1
00:00:00,280 --> 00:00:02,265
- Justin!
- Gurítani akarok!
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,275
Ez az én szülinapom
és gurítani akarok!
3
00:00:05,310 --> 00:00:08,250
Tudom, szívecském, de
felváltva kell.
4
00:00:08,285 --> 00:00:10,510
Nem felváltva! Szülinapom van!
5
00:00:10,545 --> 00:00:12,870
Oké, oké.
6
00:00:13,810 --> 00:00:15,650
Guríthat Justin most az egyszer?
7
00:00:15,685 --> 00:00:18,267
Most akarok gurítani!
8
00:00:18,302 --> 00:00:20,815
Elnézést! Négyes pálya!
9
00:00:20,850 --> 00:00:23,005
A négyesen nem állítja
vissza a bábukat!
10
00:00:23,040 --> 00:00:26,410
Oké, nézze, vissza kell állítanom
a pályát. Szóval hűtse le a srácot.
11
00:00:26,445 --> 00:00:29,760
- Én akarok gurítani... most!
- Ja, ez menni fog.
12
00:00:29,795 --> 00:00:32,205
Viselkedj, Justin.
13
00:00:32,240 --> 00:00:35,025
Nekem nem kell.
Én vagyok a szülinapos!
14
00:00:35,060 --> 00:00:38,660
Tudod mi történik a kisfiúkkal a
bowling pályán, akik nem viselkednek,
15
00:00:38,695 --> 00:00:40,595
- még ha szülinapjuk is van?
- Mi?
16
00:00:40,630 --> 00:00:43,385
Nem hiszem, hogy tudni akarod.
Viselkedj!
17
00:00:43,420 --> 00:00:47,450
Mit csinálhatnak velem?
Én vagyok a szülinapos.
18
00:01:00,180 --> 00:01:04,730
Viselkedek! Viselkedek! Viselkedek!
19
00:01:09,060 --> 00:01:12,400
Tuti biztos, hogy a Guinness-esek
hamarosan jönnek, és lemázsálnak.
20
00:01:12,435 --> 00:01:14,325
Gyönyörű vagy.
21
00:01:14,360 --> 00:01:18,440
Ja, egy vízibivalyhoz képest.
Már két nappal túlhordtam.
22
00:01:18,475 --> 00:01:21,015
Az orvos szerint a baba
két hetet is csúszhat.
23
00:01:21,050 --> 00:01:23,930
- Ideje, hogy a kezembe vegyem
a dolgokat. - Hogy érted ezt?
24
00:01:23,965 --> 00:01:27,557
Elnézést. Kaphatnék egy
kis chili szószt, kérem?
25
00:01:27,592 --> 00:01:31,150
- A csípős szósz beindíthatja
a szülést. - Tényleg?
26
00:01:31,490 --> 00:01:33,555
Lebeszélted Dr. Banno-val?
27
00:01:33,590 --> 00:01:35,710
Az első dolga, hogy a baba
szemét ellenőrzi.
28
00:01:35,745 --> 00:01:37,470
Tud róla.
29
00:01:37,520 --> 00:01:39,910
Biztosan megbirkózunk vele,
bármi történik,
30
00:01:39,945 --> 00:01:42,300
de szeretném tudni,
amilyen gyorsan lehet.
31
00:01:42,335 --> 00:01:44,397
Dr. Banno mindent kézben tart.
32
00:01:44,432 --> 00:01:46,425
És mindenki szerint ő a legjobb.
33
00:01:46,460 --> 00:01:49,390
Holt biztos, hogy ezt már vagy
százszor elmondtam neked, igaz?
34
00:01:49,425 --> 00:01:51,380
Semmi baj; nem zavar.
35
00:01:53,900 --> 00:01:56,980
Nem gondolod, hogy az egy
kicsit sok lesz, kicsim?
36
00:01:57,015 --> 00:01:59,510
Nem, nem is olyan csípős.
37
00:02:12,030 --> 00:02:14,770
Tejet kéne innod, nem vizet.
38
00:02:16,570 --> 00:02:19,600
Atyám! Tejet! Kaphatok egy kis tejet?
39
00:02:20,800 --> 00:02:22,905
Kaphatok egy kis tejet, kérem?
40
00:02:22,940 --> 00:02:24,750
Angela azt mondja,
ma meglesz a baba.
41
00:02:24,785 --> 00:02:26,525
Ezt mondja minden nap,
már vagy két hete.
42
00:02:26,560 --> 00:02:30,430
Matematikailag annak az esélye,
hogy igaza van, minden nappal nő.
43
00:02:30,465 --> 00:02:35,075
Azta! Olyat mondunk,
hogy "Ocsmány tarolás"?
44
00:02:35,110 --> 00:02:39,050
Oké, rendkívül jelentős bogár
és féreg tevékenység.
45
00:02:39,085 --> 00:02:41,655
Ez magyarázná a szövetek hiányát.
46
00:02:41,690 --> 00:02:43,295
Senki nem vette észre, mielőtt leesett?
47
00:02:43,330 --> 00:02:46,660
A tulaj szerint a pálya tíz napig
zárva volt, mert javították a padlót.
48
00:02:46,695 --> 00:02:48,565
Csak ma nyitottak ki újra.
49
00:02:48,600 --> 00:02:52,000
A medence darabja és az
alsó állkapocs alapján,
50
00:02:52,035 --> 00:02:55,400
azt mondanám fehér férfi,
a harmincas évei közepén.
51
00:02:55,970 --> 00:02:58,310
Hogy került a bábuállítóba?
52
00:02:59,240 --> 00:03:03,110
Azt nézd. Úgy tűnik,
elkapta a gép, Csonti.
53
00:03:03,145 --> 00:03:05,685
Elég rendesen bedarálta.
54
00:03:05,720 --> 00:03:09,790
A tulaj szerint köztudottan sokan
surrannak ide hátra, hogy... tudják...
55
00:03:09,825 --> 00:03:13,105
- Én nem tudom.
- Egy gyors... tudja...
56
00:03:13,140 --> 00:03:15,205
Vacsira? Egy csomó
gyorskaja csomagolás van ott.
57
00:03:15,240 --> 00:03:18,470
Ez érthetővé teszi a férgeket,
bogarakat és a gyors bomlást.
58
00:03:18,810 --> 00:03:23,200
- Rosszféle vacsira.
- Csonti, tudod, szexuális kapcsolat?
59
00:03:24,110 --> 00:03:27,700
Szóval mit gondolsz? Beesett oda,
egy kis ungabunga után?
60
00:03:27,735 --> 00:03:30,922
Csak ha meghalt az ungabunga
alatt, és aztán esett a gépbe.
61
00:03:30,957 --> 00:03:34,110
Már halott volt, mikor darabokra
tépte. Legalább egy hete.
62
00:03:34,145 --> 00:03:37,022
Zúzódások a singcsonton
és a borsócsonton,
63
00:03:37,057 --> 00:03:39,900
és van egy apró törés
az orsócsonti dudoron.
64
00:03:39,935 --> 00:03:41,895
Mind a halál előttrőI.
65
00:03:41,930 --> 00:03:44,300
- Tudta követni?
- Előbb meghalt, aztán bedarálta.
66
00:03:44,335 --> 00:03:46,865
Ezek védekező sérülések, Booth.
67
00:03:46,900 --> 00:03:48,830
Az áldozat egy támadás
ellen védekezett.
68
00:03:48,865 --> 00:03:50,145
Kétségtelenül nem eléggé.
69
00:03:50,180 --> 00:03:53,990
Egyetértek. Úgy tűnik,
ezt a férfit megölték.
70
00:03:59,950 --> 00:04:10,240
Bones 6x23:
"Mert ez így gömbölyű"
("The Change in the Game")
71
00:04:12,263 --> 00:04:16,439
fordítás: Kabuki - Lazy
72
00:04:31,400 --> 00:04:32,935
Még azt se tudom, miért vagyunk itt.
73
00:04:32,970 --> 00:04:35,615
Mármint egzisztenciálisan,
mint emberi lények vagy...?
74
00:04:35,650 --> 00:04:39,060
Ez komoly? Bármelyik percben apa
lehetek, te meg kabarét játszol?
75
00:04:39,095 --> 00:04:41,245
Nem úgy értem itt, tudod?
76
00:04:41,280 --> 00:04:44,410
A laborban, mikor otthon kéne
lennünk, kényelmesen várakozva.
77
00:04:44,445 --> 00:04:47,540
Normális, hogy aggódsz.
Az aggodalomtól feszült az ember.
78
00:04:47,575 --> 00:04:50,775
Vagyis jelenleg,
az ahogy vagy, a normális.
79
00:04:50,810 --> 00:04:53,930
Mondja a fickó, aki húsbabás
kirakót szed darabjaira.
80
00:04:53,965 --> 00:04:56,407
- Figyu. Mindjárt brennanizállak.
- Brennanizálsz?
81
00:04:56,442 --> 00:04:58,850
Átlós törés a jobb hüvelykujj
kézközépcsontján,
82
00:04:58,885 --> 00:05:00,765
porclágyulás a bal térd
térdkalácsán,
83
00:05:00,800 --> 00:05:04,020
- egy bevágás a singcsont bevágásán.
- Egy bevágás a bevágáson?
84
00:05:04,055 --> 00:05:07,065
Pontosan. Csontkinövéssel
a mediális felszínen.
85
00:05:07,100 --> 00:05:10,290
Oké, szóval mi ez? Valamiféle
ismétlődő erőkifejtés?
86
00:05:10,325 --> 00:05:12,940
Aha. Mondjuk így.
87
00:05:16,990 --> 00:05:22,860
Ja, szerintem valamilyen rituális
áldozat, mondjuk a Napnak, tudod?
88
00:05:22,895 --> 00:05:26,322
Ja, mint egy olyan metszeten
egy trónszéken, igaz?
89
00:05:26,357 --> 00:05:29,750
Mint mondjuk egy sátánista
vagy Illuminátus szolga.
90
00:05:29,785 --> 00:05:32,125
Srácok. Ti bowlingoztok.
91
00:05:32,160 --> 00:05:34,440
Hé, oké. Készen állsz?!
A csípős szósz bevált?!
92
00:05:34,475 --> 00:05:37,017
Nem, még nem.
Csak nyugi.
93
00:05:37,052 --> 00:05:39,525
- Bowling?
- Bowling, igen.
94
00:05:39,560 --> 00:05:43,660
Az összhangban lenne a nagy
mennyiségű poliészterrel a ruháiban.
95
00:05:43,695 --> 00:05:46,680
És a ténnyel, hogy egy
bowling pályán találták meg.
96
00:05:46,930 --> 00:05:49,750
És a ténnyel, hogy egy
bowling inget viselt,
97
00:05:49,785 --> 00:05:52,560
aminek "Jeff" volt
a zsebére hímezve.
98
00:05:56,790 --> 00:05:59,100
És a csapat neve...
99
00:06:01,540 --> 00:06:02,955
"Gömbvillámok. "
100
00:06:02,990 --> 00:06:05,225
Ismertem egy srácot
a gimiben, akit mindenki...
101
00:06:05,260 --> 00:06:07,460
Persze, igen. Azért
tisztázzuk, nem vajúdsz?
102
00:06:07,495 --> 00:06:10,065
Nem, édes, jelenleg nem.
103
00:06:10,100 --> 00:06:13,435
Nem tudom. A csípős szósz
nem vált be, a szex se vált be.
104
00:06:13,470 --> 00:06:17,470
Talán csak tennünk kéne egy
hosszú túrát valami zötyögős úton.
105
00:06:17,505 --> 00:06:19,860
Az miben különbözik a szextőI?
106
00:06:21,470 --> 00:06:23,980
Anyukám azután kezdett vajúdni,
hogy felült a hullámvasútra.
107
00:06:24,015 --> 00:06:25,105
Ez sok mindent megmagyaráz.
108
00:06:25,140 --> 00:06:27,845
Nem tudom, édes. Talán meg
kéne próbálnunk a vidámparkot.
109
00:06:27,880 --> 00:06:34,090
Szerintem csak hagynunk kéne,
hogy a csípős szósz kifejtse a hatását.
110
00:06:34,125 --> 00:06:36,600
Ja, persze.
111
00:06:37,160 --> 00:06:38,405
Íme Mr. Jeff Fowler.
112
00:06:38,440 --> 00:06:42,170
Jeff Fowler kiváló bowling játékos
volt. Egy csomó kupa, egyedi golyók.
113
00:06:42,205 --> 00:06:45,147
Továbbá klasszikus autókat
restaurált és adott el,
114
00:06:45,182 --> 00:06:48,090
ami elárulja, hogy igényes
volt, versengő, alapos,
115
00:06:48,125 --> 00:06:50,335
rendszerező elme és
társasági ember.
116
00:06:50,370 --> 00:06:52,930
Egy pillanat. Egy pillanat. Ezen az
ingen az áll: "Gömbvillámok. "
117
00:06:52,965 --> 00:06:55,490
- Még folytatom a profilalkotást.
- Tudom, de ez a Gömbvillámok,
118
00:06:55,525 --> 00:06:58,265
ez a neve Csonti apjának
bowling csapatának: Gömbvillámok.
119
00:06:58,300 --> 00:07:01,890
Atyám, remélem ez nem egy újabb ügy,
amiben Max, tudja, megölt valakit.
120
00:07:01,925 --> 00:07:03,365
Azt hittem, megígérte,
hogy többet nem tesz ilyet.
121
00:07:03,400 --> 00:07:06,590
Hát, ha nem is ő a gyilkos, szerintem
segíthet elkapni a rosszfiút.
122
00:07:06,625 --> 00:07:07,805
Köszönet ezért.
123
00:07:07,840 --> 00:07:09,710
Köszönje az áldozat ingének.
124
00:07:14,940 --> 00:07:16,855
Angela, vajúdsz? Itt az idő?
125
00:07:16,890 --> 00:07:20,300
Foghatok taxit, és
ott leszek öt perc alatt.
126
00:07:20,335 --> 00:07:23,675
Nem, nem, semmi sem történt
sajnos. Merre vagy?
127
00:07:23,710 --> 00:07:27,125
Booth-szal és apámmal találkozom
a gyilkosság ügyében.
128
00:07:27,160 --> 00:07:31,245
- Bár megindulna a szülés.
- Ja, én is azt szeretném.
129
00:07:31,280 --> 00:07:35,330
A zuni indiánok szerint a vajúdást
siettetheti a csend.
130
00:07:35,830 --> 00:07:37,665
Hodgins mondta, hogy ezt mondd?
131
00:07:37,700 --> 00:07:42,720
Valamilyen okból nagyon nehezemre esik
hogy bármi másra koncentráljak.
132
00:07:42,755 --> 00:07:45,602
Nos, talán azért, mert
nagyon jó barát vagy.
133
00:07:45,637 --> 00:07:48,450
Igen, valószínűleg.
Én itt vagyok, Ange.
134
00:07:48,485 --> 00:07:51,637
Tudom, édesem.
Ezért szeretlek.
135
00:07:51,672 --> 00:07:54,790
Ó, nem. Úgy értem, a büfénél.
136
00:07:54,825 --> 00:07:57,620
Vagy úgy.
137
00:07:59,310 --> 00:08:03,740
- Jeff Fowlert megölték?
- A koponyája volt a középső bábu.
138
00:08:03,775 --> 00:08:05,567
Apu, mi történt veled?
139
00:08:05,602 --> 00:08:07,325
Semmi, Tempe, semmi.
140
00:08:07,360 --> 00:08:10,970
Szóval hátrament, hogy
kamatyoljon egy kicsit.
141
00:08:11,005 --> 00:08:12,865
Szóval igaz, amit beszélnek.
142
00:08:12,900 --> 00:08:15,800
Apu, semmi miatt nem
kerülsz kerekesszékbe.
143
00:08:15,835 --> 00:08:17,870
Oké, ha tudni akarod...
144
00:08:19,670 --> 00:08:22,435
Volt egy nagyon kínos
balesetem.
145
00:08:22,470 --> 00:08:25,020
- Micsoda, leestél a biciklidrőI?
- Az ágyról.
146
00:08:25,520 --> 00:08:29,310
Igen, és Rosamund is
megsérült ugyanabban a...
147
00:08:29,345 --> 00:08:30,765
- Balesetben?
- Igen.
148
00:08:30,800 --> 00:08:33,055
- Oké, és ki az a Rosamund?
- Egy barátnőm.
149
00:08:33,090 --> 00:08:35,275
Egy barátnőd?
Combnyaktörése lett, vagy mi?
150
00:08:35,310 --> 00:08:39,295
36 éves. És egyébként most
nem egy gyilkosságról beszélünk?
151
00:08:39,330 --> 00:08:43,100
Apu, van ötleted, miért akarta
volna bárki megölni Jeff Fowlert?
152
00:08:43,135 --> 00:08:45,200
Szerette úgy hívni magát,
hogy "A Vég. "
153
00:08:45,235 --> 00:08:47,670
mi meg úgy hívtuk
"A Kárörvendő. "
154
00:08:47,705 --> 00:08:49,625
Emiatt megölnél valakit?
155
00:08:49,660 --> 00:08:52,615
Ne viccelj, te...
Hé, fejezd be! Nem én voltam.
156
00:08:52,650 --> 00:08:55,535
Tudod, gondjaid vannak
a bizalommal, barátom.
157
00:08:55,570 --> 00:08:59,480
- Szerinted valami csóró vesztes
ölte meg? - Abszolúte, de nem én.
158
00:08:59,515 --> 00:09:01,877
Oké, akkor beszélnünk kell azzal,
aki ellen játszott.
159
00:09:01,912 --> 00:09:03,881
Nem, nem, nem. A helyzet
a következő. Van egy verseny.
160
00:09:03,916 --> 00:09:05,850
És nem tudod rávenni őket,
hogy beszéljenek veled.
161
00:09:05,885 --> 00:09:07,865
Az csak még több kérdéshez vezetne.
162
00:09:07,900 --> 00:09:11,685
- De gyilkossági nyomozásnál
az első 48 óra sorsdöntő. - Ja.
163
00:09:11,720 --> 00:09:15,470
- Te is bowlingozol, nem?
- Ja, bowlingozok. 280 felett.
164
00:09:16,070 --> 00:09:18,980
- Az mit jelent?
- Azt, hogy jó a srác.
165
00:09:19,015 --> 00:09:21,085
Szóval miért nem épülsz be?
166
00:09:21,120 --> 00:09:23,070
Gyerünk, átveheted a helyem
a Gömbvillámokban.
167
00:09:23,105 --> 00:09:24,580
De most mondtad,
hogy nem beszélnek.
168
00:09:24,615 --> 00:09:26,255
Ja, de pletykálni imádnak.
169
00:09:26,290 --> 00:09:29,650
Mármint, szerinted mit csinálnak a
bowlingozók, mikor nem bowlingoznak?
170
00:09:29,685 --> 00:09:33,010
Vágom. Ráveszem őket, hogy mondjanak
valamit a verseny alatt. Ez tetszik.
171
00:09:33,045 --> 00:09:35,490
Imádok beépülni.
Én mi leszek?
172
00:09:35,525 --> 00:09:38,275
Lehetsz a barátnőm.
173
00:09:38,310 --> 00:09:41,235
Jó. De ha Angela vajúdni kezd,
174
00:09:41,270 --> 00:09:43,810
össze kell vesznünk, hogy ott
legyek, mikor megszületik a baba.
175
00:09:43,845 --> 00:09:48,020
Oda fogsz érni,
ha törik, ha szakad.
176
00:09:48,950 --> 00:09:51,725
- Mi van?
- Nem tudom. De valami fura.
177
00:09:51,760 --> 00:09:55,235
Majdnem udvariasak vagytok egymással.
Mi történt? Veszekedtetek?
178
00:09:55,270 --> 00:09:59,930
Nem, csak nagyon, nagyon ott akarok
lenni, mikor Angela babája születik.
179
00:09:59,965 --> 00:10:03,930
Jó, szóval mikor alakulhatok
át Gömbvillámmá?
180
00:10:11,690 --> 00:10:13,635
Hát nem csodás ez a szag?
181
00:10:13,670 --> 00:10:15,545
A gladiátorok arénája.
182
00:10:15,580 --> 00:10:22,220
Érzek benne rántott kaját, izzadságot,
koszos lábat, cigarettafüstöt, rágót.
183
00:10:22,255 --> 00:10:23,760
És gyilkosságot.
184
00:10:23,870 --> 00:10:27,040
Jól van már. Légyszi, tudnátok
úgy viselkedni, mint egy pár?
185
00:10:27,075 --> 00:10:29,252
- És ne égess le.
- Rendben.
186
00:10:29,287 --> 00:10:31,430
- Wanda.
- Indul a mandula.
187
00:10:39,280 --> 00:10:44,130
- Üdv, Amber. Bemutatom Buckot és
Wandát. - Szörnyen fiatal vagy.
188
00:10:44,165 --> 00:10:47,175
Mennyire lehet jó?
A cipőjét is kölcsönzi.
189
00:10:47,210 --> 00:10:50,660
- Hé, A Vég is kölcsönözte.
- Ez a csapat el van átkozva.
190
00:10:50,695 --> 00:10:53,837
Először megölik Jeffet,
aztán te esel ki az ágyból.
191
00:10:53,872 --> 00:10:57,906
Most már csak én vagyok,
meg ezek a semmirekellők.
192
00:10:57,941 --> 00:11:01,940
Hé, hé, hé, ne nevezz
semmirekellőnek. Bajnok vagyok.
193
00:11:01,975 --> 00:11:04,310
Stílus és kellem.
194
00:11:06,000 --> 00:11:08,780
Hercules Maldonado. Úgy neveznek...
195
00:11:10,500 --> 00:11:12,470
A Tornádó.
196
00:11:13,770 --> 00:11:17,930
Nyugiba, Hercules.
Összenyálazod a csajom.
197
00:11:17,965 --> 00:11:22,090
A menyasszonyát,
in concreto. Ez francia.
198
00:11:23,540 --> 00:11:27,000
- Rendben. Tessék, édes.
- Köszi, babám.
199
00:11:40,080 --> 00:11:43,920
Igen! Így nyomja az én mókuskám.
200
00:11:46,910 --> 00:11:48,890
Az alkat a lényeg.
201
00:11:48,925 --> 00:11:50,870
Hallod ezt, Buck?
202
00:11:51,330 --> 00:11:54,200
Nem rá értettem. Hanem rád.
203
00:11:54,235 --> 00:11:56,415
Vegyél vissza, Tina.
204
00:11:56,450 --> 00:12:00,780
Ne bratyizz a másik csapattal.
Belemásznak a fejedbe.
205
00:12:00,815 --> 00:12:03,860
Alison Rose vagyok. Mint a virág.
206
00:12:03,895 --> 00:12:06,307
Tetszik a haja.
207
00:12:06,342 --> 00:12:08,251
Alison, húzzál el!
208
00:12:08,286 --> 00:12:10,125
Érted, mire gondolok?
209
00:12:10,160 --> 00:12:13,980
Miért nem veszel be nyugibogyót,
te mérges kis törpe.
210
00:12:17,440 --> 00:12:22,530
Tod Balacleets érkezik. Ő a verseny
igazgató. Más néven: A Holló.
211
00:12:22,565 --> 00:12:25,835
Be kell blokkolnia, mielőtt
a bevezető körök kezdődnek.
212
00:12:25,870 --> 00:12:29,750
Fair play és sportszerűség
mindenek felett. Ismeri a dörgést.
213
00:12:29,785 --> 00:12:32,717
Magát Hollónak hívják?
214
00:12:32,752 --> 00:12:35,650
Magát Bucknak hívják?
215
00:12:35,685 --> 00:12:37,422
És ez Wanda.
216
00:12:37,457 --> 00:12:39,125
Örvendek, Holló.
217
00:12:39,160 --> 00:12:42,520
Rendben, oké, Gömbvillámok
az Ütőerő ellen.
218
00:12:42,555 --> 00:12:45,280
Kezdődjön a verseny.
219
00:12:48,860 --> 00:12:53,550
Szóval ezek a piros csillámok voltak
a koponyába ágyazódva.
220
00:12:53,585 --> 00:12:58,240
Annyira be van darálva, nehéz
lesz megtalálni a halál okát.
221
00:12:58,275 --> 00:13:01,115
Legalább már halott volt,
mikor darabokra tépték.
222
00:13:01,150 --> 00:13:03,590
Tudod, az egyetlen halál előtti
sérülés, amit találtam,
223
00:13:03,625 --> 00:13:06,225
az ez a törés az orrcsonton.
224
00:13:06,260 --> 00:13:08,350
- Ki hal bele egy törött orrba?
- Pontosan.
225
00:13:08,385 --> 00:13:09,825
Ha nem jövök rá a halál okára
226
00:13:09,860 --> 00:13:12,280
Dr. Brennan be fog hajítani
abba a gépbe.
227
00:13:12,315 --> 00:13:13,975
Igaz.
228
00:13:14,010 --> 00:13:15,920
Azt kellett volna mondanod:
"Nem, meg fogja érteni. "
229
00:13:15,955 --> 00:13:18,242
Ja, de nem fogja.
230
00:13:18,277 --> 00:13:20,495
Ez olyan mókás.
231
00:13:20,530 --> 00:13:22,720
- Hallottad ezt?
- Csak magamat, ahogy ironizálok.
232
00:13:22,755 --> 00:13:25,490
Nem, nem, nem. Valami
csörgött. A koponyában.
233
00:13:32,360 --> 00:13:35,310
Valamit kimosott az enzimfürdő.
234
00:13:39,580 --> 00:13:41,270
Várj egy percet.
235
00:13:41,870 --> 00:13:43,850
Egy törött orr ölte meg.
236
00:13:43,885 --> 00:13:45,795
Mikor megütötték az orrát,
237
00:13:45,830 --> 00:13:50,085
az erő a széttört szitalemezt
beékelte a koponyája hátsó részébe.
238
00:13:50,120 --> 00:13:54,340
Vagyis a koponyája szilánkjai
szó szerint berepültek az agyába?
239
00:13:54,375 --> 00:13:56,320
Igen, így halt meg.
240
00:13:56,990 --> 00:13:59,690
Oké, itt az idő? Jól van,
hívom Dr. Bannot!
241
00:13:59,725 --> 00:14:02,470
Tényleg le kell higgadnod, Hodgins.
242
00:14:23,590 --> 00:14:25,380
Gyerünk, gyerünk!
Ez az!
243
00:14:26,710 --> 00:14:28,180
Így kell ezt.
244
00:14:42,220 --> 00:14:44,540
Eltrafáltad.
245
00:15:20,150 --> 00:15:21,415
Mit csinálsz?
246
00:15:21,450 --> 00:15:23,735
Beírok minden játékot,
amit itt játszottunk.
247
00:15:23,770 --> 00:15:28,400
Hogy ment az egyes pályáknak.
Ki cseszte el. Én milyen jó voltam.
248
00:15:28,435 --> 00:15:32,450
Itt fogok tartani 2026-ban.
249
00:15:32,760 --> 00:15:36,400
A Világ Világbajnoka.
Ez szükségtelen szóismétlés.
250
00:15:36,435 --> 00:15:39,730
Olyan jó vagyok,
hogy duplán kell mondaniuk.
251
00:15:51,120 --> 00:15:53,675
- Igen!
- Semmi baj. Nem kell aggódni.
252
00:15:53,710 --> 00:15:56,405
- A következő kört mi nyerjük.
- És tudod, mi lenne jó?
253
00:15:56,440 --> 00:16:00,290
Ha segítenél benne. A videojátékoknál
leszek, míg nem én jövök,
254
00:16:00,325 --> 00:16:02,570
és egy másodperccel sem hamarabb.
255
00:16:06,370 --> 00:16:08,525
Figyu, látjátok ott azt
a Hercules gyereket?
256
00:16:08,560 --> 00:16:12,405
A Holló rakta be a csapatba.
Miután A Véget megölték.
257
00:16:12,440 --> 00:16:15,600
Más módját nem látom, amivel
bekerülhetett volna. Szörnyen játszik.
258
00:16:15,635 --> 00:16:18,270
Nem a játék a lényeg, Csonti.
Hanem hogy elkapjuk a gyilkost.
259
00:16:18,305 --> 00:16:19,375
Akkor miért próbálsz nyerni?
260
00:16:19,410 --> 00:16:21,305
A beépülés első szabálya:
valódinak kell látszania.
261
00:16:21,340 --> 00:16:24,800
Ha valódinak akartok látszani, kicsit
gyengédebbek is lehetnétek egymással.
262
00:16:31,020 --> 00:16:33,830
Beszélek Hercules-szel.
263
00:16:34,430 --> 00:16:36,300
Mi van?
264
00:16:39,430 --> 00:16:43,355
- Szép játék, Hercules.
- Gracias, senorita.
265
00:16:43,390 --> 00:16:47,340
Habár a kicsike mérge nélkül
sokkal jobb lettem volna.
266
00:16:47,375 --> 00:16:50,010
Biztos nehéz A Vég
cipőjében járni.
267
00:16:50,580 --> 00:16:52,760
- Azt sose tenném.
- De muszáj.
268
00:16:52,795 --> 00:16:54,765
Nem. Nekem van saját cipőm.
269
00:16:54,800 --> 00:16:57,680
Tudod, ő kölcsönözte
a cipőit. Ez szégyen.
270
00:16:57,715 --> 00:17:00,560
Egy igazi bowlingozó nem
a babonában bízik.
271
00:17:00,595 --> 00:17:02,595
Nem értem.
272
00:17:02,630 --> 00:17:04,825
Mr. Fowler hitt a szerencsében.
273
00:17:04,860 --> 00:17:07,260
Szerencsés bérelt cipő,
szerencsés 12-es pálya,
274
00:17:07,295 --> 00:17:10,380
szerencsés ing, szerencsés
söröskorsó.
275
00:17:10,400 --> 00:17:12,740
- Ez hülyeség.
- Egyetértek.
276
00:17:12,775 --> 00:17:14,365
Igen. Tudod, én...
277
00:17:14,400 --> 00:17:19,830
Én igazi férfi vagyok, akinek nem kell
a babona, mert Isten mellettem áll.
278
00:17:20,900 --> 00:17:23,685
Biztos, hogy Isten azt akarja,
jó bowlingozó legyél.
279
00:17:23,720 --> 00:17:27,240
És mikor A Vég mindenkinek mondogatta,
milyen rossz vagyok, tudtam...
280
00:17:27,275 --> 00:17:29,910
Hittem benne, hogy egy nap
kapok egy esélyt.
281
00:17:29,950 --> 00:17:31,550
És most?
282
00:17:32,060 --> 00:17:33,115
Most kaptam.
283
00:17:33,150 --> 00:17:35,085
Mert őt megölték?
284
00:17:35,120 --> 00:17:38,210
Isten útjai kifürkészhetetlenek, nem?
285
00:17:38,245 --> 00:17:41,300
Hát, felteszem, így
is lehet magyarázni.
286
00:17:44,040 --> 00:17:46,510
Agyő, Bucky.
287
00:17:47,150 --> 00:17:51,100
Haver, a vén csoroszlya tényleg
szeretne megkínálni a sütijébőI,
288
00:17:51,135 --> 00:17:53,407
ha veszed az adást.
289
00:17:53,442 --> 00:17:55,645
Ja, ja, kenem vágom.
290
00:17:55,680 --> 00:17:58,400
- Igen, értem, mire gondolsz.
- Nem, nem érted.
291
00:17:58,980 --> 00:18:02,475
Hé, ha Alisonról van szó,
akkor mindenki szabad préda.
292
00:18:02,510 --> 00:18:05,970
- Alison rád mozdult?
- Figyuzz, ember, friss hús vagyok.
293
00:18:06,005 --> 00:18:08,715
Mi van A Véggel?
294
00:18:08,750 --> 00:18:12,315
Ja. Minden pipi csípi A Véget.
295
00:18:12,350 --> 00:18:16,215
Nagy hal volt ebben az
ócska kis tavacskában.
296
00:18:16,250 --> 00:18:20,130
- Hogy ő már nincs, én vagyok
a trónörökös. - Trónörökös.
297
00:18:20,165 --> 00:18:24,020
Így hívják, öreg.
Olvass könyvet.
298
00:18:27,320 --> 00:18:29,560
A szilánkok és darabkák
leváltak bentrőI,
299
00:18:29,595 --> 00:18:31,567
és átnyomultak az agyszöveten.
300
00:18:31,602 --> 00:18:33,806
Oké, tudod, hogy a csípős szósz
301
00:18:33,841 --> 00:18:35,975
csakis a babát izzasztja meg.
302
00:18:36,010 --> 00:18:38,810
Apukám azt mondja,
ez mindig megindítja a szülést.
303
00:18:38,845 --> 00:18:41,565
Na ja. Mert egy rock
and roll gitár isten
304
00:18:41,566 --> 00:18:44,320
tutira nagy szülészeti
szaktekintély.
305
00:18:44,720 --> 00:18:47,850
Van ötletetek, mi okozhatta a
sérülést a orr- és a rostacsonton?
306
00:18:47,885 --> 00:18:50,940
Oké, próbáltam egy 2x4-essel.
307
00:18:53,490 --> 00:18:55,095
Ez okozott volna agysérülést,
308
00:18:55,130 --> 00:18:56,665
de bezúzta volna a homlokcsontot,
309
00:18:56,700 --> 00:18:59,235
a járomcsontot és
Le Fort-törést idéz elő.
310
00:18:59,270 --> 00:19:01,770
Egy koncentráltabb erejűre
van szükségünk.
311
00:19:01,805 --> 00:19:04,540
Igen, talán egy kalapács?
312
00:19:05,490 --> 00:19:08,570
Ejha, ez szép, de
kicsit túl koncentrált.
313
00:19:08,605 --> 00:19:10,920
- Rá tudsz nagyítani?
- Persze.
314
00:19:12,650 --> 00:19:15,480
A becsapódási pontnak a megadott
területre kell koncentrálódnia,
315
00:19:15,515 --> 00:19:18,080
de úgy, hogy az energia
eloszlik a szélek mentén.
316
00:19:18,115 --> 00:19:20,942
Igaz, persze.
Egy lekerekített szélű tárgy.
317
00:19:20,977 --> 00:19:23,770
Így az elsődleges becsapódási
pont az orr lesz,
318
00:19:23,805 --> 00:19:26,750
és a szélek indokolnák a hálós törést.
319
00:19:26,785 --> 00:19:29,590
Nos, nem egy ütő.
320
00:19:30,250 --> 00:19:32,920
Egyik sem egyezik a törésmintával.
321
00:19:33,700 --> 00:19:35,145
Szent ég!
322
00:19:35,180 --> 00:19:37,390
Mi van, tudod, mi az?
323
00:19:37,425 --> 00:19:38,645
Atyám!
324
00:19:38,680 --> 00:19:40,985
Mi az? Mi a gyilkos fegyver, Angie?
325
00:19:41,020 --> 00:19:44,545
- Szórakozol?
- Ugyan már, te vagy a szakértő.
326
00:19:44,580 --> 00:19:48,800
Egész nap körbeugráltál, mikor meg
elfolyik a magzatvíz, észre sem veszed?
327
00:19:48,835 --> 00:19:50,125
Mi?
328
00:19:50,160 --> 00:19:51,945
Szent ég, szent ég!
329
00:19:51,980 --> 00:19:56,115
Oké, megyünk már,
megyünk már. Színpadra!
330
00:19:56,150 --> 00:20:01,780
Oké, oké. Nyugodt vagyok,
nagyon nyugodt, oké?
331
00:20:01,815 --> 00:20:04,265
Semmi pánik, semmi hiszti.
332
00:20:04,300 --> 00:20:06,360
Kézben tartjuk a dolgot,
igaz, Angie?
333
00:20:06,395 --> 00:20:08,742
- Hozd a kocsit!
- Rendben!
334
00:20:08,777 --> 00:20:11,090
Hol a pokolba van a kulcsom?
335
00:20:16,950 --> 00:20:18,935
Na, ezt hívjuk mi összehúzódásnak.
336
00:20:18,970 --> 00:20:22,310
Atyám, maga hívja ezt összehúzódásnak,
csúf vén banya.
337
00:20:22,620 --> 00:20:24,525
Én tüzes fájdalomnak.
338
00:20:24,560 --> 00:20:26,830
Nem gondolta ám komolyan
azt a csúf vén banyát.
339
00:20:26,865 --> 00:20:28,085
De igen.
340
00:20:28,120 --> 00:20:31,640
Nem gond. Mindenki máshogy reagál a
szüléssel járó stresszre és fájdalomra.
341
00:20:31,675 --> 00:20:33,095
Higgyék el, már mindent láttam.
342
00:20:33,130 --> 00:20:36,680
Nem vennék rá mérget. Angela
egy nagyon egyedi személyiség.
343
00:20:36,715 --> 00:20:39,720
Pofa be, Hodgins.
Hihetetlenül idegesítő a hangod.
344
00:20:39,755 --> 00:20:41,045
Megvárjuk, míg az összehúzódások
345
00:20:41,080 --> 00:20:43,520
kicsit gyakoribbak lesznek,
mielőtt megkérem, hogy nyomjon.
346
00:20:43,555 --> 00:20:46,065
Atyám, ezek gyakoribbak lesznek?
347
00:20:46,100 --> 00:20:50,440
Várjunk csak, tudtam errőI.
Tudtam ezt, igaz, édes? Ugye tudtam?
348
00:20:50,475 --> 00:20:53,660
Sajnálom, hogy csúf vén
banyának neveztem.
349
00:20:53,695 --> 00:20:55,825
Nem baj. És igen,
tudott róla.
350
00:20:55,860 --> 00:20:58,740
Angela, mindent tud, ami ahhoz kell,
hogy megszülje ezt a babát.
351
00:20:58,775 --> 00:21:02,620
AmirőI megfeledkezik,
arra a férje emlékezteti.
352
00:21:04,900 --> 00:21:06,770
Doki, doki...
353
00:21:09,070 --> 00:21:12,860
Rendben. Jó, lélegezz
az orrodon keresztül.
354
00:21:12,890 --> 00:21:14,810
Ne mondd meg, mit csináljak!
355
00:21:14,850 --> 00:21:15,620
Oké.
356
00:21:15,650 --> 00:21:17,880
De irányíts, ahogy gyakoroltuk.
357
00:21:17,890 --> 00:21:21,000
- Ez a kettő kizárja egymást.
- Ne vitatkozz velem!
358
00:21:21,040 --> 00:21:22,480
Rendben.
359
00:21:27,010 --> 00:21:28,370
Szió, hogy megy?
360
00:21:28,390 --> 00:21:31,330
Tudod, nehéz megmondani.
361
00:21:31,350 --> 00:21:35,220
Remek. Tényleg az.
Készen állok.
362
00:21:35,260 --> 00:21:37,530
Nem gond, ha kérdezek
valamit Hodginstól?
363
00:21:37,560 --> 00:21:38,600
Nem?
364
00:21:38,630 --> 00:21:41,370
Persze, csak heverészünk itt,
arra várva,
365
00:21:41,371 --> 00:21:44,110
hogy az összehúzódások
gyakoribbak legyenek.
366
00:21:44,150 --> 00:21:45,320
Hajrá, pajti.
367
00:21:45,350 --> 00:21:48,100
Oké, a vörös lemezkét, amit találtunk,
betettem a tömegspektrométerbe,
368
00:21:48,120 --> 00:21:50,310
de nem igazán tudom
értelmezni az eredményt.
369
00:21:50,340 --> 00:21:51,650
Ebben segíthetek.
370
00:21:51,680 --> 00:21:56,060
Ahhoz sincs lövésem, hogyan keressem
meg az Angelatronnal a fegyvert.
371
00:21:56,100 --> 00:21:59,060
Oké. Le kell futtatnod
a programomon.
372
00:21:59,110 --> 00:22:01,960
Nagyon könnyű,
segítek.
373
00:22:02,740 --> 00:22:04,740
- Mi ez?
- Üdv, Dr. Banno, Wendell Bray vagyok.
374
00:22:04,780 --> 00:22:06,240
Megoldunk egy gyilkosságot.
375
00:22:06,280 --> 00:22:08,850
Az biztos, hogy nekünk
egy babát kell megoldanunk.
376
00:22:08,880 --> 00:22:12,990
Rendben, Wendell?
Hadd lássam a tömegspektro adatokat.
377
00:22:14,490 --> 00:22:16,860
Wendell, most...
378
00:22:16,910 --> 00:22:21,160
ezt le kell futtatnod egy
Spatula nevű programban.
379
00:22:21,290 --> 00:22:23,720
Szia, Sherry, hogy megy?
380
00:22:23,770 --> 00:22:25,730
Szia, Cam. Gyilkosságot oldunk meg,
381
00:22:25,760 --> 00:22:28,600
mikor arra kellene koncentrálnunk,
hogy világra hozunk egy életet.
382
00:22:29,610 --> 00:22:32,370
Összehúzódás. Jó erősnek tűnik.
383
00:22:32,410 --> 00:22:34,910
Hé, ez poliuretán.
384
00:22:34,940 --> 00:22:36,560
Poliuretánt mondtál?
385
00:22:36,600 --> 00:22:40,040
A bowling golyó poliuteránból készül.
Tudjátok, ez lehet a gyilkos fegyver.
386
00:22:40,100 --> 00:22:42,810
- Remek, lefuttatom a Skatulyán.
- Spatula.
387
00:22:42,840 --> 00:22:44,260
Oké. Bocs, Ange.
388
00:22:44,300 --> 00:22:47,640
Szió! És sok szerencsét, Angela.
És neked is, Sherry.
389
00:22:55,140 --> 00:22:57,670
- Igen! Bekaphatod!
- Primitív.
390
00:22:57,700 --> 00:23:00,520
Egy kis sportszerűséget, ha kérhetem.
391
00:23:00,560 --> 00:23:03,460
A sportszerűség a veszteseké
és a képmutatóké.
392
00:23:03,520 --> 00:23:05,620
A játékoknál leszek.
393
00:23:05,650 --> 00:23:09,390
A kölyköt farkasok nevelték.
Amíg megölte és megette mindent.
394
00:23:09,410 --> 00:23:11,610
Viszem neked a golyót, mókuska.
395
00:23:11,640 --> 00:23:14,530
Az apukája biztos pék volt,
mert ezek igen formás cipók.
396
00:23:14,560 --> 00:23:15,590
Elég, fiam.
397
00:23:15,620 --> 00:23:18,170
Okés, te is szemet
vetettél rá. Vágom.
398
00:23:18,210 --> 00:23:22,720
Minden okés, öreg. De figyelmeztetlek,
hogy szexuális vonzerőm fénykorát élem.
399
00:23:23,340 --> 00:23:26,340
- Hajrá, Buck! Gyerünk, Buck.
- Hajrá, Buck!
400
00:23:33,740 --> 00:23:37,240
- Miért gurítasz ilyen rosszul?
- A lábam kikészít.
401
00:23:37,280 --> 00:23:39,210
Itt Wanda. Mondd.
402
00:23:39,240 --> 00:23:43,140
Hé, pajti! Kéne egy pár cipő,
amitőI nem rohad le a lábam.
403
00:23:45,250 --> 00:23:49,670
Válj eggyé a golyóval,
a pályával és a bábuval.
404
00:23:49,980 --> 00:23:51,630
Gyerünk...
405
00:23:57,180 --> 00:23:58,430
Bumm!
406
00:23:58,470 --> 00:24:03,390
Buck ül a gépen, vezeti
a gépet, Buck, mint a gép!
407
00:24:05,590 --> 00:24:07,940
A srác autótolvaj.
408
00:24:07,970 --> 00:24:09,390
- Mi?
- Blake.
409
00:24:09,450 --> 00:24:14,740
Hát nem ez a legjobb a bowlingban?
Hogy mindenféle emberrel találkozhatunk?
410
00:24:15,300 --> 00:24:18,060
- A kölyök autótolvaj?
- Egy megrögzött sétakocsis.
411
00:24:18,120 --> 00:24:21,190
A fickó, akit kinyírtak,
nem kocsikat pofozott helyre?
412
00:24:22,320 --> 00:24:26,670
Gondolom, akkor természetes ellenségek
lennének. Sosem gondoltam erre.
413
00:24:27,470 --> 00:24:30,850
Talán... Blake ölte meg Jeffet.
414
00:24:31,090 --> 00:24:33,600
Hé, Alison! Te jössz!
415
00:24:34,510 --> 00:24:36,610
Később.
416
00:24:38,180 --> 00:24:39,720
Wendell azonosította
a gyilkos fegyvert.
417
00:24:39,740 --> 00:24:41,840
Remek. Ideje volt.
Mi az?
418
00:24:41,860 --> 00:24:43,440
Egy bowling golyó.
419
00:24:43,500 --> 00:24:47,330
- Jesszus, de nagy segítség.
- Remek. Ez aztán sokat segít itt.
420
00:24:47,580 --> 00:24:50,780
Van egy ötletem. Tudod, mit? Miért
nem használod a gyilkos sugarad,
421
00:24:50,790 --> 00:24:52,060
és nézel bele Blake táskájába.
422
00:24:52,080 --> 00:24:54,620
Ez nem gyilkos sugár, hanem
egy UV lámpa. Miért?
423
00:24:54,670 --> 00:24:56,720
Miért? Mert természetes
ellenségek voltak.
424
00:24:56,750 --> 00:25:00,450
Légy óvatos.
Tereld el a figyelmét.
425
00:25:02,980 --> 00:25:05,720
- Mit képzelsz, mit művelsz?
- Megbabrálod a felszerelését?
426
00:25:05,750 --> 00:25:07,720
Mert az súlyos szabályszegés
a ligában.
427
00:25:07,750 --> 00:25:09,340
Nem, nem, nem.
Csak belenézett, igaz?
428
00:25:09,380 --> 00:25:10,960
Minek az uv lámpa?
429
00:25:11,000 --> 00:25:14,260
Csak azt néztem meg,
használtál-e valamit
430
00:25:14,280 --> 00:25:16,090
a golyó felszínének megváltoztatására.
431
00:25:16,110 --> 00:25:18,570
Így van! Mondjuk babapúdert
a jobb fogásért.
432
00:25:18,580 --> 00:25:21,700
- Én nem csalok.
- Ja, de autókat lopsz.
433
00:25:21,870 --> 00:25:24,630
Azért tolvaj vagyok,
nem csaló.
434
00:25:24,670 --> 00:25:27,240
Tudod, mit kéne tennünk?
Hívjuk ide a Hollót.
435
00:25:27,280 --> 00:25:28,630
Miért? Kösz, nem.
436
00:25:28,650 --> 00:25:30,520
Hogy ő legyen a mi
nem pártatlan döntőbíránk.
437
00:25:30,560 --> 00:25:32,570
Valami gond van?
438
00:25:32,590 --> 00:25:33,960
Semmi gond.
439
00:25:34,000 --> 00:25:36,835
A szemem rajtatok Gömbvillámok.
Hogy miért?
440
00:25:36,836 --> 00:25:39,670
Mert Jeff Fowler azt kapta,
amit érdemelt.
441
00:25:39,710 --> 00:25:41,630
Ahogy mindenki, aki csal.
442
00:25:41,670 --> 00:25:43,870
Mi nem csalunk.
443
00:25:44,570 --> 00:25:47,010
- Fogadok, ő ölte meg Jeffet.
- Miért?
444
00:25:47,050 --> 00:25:51,700
Hát, mert Jeff beragasztotta
Holló kezét a bowling golyójába
445
00:25:51,710 --> 00:25:55,350
egy jótékonysági versenyen
pár évvel ezelőtt.
446
00:25:55,380 --> 00:25:58,320
Ja, megnézheted a netes gépen.
Nagyon vicces.
447
00:25:58,350 --> 00:26:00,260
Holló sosem versenyzett többé.
448
00:26:00,290 --> 00:26:03,250
Tudod, azt mondják, ha éjjel
a bowling pálya mellett sétálsz el,
449
00:26:03,270 --> 00:26:06,520
hallod, ahogy Istent átkozza
és bosszút esküszik!
450
00:26:08,300 --> 00:26:11,660
Azt akarom, hogy hívd fel Sweets-cet,
rendben? Gyűjtsék be a Hollót,
451
00:26:11,690 --> 00:26:15,120
hogy lecsekkolhassuk,
hátha ő az őrült gyilkosunk.
452
00:26:17,850 --> 00:26:22,640
- Minden remekül fest.
- Nem, ez nem remek. Ez nem remek.
453
00:26:22,680 --> 00:26:24,960
Legyen már kint ez az izé,
de bent marad.
454
00:26:24,990 --> 00:26:27,080
Nem fontolná meg újra
az epidurált?
455
00:26:27,110 --> 00:26:29,320
Igen, miért ne, Ange?
456
00:26:29,360 --> 00:26:33,790
Mert a természetes szülés
egy csodaszép, csodaszép dolog.
457
00:26:33,830 --> 00:26:36,610
Bocsásson meg, Dr. Banno,
de elállja a...
458
00:26:37,030 --> 00:26:40,230
Dr. Brennan szerint a bowling golyó
nem elég pontos meghatározás.
459
00:26:40,270 --> 00:26:42,320
Haver, mégis mit akarsz tőIünk?
460
00:26:42,350 --> 00:26:46,690
Be kell, be kell programoznod
egy sor változót az Angelatronba,
461
00:26:46,720 --> 00:26:51,480
amiknek hasonló a kiterjedése...
Mindenható Isten! ... a kiterjedése...
462
00:26:51,520 --> 00:26:52,930
Vegyél magadhoz!
463
00:26:52,960 --> 00:26:56,700
A kiterjedése az értékek...
Mars, Szaturnusz, Uránusz!
464
00:26:56,740 --> 00:26:58,080
Babám!
465
00:26:58,110 --> 00:27:00,260
Majd rájövök magamtól.
466
00:27:03,710 --> 00:27:06,420
A Holló!
467
00:27:09,880 --> 00:27:12,310
Ez hatásos véget vetett a karrierjének.
468
00:27:13,190 --> 00:27:16,660
Most én vagyok a versenyigazgató.
Az emberek tisztelnek.
469
00:27:16,690 --> 00:27:19,660
Igaz. De a valódi vágya az volt,
hogy hivatásos legyen,
470
00:27:19,700 --> 00:27:21,650
és elérhette volna ezt a vágyát,
471
00:27:21,680 --> 00:27:25,340
ha Jeff Fowler nem tesz
pillanatragasztót a bowling golyójába.
472
00:27:25,390 --> 00:27:28,450
- Csak egy csíny volt.
- Ami tönkretette az életét.
473
00:27:28,510 --> 00:27:33,540
Remek bowlingos voltam. De Fowler
tette után nem bíztam már a dobásomban.
474
00:27:33,590 --> 00:27:38,090
A sors sokszor kegyetlen.
De nem tehet semmit.
475
00:27:38,120 --> 00:27:44,030
De bosszút állhat
a sors kezén.
476
00:27:44,060 --> 00:27:46,610
A fickón, aki ellopta az életét.
477
00:27:46,670 --> 00:27:49,690
Egyre csak azt hajtogatja,
hogy tönkretette az életem.
478
00:27:49,760 --> 00:27:54,610
De 12 ligát felügyelek, tisztelnek
a kollégáim, családom van.
479
00:27:54,650 --> 00:27:58,510
Fogjuk rá. A nőnek, akivel randizgatok,
a zabigyereke úgy tűnik, kedvel.
480
00:27:58,570 --> 00:28:01,560
Egy köztiszteletben álló
tisztviselő vagyok.
481
00:28:01,620 --> 00:28:04,910
Tudja, mondhatják, azért jár feketében,
hogy bosszút álljon az igazi játékosokon,
482
00:28:04,950 --> 00:28:09,760
hogy megalázza őket
a hivatalosság leple alatt.
483
00:28:10,310 --> 00:28:11,830
Azért ilyen könyörtelen velem,
484
00:28:11,860 --> 00:28:16,670
mert azt reméli, hogy valami
őrült gyilkos módjára reagálok?
485
00:28:16,710 --> 00:28:20,320
- Igen, azért.
- Ez rendkívül érzéketlen.
486
00:28:20,370 --> 00:28:21,670
Ez a dolgom.
487
00:28:21,710 --> 00:28:23,920
- És hogy szerepeltem?
- Valójában igen jól.
488
00:28:23,940 --> 00:28:27,760
De változatlanul alibivel kell
szolgálnia a hollétérőI 14-én.
489
00:28:27,790 --> 00:28:30,760
Bowlingozni voltam.
Odaát a Granville Lane-en.
490
00:28:30,800 --> 00:28:33,700
Senki sem ismer ott,
így nem feszélyez annyira.
491
00:28:33,730 --> 00:28:36,550
Szóval azt állítja, nincs,
aki kezeskedne önért.
492
00:28:37,560 --> 00:28:40,100
Hát, valaki csak látott ott, igaz?
493
00:28:40,160 --> 00:28:42,930
Én vagyok a Holló.
494
00:28:45,150 --> 00:28:49,490
Oké. Bent vagyunk a Spatulában.
Asszem.
495
00:28:49,530 --> 00:28:51,490
Egy sor bowling golyót
mutat majd nekünk.
496
00:28:51,520 --> 00:28:55,000
Majd lefuttatunk több eshetőséget
a tömeg meghatározására.
497
00:28:55,050 --> 00:28:57,290
Nagyon jó. Angela mindig
olyan nehéznek tünteti fel.
498
00:28:59,412 --> 00:29:01,009
Ne.
499
00:29:01,010 --> 00:29:04,110
- Nem biztos, hogy ez jó volt.
- Tudom, tudom.
500
00:29:05,460 --> 00:29:07,070
A kormánybizottságokban...
501
00:29:07,100 --> 00:29:11,030
Oké, biztos vagyok,
hogy nem ő a gyilkos.
502
00:29:11,060 --> 00:29:14,490
- Mit művel? - Nem igazán
van meg a képzettségem ehhez.
503
00:29:15,750 --> 00:29:16,970
Ejha, Mr. Bray.
504
00:29:17,000 --> 00:29:19,290
Nézze, talán jobb,
ha megkérdezem Angelát.
505
00:29:20,350 --> 00:29:22,210
Most alkalmas?
506
00:29:22,220 --> 00:29:23,290
Nem akarlak siettetni,
507
00:29:23,330 --> 00:29:27,010
de kevesebb, mint 1 perced van a
következő összehúzódás előtt, Wendell.
508
00:29:27,040 --> 00:29:31,060
Rendben. Oké, ez az izé nem működik.
Jól indult, de most...
509
00:29:31,070 --> 00:29:32,960
Mindefelé képek röpködtek.
510
00:29:32,990 --> 00:29:37,540
Atyám. Megnyomtad a purgálást?
Hé, ne nyúlj a cuccomhoz!
511
00:29:37,580 --> 00:29:39,910
- Azt akarod, hogy...
- Nem. Menj el, Wendell.
512
00:29:39,940 --> 00:29:41,990
- Ne nyúlj semmihez!
- Menj.
513
00:29:42,450 --> 00:29:45,070
Oké. Megyünk.
514
00:29:45,090 --> 00:29:47,870
Próbáld a légzést, jó?
Négy apró levegő.
515
00:29:49,920 --> 00:29:54,170
Istenit, pofa be! Olyan vagy,
mint egy hápogó kacsa!
516
00:29:55,160 --> 00:29:56,890
Atyám, oké.
517
00:29:56,930 --> 00:29:59,660
Gyerünk, Buck!
518
00:30:04,730 --> 00:30:08,380
Nekünk annyi! Csak két bábu kellett a
győzelemhez, és te fenn hagytad őket.
519
00:30:08,420 --> 00:30:10,050
Még van egy golyóm.
520
00:30:10,080 --> 00:30:12,170
Ja, persze.
Egy 7-10-es állás.
521
00:30:12,210 --> 00:30:15,710
Nagyon valószínűtlen, statisztikailag
közelíti a lehetetlent.
522
00:30:15,720 --> 00:30:19,450
Néha úgy beszélsz, mintha
direkt a közszolgálatit néznéd.
523
00:30:19,480 --> 00:30:22,210
Ha két bábu kell,
akkor kettő lesz.
524
00:30:37,520 --> 00:30:39,770
Valami nem stimmel. Erre
nem lehettél volna képes.
525
00:30:39,800 --> 00:30:41,260
Édesem, ismerd el az érdemeit.
526
00:30:41,300 --> 00:30:44,920
Szeretném, de ez
egyszerűen valószínűtlen.
527
00:30:49,720 --> 00:30:53,270
Oké. Az erő egyenlő tömeg
szorozva gyorsulással.
528
00:30:53,290 --> 00:30:56,730
Jó. Egy orrtöréshez nagyon kis
erőhatás kell és nagy tömeg,
529
00:30:56,770 --> 00:30:59,970
mondjuk 15 kg körüli, vagy...
530
00:31:00,010 --> 00:31:01,950
Nem, nem, nem.
531
00:31:01,980 --> 00:31:03,700
Mintha Michelle csinálná
a házifeladatát.
532
00:31:03,740 --> 00:31:06,830
Talán ha megpróbálom...
Várjunk! Hé!
533
00:31:06,860 --> 00:31:07,950
Arra kér...
534
00:31:07,990 --> 00:31:10,720
Mivel az áldozat orrának
betöréséhez kis erő kell,
535
00:31:10,780 --> 00:31:14,540
a tömegnek és a gyorsulásnak is
igen kicsinek kell lennie, így...
536
00:31:14,610 --> 00:31:18,280
Valójában a 2,26 kg feletti tömegnél
537
00:31:18,350 --> 00:31:22,490
szinte bármilyen gyorsulással
túl nagy lenne a roncsolás.
538
00:31:22,550 --> 00:31:26,430
- Tehát 2,26 kilogramm...
- Öt font.
539
00:31:26,750 --> 00:31:29,990
A golyó nem nyomhatott
többet 5 fontnál.
540
00:31:32,650 --> 00:31:35,500
- Mit csinálsz?
- Átnézem Amber laptopját.
541
00:31:35,540 --> 00:31:37,400
Nem kell ehhez parancs?
542
00:31:37,460 --> 00:31:42,070
Ha valaha is gyerekünk lesz Buckkal,
az nem lesz olyan, mint Amber.
543
00:31:42,190 --> 00:31:45,650
Temperance, magunk vagyunk.
Nem kell fenntartanod a fedősztorid.
544
00:31:45,660 --> 00:31:48,280
Hasznosnak találom, ha
a szerepemnél maradok.
545
00:31:48,320 --> 00:31:50,860
Látod, hogy fejlődik
hónapról-hónapra?
546
00:31:50,900 --> 00:31:52,200
Igen, igazán lenyűgöző.
547
00:31:52,240 --> 00:31:54,730
Ezek a 12-es pálya statisztikái.
548
00:31:54,750 --> 00:31:55,970
És?
549
00:31:56,010 --> 00:32:00,570
Volt pár nagyon nehéz állás a 12-es
pályán, Booth-ét is beleértve.
550
00:32:00,610 --> 00:32:03,110
Szerinted Amber meghamisította
az eredményeit?
551
00:32:03,140 --> 00:32:05,960
Szerintem a pályát babrálta meg.
552
00:32:06,310 --> 00:32:09,620
Hé, Joe, őrülten viszket a lábam.
Nem fertőtlenítitek ezeket?
553
00:32:09,660 --> 00:32:11,600
- 12-est hordasz?
- Ja.
554
00:32:11,620 --> 00:32:16,160
Az biztos Fowler cipője. Sosem viselt
zoknit. Bűzlött a lába. Mind utáltuk.
555
00:32:16,220 --> 00:32:18,800
Babonás szarházi.
556
00:32:18,860 --> 00:32:22,080
Hogy kalibrálja a bábuállítókat?
557
00:32:22,110 --> 00:32:24,210
Sehogy. Számítógép csinál mindent.
558
00:32:24,240 --> 00:32:26,750
Tehát át lehet állítani a bábuállítót?
559
00:32:26,780 --> 00:32:29,310
Asszem. Tudja,
rohadtul nem izgat.
560
00:32:29,370 --> 00:32:30,780
- Mi az?
- Igazam volt.
561
00:32:30,820 --> 00:32:32,390
Nem üthetted volna le
a 7-10 állást.
562
00:32:32,420 --> 00:32:34,880
Szóval csak nem tudsz
hinni bennem, mi?
563
00:32:35,430 --> 00:32:39,460
Nem. Valaki belépett a számítógépbe
és átállította a 12-es pályát,
564
00:32:39,500 --> 00:32:41,670
így a bábuk közelebb állnak.
565
00:32:41,740 --> 00:32:44,280
Ezért hitte Fowler a 12-es
pályát szerencsésnek.
566
00:32:44,330 --> 00:32:46,220
Könnyebb tarolni és leütni
a nehéz állásokat.
567
00:32:46,260 --> 00:32:49,080
A fenébe. Sweetsnek igaza volt.
Fowler egy csaló volt.
568
00:32:49,850 --> 00:32:53,360
Itt Wanda a bowling pályáról.
569
00:32:53,400 --> 00:32:56,450
A sérülés mérete és alakja alapján
egy bowling golyóval ölték meg.
570
00:32:56,510 --> 00:32:59,240
De a golyó öt font vagy
kevesebb kell legyen.
571
00:32:59,310 --> 00:33:02,650
Egy gyerek bowling golyó?
Kösz, Wendell.
572
00:33:02,700 --> 00:33:05,020
Mit mondott, egy gyerek
bowling golyója?
573
00:33:05,050 --> 00:33:07,270
Úgy tűnik.
574
00:33:07,300 --> 00:33:11,880
Hé, mi van, ha nem Fowler bütykölte
meg a pályát? Hanem Amber?
575
00:33:11,910 --> 00:33:15,630
- Fowler rájön...
- Ő meg megöli.
576
00:33:15,700 --> 00:33:18,050
Ha egyszer ilyen gyerekünk lesz...
577
00:33:18,070 --> 00:33:21,950
Ez soha, de soha nem
történhet meg, Wanda. Soha.
578
00:33:22,870 --> 00:33:27,210
Itt Wanda a bowlingos, a bowling
versenyrőI, épp bowlingozik.
579
00:33:27,260 --> 00:33:29,240
Dr. Brennan, Dr. Hodginsszal
hívom.
580
00:33:29,270 --> 00:33:31,140
Már megszületett a baba?
581
00:33:31,180 --> 00:33:34,550
Nem, Angela még mindig vajúdik.
A szülés leállt vagy ilyesmi.
582
00:33:34,580 --> 00:33:39,000
Mondd neki, hogy a bowling golyókról
nem jön le pikkely, oké? Azok repednek.
583
00:33:39,020 --> 00:33:41,340
Azt mondta, a bowling golyó
nem hagy pikkelyt.
584
00:33:41,350 --> 00:33:44,930
- Mit csinál akkor?
- Reped. Van különbség?
585
00:33:44,980 --> 00:33:47,500
Ez az én területem, oké, Wendell?
586
00:33:47,501 --> 00:33:51,708
A darabka, lemezke, szilánk,
töredék, forgács, karéj,
587
00:33:51,743 --> 00:33:54,039
rög, háncs, nyesedék.
588
00:33:54,040 --> 00:33:55,630
Ezt csinálom.
589
00:33:55,660 --> 00:33:58,540
Oké, mindenki kezd
kicsit zsémbes lenni.
590
00:33:58,580 --> 00:34:00,370
Ha egy lemezkét talált,
591
00:34:00,410 --> 00:34:04,340
az arra utal, hogy a gyilkos fegyver
nem egy bowling golyó volt.
592
00:34:04,380 --> 00:34:06,590
Akkor mi készül még poliuteránból,
ami lemezes?
593
00:34:06,620 --> 00:34:09,980
A poliuteránnak ez a típusa megfelel
a közlekedésbiztonsági előírásoknak.
594
00:34:10,020 --> 00:34:13,460
Egy bukósisakot kerestek
piros csillámmal.
595
00:34:13,510 --> 00:34:16,550
Azt mondja, egy bukósisakot
keresünk piros csillámmal.
596
00:34:16,610 --> 00:34:18,770
Köszönöm.
597
00:34:19,940 --> 00:34:22,990
Azt mondta, köszöni, és letette.
Hogy haladtok, pajti?
598
00:34:23,030 --> 00:34:28,640
- Jó hír. Ideje nyomni.
- Ideje nyomni.
599
00:34:28,680 --> 00:34:30,730
Minden rendben lesz.
600
00:34:32,730 --> 00:34:34,690
Oké, babám.
601
00:34:35,390 --> 00:34:37,800
Kész?
602
00:34:38,830 --> 00:34:41,510
Max. Max!
603
00:34:41,570 --> 00:34:43,750
Kinek van motorja?
604
00:34:43,800 --> 00:34:45,260
George Clooney-nak.
605
00:34:45,280 --> 00:34:48,320
Nem, Booth úgy érti, a ligában.
606
00:34:48,360 --> 00:34:50,420
- Senkinek.
- Szívás.
607
00:34:50,460 --> 00:34:54,120
Várjunk csak, várjunk csak.
Neki van.
608
00:34:54,620 --> 00:34:57,240
- A cipős pasasnak?
- Ja.
609
00:34:57,860 --> 00:34:59,680
Mi jövünk!
Gyerünk.
610
00:34:59,720 --> 00:35:03,440
- Mi kiszálltunk.
- Mi? Hercules!
611
00:35:03,480 --> 00:35:04,893
El kell fognunk egy gyilkost,
612
00:35:04,894 --> 00:35:07,720
majd egy barátunkhoz megyünk
a kórházba. Megértitek.
613
00:35:07,760 --> 00:35:10,580
- Hercules! Lelépnek!
- Feladják?
614
00:35:10,600 --> 00:35:12,320
Mi? Én nem akarok így győzni.
615
00:35:12,360 --> 00:35:14,190
Hé, a győzelem az győzelem,
nekem jó így.
616
00:35:14,210 --> 00:35:16,980
Nekem meg nem jó.
617
00:35:21,860 --> 00:35:24,060
Mit művel a sisakommal?
618
00:35:24,100 --> 00:35:25,970
Vérnek tűnik.
619
00:35:25,980 --> 00:35:29,220
Mindenki! Mindenki
menjen vissza játszani!
620
00:35:29,250 --> 00:35:32,210
Figyu, kölyök, vannak fontosabb
dolgok is az átlagodnál.
621
00:35:32,230 --> 00:35:34,680
Ne packázz velem,
te focista sérós paraszt!
622
00:35:34,720 --> 00:35:39,100
Figyu, kölyök, az FBI-tól vagyok,
FBI ügynök. Vigyázz a szádra!
623
00:35:39,160 --> 00:35:41,190
Hé, maga! Le van tartóztatva
Jeff Fowler meggyilkolásáért.
624
00:35:41,230 --> 00:35:43,680
Ha elfut, esküszöm,
hogy lelövöm.
625
00:35:45,330 --> 00:35:46,370
Apa!
626
00:35:46,390 --> 00:35:48,520
El akart futni,
láttam a szemében.
627
00:35:48,560 --> 00:35:51,900
Tudja mit? Maga is megölte volna.
Sosem mosott lábat.
628
00:35:51,950 --> 00:35:55,290
Nézze meg a kezem!
Az összes körmöm leesett.
629
00:35:55,340 --> 00:35:58,780
Aztán a nőm elhagyott a Hollóért,
pedig tényleg bírtam a kölkét.
630
00:35:58,840 --> 00:36:01,440
Nem is ütöttem meg nagyon.
Csak meglegyintettem.
631
00:36:01,480 --> 00:36:03,300
Nem lehetnének kíméletesek vele?
632
00:36:03,340 --> 00:36:06,160
Ja, Jeff Fowler elég
szörnyű pasas volt.
633
00:36:06,190 --> 00:36:10,380
- Engedjék el.
- Kíméletesek?
634
00:36:10,810 --> 00:36:14,270
- Mindent tönkretettél!
- Ne... Állítsák meg.
635
00:36:16,310 --> 00:36:19,890
Szörnyű egy gyerek vagy!
636
00:36:22,240 --> 00:36:25,560
Ez az, Angie!
Jó, Angie!
637
00:36:25,610 --> 00:36:28,110
Nagyon közel járunk.
638
00:36:32,650 --> 00:36:35,570
Beszéljünk arról,
ha a baba vak lesz.
639
00:36:35,630 --> 00:36:38,150
- Most?
- Igen, igen, most.
640
00:36:38,210 --> 00:36:42,940
Oké, oké.
Nos, felkészültünk rá.
641
00:36:43,800 --> 00:36:48,080
- Igen, készen állunk. Igaz?
- Teljesen.
642
00:36:48,120 --> 00:36:50,585
Egy perc alatt megvizsgálom
a baba szemét.
643
00:36:50,620 --> 00:36:53,050
Nem várakoztatom meg önöket,
higgyék el.
644
00:36:57,510 --> 00:37:01,880
Mondtam már neked, milyen
csodálatos hangod van?
645
00:37:01,910 --> 00:37:05,420
Mint a forró tea mézzel.
646
00:37:05,620 --> 00:37:10,040
Egy olyan apával, akinek ilyen
hangja van minden gyerek csak...
647
00:37:10,820 --> 00:37:14,750
Mondtam már neked,
milyen jó az illatod?
648
00:37:14,800 --> 00:37:17,580
És milyen puha a bőröd?
649
00:37:17,600 --> 00:37:20,930
És valahányszor megfogod a kezem,
650
00:37:20,990 --> 00:37:25,820
úgy érzem, az életed együtt
rezdül az enyémmel?
651
00:37:25,850 --> 00:37:31,000
Szent ég! Csodálatos szülők lesznek,
nem számít, mi lesz.
652
00:37:36,120 --> 00:37:38,210
Oké! Nyomj, Ange!
653
00:37:38,220 --> 00:37:40,380
Ez az. Haladunk.
654
00:37:40,430 --> 00:37:42,020
Rajta, Ange, rajta!
655
00:37:42,050 --> 00:37:45,280
Nyomj! Igen, ez az!
656
00:38:08,350 --> 00:38:11,060
Itt a fiú.
657
00:38:11,080 --> 00:38:12,570
Fiú?
658
00:38:12,610 --> 00:38:16,340
- Egy fiú.
- Egy fiúcska.
659
00:38:16,640 --> 00:38:18,830
Egy percet kérek.
660
00:38:22,510 --> 00:38:24,310
Család lettünk.
661
00:38:57,150 --> 00:38:59,980
A fiuk látása rendben van.
662
00:39:01,310 --> 00:39:04,840
Minden rendben van vele.
663
00:39:41,240 --> 00:39:44,720
Mindenki, szeretném,
ha megismernétek a fiamat,
664
00:39:44,980 --> 00:39:49,990
Michael Stacatto Vincent Hodginst.
665
00:40:10,430 --> 00:40:13,690
Ők a barátaid.
666
00:40:13,730 --> 00:40:15,850
Gratulálok, testvér.
667
00:40:20,738 --> 00:40:23,371
- Szia!
- Szia!
668
00:40:25,980 --> 00:40:28,030
Milyen volt?
669
00:40:28,090 --> 00:40:33,110
Csodálatos és gyönyörű.
670
00:40:37,100 --> 00:40:39,330
Mint egy álom.
671
00:40:45,560 --> 00:40:47,240
Milyen aranyos.
672
00:40:47,280 --> 00:40:49,120
Booth-tól is van.
673
00:40:49,170 --> 00:40:52,000
Köszönöm.
674
00:40:55,990 --> 00:40:57,630
Olyan boldognak tűntek.
675
00:40:57,670 --> 00:40:59,850
Hát, babájuk született.
676
00:40:59,900 --> 00:41:03,080
Az egész életük megváltozott. Azt
hinnéd, kicsit jobban aggódnak emiatt.
677
00:41:03,090 --> 00:41:05,540
Hát, tudod, egy kisbaba,
az jó dolog.
678
00:41:06,560 --> 00:41:09,050
- Komolyan ezt gondolod?
- Igen, nagyszerű.
679
00:41:09,080 --> 00:41:11,310
Mi az?
680
00:41:12,560 --> 00:41:15,970
Ugyan már, Csonti, a baba,
a baba jól van.
681
00:41:15,980 --> 00:41:18,350
Egészséges. Van egy egészséges
babájuk, rendben?
682
00:41:18,390 --> 00:41:22,880
Szeretik egymást. Ez életük
legboldogabb napja. Oké?
683
00:41:24,400 --> 00:41:26,570
Mi az?
684
00:41:29,390 --> 00:41:30,742
Én...
685
00:41:31,049 --> 00:41:33,317
terhes vagyok.
686
00:41:36,370 --> 00:41:38,580
Te vagy az apa.