1
00:00:05,850 --> 00:00:07,540
Nyírd ki.
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,910
A fickónak annyi.
3
00:00:13,070 --> 00:00:15,980
Nem maradt más belőle, csak egy kis
rózsaszín köd a reggeli levegőben.
4
00:00:17,150 --> 00:00:18,940
Még mindig megy ez neked.
5
00:00:19,380 --> 00:00:21,120
Neked is.
6
00:00:21,160 --> 00:00:24,030
Te szemét, te tesztelsz engem.
7
00:00:24,390 --> 00:00:26,280
Elkélne egy kis segítség.
8
00:00:26,700 --> 00:00:28,420
Még mindig nyomod.
9
00:00:28,460 --> 00:00:31,580
Nagyra értékelem, Jake,
de én már nem ölök embert.
10
00:00:31,590 --> 00:00:34,030
Ne aggódj. Nem megfigyelőre
van szükségem.
11
00:00:34,640 --> 00:00:36,300
Az FBI a sarkadban van.
12
00:00:36,330 --> 00:00:37,880
- Honnan tudod?
- Felhívtak.
13
00:00:37,920 --> 00:00:40,520
Azt mondták, rossz útra tértél.
14
00:00:41,330 --> 00:00:44,270
- Hiszel nekik?
- Nem. Te nem.
15
00:00:44,290 --> 00:00:46,140
Isten bal keze nem.
16
00:00:46,170 --> 00:00:49,380
Úgy vettem, hogy a CIA-nak dolgozol,
és a szövetségiek ezt nem csípik,
17
00:00:49,400 --> 00:00:52,770
tudod, valami ilyesmi.
- Valami ilyesmi.
18
00:00:52,810 --> 00:00:55,850
El kell hinned, hogy még mindig
a jó fiúknak dolgozom.
19
00:00:56,840 --> 00:00:59,120
Máshogy nem is lehet.
20
00:01:01,850 --> 00:01:03,690
Szóval mi kell?
21
00:01:03,730 --> 00:01:06,100
A puskát, egynek.
22
00:01:06,140 --> 00:01:08,280
Hadd gondoljam át.
23
00:01:09,050 --> 00:01:11,240
A jó fiúkra.
24
00:01:11,700 --> 00:01:14,010
A jó fiúkra.
25
00:01:20,040 --> 00:01:22,490
Aggódom. Nem volt esetünk,
már több mint egy hete.
26
00:01:22,540 --> 00:01:24,360
Lehet, hogy szimplán
a világ lett jobb hely.
27
00:01:24,410 --> 00:01:27,530
Nem, mondtam az osztálynak, hogy minden
erőmmel Broadskyt akarom elkapni.
28
00:01:27,570 --> 00:01:30,050
Nem kezelheti ezt személyes
vendettaként, Booth ügynök.
29
00:01:30,080 --> 00:01:32,700
- Vannak más ügynökök...
- De ez személyes, Sweets.
30
00:01:32,730 --> 00:01:34,770
Booth együtt szolgált Broadskyval.
31
00:01:34,810 --> 00:01:38,830
Ugyanolyan esküt tettek, és most
Broadsky kivételes szakértelmével
32
00:01:38,850 --> 00:01:42,330
embereket gyilkol, akiket önkényesen
minősít nem kívánatosnak.
33
00:01:42,350 --> 00:01:46,240
A lényeg az, amíg el nem kapjuk,
Broadskyról szól a nóta. Vili?
34
00:01:46,320 --> 00:01:47,990
Óriási híreim vannak.
35
00:01:48,020 --> 00:01:49,430
Ó, igen.
36
00:01:49,500 --> 00:01:51,780
A Tyrannosaurus rex megérkezett.
37
00:01:52,280 --> 00:01:53,870
Ez óriási hír.
38
00:01:53,890 --> 00:01:56,530
Ácsi. Megtehetitek srácok?
Rendelhettek egy dinoszauruszt?
39
00:01:56,560 --> 00:01:58,630
Ez egy csontváz másolat.
40
00:01:58,660 --> 00:02:01,060
Egész éjjel a szakirodalmat
néztem át.
41
00:02:01,090 --> 00:02:04,410
Tudtak róla, hogy összeolvadt
villacsontja volt?
42
00:02:04,440 --> 00:02:06,200
Igaz. Azt hiszem,
a nénikémnek is az van.
43
00:02:06,230 --> 00:02:10,820
Mr. Nigel-Murray és én egy tanulmányt
készítünk egy közelgő konferenciára.
44
00:02:10,860 --> 00:02:13,310
"A Theropodok és a Homo sapiens
45
00:02:13,340 --> 00:02:18,320
mellső végtagjainak összehasonlító
csonttana és biomechanikája. "
46
00:02:22,860 --> 00:02:24,270
Úgy tűnik, ez nagyon vicces.
47
00:02:24,290 --> 00:02:26,260
Nagy siker lesz.
48
00:02:26,750 --> 00:02:31,610
Valaki kiszúrta Broadskyt, mikor
virágot vitt a barátnője sírjára.
49
00:02:46,450 --> 00:02:48,020
- Meglátta magát.
- Igen, uram.
50
00:02:48,060 --> 00:02:51,550
Úgy sajnálom. Nagyon szerettem volna
önnel dolgozni, és teljesen elszúrtam.
51
00:02:51,570 --> 00:02:53,410
Nem, nem, minden rendben.
Tudja, ez az én hibám.
52
00:02:53,440 --> 00:02:56,620
Mondhattam volna,
hogy ne fotózza le, igaz?
53
00:02:56,670 --> 00:02:59,240
- Mintha lenne egy hatodik érzéke.
- Jó munkát végzett.
54
00:02:59,260 --> 00:03:00,680
- Autóval volt?
- Nem, uram.
55
00:03:00,700 --> 00:03:02,150
Gyalog indult el arra.
56
00:03:02,180 --> 00:03:04,160
Mire az erősítés megérkezett,
eltűnt.
57
00:03:04,200 --> 00:03:07,800
Rendben, rendőröket kérek
a vasútállomásokra és a metrókra.
58
00:03:07,830 --> 00:03:09,490
Adjanak ki körözést
a személyleírásával.
59
00:03:09,520 --> 00:03:11,250
Igen, uram.
60
00:03:12,630 --> 00:03:13,760
Hozzáért valaki?
61
00:03:13,790 --> 00:03:15,680
Nem, uram.
62
00:03:16,690 --> 00:03:19,160
Genevieve Shaw, különleges ügynök.
74920.
63
00:03:19,190 --> 00:03:24,150
Kérek egy körözést Jacob Broadskyra,
fehér férfi, 188 cm, 90 kiló.
64
00:03:32,510 --> 00:03:36,530
Írja le:
240-555-0187.
65
00:03:36,570 --> 00:03:39,100
Hívja a technikust és
nyomozzák le azonnal.
66
00:03:46,370 --> 00:03:47,440
Üdv, Jacob.
67
00:03:47,480 --> 00:03:50,290
Lesben álltok Paula sírjánál?
68
00:03:50,520 --> 00:03:52,540
Ez elég durva, Seeley.
69
00:03:52,570 --> 00:03:55,080
Ez vicces, pont tőled.
70
00:03:55,460 --> 00:03:57,190
Úgy érzed, hogy figyellek?
71
00:03:57,240 --> 00:03:58,840
Csak óvatos vagyok,
ez minden.
72
00:03:58,880 --> 00:04:01,560
Gondold meg, Seeley.
Én jót cselekszek.
73
00:04:01,580 --> 00:04:06,280
Embereket ölsz. Se bíró,
se esküdtek. Csak te ítélkezel.
74
00:04:06,320 --> 00:04:08,070
A lelkiismeretem tiszta.
75
00:04:08,110 --> 00:04:11,590
És mivel meg akarsz állítani,
a rossz csapatban játszol.
76
00:04:11,610 --> 00:04:13,090
Most fenyegetsz?
77
00:04:13,120 --> 00:04:14,850
Ez önvédelem, Seeley.
78
00:04:14,890 --> 00:04:18,520
Néha ez nagyon agresszív
támadást jelent.
79
00:04:18,550 --> 00:04:21,060
- Elfelejted, kivel van dolgod, Jacob?
- Egy pillanatra sem.
80
00:04:21,090 --> 00:04:25,560
Te pedig ne feledd, sosem látod
a golyót, ami leterít.
81
00:04:29,660 --> 00:04:36,210
BONES 6x22:
"Telitalálat"
("The Hole in the Heart")
82
00:04:42,126 --> 00:04:46,406
Felirat: lazy - kabuki
83
00:05:02,790 --> 00:05:06,300
Broadsky tudta, hogy elmegyek a temetőbe,
a telefont nekem hagyta ott. Miért?
84
00:05:06,340 --> 00:05:08,530
Nos, fenn akarja tartani
a kommunikációt.
85
00:05:08,560 --> 00:05:09,970
Ja, ezt levettem,
de miért?
86
00:05:10,010 --> 00:05:11,960
- Azt mondta, hogy átlépte
a határt, igaz? - Igaz.
87
00:05:12,000 --> 00:05:14,490
Az ő fejében, ön
még mindig kétesélyes.
88
00:05:14,540 --> 00:05:18,370
Úgy vélem, lehetséges, hogy még
mindig reméli, hogy ön talán leáll,
89
00:05:18,410 --> 00:05:21,700
és békén hagyja, hogy tegye,
amit ő "jó tettnek" hív.
90
00:05:21,740 --> 00:05:23,890
Rendben, rendben,
húzza elő a mágikus tábláját,
91
00:05:23,930 --> 00:05:26,170
és mondja meg, mi lesz
a következő lépése.
92
00:05:26,210 --> 00:05:29,250
Tudja, más talán nem
tudja azt, amit ön,
93
00:05:29,290 --> 00:05:31,670
és az az ember segíthet neki.
94
00:05:32,240 --> 00:05:34,840
Ez a legjobb tippem.
95
00:05:44,320 --> 00:05:48,700
Még korai, de nagyjából ez lenne az,
amit Dr. Brennan és én tervezünk
96
00:05:48,730 --> 00:05:51,290
bemutatni a konferencián.
97
00:05:51,690 --> 00:05:55,600
Te dinoszaurusznak fogsz öltözni?
98
00:05:55,640 --> 00:06:00,340
Nem, ez nagyon pontos
másolata a T. rex csontjainak.
99
00:06:00,370 --> 00:06:04,280
Dr. Brennan mutatja be
a téma elméleti részét.
100
00:06:04,780 --> 00:06:08,608
"A Theropodok és a Homo sapiens
mellső végtagjainak
101
00:06:08,609 --> 00:06:11,160
összehasonlító csonttana
és biomechanikája. "
102
00:06:11,190 --> 00:06:14,760
A Tyrannosaurus rex és az
ember küzd meg egymással?
103
00:06:14,790 --> 00:06:20,250
A T. rex karjai viszonylag rövidek
voltak a testméretéhez képest,
104
00:06:20,300 --> 00:06:24,250
lehetővé téve nekünk, hogy
szkanderversenyt rendezzünk.
105
00:06:24,330 --> 00:06:26,300
Szkander...
Haver!
106
00:06:26,340 --> 00:06:28,450
Megsemmisítő lesz.
107
00:06:28,480 --> 00:06:29,970
Csak papíron.
108
00:06:30,030 --> 00:06:33,670
Enyém a grafikon a
biomechanikus elemzésrőI.
109
00:06:33,700 --> 00:06:37,210
Á- á-á-á-ácsi, mindezek után
110
00:06:37,250 --> 00:06:41,690
te és Dr. Brennan csak felrajzoltok
pár egyenletet egy táblára.
111
00:06:42,530 --> 00:06:45,090
PowerPointba, de alapjában, igen.
112
00:06:45,110 --> 00:06:48,350
Nem, nem, ez nem megy.
113
00:06:48,380 --> 00:06:50,290
Sokkal jobb ötletem van.
114
00:06:50,330 --> 00:06:53,340
Booth ügynök, nézze.
115
00:06:53,370 --> 00:06:56,960
Atyám, ne magyarázzátok meg, kérlek...
csak azt ne.
116
00:06:58,420 --> 00:07:01,970
Muszáj lesz újra
gyilkosságokat megoldanunk.
117
00:07:04,910 --> 00:07:07,890
Broadsky hívása túl rövid volt
ahhoz, hogy lenyomozzátok,
118
00:07:07,900 --> 00:07:11,750
de a hálózat feljegyezte az
egyedi mobil azonosítóját.
119
00:07:11,790 --> 00:07:15,170
Ezt automatikusan továbbítja a
mobilunk minden egyes hívásnál.
120
00:07:15,230 --> 00:07:16,310
Mire jó ez nekem?
121
00:07:16,330 --> 00:07:18,660
Megmondja, melyik adótorony
továbbítja a hívását.
122
00:07:18,700 --> 00:07:21,820
Hány adótorony van
az Egyesült Államokban?
123
00:07:21,850 --> 00:07:27,660
175 és 200 ezer között, de
Washingtonban talán csak pár száz.
124
00:07:27,720 --> 00:07:32,120
Mikor felhív valakit, a legközelebbi
adótorony leköveti, így.
125
00:07:32,920 --> 00:07:35,800
Lokalizálja az adótornyot
és elküldi a mobilodra.
126
00:07:35,840 --> 00:07:37,560
Csak üss rá az alkalmazásra,
amit küldök,
127
00:07:37,600 --> 00:07:39,610
és megkapod, úgy 4-5
másodperc múlva.
128
00:07:39,640 --> 00:07:40,780
- Most küldöd?
- Igen.
129
00:07:40,810 --> 00:07:42,190
- Remek.
- Segíteni fog.
130
00:07:42,210 --> 00:07:43,890
Igen, segít, köszi, nagyon.
131
00:07:43,930 --> 00:07:45,620
Hogy érzed magad?
132
00:07:45,660 --> 00:07:50,540
Mint egy túltömött pulyka egy túlzsúfolt
repülő poggyásztartójába nyomva.
133
00:07:50,670 --> 00:07:53,110
- Hát te?
- Én? Mintha szellemet kergetnék.
134
00:07:53,140 --> 00:07:55,770
Ja, csak ne a sajátodat.
135
00:07:55,780 --> 00:08:00,240
- Hogyan?
- Úgy értettem, légy óvatos.
136
00:08:00,300 --> 00:08:02,660
Az leszek.
137
00:08:07,120 --> 00:08:10,360
- Akkor biztos benne, Shaw?
- Igen.
138
00:08:10,400 --> 00:08:13,130
Átnéztem a pénzügyeit Broadsky
minden ismert társának.
139
00:08:13,160 --> 00:08:14,240
Egyedül?
140
00:08:14,270 --> 00:08:17,240
Próbálom jóvátenni, hogy hagytam
magam kiszúrni a temetőben.
141
00:08:17,260 --> 00:08:22,380
Tudom, hogy nem rója fel nekem, de
én igen, ha tudja, hogy értem, uram.
142
00:08:22,660 --> 00:08:25,100
Oké, szóval mit talált?
143
00:08:25,140 --> 00:08:27,120
A neve Matthew Leishenger.
144
00:08:27,170 --> 00:08:30,310
Igen, igen, ismerem.
Fiatal srác, megfigyelő.
145
00:08:30,340 --> 00:08:31,600
Ez a csekkszámlája.
146
00:08:31,640 --> 00:08:34,740
Leishenger nagy összeget
vett fel 48 órája. Több ezret.
147
00:08:34,780 --> 00:08:36,010
- Kápét?
- Igen.
148
00:08:36,050 --> 00:08:38,240
A legnagyobb pénzfelvétel
az elmúlt 2 évben.
149
00:08:38,300 --> 00:08:39,820
Rendben, és biztos,
hogy jó a cím?
150
00:08:39,860 --> 00:08:43,990
A jármű- és adónyilvántartás és 3
félig legális internet oldal szerint az.
151
00:08:44,030 --> 00:08:45,900
Megteszi.
152
00:08:46,270 --> 00:08:48,500
Köszönöm, hogy elhozott, uram.
153
00:08:48,540 --> 00:08:51,280
Nos, még fel kell vennünk valakit.
154
00:08:54,600 --> 00:08:58,130
Ne vegyes zokon, de
jobb, ha mögöttem marad.
155
00:08:58,140 --> 00:09:01,100
Persze, én nem úgy mérem
a férfiasságom, mint maga.
156
00:09:01,410 --> 00:09:02,920
Ez rosszul jött ki.
157
00:09:02,980 --> 00:09:04,580
Miért hoztunk ide egy civilt?
158
00:09:04,620 --> 00:09:06,020
Ő irányított minket erre.
159
00:09:06,060 --> 00:09:09,230
- Plusz ő meg tudja mondani,
ha Leishenger hazudik. - Hogyan?
160
00:09:09,240 --> 00:09:11,330
Nos, a vizuális utalások kiértékelése
kiváló módszer
161
00:09:11,360 --> 00:09:13,790
a neurolingvisztikai anomáliák
feltárására, melyek...
162
00:09:13,830 --> 00:09:16,680
Nem ér rá addig, amíg biztos
nem lesz, hogy nem lőnek le minket?
163
00:09:16,710 --> 00:09:18,640
Dehogynem.
164
00:09:18,830 --> 00:09:21,900
Leishenger kunyhója
a gerincnél van.
165
00:09:21,930 --> 00:09:24,190
A gerinc az, ahol a varjak vannak?
166
00:09:28,280 --> 00:09:30,540
Atyám, de utálom, mikor ez van.
167
00:09:31,530 --> 00:09:33,680
Ez Leishenger, igaz?
168
00:09:33,710 --> 00:09:35,350
Igen.
169
00:09:35,630 --> 00:09:38,720
Ez itt egy Barrett
mesterlövész puska tokja.
170
00:09:38,750 --> 00:09:40,890
Broadsky elvitte a puskát?
171
00:09:40,930 --> 00:09:42,270
Igen, a helyzet az, hogy
ha megy valahova,
172
00:09:42,290 --> 00:09:46,110
biztosan magával viszi a tokot,
szóval lapuljunk meg, rendben?
173
00:09:49,250 --> 00:09:50,480
Utálom ezt.
174
00:09:50,510 --> 00:09:53,140
Bárcsak lelőtt volna,
mielőtt idáig jutunk.
175
00:09:54,010 --> 00:09:56,320
Mindent rosszul mondok.
176
00:09:57,320 --> 00:10:01,080
Booth ügynök, egy kamera vesz minket.
177
00:10:01,290 --> 00:10:03,720
Pontosan tudja, hol vagyunk.
178
00:10:03,790 --> 00:10:06,380
Oké, mindenki maradjon a helyén.
Hívja a taktikai egységet.
179
00:10:06,410 --> 00:10:08,340
Meddig?
180
00:10:11,530 --> 00:10:14,470
Itt Shaw ügynök,
a taktikai egységet kérjük.
181
00:10:14,510 --> 00:10:18,910
Katonai mesterlövész a helyszínen,
fegyveres, 338-as kaliberű Barrett...
182
00:10:38,660 --> 00:10:43,160
Úgy becsülöm, Leishenger
úgy 5 napja halott.
183
00:10:44,290 --> 00:10:48,590
Több törést is látok, lajstromba
veszem őket Dr. Brennannak.
184
00:10:48,650 --> 00:10:52,140
De a halál oka úgy tűnik az, hogy
Broadsky az álla alá szúrt.
185
00:10:52,160 --> 00:10:55,180
Még nem állapítottuk meg,
hogy Broadsky volt a gyilkos.
186
00:10:55,220 --> 00:10:58,550
Jó, maradjon ennél,
de bárki is volt a gyilkos,
187
00:10:58,590 --> 00:11:00,650
nem vitt el pénzt
az áldozat tárcájából,
188
00:11:00,690 --> 00:11:04,100
és a helyszínelők kesztyűnyomot
találtak rajta.
189
00:11:05,130 --> 00:11:11,150
Tudták, hogy a csirkebőr kesztyű volt
a divat csúcsa a 17. században?
190
00:11:11,670 --> 00:11:13,270
Ez nem tartozik ide.
191
00:11:13,330 --> 00:11:17,050
Tehát a gyilkos átnézte a tárcát,
de nem vett ki a pénzbőI?
192
00:11:17,090 --> 00:11:19,040
- Igen.
- Akkor mit keresett?
193
00:11:19,080 --> 00:11:21,020
Jó kérdés.
194
00:11:21,050 --> 00:11:25,280
Vincent...
Élet-halál kérdése.
195
00:11:25,350 --> 00:11:28,020
Visszahozom 3 perc múlva.
196
00:11:33,960 --> 00:11:35,620
Rendben.
197
00:11:36,600 --> 00:11:40,560
Most próbáld meg.
198
00:11:42,447 --> 00:11:44,330
Működik.
199
00:11:44,370 --> 00:11:48,220
Ha jól számoltad, most olyan
erős vagy, mint a T. rex.
200
00:11:48,230 --> 00:11:52,690
Ezek az alkatrészek megfelelő mértékű
mozgató és tartó erőt fejtenek ki.
201
00:11:52,730 --> 00:11:54,200
Igen, ezt mondtam.
202
00:11:54,230 --> 00:11:56,330
Készen áll, hogy az
emberi fajt képviselje?
203
00:11:56,350 --> 00:11:58,310
Mindig.
204
00:12:03,230 --> 00:12:05,060
Élet-halál, mi?
205
00:12:05,680 --> 00:12:07,912
Dr. Saroyan, tanúja lehet
206
00:12:07,913 --> 00:12:11,260
az első összecsapásnak
ember és dinoszaurusz között.
207
00:12:11,300 --> 00:12:13,880
- Én vagyok az ember.
- Kösz a tippet.
208
00:12:14,090 --> 00:12:18,240
Oké. Három, kettő, egy, rajta.
209
00:12:20,040 --> 00:12:21,700
Oké, óvatosan.
210
00:12:21,730 --> 00:12:24,710
Ha összetöri Hodginst, maga
neveli fel születendő gyermekét.
211
00:12:24,750 --> 00:12:26,550
Gyerünk, ne kínozz,
fejezzük be.
212
00:12:26,580 --> 00:12:28,690
Nem, nem, nem megy.
A vállízület miatt.
213
00:12:28,730 --> 00:12:31,350
Ne fordul el 40 foknál jobban.
214
00:12:31,360 --> 00:12:34,440
Ácsi, nem tudod befejezni?
215
00:12:37,340 --> 00:12:40,790
Ez a fájdalom és kín!
216
00:12:40,820 --> 00:12:45,490
Igen, ezzel egy pont az emberiségnek
és nulla a zsarnokgyíknak.
217
00:12:45,510 --> 00:12:47,020
Dr. Brennan odáig lesz ezért.
218
00:12:47,040 --> 00:12:49,260
Mi leszünk a csúcs a konferencián.
219
00:12:49,290 --> 00:12:51,650
Gyere.
Oké.
220
00:12:51,700 --> 00:12:53,700
Hajrá emberiség.
221
00:12:54,200 --> 00:12:56,720
Broadsky alaposan összefogdosta ezt.
222
00:12:56,730 --> 00:13:00,690
Derítsd ki, hol van,
és/vagy mit vitt el.
223
00:13:01,530 --> 00:13:03,350
Fogd csak meg.
224
00:13:03,380 --> 00:13:05,540
Ne, ne, ne, ne.
225
00:13:09,760 --> 00:13:12,670
Mikor Broadsky megölt valakit,
küldetést hajtott végre.
226
00:13:12,720 --> 00:13:16,570
Keres egy rossz fiút, aki megérdemli a
halált, majd valakit, aki megfizeti érte.
227
00:13:16,610 --> 00:13:20,600
Matt Leishenger jó fiú volt,
ex katona, totál kiscserkész.
228
00:13:20,630 --> 00:13:22,940
Hogy éli meg ezt Broadsky?
229
00:13:22,980 --> 00:13:25,020
Leishenger biztos szembeszállt vele.
230
00:13:25,060 --> 00:13:27,350
Mondjuk, nem adta neki
kölcsön a puskáját.
231
00:13:27,380 --> 00:13:29,950
Ezzel azonnal átkerülhetett
a rossz oldalra.
232
00:13:29,990 --> 00:13:31,300
- Velem együtt.
- Pontosan.
233
00:13:31,310 --> 00:13:33,580
Mármint Broadsky úgy akar
megszabadulni magától, ahogy tőle is.
234
00:13:33,590 --> 00:13:36,470
Ő ölni akar, én nem. De tudja mit?
Megteszem, amit tennem kell.
235
00:13:36,510 --> 00:13:39,190
Remélem is, mert ha magát
elkapja, tudja, mi jövünk.
236
00:13:39,220 --> 00:13:40,610
Tessék?
237
00:13:40,670 --> 00:13:44,060
Nos, az ön csapatában mindenki
az ő csapata ellen van, így...
238
00:13:44,370 --> 00:13:47,140
Hátba kellett volna lőnöm,
mikor megvolt rá a lehetőségem.
239
00:13:47,310 --> 00:13:49,020
Szakemberként, nem értek egyet.
240
00:13:49,070 --> 00:13:51,470
Magánemberként, annál inkább.
241
00:13:57,360 --> 00:14:01,110
Két sima, elmozdulás
nélküli törés a hetes bordán.
242
00:14:03,850 --> 00:14:07,640
Az átlagos Homo sapiens még
tized akkora sincs, mint a T. rex,
243
00:14:07,680 --> 00:14:10,620
és mégis képesek vagyunk
legyőzni a harctéren.
244
00:14:10,660 --> 00:14:16,410
Mármint, igaz, hogy a szkander nagyon
szűk terület, de akkor is valami.
245
00:14:16,840 --> 00:14:20,180
Szeretnék az ügyre koncentrálni,
Mr. Nigel-Murray.
246
00:14:20,210 --> 00:14:22,020
Bocsánat.
247
00:14:22,930 --> 00:14:28,050
A bal lábon zúzott törések
a lábközép- és középső ékcsonton.
248
00:14:28,140 --> 00:14:30,310
Hajszáltörés a C2-es csigolyán.
249
00:14:30,350 --> 00:14:33,220
Tehát törött borda, összezúzott láb
és nyaki törés.
250
00:14:33,270 --> 00:14:35,570
Több ember okozta testi sértés?
251
00:14:35,600 --> 00:14:38,240
Lépjen ide, Mr. Nigel-Murray.
252
00:14:38,850 --> 00:14:42,970
Jó, ön lesz Mr. Leishenger,
és én leszek a támadója.
253
00:14:43,010 --> 00:14:45,790
Broadsky a közelharc mestere.
254
00:14:45,830 --> 00:14:47,840
Felteszem, akkor
rövidesen halott leszek.
255
00:14:47,870 --> 00:14:49,410
Könyökkel bordán vágom.
256
00:14:49,440 --> 00:14:51,530
Rátaposok a lábára és
rákönyöklök a gerince tetejére.
257
00:14:51,560 --> 00:14:53,510
Igen, ne, ez megmagyaráz
minden sérülést.
258
00:14:53,520 --> 00:14:55,800
Biztos? Mert én nem bánnám,
ha még egyszer láthatnám.
259
00:14:55,810 --> 00:15:01,360
És ezt követte a kegyelemdöfés,
egy késdöfés az áll alá.
260
00:15:01,390 --> 00:15:03,380
Rendben, meghaltam,
meghaltam, higgyük el.
261
00:15:03,390 --> 00:15:04,690
Mit jelent ez az egész?
262
00:15:04,740 --> 00:15:07,010
Leishengert összeverték és leszúrták.
263
00:15:07,050 --> 00:15:09,270
Nem, azt vettem, de hogy
vezet ez el Broadsky-hez?
264
00:15:09,330 --> 00:15:10,410
Sehogy.
265
00:15:10,430 --> 00:15:12,990
Most is ott van kint
Leishenger fegyverével.
266
00:17:24,300 --> 00:17:28,190
Úgy tűnik, valami halvány
horzsolás van a masztoidon.
267
00:17:28,250 --> 00:17:29,660
Több horzsolás.
268
00:17:29,690 --> 00:17:31,840
Srácok, ez Broadsky.
Tessék.
269
00:17:31,880 --> 00:17:33,440
Mit csináljak?
270
00:17:33,480 --> 00:17:36,560
Ne vedd fel az ötödik csörgésig.
Adj időt Angela nyomkövetőjének.
271
00:17:36,930 --> 00:17:38,430
És utána mit csináljak?
272
00:17:38,470 --> 00:17:41,500
Próbálja meg utánozni Bootht.
273
00:17:59,870 --> 00:18:03,150
- Jól vagytok?
- Igen, jól vagyunk.
274
00:18:06,520 --> 00:18:08,190
Booth.
275
00:18:11,670 --> 00:18:13,470
Istenem.
276
00:18:14,430 --> 00:18:17,390
Hívják a mentőket!
Meglőttek valakit! Gyorsan!
277
00:18:19,320 --> 00:18:21,300
Figyelj Vincent, hallasz engem?
278
00:18:21,670 --> 00:18:23,610
Vincent, ébren kell maradnod, oké?
279
00:18:23,620 --> 00:18:25,220
Jön a segítség!
280
00:18:25,250 --> 00:18:27,080
Figyelj Vincent, össze
kell nyomnom a sebet.
281
00:18:27,100 --> 00:18:29,020
Tudom, hogy fáj,
de muszáj összenyomni.
282
00:18:29,040 --> 00:18:31,520
Nem...
nem fáj.
283
00:18:31,750 --> 00:18:34,060
Az jó, igaz, Booth?
284
00:18:34,100 --> 00:18:35,530
Igen, jó.
285
00:18:35,570 --> 00:18:38,630
Ké... kérem, ne kelljen,
ne kelljen elmennem.
286
00:18:38,700 --> 00:18:40,250
Nem, nem kell elmenned.
287
00:18:40,290 --> 00:18:42,830
Én... szeretek itt lenni.
288
00:18:42,870 --> 00:18:44,700
Ne... csak ne kelljen elmennem.
289
00:18:44,740 --> 00:18:47,840
Szeretjük, hogy itt vagy,
nem akarjuk, hogy elmenj.
290
00:18:52,760 --> 00:18:55,430
Nyisd ki a szemed, Vincent,
maradj velem!
291
00:18:55,740 --> 00:18:59,580
Ké... , kérem...
ne kelljen elmennem.
292
00:18:59,620 --> 00:19:01,240
Nem akarok elmenni.
293
00:19:01,280 --> 00:19:06,300
Szeretek... szerettem
itt lenni... magukkal.
294
00:19:06,320 --> 00:19:09,930
Nem, addig maradsz velünk,
amíg csak akarsz, Vincent.
295
00:19:10,580 --> 00:19:13,540
Te vagy a kedvencem,
mindenki tudja. Igaz, Booth?
296
00:19:19,890 --> 00:19:22,240
Össze kell nyomnod.
297
00:19:23,430 --> 00:19:26,180
Nem, nem kell, Csonti.
298
00:19:43,620 --> 00:19:46,060
Megtetted, amit tudtál.
299
00:19:46,400 --> 00:19:49,755
Nagyon bátor voltál.
Mindent láttam.
300
00:19:49,790 --> 00:19:53,110
Te mindent megtettél, amit tudtál.
301
00:20:11,110 --> 00:20:12,830
Nem tudom elhinni, hogy meghalt.
302
00:20:12,890 --> 00:20:14,810
Nos, a golyó szinte
átvágta az aortáját.
303
00:20:14,830 --> 00:20:18,290
Az a csoda, hogy annyi
ideig kitartott.
304
00:20:18,340 --> 00:20:20,600
Szerintem Angela úgy érti,
küzd a gondolat ellen,
305
00:20:20,640 --> 00:20:22,420
hogy sosem látjuk többé Vincentet.
306
00:20:22,460 --> 00:20:25,350
Lehetnénk csupán szomorúak
egy percig, anélkül...?
307
00:20:26,000 --> 00:20:30,050
Olyan kedves srác volt.
Azzal a sok ténnyel.
308
00:20:30,080 --> 00:20:32,760
És a vallomásai.
309
00:20:32,990 --> 00:20:36,910
Mármint, ha azok voltak a
legrosszabb dolgok, amiket valaha tett.
310
00:20:37,920 --> 00:20:41,490
Szóval, Broadsky lelépett.
311
00:20:41,520 --> 00:20:44,030
Egy építési daruról
adta le a lövést.
312
00:20:44,080 --> 00:20:46,560
Megtaláltuk a golyó hüvelyét.
313
00:20:48,800 --> 00:20:50,990
Elképesztő lövés volt.
314
00:20:51,030 --> 00:20:52,860
Hogy látott be Broadsky a laborba?
315
00:20:52,900 --> 00:20:54,430
Hőkamera.
316
00:20:54,480 --> 00:20:57,010
Arra célzott, aki felvette a telefont.
317
00:20:57,040 --> 00:20:58,830
Téged akart megölni.
318
00:20:58,880 --> 00:21:01,000
Én adtam át a telefont Vincentnek.
319
00:21:01,040 --> 00:21:03,570
Én mondtam, hogy vegye fel.
320
00:21:04,940 --> 00:21:06,820
Nem tudta. Úgy értem,
semmi haszna...
321
00:21:06,850 --> 00:21:10,400
Nem magamat okolom emiatt, Sweets.
322
00:21:10,450 --> 00:21:13,100
- Azt okolom, aki meghúzta a ravaszt.
- Okés.
323
00:21:13,140 --> 00:21:15,620
Még mindig véres a kezed.
324
00:21:18,060 --> 00:21:21,460
Booth, szó szerint értette.
325
00:21:23,630 --> 00:21:24,940
Mit teszünk most?
326
00:21:24,970 --> 00:21:27,500
Dolgozunk, hogy elkapjuk a gyilkost.
327
00:21:28,730 --> 00:21:30,620
Vagyok olyan kemény,
mint bárki a világon,
328
00:21:30,660 --> 00:21:34,450
de visszautasítom, hogy én végezzem
Mr. Nigel-Murray boncolását.
329
00:21:34,490 --> 00:21:36,680
Miért boncolnánk? Mármint,
tudjuk, mi ölte meg.
330
00:21:36,720 --> 00:21:39,950
Srácok, egy pillanatra hallgassatok
ide. Én már átestem ezen.
331
00:21:39,980 --> 00:21:42,520
Sok barátot vesztettem el háborúban.
332
00:21:42,680 --> 00:21:45,630
Szóval miért nem hagyunk
egy kis időt magunknak,
333
00:21:45,860 --> 00:21:49,750
aztán holnap, ahogy Csonti
mondta, elkapjuk a rohadékot.
334
00:22:02,640 --> 00:22:05,180
Te ma este a lakásomban alszol.
335
00:22:08,640 --> 00:22:10,550
Rendben.
336
00:22:21,890 --> 00:22:24,270
- A sötétítő maradjon csukva, oké?
- Megértettem.
337
00:22:24,300 --> 00:22:27,050
Tudod, csak maradj távol
az ablakoktól, a biztonság kedvéért.
338
00:22:27,580 --> 00:22:29,220
- Biztonság. Igen.
- Jól van, figyelj Csonti.
339
00:22:29,240 --> 00:22:31,870
Hadd aludjak én a kanapén, jó?
Tied lehet az ágy.
340
00:22:31,920 --> 00:22:35,630
Nem. Nem. Én... kisebb vagyok.
Elférek a kanapén.
341
00:22:35,670 --> 00:22:40,820
Neked pedig meg kell ölnöd
Broadskyt. Aludnod kell.
342
00:22:41,030 --> 00:22:44,500
- Ez... nagyon logikus.
- Köszönöm. Igen.
343
00:22:44,530 --> 00:22:48,010
Ez a pulcsi jó lesz?
344
00:22:48,030 --> 00:22:50,110
Igen. Rendben leszek. Köszönöm.
345
00:22:50,120 --> 00:22:51,620
Jól van, hadd...
Hadd segítsek a...
346
00:22:51,660 --> 00:22:53,840
Ne, meg... tudok ágyazni.
347
00:22:53,880 --> 00:22:58,090
- Kösz, Booth.
- Jól van.
348
00:23:02,700 --> 00:23:04,730
Jó éjt, Csonti.
349
00:23:04,760 --> 00:23:07,170
Jó éjt, Booth.
350
00:23:24,170 --> 00:23:26,970
Bocs. Bocs. Nem
akartalak felébreszteni.
351
00:23:27,000 --> 00:23:29,060
Ó, nem. Semmi baj, kicsim.
352
00:23:29,110 --> 00:23:31,270
Bárcsak hazamentél volna.
353
00:23:31,320 --> 00:23:34,620
Hát, bárcsak te hazamentél volna.
354
00:23:35,380 --> 00:23:38,870
Ismerlek. Tényleg kedvelted Vincentet.
355
00:23:41,250 --> 00:23:45,630
Mikor kiderült, hogy 25% az esélye,
hogy a babánk vakon születik,
356
00:23:45,660 --> 00:23:49,644
Vincent adott egy listát
azokról a dolgokról,
357
00:23:49,645 --> 00:23:52,300
amiknek egy a négyhez az esélye.
358
00:23:54,700 --> 00:23:58,640
Úgy gondolta, a statisztikától
jobban érezzük magunkat.
359
00:24:00,920 --> 00:24:02,340
Nos, mit találtál?
360
00:24:02,370 --> 00:24:04,830
Oké. Rendben, szóval...
361
00:24:05,170 --> 00:24:08,640
Az egyetlen dolog, ami úgy tűnik
eltűnt Matt Leishenger tárcájából,
362
00:24:08,660 --> 00:24:10,810
az ide illet, ebbe a zsebbe.
363
00:24:10,850 --> 00:24:11,930
Egy hitelkártya?
364
00:24:11,970 --> 00:24:15,170
Na ja, de az FBI ellenőrizte és
mindkét hitelkártyája megvan.
365
00:24:15,200 --> 00:24:20,650
De bármi is illet oda,
nyomokban arany maradt utána.
366
00:24:20,690 --> 00:24:23,380
- Arany?
- Tudom, igaz?
367
00:24:24,140 --> 00:24:26,680
Rá fogsz jönni, mi volt az.
368
00:24:27,650 --> 00:24:30,260
Arra fogadhatsz, babám.
369
00:24:33,400 --> 00:24:36,910
Te is fogadhatsz, babám.
370
00:24:45,860 --> 00:24:48,210
Szegény Vincent.
371
00:24:48,850 --> 00:24:51,680
Igen. Tudom.
372
00:25:04,250 --> 00:25:06,030
Sajnálom.
373
00:25:06,060 --> 00:25:10,080
Nem, én sajnálom. Sajnálom.
Hallottál valamit?
374
00:25:10,130 --> 00:25:12,650
Nem. Nem.
375
00:25:14,030 --> 00:25:15,480
Akarod, hogy letegyem a fegyvert?
376
00:25:15,510 --> 00:25:17,990
Igen.
377
00:25:19,970 --> 00:25:22,550
Oké. Mi a baj?
378
00:25:25,460 --> 00:25:29,780
Azt mondogatta: "Ne kelljen elmennem. "
379
00:25:31,990 --> 00:25:34,370
- Hogy?
- Vincent.
380
00:25:34,400 --> 00:25:39,730
Engem nézett, és azt mondta:
"Ne kelljen elmennem. "
381
00:25:40,210 --> 00:25:46,480
Azt mondta, hogy...
hogy szeret ott lenni.
382
00:25:49,460 --> 00:25:52,650
Miért gondolta, hogy én
vagyok az, aki elküldi?
383
00:25:53,680 --> 00:25:56,800
Milyen ember vagyok én?
384
00:25:57,080 --> 00:25:59,100
Nem. Gyere ide.
Nem, nem, nem, nem, Csonti.
385
00:25:59,160 --> 00:26:01,370
Teljesen félreérted, rendben?
386
00:26:01,380 --> 00:26:04,450
- Teljesen félreérted.
- Nem, hallottam.
387
00:26:05,110 --> 00:26:07,140
Te is hallottad.
388
00:26:09,050 --> 00:26:13,400
"Ne kelljen elmennem. "
Ezt mondta.
389
00:26:15,170 --> 00:26:17,450
Nem hozzád beszélt.
390
00:26:18,060 --> 00:26:19,970
Egyedül én voltam ott.
391
00:26:20,020 --> 00:26:24,540
És te. Nem...
nem hozzád beszélt.
392
00:26:24,590 --> 00:26:26,920
Istenhez beszélt.
393
00:26:28,620 --> 00:26:30,550
Nem akart meghalni.
394
00:26:30,580 --> 00:26:35,280
Nem, Vincent olyan volt,
mint én, Booth. Ateista volt.
395
00:26:35,290 --> 00:26:40,130
Oké. Akkor az univerzumhoz beszélt.
396
00:26:41,040 --> 00:26:43,510
Nem akart elmenni.
397
00:26:43,580 --> 00:26:46,540
Nem állt készen, Csonti.
398
00:26:46,570 --> 00:26:49,370
Maradni akart.
399
00:26:53,860 --> 00:26:57,562
Ha van Isten, akkor
engednie kellett volna,
400
00:26:57,563 --> 00:27:00,030
hogy Vincent velünk maradjon.
401
00:27:01,630 --> 00:27:04,430
Az nem így működik.
402
00:27:15,920 --> 00:27:17,580
Lehetne, hogy csak...?
403
00:27:17,600 --> 00:27:20,510
Igen. Ezért vagyok itt.
404
00:27:20,550 --> 00:27:22,190
Itt vagyok.
405
00:27:22,220 --> 00:27:25,690
Tudom. Nagyon nehéz.
406
00:27:41,220 --> 00:27:43,210
Hogy vagy?
407
00:27:45,370 --> 00:27:46,620
Vincent aktája.
408
00:27:46,650 --> 00:27:49,520
Fel kellett hívnom a
mamáját Angliában.
409
00:27:49,550 --> 00:27:51,570
Sajnálom.
410
00:27:52,470 --> 00:27:56,810
Mikor látta a Jefferson hívószámát,
azt hitte, Vincent hívja.
411
00:27:56,830 --> 00:27:59,320
Jaj, Istenem.
412
00:27:59,370 --> 00:28:02,920
Így el kellett mondanom, hogy meghalt,
413
00:28:02,921 --> 00:28:06,470
és hogy mennyit jelentett nekünk.
414
00:28:06,500 --> 00:28:10,470
És aztán csak...
hallgattam, ahogy zokog.
415
00:28:12,200 --> 00:28:14,900
Nem is tudom, hogy
bírtad megtenni.
416
00:28:14,950 --> 00:28:17,066
Megígértem,
417
00:28:17,067 --> 00:28:21,300
hogy elintézzük a hazaszállítását,
mikor kiadják a testet.
418
00:28:21,630 --> 00:28:25,960
És ott lesz a temetés.
419
00:28:29,420 --> 00:28:32,870
Olyan édes kis gyagyás volt, nem?
420
00:28:40,250 --> 00:28:42,020
Ezt nézzétek.
421
00:28:42,310 --> 00:28:46,780
A zsebben, ahol nyomokban arany volt,
UV fény alatt ezt találtam.
422
00:28:47,780 --> 00:28:49,740
Mi az?
423
00:28:49,770 --> 00:28:53,120
Ez egy belépőkártya lenyomata.
424
00:28:54,370 --> 00:28:56,600
Nézzétek, ez a szögletes lenyomat
425
00:28:56,640 --> 00:29:00,080
a lyukról, amibe a zsinór,
vagy a csíptető megy.
426
00:29:00,630 --> 00:29:04,200
Igen, ez megmagyarázza az aranyat. Sok
okos kártyának arany az érintkezője.
427
00:29:04,230 --> 00:29:08,780
Vagyis Broadsky nem csak Leishenger
puskáját akarta. A belépőjét is?
428
00:29:08,820 --> 00:29:11,220
Igen, de mihez?
429
00:29:11,260 --> 00:29:15,210
Hát, erre adjon választ az FBI.
430
00:29:25,420 --> 00:29:28,000
Matt Leishenger főnöke
a kihallgatóban van.
431
00:29:28,020 --> 00:29:30,410
- Rendben. Hylton Trucking, ugye?
- Igen, uram.
432
00:29:31,100 --> 00:29:35,610
A srác, akit a laborban
megöltek. A barátja volt?
433
00:29:36,570 --> 00:29:39,430
Igen, az volt.
434
00:29:39,500 --> 00:29:42,190
Őszintén sajnálom.
435
00:29:42,230 --> 00:29:45,520
Tudja mit? Ne sajnálja.
Csak segítsen bosszút állnom.
436
00:29:47,410 --> 00:29:49,320
Mi nem használunk belépőkártyákat.
437
00:29:49,350 --> 00:29:52,030
A teherautóink kimennek,
majd üresen jönnek vissza.
438
00:29:52,080 --> 00:29:54,470
Ez nem egy nagy cég.
Mindenki ismer mindenkit.
439
00:29:54,510 --> 00:29:56,200
Matt Leishenger az egyik
alkalmazottja volt?
440
00:29:56,240 --> 00:29:58,100
Igen. A biztonsági részlegnél.
441
00:29:58,140 --> 00:29:59,590
Ellenőrizte a sofőröket,
442
00:29:59,620 --> 00:30:02,660
nyomozott, ha a rakomány
könnyebb volt, ilyesmi.
443
00:30:02,700 --> 00:30:03,960
Maga szerint Matt bűnöző volt?
444
00:30:03,990 --> 00:30:07,140
Valaki próbálta elvenni a belépőjét,
és meghalt azért, hogy megtartsa,
445
00:30:07,180 --> 00:30:08,870
szóval nem hiszem,
hogy rossz srác volt.
446
00:30:08,910 --> 00:30:11,780
Oké, fájó pontra tapintottam.
Elnézést.
447
00:30:12,130 --> 00:30:13,610
Mondja, hogyan tudok segíteni.
448
00:30:13,650 --> 00:30:16,230
Van ötlete, miért volt nála
belépőkártya?
449
00:30:16,260 --> 00:30:19,520
A kikötő. Mindenkinek
kell belépő a kikötőbe.
450
00:30:19,710 --> 00:30:21,830
Mert nemzetközi.
451
00:30:21,860 --> 00:30:24,070
A wilmingtoni kikötő.
452
00:30:54,610 --> 00:30:58,680
Nagyon régóta bámulod már
Leishenger koponyáját.
453
00:30:59,040 --> 00:31:02,400
Próbálod rávenni,
hogy beszéljen hozzád?
454
00:31:02,700 --> 00:31:04,630
Átvitt értelemben mondod?
455
00:31:04,640 --> 00:31:07,120
Nem, csak próbáltam
feldobni a hangulatot.
456
00:31:07,170 --> 00:31:08,320
Nem sikerült.
457
00:31:08,330 --> 00:31:12,610
A masztoid általában nem
célpont a közelharc során.
458
00:31:12,640 --> 00:31:16,040
Talán mikroszkóppal kellene
megvizsgálnom.
459
00:31:16,140 --> 00:31:17,810
Egy órával ezelőtt is ezt mondtad.
460
00:31:17,870 --> 00:31:19,990
Mi folyik itt?
461
00:31:20,030 --> 00:31:22,500
VincentrőI van szó?
462
00:31:23,720 --> 00:31:25,650
Igen.
463
00:31:27,120 --> 00:31:28,930
És...
464
00:31:32,031 --> 00:31:35,039
Ágyba bújtam Booth-szal
tegnap este.
465
00:31:35,870 --> 00:31:37,810
Mi...?
466
00:31:39,500 --> 00:31:40,820
Miért nem mondasz valamit?
467
00:31:40,840 --> 00:31:46,050
Mert nem akarok hangosan hurrázni,
alig valamivel Vincent halála után.
468
00:31:46,100 --> 00:31:49,620
Azt hiszem, Vincent miatt tettem.
469
00:31:49,770 --> 00:31:51,910
Ácsi.
470
00:31:51,960 --> 00:31:55,145
Pontosan mi történt miután...
471
00:31:55,146 --> 00:31:58,330
miután bebújtál Booth-szal az ágyba?
472
00:32:04,480 --> 00:32:07,300
Megjött a GK tömegspektro eredménye
a golyóról, ami megölte Vincentet.
473
00:32:07,340 --> 00:32:09,558
Édesem, nem!
Most ne! Bocsi.
474
00:32:09,593 --> 00:32:11,777
Szeretlek, de mondd el Camnek!
475
00:32:12,264 --> 00:32:14,610
Menj... el!
476
00:32:17,280 --> 00:32:19,560
Kifelé!
477
00:32:25,310 --> 00:32:28,280
Megjött a GK tömegspektro eredménye
a golyóról, ami megölte Vincentet.
478
00:32:29,070 --> 00:32:30,740
Te is rám üvöltesz, hogy menjek innen?
479
00:32:30,770 --> 00:32:32,830
Nem. Mondtad Dr. Brennannek?
480
00:32:32,870 --> 00:32:35,630
Mondjuk úgy, hogy próbáltam,
de kiabálva elzavartak.
481
00:32:35,680 --> 00:32:38,820
Nos, Vincent halála miatt
mindenki ingerült.
482
00:32:38,860 --> 00:32:40,760
Úgy nézel ki, mint aki
alig kap levegőt,
483
00:32:40,800 --> 00:32:42,340
szóval biztos valami
nagyon jót találtál.
484
00:32:42,370 --> 00:32:46,290
Igen. Oké, szóval a nyomok többsége
leég, mikor a fegyvert elsütik, igaz?
485
00:32:46,320 --> 00:32:50,020
De én azonosítani tudtam, amit a
lövedék külső köpenyén találtunk.
486
00:32:50,080 --> 00:32:51,290
És mit mond ez el nekünk?
487
00:32:51,330 --> 00:32:54,030
Szerintem a golyóról mond el valamit,
mivel Broadsky készítette.
488
00:32:54,050 --> 00:32:57,470
Na, etanol, nátrium-citrát,
glicerin és e-polilizin,
489
00:32:57,490 --> 00:33:01,140
ami bio gombaölőszer, gyümölcsök
és zöldségek fertőtlenítésére.
490
00:33:01,170 --> 00:33:05,920
De ugyanakkor kősó, nyomokban
borát, stroncium és magnézium.
491
00:33:05,950 --> 00:33:08,310
És tudod, hogy ez mit jelent.
492
00:33:08,360 --> 00:33:10,000
Természetesen, de azért
emlékeztess rá.
493
00:33:10,020 --> 00:33:12,830
Tengeri só. Ez a golyó
az óceán közelében készült.
494
00:33:12,850 --> 00:33:16,190
Valahol, ahol gyümölcsöket
fertőtlenítenek.
495
00:33:16,240 --> 00:33:18,810
- Ez nagyon jó.
- Az hát, ugye?
496
00:33:18,850 --> 00:33:21,230
Látod, ezt gondoltam én is, és ezért
nem értem miért, mikor próbáltam...
497
00:33:21,250 --> 00:33:24,270
Nem gondolod, hogy Booth most
rögtön hallani akarja ezt az infót?
498
00:33:24,290 --> 00:33:26,650
Igaz.
499
00:33:30,530 --> 00:33:31,500
Igen, ismerem a fickót.
500
00:33:31,530 --> 00:33:33,610
- Mikor látta utoljára?
- Úgy egy órája.
501
00:33:33,670 --> 00:33:36,750
- Oké, és ment vagy jött?
- A kikötőbe jött. Miért?
502
00:33:36,790 --> 00:33:38,420
- Távozott azóta?
- Nem.
503
00:33:38,460 --> 00:33:40,510
Asszem valamelyik
hajón dolgozik.
504
00:33:40,540 --> 00:33:41,830
Most megmondja végre, mi folyik itt?
505
00:33:41,860 --> 00:33:43,470
Nem, azt mondom meg,
hogy zárja le ezt a helyet.
506
00:33:43,500 --> 00:33:45,640
Van felhatalmazása erre?
Mert tuti biztos, hogy nincs.
507
00:33:45,700 --> 00:33:47,710
Azt akarom, hogy hívassa fel
a főnökét, aztán annak a főnökét.
508
00:33:47,750 --> 00:33:49,180
Amit csak kell, hogy
lezárjuk ezt a létesítményt.
509
00:33:49,220 --> 00:33:50,620
Igen, uram. De ön mit fog csinálni?
510
00:33:50,680 --> 00:33:53,330
Aztán hívja fel a taktikai egységet,
és mindent jelentsenek magának.
511
00:33:53,360 --> 00:33:55,130
Igen, uram.
512
00:33:56,030 --> 00:33:56,830
Booth.
513
00:33:56,860 --> 00:34:00,990
Broadsky az óceán mellett csinálta a
golyót, ahol terményeket fertőtlenítenek.
514
00:34:01,020 --> 00:34:02,540
Oké, tartsd.
515
00:34:02,580 --> 00:34:05,740
Ez a fickó dolgozott olyan hajón, ami
gyümölcsöt és zöldséget szállított?
516
00:34:05,750 --> 00:34:07,690
Igen, a Perszefónén.
Azon a hajón dolgozik.
517
00:34:07,720 --> 00:34:09,530
- Hol találom?
- Arra lefelé.
518
00:34:09,560 --> 00:34:11,700
A déli oldalon, nyolcas móló.
El se tévesztheti.
519
00:34:11,740 --> 00:34:13,700
Oké. Kösz, Hodgins.
520
00:34:13,770 --> 00:34:15,320
Nem kellenek a részletek?
521
00:34:15,360 --> 00:34:19,520
Hé, figyu, találtam nátrium-citrátot,
glicerint, e-polilizint... Letetted, igaz?
522
00:34:19,560 --> 00:34:21,680
Booth? Ja, oké.
523
00:34:32,300 --> 00:34:34,060
Oké, mikor a lovasság ideér,
mondja meg nekik, hogy
524
00:34:34,080 --> 00:34:38,250
a Perszefóné felé tartok, és fegyver
van nálam. Maradjon a kommandósokkal.
525
00:35:51,680 --> 00:35:53,370
Booth?
526
00:35:53,800 --> 00:35:55,400
Ott van, de nem válaszol.
527
00:35:55,440 --> 00:35:57,520
Talán nem tud.
528
00:35:58,840 --> 00:36:01,410
Oké, egy klikk igen, két klikk nem.
529
00:36:01,440 --> 00:36:03,140
- Ott vagy, Booth?
- IGEN.
530
00:36:03,190 --> 00:36:04,880
- Veszélyben vagy?
- IGEN.
531
00:36:04,920 --> 00:36:06,770
- Broadskyt üldözöd?
- IGEN.
532
00:36:06,810 --> 00:36:09,200
- Információm van a számára.
- Tartsd.
533
00:36:09,250 --> 00:36:13,579
Booth, a két zúzódást a masztoidon
két ütés okozta,
534
00:36:13,614 --> 00:36:16,130
amit Broadsky az öklével mért rá.
535
00:36:16,170 --> 00:36:18,610
- Érted, mit jelent ez?
- NEM!
536
00:36:18,640 --> 00:36:22,040
Dr. Brennan, figyu. Ha Booth
lövészpárbajt játszik Broadskyval,
537
00:36:22,090 --> 00:36:23,640
akkor nagyon gyorsan
a lényegre kell térned.
538
00:36:23,670 --> 00:36:28,200
Oké, ráütött a masztoidra,
ami közel 44 milliméter vastag.
539
00:36:28,230 --> 00:36:30,010
Á, igen, igen.
540
00:36:30,050 --> 00:36:31,870
Broadsky jobb keze el van törve.
541
00:36:31,900 --> 00:36:34,450
Talán most mentettétek
meg az életem.
542
00:36:55,620 --> 00:36:56,850
Francba.
543
00:36:56,870 --> 00:36:58,480
Broadsky!
544
00:36:58,510 --> 00:37:00,570
Elvétetted!
545
00:37:00,660 --> 00:37:02,840
A legjobbakkal is megesik.
546
00:37:06,330 --> 00:37:08,040
Veled nem.
547
00:37:08,090 --> 00:37:10,160
Velem nem.
548
00:37:10,200 --> 00:37:12,320
Fel akarod adni?
549
00:37:12,930 --> 00:37:14,190
Te fel akarod adni?
550
00:37:14,220 --> 00:37:16,220
Tudod, az nem vallana rám.
551
00:38:03,430 --> 00:38:06,590
Dobd el a fegyvert, vagy
szétlövöm a fejed.
552
00:38:06,610 --> 00:38:08,350
Megtöröd a tradíciót.
553
00:38:08,370 --> 00:38:10,550
Az orvlövészek magas
helyet keresnek, Booth.
554
00:38:10,590 --> 00:38:13,040
A kezed törött, nem tudod beállítani.
555
00:38:14,340 --> 00:38:16,050
Honnan a fenébőI tudod?
556
00:38:16,090 --> 00:38:20,230
A fiú, akit megöltél.
A kancsi. Jó srác volt.
557
00:38:20,270 --> 00:38:21,630
Azzal rosszat tettél.
558
00:38:21,670 --> 00:38:24,540
Járulékos veszteség
a jó ügy érdekében.
559
00:38:24,550 --> 00:38:27,710
Dobd el a fegyvert.
Nem kérem még egyszer.
560
00:38:35,890 --> 00:38:38,020
- Booth!
- Pofa be, Jake.
561
00:38:39,640 --> 00:38:42,940
Ilyen rohadtul biztos vagy benne,
hogy te vagy itt a jó fiú?
562
00:38:45,970 --> 00:38:49,800
Igen. Olyan biztos, mint te.
A különbség, hogy nekem igazam van.
563
00:38:56,120 --> 00:38:58,130
Brennan.
564
00:39:01,140 --> 00:39:03,400
Igen, értem.
565
00:39:03,440 --> 00:39:05,440
Köszönöm.
566
00:39:06,280 --> 00:39:07,290
Booth elkapta Broadskyt.
567
00:39:07,330 --> 00:39:09,220
Igen!
568
00:39:09,410 --> 00:39:10,430
Tudtam, hogy elkapja.
569
00:39:10,460 --> 00:39:11,810
Igen!
570
00:39:11,850 --> 00:39:14,090
Oké.
571
00:39:32,740 --> 00:39:34,290
Lehet, hogy nem jön el.
572
00:39:34,340 --> 00:39:36,020
Nem, itt lesz.
573
00:39:36,040 --> 00:39:38,170
Dr. Brennan köztudottan
visszavonul a
574
00:39:38,210 --> 00:39:43,820
hiper-racionalizmusba érzelmi zűrzavar
idején, ami igen könnyen vezethet...
575
00:39:43,860 --> 00:39:45,840
Oké, még én is fel akarom pofozni.
576
00:39:45,850 --> 00:39:50,680
Jól van, srácok. Csonti azt mondta,
eljön, szóval biztos itt lesz.
577
00:40:02,720 --> 00:40:04,100
Hé, hé, fiúk.
578
00:40:04,150 --> 00:40:06,840
- Hadd intézzük ezt mi, oké?
- Oké, a maguké.
579
00:40:07,230 --> 00:40:09,140
Akarsz mondani valamit?
580
00:40:09,160 --> 00:40:12,160
Hogy? Én? Alig ismertem.
581
00:40:12,190 --> 00:40:17,790
Ez igaz. Booth mindig csak az "angol
kancsinak" hívta Mr. Nigel-Murrayt.
582
00:40:17,820 --> 00:40:20,400
Aggódtunk, hogy nem ér ide.
583
00:40:20,480 --> 00:40:22,050
Megálltam, hogy megvegyem ezt.
584
00:40:22,080 --> 00:40:26,820
Igaz, semmi sem fejezi ki úgy, nyugodj
békében, mint egy cserép virág.
585
00:40:27,140 --> 00:40:29,490
Valami rosszat csináltam?
586
00:40:29,520 --> 00:40:33,000
Nem, édes. Valami
kifejezetten jót csináltál.
587
00:40:39,730 --> 00:40:42,540
Tudjátok, Vincent adott nekem
egy remek tanácsot.
588
00:40:43,160 --> 00:40:47,462
Azt mondta: Egész évben a legtöbben
589
00:40:47,497 --> 00:40:50,630
Szenteste délután 3
és 4 között vásárolnak.
590
00:40:50,650 --> 00:40:54,280
Szóval sosem vásárolok olyankor.
591
00:40:54,320 --> 00:40:58,793
Nekem azt, hogy a kanadai
Quebec-ben akkora a bűnözés,
592
00:40:58,794 --> 00:41:01,030
mint a Disney Worldben.
593
00:41:01,070 --> 00:41:03,980
Vagyis, biztonságos hely.
594
00:41:03,990 --> 00:41:08,870
Vincent tájékoztatott, hogy
az ostorcsattanás valójában az,
595
00:41:08,871 --> 00:41:11,310
ahogy a hegye áttöri a hanghatárt.
596
00:41:11,320 --> 00:41:16,360
Azt mondta, hogy az Eiffel-torony csúcsa
igazából 15 centivel alacsonyabb télen.
597
00:41:16,380 --> 00:41:19,770
Ezért jobb akkor megmászni.
598
00:41:19,800 --> 00:41:23,540
Vincent kedvenc száma a
"Da Lime and Da Coconut" volt.
599
00:41:23,580 --> 00:41:25,390
Komolyan?
600
00:41:25,430 --> 00:41:28,910
Mert az az... az én örömzeném.