1 00:00:00,280 --> 00:00:02,265 - Justin! - Gurítani akarok! 2 00:00:02,300 --> 00:00:05,275 Ez az én szülinapom és gurítani akarok! 3 00:00:05,310 --> 00:00:08,250 Tudom, szívecském, de felváltva kell. 4 00:00:08,285 --> 00:00:10,510 Nem felváltva! Szülinapom van! 5 00:00:10,545 --> 00:00:12,870 Oké, oké. 6 00:00:13,810 --> 00:00:15,650 Guríthat Justin most az egyszer? 7 00:00:15,685 --> 00:00:18,267 Most akarok gurítani! 8 00:00:18,302 --> 00:00:20,815 Elnézést! Négyes pálya! 9 00:00:20,850 --> 00:00:23,005 A négyesen nem állítja vissza a bábukat! 10 00:00:23,040 --> 00:00:26,410 Oké, nézze, vissza kell állítanom a pályát. Szóval hűtse le a srácot. 11 00:00:26,445 --> 00:00:29,760 - Én akarok gurítani... most! - Ja, ez menni fog. 12 00:00:29,795 --> 00:00:32,205 Viselkedj, Justin. 13 00:00:32,240 --> 00:00:35,025 Nekem nem kell. Én vagyok a szülinapos! 14 00:00:35,060 --> 00:00:38,660 Tudod mi történik a kisfiúkkal a bowling pályán, akik nem viselkednek, 15 00:00:38,695 --> 00:00:40,595 - még ha szülinapjuk is van? - Mi? 16 00:00:40,630 --> 00:00:43,385 Nem hiszem, hogy tudni akarod. Viselkedj! 17 00:00:43,420 --> 00:00:47,450 Mit csinálhatnak velem? Én vagyok a szülinapos. 18 00:01:00,180 --> 00:01:04,730 Viselkedek! Viselkedek! Viselkedek! 19 00:01:09,060 --> 00:01:12,400 Tuti biztos, hogy a Guinness-esek hamarosan jönnek, és lemázsálnak. 20 00:01:12,435 --> 00:01:14,325 Gyönyörű vagy. 21 00:01:14,360 --> 00:01:18,440 Ja, egy vízibivalyhoz képest. Már két nappal túlhordtam. 22 00:01:18,475 --> 00:01:21,015 Az orvos szerint a baba két hetet is csúszhat. 23 00:01:21,050 --> 00:01:23,930 - Ideje, hogy a kezembe vegyem a dolgokat. - Hogy érted ezt? 24 00:01:23,965 --> 00:01:27,557 Elnézést. Kaphatnék egy kis chili szószt, kérem? 25 00:01:27,592 --> 00:01:31,150 - A csípős szósz beindíthatja a szülést. - Tényleg? 26 00:01:31,490 --> 00:01:33,555 Lebeszélted Dr. Banno-val? 27 00:01:33,590 --> 00:01:35,710 Az első dolga, hogy a baba szemét ellenőrzi. 28 00:01:35,745 --> 00:01:37,470 Tud róla. 29 00:01:37,520 --> 00:01:39,910 Biztosan megbirkózunk vele, bármi történik, 30 00:01:39,945 --> 00:01:42,300 de szeretném tudni, amilyen gyorsan lehet. 31 00:01:42,335 --> 00:01:44,397 Dr. Banno mindent kézben tart. 32 00:01:44,432 --> 00:01:46,425 És mindenki szerint ő a legjobb. 33 00:01:46,460 --> 00:01:49,390 Holt biztos, hogy ezt már vagy százszor elmondtam neked, igaz? 34 00:01:49,425 --> 00:01:51,380 Semmi baj; nem zavar. 35 00:01:53,900 --> 00:01:56,980 Nem gondolod, hogy az egy kicsit sok lesz, kicsim? 36 00:01:57,015 --> 00:01:59,510 Nem, nem is olyan csípős. 37 00:02:12,030 --> 00:02:14,770 Tejet kéne innod, nem vizet. 38 00:02:16,570 --> 00:02:19,600 Atyám! Tejet! Kaphatok egy kis tejet? 39 00:02:20,800 --> 00:02:22,905 Kaphatok egy kis tejet, kérem? 40 00:02:22,940 --> 00:02:24,750 Angela azt mondja, ma meglesz a baba. 41 00:02:24,785 --> 00:02:26,525 Ezt mondja minden nap, már vagy két hete. 42 00:02:26,560 --> 00:02:30,430 Matematikailag annak az esélye, hogy igaza van, minden nappal nő. 43 00:02:30,465 --> 00:02:35,075 Azta! Olyat mondunk, hogy "Ocsmány tarolás"? 44 00:02:35,110 --> 00:02:39,050 Oké, rendkívül jelentős bogár és féreg tevékenység. 45 00:02:39,085 --> 00:02:41,655 Ez magyarázná a szövetek hiányát. 46 00:02:41,690 --> 00:02:43,295 Senki nem vette észre, mielőtt leesett? 47 00:02:43,330 --> 00:02:46,660 A tulaj szerint a pálya tíz napig zárva volt, mert javították a padlót. 48 00:02:46,695 --> 00:02:48,565 Csak ma nyitottak ki újra. 49 00:02:48,600 --> 00:02:52,000 A medence darabja és az alsó állkapocs alapján, 50 00:02:52,035 --> 00:02:55,400 azt mondanám fehér férfi, a harmincas évei közepén. 51 00:02:55,970 --> 00:02:58,310 Hogy került a bábuállítóba? 52 00:02:59,240 --> 00:03:03,110 Azt nézd. Úgy tűnik, elkapta a gép, Csonti. 53 00:03:03,145 --> 00:03:05,685 Elég rendesen bedarálta. 54 00:03:05,720 --> 00:03:09,790 A tulaj szerint köztudottan sokan surrannak ide hátra, hogy... tudják... 55 00:03:09,825 --> 00:03:13,105 - Én nem tudom. - Egy gyors... tudja... 56 00:03:13,140 --> 00:03:15,205 Vacsira? Egy csomó gyorskaja csomagolás van ott. 57 00:03:15,240 --> 00:03:18,470 Ez érthetővé teszi a férgeket, bogarakat és a gyors bomlást. 58 00:03:18,810 --> 00:03:23,200 - Rosszféle vacsira. - Csonti, tudod, szexuális kapcsolat? 59 00:03:24,110 --> 00:03:27,700 Szóval mit gondolsz? Beesett oda, egy kis ungabunga után? 60 00:03:27,735 --> 00:03:30,922 Csak ha meghalt az ungabunga alatt, és aztán esett a gépbe. 61 00:03:30,957 --> 00:03:34,110 Már halott volt, mikor darabokra tépte. Legalább egy hete. 62 00:03:34,145 --> 00:03:37,022 Zúzódások a singcsonton és a borsócsonton, 63 00:03:37,057 --> 00:03:39,900 és van egy apró törés az orsócsonti dudoron. 64 00:03:39,935 --> 00:03:41,895 Mind a halál előttrőI. 65 00:03:41,930 --> 00:03:44,300 - Tudta követni? - Előbb meghalt, aztán bedarálta. 66 00:03:44,335 --> 00:03:46,865 Ezek védekező sérülések, Booth. 67 00:03:46,900 --> 00:03:48,830 Az áldozat egy támadás ellen védekezett. 68 00:03:48,865 --> 00:03:50,145 Kétségtelenül nem eléggé. 69 00:03:50,180 --> 00:03:53,990 Egyetértek. Úgy tűnik, ezt a férfit megölték. 70 00:03:59,950 --> 00:04:10,240 Bones 6x23: "Mert ez így gömbölyű" ("The Change in the Game") 71 00:04:12,263 --> 00:04:16,439 fordítás: Kabuki - Lazy 72 00:04:31,400 --> 00:04:32,935 Még azt se tudom, miért vagyunk itt. 73 00:04:32,970 --> 00:04:35,615 Mármint egzisztenciálisan, mint emberi lények vagy...? 74 00:04:35,650 --> 00:04:39,060 Ez komoly? Bármelyik percben apa lehetek, te meg kabarét játszol? 75 00:04:39,095 --> 00:04:41,245 Nem úgy értem itt, tudod? 76 00:04:41,280 --> 00:04:44,410 A laborban, mikor otthon kéne lennünk, kényelmesen várakozva. 77 00:04:44,445 --> 00:04:47,540 Normális, hogy aggódsz. Az aggodalomtól feszült az ember. 78 00:04:47,575 --> 00:04:50,775 Vagyis jelenleg, az ahogy vagy, a normális. 79 00:04:50,810 --> 00:04:53,930 Mondja a fickó, aki húsbabás kirakót szed darabjaira. 80 00:04:53,965 --> 00:04:56,407 - Figyu. Mindjárt brennanizállak. - Brennanizálsz? 81 00:04:56,442 --> 00:04:58,850 Átlós törés a jobb hüvelykujj kézközépcsontján, 82 00:04:58,885 --> 00:05:00,765 porclágyulás a bal térd térdkalácsán, 83 00:05:00,800 --> 00:05:04,020 - egy bevágás a singcsont bevágásán. - Egy bevágás a bevágáson? 84 00:05:04,055 --> 00:05:07,065 Pontosan. Csontkinövéssel a mediális felszínen. 85 00:05:07,100 --> 00:05:10,290 Oké, szóval mi ez? Valamiféle ismétlődő erőkifejtés? 86 00:05:10,325 --> 00:05:12,940 Aha. Mondjuk így. 87 00:05:16,990 --> 00:05:22,860 Ja, szerintem valamilyen rituális áldozat, mondjuk a Napnak, tudod? 88 00:05:22,895 --> 00:05:26,322 Ja, mint egy olyan metszeten egy trónszéken, igaz? 89 00:05:26,357 --> 00:05:29,750 Mint mondjuk egy sátánista vagy Illuminátus szolga. 90 00:05:29,785 --> 00:05:32,125 Srácok. Ti bowlingoztok. 91 00:05:32,160 --> 00:05:34,440 Hé, oké. Készen állsz?! A csípős szósz bevált?! 92 00:05:34,475 --> 00:05:37,017 Nem, még nem. Csak nyugi. 93 00:05:37,052 --> 00:05:39,525 - Bowling? - Bowling, igen. 94 00:05:39,560 --> 00:05:43,660 Az összhangban lenne a nagy mennyiségű poliészterrel a ruháiban. 95 00:05:43,695 --> 00:05:46,680 És a ténnyel, hogy egy bowling pályán találták meg. 96 00:05:46,930 --> 00:05:49,750 És a ténnyel, hogy egy bowling inget viselt, 97 00:05:49,785 --> 00:05:52,560 aminek "Jeff" volt a zsebére hímezve. 98 00:05:56,790 --> 00:05:59,100 És a csapat neve... 99 00:06:01,540 --> 00:06:02,955 "Gömbvillámok. " 100 00:06:02,990 --> 00:06:05,225 Ismertem egy srácot a gimiben, akit mindenki... 101 00:06:05,260 --> 00:06:07,460 Persze, igen. Azért tisztázzuk, nem vajúdsz? 102 00:06:07,495 --> 00:06:10,065 Nem, édes, jelenleg nem. 103 00:06:10,100 --> 00:06:13,435 Nem tudom. A csípős szósz nem vált be, a szex se vált be. 104 00:06:13,470 --> 00:06:17,470 Talán csak tennünk kéne egy hosszú túrát valami zötyögős úton. 105 00:06:17,505 --> 00:06:19,860 Az miben különbözik a szextőI? 106 00:06:21,470 --> 00:06:23,980 Anyukám azután kezdett vajúdni, hogy felült a hullámvasútra. 107 00:06:24,015 --> 00:06:25,105 Ez sok mindent megmagyaráz. 108 00:06:25,140 --> 00:06:27,845 Nem tudom, édes. Talán meg kéne próbálnunk a vidámparkot. 109 00:06:27,880 --> 00:06:34,090 Szerintem csak hagynunk kéne, hogy a csípős szósz kifejtse a hatását. 110 00:06:34,125 --> 00:06:36,600 Ja, persze. 111 00:06:37,160 --> 00:06:38,405 Íme Mr. Jeff Fowler. 112 00:06:38,440 --> 00:06:42,170 Jeff Fowler kiváló bowling játékos volt. Egy csomó kupa, egyedi golyók. 113 00:06:42,205 --> 00:06:45,147 Továbbá klasszikus autókat restaurált és adott el, 114 00:06:45,182 --> 00:06:48,090 ami elárulja, hogy igényes volt, versengő, alapos, 115 00:06:48,125 --> 00:06:50,335 rendszerező elme és társasági ember. 116 00:06:50,370 --> 00:06:52,930 Egy pillanat. Egy pillanat. Ezen az ingen az áll: "Gömbvillámok. " 117 00:06:52,965 --> 00:06:55,490 - Még folytatom a profilalkotást. - Tudom, de ez a Gömbvillámok, 118 00:06:55,525 --> 00:06:58,265 ez a neve Csonti apjának bowling csapatának: Gömbvillámok. 119 00:06:58,300 --> 00:07:01,890 Atyám, remélem ez nem egy újabb ügy, amiben Max, tudja, megölt valakit. 120 00:07:01,925 --> 00:07:03,365 Azt hittem, megígérte, hogy többet nem tesz ilyet. 121 00:07:03,400 --> 00:07:06,590 Hát, ha nem is ő a gyilkos, szerintem segíthet elkapni a rosszfiút. 122 00:07:06,625 --> 00:07:07,805 Köszönet ezért. 123 00:07:07,840 --> 00:07:09,710 Köszönje az áldozat ingének. 124 00:07:14,940 --> 00:07:16,855 Angela, vajúdsz? Itt az idő? 125 00:07:16,890 --> 00:07:20,300 Foghatok taxit, és ott leszek öt perc alatt. 126 00:07:20,335 --> 00:07:23,675 Nem, nem, semmi sem történt sajnos. Merre vagy? 127 00:07:23,710 --> 00:07:27,125 Booth-szal és apámmal találkozom a gyilkosság ügyében. 128 00:07:27,160 --> 00:07:31,245 - Bár megindulna a szülés. - Ja, én is azt szeretném. 129 00:07:31,280 --> 00:07:35,330 A zuni indiánok szerint a vajúdást siettetheti a csend. 130 00:07:35,830 --> 00:07:37,665 Hodgins mondta, hogy ezt mondd? 131 00:07:37,700 --> 00:07:42,720 Valamilyen okból nagyon nehezemre esik hogy bármi másra koncentráljak. 132 00:07:42,755 --> 00:07:45,602 Nos, talán azért, mert nagyon jó barát vagy. 133 00:07:45,637 --> 00:07:48,450 Igen, valószínűleg. Én itt vagyok, Ange. 134 00:07:48,485 --> 00:07:51,637 Tudom, édesem. Ezért szeretlek. 135 00:07:51,672 --> 00:07:54,790 Ó, nem. Úgy értem, a büfénél. 136 00:07:54,825 --> 00:07:57,620 Vagy úgy. 137 00:07:59,310 --> 00:08:03,740 - Jeff Fowlert megölték? - A koponyája volt a középső bábu. 138 00:08:03,775 --> 00:08:05,567 Apu, mi történt veled? 139 00:08:05,602 --> 00:08:07,325 Semmi, Tempe, semmi. 140 00:08:07,360 --> 00:08:10,970 Szóval hátrament, hogy kamatyoljon egy kicsit. 141 00:08:11,005 --> 00:08:12,865 Szóval igaz, amit beszélnek. 142 00:08:12,900 --> 00:08:15,800 Apu, semmi miatt nem kerülsz kerekesszékbe. 143 00:08:15,835 --> 00:08:17,870 Oké, ha tudni akarod... 144 00:08:19,670 --> 00:08:22,435 Volt egy nagyon kínos balesetem. 145 00:08:22,470 --> 00:08:25,020 - Micsoda, leestél a biciklidrőI? - Az ágyról. 146 00:08:25,520 --> 00:08:29,310 Igen, és Rosamund is megsérült ugyanabban a... 147 00:08:29,345 --> 00:08:30,765 - Balesetben? - Igen. 148 00:08:30,800 --> 00:08:33,055 - Oké, és ki az a Rosamund? - Egy barátnőm. 149 00:08:33,090 --> 00:08:35,275 Egy barátnőd? Combnyaktörése lett, vagy mi? 150 00:08:35,310 --> 00:08:39,295 36 éves. És egyébként most nem egy gyilkosságról beszélünk? 151 00:08:39,330 --> 00:08:43,100 Apu, van ötleted, miért akarta volna bárki megölni Jeff Fowlert? 152 00:08:43,135 --> 00:08:45,200 Szerette úgy hívni magát, hogy "A Vég. " 153 00:08:45,235 --> 00:08:47,670 mi meg úgy hívtuk "A Kárörvendő. " 154 00:08:47,705 --> 00:08:49,625 Emiatt megölnél valakit? 155 00:08:49,660 --> 00:08:52,615 Ne viccelj, te... Hé, fejezd be! Nem én voltam. 156 00:08:52,650 --> 00:08:55,535 Tudod, gondjaid vannak a bizalommal, barátom. 157 00:08:55,570 --> 00:08:59,480 - Szerinted valami csóró vesztes ölte meg? - Abszolúte, de nem én. 158 00:08:59,515 --> 00:09:01,877 Oké, akkor beszélnünk kell azzal, aki ellen játszott. 159 00:09:01,912 --> 00:09:03,881 Nem, nem, nem. A helyzet a következő. Van egy verseny. 160 00:09:03,916 --> 00:09:05,850 És nem tudod rávenni őket, hogy beszéljenek veled. 161 00:09:05,885 --> 00:09:07,865 Az csak még több kérdéshez vezetne. 162 00:09:07,900 --> 00:09:11,685 - De gyilkossági nyomozásnál az első 48 óra sorsdöntő. - Ja. 163 00:09:11,720 --> 00:09:15,470 - Te is bowlingozol, nem? - Ja, bowlingozok. 280 felett. 164 00:09:16,070 --> 00:09:18,980 - Az mit jelent? - Azt, hogy jó a srác. 165 00:09:19,015 --> 00:09:21,085 Szóval miért nem épülsz be? 166 00:09:21,120 --> 00:09:23,070 Gyerünk, átveheted a helyem a Gömbvillámokban. 167 00:09:23,105 --> 00:09:24,580 De most mondtad, hogy nem beszélnek. 168 00:09:24,615 --> 00:09:26,255 Ja, de pletykálni imádnak. 169 00:09:26,290 --> 00:09:29,650 Mármint, szerinted mit csinálnak a bowlingozók, mikor nem bowlingoznak? 170 00:09:29,685 --> 00:09:33,010 Vágom. Ráveszem őket, hogy mondjanak valamit a verseny alatt. Ez tetszik. 171 00:09:33,045 --> 00:09:35,490 Imádok beépülni. Én mi leszek? 172 00:09:35,525 --> 00:09:38,275 Lehetsz a barátnőm. 173 00:09:38,310 --> 00:09:41,235 Jó. De ha Angela vajúdni kezd, 174 00:09:41,270 --> 00:09:43,810 össze kell vesznünk, hogy ott legyek, mikor megszületik a baba. 175 00:09:43,845 --> 00:09:48,020 Oda fogsz érni, ha törik, ha szakad. 176 00:09:48,950 --> 00:09:51,725 - Mi van? - Nem tudom. De valami fura. 177 00:09:51,760 --> 00:09:55,235 Majdnem udvariasak vagytok egymással. Mi történt? Veszekedtetek? 178 00:09:55,270 --> 00:09:59,930 Nem, csak nagyon, nagyon ott akarok lenni, mikor Angela babája születik. 179 00:09:59,965 --> 00:10:03,930 Jó, szóval mikor alakulhatok át Gömbvillámmá? 180 00:10:11,690 --> 00:10:13,635 Hát nem csodás ez a szag? 181 00:10:13,670 --> 00:10:15,545 A gladiátorok arénája. 182 00:10:15,580 --> 00:10:22,220 Érzek benne rántott kaját, izzadságot, koszos lábat, cigarettafüstöt, rágót. 183 00:10:22,255 --> 00:10:23,760 És gyilkosságot. 184 00:10:23,870 --> 00:10:27,040 Jól van már. Légyszi, tudnátok úgy viselkedni, mint egy pár? 185 00:10:27,075 --> 00:10:29,252 - És ne égess le. - Rendben. 186 00:10:29,287 --> 00:10:31,430 - Wanda. - Indul a mandula. 187 00:10:39,280 --> 00:10:44,130 - Üdv, Amber. Bemutatom Buckot és Wandát. - Szörnyen fiatal vagy. 188 00:10:44,165 --> 00:10:47,175 Mennyire lehet jó? A cipőjét is kölcsönzi. 189 00:10:47,210 --> 00:10:50,660 - Hé, A Vég is kölcsönözte. - Ez a csapat el van átkozva. 190 00:10:50,695 --> 00:10:53,837 Először megölik Jeffet, aztán te esel ki az ágyból. 191 00:10:53,872 --> 00:10:57,906 Most már csak én vagyok, meg ezek a semmirekellők. 192 00:10:57,941 --> 00:11:01,940 Hé, hé, hé, ne nevezz semmirekellőnek. Bajnok vagyok. 193 00:11:01,975 --> 00:11:04,310 Stílus és kellem. 194 00:11:06,000 --> 00:11:08,780 Hercules Maldonado. Úgy neveznek... 195 00:11:10,500 --> 00:11:12,470 A Tornádó. 196 00:11:13,770 --> 00:11:17,930 Nyugiba, Hercules. Összenyálazod a csajom. 197 00:11:17,965 --> 00:11:22,090 A menyasszonyát, in concreto. Ez francia. 198 00:11:23,540 --> 00:11:27,000 - Rendben. Tessék, édes. - Köszi, babám. 199 00:11:40,080 --> 00:11:43,920 Igen! Így nyomja az én mókuskám. 200 00:11:46,910 --> 00:11:48,890 Az alkat a lényeg. 201 00:11:48,925 --> 00:11:50,870 Hallod ezt, Buck? 202 00:11:51,330 --> 00:11:54,200 Nem rá értettem. Hanem rád. 203 00:11:54,235 --> 00:11:56,415 Vegyél vissza, Tina. 204 00:11:56,450 --> 00:12:00,780 Ne bratyizz a másik csapattal. Belemásznak a fejedbe. 205 00:12:00,815 --> 00:12:03,860 Alison Rose vagyok. Mint a virág. 206 00:12:03,895 --> 00:12:06,307 Tetszik a haja. 207 00:12:06,342 --> 00:12:08,251 Alison, húzzál el! 208 00:12:08,286 --> 00:12:10,125 Érted, mire gondolok? 209 00:12:10,160 --> 00:12:13,980 Miért nem veszel be nyugibogyót, te mérges kis törpe. 210 00:12:17,440 --> 00:12:22,530 Tod Balacleets érkezik. Ő a verseny igazgató. Más néven: A Holló. 211 00:12:22,565 --> 00:12:25,835 Be kell blokkolnia, mielőtt a bevezető körök kezdődnek. 212 00:12:25,870 --> 00:12:29,750 Fair play és sportszerűség mindenek felett. Ismeri a dörgést. 213 00:12:29,785 --> 00:12:32,717 Magát Hollónak hívják? 214 00:12:32,752 --> 00:12:35,650 Magát Bucknak hívják? 215 00:12:35,685 --> 00:12:37,422 És ez Wanda. 216 00:12:37,457 --> 00:12:39,125 Örvendek, Holló. 217 00:12:39,160 --> 00:12:42,520 Rendben, oké, Gömbvillámok az Ütőerő ellen. 218 00:12:42,555 --> 00:12:45,280 Kezdődjön a verseny. 219 00:12:48,860 --> 00:12:53,550 Szóval ezek a piros csillámok voltak a koponyába ágyazódva. 220 00:12:53,585 --> 00:12:58,240 Annyira be van darálva, nehéz lesz megtalálni a halál okát. 221 00:12:58,275 --> 00:13:01,115 Legalább már halott volt, mikor darabokra tépték. 222 00:13:01,150 --> 00:13:03,590 Tudod, az egyetlen halál előtti sérülés, amit találtam, 223 00:13:03,625 --> 00:13:06,225 az ez a törés az orrcsonton. 224 00:13:06,260 --> 00:13:08,350 - Ki hal bele egy törött orrba? - Pontosan. 225 00:13:08,385 --> 00:13:09,825 Ha nem jövök rá a halál okára 226 00:13:09,860 --> 00:13:12,280 Dr. Brennan be fog hajítani abba a gépbe. 227 00:13:12,315 --> 00:13:13,975 Igaz. 228 00:13:14,010 --> 00:13:15,920 Azt kellett volna mondanod: "Nem, meg fogja érteni. " 229 00:13:15,955 --> 00:13:18,242 Ja, de nem fogja. 230 00:13:18,277 --> 00:13:20,495 Ez olyan mókás. 231 00:13:20,530 --> 00:13:22,720 - Hallottad ezt? - Csak magamat, ahogy ironizálok. 232 00:13:22,755 --> 00:13:25,490 Nem, nem, nem. Valami csörgött. A koponyában. 233 00:13:32,360 --> 00:13:35,310 Valamit kimosott az enzimfürdő. 234 00:13:39,580 --> 00:13:41,270 Várj egy percet. 235 00:13:41,870 --> 00:13:43,850 Egy törött orr ölte meg. 236 00:13:43,885 --> 00:13:45,795 Mikor megütötték az orrát, 237 00:13:45,830 --> 00:13:50,085 az erő a széttört szitalemezt beékelte a koponyája hátsó részébe. 238 00:13:50,120 --> 00:13:54,340 Vagyis a koponyája szilánkjai szó szerint berepültek az agyába? 239 00:13:54,375 --> 00:13:56,320 Igen, így halt meg. 240 00:13:56,990 --> 00:13:59,690 Oké, itt az idő? Jól van, hívom Dr. Bannot! 241 00:13:59,725 --> 00:14:02,470 Tényleg le kell higgadnod, Hodgins. 242 00:14:23,590 --> 00:14:25,380 Gyerünk, gyerünk! Ez az! 243 00:14:26,710 --> 00:14:28,180 Így kell ezt. 244 00:14:42,220 --> 00:14:44,540 Eltrafáltad. 245 00:15:20,150 --> 00:15:21,415 Mit csinálsz? 246 00:15:21,450 --> 00:15:23,735 Beírok minden játékot, amit itt játszottunk. 247 00:15:23,770 --> 00:15:28,400 Hogy ment az egyes pályáknak. Ki cseszte el. Én milyen jó voltam. 248 00:15:28,435 --> 00:15:32,450 Itt fogok tartani 2026-ban. 249 00:15:32,760 --> 00:15:36,400 A Világ Világbajnoka. Ez szükségtelen szóismétlés. 250 00:15:36,435 --> 00:15:39,730 Olyan jó vagyok, hogy duplán kell mondaniuk. 251 00:15:51,120 --> 00:15:53,675 - Igen! - Semmi baj. Nem kell aggódni. 252 00:15:53,710 --> 00:15:56,405 - A következő kört mi nyerjük. - És tudod, mi lenne jó? 253 00:15:56,440 --> 00:16:00,290 Ha segítenél benne. A videojátékoknál leszek, míg nem én jövök, 254 00:16:00,325 --> 00:16:02,570 és egy másodperccel sem hamarabb. 255 00:16:06,370 --> 00:16:08,525 Figyu, látjátok ott azt a Hercules gyereket? 256 00:16:08,560 --> 00:16:12,405 A Holló rakta be a csapatba. Miután A Véget megölték. 257 00:16:12,440 --> 00:16:15,600 Más módját nem látom, amivel bekerülhetett volna. Szörnyen játszik. 258 00:16:15,635 --> 00:16:18,270 Nem a játék a lényeg, Csonti. Hanem hogy elkapjuk a gyilkost. 259 00:16:18,305 --> 00:16:19,375 Akkor miért próbálsz nyerni? 260 00:16:19,410 --> 00:16:21,305 A beépülés első szabálya: valódinak kell látszania. 261 00:16:21,340 --> 00:16:24,800 Ha valódinak akartok látszani, kicsit gyengédebbek is lehetnétek egymással. 262 00:16:31,020 --> 00:16:33,830 Beszélek Hercules-szel. 263 00:16:34,430 --> 00:16:36,300 Mi van? 264 00:16:39,430 --> 00:16:43,355 - Szép játék, Hercules. - Gracias, senorita. 265 00:16:43,390 --> 00:16:47,340 Habár a kicsike mérge nélkül sokkal jobb lettem volna. 266 00:16:47,375 --> 00:16:50,010 Biztos nehéz A Vég cipőjében járni. 267 00:16:50,580 --> 00:16:52,760 - Azt sose tenném. - De muszáj. 268 00:16:52,795 --> 00:16:54,765 Nem. Nekem van saját cipőm. 269 00:16:54,800 --> 00:16:57,680 Tudod, ő kölcsönözte a cipőit. Ez szégyen. 270 00:16:57,715 --> 00:17:00,560 Egy igazi bowlingozó nem a babonában bízik. 271 00:17:00,595 --> 00:17:02,595 Nem értem. 272 00:17:02,630 --> 00:17:04,825 Mr. Fowler hitt a szerencsében. 273 00:17:04,860 --> 00:17:07,260 Szerencsés bérelt cipő, szerencsés 12-es pálya, 274 00:17:07,295 --> 00:17:10,380 szerencsés ing, szerencsés söröskorsó. 275 00:17:10,400 --> 00:17:12,740 - Ez hülyeség. - Egyetértek. 276 00:17:12,775 --> 00:17:14,365 Igen. Tudod, én... 277 00:17:14,400 --> 00:17:19,830 Én igazi férfi vagyok, akinek nem kell a babona, mert Isten mellettem áll. 278 00:17:20,900 --> 00:17:23,685 Biztos, hogy Isten azt akarja, jó bowlingozó legyél. 279 00:17:23,720 --> 00:17:27,240 És mikor A Vég mindenkinek mondogatta, milyen rossz vagyok, tudtam... 280 00:17:27,275 --> 00:17:29,910 Hittem benne, hogy egy nap kapok egy esélyt. 281 00:17:29,950 --> 00:17:31,550 És most? 282 00:17:32,060 --> 00:17:33,115 Most kaptam. 283 00:17:33,150 --> 00:17:35,085 Mert őt megölték? 284 00:17:35,120 --> 00:17:38,210 Isten útjai kifürkészhetetlenek, nem? 285 00:17:38,245 --> 00:17:41,300 Hát, felteszem, így is lehet magyarázni. 286 00:17:44,040 --> 00:17:46,510 Agyő, Bucky. 287 00:17:47,150 --> 00:17:51,100 Haver, a vén csoroszlya tényleg szeretne megkínálni a sütijébőI, 288 00:17:51,135 --> 00:17:53,407 ha veszed az adást. 289 00:17:53,442 --> 00:17:55,645 Ja, ja, kenem vágom. 290 00:17:55,680 --> 00:17:58,400 - Igen, értem, mire gondolsz. - Nem, nem érted. 291 00:17:58,980 --> 00:18:02,475 Hé, ha Alisonról van szó, akkor mindenki szabad préda. 292 00:18:02,510 --> 00:18:05,970 - Alison rád mozdult? - Figyuzz, ember, friss hús vagyok. 293 00:18:06,005 --> 00:18:08,715 Mi van A Véggel? 294 00:18:08,750 --> 00:18:12,315 Ja. Minden pipi csípi A Véget. 295 00:18:12,350 --> 00:18:16,215 Nagy hal volt ebben az ócska kis tavacskában. 296 00:18:16,250 --> 00:18:20,130 - Hogy ő már nincs, én vagyok a trónörökös. - Trónörökös. 297 00:18:20,165 --> 00:18:24,020 Így hívják, öreg. Olvass könyvet. 298 00:18:27,320 --> 00:18:29,560 A szilánkok és darabkák leváltak bentrőI, 299 00:18:29,595 --> 00:18:31,567 és átnyomultak az agyszöveten. 300 00:18:31,602 --> 00:18:33,806 Oké, tudod, hogy a csípős szósz 301 00:18:33,841 --> 00:18:35,975 csakis a babát izzasztja meg. 302 00:18:36,010 --> 00:18:38,810 Apukám azt mondja, ez mindig megindítja a szülést. 303 00:18:38,845 --> 00:18:41,565 Na ja. Mert egy rock and roll gitár isten 304 00:18:41,566 --> 00:18:44,320 tutira nagy szülészeti szaktekintély. 305 00:18:44,720 --> 00:18:47,850 Van ötletetek, mi okozhatta a sérülést a orr- és a rostacsonton? 306 00:18:47,885 --> 00:18:50,940 Oké, próbáltam egy 2x4-essel. 307 00:18:53,490 --> 00:18:55,095 Ez okozott volna agysérülést, 308 00:18:55,130 --> 00:18:56,665 de bezúzta volna a homlokcsontot, 309 00:18:56,700 --> 00:18:59,235 a járomcsontot és Le Fort-törést idéz elő. 310 00:18:59,270 --> 00:19:01,770 Egy koncentráltabb erejűre van szükségünk. 311 00:19:01,805 --> 00:19:04,540 Igen, talán egy kalapács? 312 00:19:05,490 --> 00:19:08,570 Ejha, ez szép, de kicsit túl koncentrált. 313 00:19:08,605 --> 00:19:10,920 - Rá tudsz nagyítani? - Persze. 314 00:19:12,650 --> 00:19:15,480 A becsapódási pontnak a megadott területre kell koncentrálódnia, 315 00:19:15,515 --> 00:19:18,080 de úgy, hogy az energia eloszlik a szélek mentén. 316 00:19:18,115 --> 00:19:20,942 Igaz, persze. Egy lekerekített szélű tárgy. 317 00:19:20,977 --> 00:19:23,770 Így az elsődleges becsapódási pont az orr lesz, 318 00:19:23,805 --> 00:19:26,750 és a szélek indokolnák a hálós törést. 319 00:19:26,785 --> 00:19:29,590 Nos, nem egy ütő. 320 00:19:30,250 --> 00:19:32,920 Egyik sem egyezik a törésmintával. 321 00:19:33,700 --> 00:19:35,145 Szent ég! 322 00:19:35,180 --> 00:19:37,390 Mi van, tudod, mi az? 323 00:19:37,425 --> 00:19:38,645 Atyám! 324 00:19:38,680 --> 00:19:40,985 Mi az? Mi a gyilkos fegyver, Angie? 325 00:19:41,020 --> 00:19:44,545 - Szórakozol? - Ugyan már, te vagy a szakértő. 326 00:19:44,580 --> 00:19:48,800 Egész nap körbeugráltál, mikor meg elfolyik a magzatvíz, észre sem veszed? 327 00:19:48,835 --> 00:19:50,125 Mi? 328 00:19:50,160 --> 00:19:51,945 Szent ég, szent ég! 329 00:19:51,980 --> 00:19:56,115 Oké, megyünk már, megyünk már. Színpadra! 330 00:19:56,150 --> 00:20:01,780 Oké, oké. Nyugodt vagyok, nagyon nyugodt, oké? 331 00:20:01,815 --> 00:20:04,265 Semmi pánik, semmi hiszti. 332 00:20:04,300 --> 00:20:06,360 Kézben tartjuk a dolgot, igaz, Angie? 333 00:20:06,395 --> 00:20:08,742 - Hozd a kocsit! - Rendben! 334 00:20:08,777 --> 00:20:11,090 Hol a pokolba van a kulcsom? 335 00:20:16,950 --> 00:20:18,935 Na, ezt hívjuk mi összehúzódásnak. 336 00:20:18,970 --> 00:20:22,310 Atyám, maga hívja ezt összehúzódásnak, csúf vén banya. 337 00:20:22,620 --> 00:20:24,525 Én tüzes fájdalomnak. 338 00:20:24,560 --> 00:20:26,830 Nem gondolta ám komolyan azt a csúf vén banyát. 339 00:20:26,865 --> 00:20:28,085 De igen. 340 00:20:28,120 --> 00:20:31,640 Nem gond. Mindenki máshogy reagál a szüléssel járó stresszre és fájdalomra. 341 00:20:31,675 --> 00:20:33,095 Higgyék el, már mindent láttam. 342 00:20:33,130 --> 00:20:36,680 Nem vennék rá mérget. Angela egy nagyon egyedi személyiség. 343 00:20:36,715 --> 00:20:39,720 Pofa be, Hodgins. Hihetetlenül idegesítő a hangod. 344 00:20:39,755 --> 00:20:41,045 Megvárjuk, míg az összehúzódások 345 00:20:41,080 --> 00:20:43,520 kicsit gyakoribbak lesznek, mielőtt megkérem, hogy nyomjon. 346 00:20:43,555 --> 00:20:46,065 Atyám, ezek gyakoribbak lesznek? 347 00:20:46,100 --> 00:20:50,440 Várjunk csak, tudtam errőI. Tudtam ezt, igaz, édes? Ugye tudtam? 348 00:20:50,475 --> 00:20:53,660 Sajnálom, hogy csúf vén banyának neveztem. 349 00:20:53,695 --> 00:20:55,825 Nem baj. És igen, tudott róla. 350 00:20:55,860 --> 00:20:58,740 Angela, mindent tud, ami ahhoz kell, hogy megszülje ezt a babát. 351 00:20:58,775 --> 00:21:02,620 AmirőI megfeledkezik, arra a férje emlékezteti. 352 00:21:04,900 --> 00:21:06,770 Doki, doki... 353 00:21:09,070 --> 00:21:12,860 Rendben. Jó, lélegezz az orrodon keresztül. 354 00:21:12,890 --> 00:21:14,810 Ne mondd meg, mit csináljak! 355 00:21:14,850 --> 00:21:15,620 Oké. 356 00:21:15,650 --> 00:21:17,880 De irányíts, ahogy gyakoroltuk. 357 00:21:17,890 --> 00:21:21,000 - Ez a kettő kizárja egymást. - Ne vitatkozz velem! 358 00:21:21,040 --> 00:21:22,480 Rendben. 359 00:21:27,010 --> 00:21:28,370 Szió, hogy megy? 360 00:21:28,390 --> 00:21:31,330 Tudod, nehéz megmondani. 361 00:21:31,350 --> 00:21:35,220 Remek. Tényleg az. Készen állok. 362 00:21:35,260 --> 00:21:37,530 Nem gond, ha kérdezek valamit Hodginstól? 363 00:21:37,560 --> 00:21:38,600 Nem? 364 00:21:38,630 --> 00:21:41,370 Persze, csak heverészünk itt, arra várva, 365 00:21:41,371 --> 00:21:44,110 hogy az összehúzódások gyakoribbak legyenek. 366 00:21:44,150 --> 00:21:45,320 Hajrá, pajti. 367 00:21:45,350 --> 00:21:48,100 Oké, a vörös lemezkét, amit találtunk, betettem a tömegspektrométerbe, 368 00:21:48,120 --> 00:21:50,310 de nem igazán tudom értelmezni az eredményt. 369 00:21:50,340 --> 00:21:51,650 Ebben segíthetek. 370 00:21:51,680 --> 00:21:56,060 Ahhoz sincs lövésem, hogyan keressem meg az Angelatronnal a fegyvert. 371 00:21:56,100 --> 00:21:59,060 Oké. Le kell futtatnod a programomon. 372 00:21:59,110 --> 00:22:01,960 Nagyon könnyű, segítek. 373 00:22:02,740 --> 00:22:04,740 - Mi ez? - Üdv, Dr. Banno, Wendell Bray vagyok. 374 00:22:04,780 --> 00:22:06,240 Megoldunk egy gyilkosságot. 375 00:22:06,280 --> 00:22:08,850 Az biztos, hogy nekünk egy babát kell megoldanunk. 376 00:22:08,880 --> 00:22:12,990 Rendben, Wendell? Hadd lássam a tömegspektro adatokat. 377 00:22:14,490 --> 00:22:16,860 Wendell, most... 378 00:22:16,910 --> 00:22:21,160 ezt le kell futtatnod egy Spatula nevű programban. 379 00:22:21,290 --> 00:22:23,720 Szia, Sherry, hogy megy? 380 00:22:23,770 --> 00:22:25,730 Szia, Cam. Gyilkosságot oldunk meg, 381 00:22:25,760 --> 00:22:28,600 mikor arra kellene koncentrálnunk, hogy világra hozunk egy életet. 382 00:22:29,610 --> 00:22:32,370 Összehúzódás. Jó erősnek tűnik. 383 00:22:32,410 --> 00:22:34,910 Hé, ez poliuretán. 384 00:22:34,940 --> 00:22:36,560 Poliuretánt mondtál? 385 00:22:36,600 --> 00:22:40,040 A bowling golyó poliuteránból készül. Tudjátok, ez lehet a gyilkos fegyver. 386 00:22:40,100 --> 00:22:42,810 - Remek, lefuttatom a Skatulyán. - Spatula. 387 00:22:42,840 --> 00:22:44,260 Oké. Bocs, Ange. 388 00:22:44,300 --> 00:22:47,640 Szió! És sok szerencsét, Angela. És neked is, Sherry. 389 00:22:55,140 --> 00:22:57,670 - Igen! Bekaphatod! - Primitív. 390 00:22:57,700 --> 00:23:00,520 Egy kis sportszerűséget, ha kérhetem. 391 00:23:00,560 --> 00:23:03,460 A sportszerűség a veszteseké és a képmutatóké. 392 00:23:03,520 --> 00:23:05,620 A játékoknál leszek. 393 00:23:05,650 --> 00:23:09,390 A kölyköt farkasok nevelték. Amíg megölte és megette mindent. 394 00:23:09,410 --> 00:23:11,610 Viszem neked a golyót, mókuska. 395 00:23:11,640 --> 00:23:14,530 Az apukája biztos pék volt, mert ezek igen formás cipók. 396 00:23:14,560 --> 00:23:15,590 Elég, fiam. 397 00:23:15,620 --> 00:23:18,170 Okés, te is szemet vetettél rá. Vágom. 398 00:23:18,210 --> 00:23:22,720 Minden okés, öreg. De figyelmeztetlek, hogy szexuális vonzerőm fénykorát élem. 399 00:23:23,340 --> 00:23:26,340 - Hajrá, Buck! Gyerünk, Buck. - Hajrá, Buck! 400 00:23:33,740 --> 00:23:37,240 - Miért gurítasz ilyen rosszul? - A lábam kikészít. 401 00:23:37,280 --> 00:23:39,210 Itt Wanda. Mondd. 402 00:23:39,240 --> 00:23:43,140 Hé, pajti! Kéne egy pár cipő, amitőI nem rohad le a lábam. 403 00:23:45,250 --> 00:23:49,670 Válj eggyé a golyóval, a pályával és a bábuval. 404 00:23:49,980 --> 00:23:51,630 Gyerünk... 405 00:23:57,180 --> 00:23:58,430 Bumm! 406 00:23:58,470 --> 00:24:03,390 Buck ül a gépen, vezeti a gépet, Buck, mint a gép! 407 00:24:05,590 --> 00:24:07,940 A srác autótolvaj. 408 00:24:07,970 --> 00:24:09,390 - Mi? - Blake. 409 00:24:09,450 --> 00:24:14,740 Hát nem ez a legjobb a bowlingban? Hogy mindenféle emberrel találkozhatunk? 410 00:24:15,300 --> 00:24:18,060 - A kölyök autótolvaj? - Egy megrögzött sétakocsis. 411 00:24:18,120 --> 00:24:21,190 A fickó, akit kinyírtak, nem kocsikat pofozott helyre? 412 00:24:22,320 --> 00:24:26,670 Gondolom, akkor természetes ellenségek lennének. Sosem gondoltam erre. 413 00:24:27,470 --> 00:24:30,850 Talán... Blake ölte meg Jeffet. 414 00:24:31,090 --> 00:24:33,600 Hé, Alison! Te jössz! 415 00:24:34,510 --> 00:24:36,610 Később. 416 00:24:38,180 --> 00:24:39,720 Wendell azonosította a gyilkos fegyvert. 417 00:24:39,740 --> 00:24:41,840 Remek. Ideje volt. Mi az? 418 00:24:41,860 --> 00:24:43,440 Egy bowling golyó. 419 00:24:43,500 --> 00:24:47,330 - Jesszus, de nagy segítség. - Remek. Ez aztán sokat segít itt. 420 00:24:47,580 --> 00:24:50,780 Van egy ötletem. Tudod, mit? Miért nem használod a gyilkos sugarad, 421 00:24:50,790 --> 00:24:52,060 és nézel bele Blake táskájába. 422 00:24:52,080 --> 00:24:54,620 Ez nem gyilkos sugár, hanem egy UV lámpa. Miért? 423 00:24:54,670 --> 00:24:56,720 Miért? Mert természetes ellenségek voltak. 424 00:24:56,750 --> 00:25:00,450 Légy óvatos. Tereld el a figyelmét. 425 00:25:02,980 --> 00:25:05,720 - Mit képzelsz, mit művelsz? - Megbabrálod a felszerelését? 426 00:25:05,750 --> 00:25:07,720 Mert az súlyos szabályszegés a ligában. 427 00:25:07,750 --> 00:25:09,340 Nem, nem, nem. Csak belenézett, igaz? 428 00:25:09,380 --> 00:25:10,960 Minek az uv lámpa? 429 00:25:11,000 --> 00:25:14,260 Csak azt néztem meg, használtál-e valamit 430 00:25:14,280 --> 00:25:16,090 a golyó felszínének megváltoztatására. 431 00:25:16,110 --> 00:25:18,570 Így van! Mondjuk babapúdert a jobb fogásért. 432 00:25:18,580 --> 00:25:21,700 - Én nem csalok. - Ja, de autókat lopsz. 433 00:25:21,870 --> 00:25:24,630 Azért tolvaj vagyok, nem csaló. 434 00:25:24,670 --> 00:25:27,240 Tudod, mit kéne tennünk? Hívjuk ide a Hollót. 435 00:25:27,280 --> 00:25:28,630 Miért? Kösz, nem. 436 00:25:28,650 --> 00:25:30,520 Hogy ő legyen a mi nem pártatlan döntőbíránk. 437 00:25:30,560 --> 00:25:32,570 Valami gond van? 438 00:25:32,590 --> 00:25:33,960 Semmi gond. 439 00:25:34,000 --> 00:25:36,835 A szemem rajtatok Gömbvillámok. Hogy miért? 440 00:25:36,836 --> 00:25:39,670 Mert Jeff Fowler azt kapta, amit érdemelt. 441 00:25:39,710 --> 00:25:41,630 Ahogy mindenki, aki csal. 442 00:25:41,670 --> 00:25:43,870 Mi nem csalunk. 443 00:25:44,570 --> 00:25:47,010 - Fogadok, ő ölte meg Jeffet. - Miért? 444 00:25:47,050 --> 00:25:51,700 Hát, mert Jeff beragasztotta Holló kezét a bowling golyójába 445 00:25:51,710 --> 00:25:55,350 egy jótékonysági versenyen pár évvel ezelőtt. 446 00:25:55,380 --> 00:25:58,320 Ja, megnézheted a netes gépen. Nagyon vicces. 447 00:25:58,350 --> 00:26:00,260 Holló sosem versenyzett többé. 448 00:26:00,290 --> 00:26:03,250 Tudod, azt mondják, ha éjjel a bowling pálya mellett sétálsz el, 449 00:26:03,270 --> 00:26:06,520 hallod, ahogy Istent átkozza és bosszút esküszik! 450 00:26:08,300 --> 00:26:11,660 Azt akarom, hogy hívd fel Sweets-cet, rendben? Gyűjtsék be a Hollót, 451 00:26:11,690 --> 00:26:15,120 hogy lecsekkolhassuk, hátha ő az őrült gyilkosunk. 452 00:26:17,850 --> 00:26:22,640 - Minden remekül fest. - Nem, ez nem remek. Ez nem remek. 453 00:26:22,680 --> 00:26:24,960 Legyen már kint ez az izé, de bent marad. 454 00:26:24,990 --> 00:26:27,080 Nem fontolná meg újra az epidurált? 455 00:26:27,110 --> 00:26:29,320 Igen, miért ne, Ange? 456 00:26:29,360 --> 00:26:33,790 Mert a természetes szülés egy csodaszép, csodaszép dolog. 457 00:26:33,830 --> 00:26:36,610 Bocsásson meg, Dr. Banno, de elállja a... 458 00:26:37,030 --> 00:26:40,230 Dr. Brennan szerint a bowling golyó nem elég pontos meghatározás. 459 00:26:40,270 --> 00:26:42,320 Haver, mégis mit akarsz tőIünk? 460 00:26:42,350 --> 00:26:46,690 Be kell, be kell programoznod egy sor változót az Angelatronba, 461 00:26:46,720 --> 00:26:51,480 amiknek hasonló a kiterjedése... Mindenható Isten! ... a kiterjedése... 462 00:26:51,520 --> 00:26:52,930 Vegyél magadhoz! 463 00:26:52,960 --> 00:26:56,700 A kiterjedése az értékek... Mars, Szaturnusz, Uránusz! 464 00:26:56,740 --> 00:26:58,080 Babám! 465 00:26:58,110 --> 00:27:00,260 Majd rájövök magamtól. 466 00:27:03,710 --> 00:27:06,420 A Holló! 467 00:27:09,880 --> 00:27:12,310 Ez hatásos véget vetett a karrierjének. 468 00:27:13,190 --> 00:27:16,660 Most én vagyok a versenyigazgató. Az emberek tisztelnek. 469 00:27:16,690 --> 00:27:19,660 Igaz. De a valódi vágya az volt, hogy hivatásos legyen, 470 00:27:19,700 --> 00:27:21,650 és elérhette volna ezt a vágyát, 471 00:27:21,680 --> 00:27:25,340 ha Jeff Fowler nem tesz pillanatragasztót a bowling golyójába. 472 00:27:25,390 --> 00:27:28,450 - Csak egy csíny volt. - Ami tönkretette az életét. 473 00:27:28,510 --> 00:27:33,540 Remek bowlingos voltam. De Fowler tette után nem bíztam már a dobásomban. 474 00:27:33,590 --> 00:27:38,090 A sors sokszor kegyetlen. De nem tehet semmit. 475 00:27:38,120 --> 00:27:44,030 De bosszút állhat a sors kezén. 476 00:27:44,060 --> 00:27:46,610 A fickón, aki ellopta az életét. 477 00:27:46,670 --> 00:27:49,690 Egyre csak azt hajtogatja, hogy tönkretette az életem. 478 00:27:49,760 --> 00:27:54,610 De 12 ligát felügyelek, tisztelnek a kollégáim, családom van. 479 00:27:54,650 --> 00:27:58,510 Fogjuk rá. A nőnek, akivel randizgatok, a zabigyereke úgy tűnik, kedvel. 480 00:27:58,570 --> 00:28:01,560 Egy köztiszteletben álló tisztviselő vagyok. 481 00:28:01,620 --> 00:28:04,910 Tudja, mondhatják, azért jár feketében, hogy bosszút álljon az igazi játékosokon, 482 00:28:04,950 --> 00:28:09,760 hogy megalázza őket a hivatalosság leple alatt. 483 00:28:10,310 --> 00:28:11,830 Azért ilyen könyörtelen velem, 484 00:28:11,860 --> 00:28:16,670 mert azt reméli, hogy valami őrült gyilkos módjára reagálok? 485 00:28:16,710 --> 00:28:20,320 - Igen, azért. - Ez rendkívül érzéketlen. 486 00:28:20,370 --> 00:28:21,670 Ez a dolgom. 487 00:28:21,710 --> 00:28:23,920 - És hogy szerepeltem? - Valójában igen jól. 488 00:28:23,940 --> 00:28:27,760 De változatlanul alibivel kell szolgálnia a hollétérőI 14-én. 489 00:28:27,790 --> 00:28:30,760 Bowlingozni voltam. Odaát a Granville Lane-en. 490 00:28:30,800 --> 00:28:33,700 Senki sem ismer ott, így nem feszélyez annyira. 491 00:28:33,730 --> 00:28:36,550 Szóval azt állítja, nincs, aki kezeskedne önért. 492 00:28:37,560 --> 00:28:40,100 Hát, valaki csak látott ott, igaz? 493 00:28:40,160 --> 00:28:42,930 Én vagyok a Holló. 494 00:28:45,150 --> 00:28:49,490 Oké. Bent vagyunk a Spatulában. Asszem. 495 00:28:49,530 --> 00:28:51,490 Egy sor bowling golyót mutat majd nekünk. 496 00:28:51,520 --> 00:28:55,000 Majd lefuttatunk több eshetőséget a tömeg meghatározására. 497 00:28:55,050 --> 00:28:57,290 Nagyon jó. Angela mindig olyan nehéznek tünteti fel. 498 00:28:59,412 --> 00:29:01,009 Ne. 499 00:29:01,010 --> 00:29:04,110 - Nem biztos, hogy ez jó volt. - Tudom, tudom. 500 00:29:05,460 --> 00:29:07,070 A kormánybizottságokban... 501 00:29:07,100 --> 00:29:11,030 Oké, biztos vagyok, hogy nem ő a gyilkos. 502 00:29:11,060 --> 00:29:14,490 - Mit művel? - Nem igazán van meg a képzettségem ehhez. 503 00:29:15,750 --> 00:29:16,970 Ejha, Mr. Bray. 504 00:29:17,000 --> 00:29:19,290 Nézze, talán jobb, ha megkérdezem Angelát. 505 00:29:20,350 --> 00:29:22,210 Most alkalmas? 506 00:29:22,220 --> 00:29:23,290 Nem akarlak siettetni, 507 00:29:23,330 --> 00:29:27,010 de kevesebb, mint 1 perced van a következő összehúzódás előtt, Wendell. 508 00:29:27,040 --> 00:29:31,060 Rendben. Oké, ez az izé nem működik. Jól indult, de most... 509 00:29:31,070 --> 00:29:32,960 Mindefelé képek röpködtek. 510 00:29:32,990 --> 00:29:37,540 Atyám. Megnyomtad a purgálást? Hé, ne nyúlj a cuccomhoz! 511 00:29:37,580 --> 00:29:39,910 - Azt akarod, hogy... - Nem. Menj el, Wendell. 512 00:29:39,940 --> 00:29:41,990 - Ne nyúlj semmihez! - Menj. 513 00:29:42,450 --> 00:29:45,070 Oké. Megyünk. 514 00:29:45,090 --> 00:29:47,870 Próbáld a légzést, jó? Négy apró levegő. 515 00:29:49,920 --> 00:29:54,170 Istenit, pofa be! Olyan vagy, mint egy hápogó kacsa! 516 00:29:55,160 --> 00:29:56,890 Atyám, oké. 517 00:29:56,930 --> 00:29:59,660 Gyerünk, Buck! 518 00:30:04,730 --> 00:30:08,380 Nekünk annyi! Csak két bábu kellett a győzelemhez, és te fenn hagytad őket. 519 00:30:08,420 --> 00:30:10,050 Még van egy golyóm. 520 00:30:10,080 --> 00:30:12,170 Ja, persze. Egy 7-10-es állás. 521 00:30:12,210 --> 00:30:15,710 Nagyon valószínűtlen, statisztikailag közelíti a lehetetlent. 522 00:30:15,720 --> 00:30:19,450 Néha úgy beszélsz, mintha direkt a közszolgálatit néznéd. 523 00:30:19,480 --> 00:30:22,210 Ha két bábu kell, akkor kettő lesz. 524 00:30:37,520 --> 00:30:39,770 Valami nem stimmel. Erre nem lehettél volna képes. 525 00:30:39,800 --> 00:30:41,260 Édesem, ismerd el az érdemeit. 526 00:30:41,300 --> 00:30:44,920 Szeretném, de ez egyszerűen valószínűtlen. 527 00:30:49,720 --> 00:30:53,270 Oké. Az erő egyenlő tömeg szorozva gyorsulással. 528 00:30:53,290 --> 00:30:56,730 Jó. Egy orrtöréshez nagyon kis erőhatás kell és nagy tömeg, 529 00:30:56,770 --> 00:30:59,970 mondjuk 15 kg körüli, vagy... 530 00:31:00,010 --> 00:31:01,950 Nem, nem, nem. 531 00:31:01,980 --> 00:31:03,700 Mintha Michelle csinálná a házifeladatát. 532 00:31:03,740 --> 00:31:06,830 Talán ha megpróbálom... Várjunk! Hé! 533 00:31:06,860 --> 00:31:07,950 Arra kér... 534 00:31:07,990 --> 00:31:10,720 Mivel az áldozat orrának betöréséhez kis erő kell, 535 00:31:10,780 --> 00:31:14,540 a tömegnek és a gyorsulásnak is igen kicsinek kell lennie, így... 536 00:31:14,610 --> 00:31:18,280 Valójában a 2,26 kg feletti tömegnél 537 00:31:18,350 --> 00:31:22,490 szinte bármilyen gyorsulással túl nagy lenne a roncsolás. 538 00:31:22,550 --> 00:31:26,430 - Tehát 2,26 kilogramm... - Öt font. 539 00:31:26,750 --> 00:31:29,990 A golyó nem nyomhatott többet 5 fontnál. 540 00:31:32,650 --> 00:31:35,500 - Mit csinálsz? - Átnézem Amber laptopját. 541 00:31:35,540 --> 00:31:37,400 Nem kell ehhez parancs? 542 00:31:37,460 --> 00:31:42,070 Ha valaha is gyerekünk lesz Buckkal, az nem lesz olyan, mint Amber. 543 00:31:42,190 --> 00:31:45,650 Temperance, magunk vagyunk. Nem kell fenntartanod a fedősztorid. 544 00:31:45,660 --> 00:31:48,280 Hasznosnak találom, ha a szerepemnél maradok. 545 00:31:48,320 --> 00:31:50,860 Látod, hogy fejlődik hónapról-hónapra? 546 00:31:50,900 --> 00:31:52,200 Igen, igazán lenyűgöző. 547 00:31:52,240 --> 00:31:54,730 Ezek a 12-es pálya statisztikái. 548 00:31:54,750 --> 00:31:55,970 És? 549 00:31:56,010 --> 00:32:00,570 Volt pár nagyon nehéz állás a 12-es pályán, Booth-ét is beleértve. 550 00:32:00,610 --> 00:32:03,110 Szerinted Amber meghamisította az eredményeit? 551 00:32:03,140 --> 00:32:05,960 Szerintem a pályát babrálta meg. 552 00:32:06,310 --> 00:32:09,620 Hé, Joe, őrülten viszket a lábam. Nem fertőtlenítitek ezeket? 553 00:32:09,660 --> 00:32:11,600 - 12-est hordasz? - Ja. 554 00:32:11,620 --> 00:32:16,160 Az biztos Fowler cipője. Sosem viselt zoknit. Bűzlött a lába. Mind utáltuk. 555 00:32:16,220 --> 00:32:18,800 Babonás szarházi. 556 00:32:18,860 --> 00:32:22,080 Hogy kalibrálja a bábuállítókat? 557 00:32:22,110 --> 00:32:24,210 Sehogy. Számítógép csinál mindent. 558 00:32:24,240 --> 00:32:26,750 Tehát át lehet állítani a bábuállítót? 559 00:32:26,780 --> 00:32:29,310 Asszem. Tudja, rohadtul nem izgat. 560 00:32:29,370 --> 00:32:30,780 - Mi az? - Igazam volt. 561 00:32:30,820 --> 00:32:32,390 Nem üthetted volna le a 7-10 állást. 562 00:32:32,420 --> 00:32:34,880 Szóval csak nem tudsz hinni bennem, mi? 563 00:32:35,430 --> 00:32:39,460 Nem. Valaki belépett a számítógépbe és átállította a 12-es pályát, 564 00:32:39,500 --> 00:32:41,670 így a bábuk közelebb állnak. 565 00:32:41,740 --> 00:32:44,280 Ezért hitte Fowler a 12-es pályát szerencsésnek. 566 00:32:44,330 --> 00:32:46,220 Könnyebb tarolni és leütni a nehéz állásokat. 567 00:32:46,260 --> 00:32:49,080 A fenébe. Sweetsnek igaza volt. Fowler egy csaló volt. 568 00:32:49,850 --> 00:32:53,360 Itt Wanda a bowling pályáról. 569 00:32:53,400 --> 00:32:56,450 A sérülés mérete és alakja alapján egy bowling golyóval ölték meg. 570 00:32:56,510 --> 00:32:59,240 De a golyó öt font vagy kevesebb kell legyen. 571 00:32:59,310 --> 00:33:02,650 Egy gyerek bowling golyó? Kösz, Wendell. 572 00:33:02,700 --> 00:33:05,020 Mit mondott, egy gyerek bowling golyója? 573 00:33:05,050 --> 00:33:07,270 Úgy tűnik. 574 00:33:07,300 --> 00:33:11,880 Hé, mi van, ha nem Fowler bütykölte meg a pályát? Hanem Amber? 575 00:33:11,910 --> 00:33:15,630 - Fowler rájön... - Ő meg megöli. 576 00:33:15,700 --> 00:33:18,050 Ha egyszer ilyen gyerekünk lesz... 577 00:33:18,070 --> 00:33:21,950 Ez soha, de soha nem történhet meg, Wanda. Soha. 578 00:33:22,870 --> 00:33:27,210 Itt Wanda a bowlingos, a bowling versenyrőI, épp bowlingozik. 579 00:33:27,260 --> 00:33:29,240 Dr. Brennan, Dr. Hodginsszal hívom. 580 00:33:29,270 --> 00:33:31,140 Már megszületett a baba? 581 00:33:31,180 --> 00:33:34,550 Nem, Angela még mindig vajúdik. A szülés leállt vagy ilyesmi. 582 00:33:34,580 --> 00:33:39,000 Mondd neki, hogy a bowling golyókról nem jön le pikkely, oké? Azok repednek. 583 00:33:39,020 --> 00:33:41,340 Azt mondta, a bowling golyó nem hagy pikkelyt. 584 00:33:41,350 --> 00:33:44,930 - Mit csinál akkor? - Reped. Van különbség? 585 00:33:44,980 --> 00:33:47,500 Ez az én területem, oké, Wendell? 586 00:33:47,501 --> 00:33:51,708 A darabka, lemezke, szilánk, töredék, forgács, karéj, 587 00:33:51,743 --> 00:33:54,039 rög, háncs, nyesedék. 588 00:33:54,040 --> 00:33:55,630 Ezt csinálom. 589 00:33:55,660 --> 00:33:58,540 Oké, mindenki kezd kicsit zsémbes lenni. 590 00:33:58,580 --> 00:34:00,370 Ha egy lemezkét talált, 591 00:34:00,410 --> 00:34:04,340 az arra utal, hogy a gyilkos fegyver nem egy bowling golyó volt. 592 00:34:04,380 --> 00:34:06,590 Akkor mi készül még poliuteránból, ami lemezes? 593 00:34:06,620 --> 00:34:09,980 A poliuteránnak ez a típusa megfelel a közlekedésbiztonsági előírásoknak. 594 00:34:10,020 --> 00:34:13,460 Egy bukósisakot kerestek piros csillámmal. 595 00:34:13,510 --> 00:34:16,550 Azt mondja, egy bukósisakot keresünk piros csillámmal. 596 00:34:16,610 --> 00:34:18,770 Köszönöm. 597 00:34:19,940 --> 00:34:22,990 Azt mondta, köszöni, és letette. Hogy haladtok, pajti? 598 00:34:23,030 --> 00:34:28,640 - Jó hír. Ideje nyomni. - Ideje nyomni. 599 00:34:28,680 --> 00:34:30,730 Minden rendben lesz. 600 00:34:32,730 --> 00:34:34,690 Oké, babám. 601 00:34:35,390 --> 00:34:37,800 Kész? 602 00:34:38,830 --> 00:34:41,510 Max. Max! 603 00:34:41,570 --> 00:34:43,750 Kinek van motorja? 604 00:34:43,800 --> 00:34:45,260 George Clooney-nak. 605 00:34:45,280 --> 00:34:48,320 Nem, Booth úgy érti, a ligában. 606 00:34:48,360 --> 00:34:50,420 - Senkinek. - Szívás. 607 00:34:50,460 --> 00:34:54,120 Várjunk csak, várjunk csak. Neki van. 608 00:34:54,620 --> 00:34:57,240 - A cipős pasasnak? - Ja. 609 00:34:57,860 --> 00:34:59,680 Mi jövünk! Gyerünk. 610 00:34:59,720 --> 00:35:03,440 - Mi kiszálltunk. - Mi? Hercules! 611 00:35:03,480 --> 00:35:04,893 El kell fognunk egy gyilkost, 612 00:35:04,894 --> 00:35:07,720 majd egy barátunkhoz megyünk a kórházba. Megértitek. 613 00:35:07,760 --> 00:35:10,580 - Hercules! Lelépnek! - Feladják? 614 00:35:10,600 --> 00:35:12,320 Mi? Én nem akarok így győzni. 615 00:35:12,360 --> 00:35:14,190 Hé, a győzelem az győzelem, nekem jó így. 616 00:35:14,210 --> 00:35:16,980 Nekem meg nem jó. 617 00:35:21,860 --> 00:35:24,060 Mit művel a sisakommal? 618 00:35:24,100 --> 00:35:25,970 Vérnek tűnik. 619 00:35:25,980 --> 00:35:29,220 Mindenki! Mindenki menjen vissza játszani! 620 00:35:29,250 --> 00:35:32,210 Figyu, kölyök, vannak fontosabb dolgok is az átlagodnál. 621 00:35:32,230 --> 00:35:34,680 Ne packázz velem, te focista sérós paraszt! 622 00:35:34,720 --> 00:35:39,100 Figyu, kölyök, az FBI-tól vagyok, FBI ügynök. Vigyázz a szádra! 623 00:35:39,160 --> 00:35:41,190 Hé, maga! Le van tartóztatva Jeff Fowler meggyilkolásáért. 624 00:35:41,230 --> 00:35:43,680 Ha elfut, esküszöm, hogy lelövöm. 625 00:35:45,330 --> 00:35:46,370 Apa! 626 00:35:46,390 --> 00:35:48,520 El akart futni, láttam a szemében. 627 00:35:48,560 --> 00:35:51,900 Tudja mit? Maga is megölte volna. Sosem mosott lábat. 628 00:35:51,950 --> 00:35:55,290 Nézze meg a kezem! Az összes körmöm leesett. 629 00:35:55,340 --> 00:35:58,780 Aztán a nőm elhagyott a Hollóért, pedig tényleg bírtam a kölkét. 630 00:35:58,840 --> 00:36:01,440 Nem is ütöttem meg nagyon. Csak meglegyintettem. 631 00:36:01,480 --> 00:36:03,300 Nem lehetnének kíméletesek vele? 632 00:36:03,340 --> 00:36:06,160 Ja, Jeff Fowler elég szörnyű pasas volt. 633 00:36:06,190 --> 00:36:10,380 - Engedjék el. - Kíméletesek? 634 00:36:10,810 --> 00:36:14,270 - Mindent tönkretettél! - Ne... Állítsák meg. 635 00:36:16,310 --> 00:36:19,890 Szörnyű egy gyerek vagy! 636 00:36:22,240 --> 00:36:25,560 Ez az, Angie! Jó, Angie! 637 00:36:25,610 --> 00:36:28,110 Nagyon közel járunk. 638 00:36:32,650 --> 00:36:35,570 Beszéljünk arról, ha a baba vak lesz. 639 00:36:35,630 --> 00:36:38,150 - Most? - Igen, igen, most. 640 00:36:38,210 --> 00:36:42,940 Oké, oké. Nos, felkészültünk rá. 641 00:36:43,800 --> 00:36:48,080 - Igen, készen állunk. Igaz? - Teljesen. 642 00:36:48,120 --> 00:36:50,585 Egy perc alatt megvizsgálom a baba szemét. 643 00:36:50,620 --> 00:36:53,050 Nem várakoztatom meg önöket, higgyék el. 644 00:36:57,510 --> 00:37:01,880 Mondtam már neked, milyen csodálatos hangod van? 645 00:37:01,910 --> 00:37:05,420 Mint a forró tea mézzel. 646 00:37:05,620 --> 00:37:10,040 Egy olyan apával, akinek ilyen hangja van minden gyerek csak... 647 00:37:10,820 --> 00:37:14,750 Mondtam már neked, milyen jó az illatod? 648 00:37:14,800 --> 00:37:17,580 És milyen puha a bőröd? 649 00:37:17,600 --> 00:37:20,930 És valahányszor megfogod a kezem, 650 00:37:20,990 --> 00:37:25,820 úgy érzem, az életed együtt rezdül az enyémmel? 651 00:37:25,850 --> 00:37:31,000 Szent ég! Csodálatos szülők lesznek, nem számít, mi lesz. 652 00:37:36,120 --> 00:37:38,210 Oké! Nyomj, Ange! 653 00:37:38,220 --> 00:37:40,380 Ez az. Haladunk. 654 00:37:40,430 --> 00:37:42,020 Rajta, Ange, rajta! 655 00:37:42,050 --> 00:37:45,280 Nyomj! Igen, ez az! 656 00:38:08,350 --> 00:38:11,060 Itt a fiú. 657 00:38:11,080 --> 00:38:12,570 Fiú? 658 00:38:12,610 --> 00:38:16,340 - Egy fiú. - Egy fiúcska. 659 00:38:16,640 --> 00:38:18,830 Egy percet kérek. 660 00:38:22,510 --> 00:38:24,310 Család lettünk. 661 00:38:57,150 --> 00:38:59,980 A fiuk látása rendben van. 662 00:39:01,310 --> 00:39:04,840 Minden rendben van vele. 663 00:39:41,240 --> 00:39:44,720 Mindenki, szeretném, ha megismernétek a fiamat, 664 00:39:44,980 --> 00:39:49,990 Michael Stacatto Vincent Hodginst. 665 00:40:10,430 --> 00:40:13,690 Ők a barátaid. 666 00:40:13,730 --> 00:40:15,850 Gratulálok, testvér. 667 00:40:20,738 --> 00:40:23,371 - Szia! - Szia! 668 00:40:25,980 --> 00:40:28,030 Milyen volt? 669 00:40:28,090 --> 00:40:33,110 Csodálatos és gyönyörű. 670 00:40:37,100 --> 00:40:39,330 Mint egy álom. 671 00:40:45,560 --> 00:40:47,240 Milyen aranyos. 672 00:40:47,280 --> 00:40:49,120 Booth-tól is van. 673 00:40:49,170 --> 00:40:52,000 Köszönöm. 674 00:40:55,990 --> 00:40:57,630 Olyan boldognak tűntek. 675 00:40:57,670 --> 00:40:59,850 Hát, babájuk született. 676 00:40:59,900 --> 00:41:03,080 Az egész életük megváltozott. Azt hinnéd, kicsit jobban aggódnak emiatt. 677 00:41:03,090 --> 00:41:05,540 Hát, tudod, egy kisbaba, az jó dolog. 678 00:41:06,560 --> 00:41:09,050 - Komolyan ezt gondolod? - Igen, nagyszerű. 679 00:41:09,080 --> 00:41:11,310 Mi az? 680 00:41:12,560 --> 00:41:15,970 Ugyan már, Csonti, a baba, a baba jól van. 681 00:41:15,980 --> 00:41:18,350 Egészséges. Van egy egészséges babájuk, rendben? 682 00:41:18,390 --> 00:41:22,880 Szeretik egymást. Ez életük legboldogabb napja. Oké? 683 00:41:24,400 --> 00:41:26,570 Mi az? 684 00:41:29,390 --> 00:41:30,742 Én... 685 00:41:31,049 --> 00:41:33,317 terhes vagyok. 686 00:41:36,370 --> 00:41:38,580 Te vagy az apa.