1 00:00:02,650 --> 00:00:05,580 Ó, igen! Gyerünk, babám! 2 00:00:05,600 --> 00:00:08,290 Mutasd, mid van! Ez az! 3 00:00:08,310 --> 00:00:10,990 Hohó, te szexi állat, te! 4 00:00:10,990 --> 00:00:13,440 Gyerünk! Gyerünk, Penny! 5 00:00:13,460 --> 00:00:15,570 Keresd meg azt a farkasgombát! 6 00:00:15,590 --> 00:00:17,330 Ez az, ez az! 7 00:00:17,360 --> 00:00:18,950 Mi az, van ott valami? 8 00:00:18,960 --> 00:00:22,540 Szarvasgombát találtál, édesem, ha? 9 00:00:22,590 --> 00:00:25,140 Na, hadd lássam, mi az ott. 10 00:00:30,270 --> 00:00:34,620 Most aranyat találtál, édesem. 11 00:00:35,860 --> 00:00:39,300 Folytasd, keress még, keress még. 12 00:00:41,330 --> 00:00:43,840 Mit találtál? 13 00:00:47,520 --> 00:00:49,730 Ó, Uram. 14 00:00:56,820 --> 00:01:00,020 Fuss, Penny! Fuss! 15 00:01:10,420 --> 00:01:11,460 Nem értem, 16 00:01:11,500 --> 00:01:13,680 miért nem vettük fel a negyedik bébicsőszt, akit meghallgattunk. 17 00:01:13,710 --> 00:01:15,140 Olyan volt, mint Mary Poppins, Csonti. 18 00:01:15,160 --> 00:01:16,350 Nem tudta, mi a különbség 19 00:01:16,360 --> 00:01:18,740 a Montessori és a Waldorf nevelési módszer között. 20 00:01:18,750 --> 00:01:20,040 Új bölcsit keresnek? 21 00:01:20,050 --> 00:01:22,270 Hiszünk benne, hogy a kizárólagos figyelem, amit Christine megkap 22 00:01:22,280 --> 00:01:25,440 egy dadától, előnyösebb egy csoport dinamikájához képest. 23 00:01:25,460 --> 00:01:27,800 Christine-t kicsapták a Jefferson napközijéből. 24 00:01:27,830 --> 00:01:30,120 Felfüggesztették. Megfellebbeztem a döntést. 25 00:01:30,130 --> 00:01:32,610 Hogy függeszthetnek fel egy babát a bölcsiben? 26 00:01:32,630 --> 00:01:36,330 Nem tudom, talán mert az anyukája mindent megkérdőjelez, 27 00:01:36,350 --> 00:01:38,500 amit a dadák és a vezetők tesznek. 28 00:01:38,510 --> 00:01:41,440 Mert annyira törődsz a lányunkkal. 29 00:01:41,480 --> 00:01:43,800 - Ó... - Ezt miért így mondta? 30 00:01:43,820 --> 00:01:46,250 Nem is. Csak azt mondtam, "ó". 31 00:01:46,260 --> 00:01:48,940 Úgy érezték, Csonti a szülőket a dadák ellen fordítja. 32 00:01:48,940 --> 00:01:50,493 Nem, egyetértettünk, hogy a multikulturális, 33 00:01:50,493 --> 00:01:53,270 többnyelvű énekóra nem nagy kérés. 34 00:01:53,290 --> 00:01:55,080 - Ó. - Megint csinálta. 35 00:01:55,080 --> 00:01:56,500 - Szerintem nem. - Ugye hogy? 36 00:01:56,520 --> 00:02:01,090 Csonti, túl vagyunk 2 dadaközvetítőn, 4 gyermekgondozón, 37 00:02:01,140 --> 00:02:04,170 3 phd jelöltön az Amerikai Egyetemről, 38 00:02:04,200 --> 00:02:07,090 mert olyan nagyon törődsz a lányunkkal. 39 00:02:07,120 --> 00:02:08,320 Most ki vigyáz Christine-re? 40 00:02:08,320 --> 00:02:10,170 Egy orvostanhallgató, de ez az utolsó napja. 41 00:02:10,190 --> 00:02:12,250 - Nem tudom, miért megy el. - Tényleg? 42 00:02:12,280 --> 00:02:14,660 Oké, Csonti, tudod, mit? Ha nem döntesz a nap végére, 43 00:02:14,690 --> 00:02:16,380 én veszek fel valakit. Booth. 44 00:02:16,400 --> 00:02:19,740 Lehetséges, hogy azért képtelen megfelelő gondozót találni, 45 00:02:19,760 --> 00:02:23,360 mert szorong, hogy távol van Christine-től? 46 00:02:23,380 --> 00:02:25,550 - Ez abszurd. - Remek. Oké, megyünk is. 47 00:02:25,560 --> 00:02:28,750 Oké, mennünk kell. Ügyünk van Nyugat-Virginiában. 48 00:02:29,170 --> 00:02:31,740 Egy ilyen döntést nem hozhatsz meg egyedül, Booth. 49 00:02:31,750 --> 00:02:32,920 Mi az, nem bízol bennem? 50 00:02:32,940 --> 00:02:35,180 - Nem vagyok elég jó apa? - De, csak... 51 00:02:35,190 --> 00:02:38,030 Nincs több meghallgatás, lassan olyan lesz ez, mint egy talk show, nem? 52 00:02:38,040 --> 00:02:40,190 Ismerd be. Oké, gyerünk. 53 00:02:42,920 --> 00:02:45,490 Tényleg itt vagyunk a semmi közepén, igaz? 54 00:02:45,500 --> 00:02:46,850 Hű, mi volt ez? 55 00:02:46,880 --> 00:02:50,370 Aki megtalálta a maradványokat egy szarvasgombás disznóval volt itt. 56 00:02:50,390 --> 00:02:52,030 Elszaladt, mikor meglátta a maradványokat. 57 00:02:52,040 --> 00:02:53,650 Szarvasgomba? Itt van szarvasgomba? 58 00:02:53,670 --> 00:02:57,270 Rendben, nyugi Malacka, fejezzük be a nyomozást. 59 00:02:57,290 --> 00:03:00,460 Aztán annyi szarvasgombát túrsz ki, amennyit akarsz. 60 00:03:00,480 --> 00:03:03,340 Ejha, beszéljünk az álló halott pasasról. 61 00:03:03,360 --> 00:03:06,630 Igen, az overál pántja fennakadt az ágon. 62 00:03:06,650 --> 00:03:08,690 A nagy, kiálló csecsnyúlvány, 63 00:03:08,710 --> 00:03:12,760 széles áll és magas orrnyereg arra utal, hogy az elhunyt fehér férfi volt. 64 00:03:12,780 --> 00:03:15,870 Hallottam, hogy Rixeville-ben termesztenek tuber melanosporumot, 65 00:03:15,890 --> 00:03:18,560 de fogalmam nem volt, hogy a spórák ilyen délre eljutnak. 66 00:03:18,580 --> 00:03:21,130 - Miről beszél? Miről beszélsz? - A szarvasgombáról. 67 00:03:21,150 --> 00:03:24,760 Figyi, a malac gazdája azt mondta, a koponya szeme vörösen világított. 68 00:03:24,790 --> 00:03:27,660 Szerintem meg a pasas bepiált. 69 00:03:27,680 --> 00:03:31,580 - Nem. Ezek miatt van. - Mi az? 70 00:03:31,610 --> 00:03:36,330 Coleoptera phengodidae, vagy vonatkukac. 71 00:03:36,340 --> 00:03:39,540 Tudjátok a nőstények zölden világítanak, hogy vonzzák a hímeket, 72 00:03:39,540 --> 00:03:42,500 és vörösen, hogy elijesszék a ragadozókat. - Izgalmas. 73 00:03:42,520 --> 00:03:45,020 A látható singcsont porózusságából ítélve, 74 00:03:45,020 --> 00:03:47,900 az elhunyt hozzávetőleg 80 éves volt. 75 00:03:47,920 --> 00:03:51,410 Talán csak fennakadt az ágakon, és nem tudta kiszabadítani magát, 76 00:03:51,440 --> 00:03:52,850 és természetes halállal halt meg. 77 00:03:52,850 --> 00:03:56,260 A nagy mennyiségű alvadt vér az áldozat ruháján arra utal, 78 00:03:56,280 --> 00:03:59,810 hogy kivérzett egy a fő véredényeket ért átható traumától. 79 00:03:59,830 --> 00:04:01,620 Az tettlegességre utal. 80 00:04:01,640 --> 00:04:04,030 Rendben, akkor vigyük a Jeffersonba. 81 00:04:04,050 --> 00:04:08,500 Vágjuk le Walton nagyapát és... 82 00:04:09,750 --> 00:04:10,980 Csonti, mit művelsz? 83 00:04:10,990 --> 00:04:13,580 Bízom benned. Csak azt akartam, hogy tudd. 84 00:04:13,600 --> 00:04:15,370 Nagyszerű apa vagy. 85 00:04:15,370 --> 00:04:18,240 Rendben, de most dolgozunk, Csonti. 86 00:04:18,240 --> 00:04:22,210 Én nem. Nincs több dolgom, amíg vissza nem érek a laborba. 87 00:04:27,430 --> 00:04:29,610 Ejha. Ez miért volt? 88 00:04:29,630 --> 00:04:34,190 Annyira élveztem az előzőt, hogy még egyet akartam. Most már megleszek. 89 00:04:34,680 --> 00:04:38,390 Én nem. Csonti? Csonti? 90 00:04:39,360 --> 00:04:44,140 BONES 7x11: "Családi viszonyok" ("Family in the Feud") 91 00:04:51,758 --> 00:04:56,050 Felirat: lazy - kabuki 92 00:05:10,310 --> 00:05:12,780 Ms. Wick, megkérem, távolítsa el a ruházatot, 93 00:05:12,790 --> 00:05:14,700 és tisztítsa meg a csontokat, amint lehet. 94 00:05:14,720 --> 00:05:17,040 Dr. Hodgins kenetet vesz a kezeslábasról. 95 00:05:17,060 --> 00:05:18,760 Nincs oka, hogy a cipők rajta maradjanak. 96 00:05:18,780 --> 00:05:21,560 - Nyilvánvaló, hogy nem lőtték lábon. - Persze. 97 00:05:21,570 --> 00:05:23,580 Szükségem lesz a korára az arcrekonstrukcióhoz. 98 00:05:23,590 --> 00:05:26,020 - 80 éves. - 40 éves. 99 00:05:27,690 --> 00:05:29,430 Nem akarok ellenkezni, Dr. Brennan, 100 00:05:29,450 --> 00:05:33,240 de az izomszalagok robosztussága alapján, 40-hez állt közelebb. 101 00:05:33,240 --> 00:05:37,070 A csontok porózussága szerint a férfi 80 körüli, ez van a helyszíni riportban. 102 00:05:37,090 --> 00:05:38,870 Rosszul következtetsz az izomzatból. 103 00:05:38,880 --> 00:05:42,360 Már 16 éve olvasok az izomzatból és szöveti anomáliákból. 104 00:05:42,360 --> 00:05:44,740 Azaz, aki rosszul következtet, az te vagy. 105 00:05:44,740 --> 00:05:47,550 - 40 éves. - 80 éves. 106 00:05:47,570 --> 00:05:49,680 Utálom, ha az anyák harcolnak. 107 00:05:49,690 --> 00:05:54,170 Biztos, ha megoldják a bébiszitter gondokat, nem lesz ilyen házsártos. 108 00:05:54,200 --> 00:05:56,810 Miért van még mindig cipőben az elhunyt? 109 00:05:56,820 --> 00:05:58,246 Megvizsgálom a harántcsíkolt izmokat, 110 00:05:58,246 --> 00:06:00,870 a miozin miofibrilek ruganyosságának kimutatására. 111 00:06:00,890 --> 00:06:02,540 Az megadja a pontos életkort. 112 00:06:02,560 --> 00:06:06,470 Én pedig karbon kormeghatározást végzek a csontokon, ami még pontosabb. 113 00:06:06,500 --> 00:06:08,150 Sokujjú. 114 00:06:08,150 --> 00:06:09,470 Az megmondja, mennyi idős? 115 00:06:09,490 --> 00:06:11,180 Csak annyit jelent, hogy 6 lábujja van. 116 00:06:11,190 --> 00:06:12,346 Veleszületett rendellenesség, 117 00:06:12,346 --> 00:06:15,150 gyakori az egyiptomi nemeseknél és a heritage csirkéknél. 118 00:06:15,170 --> 00:06:17,580 Mivel se nem királyi vér, se nem csirke, 119 00:06:17,600 --> 00:06:21,860 az azonosítása és a helyes életkor meghatározása eperszem lesz. 120 00:06:25,530 --> 00:06:27,190 Imádnivaló. 121 00:06:27,210 --> 00:06:28,930 Annyira hiányzott már ez. 122 00:06:28,950 --> 00:06:30,940 - Tetszel neki. - Mi ne tetszene neki? 123 00:06:30,960 --> 00:06:32,320 Nem tud a priuszomról. 124 00:06:32,340 --> 00:06:33,860 Szerinted Tempe-nek ez nem lesz gond? 125 00:06:33,870 --> 00:06:36,050 Nem lesz baja vele, te vagy a nagyapja, nem igaz? 126 00:06:36,050 --> 00:06:37,400 - De. - Család, Max. 127 00:06:37,410 --> 00:06:42,650 Vettem pelenkát, popsitörlőt és elemet a baba... 128 00:06:42,660 --> 00:06:44,600 - Apa! - Szia, babám! 129 00:06:44,600 --> 00:06:47,030 Atyám, hogy megnőtt. 130 00:06:47,040 --> 00:06:49,230 Max azért jött, hogy kisegítsen Christine-nel, amíg, tudod, 131 00:06:49,240 --> 00:06:52,920 találunk valakit, vagy visszamehet a bölcsibe. 132 00:06:52,930 --> 00:06:54,430 Elmondhattad volna, Booth. 133 00:06:54,440 --> 00:06:55,900 Hát, most mondom el, nem? 134 00:06:55,910 --> 00:06:59,540 Nem találtunk senkit, és nézd meg. Szereti. 135 00:07:00,860 --> 00:07:04,560 Szerintem most gyarapodott a betéti számla a pelus bankban. 136 00:07:04,560 --> 00:07:07,650 - Tisztába teszem. - Ne, engedd meg, kérlek. 137 00:07:07,670 --> 00:07:10,340 - Persze. - Pillanat és itt vagyok. 138 00:07:10,520 --> 00:07:12,720 Meglesz. 139 00:07:13,950 --> 00:07:15,740 Azt mondtad, bízol bennem. 140 00:07:15,760 --> 00:07:17,780 Ez az ember gyerekként elhagyott engem, Booth. 141 00:07:17,790 --> 00:07:20,550 Az életét kockáztatta, tudod, hogy visszatérjen a tiedbe. 142 00:07:20,560 --> 00:07:22,620 Nézd, szereti őt. Ezt nem kapod meg, 143 00:07:22,621 --> 00:07:25,710 nem számít, mennyit fizetsz érte, Csonti. Igaz? 144 00:07:25,720 --> 00:07:28,830 Booth. Várj, várj. Remek. 145 00:07:28,831 --> 00:07:31,940 Rendben, a többit küldd el sms-ben. 146 00:07:31,960 --> 00:07:33,110 Mi volt az? 147 00:07:33,130 --> 00:07:34,560 Az egyik helyi kórház azonosította. 148 00:07:34,570 --> 00:07:37,810 A hatodik lábujj főnyeremény volt. Tug Babcock, 65 éves. 149 00:07:37,810 --> 00:07:40,960 Nem, az nem lehet. A csontjai szerint legalább 80 volt. 150 00:07:40,960 --> 00:07:45,540 Oké, te 15 évet tévedtél, Cam pedig 25 évet, igaz? 151 00:07:45,570 --> 00:07:49,460 Ha neked lennék, én a hibahatárra voksolnék. 152 00:07:51,290 --> 00:07:53,190 Itt is van. Itt is van. 153 00:07:53,200 --> 00:07:55,550 Olyan, mint te. Pont ilyen voltál. 154 00:07:55,570 --> 00:07:58,660 Mindig boldog. 155 00:07:59,810 --> 00:08:02,570 Tökéletes. 156 00:08:03,280 --> 00:08:05,640 Atyám. 157 00:08:06,430 --> 00:08:08,650 Úgy tűnik, az áldozatot a bal oldalán lőtték meg. 158 00:08:08,660 --> 00:08:12,270 Öt méternél közelebbről, a ruházatán lévő puskapor égésnyomok alapján. 159 00:08:12,290 --> 00:08:14,770 A golyó áthaladt a testen, balról jobbra, 160 00:08:14,800 --> 00:08:17,440 kicsorbítva az L4-est, mielőtt a medencébe ért. 161 00:08:17,450 --> 00:08:20,200 Azt mondja tehát, amiatt hogy ilyen közelről lőtték meg, 162 00:08:20,220 --> 00:08:22,120 zúzta szét a golyó a medence jobb felét? 163 00:08:22,130 --> 00:08:24,530 Igen. Remek munkát végeztem, ugye? 164 00:08:24,550 --> 00:08:27,982 Apropó, sajnálom, hogy ön és Dr. Brennan is 165 00:08:27,983 --> 00:08:30,270 tévedtek az áldozat korát illetően. 166 00:08:30,330 --> 00:08:32,520 Tudom, hogy sok feszültséget okozott. 167 00:08:32,530 --> 00:08:35,560 De mégis úgy döntöttél, hogy felhozod. 168 00:08:35,610 --> 00:08:39,800 Mikor lesz kész a medence helyreállításával, Ms. Wick? 169 00:08:40,070 --> 00:08:42,050 Egy millió darabban van. 170 00:08:42,070 --> 00:08:43,990 És már tudjuk, hogy lelőtték. 171 00:08:44,000 --> 00:08:48,260 Nem akar semmit sem kihagyni, nem igaz, és úgy végezni, mint én? 172 00:08:49,600 --> 00:08:53,580 Nem. Mármint, ön csodás, zseniális... 173 00:08:53,590 --> 00:08:56,320 - Megtalálta a lövedéket? - Nem, asszonyom. 174 00:08:56,320 --> 00:08:57,900 Valószínűleg még a helyszínen van, 175 00:08:57,900 --> 00:08:59,450 szükségünk lesz rá, ha meg akarjuk találni a fegyvert. 176 00:08:59,450 --> 00:09:02,340 - Kiküldök pár embert. - Én szabad vagyok. Angela is. 177 00:09:02,360 --> 00:09:05,380 Mi megyünk. Nem gond. 178 00:09:07,020 --> 00:09:10,550 Tájékoztasson, ha befejezte a helyreállítást, Ms. Wick. 179 00:09:19,930 --> 00:09:22,110 Az erdőben találtunk rá a hatos út mentén. 180 00:09:22,140 --> 00:09:23,870 Azt hittük, apa kempingezik. 181 00:09:23,920 --> 00:09:28,960 Néha napokra elmegy, majd egy rakás döglött izével jön vissza. 182 00:09:29,000 --> 00:09:31,080 Mama a szupermarketek híve. 183 00:09:31,100 --> 00:09:33,790 Apa imádta húzni Claire-t. 184 00:09:33,790 --> 00:09:36,400 Azt mondta, mióta a jogi egyetem után visszajött, 185 00:09:36,430 --> 00:09:38,630 nem tudja értékelni a frissen megölt állat húsát. 186 00:09:38,630 --> 00:09:42,240 Nem a hús a gond. A lelövése. 187 00:09:42,330 --> 00:09:44,990 Ez nem hiányzott, mikor a városban voltam. 188 00:09:45,000 --> 00:09:47,310 De Tug biztosan fog, hogy meghalt. 189 00:09:47,330 --> 00:09:51,780 Részvétem a veszteségük miatt. 190 00:09:51,810 --> 00:09:54,050 Tud valakit, aki meg akarhatta ölni az apját? 191 00:09:54,060 --> 00:09:57,100 - Mobley-ék. - Mobley-ék? 192 00:09:57,100 --> 00:09:59,070 A család a völgy túloldalán. 193 00:09:59,080 --> 00:10:02,170 Tug nemrég nyert meg egy birtokpert a Mobleykkal szemben. 194 00:10:02,190 --> 00:10:03,630 Én képviseltem. 195 00:10:03,640 --> 00:10:05,580 A Mobley-k gyűlölnek minket, Babcockokat. 196 00:10:05,600 --> 00:10:08,110 Több, mint 100 éve nyomorítják meg az életünket. 197 00:10:08,120 --> 00:10:09,850 Mint a Hatfieldek és a McCoyok? 198 00:10:09,850 --> 00:10:11,050 Ez egy kitalált történet. 199 00:10:11,070 --> 00:10:15,430 Nincs semmi kitaláció a Mobley-król és a Babcockokról. 200 00:10:17,580 --> 00:10:19,620 Rendben. 201 00:10:21,730 --> 00:10:25,420 Azok a parasztok kézzel-lábbal hadakoznak egymással... 202 00:10:25,420 --> 00:10:28,340 - Megvan. - az 1800-as évek óta. 203 00:10:28,360 --> 00:10:30,370 Ez az összes Mobley és Babcock? 204 00:10:30,390 --> 00:10:31,940 Te tudod, szivi! 205 00:10:31,950 --> 00:10:34,350 Régen egymást ölték napi rendszerességgel. 206 00:10:34,370 --> 00:10:36,520 Majd áttértek a jószág lopásra, 207 00:10:36,521 --> 00:10:38,670 istállórobbantásra, súlyos testi sértésre, 208 00:10:38,680 --> 00:10:41,840 és mostanában, mivel civilizáltak vagyunk, a pereskedésre. 209 00:10:41,840 --> 00:10:43,900 Nos, a törzsi viszályok gyakran generációsak, 210 00:10:43,920 --> 00:10:46,960 mert maga a viszály a kulturális identitásuk részévé válik. 211 00:10:46,980 --> 00:10:49,390 Nos, az Igazság Női Bajnokának kelés van a hátsóján. 212 00:10:49,400 --> 00:10:50,920 Ezért nem ül le sosem. 213 00:10:50,940 --> 00:10:54,300 Ja, a főnököd szerint, ha lesitteled az egyik maflát, akkor leállnak. 214 00:10:54,310 --> 00:10:57,130 Ja. Az Igazságügyi Minisztérium hajlamos elítélni a gyilkosságot. 215 00:10:57,160 --> 00:11:00,860 A Mobley klánt egy idős férfi vezeti, Norbert Mobley. 216 00:11:00,880 --> 00:11:02,920 Közel lehet a hetvenhez. 217 00:11:02,930 --> 00:11:07,120 Nézd ezeket a fegyveres vádakat. 218 00:11:07,140 --> 00:11:09,280 Hát, te akartál nyomozó lenni. 219 00:11:09,300 --> 00:11:11,710 Hogy? 220 00:11:12,940 --> 00:11:14,980 Biztosan akarom tudni, hogy jól értem. 221 00:11:15,030 --> 00:11:17,916 Épp jókedvemben voltam, irodában minden rendben, 222 00:11:17,917 --> 00:11:19,840 végre van egy kis időm magamra, 223 00:11:19,860 --> 00:11:23,280 majd hirtelen kirángatsz ide, hogy én csináljak mindent, 224 00:11:23,281 --> 00:11:25,560 amíg te szarvasgombát keresel. 225 00:11:25,580 --> 00:11:28,410 Hé, neked kell a golyó a fegyverhez, igaz? 226 00:11:28,430 --> 00:11:30,010 Nem is szeretem a szarvasgombát. 227 00:11:30,020 --> 00:11:31,680 Miről beszélsz? 228 00:11:31,710 --> 00:11:34,620 Ettél már friss szarvasgombát? Mármint, frisset? 229 00:11:34,640 --> 00:11:38,740 Bocs a zavarásért, de találtam valamit, Szarvasgomba Úr. 230 00:11:42,410 --> 00:11:48,520 Igen, ez határozottan egy golyó. 231 00:11:49,500 --> 00:11:51,880 Csak egyszer lőttek rá, igaz? 232 00:11:51,890 --> 00:11:53,320 Igen. 233 00:11:53,350 --> 00:11:56,220 Ez furcsa. Ez az izé folyton jelez, és semmi sincs ott. 234 00:11:56,240 --> 00:11:59,090 Azért, mert sok fém van a földben. 235 00:11:59,090 --> 00:12:02,400 Tudod, ezen a területen közismerten sok réz volt. 236 00:12:02,450 --> 00:12:06,010 És a sok réz sok pénzt jelent. 237 00:12:06,030 --> 00:12:08,500 Hát, a sok pénz pedig sok indítékot. 238 00:12:08,520 --> 00:12:10,600 Várj egy percet. 239 00:12:22,240 --> 00:12:26,080 - Mi az, réz? - Nem, szarvasgomba. 240 00:12:31,510 --> 00:12:34,310 Ez a Babcock-Mobley viszály igazából elég unalmas. 241 00:12:34,310 --> 00:12:38,570 Az indiai Garóknál megküzdenének az ellenséges család egy tagjával, 242 00:12:38,600 --> 00:12:40,340 majd lakomát csapnak a vesztesből. 243 00:12:40,380 --> 00:12:45,060 A kannibalizmusuk felelős pár kiváló receptért, amit ma is használnak. 244 00:12:45,090 --> 00:12:48,870 Tudod, te mindig a jót látod meg mindenben, nem igaz? 245 00:12:49,360 --> 00:12:50,910 Mit művelsz? 246 00:12:50,930 --> 00:12:53,270 Próbálom elérni, hogy legyen térerő. 247 00:12:53,290 --> 00:12:55,360 Fel tudod hívni a labort, ha odaérünk Mobley-ékhoz. 248 00:12:55,370 --> 00:12:57,030 Nem, nem kell felhívnom a labort. 249 00:12:57,030 --> 00:12:59,650 Max. Maxot próbálod felhívni. 250 00:12:59,670 --> 00:13:00,950 Mondtam neki, hogy hívni fogom. 251 00:13:00,970 --> 00:13:03,270 Minden rendben. Tudja, hogy kell egy babával bánni. 252 00:13:03,270 --> 00:13:05,880 Mármint, veled is jól alakult. 253 00:13:05,890 --> 00:13:07,390 Csonti, bejönnél végre? 254 00:13:07,400 --> 00:13:11,110 Nem hallak! Kicsöng! Működik. 255 00:13:11,120 --> 00:13:15,490 Apa, apa, szia! Hogy van Christine? 256 00:13:15,490 --> 00:13:18,320 Remek, jó. 257 00:13:18,340 --> 00:13:21,980 Nem, csak lógok ki egy kocsiból, ez minden. 258 00:13:21,980 --> 00:13:24,660 Adnál neki egy puszit a nevemben? 259 00:13:24,690 --> 00:13:27,370 Rendben. Szia. 260 00:13:27,430 --> 00:13:31,520 - Jól van, szóval... - Frankó. Megérte? 261 00:13:31,540 --> 00:13:34,620 Igen. Ha telefonálnod kell, majd én vezetek. 262 00:13:39,240 --> 00:13:42,420 Komolyan, ki zárja a kaput a háztól egy mérföldre? 263 00:13:42,440 --> 00:13:46,020 Nos, a törzsi viszályok rendszerint a földről szólnak. 264 00:13:46,080 --> 00:13:48,930 Ejha. Oké, úgy sejtem, itt is a földről van szó. 265 00:13:49,320 --> 00:13:51,850 Takarodjanak a földemről, vagy lövök! 266 00:13:51,870 --> 00:13:53,100 Rendben, azt akarom, hogy te maradj itt. 267 00:13:53,110 --> 00:13:55,140 Nem akarom, hogy Christine mindkét szülőjét elveszítse. 268 00:13:58,360 --> 00:14:01,380 Oké, bement. Maradj itt. 269 00:14:01,380 --> 00:14:05,180 Norbert Mobley, jöjjön ki felemelt kezekkel! FBI! 270 00:14:05,210 --> 00:14:07,060 Booth, légy óvatos! 271 00:14:07,080 --> 00:14:10,510 Maradj a kerék mögött! 272 00:14:18,510 --> 00:14:20,090 Figyelmeztetem! 273 00:14:20,100 --> 00:14:21,870 Telepumpálom ólommal! 274 00:14:21,880 --> 00:14:24,150 És örömmel teszem! 275 00:14:24,150 --> 00:14:27,340 Norbert! Nyugi. 276 00:14:27,530 --> 00:14:30,420 Tartsa fel a puskát. Fel. 277 00:14:31,050 --> 00:14:32,690 Mi az, maga bolond? 278 00:14:32,710 --> 00:14:35,330 Adja ide a puskát, jó? 279 00:14:35,340 --> 00:14:38,200 Nem! Az én puskám! 280 00:14:39,780 --> 00:14:41,690 - FBI-tól vagyok! - Ez az én földem! 281 00:14:41,690 --> 00:14:44,070 Nincs joga. 282 00:14:44,650 --> 00:14:47,030 Maga bolond. 283 00:14:53,770 --> 00:14:57,130 Mi lenne, ha ő bilincselne meg? Csinoska. 284 00:15:02,570 --> 00:15:04,170 Birtokháborítók! 285 00:15:04,190 --> 00:15:06,810 Az FBI-tól vagyok, oké? Azonosítottam magam. 286 00:15:06,830 --> 00:15:09,530 - Csak egy kis ártatlan pisztolyharc. - Ártatlan? 287 00:15:09,560 --> 00:15:12,540 A törvény mindig abba üti az orrát, amibe nem kéne. 288 00:15:12,560 --> 00:15:13,940 Mi történt a házával? 289 00:15:13,940 --> 00:15:15,420 Tug Babcock történt vele. 290 00:15:15,440 --> 00:15:17,940 Azt állította, hogy egy része a telekhatárán épült. 291 00:15:17,950 --> 00:15:20,840 A rohadt bíróság mellé állt és az ügyvéd menye. 292 00:15:20,860 --> 00:15:23,140 Azt mondja, hogy elvették a telekhatáron túli részt? 293 00:15:23,150 --> 00:15:25,610 Gondoltam, én bontom le. Megmutattam annak a patkánynak. 294 00:15:25,640 --> 00:15:28,880 Egy Babcock sem győz le egy Mobley-t. 295 00:15:28,900 --> 00:15:30,620 Nekem ez indítéknak hangzik. 296 00:15:30,630 --> 00:15:32,910 - Indíték, mire? - Hogy megölje Mr. Babcockot. 297 00:15:32,920 --> 00:15:34,670 Nyilvánvalóan szeret emberekre lövöldözni. 298 00:15:34,680 --> 00:15:35,810 Tug meghalt? 299 00:15:35,830 --> 00:15:39,750 Lelőtték, egy fáról lógott kevesebb, mint negyed mérföldre innen az erdőben. 300 00:15:39,760 --> 00:15:42,000 Francba, van Isten. 301 00:15:42,020 --> 00:15:43,730 Felfogta, hogy gyanúsított, igaz? 302 00:15:43,750 --> 00:15:46,070 Tudván a múltunkat, biztos is, 303 00:15:46,100 --> 00:15:49,040 de sajnálattal mondom, nem az én érdemem Tug kinyírása. 304 00:15:49,050 --> 00:15:50,950 Mi az a múlt, Mr. Mobley? 305 00:15:50,960 --> 00:15:52,410 Pont most kell átvenni a múltat? 306 00:15:52,430 --> 00:15:54,960 A hosszú viszályoknak gyakran egyedi a kezdete. 307 00:15:54,980 --> 00:15:56,950 Információval szolgálhat a nyomozásunknak. 308 00:15:56,970 --> 00:15:59,150 A szövetségieket sosem érdekli az igazság, kedvesem. 309 00:15:59,180 --> 00:16:00,570 Jó. Mondja el neki a történetüket, rendben? 310 00:16:00,570 --> 00:16:03,010 Mondj el neki, adja meg neki, amit kér. Gyerünk! 311 00:16:03,030 --> 00:16:07,760 1893. Az egyik Babcock lány fortéllyal rávette 312 00:16:07,780 --> 00:16:11,710 az ük-ük-ükapámat, hogy vegye el. 313 00:16:11,730 --> 00:16:14,180 Aztán megmérgezte, hogy megszerezze a földjét. 314 00:16:14,200 --> 00:16:18,490 De mikor rátaláltak, a nőt is megmérgezték. 315 00:16:18,520 --> 00:16:21,590 Stonewall nem békésen ment el. 316 00:16:21,610 --> 00:16:23,600 Ezért szeretem őt. 317 00:16:23,610 --> 00:16:25,740 Szóval azóta is a földön marakodnak. 318 00:16:25,740 --> 00:16:29,700 - Babcockék vadember. - Babcockék vademberek. 319 00:16:29,700 --> 00:16:32,920 Látja? Ő megérti. Azt hiszik, a perek majd megtörnek, 320 00:16:32,930 --> 00:16:34,400 de nem teszem meg nekik a szívességet. 321 00:16:34,450 --> 00:16:36,680 Akkor miért sompolyog az erdőben emberekre lövöldözve, haver? 322 00:16:36,700 --> 00:16:42,210 A mi számlánkra ólálkodott itt éjjel, lyukakat ásott a földembe. 323 00:16:48,390 --> 00:16:50,370 Mondd kérlek, hogy jó híred van nekem, szivi, 324 00:16:50,370 --> 00:16:54,760 mert nem akarok ebben a mucsai szarban úszni még 120 évig. 325 00:16:54,780 --> 00:16:57,800 Angela nézi, hogy Norbert fegyvere egyezik-e a talált lövedékkel. 326 00:16:57,840 --> 00:17:01,180 Szerintem Booth többet is kivihetne terepre. Maga mit gondol? 327 00:17:01,200 --> 00:17:03,250 Szeretné, ha a bogaraival játszana? 328 00:17:03,270 --> 00:17:05,080 Mi van azokkal a lyukakkal, amiket Booth talált a földben? 329 00:17:05,090 --> 00:17:06,330 Azt mondta, tudni fogja, mik azok. 330 00:17:06,340 --> 00:17:10,310 Mikor megtaláltam a golyót, egy réztelért is találtam a földben. 331 00:17:10,360 --> 00:17:12,860 Tehát a lyukakkal valaki talajmintákat vett. 332 00:17:12,880 --> 00:17:14,530 Akkor valaki más is tudott a rézről? 333 00:17:14,540 --> 00:17:15,990 Úgy tűnik. 334 00:17:16,000 --> 00:17:19,290 Egy kis bányásztársaságnak fúrási opciója van Tug földjére, 335 00:17:19,290 --> 00:17:21,840 de csak Tug halála után. 336 00:17:21,860 --> 00:17:24,090 A társaságot egy Dennis Timmons nevű pasas vezeti. 337 00:17:24,120 --> 00:17:26,730 Akkor talán Timmons segítette az öreg Tugot a sírba. 338 00:17:26,740 --> 00:17:28,650 Logikus. A földmérési jelentések alapján, 339 00:17:28,660 --> 00:17:30,690 a réz megér néhány milliót. 340 00:17:30,700 --> 00:17:32,390 Tetszik, hova tartunk, szivi. 341 00:17:32,410 --> 00:17:36,880 Tényleg? Elejtene egy célzást Boothnak, hogy adjon több terepmunkát nekem? 342 00:17:36,900 --> 00:17:39,780 Mi az? Olyan rettenetes álmodozni? 343 00:17:39,790 --> 00:17:42,770 Nem, ha ágyban van az ember. 344 00:17:49,470 --> 00:17:52,590 - Halló? Szia, apa. - Szervus, szivecském. 345 00:17:52,600 --> 00:17:55,910 - Te főztél? - Igen, lasagnát. 346 00:17:56,580 --> 00:17:58,790 Mikor volt időd megcsinálni? 347 00:17:58,810 --> 00:18:00,710 Mikor szunyókált. 348 00:18:00,730 --> 00:18:02,430 Rávetted, hogy aludjon? 349 00:18:02,440 --> 00:18:06,040 Igen, énekeltem neki, és attól mindenki elalszik. 350 00:18:06,060 --> 00:18:09,450 Megfürdettem, és megmostam a haját. 351 00:18:09,460 --> 00:18:11,320 Ejha, tényleg jó vagy. 352 00:18:11,340 --> 00:18:13,940 Igen, jó. Te vagy a bizonyíték. 353 00:18:13,940 --> 00:18:15,360 Mi volt ma a munkában? 354 00:18:15,380 --> 00:18:17,760 Gyilkosságnak tűnik két viszálykodó család között. 355 00:18:17,780 --> 00:18:21,170 Jesszus, gondolom, sok gyanúsított lesz. 356 00:18:21,180 --> 00:18:25,360 Igen, és a csontok még nem sokat mondanak nekünk. 357 00:18:26,960 --> 00:18:31,300 Remélem, tudod, hogy csak segíteni próbálok, hogy végezd a munkád. 358 00:18:31,340 --> 00:18:33,100 Nem aggódsz, ugye? 359 00:18:33,130 --> 00:18:37,900 Úgy értem, mintapolgár lettem, ugye tudod, igaz? 360 00:18:38,620 --> 00:18:42,860 Persze. Christine boldognak tűnik. 361 00:18:43,830 --> 00:18:46,980 Azért mert, remek anyukája van. 362 00:18:50,950 --> 00:18:53,100 Üdv, hogy megy Maxnak? 363 00:18:53,120 --> 00:18:57,530 Max remekel. Tudja, mindent megtesz, amit Csonti kér tőle. 364 00:18:57,540 --> 00:19:00,080 Ha profi lenne, megfizetnék érte. 365 00:19:00,100 --> 00:19:01,850 Remek. Az remek. 366 00:19:01,910 --> 00:19:03,410 Dr. Brennan is ugyanígy érez? 367 00:19:03,430 --> 00:19:06,680 Igen. Figyi, Max remek munkát végez, rendben? 368 00:19:06,690 --> 00:19:08,880 Ne tegye tönkre azzal, hogy megpszichózza. 369 00:19:08,900 --> 00:19:11,810 Csak tanácsolom, hogy tűrtőztesse a lelkesedését. 370 00:19:11,810 --> 00:19:14,420 Úgy értem, a legtöbb ember hajlamos alapteljesítményét felülmúlni 371 00:19:14,450 --> 00:19:16,020 egy új helyzet kezdeti szakaszában. 372 00:19:16,040 --> 00:19:18,960 Sweets, ez működik, oké? Remekül működik, jó? 373 00:19:18,980 --> 00:19:21,420 Christine egyre többet lesz a nagyapjával. 374 00:19:21,450 --> 00:19:25,500 Max többet van együtt Csontival, amit kihagyott, mikor felnőtt, 375 00:19:25,510 --> 00:19:28,620 nekem meg nem kell dadákat felvételiztetnem. 376 00:19:28,740 --> 00:19:29,720 Bosszúsnak tűnik. 377 00:19:29,730 --> 00:19:31,310 Mert maga bosszant, oké? 378 00:19:31,330 --> 00:19:36,690 Nem tanították meg az agyturkász táborban, hogy ne bosszantsa az embert? 379 00:19:36,700 --> 00:19:37,910 Egyetem volt. 380 00:19:37,920 --> 00:19:40,760 Nem nagyon megy egy táborból a Phi Béta Kappa dísztagság. 381 00:19:40,810 --> 00:19:44,170 Oké, rendben, Phi Béta Kappa uraság. 382 00:19:44,180 --> 00:19:47,250 Kérdezze ki egyedül Mr. Timmonst, rendicsek? 383 00:19:47,270 --> 00:19:50,220 - Pá. - Ne már. 384 00:19:54,360 --> 00:19:56,490 Igen, alkut kötöttem Tuggal. 385 00:19:56,500 --> 00:19:58,720 Minden legális. Megnézheti a papírokat. 386 00:19:58,740 --> 00:20:01,610 Tug Babcock halott. 387 00:20:02,860 --> 00:20:04,130 Nem én tettem. 388 00:20:04,140 --> 00:20:05,680 Miért feltételezi, hogy önt gyanúsítom? 389 00:20:05,710 --> 00:20:07,290 Mert a vállalkozásom csődben van, 390 00:20:07,310 --> 00:20:11,250 és csak Babcock halálát követően jutok a földhöz. 391 00:20:11,260 --> 00:20:14,080 - Az már nagyon közel van. - Igazat kéne mondanom, igaz? 392 00:20:14,110 --> 00:20:16,510 Miért néz rám ferde szemmel? 393 00:20:16,550 --> 00:20:18,620 Akkor beismeri, hogy maga ásta fel a földet? 394 00:20:18,640 --> 00:20:21,290 Igen. Tönkrementem. 395 00:20:21,310 --> 00:20:22,650 Úgy volt, mindent elveszítek, 396 00:20:22,660 --> 00:20:26,890 így kiástam pár rézmintát, hogy áthidaló kölcsönt kapjak a banktól. 397 00:20:26,900 --> 00:20:29,230 - Éjjel? - Tilosban jártam. 398 00:20:29,250 --> 00:20:33,410 Éjjel úgy tűnt, nem látnak meg, de nem én öltem meg. 399 00:20:33,430 --> 00:20:36,030 Nézze, azzal a lánnyal kell beszélniük, 400 00:20:36,050 --> 00:20:38,320 aki mindig éjjel szeli át azt az erdőt. 401 00:20:38,330 --> 00:20:39,590 Ki? Milyen lány? 402 00:20:39,610 --> 00:20:42,330 Fogalmam nincs. Csak azt tudom, hogy egyszer rám lőtt. 403 00:20:42,340 --> 00:20:43,630 Futnom kellett az életemért. 404 00:20:43,650 --> 00:20:45,080 És nem jelentette fel? 405 00:20:45,110 --> 00:20:47,440 Tilosban jártam, oké? Mit akar még tőlem? 406 00:20:47,480 --> 00:20:48,670 Nem kell ellenségeskedni. 407 00:20:48,700 --> 00:20:51,480 Kivéve, ha elhallgat valamit, amiről nem akarja, hogy tudjak. 408 00:20:51,500 --> 00:20:53,860 Nézze, mindent elmondtam. 409 00:20:53,910 --> 00:20:55,650 Nem tudom, ki az a lány. 410 00:20:55,670 --> 00:20:59,310 Csak egy szőke, úgy 20 körül, sötét volt. 411 00:20:59,310 --> 00:21:03,550 De láttam, amint elhajt, egy öreg kék pickuppal. 412 00:21:03,580 --> 00:21:08,820 A motorháza rozsdás, csak az egyik hátsó lámpa ég. 413 00:21:14,860 --> 00:21:17,500 Remek. Kösz. 414 00:21:17,850 --> 00:21:20,580 Hodgins és én megtaláltuk a hüvelyt és a golyót is, 415 00:21:20,590 --> 00:21:22,990 de nem egyeznek az öreg fegyverével. 416 00:21:23,010 --> 00:21:26,370 Lehet, hogy az erdőbeli titokzatos nőé. 417 00:21:27,010 --> 00:21:29,800 Ön igazán kiváló munkát végez. 418 00:21:29,810 --> 00:21:32,500 Köszönöm, Daisy. 419 00:21:33,030 --> 00:21:36,430 Várjon egy percet. Mi ez? Fel tudja nagyítani ezt a képet? 420 00:21:36,440 --> 00:21:38,710 Igen. 421 00:21:38,730 --> 00:21:41,160 Csak fehér por a lövedéken. 422 00:21:41,180 --> 00:21:43,730 Nyomokban a hüvelyben is van belőle. 423 00:21:43,750 --> 00:21:46,310 Apró szilánkok. 424 00:21:46,320 --> 00:21:48,900 Ez csont! 425 00:21:48,970 --> 00:21:50,940 Csont? 426 00:21:50,940 --> 00:21:53,790 De, nahát. 427 00:21:53,790 --> 00:21:55,600 De mi? 428 00:21:55,620 --> 00:21:59,860 Ezek a csontszilánkok a lövedékről, meg kell egyezzenek az áldozat csontjaival. 429 00:21:59,880 --> 00:22:02,450 Hát persze. 430 00:22:04,520 --> 00:22:06,280 De nézze. 431 00:22:06,280 --> 00:22:07,950 A színük nem egyezik. 432 00:22:07,960 --> 00:22:11,560 A golyón lévő csontnak más a színe és a porózussága. 433 00:22:11,580 --> 00:22:15,840 Várj. Ez másvalaki csontja? 434 00:22:15,870 --> 00:22:19,690 Úgy hiszem, talán két áldozatunk van. 435 00:22:24,140 --> 00:22:26,030 - Két áldozat? - Úgy tűnik. 436 00:22:26,030 --> 00:22:29,980 A csontállomány, amit Ms. Wick talált, biztosan nem Tug Babcocké. 437 00:22:30,010 --> 00:22:31,840 Akkor még egy tetemet keresünk? 438 00:22:31,860 --> 00:22:35,050 Környezeti markereket keresek, ha megvizsgálom a csontokat. 439 00:22:35,080 --> 00:22:38,670 Valószínűleg megadná nekünk a többi maradvány helyzetét. 440 00:22:38,690 --> 00:22:39,920 Az apám nem veszi fel. 441 00:22:39,950 --> 00:22:41,920 Valószínűleg csak lefektette Christine-t. 442 00:22:41,940 --> 00:22:44,000 Nem, már fent kéne lennie. 443 00:22:44,000 --> 00:22:46,340 Mindegy, beszéltem a helyi rendőrséggel Nyugat-Virginiában, 444 00:22:46,370 --> 00:22:49,450 hogy segítsenek nekünk megkeresni azt a kék pickupot. 445 00:22:49,470 --> 00:22:51,280 Nem repesnek az örömtől, hogy bevonjuk őket. 446 00:22:51,300 --> 00:22:52,930 Hát, ez gyilkosság. Nincs választásuk. 447 00:22:52,930 --> 00:22:56,310 Szerintem a zsaruk valójában örülnek, hogy kinyírják egymást. 448 00:22:56,310 --> 00:22:58,020 Szerintem megkapják ezzel a viszállyal. 449 00:22:58,040 --> 00:23:01,460 - Már megint hívod. - Igen, és már ötször hívtam előtte. 450 00:23:01,480 --> 00:23:02,720 - Csonti. - Miért nem veszi fel? 451 00:23:02,750 --> 00:23:04,190 Több millió oka lehet. 452 00:23:04,210 --> 00:23:06,570 - Ez igaz, és nem mind jelent jót. - Csonti... 453 00:23:06,600 --> 00:23:10,370 Ez a férfi hagyott el engem és a bátyámat figyelmeztetés nélkül. 454 00:23:10,400 --> 00:23:12,740 Csak elment. Szerinted akkor nem hívtam? 455 00:23:12,740 --> 00:23:15,820 - Ez most más. - Az? Miért? 456 00:23:15,850 --> 00:23:19,520 Mondtam neki, hogy hívom. Mondtam, hogy legyen nála telefon. 457 00:23:19,560 --> 00:23:21,940 Mi van, ha megint elment? 458 00:23:21,960 --> 00:23:24,830 Nem tenne ilyet, oké? Valószínűleg elvitte sétálni. 459 00:23:24,860 --> 00:23:27,500 Ne kezelj le, Booth. Mondtam neki, hogy felhívom. 460 00:23:27,520 --> 00:23:28,960 Oké, várj egy picit. 461 00:23:28,960 --> 00:23:32,690 Booth. Remek. Oké, figyelj, megtalálták a kék pickupot. 462 00:23:32,700 --> 00:23:34,940 Megmondom, mit teszek. Van egy haverom a rendőrségnél, 463 00:23:34,960 --> 00:23:39,550 felhívom és megkérem, hogy keresse meg Maxot, oké? 464 00:23:39,550 --> 00:23:41,030 Oké. Köszönöm. 465 00:23:41,040 --> 00:23:43,790 És hazamegyek és megvárom őket, hátha hazajönnek. 466 00:23:43,800 --> 00:23:46,580 Az előzetes vizsgálatot ott is el tudom végezni a csontszilánkokon. 467 00:23:46,580 --> 00:23:48,960 Hívj, ha megtalálod. 468 00:23:48,970 --> 00:23:52,130 Danny, Booth vagyok. Kérek egy szívességet, oké? 469 00:23:54,260 --> 00:23:57,190 Az egész medencét összeraktad? 470 00:23:57,210 --> 00:23:58,990 Vagy millió darabban volt. 471 00:23:58,990 --> 00:24:00,680 Igen. Lenyűgöző, igaz? 472 00:24:00,700 --> 00:24:02,170 És nézd, mit találtam. 473 00:24:02,180 --> 00:24:05,570 Látod ezt a kis lyukat a felső csípőtaréjon? 474 00:24:05,590 --> 00:24:08,590 Két milliméter. Ez egyezik a biopszia tű méretével. 475 00:24:08,640 --> 00:24:12,280 És mivel minimálisan gyógyult, napokkal a halála előtt történhetett. 476 00:24:12,290 --> 00:24:13,570 Vagyis szerinted beteg volt? 477 00:24:13,580 --> 00:24:16,040 Dr. Saroyan lefuttat nekem pár tesztet a csontvelőn. 478 00:24:16,050 --> 00:24:18,720 Velem csináltat teszteket magának? 479 00:24:18,730 --> 00:24:23,090 Üdv. Nem. Úgy értettem, ön végzi a tesztelést. 480 00:24:23,110 --> 00:24:26,790 Még akkor is, ha nem lenne rá oka, ha nem találom meg a lyukat. 481 00:24:26,800 --> 00:24:30,900 Amit nem talált volna meg, ha nem ragaszkodom a medence összerakásához. 482 00:24:30,920 --> 00:24:34,150 Hé, nincs értelme veszekedni. Hisz ez nem egy verseny. 483 00:24:34,180 --> 00:24:36,220 Ebben téved, Dr. Sweets. 484 00:24:36,220 --> 00:24:37,690 Ez az, és én győztem. 485 00:24:37,720 --> 00:24:41,380 Megvan a csontvelőteszt eredménye. 486 00:24:41,820 --> 00:24:44,560 Oszteogén kondroszarkóma. 487 00:24:44,580 --> 00:24:46,730 Tug Babcocknak csontrákja volt? 488 00:24:46,780 --> 00:24:49,240 Négyes stádiumú és erősen áttétes. 489 00:24:49,260 --> 00:24:51,330 Talán egy hónapja volt hátra. 490 00:24:51,350 --> 00:24:54,310 Lelőtték, pedig csak hetei voltak hátra? 491 00:24:54,320 --> 00:24:56,860 Ez olyan szomorú. 492 00:24:56,880 --> 00:25:00,010 Elmondom Boothnak és Dr. Brennannak. 493 00:25:00,590 --> 00:25:03,480 Ez a Mobley-Babcock viszály végzett egy öreg emberrel, 494 00:25:03,481 --> 00:25:06,370 aki csak pár napot akart élni még. 495 00:25:06,390 --> 00:25:07,690 Ez őrület. 496 00:25:07,710 --> 00:25:09,120 Igen. És adva terjedelmes múltjukat 497 00:25:09,130 --> 00:25:11,880 és a komplex interperszonális kapcsolat dinamikáját... 498 00:25:11,900 --> 00:25:15,440 Ennek véget kell vetni, Lance. Ezt nézd meg. 499 00:25:18,860 --> 00:25:21,750 Mind egy eltérő verzió arra, hogy kezdődött a viszály. 500 00:25:21,750 --> 00:25:26,220 Carlene boszi volt, aki megmérgezte Stonewallt, amitől kukacos lett a mája. 501 00:25:26,250 --> 00:25:29,120 Stonewall megmérgezte Carlene-t, mert hideg volt a vacsorája. 502 00:25:29,130 --> 00:25:30,840 50 ilyen van. 503 00:25:30,860 --> 00:25:32,940 Ki kell derítenem az igazat. 504 00:25:32,970 --> 00:25:36,300 Használhatom a csontokat, környezeti tényezőket, történeti írásokat... 505 00:25:36,330 --> 00:25:37,630 Nincs más dolgod? 506 00:25:37,650 --> 00:25:40,158 Lancelot, itt most a béke 507 00:25:40,158 --> 00:25:43,090 és az emberi jóságba vetett bizalom helyreállításáról van szó. 508 00:25:43,140 --> 00:25:45,920 Szerinted ez nem fontos feladat? 509 00:25:45,940 --> 00:25:48,420 Dehogynem. 510 00:25:53,610 --> 00:25:55,050 Átnéztem a csontport, 511 00:25:55,070 --> 00:25:58,690 és találtam pár részecskét. ami elég nagy a vizsgálathoz. 512 00:25:58,700 --> 00:26:00,380 Szóval, mit keresek? 513 00:26:00,410 --> 00:26:02,600 Úgy tűnik, vájatok vannak a csontban. 514 00:26:02,630 --> 00:26:04,600 Ez rovartevékenységre utal. 515 00:26:04,620 --> 00:26:06,850 Okozhatták atkák. 516 00:26:06,870 --> 00:26:10,440 De rendszerint ilyen vájatokat csak régészetni ásatásokon látok. 517 00:26:10,460 --> 00:26:13,820 Az atkák hagyhattak hátra környezeti markereket? 518 00:26:13,850 --> 00:26:15,110 Hagyhattak. 519 00:26:15,120 --> 00:26:17,040 Sűrűn levedlik a külső vázukat. 520 00:26:17,050 --> 00:26:20,490 Oké, amint lehet visszajuttatom neked a mintákat. 521 00:26:20,500 --> 00:26:25,470 Küldd el őket kormeghatározásra, hogy megtudjuk, mikor halt meg az áldozat. 522 00:26:25,830 --> 00:26:29,390 Mennem kell, Hodgins. Köszönöm. 523 00:26:32,610 --> 00:26:35,870 Üdv, Dr. Brennan, Seeley azt akarta, személyesen hozzam ide. 524 00:26:35,880 --> 00:26:38,100 - Köszönöm. - Majd én, pajti. 525 00:26:38,110 --> 00:26:40,780 Úgy sajnálom. Úgy sajnálom. 526 00:26:40,800 --> 00:26:44,130 A mobilom biztos kiesett a zsebemből, mikor a parkban játszottunk. 527 00:26:44,130 --> 00:26:47,950 - Add ide Christine-t. - Kérlek, mondtam, hogy sajnálom. 528 00:26:47,980 --> 00:26:51,640 Eltűntél. Pont mint múltkor. Nem tudtalak elérni. 529 00:26:51,640 --> 00:26:53,320 De jól van. A jónál is jobban. 530 00:26:53,320 --> 00:26:56,230 Képtelen vagyok ezt ismét átélni. Nem lehet még egy ilyen napom. 531 00:26:56,240 --> 00:26:58,850 Nem lesz. 532 00:26:59,190 --> 00:27:02,070 Fel kell hívnom Booth-t, hogy elmondjam, megvan Christine. 533 00:27:02,100 --> 00:27:03,400 Menj el. 534 00:27:03,430 --> 00:27:05,880 Figyelj, kérlek, édesem. 535 00:27:05,890 --> 00:27:09,350 Kérlek, menj el, apa. 536 00:27:16,420 --> 00:27:20,290 Rendben. Én is szeretlek. Puszild meg Christine-t helyettem. Szia. 537 00:27:20,330 --> 00:27:22,290 Tényleg azért bilincselt meg, hogy ezt hallgassam? 538 00:27:22,290 --> 00:27:23,980 Sajnálom. Talán egy kicsit kedvesebb lesz, oké? 539 00:27:24,000 --> 00:27:25,700 Ön gyilkossági gyanúsított, Sue Bob. 540 00:27:25,700 --> 00:27:27,730 - Én nem öltem meg senkit. - Igazán? 541 00:27:27,770 --> 00:27:30,910 Mert tudjuk, hogy lövöldözött az erdőben a minap. 542 00:27:30,920 --> 00:27:32,890 Talán Tug Babcockot vette célba? 543 00:27:32,900 --> 00:27:35,460 Leadtam pár figyelmeztető lövést, ez minden. 544 00:27:35,460 --> 00:27:37,550 Medvék is vannak abban az erdőben. 545 00:27:37,560 --> 00:27:39,440 De megnéztem, senkit sem találtam el. 546 00:27:39,470 --> 00:27:42,420 Szóval el kéne hinnem, hogy medvékre lövöldözött? 547 00:27:42,420 --> 00:27:43,780 Ennél jobbat találjon ki. 548 00:27:43,800 --> 00:27:44,750 Semmit sem kell mondanom. 549 00:27:44,780 --> 00:27:46,220 Rendben. Beviszem. 550 00:27:46,220 --> 00:27:48,920 Rendben, fiúk, vigyük be. 551 00:27:48,930 --> 00:27:50,540 Találkozóm volt Juniorral. 552 00:27:50,550 --> 00:27:53,330 Ezért voltam az erdőben. 553 00:27:53,350 --> 00:27:55,430 Rendben. 554 00:27:56,830 --> 00:27:58,410 Az ifjú Babcockkal? 555 00:27:58,420 --> 00:28:02,320 Hadd tegyem ezt helyre. Maga egy Babcockkal találkozott? 556 00:28:02,350 --> 00:28:07,860 Junior és én... szeretem őt, oké? 557 00:28:07,870 --> 00:28:09,670 És ő is szeret engem. 558 00:28:09,690 --> 00:28:12,430 Ilyesmivel nem hozakodhattunk elő. 559 00:28:12,440 --> 00:28:14,690 Tug háborúba kezdett volna, ha megtudja. 560 00:28:14,730 --> 00:28:16,160 Talán Junior ölte meg Tugot. 561 00:28:16,170 --> 00:28:17,540 Kizárt. 562 00:28:17,570 --> 00:28:20,630 Junior előbb magával végezne, mintsem bántsa a nagyapját. 563 00:28:20,640 --> 00:28:23,880 Esküszöm, hogy azt a fiút a mennyből szalasztották. 564 00:28:29,500 --> 00:28:32,830 Úgy tűnik, hogy törzsvendég a serif irodájában. Nem igaz, Junior? 565 00:28:32,850 --> 00:28:36,960 Nézzük csak. Betörés, gyújtogatás, vandalizmus, pajtaégetés... 566 00:28:36,980 --> 00:28:38,920 Miben különbözik a pajtaégetés a gyújtogatástól? 567 00:28:38,930 --> 00:28:43,280 Az egyik vétség, a másik bűncselekmény. 568 00:28:43,300 --> 00:28:45,170 Rendben. Tuti, hogy egy ügyvéd fia vagy, igaz? 569 00:28:45,200 --> 00:28:46,640 Hova akar kilyukadni, Booth ügynök? 570 00:28:46,650 --> 00:28:48,450 Az összes vádat ejtették. 571 00:28:48,460 --> 00:28:51,960 Igaz, és ön meg elárasztja a megyei bíróságokat. 572 00:28:51,990 --> 00:28:55,230 Amíg abban a nyamvadt koszfészekben kell élnem, 573 00:28:55,260 --> 00:28:57,870 a jogi képzettségemmel csökkentem az erőszakot, 574 00:28:57,871 --> 00:28:59,610 és bíróságra viszem ezt a vitát. 575 00:28:59,640 --> 00:29:01,280 Úgy viselkedik, mintha bűn lenne. 576 00:29:01,300 --> 00:29:05,110 Nem, de a gyilkosság bűntény, nem vétség. 577 00:29:05,130 --> 00:29:08,030 Szerettem a nagyapámat. Sosem ártanék neki. 578 00:29:08,030 --> 00:29:09,690 Nagyapa tanított meg lőni. 579 00:29:09,720 --> 00:29:13,030 Ezt valószínűleg nem most kéne beismerni, Junior. 580 00:29:13,060 --> 00:29:17,360 Tehát te és SueBob? Aznap éjjel találkoztatok az erdőben, ugye? 581 00:29:17,370 --> 00:29:19,150 Honnan tud róla? 582 00:29:19,170 --> 00:29:22,270 Te találkoztál SueBob Mobley-val? 583 00:29:22,300 --> 00:29:25,310 Mi a fenéért tennél ilyet? 584 00:29:25,310 --> 00:29:30,270 Valószínűleg mert ők ketten, tudja, prütyköltek, igaz, Junior? 585 00:29:31,100 --> 00:29:33,590 Sajnálom, anya. 586 00:29:33,610 --> 00:29:36,040 Szeretem SueBobot. El akarom venni. 587 00:29:36,060 --> 00:29:39,910 Tessék? Tudod mennyi bajt zúdítanál a családodra? 588 00:29:39,950 --> 00:29:42,530 Ja, és nagyapa sem lett volna túl boldog tőle. 589 00:29:42,550 --> 00:29:43,760 Összeverekedtetek? 590 00:29:43,780 --> 00:29:45,050 - Nem. - Végeztünk. 591 00:29:45,050 --> 00:29:46,710 És a végén önvédelemből megölted? 592 00:29:46,730 --> 00:29:47,780 Erre ne válaszolj! 593 00:29:47,790 --> 00:29:51,810 Téved. Nagyapa áldását adta. 594 00:29:51,840 --> 00:29:53,620 Áldását? 595 00:29:53,630 --> 00:29:55,450 Azt mondta, elege van a viszályból. 596 00:29:55,460 --> 00:29:57,730 Örült nekem és SueBobnak. 597 00:29:57,750 --> 00:30:02,500 SueBob még nem tud róla, de nagyapa adott pénzt gyűrűre. 598 00:30:02,820 --> 00:30:05,620 Gyűrűre? 599 00:30:07,680 --> 00:30:09,830 Tug Babcocknak csak hetei voltak hátra. 600 00:30:09,870 --> 00:30:12,920 Gyakori, hogy átértékeljük az életünket, mikor közel a vég. 601 00:30:12,930 --> 00:30:15,890 Azaz véget akart vetni a viszálynak, hogy a gyerekek boldogok legyenek. 602 00:30:15,910 --> 00:30:18,320 Ez igazán kedves. 603 00:30:18,660 --> 00:30:20,700 Még egy e-mail apádtól? 604 00:30:20,710 --> 00:30:24,190 Igen. Ezzel már 12, de semmit sem ér velük. 605 00:30:24,210 --> 00:30:26,960 Nem tudom elhinni, hogy kirúgtad apádat. 606 00:30:26,980 --> 00:30:28,240 Ez durva, édesem. 607 00:30:28,250 --> 00:30:31,460 Elhagyta a mobilját. Hiba történt. 608 00:30:32,910 --> 00:30:35,230 Rendben, édesem. Meg kéne bocsátanod az öregednek. 609 00:30:35,240 --> 00:30:39,340 Ez a karbon kormeghatározás eredménye a csontporra. 610 00:30:39,341 --> 00:30:41,390 Figyelemre méltó. 611 00:30:41,400 --> 00:30:44,200 A csont 120 éves? 612 00:30:44,240 --> 00:30:46,930 Egyáltalán hogy lehet ez? 613 00:30:46,950 --> 00:30:49,290 Mert aznap éjjel nem volt másik áldozat. 614 00:30:49,300 --> 00:30:51,870 A csontport a lőszerbe csomagolták. 615 00:30:51,880 --> 00:30:56,100 Miért tenné valaki egy halott csontjait egy lövedékbe? 616 00:30:56,130 --> 00:31:00,950 Szokás bizonyos társadalmakban, különösen az amerikai vidéki közösségekben. 617 00:31:00,970 --> 00:31:02,800 A tisztelgés egy módja az őseik előtt. 618 00:31:02,820 --> 00:31:08,140 Mint azok a törzsek, akik otthonukat a rokonaik maradványaiból építik meg. 619 00:31:08,160 --> 00:31:13,460 Ha a lövedékeket csináltatták, kideríthetjük, ki vette meg őket. 620 00:31:18,330 --> 00:31:21,570 Úgy vélem, az egész viszály rossz feltevésből indult ki. 621 00:31:21,590 --> 00:31:23,270 A mérgezésnek semmi értelme. 622 00:31:23,290 --> 00:31:25,440 És miért kellett először összeházasodniuk? 623 00:31:25,470 --> 00:31:27,800 A családok nem haragudtak egymásra... 624 00:31:27,810 --> 00:31:30,510 - Ez nem az ön gondja, Ms. Wick. - De az. 625 00:31:30,520 --> 00:31:33,890 Ez a két család ok nélkül marcangolja szét egymást. 626 00:31:33,910 --> 00:31:37,250 És úgy véled, te majd képes leszel jóvá tenni a kárt, 627 00:31:37,260 --> 00:31:40,200 ha senki sem tudta az elmúlt 120 évben. 628 00:31:40,220 --> 00:31:42,330 Lehet, hogy ez túl nagy feladat önnek. 629 00:31:42,330 --> 00:31:45,400 - Félelem a kudarctól. Megesik. - Pardon? 630 00:31:45,430 --> 00:31:48,360 Gondoltam, megnézhetném, milyen vegyi anyagok vannak az öreg csontokban... 631 00:31:48,370 --> 00:31:53,120 ön pedig elemezhetné a föld és vízmintákat, de ha ez túltesz magán... 632 00:31:53,140 --> 00:31:55,910 Nem. Nem. Nem erről van szó. 633 00:31:55,930 --> 00:32:00,190 A szarvasgomba. Ez előnyt élvez. Megértem. 634 00:32:00,210 --> 00:32:05,150 Rendben. Segítek. De nem osztozom a szarvasgombán. 635 00:32:05,180 --> 00:32:08,270 Tessék, kóstold meg. 636 00:32:14,630 --> 00:32:16,230 Elment az eszed? 637 00:32:16,260 --> 00:32:20,140 Imádom a szarvasgombát, de ez... rettenetes. 638 00:32:28,390 --> 00:32:30,410 Maga tudós, nem szakács. 639 00:32:30,440 --> 00:32:33,610 Ennek semmi értelme, tudni akarod, mi van abban a földben? Jó. 640 00:32:33,620 --> 00:32:35,440 Lefuttatom ezt a tömegspektrón, 641 00:32:35,450 --> 00:32:37,590 és kiderítjük, mitől van a szarvasgombámnak kaki íze. 642 00:32:37,630 --> 00:32:41,830 Ne mondja, hogy kaki, most ettem belőle. 643 00:32:41,840 --> 00:32:44,680 Ezt ne csináld. 644 00:32:46,480 --> 00:32:48,790 Parancsra lesz szükségem, hogy átkutassam Norbert Mobley házát. 645 00:32:48,790 --> 00:32:50,870 Van valamid, amivel megszabadítasz ettől az ügytől? 646 00:32:50,870 --> 00:32:54,110 Igen, a golyót, ami végzett Babcockkal, Mobley vásárolta. 647 00:32:54,140 --> 00:32:55,390 Hogy lehetsz biztos ebben? 648 00:32:55,400 --> 00:32:57,430 Mert megtaláltuk a fegyverboltot, ahol a golyók készültek, 649 00:32:57,450 --> 00:33:00,720 és az ük-ük-ükapja hamvaival töltötték meg. 650 00:33:00,740 --> 00:33:04,840 Hagyd a parasztokra, hogy kitalálják, hogyan ölhetnek a haláluk után is. 651 00:33:04,870 --> 00:33:07,830 Nagyon is. Norbert 30 Stonewall Mobley lőszert rendelt. 652 00:33:07,840 --> 00:33:11,600 Akkor össze tudod vetni a talált golyót a Norbertnek készített tétellel. 653 00:33:11,640 --> 00:33:13,130 A lőszer a házban van, bezony. 654 00:33:13,160 --> 00:33:14,690 Megszerzem neked a parancsot, szivi. 655 00:33:14,700 --> 00:33:17,470 És tessék csücsöríteni, mert ha ezt megoldod, 656 00:33:17,480 --> 00:33:20,760 én a mennyekbe juttatlak. 657 00:33:20,790 --> 00:33:22,060 Oké. 658 00:33:22,060 --> 00:33:24,050 Nem kísérlek el, hogy még több szarvasgombát szedj. 659 00:33:24,070 --> 00:33:26,580 Nem biztos, hogy akarok többet. 660 00:33:26,850 --> 00:33:29,260 Atyám, ez nem jó. 661 00:33:29,270 --> 00:33:33,410 Arzén, kadmium, ólom és réz. 662 00:33:33,420 --> 00:33:35,020 Remek. Majdnem megmérgeztél minket. 663 00:33:35,040 --> 00:33:37,260 Valószínűleg a réztelér miatt. 664 00:33:37,280 --> 00:33:39,850 A 19. század végén bányásztak ott. 665 00:33:39,870 --> 00:33:44,830 A kövekről lefolyó savas esővíz megmérgezhette a talajvizet. 666 00:33:44,840 --> 00:33:48,490 Ha a szarvasgombája mérgező évekkel a kifejtés után, 667 00:33:48,550 --> 00:33:51,210 az 1800-as években biztos halálos volt. 668 00:33:51,230 --> 00:33:53,570 Ácsi, mit érdekelnek minket az 1800-as évek? 669 00:33:53,580 --> 00:33:56,330 Mert Stonewall és Carlene akkor halt meg. 670 00:33:56,330 --> 00:33:59,600 Ki kell derítenem, hol találtak a tetemeikre. 671 00:34:04,400 --> 00:34:07,060 Csonti, azt hittem, nem bízol egyik meghallgatott dadában sem. 672 00:34:07,070 --> 00:34:08,680 Nem is. Egymagukban nem. 673 00:34:08,690 --> 00:34:11,520 Így amíg megfelelőt nem találunk, kettőt vettem fel. 674 00:34:11,530 --> 00:34:15,400 Kettőt? Az egyik Christine-re vigyáz, a másik meg a másik dadára? 675 00:34:15,420 --> 00:34:16,950 Pontosan, azt hittem, nem érted majd meg. 676 00:34:16,960 --> 00:34:18,670 Csonti, ennek semmi értelme. 677 00:34:18,670 --> 00:34:20,590 A kedvesem visszatért. 678 00:34:20,600 --> 00:34:22,230 Őt nem kellett volna hoznia, tudja? 679 00:34:22,240 --> 00:34:25,150 Hát, elhoztam. Nála van a házkutatási parancs. 680 00:34:25,160 --> 00:34:26,750 Tessék, itt a parancs. 681 00:34:26,750 --> 00:34:28,780 Maga vette a lőszert, ami megölte Tug Babcockot. 682 00:34:28,800 --> 00:34:33,280 A lőszert az ük-ük-ükapja, Stonewall hamvaival töltötték meg. 683 00:34:33,310 --> 00:34:37,200 Szóval, vagy maga hozza ide a lőszert, vagy én megyek be és magam hozom ki. 684 00:34:37,220 --> 00:34:39,820 Sok szerencsét hozzá, a golyók a társalgóban voltak. 685 00:34:39,830 --> 00:34:41,200 És a társalgómnak annyi. 686 00:34:41,210 --> 00:34:44,010 Nem távolította el a vagyontárgyait, mielőtt lerombolta a házát? 687 00:34:44,030 --> 00:34:47,650 Nem adom meg az elégtételt Babcocknak, hogy kurkászni lát. 688 00:34:47,690 --> 00:34:52,470 Hagytam a jogász kurvának, hogy vigye a lőszert minden mással együtt. 689 00:34:52,480 --> 00:34:54,970 Claire Babcock. 690 00:35:00,140 --> 00:35:03,010 Claire Babcock nem olyan típusnak tűnik, aki lepuffant egy öreg embert. 691 00:35:03,040 --> 00:35:04,420 Megkapja a bosszúját a bíróságon. 692 00:35:04,460 --> 00:35:05,860 Ja, ezért lesz jó gyanúsított. 693 00:35:05,870 --> 00:35:08,810 Rendben, nézze, Tug egy Babcock, Claire is Babcock, igaz? 694 00:35:08,820 --> 00:35:12,030 A Babcockok Mobley-kat ölnek, nem Babcockokat. 695 00:35:12,030 --> 00:35:13,680 De neki van a legjobb indítéka. 696 00:35:13,700 --> 00:35:17,760 Ez a viszály mindenkinek sok pénzébe került a perek miatt, igaz? 697 00:35:17,760 --> 00:35:19,880 Abból a pénzből egy csomó hozzá kerül. 698 00:35:19,910 --> 00:35:23,760 Vagyis ha Tug a rák miatt véget akart vetni a viszálynak, 699 00:35:23,770 --> 00:35:26,520 elmondja az ügyvédjének, hogy eláll a perektől. 700 00:35:26,540 --> 00:35:29,370 Elveszik az a sok pénz, amivel ki akart szabadulni innen. 701 00:35:29,390 --> 00:35:32,750 - Tudja, mit? Szép munka Sweets! - Köszönöm. 702 00:35:32,750 --> 00:35:34,320 Szeretem, ha elismeri a munkám. 703 00:35:34,330 --> 00:35:35,370 Nem gond, viszlát. 704 00:35:35,400 --> 00:35:37,990 Mert sokan nem értik, milyen képzésre 705 00:35:38,000 --> 00:35:40,030 és képességekre van szükség a munkámhoz, az alapján... 706 00:35:40,050 --> 00:35:41,890 - Túllő a célon. - Gondolja? 707 00:35:41,890 --> 00:35:44,200 Ja. Csa. 708 00:35:47,820 --> 00:35:50,360 Ezt a parancsot megfelelő ok nélkül adták ki. 709 00:35:50,370 --> 00:35:51,930 Beperelhetném zaklatásért. 710 00:35:51,960 --> 00:35:53,330 Az maga és a bíró dolga. 711 00:35:53,330 --> 00:35:55,810 - Booth? - Igen? 712 00:35:56,320 --> 00:35:58,250 Ezt a Hamvas Ammó készítette. 713 00:35:58,260 --> 00:36:00,760 Az áll rajta, a hamvak Stonewall Mobleytól származnak. 714 00:36:00,770 --> 00:36:02,340 Ezzel a típussal ölték meg Tugot. 715 00:36:02,350 --> 00:36:04,050 Nézd. Hiányzik egy golyó is. 716 00:36:04,060 --> 00:36:06,190 Akkor tartóztassa le Norbertet. 717 00:36:06,190 --> 00:36:07,670 Az az ő lőszere. 718 00:36:07,680 --> 00:36:09,640 És halálbiztos, hogy holtan akarta Tugot. 719 00:36:09,650 --> 00:36:10,800 Nem annyira, mint maga. 720 00:36:10,810 --> 00:36:12,660 A perek elapadtak, ahogy a bevételei is. 721 00:36:12,660 --> 00:36:14,160 Ön csúsztat, Booth ügynök. 722 00:36:14,170 --> 00:36:16,270 Ez olyan, mint az a puska, Booth. 723 00:36:20,150 --> 00:36:22,320 Van rá esély, hogy megtalálom rajta az ujjlenyomatát? 724 00:36:22,360 --> 00:36:23,520 Nagy esély. 725 00:36:23,540 --> 00:36:26,620 Ezt a sok szart kellett elhoznom Norbert házából. 726 00:36:26,630 --> 00:36:29,140 De én nem vadászok. Kérdezzen bárkit. 727 00:36:29,160 --> 00:36:31,380 Vagyis, ha használta a puskát, 728 00:36:31,400 --> 00:36:34,790 valószínűleg megsebezte magát, mikor visszarúgott. 729 00:36:34,840 --> 00:36:37,340 Ez fáj? 730 00:36:37,360 --> 00:36:39,100 Ez mind közvetett bizonyíték. 731 00:36:39,120 --> 00:36:41,630 A közelében sem jártam az erdőnek aznap éjjel, mikor Tugot megölték. 732 00:36:41,640 --> 00:36:44,010 És nem tudják bizonyítani, hogy igen. 733 00:36:44,040 --> 00:36:47,630 Nem állíthatom le, hogy mindent átkutassanak, 734 00:36:47,650 --> 00:36:51,220 de beszélnem biztosan nem kell önökkel. 735 00:36:56,600 --> 00:36:59,100 Ez kinéz valaminek, tudja használni? Mi az? 736 00:36:59,120 --> 00:37:00,510 Csak egy korrepedés. 737 00:37:00,520 --> 00:37:02,780 Lejegyeztem az első vizsgálatom során. 738 00:37:02,810 --> 00:37:04,870 Nincs jelentősége az ügyben. 739 00:37:04,890 --> 00:37:06,930 Nem tud közvetett bizonyítékra építeni? 740 00:37:06,960 --> 00:37:08,700 Minden Claire Babcockra mutat. 741 00:37:08,700 --> 00:37:10,720 A főnököm valami biztosabbat akar. 742 00:37:10,740 --> 00:37:14,030 Nem akarja, hogy ez az ügy fellebbezésekbe fulladjon. És én sem. 743 00:37:14,050 --> 00:37:17,390 Mert ha így lesz, magukat is magammal viszem. 744 00:37:17,410 --> 00:37:19,456 Nem vetnék be a kormány által pénzelt masináikat, 745 00:37:19,457 --> 00:37:20,820 hogy találjanak nekem valamit? 746 00:37:20,840 --> 00:37:23,280 Szeretném emlékeztetni, hogy vendég ebben a laborban. 747 00:37:23,300 --> 00:37:24,990 Inkább fogoly, szivi. 748 00:37:25,010 --> 00:37:27,840 Tudtátok, hogy a szarvasgomba életciklusa 749 00:37:27,860 --> 00:37:30,600 szimbiotikus kapcsolatok komplex láncára épül? 750 00:37:30,620 --> 00:37:33,730 Szarvasgomba? Értem, ezért nem tudjuk elkapni a gyilkost. 751 00:37:33,750 --> 00:37:36,330 Nem, nem, nem. Ezért kapjuk el. 752 00:37:36,340 --> 00:37:38,390 Tugot a szarvasgomba szezon kellős közepén ölték meg. 753 00:37:38,410 --> 00:37:39,730 Ilyenkor szabadulnak ki a spórák. 754 00:37:39,750 --> 00:37:43,500 Hát persze, és csak abban a ligetben van szarvasgomba, ahol Tugot megölték. 755 00:37:43,510 --> 00:37:47,330 Ha Claire Babcock ott járt, beborították a spórák. 756 00:37:47,350 --> 00:37:49,650 Szóval csak annyi a dolgunk, hogy beidézzük a ruháját. 757 00:37:49,670 --> 00:37:53,030 Oké, most már csípem a szarvasgombát. 758 00:38:49,420 --> 00:38:50,840 Dr. Brennan... 759 00:38:55,100 --> 00:38:58,670 Hazudott, ott járt. 760 00:39:01,060 --> 00:39:04,080 Tug eljött, hogy elmondja, véget akar vetni a viszálynak. 761 00:39:04,910 --> 00:39:08,890 Ha csak egy kicsivel több pénzt kereshettem volna azokon a pereken, 762 00:39:08,920 --> 00:39:11,570 jó életünk lehetett volna távol innen. 763 00:39:11,590 --> 00:39:15,020 Mi a baj ezzel? Gyűlölöm ezt a helyet. 764 00:39:28,090 --> 00:39:32,940 Átküzdöttem magam a terület minden anyagán. A fa, ahol Tugot megtalálták, 765 00:39:32,960 --> 00:39:35,980 a hely, ahol Stonewall és Carlene kunyhója állt, 766 00:39:36,000 --> 00:39:38,180 egy mára már kiszáradt patak mellett. 767 00:39:38,220 --> 00:39:40,640 Tehát a patak vize mérgező volt. 768 00:39:40,680 --> 00:39:44,090 1892-ben rekord mennyiségű eső esett arra. 769 00:39:44,110 --> 00:39:46,610 A rézbányától lecsorgó esővíz méreganyagai 770 00:39:46,640 --> 00:39:49,180 beszennyezhették a patakot. 771 00:39:49,200 --> 00:39:52,170 Stonewall és Carlene nem mérgezték meg egymást. 772 00:39:52,200 --> 00:39:54,230 Ittak a vízből. 773 00:39:54,260 --> 00:39:56,880 És nehézfém mérgezésbe haltak meg. 774 00:39:56,900 --> 00:39:59,330 Megcsináltad. Megfejtetted. 775 00:39:59,350 --> 00:40:03,580 Stonewall and Carlene szerették egymást. 776 00:40:03,590 --> 00:40:05,360 A haláluk baleset volt. 777 00:40:05,380 --> 00:40:07,770 És a viszály egy ostoba félreértés. 778 00:40:07,790 --> 00:40:11,110 Hogy reagált SueBob és Junior mikor elmondtad nekik? 779 00:40:11,130 --> 00:40:14,370 - Grillpartit rendeznek, hogy a két család kibéküljön. - Jó. 780 00:40:14,400 --> 00:40:18,010 Volt egy kis ellentét, hogy csirke legyen vagy borda. 781 00:40:18,030 --> 00:40:21,810 Úgy látszik, valami családi hagyomány a gond mindkét részről. 782 00:40:21,820 --> 00:40:23,900 - Veszekedtek? - Szerelmes civódás. 783 00:40:23,910 --> 00:40:26,640 Lehiggadtak, mikor hívtam a biztonságiakat. 784 00:40:27,730 --> 00:40:33,160 De a szerelem mindig győz a végén. Ugye, Lancelot? 785 00:40:35,770 --> 00:40:38,020 Mindig. 786 00:40:59,470 --> 00:41:01,370 Szia, apa! 787 00:41:01,830 --> 00:41:05,850 Ezt találtam a kabátomban, és... 788 00:41:05,890 --> 00:41:10,270 tudom, hogy Christine nem szeret lefeküdni nélküle. 789 00:41:10,300 --> 00:41:12,960 Kösz. 790 00:41:12,980 --> 00:41:15,470 Igazán sajnálom, édesem. 791 00:41:15,490 --> 00:41:18,920 Hogy hagyhattad, hogy megtörténjen, apa? 792 00:41:19,190 --> 00:41:22,390 Hogy így eltűntök. Tudod, milyen érzés ez nekem. 793 00:41:22,410 --> 00:41:24,330 Minden jogod megvan, hogy így érezz. 794 00:41:24,340 --> 00:41:28,350 Akkor mi történt? Tudtad, hogy óránként hívlak, beleegyeztél, 795 00:41:28,350 --> 00:41:32,670 így mikor nem hívtalak, miért nem te hívtál? 796 00:41:32,670 --> 00:41:37,920 Azt hittem, azért nem hívsz, mert bízol bennem. 797 00:41:39,890 --> 00:41:43,780 Többször nem követem el ezt a hibát, ígérem. 798 00:41:44,180 --> 00:41:47,290 Ne mondd ezt. 799 00:41:47,500 --> 00:41:50,700 Nem akarlak újra elveszíteni. 800 00:41:51,770 --> 00:41:54,830 Mindent megteszek, amit akarsz. 801 00:41:55,800 --> 00:42:00,000 El akarom felejteni. 802 00:42:00,020 --> 00:42:02,770 Azt akarom, legyél Christine nagyapja. 803 00:42:02,800 --> 00:42:07,130 Azt akarom... hogy egy család legyünk. 804 00:42:07,320 --> 00:42:11,140 Vicces, mert én is ezt akarom. 805 00:42:13,010 --> 00:42:15,280 Hé, ezt nézzétek, mi? 806 00:42:15,300 --> 00:42:18,220 Szia Seeley! Megyek is, rendben? 807 00:42:18,230 --> 00:42:20,610 Ne, apa, vacsorázni készültünk. 808 00:42:20,630 --> 00:42:22,000 Sok kaja van. 809 00:42:22,000 --> 00:42:23,900 - Nem baj. - Max, ne légy nevetséges, 810 00:42:23,910 --> 00:42:25,800 gyere be, jó? - Gyere. 811 00:42:25,800 --> 00:42:27,440 - Jó. - Rendben? Ez az. 812 00:42:27,450 --> 00:42:31,430 - Szia, édesem. - Felteszek még egy tányért. Rendben? 813 00:42:37,760 --> 00:42:39,230 Atyám, akárcsak te. 814 00:42:39,250 --> 00:42:41,400 Olyan mint te, tetőtől-talpig. 815 00:42:41,420 --> 00:42:43,140 Ugyanaz a mosoly. 816 00:42:43,140 --> 00:42:45,590 Megfognád Christine-t, én meg segítek Booth-nak? 817 00:42:45,600 --> 00:42:51,050 Oké. Foglak. Foglak. Szia. 818 00:42:51,250 --> 00:42:53,530 A te szádban meg mi van? 819 00:42:58,910 --> 00:43:01,690 Elképesztő vagy. 820 00:43:02,010 --> 00:43:03,920 Mi olyan vicces? 821 00:43:03,940 --> 00:43:06,070 A te szemed örökölte. 822 00:43:06,090 --> 00:43:07,600 - Azt hittem, a tiedet. - Úgy véled? 823 00:43:07,630 --> 00:43:09,480 Igen. Igen, egy kicsit.