1 00:00:05,850 --> 00:00:07,540 Nyírd ki. 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,910 A fickónak annyi. 3 00:00:13,070 --> 00:00:15,980 Nem maradt más belőle, csak egy kis rózsaszín köd a reggeli levegőben. 4 00:00:17,150 --> 00:00:18,940 Még mindig megy ez neked. 5 00:00:19,380 --> 00:00:21,120 Neked is. 6 00:00:21,160 --> 00:00:24,030 Te szemét, te tesztelsz engem. 7 00:00:24,390 --> 00:00:26,280 Elkélne egy kis segítség. 8 00:00:26,700 --> 00:00:28,420 Még mindig nyomod. 9 00:00:28,460 --> 00:00:31,580 Nagyra értékelem, Jake, de én már nem ölök embert. 10 00:00:31,590 --> 00:00:34,030 Ne aggódj. Nem megfigyelőre van szükségem. 11 00:00:34,640 --> 00:00:36,300 Az FBI a sarkadban van. 12 00:00:36,330 --> 00:00:37,880 - Honnan tudod? - Felhívtak. 13 00:00:37,920 --> 00:00:40,520 Azt mondták, rossz útra tértél. 14 00:00:41,330 --> 00:00:44,270 - Hiszel nekik? - Nem. Te nem. 15 00:00:44,290 --> 00:00:46,140 Isten bal keze nem. 16 00:00:46,170 --> 00:00:49,380 Úgy vettem, hogy a CIA-nak dolgozol, és a szövetségiek ezt nem csípik, 17 00:00:49,400 --> 00:00:52,770 tudod, valami ilyesmi. - Valami ilyesmi. 18 00:00:52,810 --> 00:00:55,850 El kell hinned, hogy még mindig a jó fiúknak dolgozom. 19 00:00:56,840 --> 00:00:59,120 Máshogy nem is lehet. 20 00:01:01,850 --> 00:01:03,690 Szóval mi kell? 21 00:01:03,730 --> 00:01:06,100 A puskát, egynek. 22 00:01:06,140 --> 00:01:08,280 Hadd gondoljam át. 23 00:01:09,050 --> 00:01:11,240 A jó fiúkra. 24 00:01:11,700 --> 00:01:14,010 A jó fiúkra. 25 00:01:20,040 --> 00:01:22,490 Aggódom. Nem volt esetünk, már több mint egy hete. 26 00:01:22,540 --> 00:01:24,360 Lehet, hogy szimplán a világ lett jobb hely. 27 00:01:24,410 --> 00:01:27,530 Nem, mondtam az osztálynak, hogy minden erőmmel Broadskyt akarom elkapni. 28 00:01:27,570 --> 00:01:30,050 Nem kezelheti ezt személyes vendettaként, Booth ügynök. 29 00:01:30,080 --> 00:01:32,700 - Vannak más ügynökök... - De ez személyes, Sweets. 30 00:01:32,730 --> 00:01:34,770 Booth együtt szolgált Broadskyval. 31 00:01:34,810 --> 00:01:38,830 Ugyanolyan esküt tettek, és most Broadsky kivételes szakértelmével 32 00:01:38,850 --> 00:01:42,330 embereket gyilkol, akiket önkényesen minősít nem kívánatosnak. 33 00:01:42,350 --> 00:01:46,240 A lényeg az, amíg el nem kapjuk, Broadskyról szól a nóta. Vili? 34 00:01:46,320 --> 00:01:47,990 Óriási híreim vannak. 35 00:01:48,020 --> 00:01:49,430 Ó, igen. 36 00:01:49,500 --> 00:01:51,780 A Tyrannosaurus rex megérkezett. 37 00:01:52,280 --> 00:01:53,870 Ez óriási hír. 38 00:01:53,890 --> 00:01:56,530 Ácsi. Megtehetitek srácok? Rendelhettek egy dinoszauruszt? 39 00:01:56,560 --> 00:01:58,630 Ez egy csontváz másolat. 40 00:01:58,660 --> 00:02:01,060 Egész éjjel a szakirodalmat néztem át. 41 00:02:01,090 --> 00:02:04,410 Tudtak róla, hogy összeolvadt villacsontja volt? 42 00:02:04,440 --> 00:02:06,200 Igaz. Azt hiszem, a nénikémnek is az van. 43 00:02:06,230 --> 00:02:10,820 Mr. Nigel-Murray és én egy tanulmányt készítünk egy közelgő konferenciára. 44 00:02:10,860 --> 00:02:13,310 "A Theropodok és a Homo sapiens 45 00:02:13,340 --> 00:02:18,320 mellső végtagjainak összehasonlító csonttana és biomechanikája. " 46 00:02:22,860 --> 00:02:24,270 Úgy tűnik, ez nagyon vicces. 47 00:02:24,290 --> 00:02:26,260 Nagy siker lesz. 48 00:02:26,750 --> 00:02:31,610 Valaki kiszúrta Broadskyt, mikor virágot vitt a barátnője sírjára. 49 00:02:46,450 --> 00:02:48,020 - Meglátta magát. - Igen, uram. 50 00:02:48,060 --> 00:02:51,550 Úgy sajnálom. Nagyon szerettem volna önnel dolgozni, és teljesen elszúrtam. 51 00:02:51,570 --> 00:02:53,410 Nem, nem, minden rendben. Tudja, ez az én hibám. 52 00:02:53,440 --> 00:02:56,620 Mondhattam volna, hogy ne fotózza le, igaz? 53 00:02:56,670 --> 00:02:59,240 - Mintha lenne egy hatodik érzéke. - Jó munkát végzett. 54 00:02:59,260 --> 00:03:00,680 - Autóval volt? - Nem, uram. 55 00:03:00,700 --> 00:03:02,150 Gyalog indult el arra. 56 00:03:02,180 --> 00:03:04,160 Mire az erősítés megérkezett, eltűnt. 57 00:03:04,200 --> 00:03:07,800 Rendben, rendőröket kérek a vasútállomásokra és a metrókra. 58 00:03:07,830 --> 00:03:09,490 Adjanak ki körözést a személyleírásával. 59 00:03:09,520 --> 00:03:11,250 Igen, uram. 60 00:03:12,630 --> 00:03:13,760 Hozzáért valaki? 61 00:03:13,790 --> 00:03:15,680 Nem, uram. 62 00:03:16,690 --> 00:03:19,160 Genevieve Shaw, különleges ügynök. 74920. 63 00:03:19,190 --> 00:03:24,150 Kérek egy körözést Jacob Broadskyra, fehér férfi, 188 cm, 90 kiló. 64 00:03:32,510 --> 00:03:36,530 Írja le: 240-555-0187. 65 00:03:36,570 --> 00:03:39,100 Hívja a technikust és nyomozzák le azonnal. 66 00:03:46,370 --> 00:03:47,440 Üdv, Jacob. 67 00:03:47,480 --> 00:03:50,290 Lesben álltok Paula sírjánál? 68 00:03:50,520 --> 00:03:52,540 Ez elég durva, Seeley. 69 00:03:52,570 --> 00:03:55,080 Ez vicces, pont tőled. 70 00:03:55,460 --> 00:03:57,190 Úgy érzed, hogy figyellek? 71 00:03:57,240 --> 00:03:58,840 Csak óvatos vagyok, ez minden. 72 00:03:58,880 --> 00:04:01,560 Gondold meg, Seeley. Én jót cselekszek. 73 00:04:01,580 --> 00:04:06,280 Embereket ölsz. Se bíró, se esküdtek. Csak te ítélkezel. 74 00:04:06,320 --> 00:04:08,070 A lelkiismeretem tiszta. 75 00:04:08,110 --> 00:04:11,590 És mivel meg akarsz állítani, a rossz csapatban játszol. 76 00:04:11,610 --> 00:04:13,090 Most fenyegetsz? 77 00:04:13,120 --> 00:04:14,850 Ez önvédelem, Seeley. 78 00:04:14,890 --> 00:04:18,520 Néha ez nagyon agresszív támadást jelent. 79 00:04:18,550 --> 00:04:21,060 - Elfelejted, kivel van dolgod, Jacob? - Egy pillanatra sem. 80 00:04:21,090 --> 00:04:25,560 Te pedig ne feledd, sosem látod a golyót, ami leterít. 81 00:04:29,660 --> 00:04:36,210 BONES 6x22: "Telitalálat" ("The Hole in the Heart") 82 00:04:42,126 --> 00:04:46,406 Felirat: lazy - kabuki 83 00:05:02,790 --> 00:05:06,300 Broadsky tudta, hogy elmegyek a temetőbe, a telefont nekem hagyta ott. Miért? 84 00:05:06,340 --> 00:05:08,530 Nos, fenn akarja tartani a kommunikációt. 85 00:05:08,560 --> 00:05:09,970 Ja, ezt levettem, de miért? 86 00:05:10,010 --> 00:05:11,960 - Azt mondta, hogy átlépte a határt, igaz? - Igaz. 87 00:05:12,000 --> 00:05:14,490 Az ő fejében, ön még mindig kétesélyes. 88 00:05:14,540 --> 00:05:18,370 Úgy vélem, lehetséges, hogy még mindig reméli, hogy ön talán leáll, 89 00:05:18,410 --> 00:05:21,700 és békén hagyja, hogy tegye, amit ő "jó tettnek" hív. 90 00:05:21,740 --> 00:05:23,890 Rendben, rendben, húzza elő a mágikus tábláját, 91 00:05:23,930 --> 00:05:26,170 és mondja meg, mi lesz a következő lépése. 92 00:05:26,210 --> 00:05:29,250 Tudja, más talán nem tudja azt, amit ön, 93 00:05:29,290 --> 00:05:31,670 és az az ember segíthet neki. 94 00:05:32,240 --> 00:05:34,840 Ez a legjobb tippem. 95 00:05:44,320 --> 00:05:48,700 Még korai, de nagyjából ez lenne az, amit Dr. Brennan és én tervezünk 96 00:05:48,730 --> 00:05:51,290 bemutatni a konferencián. 97 00:05:51,690 --> 00:05:55,600 Te dinoszaurusznak fogsz öltözni? 98 00:05:55,640 --> 00:06:00,340 Nem, ez nagyon pontos másolata a T. rex csontjainak. 99 00:06:00,370 --> 00:06:04,280 Dr. Brennan mutatja be a téma elméleti részét. 100 00:06:04,780 --> 00:06:08,608 "A Theropodok és a Homo sapiens mellső végtagjainak 101 00:06:08,609 --> 00:06:11,160 összehasonlító csonttana és biomechanikája. " 102 00:06:11,190 --> 00:06:14,760 A Tyrannosaurus rex és az ember küzd meg egymással? 103 00:06:14,790 --> 00:06:20,250 A T. rex karjai viszonylag rövidek voltak a testméretéhez képest, 104 00:06:20,300 --> 00:06:24,250 lehetővé téve nekünk, hogy szkanderversenyt rendezzünk. 105 00:06:24,330 --> 00:06:26,300 Szkander... Haver! 106 00:06:26,340 --> 00:06:28,450 Megsemmisítő lesz. 107 00:06:28,480 --> 00:06:29,970 Csak papíron. 108 00:06:30,030 --> 00:06:33,670 Enyém a grafikon a biomechanikus elemzésrőI. 109 00:06:33,700 --> 00:06:37,210 Á- á-á-á-ácsi, mindezek után 110 00:06:37,250 --> 00:06:41,690 te és Dr. Brennan csak felrajzoltok pár egyenletet egy táblára. 111 00:06:42,530 --> 00:06:45,090 PowerPointba, de alapjában, igen. 112 00:06:45,110 --> 00:06:48,350 Nem, nem, ez nem megy. 113 00:06:48,380 --> 00:06:50,290 Sokkal jobb ötletem van. 114 00:06:50,330 --> 00:06:53,340 Booth ügynök, nézze. 115 00:06:53,370 --> 00:06:56,960 Atyám, ne magyarázzátok meg, kérlek... csak azt ne. 116 00:06:58,420 --> 00:07:01,970 Muszáj lesz újra gyilkosságokat megoldanunk. 117 00:07:04,910 --> 00:07:07,890 Broadsky hívása túl rövid volt ahhoz, hogy lenyomozzátok, 118 00:07:07,900 --> 00:07:11,750 de a hálózat feljegyezte az egyedi mobil azonosítóját. 119 00:07:11,790 --> 00:07:15,170 Ezt automatikusan továbbítja a mobilunk minden egyes hívásnál. 120 00:07:15,230 --> 00:07:16,310 Mire jó ez nekem? 121 00:07:16,330 --> 00:07:18,660 Megmondja, melyik adótorony továbbítja a hívását. 122 00:07:18,700 --> 00:07:21,820 Hány adótorony van az Egyesült Államokban? 123 00:07:21,850 --> 00:07:27,660 175 és 200 ezer között, de Washingtonban talán csak pár száz. 124 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Mikor felhív valakit, a legközelebbi adótorony leköveti, így. 125 00:07:32,920 --> 00:07:35,800 Lokalizálja az adótornyot és elküldi a mobilodra. 126 00:07:35,840 --> 00:07:37,560 Csak üss rá az alkalmazásra, amit küldök, 127 00:07:37,600 --> 00:07:39,610 és megkapod, úgy 4-5 másodperc múlva. 128 00:07:39,640 --> 00:07:40,780 - Most küldöd? - Igen. 129 00:07:40,810 --> 00:07:42,190 - Remek. - Segíteni fog. 130 00:07:42,210 --> 00:07:43,890 Igen, segít, köszi, nagyon. 131 00:07:43,930 --> 00:07:45,620 Hogy érzed magad? 132 00:07:45,660 --> 00:07:50,540 Mint egy túltömött pulyka egy túlzsúfolt repülő poggyásztartójába nyomva. 133 00:07:50,670 --> 00:07:53,110 - Hát te? - Én? Mintha szellemet kergetnék. 134 00:07:53,140 --> 00:07:55,770 Ja, csak ne a sajátodat. 135 00:07:55,780 --> 00:08:00,240 - Hogyan? - Úgy értettem, légy óvatos. 136 00:08:00,300 --> 00:08:02,660 Az leszek. 137 00:08:07,120 --> 00:08:10,360 - Akkor biztos benne, Shaw? - Igen. 138 00:08:10,400 --> 00:08:13,130 Átnéztem a pénzügyeit Broadsky minden ismert társának. 139 00:08:13,160 --> 00:08:14,240 Egyedül? 140 00:08:14,270 --> 00:08:17,240 Próbálom jóvátenni, hogy hagytam magam kiszúrni a temetőben. 141 00:08:17,260 --> 00:08:22,380 Tudom, hogy nem rója fel nekem, de én igen, ha tudja, hogy értem, uram. 142 00:08:22,660 --> 00:08:25,100 Oké, szóval mit talált? 143 00:08:25,140 --> 00:08:27,120 A neve Matthew Leishenger. 144 00:08:27,170 --> 00:08:30,310 Igen, igen, ismerem. Fiatal srác, megfigyelő. 145 00:08:30,340 --> 00:08:31,600 Ez a csekkszámlája. 146 00:08:31,640 --> 00:08:34,740 Leishenger nagy összeget vett fel 48 órája. Több ezret. 147 00:08:34,780 --> 00:08:36,010 - Kápét? - Igen. 148 00:08:36,050 --> 00:08:38,240 A legnagyobb pénzfelvétel az elmúlt 2 évben. 149 00:08:38,300 --> 00:08:39,820 Rendben, és biztos, hogy jó a cím? 150 00:08:39,860 --> 00:08:43,990 A jármű- és adónyilvántartás és 3 félig legális internet oldal szerint az. 151 00:08:44,030 --> 00:08:45,900 Megteszi. 152 00:08:46,270 --> 00:08:48,500 Köszönöm, hogy elhozott, uram. 153 00:08:48,540 --> 00:08:51,280 Nos, még fel kell vennünk valakit. 154 00:08:54,600 --> 00:08:58,130 Ne vegyes zokon, de jobb, ha mögöttem marad. 155 00:08:58,140 --> 00:09:01,100 Persze, én nem úgy mérem a férfiasságom, mint maga. 156 00:09:01,410 --> 00:09:02,920 Ez rosszul jött ki. 157 00:09:02,980 --> 00:09:04,580 Miért hoztunk ide egy civilt? 158 00:09:04,620 --> 00:09:06,020 Ő irányított minket erre. 159 00:09:06,060 --> 00:09:09,230 - Plusz ő meg tudja mondani, ha Leishenger hazudik. - Hogyan? 160 00:09:09,240 --> 00:09:11,330 Nos, a vizuális utalások kiértékelése kiváló módszer 161 00:09:11,360 --> 00:09:13,790 a neurolingvisztikai anomáliák feltárására, melyek... 162 00:09:13,830 --> 00:09:16,680 Nem ér rá addig, amíg biztos nem lesz, hogy nem lőnek le minket? 163 00:09:16,710 --> 00:09:18,640 Dehogynem. 164 00:09:18,830 --> 00:09:21,900 Leishenger kunyhója a gerincnél van. 165 00:09:21,930 --> 00:09:24,190 A gerinc az, ahol a varjak vannak? 166 00:09:28,280 --> 00:09:30,540 Atyám, de utálom, mikor ez van. 167 00:09:31,530 --> 00:09:33,680 Ez Leishenger, igaz? 168 00:09:33,710 --> 00:09:35,350 Igen. 169 00:09:35,630 --> 00:09:38,720 Ez itt egy Barrett mesterlövész puska tokja. 170 00:09:38,750 --> 00:09:40,890 Broadsky elvitte a puskát? 171 00:09:40,930 --> 00:09:42,270 Igen, a helyzet az, hogy ha megy valahova, 172 00:09:42,290 --> 00:09:46,110 biztosan magával viszi a tokot, szóval lapuljunk meg, rendben? 173 00:09:49,250 --> 00:09:50,480 Utálom ezt. 174 00:09:50,510 --> 00:09:53,140 Bárcsak lelőtt volna, mielőtt idáig jutunk. 175 00:09:54,010 --> 00:09:56,320 Mindent rosszul mondok. 176 00:09:57,320 --> 00:10:01,080 Booth ügynök, egy kamera vesz minket. 177 00:10:01,290 --> 00:10:03,720 Pontosan tudja, hol vagyunk. 178 00:10:03,790 --> 00:10:06,380 Oké, mindenki maradjon a helyén. Hívja a taktikai egységet. 179 00:10:06,410 --> 00:10:08,340 Meddig? 180 00:10:11,530 --> 00:10:14,470 Itt Shaw ügynök, a taktikai egységet kérjük. 181 00:10:14,510 --> 00:10:18,910 Katonai mesterlövész a helyszínen, fegyveres, 338-as kaliberű Barrett... 182 00:10:38,660 --> 00:10:43,160 Úgy becsülöm, Leishenger úgy 5 napja halott. 183 00:10:44,290 --> 00:10:48,590 Több törést is látok, lajstromba veszem őket Dr. Brennannak. 184 00:10:48,650 --> 00:10:52,140 De a halál oka úgy tűnik az, hogy Broadsky az álla alá szúrt. 185 00:10:52,160 --> 00:10:55,180 Még nem állapítottuk meg, hogy Broadsky volt a gyilkos. 186 00:10:55,220 --> 00:10:58,550 Jó, maradjon ennél, de bárki is volt a gyilkos, 187 00:10:58,590 --> 00:11:00,650 nem vitt el pénzt az áldozat tárcájából, 188 00:11:00,690 --> 00:11:04,100 és a helyszínelők kesztyűnyomot találtak rajta. 189 00:11:05,130 --> 00:11:11,150 Tudták, hogy a csirkebőr kesztyű volt a divat csúcsa a 17. században? 190 00:11:11,670 --> 00:11:13,270 Ez nem tartozik ide. 191 00:11:13,330 --> 00:11:17,050 Tehát a gyilkos átnézte a tárcát, de nem vett ki a pénzbőI? 192 00:11:17,090 --> 00:11:19,040 - Igen. - Akkor mit keresett? 193 00:11:19,080 --> 00:11:21,020 Jó kérdés. 194 00:11:21,050 --> 00:11:25,280 Vincent... Élet-halál kérdése. 195 00:11:25,350 --> 00:11:28,020 Visszahozom 3 perc múlva. 196 00:11:33,960 --> 00:11:35,620 Rendben. 197 00:11:36,600 --> 00:11:40,560 Most próbáld meg. 198 00:11:42,447 --> 00:11:44,330 Működik. 199 00:11:44,370 --> 00:11:48,220 Ha jól számoltad, most olyan erős vagy, mint a T. rex. 200 00:11:48,230 --> 00:11:52,690 Ezek az alkatrészek megfelelő mértékű mozgató és tartó erőt fejtenek ki. 201 00:11:52,730 --> 00:11:54,200 Igen, ezt mondtam. 202 00:11:54,230 --> 00:11:56,330 Készen áll, hogy az emberi fajt képviselje? 203 00:11:56,350 --> 00:11:58,310 Mindig. 204 00:12:03,230 --> 00:12:05,060 Élet-halál, mi? 205 00:12:05,680 --> 00:12:07,912 Dr. Saroyan, tanúja lehet 206 00:12:07,913 --> 00:12:11,260 az első összecsapásnak ember és dinoszaurusz között. 207 00:12:11,300 --> 00:12:13,880 - Én vagyok az ember. - Kösz a tippet. 208 00:12:14,090 --> 00:12:18,240 Oké. Három, kettő, egy, rajta. 209 00:12:20,040 --> 00:12:21,700 Oké, óvatosan. 210 00:12:21,730 --> 00:12:24,710 Ha összetöri Hodginst, maga neveli fel születendő gyermekét. 211 00:12:24,750 --> 00:12:26,550 Gyerünk, ne kínozz, fejezzük be. 212 00:12:26,580 --> 00:12:28,690 Nem, nem, nem megy. A vállízület miatt. 213 00:12:28,730 --> 00:12:31,350 Ne fordul el 40 foknál jobban. 214 00:12:31,360 --> 00:12:34,440 Ácsi, nem tudod befejezni? 215 00:12:37,340 --> 00:12:40,790 Ez a fájdalom és kín! 216 00:12:40,820 --> 00:12:45,490 Igen, ezzel egy pont az emberiségnek és nulla a zsarnokgyíknak. 217 00:12:45,510 --> 00:12:47,020 Dr. Brennan odáig lesz ezért. 218 00:12:47,040 --> 00:12:49,260 Mi leszünk a csúcs a konferencián. 219 00:12:49,290 --> 00:12:51,650 Gyere. Oké. 220 00:12:51,700 --> 00:12:53,700 Hajrá emberiség. 221 00:12:54,200 --> 00:12:56,720 Broadsky alaposan összefogdosta ezt. 222 00:12:56,730 --> 00:13:00,690 Derítsd ki, hol van, és/vagy mit vitt el. 223 00:13:01,530 --> 00:13:03,350 Fogd csak meg. 224 00:13:03,380 --> 00:13:05,540 Ne, ne, ne, ne. 225 00:13:09,760 --> 00:13:12,670 Mikor Broadsky megölt valakit, küldetést hajtott végre. 226 00:13:12,720 --> 00:13:16,570 Keres egy rossz fiút, aki megérdemli a halált, majd valakit, aki megfizeti érte. 227 00:13:16,610 --> 00:13:20,600 Matt Leishenger jó fiú volt, ex katona, totál kiscserkész. 228 00:13:20,630 --> 00:13:22,940 Hogy éli meg ezt Broadsky? 229 00:13:22,980 --> 00:13:25,020 Leishenger biztos szembeszállt vele. 230 00:13:25,060 --> 00:13:27,350 Mondjuk, nem adta neki kölcsön a puskáját. 231 00:13:27,380 --> 00:13:29,950 Ezzel azonnal átkerülhetett a rossz oldalra. 232 00:13:29,990 --> 00:13:31,300 - Velem együtt. - Pontosan. 233 00:13:31,310 --> 00:13:33,580 Mármint Broadsky úgy akar megszabadulni magától, ahogy tőle is. 234 00:13:33,590 --> 00:13:36,470 Ő ölni akar, én nem. De tudja mit? Megteszem, amit tennem kell. 235 00:13:36,510 --> 00:13:39,190 Remélem is, mert ha magát elkapja, tudja, mi jövünk. 236 00:13:39,220 --> 00:13:40,610 Tessék? 237 00:13:40,670 --> 00:13:44,060 Nos, az ön csapatában mindenki az ő csapata ellen van, így... 238 00:13:44,370 --> 00:13:47,140 Hátba kellett volna lőnöm, mikor megvolt rá a lehetőségem. 239 00:13:47,310 --> 00:13:49,020 Szakemberként, nem értek egyet. 240 00:13:49,070 --> 00:13:51,470 Magánemberként, annál inkább. 241 00:13:57,360 --> 00:14:01,110 Két sima, elmozdulás nélküli törés a hetes bordán. 242 00:14:03,850 --> 00:14:07,640 Az átlagos Homo sapiens még tized akkora sincs, mint a T. rex, 243 00:14:07,680 --> 00:14:10,620 és mégis képesek vagyunk legyőzni a harctéren. 244 00:14:10,660 --> 00:14:16,410 Mármint, igaz, hogy a szkander nagyon szűk terület, de akkor is valami. 245 00:14:16,840 --> 00:14:20,180 Szeretnék az ügyre koncentrálni, Mr. Nigel-Murray. 246 00:14:20,210 --> 00:14:22,020 Bocsánat. 247 00:14:22,930 --> 00:14:28,050 A bal lábon zúzott törések a lábközép- és középső ékcsonton. 248 00:14:28,140 --> 00:14:30,310 Hajszáltörés a C2-es csigolyán. 249 00:14:30,350 --> 00:14:33,220 Tehát törött borda, összezúzott láb és nyaki törés. 250 00:14:33,270 --> 00:14:35,570 Több ember okozta testi sértés? 251 00:14:35,600 --> 00:14:38,240 Lépjen ide, Mr. Nigel-Murray. 252 00:14:38,850 --> 00:14:42,970 Jó, ön lesz Mr. Leishenger, és én leszek a támadója. 253 00:14:43,010 --> 00:14:45,790 Broadsky a közelharc mestere. 254 00:14:45,830 --> 00:14:47,840 Felteszem, akkor rövidesen halott leszek. 255 00:14:47,870 --> 00:14:49,410 Könyökkel bordán vágom. 256 00:14:49,440 --> 00:14:51,530 Rátaposok a lábára és rákönyöklök a gerince tetejére. 257 00:14:51,560 --> 00:14:53,510 Igen, ne, ez megmagyaráz minden sérülést. 258 00:14:53,520 --> 00:14:55,800 Biztos? Mert én nem bánnám, ha még egyszer láthatnám. 259 00:14:55,810 --> 00:15:01,360 És ezt követte a kegyelemdöfés, egy késdöfés az áll alá. 260 00:15:01,390 --> 00:15:03,380 Rendben, meghaltam, meghaltam, higgyük el. 261 00:15:03,390 --> 00:15:04,690 Mit jelent ez az egész? 262 00:15:04,740 --> 00:15:07,010 Leishengert összeverték és leszúrták. 263 00:15:07,050 --> 00:15:09,270 Nem, azt vettem, de hogy vezet ez el Broadsky-hez? 264 00:15:09,330 --> 00:15:10,410 Sehogy. 265 00:15:10,430 --> 00:15:12,990 Most is ott van kint Leishenger fegyverével. 266 00:17:24,300 --> 00:17:28,190 Úgy tűnik, valami halvány horzsolás van a masztoidon. 267 00:17:28,250 --> 00:17:29,660 Több horzsolás. 268 00:17:29,690 --> 00:17:31,840 Srácok, ez Broadsky. Tessék. 269 00:17:31,880 --> 00:17:33,440 Mit csináljak? 270 00:17:33,480 --> 00:17:36,560 Ne vedd fel az ötödik csörgésig. Adj időt Angela nyomkövetőjének. 271 00:17:36,930 --> 00:17:38,430 És utána mit csináljak? 272 00:17:38,470 --> 00:17:41,500 Próbálja meg utánozni Bootht. 273 00:17:59,870 --> 00:18:03,150 - Jól vagytok? - Igen, jól vagyunk. 274 00:18:06,520 --> 00:18:08,190 Booth. 275 00:18:11,670 --> 00:18:13,470 Istenem. 276 00:18:14,430 --> 00:18:17,390 Hívják a mentőket! Meglőttek valakit! Gyorsan! 277 00:18:19,320 --> 00:18:21,300 Figyelj Vincent, hallasz engem? 278 00:18:21,670 --> 00:18:23,610 Vincent, ébren kell maradnod, oké? 279 00:18:23,620 --> 00:18:25,220 Jön a segítség! 280 00:18:25,250 --> 00:18:27,080 Figyelj Vincent, össze kell nyomnom a sebet. 281 00:18:27,100 --> 00:18:29,020 Tudom, hogy fáj, de muszáj összenyomni. 282 00:18:29,040 --> 00:18:31,520 Nem... nem fáj. 283 00:18:31,750 --> 00:18:34,060 Az jó, igaz, Booth? 284 00:18:34,100 --> 00:18:35,530 Igen, jó. 285 00:18:35,570 --> 00:18:38,630 Ké... kérem, ne kelljen, ne kelljen elmennem. 286 00:18:38,700 --> 00:18:40,250 Nem, nem kell elmenned. 287 00:18:40,290 --> 00:18:42,830 Én... szeretek itt lenni. 288 00:18:42,870 --> 00:18:44,700 Ne... csak ne kelljen elmennem. 289 00:18:44,740 --> 00:18:47,840 Szeretjük, hogy itt vagy, nem akarjuk, hogy elmenj. 290 00:18:52,760 --> 00:18:55,430 Nyisd ki a szemed, Vincent, maradj velem! 291 00:18:55,740 --> 00:18:59,580 Ké... , kérem... ne kelljen elmennem. 292 00:18:59,620 --> 00:19:01,240 Nem akarok elmenni. 293 00:19:01,280 --> 00:19:06,300 Szeretek... szerettem itt lenni... magukkal. 294 00:19:06,320 --> 00:19:09,930 Nem, addig maradsz velünk, amíg csak akarsz, Vincent. 295 00:19:10,580 --> 00:19:13,540 Te vagy a kedvencem, mindenki tudja. Igaz, Booth? 296 00:19:19,890 --> 00:19:22,240 Össze kell nyomnod. 297 00:19:23,430 --> 00:19:26,180 Nem, nem kell, Csonti. 298 00:19:43,620 --> 00:19:46,060 Megtetted, amit tudtál. 299 00:19:46,400 --> 00:19:49,755 Nagyon bátor voltál. Mindent láttam. 300 00:19:49,790 --> 00:19:53,110 Te mindent megtettél, amit tudtál. 301 00:20:11,110 --> 00:20:12,830 Nem tudom elhinni, hogy meghalt. 302 00:20:12,890 --> 00:20:14,810 Nos, a golyó szinte átvágta az aortáját. 303 00:20:14,830 --> 00:20:18,290 Az a csoda, hogy annyi ideig kitartott. 304 00:20:18,340 --> 00:20:20,600 Szerintem Angela úgy érti, küzd a gondolat ellen, 305 00:20:20,640 --> 00:20:22,420 hogy sosem látjuk többé Vincentet. 306 00:20:22,460 --> 00:20:25,350 Lehetnénk csupán szomorúak egy percig, anélkül...? 307 00:20:26,000 --> 00:20:30,050 Olyan kedves srác volt. Azzal a sok ténnyel. 308 00:20:30,080 --> 00:20:32,760 És a vallomásai. 309 00:20:32,990 --> 00:20:36,910 Mármint, ha azok voltak a legrosszabb dolgok, amiket valaha tett. 310 00:20:37,920 --> 00:20:41,490 Szóval, Broadsky lelépett. 311 00:20:41,520 --> 00:20:44,030 Egy építési daruról adta le a lövést. 312 00:20:44,080 --> 00:20:46,560 Megtaláltuk a golyó hüvelyét. 313 00:20:48,800 --> 00:20:50,990 Elképesztő lövés volt. 314 00:20:51,030 --> 00:20:52,860 Hogy látott be Broadsky a laborba? 315 00:20:52,900 --> 00:20:54,430 Hőkamera. 316 00:20:54,480 --> 00:20:57,010 Arra célzott, aki felvette a telefont. 317 00:20:57,040 --> 00:20:58,830 Téged akart megölni. 318 00:20:58,880 --> 00:21:01,000 Én adtam át a telefont Vincentnek. 319 00:21:01,040 --> 00:21:03,570 Én mondtam, hogy vegye fel. 320 00:21:04,940 --> 00:21:06,820 Nem tudta. Úgy értem, semmi haszna... 321 00:21:06,850 --> 00:21:10,400 Nem magamat okolom emiatt, Sweets. 322 00:21:10,450 --> 00:21:13,100 - Azt okolom, aki meghúzta a ravaszt. - Okés. 323 00:21:13,140 --> 00:21:15,620 Még mindig véres a kezed. 324 00:21:18,060 --> 00:21:21,460 Booth, szó szerint értette. 325 00:21:23,630 --> 00:21:24,940 Mit teszünk most? 326 00:21:24,970 --> 00:21:27,500 Dolgozunk, hogy elkapjuk a gyilkost. 327 00:21:28,730 --> 00:21:30,620 Vagyok olyan kemény, mint bárki a világon, 328 00:21:30,660 --> 00:21:34,450 de visszautasítom, hogy én végezzem Mr. Nigel-Murray boncolását. 329 00:21:34,490 --> 00:21:36,680 Miért boncolnánk? Mármint, tudjuk, mi ölte meg. 330 00:21:36,720 --> 00:21:39,950 Srácok, egy pillanatra hallgassatok ide. Én már átestem ezen. 331 00:21:39,980 --> 00:21:42,520 Sok barátot vesztettem el háborúban. 332 00:21:42,680 --> 00:21:45,630 Szóval miért nem hagyunk egy kis időt magunknak, 333 00:21:45,860 --> 00:21:49,750 aztán holnap, ahogy Csonti mondta, elkapjuk a rohadékot. 334 00:22:02,640 --> 00:22:05,180 Te ma este a lakásomban alszol. 335 00:22:08,640 --> 00:22:10,550 Rendben. 336 00:22:21,890 --> 00:22:24,270 - A sötétítő maradjon csukva, oké? - Megértettem. 337 00:22:24,300 --> 00:22:27,050 Tudod, csak maradj távol az ablakoktól, a biztonság kedvéért. 338 00:22:27,580 --> 00:22:29,220 - Biztonság. Igen. - Jól van, figyelj Csonti. 339 00:22:29,240 --> 00:22:31,870 Hadd aludjak én a kanapén, jó? Tied lehet az ágy. 340 00:22:31,920 --> 00:22:35,630 Nem. Nem. Én... kisebb vagyok. Elférek a kanapén. 341 00:22:35,670 --> 00:22:40,820 Neked pedig meg kell ölnöd Broadskyt. Aludnod kell. 342 00:22:41,030 --> 00:22:44,500 - Ez... nagyon logikus. - Köszönöm. Igen. 343 00:22:44,530 --> 00:22:48,010 Ez a pulcsi jó lesz? 344 00:22:48,030 --> 00:22:50,110 Igen. Rendben leszek. Köszönöm. 345 00:22:50,120 --> 00:22:51,620 Jól van, hadd... Hadd segítsek a... 346 00:22:51,660 --> 00:22:53,840 Ne, meg... tudok ágyazni. 347 00:22:53,880 --> 00:22:58,090 - Kösz, Booth. - Jól van. 348 00:23:02,700 --> 00:23:04,730 Jó éjt, Csonti. 349 00:23:04,760 --> 00:23:07,170 Jó éjt, Booth. 350 00:23:24,170 --> 00:23:26,970 Bocs. Bocs. Nem akartalak felébreszteni. 351 00:23:27,000 --> 00:23:29,060 Ó, nem. Semmi baj, kicsim. 352 00:23:29,110 --> 00:23:31,270 Bárcsak hazamentél volna. 353 00:23:31,320 --> 00:23:34,620 Hát, bárcsak te hazamentél volna. 354 00:23:35,380 --> 00:23:38,870 Ismerlek. Tényleg kedvelted Vincentet. 355 00:23:41,250 --> 00:23:45,630 Mikor kiderült, hogy 25% az esélye, hogy a babánk vakon születik, 356 00:23:45,660 --> 00:23:49,644 Vincent adott egy listát azokról a dolgokról, 357 00:23:49,645 --> 00:23:52,300 amiknek egy a négyhez az esélye. 358 00:23:54,700 --> 00:23:58,640 Úgy gondolta, a statisztikától jobban érezzük magunkat. 359 00:24:00,920 --> 00:24:02,340 Nos, mit találtál? 360 00:24:02,370 --> 00:24:04,830 Oké. Rendben, szóval... 361 00:24:05,170 --> 00:24:08,640 Az egyetlen dolog, ami úgy tűnik eltűnt Matt Leishenger tárcájából, 362 00:24:08,660 --> 00:24:10,810 az ide illet, ebbe a zsebbe. 363 00:24:10,850 --> 00:24:11,930 Egy hitelkártya? 364 00:24:11,970 --> 00:24:15,170 Na ja, de az FBI ellenőrizte és mindkét hitelkártyája megvan. 365 00:24:15,200 --> 00:24:20,650 De bármi is illet oda, nyomokban arany maradt utána. 366 00:24:20,690 --> 00:24:23,380 - Arany? - Tudom, igaz? 367 00:24:24,140 --> 00:24:26,680 Rá fogsz jönni, mi volt az. 368 00:24:27,650 --> 00:24:30,260 Arra fogadhatsz, babám. 369 00:24:33,400 --> 00:24:36,910 Te is fogadhatsz, babám. 370 00:24:45,860 --> 00:24:48,210 Szegény Vincent. 371 00:24:48,850 --> 00:24:51,680 Igen. Tudom. 372 00:25:04,250 --> 00:25:06,030 Sajnálom. 373 00:25:06,060 --> 00:25:10,080 Nem, én sajnálom. Sajnálom. Hallottál valamit? 374 00:25:10,130 --> 00:25:12,650 Nem. Nem. 375 00:25:14,030 --> 00:25:15,480 Akarod, hogy letegyem a fegyvert? 376 00:25:15,510 --> 00:25:17,990 Igen. 377 00:25:19,970 --> 00:25:22,550 Oké. Mi a baj? 378 00:25:25,460 --> 00:25:29,780 Azt mondogatta: "Ne kelljen elmennem. " 379 00:25:31,990 --> 00:25:34,370 - Hogy? - Vincent. 380 00:25:34,400 --> 00:25:39,730 Engem nézett, és azt mondta: "Ne kelljen elmennem. " 381 00:25:40,210 --> 00:25:46,480 Azt mondta, hogy... hogy szeret ott lenni. 382 00:25:49,460 --> 00:25:52,650 Miért gondolta, hogy én vagyok az, aki elküldi? 383 00:25:53,680 --> 00:25:56,800 Milyen ember vagyok én? 384 00:25:57,080 --> 00:25:59,100 Nem. Gyere ide. Nem, nem, nem, nem, Csonti. 385 00:25:59,160 --> 00:26:01,370 Teljesen félreérted, rendben? 386 00:26:01,380 --> 00:26:04,450 - Teljesen félreérted. - Nem, hallottam. 387 00:26:05,110 --> 00:26:07,140 Te is hallottad. 388 00:26:09,050 --> 00:26:13,400 "Ne kelljen elmennem. " Ezt mondta. 389 00:26:15,170 --> 00:26:17,450 Nem hozzád beszélt. 390 00:26:18,060 --> 00:26:19,970 Egyedül én voltam ott. 391 00:26:20,020 --> 00:26:24,540 És te. Nem... nem hozzád beszélt. 392 00:26:24,590 --> 00:26:26,920 Istenhez beszélt. 393 00:26:28,620 --> 00:26:30,550 Nem akart meghalni. 394 00:26:30,580 --> 00:26:35,280 Nem, Vincent olyan volt, mint én, Booth. Ateista volt. 395 00:26:35,290 --> 00:26:40,130 Oké. Akkor az univerzumhoz beszélt. 396 00:26:41,040 --> 00:26:43,510 Nem akart elmenni. 397 00:26:43,580 --> 00:26:46,540 Nem állt készen, Csonti. 398 00:26:46,570 --> 00:26:49,370 Maradni akart. 399 00:26:53,860 --> 00:26:57,562 Ha van Isten, akkor engednie kellett volna, 400 00:26:57,563 --> 00:27:00,030 hogy Vincent velünk maradjon. 401 00:27:01,630 --> 00:27:04,430 Az nem így működik. 402 00:27:15,920 --> 00:27:17,580 Lehetne, hogy csak...? 403 00:27:17,600 --> 00:27:20,510 Igen. Ezért vagyok itt. 404 00:27:20,550 --> 00:27:22,190 Itt vagyok. 405 00:27:22,220 --> 00:27:25,690 Tudom. Nagyon nehéz. 406 00:27:41,220 --> 00:27:43,210 Hogy vagy? 407 00:27:45,370 --> 00:27:46,620 Vincent aktája. 408 00:27:46,650 --> 00:27:49,520 Fel kellett hívnom a mamáját Angliában. 409 00:27:49,550 --> 00:27:51,570 Sajnálom. 410 00:27:52,470 --> 00:27:56,810 Mikor látta a Jefferson hívószámát, azt hitte, Vincent hívja. 411 00:27:56,830 --> 00:27:59,320 Jaj, Istenem. 412 00:27:59,370 --> 00:28:02,920 Így el kellett mondanom, hogy meghalt, 413 00:28:02,921 --> 00:28:06,470 és hogy mennyit jelentett nekünk. 414 00:28:06,500 --> 00:28:10,470 És aztán csak... hallgattam, ahogy zokog. 415 00:28:12,200 --> 00:28:14,900 Nem is tudom, hogy bírtad megtenni. 416 00:28:14,950 --> 00:28:17,066 Megígértem, 417 00:28:17,067 --> 00:28:21,300 hogy elintézzük a hazaszállítását, mikor kiadják a testet. 418 00:28:21,630 --> 00:28:25,960 És ott lesz a temetés. 419 00:28:29,420 --> 00:28:32,870 Olyan édes kis gyagyás volt, nem? 420 00:28:40,250 --> 00:28:42,020 Ezt nézzétek. 421 00:28:42,310 --> 00:28:46,780 A zsebben, ahol nyomokban arany volt, UV fény alatt ezt találtam. 422 00:28:47,780 --> 00:28:49,740 Mi az? 423 00:28:49,770 --> 00:28:53,120 Ez egy belépőkártya lenyomata. 424 00:28:54,370 --> 00:28:56,600 Nézzétek, ez a szögletes lenyomat 425 00:28:56,640 --> 00:29:00,080 a lyukról, amibe a zsinór, vagy a csíptető megy. 426 00:29:00,630 --> 00:29:04,200 Igen, ez megmagyarázza az aranyat. Sok okos kártyának arany az érintkezője. 427 00:29:04,230 --> 00:29:08,780 Vagyis Broadsky nem csak Leishenger puskáját akarta. A belépőjét is? 428 00:29:08,820 --> 00:29:11,220 Igen, de mihez? 429 00:29:11,260 --> 00:29:15,210 Hát, erre adjon választ az FBI. 430 00:29:25,420 --> 00:29:28,000 Matt Leishenger főnöke a kihallgatóban van. 431 00:29:28,020 --> 00:29:30,410 - Rendben. Hylton Trucking, ugye? - Igen, uram. 432 00:29:31,100 --> 00:29:35,610 A srác, akit a laborban megöltek. A barátja volt? 433 00:29:36,570 --> 00:29:39,430 Igen, az volt. 434 00:29:39,500 --> 00:29:42,190 Őszintén sajnálom. 435 00:29:42,230 --> 00:29:45,520 Tudja mit? Ne sajnálja. Csak segítsen bosszút állnom. 436 00:29:47,410 --> 00:29:49,320 Mi nem használunk belépőkártyákat. 437 00:29:49,350 --> 00:29:52,030 A teherautóink kimennek, majd üresen jönnek vissza. 438 00:29:52,080 --> 00:29:54,470 Ez nem egy nagy cég. Mindenki ismer mindenkit. 439 00:29:54,510 --> 00:29:56,200 Matt Leishenger az egyik alkalmazottja volt? 440 00:29:56,240 --> 00:29:58,100 Igen. A biztonsági részlegnél. 441 00:29:58,140 --> 00:29:59,590 Ellenőrizte a sofőröket, 442 00:29:59,620 --> 00:30:02,660 nyomozott, ha a rakomány könnyebb volt, ilyesmi. 443 00:30:02,700 --> 00:30:03,960 Maga szerint Matt bűnöző volt? 444 00:30:03,990 --> 00:30:07,140 Valaki próbálta elvenni a belépőjét, és meghalt azért, hogy megtartsa, 445 00:30:07,180 --> 00:30:08,870 szóval nem hiszem, hogy rossz srác volt. 446 00:30:08,910 --> 00:30:11,780 Oké, fájó pontra tapintottam. Elnézést. 447 00:30:12,130 --> 00:30:13,610 Mondja, hogyan tudok segíteni. 448 00:30:13,650 --> 00:30:16,230 Van ötlete, miért volt nála belépőkártya? 449 00:30:16,260 --> 00:30:19,520 A kikötő. Mindenkinek kell belépő a kikötőbe. 450 00:30:19,710 --> 00:30:21,830 Mert nemzetközi. 451 00:30:21,860 --> 00:30:24,070 A wilmingtoni kikötő. 452 00:30:54,610 --> 00:30:58,680 Nagyon régóta bámulod már Leishenger koponyáját. 453 00:30:59,040 --> 00:31:02,400 Próbálod rávenni, hogy beszéljen hozzád? 454 00:31:02,700 --> 00:31:04,630 Átvitt értelemben mondod? 455 00:31:04,640 --> 00:31:07,120 Nem, csak próbáltam feldobni a hangulatot. 456 00:31:07,170 --> 00:31:08,320 Nem sikerült. 457 00:31:08,330 --> 00:31:12,610 A masztoid általában nem célpont a közelharc során. 458 00:31:12,640 --> 00:31:16,040 Talán mikroszkóppal kellene megvizsgálnom. 459 00:31:16,140 --> 00:31:17,810 Egy órával ezelőtt is ezt mondtad. 460 00:31:17,870 --> 00:31:19,990 Mi folyik itt? 461 00:31:20,030 --> 00:31:22,500 VincentrőI van szó? 462 00:31:23,720 --> 00:31:25,650 Igen. 463 00:31:27,120 --> 00:31:28,930 És... 464 00:31:32,031 --> 00:31:35,039 Ágyba bújtam Booth-szal tegnap este. 465 00:31:35,870 --> 00:31:37,810 Mi...? 466 00:31:39,500 --> 00:31:40,820 Miért nem mondasz valamit? 467 00:31:40,840 --> 00:31:46,050 Mert nem akarok hangosan hurrázni, alig valamivel Vincent halála után. 468 00:31:46,100 --> 00:31:49,620 Azt hiszem, Vincent miatt tettem. 469 00:31:49,770 --> 00:31:51,910 Ácsi. 470 00:31:51,960 --> 00:31:55,145 Pontosan mi történt miután... 471 00:31:55,146 --> 00:31:58,330 miután bebújtál Booth-szal az ágyba? 472 00:32:04,480 --> 00:32:07,300 Megjött a GK tömegspektro eredménye a golyóról, ami megölte Vincentet. 473 00:32:07,340 --> 00:32:09,558 Édesem, nem! Most ne! Bocsi. 474 00:32:09,593 --> 00:32:11,777 Szeretlek, de mondd el Camnek! 475 00:32:12,264 --> 00:32:14,610 Menj... el! 476 00:32:17,280 --> 00:32:19,560 Kifelé! 477 00:32:25,310 --> 00:32:28,280 Megjött a GK tömegspektro eredménye a golyóról, ami megölte Vincentet. 478 00:32:29,070 --> 00:32:30,740 Te is rám üvöltesz, hogy menjek innen? 479 00:32:30,770 --> 00:32:32,830 Nem. Mondtad Dr. Brennannek? 480 00:32:32,870 --> 00:32:35,630 Mondjuk úgy, hogy próbáltam, de kiabálva elzavartak. 481 00:32:35,680 --> 00:32:38,820 Nos, Vincent halála miatt mindenki ingerült. 482 00:32:38,860 --> 00:32:40,760 Úgy nézel ki, mint aki alig kap levegőt, 483 00:32:40,800 --> 00:32:42,340 szóval biztos valami nagyon jót találtál. 484 00:32:42,370 --> 00:32:46,290 Igen. Oké, szóval a nyomok többsége leég, mikor a fegyvert elsütik, igaz? 485 00:32:46,320 --> 00:32:50,020 De én azonosítani tudtam, amit a lövedék külső köpenyén találtunk. 486 00:32:50,080 --> 00:32:51,290 És mit mond ez el nekünk? 487 00:32:51,330 --> 00:32:54,030 Szerintem a golyóról mond el valamit, mivel Broadsky készítette. 488 00:32:54,050 --> 00:32:57,470 Na, etanol, nátrium-citrát, glicerin és e-polilizin, 489 00:32:57,490 --> 00:33:01,140 ami bio gombaölőszer, gyümölcsök és zöldségek fertőtlenítésére. 490 00:33:01,170 --> 00:33:05,920 De ugyanakkor kősó, nyomokban borát, stroncium és magnézium. 491 00:33:05,950 --> 00:33:08,310 És tudod, hogy ez mit jelent. 492 00:33:08,360 --> 00:33:10,000 Természetesen, de azért emlékeztess rá. 493 00:33:10,020 --> 00:33:12,830 Tengeri só. Ez a golyó az óceán közelében készült. 494 00:33:12,850 --> 00:33:16,190 Valahol, ahol gyümölcsöket fertőtlenítenek. 495 00:33:16,240 --> 00:33:18,810 - Ez nagyon jó. - Az hát, ugye? 496 00:33:18,850 --> 00:33:21,230 Látod, ezt gondoltam én is, és ezért nem értem miért, mikor próbáltam... 497 00:33:21,250 --> 00:33:24,270 Nem gondolod, hogy Booth most rögtön hallani akarja ezt az infót? 498 00:33:24,290 --> 00:33:26,650 Igaz. 499 00:33:30,530 --> 00:33:31,500 Igen, ismerem a fickót. 500 00:33:31,530 --> 00:33:33,610 - Mikor látta utoljára? - Úgy egy órája. 501 00:33:33,670 --> 00:33:36,750 - Oké, és ment vagy jött? - A kikötőbe jött. Miért? 502 00:33:36,790 --> 00:33:38,420 - Távozott azóta? - Nem. 503 00:33:38,460 --> 00:33:40,510 Asszem valamelyik hajón dolgozik. 504 00:33:40,540 --> 00:33:41,830 Most megmondja végre, mi folyik itt? 505 00:33:41,860 --> 00:33:43,470 Nem, azt mondom meg, hogy zárja le ezt a helyet. 506 00:33:43,500 --> 00:33:45,640 Van felhatalmazása erre? Mert tuti biztos, hogy nincs. 507 00:33:45,700 --> 00:33:47,710 Azt akarom, hogy hívassa fel a főnökét, aztán annak a főnökét. 508 00:33:47,750 --> 00:33:49,180 Amit csak kell, hogy lezárjuk ezt a létesítményt. 509 00:33:49,220 --> 00:33:50,620 Igen, uram. De ön mit fog csinálni? 510 00:33:50,680 --> 00:33:53,330 Aztán hívja fel a taktikai egységet, és mindent jelentsenek magának. 511 00:33:53,360 --> 00:33:55,130 Igen, uram. 512 00:33:56,030 --> 00:33:56,830 Booth. 513 00:33:56,860 --> 00:34:00,990 Broadsky az óceán mellett csinálta a golyót, ahol terményeket fertőtlenítenek. 514 00:34:01,020 --> 00:34:02,540 Oké, tartsd. 515 00:34:02,580 --> 00:34:05,740 Ez a fickó dolgozott olyan hajón, ami gyümölcsöt és zöldséget szállított? 516 00:34:05,750 --> 00:34:07,690 Igen, a Perszefónén. Azon a hajón dolgozik. 517 00:34:07,720 --> 00:34:09,530 - Hol találom? - Arra lefelé. 518 00:34:09,560 --> 00:34:11,700 A déli oldalon, nyolcas móló. El se tévesztheti. 519 00:34:11,740 --> 00:34:13,700 Oké. Kösz, Hodgins. 520 00:34:13,770 --> 00:34:15,320 Nem kellenek a részletek? 521 00:34:15,360 --> 00:34:19,520 Hé, figyu, találtam nátrium-citrátot, glicerint, e-polilizint... Letetted, igaz? 522 00:34:19,560 --> 00:34:21,680 Booth? Ja, oké. 523 00:34:32,300 --> 00:34:34,060 Oké, mikor a lovasság ideér, mondja meg nekik, hogy 524 00:34:34,080 --> 00:34:38,250 a Perszefóné felé tartok, és fegyver van nálam. Maradjon a kommandósokkal. 525 00:35:51,680 --> 00:35:53,370 Booth? 526 00:35:53,800 --> 00:35:55,400 Ott van, de nem válaszol. 527 00:35:55,440 --> 00:35:57,520 Talán nem tud. 528 00:35:58,840 --> 00:36:01,410 Oké, egy klikk igen, két klikk nem. 529 00:36:01,440 --> 00:36:03,140 - Ott vagy, Booth? - IGEN. 530 00:36:03,190 --> 00:36:04,880 - Veszélyben vagy? - IGEN. 531 00:36:04,920 --> 00:36:06,770 - Broadskyt üldözöd? - IGEN. 532 00:36:06,810 --> 00:36:09,200 - Információm van a számára. - Tartsd. 533 00:36:09,250 --> 00:36:13,579 Booth, a két zúzódást a masztoidon két ütés okozta, 534 00:36:13,614 --> 00:36:16,130 amit Broadsky az öklével mért rá. 535 00:36:16,170 --> 00:36:18,610 - Érted, mit jelent ez? - NEM! 536 00:36:18,640 --> 00:36:22,040 Dr. Brennan, figyu. Ha Booth lövészpárbajt játszik Broadskyval, 537 00:36:22,090 --> 00:36:23,640 akkor nagyon gyorsan a lényegre kell térned. 538 00:36:23,670 --> 00:36:28,200 Oké, ráütött a masztoidra, ami közel 44 milliméter vastag. 539 00:36:28,230 --> 00:36:30,010 Á, igen, igen. 540 00:36:30,050 --> 00:36:31,870 Broadsky jobb keze el van törve. 541 00:36:31,900 --> 00:36:34,450 Talán most mentettétek meg az életem. 542 00:36:55,620 --> 00:36:56,850 Francba. 543 00:36:56,870 --> 00:36:58,480 Broadsky! 544 00:36:58,510 --> 00:37:00,570 Elvétetted! 545 00:37:00,660 --> 00:37:02,840 A legjobbakkal is megesik. 546 00:37:06,330 --> 00:37:08,040 Veled nem. 547 00:37:08,090 --> 00:37:10,160 Velem nem. 548 00:37:10,200 --> 00:37:12,320 Fel akarod adni? 549 00:37:12,930 --> 00:37:14,190 Te fel akarod adni? 550 00:37:14,220 --> 00:37:16,220 Tudod, az nem vallana rám. 551 00:38:03,430 --> 00:38:06,590 Dobd el a fegyvert, vagy szétlövöm a fejed. 552 00:38:06,610 --> 00:38:08,350 Megtöröd a tradíciót. 553 00:38:08,370 --> 00:38:10,550 Az orvlövészek magas helyet keresnek, Booth. 554 00:38:10,590 --> 00:38:13,040 A kezed törött, nem tudod beállítani. 555 00:38:14,340 --> 00:38:16,050 Honnan a fenébőI tudod? 556 00:38:16,090 --> 00:38:20,230 A fiú, akit megöltél. A kancsi. Jó srác volt. 557 00:38:20,270 --> 00:38:21,630 Azzal rosszat tettél. 558 00:38:21,670 --> 00:38:24,540 Járulékos veszteség a jó ügy érdekében. 559 00:38:24,550 --> 00:38:27,710 Dobd el a fegyvert. Nem kérem még egyszer. 560 00:38:35,890 --> 00:38:38,020 - Booth! - Pofa be, Jake. 561 00:38:39,640 --> 00:38:42,940 Ilyen rohadtul biztos vagy benne, hogy te vagy itt a jó fiú? 562 00:38:45,970 --> 00:38:49,800 Igen. Olyan biztos, mint te. A különbség, hogy nekem igazam van. 563 00:38:56,120 --> 00:38:58,130 Brennan. 564 00:39:01,140 --> 00:39:03,400 Igen, értem. 565 00:39:03,440 --> 00:39:05,440 Köszönöm. 566 00:39:06,280 --> 00:39:07,290 Booth elkapta Broadskyt. 567 00:39:07,330 --> 00:39:09,220 Igen! 568 00:39:09,410 --> 00:39:10,430 Tudtam, hogy elkapja. 569 00:39:10,460 --> 00:39:11,810 Igen! 570 00:39:11,850 --> 00:39:14,090 Oké. 571 00:39:32,740 --> 00:39:34,290 Lehet, hogy nem jön el. 572 00:39:34,340 --> 00:39:36,020 Nem, itt lesz. 573 00:39:36,040 --> 00:39:38,170 Dr. Brennan köztudottan visszavonul a 574 00:39:38,210 --> 00:39:43,820 hiper-racionalizmusba érzelmi zűrzavar idején, ami igen könnyen vezethet... 575 00:39:43,860 --> 00:39:45,840 Oké, még én is fel akarom pofozni. 576 00:39:45,850 --> 00:39:50,680 Jól van, srácok. Csonti azt mondta, eljön, szóval biztos itt lesz. 577 00:40:02,720 --> 00:40:04,100 Hé, hé, fiúk. 578 00:40:04,150 --> 00:40:06,840 - Hadd intézzük ezt mi, oké? - Oké, a maguké. 579 00:40:07,230 --> 00:40:09,140 Akarsz mondani valamit? 580 00:40:09,160 --> 00:40:12,160 Hogy? Én? Alig ismertem. 581 00:40:12,190 --> 00:40:17,790 Ez igaz. Booth mindig csak az "angol kancsinak" hívta Mr. Nigel-Murrayt. 582 00:40:17,820 --> 00:40:20,400 Aggódtunk, hogy nem ér ide. 583 00:40:20,480 --> 00:40:22,050 Megálltam, hogy megvegyem ezt. 584 00:40:22,080 --> 00:40:26,820 Igaz, semmi sem fejezi ki úgy, nyugodj békében, mint egy cserép virág. 585 00:40:27,140 --> 00:40:29,490 Valami rosszat csináltam? 586 00:40:29,520 --> 00:40:33,000 Nem, édes. Valami kifejezetten jót csináltál. 587 00:40:39,730 --> 00:40:42,540 Tudjátok, Vincent adott nekem egy remek tanácsot. 588 00:40:43,160 --> 00:40:47,462 Azt mondta: Egész évben a legtöbben 589 00:40:47,497 --> 00:40:50,630 Szenteste délután 3 és 4 között vásárolnak. 590 00:40:50,650 --> 00:40:54,280 Szóval sosem vásárolok olyankor. 591 00:40:54,320 --> 00:40:58,793 Nekem azt, hogy a kanadai Quebec-ben akkora a bűnözés, 592 00:40:58,794 --> 00:41:01,030 mint a Disney Worldben. 593 00:41:01,070 --> 00:41:03,980 Vagyis, biztonságos hely. 594 00:41:03,990 --> 00:41:08,870 Vincent tájékoztatott, hogy az ostorcsattanás valójában az, 595 00:41:08,871 --> 00:41:11,310 ahogy a hegye áttöri a hanghatárt. 596 00:41:11,320 --> 00:41:16,360 Azt mondta, hogy az Eiffel-torony csúcsa igazából 15 centivel alacsonyabb télen. 597 00:41:16,380 --> 00:41:19,770 Ezért jobb akkor megmászni. 598 00:41:19,800 --> 00:41:23,540 Vincent kedvenc száma a "Da Lime and Da Coconut" volt. 599 00:41:23,580 --> 00:41:25,390 Komolyan? 600 00:41:25,430 --> 00:41:28,910 Mert az az... az én örömzeném.