1
00:00:05,854 --> 00:00:07,822
Jövő nyáron kiderül,
2
00:00:07,906 --> 00:00:11,142
hogy dönthet romba
egy sípcsont egy birodalmat.
3
00:00:11,193 --> 00:00:13,945
Blaine Conway
és Cherie Redfern, mint
4
00:00:13,996 --> 00:00:15,580
Lister és Reichs.
5
00:00:15,647 --> 00:00:18,199
A sikerkönyv író
Temperance Brennan tollából,
6
00:00:18,427 --> 00:00:20,427
A Harc Csontig Hatol.
7
00:00:21,170 --> 00:00:25,189
Olyan akciódús,
hogy a csontja is beleremeg.
8
00:00:29,345 --> 00:00:32,964
Meg kell mondjam, ez tényleg
vérpezsdítően izgalmas volt.
9
00:00:33,015 --> 00:00:35,783
Mármint, srácok,
szuperek vagytok.
10
00:00:35,851 --> 00:00:39,487
Blaine, milyen érzés Andy Lister
különleges ügynököt játszani?
11
00:00:39,571 --> 00:00:40,555
Szuper.
12
00:00:40,622 --> 00:00:41,756
Szuper!
13
00:00:41,824 --> 00:00:47,211
És Cherie, Dr. Kathy Reichs szerepe
biztos komoly kihívás neked.
14
00:00:47,279 --> 00:00:48,880
Ami azt illeti, egyáltalán nem.
15
00:00:48,947 --> 00:00:51,799
Úgy érzem, sok szempontból,
én is lehetnék Dr. Reichs.
16
00:00:51,884 --> 00:00:54,719
Az egyetlen különbség talán,
hogy ő egyetemre járt?
17
00:00:54,786 --> 00:00:59,440
De azon kívül alapvetően
nagyon, nagyon hasonlítunk.
18
00:00:59,508 --> 00:01:00,742
Szuper.
19
00:01:00,809 --> 00:01:02,744
Tudom, hogy vissza kell
mennetek forgatni.
20
00:01:02,811 --> 00:01:04,746
Alig várjuk a filmet.
21
00:01:04,813 --> 00:01:07,915
A Harc Csontig Hatol,
2013 Nyarán.
22
00:01:07,983 --> 00:01:09,617
A csontod is beleremeg.
23
00:01:09,685 --> 00:01:12,186
A csontod is beleremeg.
24
00:01:17,359 --> 00:01:18,443
Mire is készült ez?
25
00:01:18,494 --> 00:01:19,610
Reklámnak.
26
00:01:19,661 --> 00:01:21,329
Nyilvánvaló,
hogy a film szuper.
27
00:01:21,413 --> 00:01:22,580
Úgy látszik, hogy minden az.
28
00:01:22,647 --> 00:01:25,083
Miért nem interjúvolták meg
a többi tudóst játszó színészt?
29
00:01:25,150 --> 00:01:27,385
Mármint, ők legalább
olyan fontosak.
30
00:01:27,453 --> 00:01:29,487
Ne aggódj, biztos
meg fogják, Dr. Hodgins.
31
00:01:29,538 --> 00:01:30,588
Megnézhetjük újra az elejét?
32
00:01:30,655 --> 00:01:32,557
- Ahogy felrobbannak?
- Ja.
33
00:01:32,624 --> 00:01:34,158
Mert szuper?
34
00:01:34,209 --> 00:01:35,993
Ami azt illeti, kicsit az, ja.
35
00:01:55,197 --> 00:01:56,564
Ebből semmi nem volt
a forgatókönyvemben.
36
00:01:56,648 --> 00:01:58,366
Mi? Miről beszél?
Az egész öntől van.
37
00:01:58,450 --> 00:01:59,784
Csak a stúdió akart
pár csavart.
38
00:01:59,851 --> 00:02:00,985
Mindig ezt csinálják, Csonti.
39
00:02:01,036 --> 00:02:02,686
Hadd mondjam meg,
ezek a fánkok isteniek.
40
00:02:02,738 --> 00:02:04,405
A legnagyobb tisztelettel viseltetek
a munkája iránt, Dr. Brennan.
41
00:02:04,490 --> 00:02:05,406
Tényleg.
42
00:02:05,491 --> 00:02:07,992
Felgyulladó jégpalota.
Ez meg honnan jött?
43
00:02:08,043 --> 00:02:09,794
Ahogy a zsír felgyullad
a bisztróban, amint írta?
44
00:02:09,861 --> 00:02:11,579
Én csak kicsit csavartam rajta.
45
00:02:11,663 --> 00:02:13,864
Miért változtatta meg
a Jefferson nevét?
46
00:02:13,916 --> 00:02:15,550
A Kutató és Vizsgáló
Washingtoni Intézetekből jön
47
00:02:15,634 --> 00:02:18,369
az a tuti rövidítés, hogy KUWIK.
Érti? A KUWIK-ban dolgoznak.
48
00:02:18,437 --> 00:02:19,921
A fókuszcsoport imádta.
49
00:02:20,005 --> 00:02:21,639
Mi az a nagy zöld fal?
50
00:02:21,707 --> 00:02:22,974
Az egy kis vizuális trükk.
51
00:02:23,041 --> 00:02:24,375
Jöjjenek, nézzék meg.
Jöjjenek ide.
52
00:02:24,426 --> 00:02:27,178
Így fog kinézni a filmben.
Nézzék. Kész?
53
00:02:27,229 --> 00:02:28,712
Odanézz.
Hát nem tuti?
54
00:02:30,349 --> 00:02:32,600
Azt nézd, Csonti!
Van egy kisvasutad!
55
00:02:33,735 --> 00:02:35,103
Mi ez a fennakadás, emberek?!
56
00:02:35,187 --> 00:02:37,388
Azt akarjátok, hogy
kirúgjak valakit?
57
00:02:37,439 --> 00:02:39,524
Még kicsit csillogok, Jocco.
Csak egy perc.
58
00:02:39,575 --> 00:02:41,609
Talán nem kéne hagynod,
hogy annyian fényezzenek.
59
00:02:41,693 --> 00:02:42,660
Vegyél vissza, Buzerák.
60
00:02:42,727 --> 00:02:44,028
Üdv, Dr. Brennan.
61
00:02:44,079 --> 00:02:47,165
Mandy Oh vagyok,
produkciós igazgató.
62
00:02:47,232 --> 00:02:49,567
Nagyon megtisztelő
a látogatása.
63
00:02:49,618 --> 00:02:51,735
És ön biztos Booth ügynök.
64
00:02:51,787 --> 00:02:53,337
Remek fánkok.
65
00:02:53,405 --> 00:02:55,406
Szóval, ha bármire szükségük van,
vagy kérdésük van...
66
00:02:55,457 --> 00:02:58,709
Gondolkodtam pár változtatáson
a forgatókönyvben.
67
00:02:58,760 --> 00:03:00,128
Csodásak, nem igaz?
68
00:03:00,212 --> 00:03:02,880
Ami azt illeti, van pár téves
dolog a tudományos részben, ami...
69
00:03:02,931 --> 00:03:05,383
Elnézést. Ezt fel kell vennem.
70
00:03:05,434 --> 00:03:06,584
Halló, Brad?
71
00:03:06,635 --> 00:03:10,855
Hogy van ma a világ
legtehetségesebb embere?
72
00:03:10,922 --> 00:03:11,889
Oké, mindenki a helyére!
73
00:03:11,940 --> 00:03:12,923
Felvétel indul!
74
00:03:12,975 --> 00:03:14,559
Ez nagyon izgi.
Hűha, azt nézd.
75
00:03:14,610 --> 00:03:16,944
Oké! Varázsoljunk kicsit!
76
00:03:17,029 --> 00:03:18,095
Csapó.
77
00:03:19,198 --> 00:03:20,615
Ezt felveszem.
78
00:03:21,700 --> 00:03:23,367
Felvétel.
79
00:03:23,435 --> 00:03:24,368
És háttér.
80
00:03:24,436 --> 00:03:25,769
És...
81
00:03:25,821 --> 00:03:27,905
tessék!
82
00:03:27,956 --> 00:03:31,742
Mit gondolsz, Csontika?
Szerinted ez baleset?
83
00:03:31,793 --> 00:03:34,178
Nem, ez biztosan
nem baleset volt.
84
00:03:34,246 --> 00:03:36,547
Az áldozat áthatoló
sérülést szenvedett el
85
00:03:36,615 --> 00:03:39,550
a szegycsonton, amelyet
erős kardikális vérzés követett.
86
00:03:39,618 --> 00:03:40,951
Nincs olyan szó, hogy "kardikális."
87
00:03:41,003 --> 00:03:42,453
Mi van? Hagyd már.
88
00:03:42,504 --> 00:03:44,175
Eltávolíthatom
a középső csontbütyöknyúlványt
89
00:03:44,177 --> 00:03:46,307
a csapat pedig lefuttat egy tesztet,
hogy lássuk, tagja volt-e
90
00:03:46,391 --> 00:03:47,791
Dimitri terrorista csapatának.
91
00:03:47,843 --> 00:03:49,793
A középső csontbütyöknyúlvány
nem a mellkasban van.
92
00:03:51,263 --> 00:03:52,630
Ez a pollen...
93
00:03:52,681 --> 00:03:54,965
Az áldozat olíva ültetvény
mellett járt.
94
00:03:55,017 --> 00:03:57,401
Ezt nem tudná megmondani
egy nagyító segítségével.
95
00:03:57,469 --> 00:04:00,354
Nézzük csak meg jobban,
és láthatjuk, hogy...
96
00:04:00,439 --> 00:04:02,607
Várjon! Állj!
Ennyi! Ennyi!
97
00:04:02,658 --> 00:04:04,242
Ne, ne.
Atyám. Jaj, ne.
98
00:04:04,309 --> 00:04:05,276
Mi...állj.
99
00:04:05,327 --> 00:04:06,277
Ne, Csonti.
100
00:04:06,328 --> 00:04:07,278
Ennyi.
101
00:04:07,329 --> 00:04:08,279
Jesszus.
102
00:04:08,330 --> 00:04:09,697
Mi a probléma, Jocco?
103
00:04:09,781 --> 00:04:12,200
Fogalmam sincs.
104
00:04:12,284 --> 00:04:13,784
Csak izgatott.
Nagyon izgatott.
105
00:04:13,835 --> 00:04:15,319
Már nagyon rég
vár erre a filmre.
106
00:04:15,370 --> 00:04:16,787
Nem akar élethű lenni?
107
00:04:16,838 --> 00:04:19,257
Egy mellüreget nem lehet
így feltépni,
108
00:04:19,324 --> 00:04:20,324
és a párbeszéd...
109
00:04:20,375 --> 00:04:22,710
Nem érdekel.
110
00:04:22,794 --> 00:04:25,663
Oké? Itt csak én
mondom, hogy "felvétel"
111
00:04:25,714 --> 00:04:27,632
és csak én mondom,
hogy "ennyi."
112
00:04:27,683 --> 00:04:29,166
Vili?
113
00:04:30,686 --> 00:04:33,054
Helyes! Elölről!
114
00:04:33,138 --> 00:04:34,438
Elölről!
Vissza az egyeshez.
115
00:04:34,506 --> 00:04:35,640
Kellékek?
116
00:04:35,691 --> 00:04:37,291
Kell egy új hulla.
117
00:04:38,627 --> 00:04:39,743
Hali.
118
00:04:39,795 --> 00:04:41,796
Brennan olvasta az
új forgatókönyvet,
119
00:04:41,880 --> 00:04:44,348
és a többi tudós még
mindig benne van.
120
00:04:44,416 --> 00:04:47,718
Ja, de nem az új, hatalmas
akciós részekben.
121
00:04:47,769 --> 00:04:50,187
Csak szerintem tuti lenne,
ha nekünk is adnának egyet.
122
00:04:50,255 --> 00:04:51,772
Nekünk?
123
00:04:51,857 --> 00:04:55,192
Tudod, a képzeletbeli énünknek.
124
00:04:55,260 --> 00:04:58,529
Édesem, akkor se tudná
senki, kik vagyunk.
125
00:04:58,596 --> 00:04:59,981
Michael Vincent tudná.
126
00:05:00,065 --> 00:05:01,282
Most viccelsz.
127
00:05:01,366 --> 00:05:05,769
A fiúnk miatt akarsz nagyobb
szerepet a karakterednek?
128
00:05:05,821 --> 00:05:07,104
Nagyon szánalmas?
129
00:05:07,155 --> 00:05:08,873
Nem, édes, ez...
130
00:05:08,940 --> 00:05:11,125
Te vagy a legédesebb
apa a világon.
131
00:05:11,209 --> 00:05:16,947
Figyu, bármi is folyik ott
Csodaországban, az csak illúzió,
132
00:05:16,999 --> 00:05:19,000
és senki sem képes arra, amire te.
133
00:05:19,084 --> 00:05:20,784
Ez igaz.
134
00:05:20,836 --> 00:05:21,836
Az hát.
135
00:05:21,920 --> 00:05:23,220
Köszönöm.
136
00:05:24,556 --> 00:05:25,473
Szívesen.
137
00:05:26,825 --> 00:05:28,476
Hogy torzították el
ennyire a párbeszédeket?
138
00:05:28,560 --> 00:05:30,227
Azt hittem, van szaktanácsadójuk.
139
00:05:30,295 --> 00:05:31,646
Van is.
A legjobb.
140
00:05:31,730 --> 00:05:33,481
Doug? Dougie?
141
00:05:36,234 --> 00:05:38,152
Helló, Dr. Brennan.
Booth ügynök.
142
00:05:38,236 --> 00:05:39,737
Filmore?
143
00:05:39,804 --> 00:05:41,856
Próbálták már a mini pitét?
Isteni.
144
00:05:41,940 --> 00:05:44,475
- Ismerik egymást?
- Együtt dolgoztunk egy korábbi ügyön.
145
00:05:44,526 --> 00:05:46,810
Ez az ember láb szakorvos.
146
00:05:46,862 --> 00:05:48,479
Remélem nem kér fizetésemelést.
147
00:05:50,032 --> 00:05:51,248
- Marty! Hogy van a dühöngő bika?
- Elnézést.
148
00:05:51,316 --> 00:05:52,583
Egyik sem az én hibám.
149
00:05:52,650 --> 00:05:54,335
Joccot nem érdekli, hogy
tudományosan élethű legyen.
150
00:05:54,419 --> 00:05:56,037
Csak az, hogy a filmen
minden jól nézzen ki.
151
00:05:56,121 --> 00:05:58,673
Én ezt inkább
kiábrándítónak találom.
152
00:05:58,757 --> 00:06:01,592
Én is így voltam,
az első fizetésemig.
153
00:06:01,659 --> 00:06:02,626
Na végre!
154
00:06:02,678 --> 00:06:04,378
Helyére! Az elejétől.
155
00:06:04,463 --> 00:06:06,380
Felkészülni a hullával.
156
00:06:06,465 --> 00:06:07,498
Istenem!
157
00:06:07,549 --> 00:06:08,832
Most mi van?
158
00:06:08,884 --> 00:06:10,568
Ez az izé bűzlik, Jocco.
159
00:06:10,635 --> 00:06:11,835
Jó, akkor fogd be
az orrod.
160
00:06:11,887 --> 00:06:12,853
Gyerünk.
161
00:06:12,938 --> 00:06:14,671
Ez a szag ismerős, Csonti.
162
00:06:14,723 --> 00:06:16,774
Maguk ketten, leülni!
163
00:06:16,841 --> 00:06:17,858
Biztonságiak!
164
00:06:17,943 --> 00:06:19,360
Frank, vidd őket
a francba innen!
165
00:06:19,444 --> 00:06:21,011
Tegyék vissza! FBI!
166
00:06:21,063 --> 00:06:22,029
Vegyék ki! Rendező!
167
00:06:22,114 --> 00:06:23,030
FBI! Tegyék vissza!
168
00:06:23,115 --> 00:06:24,532
Vegyék ki!
169
00:06:24,616 --> 00:06:26,200
Ez nem egy kellék.
Ez egy igazi holttest.
170
00:06:26,284 --> 00:06:27,684
Mi?
171
00:06:27,736 --> 00:06:29,286
Istenem!
172
00:06:29,354 --> 00:06:31,288
Ez egy igazi hulla?
Használhatunk igazi hullát?
173
00:06:40,816 --> 00:06:44,816
BONES 7x12:
"Nem csalás, nem ámítás"
("The Suit on the Set")
174
00:06:52,961 --> 00:06:57,241
fordítás: kabuki - lazy
175
00:07:17,143 --> 00:07:19,144
Hallottam, hogy Dr. Brennan
küldött képeket.
176
00:07:19,212 --> 00:07:21,597
Ja.
Először azt hittem, viccel.
177
00:07:21,681 --> 00:07:23,715
Olyan, mint egy
kellék, nem?
178
00:07:23,767 --> 00:07:25,701
Egy nagyon jó kellék.
179
00:07:25,769 --> 00:07:27,102
- Tudjuk, ki ez?
- Még nem.
180
00:07:27,187 --> 00:07:29,405
Nem jelentettek eltűnést
a filmgyárból.
181
00:07:29,489 --> 00:07:31,890
Azt akarja, hogy
rekonstruáljam az arcot.
182
00:07:31,942 --> 00:07:34,627
Talán ha megoldjuk az ügyet,
több szerepet kapunk a filmben.
183
00:07:34,694 --> 00:07:36,528
Szerintem túlságosan előreszaladtunk.
184
00:07:36,580 --> 00:07:38,330
Ez nem is a mi
illetékességi területünk.
185
00:07:39,783 --> 00:07:41,667
De lehetne.
186
00:07:41,735 --> 00:07:43,435
Ennyi.
Lefújom a forgatást.
187
00:07:43,503 --> 00:07:45,421
Ne, ne. Nem hagyhatja
félbe a filmet.
188
00:07:45,505 --> 00:07:47,590
Megvizsgálom a maradványokat.
Ez a munkám.
189
00:07:47,674 --> 00:07:50,509
Mike itt a biztonsági főnök.
Azt mondja, be kell fejeznünk.
190
00:07:50,576 --> 00:07:51,760
A rendőrség bármikor
megérkezhet.
191
00:07:51,845 --> 00:07:53,963
De az FBI már itt van.
192
00:07:54,047 --> 00:07:55,368
Ez elég kell legyen,
igaz, Booth?
193
00:07:56,466 --> 00:07:58,767
A zárt hullazsák belsejében termelődő
hő felgyorsította az oszlást.
194
00:07:58,852 --> 00:08:00,019
Egyetértek.
195
00:08:00,086 --> 00:08:02,788
A halál idejét
90 és 100 óra közé teszem.
196
00:08:02,856 --> 00:08:05,741
Az áldozat férfinak tűnik,
45 év körüli...
197
00:08:05,809 --> 00:08:06,859
Atyám, ne tapogassa!
198
00:08:06,926 --> 00:08:09,194
A sajtó darabokra
fog szedni minket.
199
00:08:09,262 --> 00:08:11,596
Miért minden velem esik meg?
200
00:08:11,648 --> 00:08:12,898
Miért nem oldjuk
meg ezt a gyilkosságot?
201
00:08:12,949 --> 00:08:15,117
Ne, ne, ne, ne, ne.
Nem tehetjük! Nem.
202
00:08:15,201 --> 00:08:18,554
Kérlek! Tudod, hogy sikerülne.
Dr. Filmore asszisztálhat nekem.
203
00:08:18,622 --> 00:08:21,182
Költséghatékonyabb volt a gyártáshoz
valódi berendezéseket bérelni,
204
00:08:21,183 --> 00:08:23,826
mint hasonmásokat gyártani,
így ez valójában egy működő labor.
205
00:08:23,910 --> 00:08:26,912
És te szövetségi ügynök vagy.
Kiterjesztheted az illetékességed.
206
00:08:26,963 --> 00:08:28,414
Tudod, hogy a részleged fedezne.
207
00:08:28,465 --> 00:08:30,082
Kérlek? Kérlek?
208
00:08:30,133 --> 00:08:32,117
Egész életemben egy
filmről álmodtam.
209
00:08:32,168 --> 00:08:35,921
Hagynád, hogy egy apró
oszladozó hulla megakadályozza ezt?
210
00:08:40,093 --> 00:08:42,461
Oké. Hadd csináljam én.
211
00:08:42,512 --> 00:08:44,647
Oké, mondok valamit:
nem akar rossz sajtót?
212
00:08:44,731 --> 00:08:46,598
Miért nem hagyja, hogy
az igazi Reichs és Lister
213
00:08:46,650 --> 00:08:48,100
megoldja magának az ügyet?
214
00:08:48,151 --> 00:08:50,185
Az nagy sztori lenne,
nem igaz?
215
00:08:55,742 --> 00:08:58,310
Adja meg neki, bármit is kér.
216
00:08:58,361 --> 00:09:01,317
Ha megoldják, ne feledje:
az egész az én ötletem volt.
217
00:09:01,581 --> 00:09:03,666
Clooney?
218
00:09:03,750 --> 00:09:07,086
Micsoda csirkefogó vagy!
219
00:09:14,344 --> 00:09:17,629
Mintha a mi laborunkat látnám,
egy átpiált éjszaka után.
220
00:09:17,681 --> 00:09:20,215
Ez itt a legmodernebb technológia.
Segítettem a gépek kölcsönzésében.
221
00:09:20,300 --> 00:09:22,434
Ami megmagyarázza a láb szakorvosi
műszerek sokaságát.
222
00:09:22,502 --> 00:09:24,803
Bővében vagyunk
223
00:09:24,854 --> 00:09:28,340
a halál előtti csontsérüléseknek
a karon és felsőtesten,
224
00:09:28,408 --> 00:09:31,810
és itt egy koponya törés.
225
00:09:31,861 --> 00:09:36,732
Oké, közelebb tudod irányítani
a kamerát a bal mellkashatárhoz?
226
00:09:38,118 --> 00:09:39,585
A környező szövetek
elszíneződése alapján,
227
00:09:39,652 --> 00:09:41,954
azt mondanám, a halál oka
egy átszúrt aorta volt.
228
00:09:42,022 --> 00:09:43,122
Elvérzett.
229
00:09:43,189 --> 00:09:45,991
- Elnézést, Dr. Brennan?
- Mr. Summers.
230
00:09:46,042 --> 00:09:48,527
Dr. Saroyan,
ő itt Mr. Summers.
231
00:09:48,578 --> 00:09:51,029
Ő játssza Dr. Yaghert,
Hodgins karakterét.
232
00:09:51,081 --> 00:09:53,165
- Örvendek.
- Szintúgy.
233
00:09:53,233 --> 00:09:56,802
Dr. Brennan, telefonközelben
leszünk, ha kell valami.
234
00:09:56,869 --> 00:09:58,153
Jó.
235
00:09:58,221 --> 00:09:59,972
Elnézést a zavarásért.
236
00:10:00,039 --> 00:10:01,373
Csak itt felejtettem pár dolgot,
237
00:10:01,441 --> 00:10:03,692
és azt mondták, bejöhetek,
ha a biztonságiak kísérnek.
238
00:10:03,760 --> 00:10:07,012
Ha nem ér a maradványokhoz,
és ami körülötte van.
239
00:10:08,148 --> 00:10:12,484
Úgy tűnik, a többszörös törés
az áldozat bal hetedik bordáján
240
00:10:12,552 --> 00:10:14,570
szúrhatta át az aortát.
241
00:10:14,654 --> 00:10:18,157
Levél darabkákat látok
az áldozat cipőjén.
242
00:10:18,224 --> 00:10:20,392
A babérfélék családjából származik,
243
00:10:20,443 --> 00:10:22,578
valószínűleg nemes babér,
244
00:10:22,662 --> 00:10:24,696
ha tippelnem kellene.
245
00:10:24,748 --> 00:10:27,750
El sem hiszem,
hogy ez egy igazi holttest.
246
00:10:27,817 --> 00:10:29,468
El sem hiszem, hogy
azonosította a levelet.
247
00:10:29,536 --> 00:10:32,704
Van egy doktorátusom botanikából,
és egy mikrobiológiából,
248
00:10:32,756 --> 00:10:34,906
és belekontárkodtam egy kicsit
az entomológiába mellékszakként.
249
00:10:34,958 --> 00:10:36,542
Így kaptam meg ezt a szerepet.
250
00:10:36,593 --> 00:10:38,577
Nem hoz zavarba a labornyelv.
251
00:10:38,628 --> 00:10:39,878
Nem értem.
252
00:10:39,929 --> 00:10:42,264
Ha hasznos tehetséggel bír,
miért színészkedik?
253
00:10:43,800 --> 00:10:45,934
Nos, a színjátszás az
én örök szerelmem,
254
00:10:46,002 --> 00:10:48,253
és a szerelem végül
mindig győz, igaz?
255
00:10:48,304 --> 00:10:51,256
Mint egy meticillin-rezisztens
staphylococcus fertőzés.
256
00:10:55,228 --> 00:10:59,214
Be kell ismerjem,
néha hiányzik a tudomány.
257
00:10:59,282 --> 00:11:02,317
Mindenesetre, sok
sikert a nyomozásukhoz.
258
00:11:02,402 --> 00:11:05,704
Dr. Summers, hol doktorált?
259
00:11:05,771 --> 00:11:06,989
A Berkeley-n.
260
00:11:07,073 --> 00:11:09,408
Dr. Lily Jacobson
volt a konzulensem.
261
00:11:09,459 --> 00:11:10,942
Ismerem Dr. Jacobsont.
262
00:11:13,296 --> 00:11:17,800
Használt valaha gázkromatográfos
tömegspektrométert?
263
00:11:17,884 --> 00:11:19,751
Az összes színésznek
van priusza.
264
00:11:19,803 --> 00:11:22,454
Többnyire drog, ittas vezetés,
családon belüli erőszak.
265
00:11:22,522 --> 00:11:24,189
Azt mondják, ez
része a felkészülésnek.
266
00:11:24,240 --> 00:11:26,041
Na ja, és az mondja,
a biztonsági előírások szigorúak?
267
00:11:26,126 --> 00:11:28,410
Nos, nehéz bejutni a filmgyárba,
de ha már bent van,
268
00:11:28,495 --> 00:11:29,878
nagyjából bárhova mehet.
269
00:11:29,963 --> 00:11:32,047
Mi van a kilépőkkel?
Ellenőrzik a járműveket?
270
00:11:32,132 --> 00:11:33,499
Szúrópróbaszerűen, igen.
271
00:11:34,951 --> 00:11:37,503
Szóval a gyilkos valószínűleg
itt rejtette el a hullát,
272
00:11:37,554 --> 00:11:39,204
mert túl rizikós volt kivinni.
273
00:11:40,390 --> 00:11:42,307
Azta! Nézzen oda!
274
00:11:42,375 --> 00:11:44,810
A Különös Eset.
275
00:11:44,877 --> 00:11:46,311
Imádom azt a filmet.
276
00:11:49,048 --> 00:11:50,349
Marilyn.
277
00:11:50,400 --> 00:11:52,100
Tudom. Jelentősen eltér
az Ügynökség stílusától.
278
00:11:52,185 --> 00:11:53,519
"Ügynökség"?
Maga az Ügynökségnél volt?
279
00:11:53,570 --> 00:11:55,938
Igen, öt évig voltam
különleges ügynök Chicagóban.
280
00:11:56,022 --> 00:11:58,106
Aztán megszületett a lányom,
aki most három éves.
281
00:11:58,191 --> 00:12:01,527
Kétszer annyit keresek,
a nap mindig süt,
282
00:12:01,578 --> 00:12:03,228
és van egy szabad állásunk,
ha érdekli.
283
00:12:03,279 --> 00:12:04,329
Engem?
284
00:12:04,397 --> 00:12:05,747
Igen.
285
00:12:05,832 --> 00:12:07,332
Áh, nem igazán érzem,
hogy odalennék ezért a helyért.
286
00:12:07,400 --> 00:12:09,751
Én is így éreztem régen,
de magának is vannak gyerekei.
287
00:12:09,836 --> 00:12:10,919
Át kellene gondolnia.
288
00:12:11,004 --> 00:12:12,871
És szörfözhet munka előtt.
Én minden nap megteszem.
289
00:12:12,922 --> 00:12:15,674
Jó, de mielőtt hívom a költöztetőket,
szeretném ellenőrizni azok alibijét,
290
00:12:15,741 --> 00:12:18,510
- akiknek priusza van.
- Oké. Erre.
291
00:12:18,578 --> 00:12:19,711
Rendben.
292
00:12:22,765 --> 00:12:26,835
El sem hiszem, hogy tényleg
a Jeffersonnal dolgozom.
293
00:12:26,903 --> 00:12:28,837
Én sem. Ez nem fair.
294
00:12:28,905 --> 00:12:31,039
Az ő játszószobája
tutibb, mint az enyém.
295
00:12:31,107 --> 00:12:32,307
Hodgins.
296
00:12:32,392 --> 00:12:36,528
Van egyáltalán fogalma, mely fajok
szállnak meg először egy oszló hullát?
297
00:12:36,596 --> 00:12:38,981
A fémeslegyek és a
húslegyek, ugye?
298
00:12:39,065 --> 00:12:41,733
- Ezt a filmes párbeszédekből szedte?
- Nem.
299
00:12:41,784 --> 00:12:46,071
Dichotómikus kulcsot használtam,
hogy azonosítsam a mintákat.
300
00:12:46,122 --> 00:12:47,906
Elküldöm önnek, hogy
lássuk, mit gondol.
301
00:12:47,957 --> 00:12:51,326
Booth ügynök leellenőrizte
már az előéletét?
302
00:12:51,411 --> 00:12:54,413
Édesem, Brennan és Cam beszélt
a doktori konzulensével,
303
00:12:54,464 --> 00:12:55,547
szóval légy kedves.
304
00:12:55,615 --> 00:12:57,332
Hozzáér a bizonyítékokhoz.
305
00:12:57,417 --> 00:12:58,967
Honnan tudjuk, hogy
nem ő a gyilkos?
306
00:12:59,035 --> 00:13:01,620
Cam, ez Dr. Saroyan
keresztneve?
307
00:13:01,671 --> 00:13:03,755
Igen. Miért?
308
00:13:03,806 --> 00:13:05,807
Olyan ismerősnek tűnik nekem.
309
00:13:05,892 --> 00:13:07,125
Élt valaha New Yorkban?
310
00:13:07,176 --> 00:13:09,444
Igen, több, mint tíz évig.
311
00:13:09,512 --> 00:13:11,230
Talán ott futottunk össze.
312
00:13:13,299 --> 00:13:14,683
Oké, igaza volt.
313
00:13:14,767 --> 00:13:17,653
A levél az áldozaton
nemes babértól való.
314
00:13:17,737 --> 00:13:21,023
Jó. Egy helyes választól
még nem lesz tudós valaki.
315
00:13:21,107 --> 00:13:23,909
Ja, nem, nem, persze, hogy nem.
Valószínűleg csak jól tippeltem.
316
00:13:25,811 --> 00:13:29,631
Oké, az arcrekonstrukció elkészült.
Ő az áldozatunk.
317
00:13:29,699 --> 00:13:32,150
Szólok Brennannek, hogy
futtassák le az eltűntek között.
318
00:13:32,201 --> 00:13:35,320
Szükségtelen.
Tudom, ki ez.
319
00:13:35,388 --> 00:13:37,222
Ez Hanson Stevens.
320
00:13:37,290 --> 00:13:39,341
Ő a stúdió feje.
321
00:13:45,331 --> 00:13:47,716
Hogy lehet, hogy egy olyan fontos
ember eltűnését,
322
00:13:47,800 --> 00:13:50,018
mint egy stúdió elnöke,
nem jelentik be?
323
00:13:50,103 --> 00:13:52,137
Talán Angela hibázott.
324
00:13:52,188 --> 00:13:55,107
Ez valószínűtlen,
ilyen egyedi koponya esetén.
325
00:13:55,174 --> 00:13:57,809
Ezek a formára vágott
bokrok elképesztőek!
326
00:13:57,860 --> 00:14:00,028
Ez pont olyan, mint egy cselló.
327
00:14:00,113 --> 00:14:01,980
Ez a hely olyan, mint egy park, nem?
328
00:14:02,031 --> 00:14:04,700
Úgy értem, olyan gyönyörű itt.
329
00:14:04,784 --> 00:14:07,185
És Christine
imádja a tengerpartot.
330
00:14:07,236 --> 00:14:09,955
Ha itt élnénk, valószínűleg
elmehetnénk Disneylandbe,
331
00:14:10,022 --> 00:14:12,074
majd minden nap.
- De nem élünk itt.
332
00:14:12,158 --> 00:14:14,576
Elnézést, meg kell tudnom,
333
00:14:14,661 --> 00:14:17,212
vajon egy bizonyos fajta bokor
megtalálható-e a gyár területén.
334
00:14:17,297 --> 00:14:18,664
Ön tudna nekem
segíteni ebben?
335
00:14:18,715 --> 00:14:20,248
Én csak azt csinálom,
amit ő mond.
336
00:14:20,333 --> 00:14:22,033
Van egy térképünk
a fajtákról az irodában.
337
00:14:22,085 --> 00:14:25,837
Csak hívja a mellékemet,
Valerie Rogers, főkertész.
338
00:14:25,888 --> 00:14:27,839
Köszönöm.
Ön csinálta az összes...?
339
00:14:27,890 --> 00:14:29,308
Igen.
340
00:14:29,375 --> 00:14:30,926
Ő a Picasso.
341
00:14:31,010 --> 00:14:33,812
Fernando, ha azokat befejezte,
lenyírhatja a nyugati pázsitot, oké?
342
00:14:33,879 --> 00:14:35,263
Azt tegnap csináltam meg.
343
00:14:35,348 --> 00:14:39,884
Nos, nem túl jól.
Hozom maguknak azt a térképet.
344
00:14:39,936 --> 00:14:41,386
Szép napot.
345
00:14:46,192 --> 00:14:47,676
Elnézést, Mr. Stevens elfoglalt.
346
00:14:47,744 --> 00:14:49,361
Tényleg?
Be akarok menni abba az irodába.
347
00:14:49,412 --> 00:14:52,164
Az FBI-tól vagyok.
Látja, ez igazi FBI jelvény.
348
00:14:52,231 --> 00:14:54,700
És Mr. Stevens imádja
az FBI-t.
349
00:14:54,751 --> 00:14:59,070
Épp előkészít egy Al Capone filmet,
de ma elfoglalt.
350
00:14:59,122 --> 00:15:02,457
Szóval azt mondja, Hanson Stevens
most is bent van abban az irodában?
351
00:15:02,542 --> 00:15:04,292
Természetesen, de mint mondtam...
352
00:15:04,377 --> 00:15:06,244
Sajnálom,
Mr. Stevens nem elérhető.
353
00:15:06,295 --> 00:15:07,579
Visszahívhatja?
354
00:15:07,630 --> 00:15:08,847
Persze.
355
00:15:08,914 --> 00:15:11,049
Írja le a kérdéseit,
én meg feltöltöm a tabletjére.
356
00:15:11,100 --> 00:15:13,301
"Tabletre"?
Ez nevetséges.
357
00:15:13,386 --> 00:15:15,437
Ne, nem mehet be oda!
358
00:15:16,756 --> 00:15:18,089
Itt nincs senki.
359
00:15:18,141 --> 00:15:20,308
Most mit hoz fel mentségére,
öcsisajt?
360
00:15:20,393 --> 00:15:22,260
Hozhatok frissítőt?
361
00:15:22,311 --> 00:15:23,779
Palackozott vizet?
362
00:15:24,781 --> 00:15:26,615
Búzafűlevet?
363
00:15:31,357 --> 00:15:33,357
Nincs vér. Úgy látszik,
nem itt ölték meg.
364
00:15:33,644 --> 00:15:35,512
Itt az áll, hogy egy ügyöknek
dolgozott, aztán kirúgták,
365
00:15:35,513 --> 00:15:37,781
mert bántalmazta,
és feldúlta az irodáját.
366
00:15:37,832 --> 00:15:40,284
Kényszerített, hogy a kennelben
aludjak a kutyáival, míg nyaralt.
367
00:15:40,335 --> 00:15:43,086
- Egy kennelben?
- Az áldozat mobilja még itt van.
368
00:15:43,154 --> 00:15:45,000
Fel kell töltenünk
a tartalmát Angelának.
369
00:15:45,006 --> 00:15:46,540
Majd a mi technikusunk segít.
370
00:15:46,624 --> 00:15:50,877
Nem öltem meg Mr. Stevenst.
Csak falaztam neki. Esküszöm.
371
00:15:50,962 --> 00:15:55,132
Igazat mond. Évente kétszer,
háromszor Hanson csak úgy eltűnik.
372
00:15:55,183 --> 00:15:57,601
Nick hárítja a hívásokat,
én fedezem a találkozókon.
373
00:15:57,668 --> 00:15:58,668
Hova tűnik?
374
00:15:58,720 --> 00:16:01,421
Ki tudja? Fogja az aktuális színésznőt,
akivel azon a héten lefekszik,
375
00:16:01,489 --> 00:16:03,006
és lelép a céges repülővel.
376
00:16:03,057 --> 00:16:06,293
Mr. Stevensnek megvannak a hibái,
de ő futtatta fel ezt a stúdiót.
377
00:16:06,361 --> 00:16:10,981
Ja, azért nem egyedül, Nick.
Csak úgy mondtam.
378
00:16:11,032 --> 00:16:12,649
Imádom Hansont.
379
00:16:12,700 --> 00:16:15,518
Helyes. Tudnom kell, hol
volt múlt péntek éjjel.
380
00:16:15,570 --> 00:16:17,279
Nick vezet naplót, ugye?
381
00:16:17,280 --> 00:16:18,989
Maga is. Szeretném
látni a magáét is.
382
00:16:23,378 --> 00:16:26,246
Jól van, és most finoman
383
00:16:26,331 --> 00:16:30,767
vegyen kenetet a csont
sérült éléről, és tegye az oldatba.
384
00:16:30,835 --> 00:16:32,586
Csak finoman.
385
00:16:32,670 --> 00:16:36,089
És ezen tényleg elég nyom van,
hogy megadja a fegyver összetételét?
386
00:16:36,174 --> 00:16:38,892
Ha szerencsénk van,
és maga alkalmas erre.
387
00:16:38,960 --> 00:16:42,312
Az kell legyek. Egy zsenit
játszom a filmben.
388
00:16:42,380 --> 00:16:46,316
Igen, így is van.
Így is van.
389
00:16:46,384 --> 00:16:49,052
Na, amikor a fecskendő kész,
390
00:16:49,103 --> 00:16:53,373
akkor szúrja bele a tömegspektro
befecskendező nyílásába.
391
00:16:53,441 --> 00:16:55,776
Jó, és most
nyomja meg a dugattyút.
392
00:16:58,579 --> 00:17:01,564
- Megvan.
- Oké.
393
00:17:01,616 --> 00:17:03,050
Szipirtyók!
394
00:17:03,117 --> 00:17:06,370
- Hogy mondja?
- Ezért olyan ismerős Dr. Saroyan!
395
00:17:06,421 --> 00:17:10,090
A Szipirtyók Támadása,
egy borzasztó,
396
00:17:10,174 --> 00:17:13,393
zs-kategóriás film, amiben játszottam,
mikor New Yorkba költöztem.
397
00:17:13,461 --> 00:17:17,214
Volt benne egy lány, aki pont úgy
nézett ki, mint Dr. Saroyan.
398
00:17:17,265 --> 00:17:19,716
- Fura, mi?
- Nagyon.
399
00:17:20,802 --> 00:17:24,888
Megvannak az eredmények.
Réz és cink nyomok.
400
00:17:24,939 --> 00:17:28,525
- Az sárgaréz.
- Sárgaréz, levelek...
401
00:17:28,592 --> 00:17:31,395
és a Szipirtyók Támadása?
402
00:17:39,270 --> 00:17:41,771
A törések a két
térdkalácson arra utalnak,
403
00:17:41,823 --> 00:17:44,441
hogy az áldozatot nagy
erővel feldöntötték.
404
00:17:44,492 --> 00:17:47,461
A sérülés a homlokcsonton
pedig arra utal,
405
00:17:47,545 --> 00:17:52,549
hogy esés közben beütötte a
homlokát valami sárgaréz tárgyba.
406
00:17:53,718 --> 00:17:58,305
- És a többi sérülés? - Mind
hátulról előre irányuló erő okozta.
407
00:17:58,389 --> 00:18:01,892
Örömmel látom, hogy kirándulása
408
00:18:01,959 --> 00:18:04,928
egy újabb ál-szakterületre,
mint a filmes konzultáció,
409
00:18:04,979 --> 00:18:07,197
nem tompította el
tudományos éleslátását.
410
00:18:08,516 --> 00:18:10,734
Köszönöm?
411
00:18:10,802 --> 00:18:13,937
Töltök egy kis időt a lányommal,
de elérhető vagyok mobilon.
412
00:18:13,988 --> 00:18:17,073
Kiváló tudós, sikerkönyvíró,
és most elhivatott édesanya.
413
00:18:17,141 --> 00:18:20,043
Néha azt gondolom, csak azért
tűnik fel az életemben,
414
00:18:20,044 --> 00:18:23,747
hogy alkalmatlannak érezzem magam.
- Túl sokra tart, Dr. Filmore.
415
00:18:23,814 --> 00:18:27,284
Ön tökéletesen képes rá, hogy
felismerje saját alkalmatlanságát.
416
00:18:31,139 --> 00:18:33,256
Tudja, a priuszok egyáltalán
nem meglepőek.
417
00:18:33,324 --> 00:18:36,326
A szórakoztatóiparnak
saját erkölcsi normái vannak.
418
00:18:36,377 --> 00:18:38,595
A rossz viselkedést nem
hogy ritkán büntetik,
419
00:18:38,662 --> 00:18:40,096
de gyakran jutalmazzák is.
420
00:18:40,164 --> 00:18:42,501
Miért néz ki az irodája úgy,
421
00:18:42,501 --> 00:18:44,718
mint egy szuper gonosz
tengeralattjárójának irányítófülkéje?
422
00:18:44,802 --> 00:18:48,889
Nem tudom. Talán a bólogatós
bobby-m nem elég zúzós nekik.
423
00:18:48,973 --> 00:18:52,642
Továbbra is azt hiszem, hogy az
ottaniak kikérdezése kiváló ötlet.
424
00:18:52,693 --> 00:18:55,729
A színészek olykor valósnak
látják a kitalált világot.
425
00:18:55,813 --> 00:19:00,450
- Ez a kezére dolgozhat.
- Jó. Hadd kérdezzek valamit.
426
00:19:00,518 --> 00:19:03,153
Maga szerint Csonti
nyitott lenne rá,
427
00:19:03,204 --> 00:19:06,623
mondjuk, hogy a Nyugati Parton éljen?
- Ez hogy jutott eszébe?
428
00:19:06,690 --> 00:19:09,659
Nem is tudom, csak
egy állás megüresedett itt.
429
00:19:09,727 --> 00:19:11,194
- Los Angelesben?
- Igen.
430
00:19:11,245 --> 00:19:12,796
Kevesebb veszély, több pénz.
431
00:19:12,863 --> 00:19:15,791
Most már családunk van,
ez jónak tűnik,
432
00:19:15,792 --> 00:19:18,134
és minél többet gondolkodok,
szerintem...
433
00:19:21,806 --> 00:19:24,224
Én csinálom az akciójeleneteimet,
de maga szuper!
434
00:19:24,308 --> 00:19:26,476
Mi a francot művel?
Megölhettem volna. Felállni!
435
00:19:26,544 --> 00:19:28,011
Hihetetlen!
436
00:19:28,062 --> 00:19:31,398
Semmi halálfélelem.
Teljesen téveszmés.
437
00:19:31,482 --> 00:19:34,317
- Ki ez a nagyfejű?
- Az FBI gyagyásza.
438
00:19:34,385 --> 00:19:35,685
Csak próbáltam megmutatni,
hogy játszom majd Listert.
439
00:19:35,736 --> 00:19:38,188
Mármint, ez a fickó olyan,
mint Steve McQueen, öreg.
440
00:19:38,239 --> 00:19:40,490
- Igazságot szolgáltatok neki.
- McQueen?
441
00:19:40,558 --> 00:19:43,026
- Naná.
- Mókás, hogy ezt mondja, mert...
442
00:19:43,077 --> 00:19:44,411
Booth ügynök, nem akart
feltenni pár kérdést?
443
00:19:44,495 --> 00:19:46,496
De, de.
Szóval, Mr. Conway...
444
00:19:46,564 --> 00:19:49,699
Blaine, haver. Blaine.
Mind FBI-osok vagyunk, igaz?
445
00:19:49,750 --> 00:19:50,834
Nem.
446
00:19:50,901 --> 00:19:54,087
Utánanéztem a hétvégi alibijének, és
az emberek a santa barbarai hotelben?
447
00:19:54,171 --> 00:19:55,539
Semmi adat nincs magáról.
448
00:19:55,590 --> 00:19:58,741
Nem használhatom a saját nevem.
Letámadnának.
449
00:19:58,793 --> 00:20:01,094
Nem hiheti komolyan,
hogy én öltem meg Hansont.
450
00:20:01,178 --> 00:20:03,563
Itt a priusza, droghasználat,
testi sértés.
451
00:20:03,631 --> 00:20:07,100
Haver, csak fel akartam
kerülni a TMZ-re.
452
00:20:07,184 --> 00:20:10,554
Így lezúztam pár embert.
Figyu, mindenki utálta Hansont.
453
00:20:10,605 --> 00:20:13,940
Jocco utálta, Cherie
kihasználta, aztán utálta,
454
00:20:14,025 --> 00:20:16,059
mindegyik sajtós utálta,
Mandy utálta...
455
00:20:16,110 --> 00:20:19,929
Jó, mindenki utálta. Remek,
tudja mit, ellenőrzöm az alibijét.
456
00:20:19,981 --> 00:20:22,983
- Maradjon a közelben.
- Naná.
457
00:20:23,067 --> 00:20:25,735
- Visszakapom a fegyvert?
- Ja.
458
00:20:26,988 --> 00:20:29,906
Azta. Maga jó.
Nahát.
459
00:20:29,957 --> 00:20:32,993
FBI! FBI!
460
00:20:33,077 --> 00:20:34,277
Látja, mivel van dolgom?
461
00:20:34,328 --> 00:20:35,278
Fegyvert eldobni!
462
00:20:35,329 --> 00:20:36,997
Az van az övcsatján, hogy "dilis".
463
00:20:37,081 --> 00:20:39,165
Azért látom ezt
a McQueen dolgot.
464
00:20:39,250 --> 00:20:41,968
- Igen?
- Igen.
465
00:20:42,053 --> 00:20:44,838
Kicsit. Csak egy kicsit.
466
00:20:44,922 --> 00:20:47,123
Semmi lényeges nem volt
Stevens mobilján,
467
00:20:47,174 --> 00:20:51,978
de észrevettem, hogy előfizetett
egy háttértároló szolgáltatásra.
468
00:20:52,046 --> 00:20:55,815
Azaz még ha valami le is lett törölve,
te hozzáférhetsz a háttértárolón?
469
00:20:55,900 --> 00:20:59,636
Pontosan.
Itt egy hívás péntek este 8:47-kor,
470
00:20:59,687 --> 00:21:03,239
azon az estén, mikor eltűnt.
Ezt később törölték.
471
00:21:03,307 --> 00:21:04,574
Én vagyok.
472
00:21:04,642 --> 00:21:05,942
Nem hagyom, hogy újra
kicsessz velem, Hanson.
473
00:21:06,010 --> 00:21:08,094
Ha bocsánatot akarsz kérni,
én itt leszek egész éjjel.
474
00:21:08,162 --> 00:21:09,296
Máskülönben számomra halott vagy.
475
00:21:09,363 --> 00:21:11,164
Ez elég dühösen hangzik.
476
00:21:11,248 --> 00:21:13,867
Igen, a stúdióból hívták.
477
00:21:13,951 --> 00:21:17,203
Lefuttattam a mellék számát
a stúdió rendszerén.
478
00:21:17,271 --> 00:21:20,640
"Liam Toynen,
314-es bungaló."
479
00:21:20,708 --> 00:21:24,160
Nem ez a fickó írta át
Dr. Brennan forgatókönyvét?
480
00:21:24,211 --> 00:21:28,548
De ő, és a stúdió számtechesei
figyelték is,
481
00:21:28,633 --> 00:21:32,018
mert gyanús weboldalakra
keresett, és itt van ez.
482
00:21:32,103 --> 00:21:35,338
- "A Tökéletes Gyilkosság."
- Aha.
483
00:21:35,389 --> 00:21:38,208
Úgy látszik, ez nem volt
elég tökéletes, Liam.
484
00:21:42,680 --> 00:21:44,397
Bart! Ez Bart Simpson!
485
00:21:44,482 --> 00:21:46,449
Hé, ezt nézd!
486
00:21:46,517 --> 00:21:50,370
Csonti, gyere, csinálj egy képet
rólam és Bartról Parkernek.
487
00:21:50,454 --> 00:21:52,021
Booth, 314-es bungaló.
488
00:21:52,073 --> 00:21:54,240
- Hogy?
- És nézd.
489
00:21:54,325 --> 00:21:56,159
Mit csinálsz?
A locsolófej?
490
00:21:56,210 --> 00:21:58,695
Az alakja egyezhet
az áldozat fejsérülésével.
491
00:21:58,746 --> 00:22:01,364
Sárgaréz az anyaga, igaz?
492
00:22:01,415 --> 00:22:03,032
Igen, de tiszta.
493
00:22:03,084 --> 00:22:04,334
Mi van azzal a másikkal ott?
494
00:22:13,561 --> 00:22:15,095
Vér.
495
00:22:15,179 --> 00:22:16,646
Vér.
496
00:22:23,563 --> 00:22:25,147
Hallottuk a hangüzenetét
Hansonnak.
497
00:22:25,232 --> 00:22:26,632
- Igen?
- Igen.
498
00:22:26,683 --> 00:22:28,851
Mi van? Még sosem
haragudott senkire?
499
00:22:28,935 --> 00:22:30,486
Miért a díszletek közt beszélünk?
500
00:22:30,570 --> 00:22:32,271
Mert ez hivatalos ügy.
Oké.
501
00:22:32,322 --> 00:22:35,324
És ez majdnem olyan,
mint az irodám.
502
00:22:35,408 --> 00:22:36,825
- Igaz, Csonti?
- Persze.
503
00:22:36,910 --> 00:22:38,861
A hangüzenetben
504
00:22:38,945 --> 00:22:41,780
arra kérte Hanson Stevenst,
menjen el a bungalójába aznap éjjel.
505
00:22:42,030 --> 00:22:44,515
Ez nem egy udvarias meghívás.
506
00:22:44,566 --> 00:22:47,785
Igen. Megpróbált rávenni, hogy ingyen
írjak egy forgatókönyv vázlatot.
507
00:22:47,853 --> 00:22:50,738
Én nem dolgozok ingyen,
így volt egy kis nézeteltérésünk.
508
00:22:50,823 --> 00:22:52,857
Esetleg a bungalón kívül
volt az a nézeteltérésük,
509
00:22:52,908 --> 00:22:55,359
ugyanis ott halt meg.
510
00:22:55,411 --> 00:22:56,527
Tessék?
511
00:22:56,578 --> 00:22:57,662
Vetne erre egy pillantást?
512
00:22:57,713 --> 00:22:59,547
"Hogyan kövessük el a tökéletes gyilkosságot."
513
00:22:59,631 --> 00:23:01,567
Miért látogatta ezt a web oldalt?
514
00:23:01,643 --> 00:23:03,744
Mi? Oké, ez kutatás.
Egy thrilleren dolgozom.
515
00:23:03,752 --> 00:23:06,671
Ön nem végez kutatást
a neten, mikor ír?
516
00:23:06,722 --> 00:23:10,091
De igen.
517
00:23:10,175 --> 00:23:11,893
Mi történt, mikor aznap éjjel
Stevens felbukkant?
518
00:23:11,977 --> 00:23:13,261
Nem jött el.
Ez a helyzet.
519
00:23:13,345 --> 00:23:15,480
Általában eljön, bocsánatot kér,
és tudja,
520
00:23:15,547 --> 00:23:18,065
ad pár száz rugót,
hogy befejezzem a vázlatot.
521
00:23:18,150 --> 00:23:19,817
Pár száz rugót?
522
00:23:19,885 --> 00:23:22,270
- Ja. - Miért?
- Nagy rám a kereslet.
523
00:23:22,354 --> 00:23:25,573
- De ön otthon volt aznap éjjel?
- Ja. A maga szövegét írtam.
524
00:23:25,657 --> 00:23:27,057
Nem hallott kívülről
verekedést vagy valamit?
525
00:23:27,109 --> 00:23:30,228
Nézzék, srácok,
hülye lennék megölni Hansont.
526
00:23:30,295 --> 00:23:32,613
A pasi egy rakást pénz
fizetett, hogy szart írjak.
527
00:23:32,698 --> 00:23:33,731
Hékás.
528
00:23:33,782 --> 00:23:35,867
Szart? Maga írja a filmem.
529
00:23:35,918 --> 00:23:39,704
Bocs a léggömbpukkasztásért, de csakis
azért adott zöld utat a filmjének,
530
00:23:39,755 --> 00:23:41,789
hogy bejusson Cherie Redfern
bugyijába, szóval...
531
00:23:41,874 --> 00:23:43,341
Ó.
532
00:23:44,376 --> 00:23:47,077
- A jégpalota hülyeség.
- Ja, béna.
533
00:23:47,129 --> 00:23:50,298
- Nagy... - Elég béna.
- marhaság.
534
00:23:57,940 --> 00:24:00,975
Ez egy képkocka
a Szipirtyók támadásából.
535
00:24:01,059 --> 00:24:03,444
Istenem, az Cam.
536
00:24:03,529 --> 00:24:05,396
Szereznünk kell
egy példányt ebből a filmből.
537
00:24:05,447 --> 00:24:07,565
Ja, naná, de azt
hittem, azt mondtad,
538
00:24:07,616 --> 00:24:09,150
hogy nem kapható.
539
00:24:10,369 --> 00:24:12,304
Azt állítod,
több millió dolláros
540
00:24:12,322 --> 00:24:15,024
számítógépeid vannak,
és nem tudsz felhajtani egy példányt
541
00:24:15,108 --> 00:24:16,859
a Szipirtyók támadásából?
542
00:24:16,943 --> 00:24:18,810
Rajta vagyok.
543
00:24:25,585 --> 00:24:29,622
Egy jótékonysági rendezvényen
találkoztam Hansonnal 4 hónapja.
544
00:24:29,673 --> 00:24:32,291
Olyan elbűvölő volt,
passzoltunk.
545
00:24:32,342 --> 00:24:33,659
Igaz.
546
00:24:33,710 --> 00:24:34,993
És miután összepasszoltak,
547
00:24:35,045 --> 00:24:37,630
felajánlotta a főszerepet
A Harc csontig hatolban.
548
00:24:37,681 --> 00:24:39,215
Igen, de méltányolta
a tehetségem.
549
00:24:39,299 --> 00:24:43,219
Én nem olyan színésznő vagyok,
aki ágytornával kerül a csúcsra.
550
00:24:43,303 --> 00:24:44,853
Persze.
551
00:24:44,938 --> 00:24:47,773
Nem hiszem, hogy
méltón bánt önnel.
552
00:24:47,840 --> 00:24:50,561
Mármint, felajánlott önnek
egy szerepet a következő filmjében,
553
00:24:50,562 --> 00:24:52,946
de a főszerepet Jennifer
Garnernek adta, igaz?
554
00:24:53,014 --> 00:24:54,148
Nos, nem fogok hazudni.
555
00:24:54,199 --> 00:24:55,699
Hanson tud igazi szemét lenni.
556
00:24:55,784 --> 00:24:58,452
De nem én vagyok az
egyetlen, aki így érzett.
557
00:24:58,519 --> 00:25:00,904
Az a cafka Mandy már két
éve az állására pályázott.
558
00:25:00,989 --> 00:25:02,456
Valószínűleg már újrabútorozta
Hanson irodáját.
559
00:25:02,523 --> 00:25:03,657
Szerelmem.
560
00:25:05,827 --> 00:25:08,662
Várj! Várj! Ne, Nando,
kérlek ne. Várj.
561
00:25:08,713 --> 00:25:10,214
Vele is lefekszik?
562
00:25:10,298 --> 00:25:11,531
Mi?
563
00:25:11,583 --> 00:25:13,217
Miért így mondja?
Mert kertész vagyok?
564
00:25:13,301 --> 00:25:14,835
És hogy értette azt,
hogy "is"?
565
00:25:14,886 --> 00:25:17,838
- Ki más adja meg neked azt, amit én?
- Nem tudom. Főszerepet egy filmben?
566
00:25:17,889 --> 00:25:20,057
Rátérhetnénk erre később, kérlek?
567
00:25:20,141 --> 00:25:22,176
Tudják, lesz főszerep.
Mexikóban filmeztem.
568
00:25:22,227 --> 00:25:23,543
Volt két filmem.
569
00:25:23,595 --> 00:25:25,212
Az egyik a Sundance-re ment.
570
00:25:25,263 --> 00:25:29,183
Rendben, akkor valószínűleg tudja,
kivel fekszik le Cherie.
571
00:25:29,234 --> 00:25:32,052
Mégis hogyan mondhatnék
nemet Hansonnak?
572
00:25:32,103 --> 00:25:34,071
Egy egy egyszerű,
egytagú szó.
573
00:25:34,155 --> 00:25:37,691
Elnézést. Csitt. Szeretném tudni,
maguk ketten hol voltak péntek éjjel.
574
00:25:37,742 --> 00:25:39,993
Én a forgatáson voltam,
egész éjjel dolgoztunk.
575
00:25:40,061 --> 00:25:41,495
- Megkérdezheti Joccót.
- Joccót.
576
00:25:41,562 --> 00:25:43,897
Hát maga,
Sundance kölyök?
577
00:25:43,948 --> 00:25:45,866
Én egy Robert McKee
írószemináriumon voltam.
578
00:25:45,917 --> 00:25:47,084
- Vannak nyugtáim.
- Remek.
579
00:25:47,168 --> 00:25:48,502
Mindet leellenőrizzük.
580
00:25:48,569 --> 00:25:50,120
Maguk ketten maradjanak
a közelben, jó?
581
00:25:50,205 --> 00:25:52,405
Sok szerencsét, kölyök.
582
00:25:52,457 --> 00:25:54,792
A szerepemet Jennifer
Garnernak akarta adni.
583
00:25:54,876 --> 00:25:56,960
Mit kellett volna tennem,
mi amor?
584
00:25:57,045 --> 00:25:58,929
Kérlek?
585
00:26:06,521 --> 00:26:08,806
Dr. Brennan, jó.
586
00:26:08,890 --> 00:26:11,925
Észrevettem egy egyenetlenséget
az áldozat 2 bal kézközépcsonján.
587
00:26:11,976 --> 00:26:14,027
És nagyítással láthatóvá vált,
588
00:26:14,095 --> 00:26:17,430
hogy apró törmelék szilánkok
ágyazódtak a csontba,
589
00:26:17,482 --> 00:26:20,234
ami üvegnek tűnik.
590
00:26:20,285 --> 00:26:21,869
Ha Barry visszajön a forgatásról,
591
00:26:21,936 --> 00:26:24,271
ő és Dr. Hodgins
elemezze a szilánkokat.
592
00:26:27,458 --> 00:26:28,709
Mi az?
593
00:26:28,776 --> 00:26:30,277
Egy térkép a stúdiókról.
594
00:26:30,328 --> 00:26:32,112
Most kaptam a gondnoktól.
595
00:26:32,163 --> 00:26:33,580
Besatíroztam a területeket,
596
00:26:33,631 --> 00:26:36,750
ahol van nemes babér cserje,
amit az áldozaton találtunk,
597
00:26:36,801 --> 00:26:39,219
de egyik sincs
a helyszín közelében.
598
00:26:39,287 --> 00:26:41,955
A gyilkosság egy fűvel
fedett felületen történt,
599
00:26:42,006 --> 00:26:45,058
ami minden törvényszéki
lábgyógyász álma.
600
00:26:45,126 --> 00:26:46,844
Szonográfos megjelenítést
készíthetek
601
00:26:46,928 --> 00:26:49,563
a fű alatti földben hagyott
lenyomatokról,
602
00:26:49,630 --> 00:26:51,481
majd pontosan rekonstruálhatjuk,
hogy történt a támadás.
603
00:26:51,566 --> 00:26:54,401
De a helyszín 5 napos.
604
00:26:54,468 --> 00:26:56,987
- Az emberek összejárkálták.
- Nem gond.
605
00:26:57,071 --> 00:26:59,857
Attól fél, hogy egy
606
00:26:59,941 --> 00:27:02,826
egyszerű lábgyógyász és
túlfizetett filmes szakértő
607
00:27:02,911 --> 00:27:04,778
olyan információt tár fel,
amit maga nem tudott?
608
00:27:04,829 --> 00:27:07,614
Ez nem egy verseny,
Dr. Filmore.
609
00:27:07,665 --> 00:27:10,667
Dehogynem, Dr. Brennan.
610
00:27:10,752 --> 00:27:13,003
Szóval,
611
00:27:13,087 --> 00:27:16,656
Mike munkát ajánlott nekem.
612
00:27:16,708 --> 00:27:19,509
Hogy, itt?
3000 mérföldre élünk innen.
613
00:27:19,594 --> 00:27:20,961
Ennek semmi értelme.
614
00:27:21,012 --> 00:27:23,430
Dupla fizu,
kevesebb veszély.
615
00:27:23,497 --> 00:27:25,349
Kivéve a gyilkosságokat.
616
00:27:25,433 --> 00:27:27,517
Egy-egy hébe-hóba
frissen tart majd minket.
617
00:27:27,602 --> 00:27:29,770
Mellesleg, minap
azt mondtad, imádod
618
00:27:29,837 --> 00:27:31,688
a kilátást az óceánra
a hotelból.
619
00:27:31,773 --> 00:27:34,841
Így van, amíg nem gondolok
a bélsár szennyezésre
620
00:27:34,893 --> 00:27:36,360
a helytelenül kezelt szennyvíz miatt.
621
00:27:36,444 --> 00:27:38,845
Rendben. Igaz.
Rossz ötlet.
622
00:27:41,232 --> 00:27:42,566
Mit találtál?
623
00:27:42,650 --> 00:27:44,785
Lenyomoztam a rendezőt.
624
00:27:44,852 --> 00:27:46,987
Most gimnáziumi tanár
Pittsburgh-ben.
625
00:27:47,038 --> 00:27:49,122
De épp most küldött egy e-mailt,
626
00:27:49,190 --> 00:27:53,160
hogy van egy példánya a Szipirtyók
támadásából a garázsában.
627
00:27:53,211 --> 00:27:54,328
Igen!
628
00:27:54,379 --> 00:27:55,662
Elnézést!
629
00:27:57,332 --> 00:27:59,216
Bocsánat.
Készen áll?
630
00:27:59,300 --> 00:28:00,867
Istenem.
631
00:28:00,935 --> 00:28:02,419
Mi van magán?
632
00:28:02,503 --> 00:28:04,204
Járás replikátornak nevezik.
633
00:28:04,255 --> 00:28:07,507
Újraalkotja, hogy mi
történt a gyilkosság helyén.
634
00:28:07,558 --> 00:28:11,728
Összekapcsoljuk a robotzsaru
hacukát az Angelatronnal.
635
00:28:11,813 --> 00:28:15,349
És a Replikátor pontosan
lemásolja
636
00:28:15,400 --> 00:28:17,768
az áldozat magasságát,
csontfelépítését
637
00:28:17,835 --> 00:28:21,405
és súlymegoszlását.
638
00:28:21,489 --> 00:28:26,226
Ha a nyomásérzékeny
komputerizált szőnyegen sétálok,
639
00:28:26,277 --> 00:28:31,415
minden megtett lépés feltűnik
az Angelatron felületén.
640
00:28:31,499 --> 00:28:33,450
És megfeleltetjük a
a topográfiai térképen
641
00:28:33,534 --> 00:28:35,035
a gyilkossági helyszínen
történteket.
642
00:28:35,086 --> 00:28:36,870
Majd faktoráljuk a talajsűrűséget.
643
00:28:36,921 --> 00:28:39,623
És aztán extrapoláljuk,
melyik származik a támadótól.
644
00:28:39,707 --> 00:28:42,292
Ez... ez... zseniális.
645
00:28:42,377 --> 00:28:43,844
Tudom!
646
00:28:43,911 --> 00:28:46,246
Dr. Brennan zöld lesz az irigységtől.
647
00:28:46,297 --> 00:28:49,749
Rekonstruálni tudjuk
a gyilkosság teljes menetét.
648
00:28:50,802 --> 00:28:52,302
Kárörvendek.
649
00:28:52,387 --> 00:28:54,604
Bocsánatot kérek.
650
00:28:54,689 --> 00:28:57,140
A kanadaiak ne kárörvendjenek.
651
00:28:57,208 --> 00:28:59,309
Angela fogta Dr. Filmore adatait
652
00:28:59,394 --> 00:29:02,612
és felfedezte, hogy Stevens
menekült valaki elől.
653
00:29:02,697 --> 00:29:04,898
Nos, valójában valami elől.
654
00:29:04,949 --> 00:29:06,783
Részleges keréknyomokat találtak.
655
00:29:06,868 --> 00:29:08,601
Szóval azt állítod,
Stevenst elgázolták.
656
00:29:08,653 --> 00:29:12,155
Ami összevágna
a sérülései jellegével.
657
00:29:12,240 --> 00:29:15,625
A kocsi nekilökte
a szórófejnek,
658
00:29:15,710 --> 00:29:19,329
ez okozta a koponyatörést,
eltörte a bordáját,
659
00:29:19,414 --> 00:29:21,298
ami átlyukasztotta az ütőerét,
és végzett vele.
660
00:29:21,382 --> 00:29:23,667
Oké, akkor, miért vagyunk itt?
661
00:29:25,119 --> 00:29:28,638
A csontsűrűség és a törés
mélysége alapján
662
00:29:28,723 --> 00:29:30,140
és kicsi, könnyű jármű volt.
663
00:29:30,224 --> 00:29:32,843
Csonti, nézd a leveleket.
664
00:29:32,927 --> 00:29:35,312
Az első lökhárító alatt, ha?
665
00:29:35,396 --> 00:29:39,132
Úgy tűnik, Mandy Oh
nagyon akarta azt az állást.
666
00:29:41,769 --> 00:29:42,853
Ó, ez vicces.
667
00:29:42,937 --> 00:29:44,471
Vetted?
Mandy Ó.
668
00:29:49,731 --> 00:29:51,983
Nem mondják komolyan,
669
00:29:52,050 --> 00:29:54,385
hogy engem gyanúsítanak
Hanson megölésével.
670
00:29:54,436 --> 00:29:56,437
Az abroncs szélessége
és a lökhárító magassága
671
00:29:56,522 --> 00:29:59,368
egyezik a sérülésekkel.
- Kapcsolja ki.
672
00:29:59,393 --> 00:30:01,576
Az Igazgatótanács az.
Én következem a sorban a...
673
00:30:01,577 --> 00:30:05,163
Tudom. És Hanson Stevens
az útjában áll.
674
00:30:05,230 --> 00:30:06,614
Kivel beszélt?
Nickkel?
675
00:30:06,698 --> 00:30:08,533
Az a kis seggnyaló,
azt hiszi, mindent tud,
676
00:30:08,584 --> 00:30:09,900
csak mert a Harvardra járt.
677
00:30:09,952 --> 00:30:12,286
Gondolt már arra, hogy ő
ölte meg Hansont az állásomért?
678
00:30:12,371 --> 00:30:15,006
Egy nyakatekert, de kreatív
gyilkossági indíték.
679
00:30:15,073 --> 00:30:17,341
Felhasználhatnám
a következő könyvemben.
680
00:30:17,409 --> 00:30:20,344
Nézze, nem értem, miért nem
tartóztatják le a mexikói kertészt.
681
00:30:20,412 --> 00:30:21,596
Milyen váddal?
682
00:30:21,680 --> 00:30:24,748
Ő és Stevens is rakták
Cherie-t, igaz?
683
00:30:24,800 --> 00:30:26,917
És valószínűleg amúgy is
illegális bevándorló.
684
00:30:28,053 --> 00:30:29,804
Maga hihetetlenül rasszista.
685
00:30:29,888 --> 00:30:31,589
Nem hihetetlenül.
686
00:30:31,640 --> 00:30:33,257
Fernando alaibijét leellenőriztük.
Sziklaszilárd.
687
00:30:33,308 --> 00:30:35,393
Hogy magyarázza a sérülést
a kocsiján,
688
00:30:35,444 --> 00:30:37,979
és a levélzetet a futóműnél?
689
00:30:38,063 --> 00:30:41,148
Valószínűleg múlt héten történt.
690
00:30:44,653 --> 00:30:47,405
Hé, maga!
Bokros lédi!
691
00:30:47,456 --> 00:30:48,772
Emlékszik, mikor
a múlt héten belefaroltam
692
00:30:48,824 --> 00:30:50,374
a zsiráfba, mert sms-eztem,
693
00:30:50,442 --> 00:30:53,661
maga meg hisztériázott,
hogy felsértettem a lábát?
694
00:30:53,745 --> 00:30:56,080
Igen. Sajnálom.
695
00:30:56,131 --> 00:30:57,715
Bocsánatot kértem.
696
00:30:57,782 --> 00:31:01,669
Vágna nekünk a zsiráf
levélzetéből, kérem?
697
00:31:01,753 --> 00:31:03,287
Persze.
698
00:31:03,338 --> 00:31:04,755
Bajba került?
699
00:31:04,806 --> 00:31:06,790
Azt próbáljuk kideríteni.
700
00:31:14,016 --> 00:31:15,966
A levelek Mandy Oh kocsijáról
701
00:31:16,018 --> 00:31:17,801
nem egyeznek az
áldozaton talált levelekkel.
702
00:31:17,853 --> 00:31:20,288
Szóval, azt hiszem,
igazat mondott.
703
00:31:20,355 --> 00:31:22,757
Mi a helyzet az áldozat tenyerébe
ágyazódott szilánkokkal?
704
00:31:22,824 --> 00:31:25,109
Még várom az eredményeket
a tömegspektroból.
705
00:31:25,160 --> 00:31:29,647
Meg kell mondjam, Barry,
remek munkát végez.
706
00:31:29,698 --> 00:31:30,698
Igen?
707
00:31:30,766 --> 00:31:33,467
Tudja, sokkal nagyobb szerepet
kéne kapnia a filmben.
708
00:31:33,535 --> 00:31:36,754
De komolyan, hol lennének
a bogár és slejm fickó nélkül, igaz?
709
00:31:36,821 --> 00:31:38,039
Ne is mondja.
710
00:31:38,123 --> 00:31:39,490
Tudja, még csak nem is
értik a párbeszédeim.
711
00:31:39,541 --> 00:31:41,158
Nagyon érdekes volt.
712
00:31:41,209 --> 00:31:44,679
Dr. Reichs,
a Papilionoidea lárva az elsődlegesen
713
00:31:44,763 --> 00:31:47,331
a halált követően jelentkező
részecskékhez kapcsolódik.
714
00:31:47,382 --> 00:31:48,966
Francba.
715
00:31:49,017 --> 00:31:50,551
Gyönyörű sor.
716
00:31:50,636 --> 00:31:53,504
- Igaz!
- Annyira nem értékelnek minket.
717
00:31:53,555 --> 00:31:55,806
Tudja, nyomom, hogy
kapjanak egy cameót.
718
00:31:55,857 --> 00:31:56,974
Milyen királyság lenne már?
719
00:31:57,025 --> 00:31:58,909
Nem tudom.
Mármint...
720
00:31:58,977 --> 00:32:02,430
nem vagyok színész,
de ha tényleg szükség van ránk.
721
00:32:02,497 --> 00:32:04,198
Mármint, nem beállított...
722
00:32:04,283 --> 00:32:06,701
Hé, eredmények!
Nem üveg volt.
723
00:32:06,768 --> 00:32:08,636
Alumínium-szilikát.
724
00:32:08,704 --> 00:32:09,904
Az mi?
725
00:32:09,988 --> 00:32:13,857
Az alumínium-szilikátból készítik
az okostelefonok képernyőjét.
726
00:32:18,046 --> 00:32:19,580
Köszi, Cam.
Elmondom Booth-nak.
727
00:32:19,665 --> 00:32:21,031
Tessék.
728
00:32:21,083 --> 00:32:23,884
Mértéktelen mennyiségű fánkot
eszel amióta itt vagyunk.
729
00:32:23,969 --> 00:32:25,836
Ezek elképesztően jó fánkok.
730
00:32:25,887 --> 00:32:28,005
A Huckleberry nevű helyről vannak.
731
00:32:28,056 --> 00:32:29,473
Még sosem ettem ilyet.
732
00:32:29,541 --> 00:32:32,009
Valószínűleg az egyik legjobb fánk,
amit életemben ettem.
733
00:32:32,060 --> 00:32:33,711
- Végeztél?
- Igen.
734
00:32:33,762 --> 00:32:37,481
Cam azt mondja, az áldozat
bevághatta a kezét
735
00:32:37,549 --> 00:32:39,717
egy mobiltelefonba,
mikor elgázolták.
736
00:32:39,768 --> 00:32:41,719
De már nálunk van
az áldozat mobilja.
737
00:32:41,770 --> 00:32:43,154
Talán két telefonja van.
738
00:32:43,221 --> 00:32:44,322
A háttértár.
739
00:32:44,389 --> 00:32:47,725
Ha Stevens az egyik telefonra
használta, talán a másikra is.
740
00:32:47,776 --> 00:32:49,660
Menj biztosra, hogy
Angela az összes telefon
741
00:32:49,728 --> 00:32:52,035
adatához hozzáférjen, oké?
- Persze.
742
00:32:52,060 --> 00:32:53,857
Komolyan meg kéne
kóstolnod ezt a fánkot.
743
00:32:54,232 --> 00:32:55,399
Igazuk volt.
744
00:32:55,450 --> 00:32:58,536
Stevensnek volt egy magán,
és egy üzleti telefonja.
745
00:32:58,587 --> 00:33:02,023
Még mindig a múlt pénteki
mentést töltöm le, és
746
00:33:02,090 --> 00:33:04,492
csak pár sms-t találtam,
de nézd.
747
00:33:04,559 --> 00:33:07,745
"Érted égek, azonnal kellesz."
748
00:33:07,796 --> 00:33:09,630
Nem csoda, hogy a
filmszövegek olyan rosszak.
749
00:33:09,715 --> 00:33:12,916
Ja, Cherie Redfernnek küldte.
Nézd, mit válaszolt.
750
00:33:12,968 --> 00:33:15,686
"Bocs, bébi, ne ma éjjel,
sokáig filmezem."
751
00:33:15,754 --> 00:33:16,937
Megjött.
752
00:33:17,022 --> 00:33:19,423
A Szipirtyók támadása a miénk.
753
00:33:19,474 --> 00:33:22,393
Igazi filmszalagon van,
így vetítőgépet kell szereznünk.
754
00:33:22,444 --> 00:33:23,694
- Ne.
- Mit mondtál?
755
00:33:23,762 --> 00:33:26,397
Cam, semmit, szia.
756
00:33:26,448 --> 00:33:29,483
Istenem, reméltem,
hogy Barry nem fog emlékezni.
757
00:33:29,568 --> 00:33:31,035
Azt meg kell semmisíteni.
758
00:33:31,102 --> 00:33:33,204
Nem, nem, nem,
ez az egyetlen példány.
759
00:33:34,456 --> 00:33:38,542
Az orvosit kezdtem éppen,
és kellett a pénz, és...
760
00:33:38,610 --> 00:33:43,147
Istenem, sosem aláztak meg
ennyire életemben.
761
00:33:45,250 --> 00:33:47,051
Cam, vethetnél
erre egy pillantást.
762
00:33:48,587 --> 00:33:50,921
Ejha.
763
00:33:52,290 --> 00:33:53,507
Stevens készített pár
felvételt a telefonjával
764
00:33:53,592 --> 00:33:54,809
nyilván aznap éjjel,
mikor meghalt.
765
00:33:54,893 --> 00:33:57,311
Ez Cherie Redfern lakókocsija.
766
00:33:57,312 --> 00:34:00,264
Igen, az meg Jocco Kent,
a rendező.
767
00:34:00,315 --> 00:34:02,600
Stevens tehát utánuk kémkedett.
768
00:34:02,651 --> 00:34:04,652
Úgy látszik, jó oka volt rá.
769
00:34:08,139 --> 00:34:10,107
Mondjuk úgy, nyitott rá.
770
00:34:10,158 --> 00:34:11,308
- Ja.
- Igen.
771
00:34:11,359 --> 00:34:12,976
És csak hogy tudja,
az állással jár a mellékes.
772
00:34:13,028 --> 00:34:16,313
Senki sem kérdez tőlünk,
ha érti, mire gondolok.
773
00:34:16,364 --> 00:34:17,615
Igaz.
774
00:34:17,666 --> 00:34:19,784
Ez tehát az első gyilkossága?
775
00:34:19,835 --> 00:34:21,285
- Amióta itt vagyok.
- Legyen az utolsó.
776
00:34:21,336 --> 00:34:24,822
- Hé, Jocco, cimbi, dumáljunk.
- Forgatok.
777
00:34:24,890 --> 00:34:26,824
Nem, nem forgatunk.
A jelenet vége.
778
00:34:26,875 --> 00:34:29,326
Állj, ennyi, állj.
779
00:34:29,377 --> 00:34:31,829
Bármit is mond,
állj.
780
00:34:31,880 --> 00:34:35,099
Csak próbálok egy
kis csodát tenni.
781
00:34:35,166 --> 00:34:37,601
Egy kis csodát, egy egyébként
szomorú és kegyetlen világban.
782
00:34:37,669 --> 00:34:38,769
Miért olyan nehéz ez?
783
00:34:38,837 --> 00:34:40,304
Miért? Mert valakit
meggyilkoltak.
784
00:34:40,355 --> 00:34:41,672
És most a filmemet
gyilkolják meg.
785
00:34:41,723 --> 00:34:42,673
Hol itt az igazság?
786
00:34:42,724 --> 00:34:44,842
Tudja, mit?
Vegyük újra az elejétől.
787
00:34:44,893 --> 00:34:46,060
- Mr. Kent...
- Nem, nem "Mr. Kent".
788
00:34:46,144 --> 00:34:47,678
Azt mondtam, most
akarok beszélni önnel.
789
00:34:47,729 --> 00:34:49,113
Ez álljt jelent.
790
00:34:49,180 --> 00:34:51,365
Mit fog tenni, letartóztat
egy embert, aki 1 milliárd
791
00:34:51,450 --> 00:34:53,234
dollárt kaszált az elmúlt
öt évben?
792
00:34:53,318 --> 00:34:54,785
Remek ötlet. Álljon fel,
kezeket a háta mögé.
793
00:34:54,853 --> 00:34:55,870
Gyerünk.
794
00:34:56,988 --> 00:34:59,073
Komolyan?
795
00:34:59,157 --> 00:35:00,791
Hátra.
796
00:35:01,493 --> 00:35:03,360
Jesszus.
Jól van?
797
00:35:05,497 --> 00:35:07,081
Mit művel?
798
00:35:07,165 --> 00:35:09,133
Szerepben vagyok.
799
00:35:09,200 --> 00:35:10,417
Gondolom, maga is ezt tenné.
800
00:35:10,502 --> 00:35:12,553
Mi?
801
00:35:30,157 --> 00:35:32,319
Ho-hó.
Ejha.
802
00:35:32,344 --> 00:35:33,799
Utána mi történt, mi?
803
00:35:33,824 --> 00:35:35,228
Stevens kérdőre vonta?
804
00:35:35,253 --> 00:35:37,253
Nem. Azt sem tudtam,
hogy ott volt.
805
00:35:37,525 --> 00:35:38,658
Hallottam valamit, majd...
806
00:35:38,683 --> 00:35:41,790
Azt mondja, hogy
Cherie lefeküdt vele?
807
00:35:42,154 --> 00:35:43,891
Komolyan azt hitte,
hogy maga az egyetlen?
808
00:35:44,173 --> 00:35:45,754
Ön egy MG-t vezet,
ugye Mr. Kent?
809
00:35:46,003 --> 00:35:49,085
Ja. 65-öst.
Miért?
810
00:35:49,110 --> 00:35:52,272
Mert az egy kis autó, és Stevenst
egy kis autóval gázolták el.
811
00:35:52,297 --> 00:35:53,709
Át kell vizsgálnunk az autóját.
812
00:35:53,734 --> 00:35:56,997
Biztos benne,
hogy lefeküdt Stevensszel?
813
00:35:57,377 --> 00:35:59,792
A történelem során,
a kreatív embereknek
814
00:35:59,817 --> 00:36:03,114
rendszerint igen buja életvitelük volt.
815
00:36:03,139 --> 00:36:04,661
Művészi temperamentumnak hívják.
816
00:36:04,686 --> 00:36:06,619
Igen, de én tényleg bírtam őt.
817
00:36:06,965 --> 00:36:08,531
Empátia.
Nos.
818
00:36:08,556 --> 00:36:10,429
Önző szemétláda vagyok,
tudom.
819
00:36:10,616 --> 00:36:12,027
De csak ez van nekem.
820
00:36:12,363 --> 00:36:15,505
Csak azért kedvelnek,
mert gazdag vagyok, és híres.
821
00:36:15,530 --> 00:36:18,935
Igen. Nem úgy tűnik, hogy
lenne más vonzó tulajdonsága.
822
00:36:21,470 --> 00:36:23,450
Volt még valami aznap éjjel.
823
00:36:23,775 --> 00:36:26,129
Kiabálás.
A faházaknál.
824
00:36:26,154 --> 00:36:27,687
És ezt csak most mondja?
825
00:36:27,712 --> 00:36:29,748
Igen. Azt hittem,
filmet forgatnak.
826
00:36:29,773 --> 00:36:31,910
Nem vagyok hozzászokva
az igazi dolgokhoz.
827
00:36:32,949 --> 00:36:34,595
Igaz.
828
00:36:34,693 --> 00:36:37,994
Kösz, még egy őrült brit
Hollywoodban. Én mondom.
829
00:36:39,232 --> 00:36:41,758
a jármű éppen kanyarodott,
mikor elgázolta az áldozatot.
830
00:36:41,998 --> 00:36:43,143
Igaz.
831
00:36:43,202 --> 00:36:46,121
Felteszem, a gyilkosnak meg kellett
fordulnia, hogy ne hajtson a faházba.
832
00:36:46,146 --> 00:36:48,166
Tudod, ha kiemelem
a csontsérülést,
833
00:36:48,191 --> 00:36:50,266
megbecsülhetem a
fordulat sugarát.
834
00:36:55,752 --> 00:36:58,794
A mini vagy az MG
lehetett az?
835
00:36:58,819 --> 00:37:00,282
Előszedem a leírásokat.
836
00:37:05,094 --> 00:37:09,635
Nem. Bármi is gázolta el,
az még kisebb sugárban fordul.
837
00:37:09,702 --> 00:37:11,770
A stúdiós biztonságiakkal
lefuttatom a járművek listáját,
838
00:37:11,838 --> 00:37:13,655
amik pénteken a stúdió
területére jöttek.
839
00:37:13,740 --> 00:37:15,140
Oké, készítek
még pár számítást,
840
00:37:15,191 --> 00:37:18,193
hátha meg tudom adni a jármű
keréknyomának pontos szélességét.
841
00:37:23,416 --> 00:37:25,984
Az elefánt törzse
vissza lett illesztve.
842
00:37:26,035 --> 00:37:27,652
Stevens bizonyára letépte
az elefánt törzsét,
843
00:37:27,704 --> 00:37:31,323
hogy beleshessen
Charie lakókocsijába, ha?
844
00:37:31,374 --> 00:37:34,793
Ezek nemes babér levelek.
845
00:37:34,844 --> 00:37:36,828
Ez megmagyarázza az
öltönyén talált leveleket.
846
00:37:36,880 --> 00:37:39,681
Mivel a kambium oltványok
úgy tűnik, meg sem száradtak.
847
00:37:39,766 --> 00:37:41,550
Úgy becsülöm, hogy
ezeket az ágakat
848
00:37:41,634 --> 00:37:44,353
egy órával az összeillesztésüket
követően tépték le.
849
00:37:44,437 --> 00:37:46,138
Aznap éjjel, mikor
Stevenst megölték.
850
00:37:46,189 --> 00:37:48,607
Menjenek onnan.
Tönkreteszik.
851
00:37:48,674 --> 00:37:50,342
Most lett összetoldva.
852
00:37:50,393 --> 00:37:53,195
Igen, aznap éjjel,
mikor Hanson Stevent megölték.
853
00:37:53,279 --> 00:37:54,730
Arról semmit sem tudok,
de nekem
854
00:37:54,814 --> 00:37:56,365
hét évembe telt,
hogy így nézzen ki.
855
00:37:56,449 --> 00:37:57,399
Booth.
Igen.
856
00:37:57,484 --> 00:37:59,952
Ez a kocsi pontosan egyezik.
857
00:38:00,019 --> 00:38:01,487
Menjen onnan.
858
00:38:01,538 --> 00:38:05,624
A fordulási sugár elég kicsi,
hogy a látott törést okozza.
859
00:38:05,691 --> 00:38:08,911
Úgy fest Picassót feldúlta,
hogy valaki cseszteti a műalkotását.
860
00:38:08,995 --> 00:38:10,045
Egy kicsit elvesztem.
861
00:38:10,130 --> 00:38:14,550
Látta, hogy Stevens letépi
az elefánt törzsét, ugye?
862
00:38:14,634 --> 00:38:16,718
Hét évnyi kemény munka
ment le a lefolyón.
863
00:38:16,803 --> 00:38:20,472
Ejha, vér az első
lökhárító alatt.
864
00:38:20,540 --> 00:38:22,424
Maga utána megy,
ő elhúz,
865
00:38:22,509 --> 00:38:24,343
maga beszáll a kocsiba
és elgázolja.
866
00:38:24,394 --> 00:38:26,762
A vér és a kocsi
a gyilkossághoz köti.
867
00:38:29,933 --> 00:38:32,684
Stevens még csak
bocsánatot sem kért.
868
00:38:34,737 --> 00:38:37,689
Azt mondta, kirúgat,
mert kiabáltam vele.
869
00:38:39,742 --> 00:38:41,693
De nem hagyhattam itt,
870
00:38:41,744 --> 00:38:44,696
és a többieket sem.
871
00:38:44,747 --> 00:38:46,731
Ők az életem.
872
00:38:46,783 --> 00:38:48,534
Elkaptunk egy gyilkost.
873
00:38:48,585 --> 00:38:50,085
Elkaptunk egy gyilkost.
874
00:38:50,170 --> 00:38:51,736
Ez szuper.
875
00:38:53,122 --> 00:38:56,425
Mármint, nem magának,
de ezek szupik.
876
00:39:00,630 --> 00:39:02,181
Szóval a film újra sínen van.
877
00:39:02,248 --> 00:39:03,765
És Mandy megkapta
a hírverést, amit akart.
878
00:39:03,850 --> 00:39:05,851
Én mondom,
ez nagy siker lehet magának.
879
00:39:05,918 --> 00:39:07,386
Mint egy valóra vált álom, igaz?
880
00:39:07,437 --> 00:39:09,855
Ostoba vagyok, ugye?
Ez csak egy buta film.
881
00:39:09,922 --> 00:39:11,807
Ez nem... ugyan már.
Tudod, mit?
882
00:39:11,891 --> 00:39:14,142
Több millió embert
tehetsz boldoggá.
883
00:39:14,227 --> 00:39:15,594
Ez egyáltalán nem butaság.
884
00:39:15,645 --> 00:39:19,698
Buuth, tudod,
gondolkoztam, és szép itt.
885
00:39:19,765 --> 00:39:21,650
Már visszautasítottam az állást.
886
00:39:21,734 --> 00:39:23,485
Hogy, miért?
887
00:39:23,570 --> 00:39:24,987
Mert ha itt dolgoznék,
akkor nem dolgozhatnék veled,
888
00:39:25,071 --> 00:39:29,625
és te vagy az én társam,
örökké.
889
00:39:56,819 --> 00:39:59,071
- Ez nem helyes.
- Ugyan már, nyugi.
890
00:39:59,138 --> 00:40:01,490
Vegyél fánkot. Los Angelesből
hoztam. Tessék, gyerünk.
891
00:40:01,574 --> 00:40:03,025
Nekem sör kell...
892
00:40:03,109 --> 00:40:04,493
úgy egy rekesszel.
893
00:40:06,112 --> 00:40:07,979
- Köszönöm.
- Istenem,
894
00:40:08,031 --> 00:40:09,414
ez a fánk eszméletlen jó.
895
00:40:09,482 --> 00:40:10,815
Igaz? Eszméletlen jó, ugye?
896
00:40:10,867 --> 00:40:12,651
- Szerintem, mert ott
mindig süt a nap. - Oké.
897
00:40:12,702 --> 00:40:13,785
- Kész?
- Oké, oké.
898
00:40:13,836 --> 00:40:16,204
- Üljön le, Sweets.
- Oké. Oké.
899
00:40:16,289 --> 00:40:18,206
- Mindenki kész?
- Igen.
900
00:40:18,291 --> 00:40:19,925
Kezdődik, showtime!
901
00:40:19,992 --> 00:40:21,960
- Hajrá.
- Oké.
902
00:40:28,968 --> 00:40:30,602
Csitt mindenki.
903
00:40:30,670 --> 00:40:32,437
Itt van ő.
904
00:40:32,505 --> 00:40:33,672
Ez te vagy?
905
00:40:34,557 --> 00:40:37,809
Atyám, ő az, ő az.
906
00:40:37,860 --> 00:40:40,612
- Ne, ne, kapcsold ki.
- Ne!
907
00:40:43,950 --> 00:40:45,867
Szia, Rocky.
908
00:40:47,453 --> 00:40:49,538
Örülök, hogy el tudtál jönni.
909
00:40:49,622 --> 00:40:52,240
Nem annyira, mint én, Cindy.
910
00:40:52,325 --> 00:40:53,742
Cindy.
Imádom.
911
00:40:55,411 --> 00:40:57,362
Imádom.
912
00:40:57,413 --> 00:41:00,165
Remélem, megérte a várakozás.
913
00:41:02,385 --> 00:41:04,252
Ó, igen, bébi.
914
00:41:05,922 --> 00:41:07,889
Oké, ennyi elég.
915
00:41:07,974 --> 00:41:10,175
Ja, szép agyarak.
916
00:41:10,226 --> 00:41:11,643
Ne.
917
00:41:18,017 --> 00:41:20,686
Meghalsz, szipirtyó!
918
00:41:31,280 --> 00:41:32,497
Meghalsz!
919
00:41:35,451 --> 00:41:36,401
Mi volt ez?
920
00:41:41,073 --> 00:41:43,091
Szerettelek.
921
00:41:50,183 --> 00:41:51,383
Igen!
922
00:41:51,434 --> 00:41:52,917
Oké, ennyi elég lesz.
923
00:41:52,969 --> 00:41:53,918
"Meghalsz, szipirtyó."
924
00:41:53,970 --> 00:41:55,253
Igen.
Ejha.
925
00:41:55,304 --> 00:41:57,018
"Meghalsz, szipirtyó."
926
00:41:57,473 --> 00:41:59,274
Imádom a mozit,
imádom a mozit.
927
00:41:59,359 --> 00:42:00,392
Bravó.
928
00:42:00,393 --> 00:42:02,310
Mivel úgy tűnik,
szeretitek a filmeket,
929
00:42:02,395 --> 00:42:05,397
a stúdió tett nektek
egy ajánlatot.
930
00:42:05,448 --> 00:42:06,982
- Nekünk?
- Igen, nagyon hálásak voltak,
931
00:42:07,066 --> 00:42:10,101
hogy megoldottuk a gyilkosságot, így
azt akarják, szerepeljetek a filmben.
932
00:42:10,153 --> 00:42:12,103
Komolyan mondod, igazán?
933
00:42:12,155 --> 00:42:15,123
Nem. Az az egy
nekem elég volt.
934
00:42:15,208 --> 00:42:16,324
Ugyan már.
Gyerünk.
935
00:42:16,409 --> 00:42:17,442
Muszáj.
936
00:42:17,493 --> 00:42:18,877
Szórakoztok?
Ez csodálatos.
937
00:42:18,944 --> 00:42:20,579
Megörökítenek a fiamnak.
938
00:42:20,630 --> 00:42:22,581
Vegyél fánkot, ha?
939
00:42:22,632 --> 00:42:23,715
Ez az.
940
00:42:23,783 --> 00:42:25,467
Meghalsz, szipirtyó!
941
00:42:25,551 --> 00:42:27,719
- Nézzük még egy kicsit.
- Az elejétől.
942
00:42:34,343 --> 00:42:37,512
Mikor minden, amit szerettek,
úgy volt, hogy nincs többé,
943
00:42:37,597 --> 00:42:41,483
az igazság keresése közben
egymásra találtak.
944
00:42:42,902 --> 00:42:44,820
Mi az erősebb?
A bátorságuk,
945
00:42:44,904 --> 00:42:46,822
vagy a csontjaik?
946
00:42:46,906 --> 00:42:50,158
Ítélje meg ön.
947
00:42:50,243 --> 00:42:53,111
Conway and Redfern
Lister és Reichs szerepében,
948
00:42:53,162 --> 00:42:58,380
és jövő nyáron
megmentik a világot.
949
00:43:00,547 --> 00:43:05,346
A HARC CSONTIG HATOL
2013 NYARÁN