ez?
856
00:42:16,080 --> 00:42:18,110
Nyisd ki.
857
00:42:20,520 --> 00:42:22,260
Ne.
858
00:42:22,520 --> 00:42:24,060
Tessék?
859
00:42:25,640 --> 00:42:27,370
Mindig is akartam egy ilyennel lőni.
860
00:42:27,410 --> 00:42:30,580
Mondtad, hogy a Valentin-nap neked
a Valentin-napi mészárlásról szól,
861
00:42:30,610 --> 00:42:33,180
így gondoltam...
Jó ötlet?
862
00:42:33,250 --> 00:42:36,210
A Viharos húszas évek
kiállításról szereztem.
863
00:42:36,430 --> 00:42:38,470
Remek ötlet.
864
00:42:40,010 --> 00:42:41,040
Kész vagy, Csonti?
865
00:42:41,080 --> 00:42:42,310
Kész.
866
00:42:43,030 --> 00:42:45,120
Nesze, te koszos patkány!
867
00:42:47,560 --> 00:42:50,180
Igen, nesze, te koszos patkány!
868
00:42:51,710 --> 00:42:54,310
Megcsináltam, mami!
Ez a világ teteje!
869
00:42:55,170 --> 00:42:58,210
Boldog Valentin-napi
mészárlást Booth!
870
00:42:58,690 --> 00:43:00,360
Ezt kapd ki!