1 00:00:05,854 --> 00:00:07,822 Jövő nyáron kiderül, 2 00:00:07,906 --> 00:00:11,142 hogy dönthet romba egy sípcsont egy birodalmat. 3 00:00:11,193 --> 00:00:13,945 Blaine Conway és Cherie Redfern, mint 4 00:00:13,996 --> 00:00:15,580 Lister és Reichs. 5 00:00:15,647 --> 00:00:18,199 A sikerkönyv író Temperance Brennan tollából, 6 00:00:18,427 --> 00:00:20,427 A Harc Csontig Hatol. 7 00:00:21,170 --> 00:00:25,189 Olyan akciódús, hogy a csontja is beleremeg. 8 00:00:29,345 --> 00:00:32,964 Meg kell mondjam, ez tényleg vérpezsdítően izgalmas volt. 9 00:00:33,015 --> 00:00:35,783 Mármint, srácok, szuperek vagytok. 10 00:00:35,851 --> 00:00:39,487 Blaine, milyen érzés Andy Lister különleges ügynököt játszani? 11 00:00:39,571 --> 00:00:40,555 Szuper. 12 00:00:40,622 --> 00:00:41,756 Szuper! 13 00:00:41,824 --> 00:00:47,211 És Cherie, Dr. Kathy Reichs szerepe biztos komoly kihívás neked. 14 00:00:47,279 --> 00:00:48,880 Ami azt illeti, egyáltalán nem. 15 00:00:48,947 --> 00:00:51,799 Úgy érzem, sok szempontból, én is lehetnék Dr. Reichs. 16 00:00:51,884 --> 00:00:54,719 Az egyetlen különbség talán, hogy ő egyetemre járt? 17 00:00:54,786 --> 00:00:59,440 De azon kívül alapvetően nagyon, nagyon hasonlítunk. 18 00:00:59,508 --> 00:01:00,742 Szuper. 19 00:01:00,809 --> 00:01:02,744 Tudom, hogy vissza kell mennetek forgatni. 20 00:01:02,811 --> 00:01:04,746 Alig várjuk a filmet. 21 00:01:04,813 --> 00:01:07,915 A Harc Csontig Hatol, 2013 Nyarán. 22 00:01:07,983 --> 00:01:09,617 A csontod is beleremeg. 23 00:01:09,685 --> 00:01:12,186 A csontod is beleremeg. 24 00:01:17,359 --> 00:01:18,443 Mire is készült ez? 25 00:01:18,494 --> 00:01:19,610 Reklámnak. 26 00:01:19,661 --> 00:01:21,329 Nyilvánvaló, hogy a film szuper. 27 00:01:21,413 --> 00:01:22,580 Úgy látszik, hogy minden az. 28 00:01:22,647 --> 00:01:25,083 Miért nem interjúvolták meg a többi tudóst játszó színészt? 29 00:01:25,150 --> 00:01:27,385 Mármint, ők legalább olyan fontosak. 30 00:01:27,453 --> 00:01:29,487 Ne aggódj, biztos meg fogják, Dr. Hodgins. 31 00:01:29,538 --> 00:01:30,588 Megnézhetjük újra az elejét? 32 00:01:30,655 --> 00:01:32,557 - Ahogy felrobbannak? - Ja. 33 00:01:32,624 --> 00:01:34,158 Mert szuper? 34 00:01:34,209 --> 00:01:35,993 Ami azt illeti, kicsit az, ja. 35 00:01:55,197 --> 00:01:56,564 Ebből semmi nem volt a forgatókönyvemben. 36 00:01:56,648 --> 00:01:58,366 Mi? Miről beszél? Az egész öntől van. 37 00:01:58,450 --> 00:01:59,784 Csak a stúdió akart pár csavart. 38 00:01:59,851 --> 00:02:00,985 Mindig ezt csinálják, Csonti. 39 00:02:01,036 --> 00:02:02,686 Hadd mondjam meg, ezek a fánkok isteniek. 40 00:02:02,738 --> 00:02:04,405 A legnagyobb tisztelettel viseltetek a munkája iránt, Dr. Brennan. 41 00:02:04,490 --> 00:02:05,406 Tényleg. 42 00:02:05,491 --> 00:02:07,992 Felgyulladó jégpalota. Ez meg honnan jött? 43 00:02:08,043 --> 00:02:09,794 Ahogy a zsír felgyullad a bisztróban, amint írta? 44 00:02:09,861 --> 00:02:11,579 Én csak kicsit csavartam rajta. 45 00:02:11,663 --> 00:02:13,864 Miért változtatta meg a Jefferson nevét? 46 00:02:13,916 --> 00:02:15,550 A Kutató és Vizsgáló Washingtoni Intézetekből jön 47 00:02:15,634 --> 00:02:18,369 az a tuti rövidítés, hogy KUWIK. Érti? A KUWIK-ban dolgoznak. 48 00:02:18,437 --> 00:02:19,921 A fókuszcsoport imádta. 49 00:02:20,005 --> 00:02:21,639 Mi az a nagy zöld fal? 50 00:02:21,707 --> 00:02:22,974 Az egy kis vizuális trükk. 51 00:02:23,041 --> 00:02:24,375 Jöjjenek, nézzék meg. Jöjjenek ide. 52 00:02:24,426 --> 00:02:27,178 Így fog kinézni a filmben. Nézzék. Kész? 53 00:02:27,229 --> 00:02:28,712 Odanézz. Hát nem tuti? 54 00:02:30,349 --> 00:02:32,600 Azt nézd, Csonti! Van egy kisvasutad! 55 00:02:33,735 --> 00:02:35,103 Mi ez a fennakadás, emberek?! 56 00:02:35,187 --> 00:02:37,388 Azt akarjátok, hogy kirúgjak valakit? 57 00:02:37,439 --> 00:02:39,524 Még kicsit csillogok, Jocco. Csak egy perc. 58 00:02:39,575 --> 00:02:41,609 Talán nem kéne hagynod, hogy annyian fényezzenek. 59 00:02:41,693 --> 00:02:42,660 Vegyél vissza, Buzerák. 60 00:02:42,727 --> 00:02:44,028 Üdv, Dr. Brennan. 61 00:02:44,079 --> 00:02:47,165 Mandy Oh vagyok, produkciós igazgató. 62 00:02:47,232 --> 00:02:49,567 Nagyon megtisztelő a látogatása. 63 00:02:49,618 --> 00:02:51,735 És ön biztos Booth ügynök. 64 00:02:51,787 --> 00:02:53,337 Remek fánkok. 65 00:02:53,405 --> 00:02:55,406 Szóval, ha bármire szükségük van, vagy kérdésük van... 66 00:02:55,457 --> 00:02:58,709 Gondolkodtam pár változtatáson a forgatókönyvben. 67 00:02:58,760 --> 00:03:00,128 Csodásak, nem igaz? 68 00:03:00,212 --> 00:03:02,880 Ami azt illeti, van pár téves dolog a tudományos részben, ami... 69 00:03:02,931 --> 00:03:05,383 Elnézést. Ezt fel kell vennem. 70 00:03:05,434 --> 00:03:06,584 Halló, Brad? 71 00:03:06,635 --> 00:03:10,855 Hogy van ma a világ legtehetségesebb embere? 72 00:03:10,922 --> 00:03:11,889 Oké, mindenki a helyére! 73 00:03:11,940 --> 00:03:12,923 Felvétel indul! 74 00:03:12,975 --> 00:03:14,559 Ez nagyon izgi. Hűha, azt nézd. 75 00:03:14,610 --> 00:03:16,944 Oké! Varázsoljunk kicsit! 76 00:03:17,029 --> 00:03:18,095 Csapó. 77 00:03:19,198 --> 00:03:20,615 Ezt felveszem. 78 00:03:21,700 --> 00:03:23,367 Felvétel. 79 00:03:23,435 --> 00:03:24,368 És háttér. 80 00:03:24,436 --> 00:03:25,769 És... 81 00:03:25,821 --> 00:03:27,905 tessék! 82 00:03:27,956 --> 00:03:31,742 Mit gondolsz, Csontika? Szerinted ez baleset? 83 00:03:31,793 --> 00:03:34,178 Nem, ez biztosan nem baleset volt. 84 00:03:34,246 --> 00:03:36,547 Az áldozat áthatoló sérülést szenvedett el 85 00:03:36,615 --> 00:03:39,550 a szegycsonton, amelyet erős kardikális vérzés követett. 86 00:03:39,618 --> 00:03:40,951 Nincs olyan szó, hogy "kardikális." 87 00:03:41,003 --> 00:03:42,453 Mi van? Hagyd már. 88 00:03:42,504 --> 00:03:44,175 Eltávolíthatom a középső csontbütyöknyúlványt 89 00:03:44,177 --> 00:03:46,307 a csapat pedig lefuttat egy tesztet, hogy lássuk, tagja volt-e 90 00:03:46,391 --> 00:03:47,791 Dimitri terrorista csapatának. 91 00:03:47,843 --> 00:03:49,793 A középső csontbütyöknyúlvány nem a mellkasban van. 92 00:03:51,263 --> 00:03:52,630 Ez a pollen... 93 00:03:52,681 --> 00:03:54,965 Az áldozat olíva ültetvény mellett járt. 94 00:03:55,017 --> 00:03:57,401 Ezt nem tudná megmondani egy nagyító segítségével. 95 00:03:57,469 --> 00:04:00,354 Nézzük csak meg jobban, és láthatjuk, hogy... 96 00:04:00,439 --> 00:04:02,607 Várjon! Állj! Ennyi! Ennyi! 97 00:04:02,658 --> 00:04:04,242 Ne, ne. Atyám. Jaj, ne. 98 00:04:04,309 --> 00:04:05,276 Mi...állj. 99 00:04:05,327 --> 00:04:06,277 Ne, Csonti. 100 00:04:06,328 --> 00:04:07,278 Ennyi. 101 00:04:07,329 --> 00:04:08,279 Jesszus. 102 00:04:08,330 --> 00:04:09,697 Mi a probléma, Jocco? 103 00:04:09,781 --> 00:04:12,200 Fogalmam sincs. 104 00:04:12,284 --> 00:04:13,784 Csak izgatott. Nagyon izgatott. 105 00:04:13,835 --> 00:04:15,319 Már nagyon rég vár erre a filmre. 106 00:04:15,370 --> 00:04:16,787 Nem akar élethű lenni? 107 00:04:16,838 --> 00:04:19,257 Egy mellüreget nem lehet így feltépni, 108 00:04:19,324 --> 00:04:20,324 és a párbeszéd... 109 00:04:20,375 --> 00:04:22,710 Nem érdekel. 110 00:04:22,794 --> 00:04:25,663 Oké? Itt csak én mondom, hogy "felvétel" 111 00:04:25,714 --> 00:04:27,632 és csak én mondom, hogy "ennyi." 112 00:04:27,683 --> 00:04:29,166 Vili? 113 00:04:30,686 --> 00:04:33,054 Helyes! Elölről! 114 00:04:33,138 --> 00:04:34,438 Elölről! Vissza az egyeshez. 115 00:04:34,506 --> 00:04:35,640 Kellékek? 116 00:04:35,691 --> 00:04:37,291 Kell egy új hulla. 117 00:04:38,627 --> 00:04:39,743 Hali. 118 00:04:39,795 --> 00:04:41,796 Brennan olvasta az új forgatókönyvet, 119 00:04:41,880 --> 00:04:44,348 és a többi tudós még mindig benne van. 120 00:04:44,416 --> 00:04:47,718 Ja, de nem az új, hatalmas akciós részekben. 121 00:04:47,769 --> 00:04:50,187 Csak szerintem tuti lenne, ha nekünk is adnának egyet. 122 00:04:50,255 --> 00:04:51,772 Nekünk? 123 00:04:51,857 --> 00:04:55,192 Tudod, a képzeletbeli énünknek. 124 00:04:55,260 --> 00:04:58,529 Édesem, akkor se tudná senki, kik vagyunk. 125 00:04:58,596 --> 00:04:59,981 Michael Vincent tudná. 126 00:05:00,065 --> 00:05:01,282 Most viccelsz. 127 00:05:01,366 --> 00:05:05,769 A fiúnk miatt akarsz nagyobb szerepet a karakterednek? 128 00:05:05,821 --> 00:05:07,104 Nagyon szánalmas? 129 00:05:07,155 --> 00:05:08,873 Nem, édes, ez... 130 00:05:08,940 --> 00:05:11,125 Te vagy a legédesebb apa a világon. 131 00:05:11,209 --> 00:05:16,947 Figyu, bármi is folyik ott Csodaországban, az csak illúzió, 132 00:05:16,999 --> 00:05:19,000 és senki sem képes arra, amire te. 133 00:05:19,084 --> 00:05:20,784 Ez igaz. 134 00:05:20,836 --> 00:05:21,836 Az hát. 135 00:05:21,920 --> 00:05:23,220 Köszönöm. 136 00:05:24,556 --> 00:05:25,473 Szívesen. 137 00:05:26,825 --> 00:05:28,476 Hogy torzították el ennyire a párbeszédeket? 138 00:05:28,560 --> 00:05:30,227 Azt hittem, van szaktanácsadójuk. 139 00:05:30,295 --> 00:05:31,646 Van is. A legjobb. 140 00:05:31,730 --> 00:05:33,481 Doug? Dougie? 141 00:05:36,234 --> 00:05:38,152 Helló, Dr. Brennan. Booth ügynök. 142 00:05:38,236 --> 00:05:39,737 Filmore? 143 00:05:39,804 --> 00:05:41,856 Próbálták már a mini pitét? Isteni. 144 00:05:41,940 --> 00:05:44,475 - Ismerik egymást? - Együtt dolgoztunk egy korábbi ügyön. 145 00:05:44,526 --> 00:05:46,810 Ez az ember láb szakorvos. 146 00:05:46,862 --> 00:05:48,479 Remélem nem kér fizetésemelést. 147 00:05:50,032 --> 00:05:51,248 - Marty! Hogy van a dühöngő bika? - Elnézést. 148 00:05:51,316 --> 00:05:52,583 Egyik sem az én hibám. 149 00:05:52,650 --> 00:05:54,335 Joccot nem érdekli, hogy tudományosan élethű legyen. 150 00:05:54,419 --> 00:05:56,037 Csak az, hogy a filmen minden jól nézzen ki. 151 00:05:56,121 --> 00:05:58,673 Én ezt inkább kiábrándítónak találom. 152 00:05:58,757 --> 00:06:01,592 Én is így voltam, az első fizetésemig. 153 00:06:01,659 --> 00:06:02,626 Na végre! 154 00:06:02,678 --> 00:06:04,378 Helyére! Az elejétől. 155 00:06:04,463 --> 00:06:06,380 Felkészülni a hullával. 156 00:06:06,465 --> 00:06:07,498 Istenem! 157 00:06:07,549 --> 00:06:08,832 Most mi van? 158 00:06:08,884 --> 00:06:10,568 Ez az izé bűzlik, Jocco. 159 00:06:10,635 --> 00:06:11,835 Jó, akkor fogd be az orrod. 160 00:06:11,887 --> 00:06:12,853 Gyerünk. 161 00:06:12,938 --> 00:06:14,671 Ez a szag ismerős, Csonti. 162 00:06:14,723 --> 00:06:16,774 Maguk ketten, leülni! 163 00:06:16,841 --> 00:06:17,858 Biztonságiak! 164 00:06:17,943 --> 00:06:19,360 Frank, vidd őket a francba innen! 165 00:06:19,444 --> 00:06:21,011 Tegyék vissza! FBI! 166 00:06:21,063 --> 00:06:22,029 Vegyék ki! Rendező! 167 00:06:22,114 --> 00:06:23,030 FBI! Tegyék vissza! 168 00:06:23,115 --> 00:06:24,532 Vegyék ki! 169 00:06:24,616 --> 00:06:26,200 Ez nem egy kellék. Ez egy igazi holttest. 170 00:06:26,284 --> 00:06:27,684 Mi? 171 00:06:27,736 --> 00:06:29,286 Istenem! 172 00:06:29,354 --> 00:06:31,288 Ez egy igazi hulla? Használhatunk igazi hullát? 173 00:06:40,816 --> 00:06:44,816 BONES 7x12: "Nem csalás, nem ámítás" ("The Suit on the Set") 174 00:06:52,961 --> 00:06:57,241 fordítás: kabuki - lazy 175 00:07:17,143 --> 00:07:19,144 Hallottam, hogy Dr. Brennan küldött képeket. 176 00:07:19,212 --> 00:07:21,597 Ja. Először azt hittem, viccel. 177 00:07:21,681 --> 00:07:23,715 Olyan, mint egy kellék, nem? 178 00:07:23,767 --> 00:07:25,701 Egy nagyon jó kellék. 179 00:07:25,769 --> 00:07:27,102 - Tudjuk, ki ez? - Még nem. 180 00:07:27,187 --> 00:07:29,405 Nem jelentettek eltűnést a filmgyárból. 181 00:07:29,489 --> 00:07:31,890 Azt akarja, hogy rekonstruáljam az arcot. 182 00:07:31,942 --> 00:07:34,627 Talán ha megoldjuk az ügyet, több szerepet kapunk a filmben. 183 00:07:34,694 --> 00:07:36,528 Szerintem túlságosan előreszaladtunk. 184 00:07:36,580 --> 00:07:38,330 Ez nem is a mi illetékességi területünk. 185 00:07:39,783 --> 00:07:41,667 De lehetne. 186 00:07:41,735 --> 00:07:43,435 Ennyi. Lefújom a forgatást. 187 00:07:43,503 --> 00:07:45,421 Ne, ne. Nem hagyhatja félbe a filmet. 188 00:07:45,505 --> 00:07:47,590 Megvizsgálom a maradványokat. Ez a munkám. 189 00:07:47,674 --> 00:07:50,509 Mike itt a biztonsági főnök. Azt mondja, be kell fejeznünk. 190 00:07:50,576 --> 00:07:51,760 A rendőrség bármikor megérkezhet. 191 00:07:51,845 --> 00:07:53,963 De az FBI már itt van. 192 00:07:54,047 --> 00:07:55,368 Ez elég kell legyen, igaz, Booth? 193 00:07:56,466 --> 00:07:58,767 A zárt hullazsák belsejében termelődő hő felgyorsította az oszlást. 194 00:07:58,852 --> 00:08:00,019 Egyetértek. 195 00:08:00,086 --> 00:08:02,788 A halál idejét 90 és 100 óra közé teszem. 196 00:08:02,856 --> 00:08:05,741 Az áldozat férfinak tűnik, 45 év körüli... 197 00:08:05,809 --> 00:08:06,859 Atyám, ne tapogassa! 198 00:08:06,926 --> 00:08:09,194 A sajtó darabokra fog szedni minket. 199 00:08:09,262 --> 00:08:11,596 Miért minden velem esik meg? 200 00:08:11,648 --> 00:08:12,898 Miért nem oldjuk meg ezt a gyilkosságot? 201 00:08:12,949 --> 00:08:15,117 Ne, ne, ne, ne, ne. Nem tehetjük! Nem. 202 00:08:15,201 --> 00:08:18,554 Kérlek! Tudod, hogy sikerülne. Dr. Filmore asszisztálhat nekem. 203 00:08:18,622 --> 00:08:21,182 Költséghatékonyabb volt a gyártáshoz valódi berendezéseket bérelni, 204 00:08:21,183 --> 00:08:23,826 mint hasonmásokat gyártani, így ez valójában egy működő labor. 205 00:08:23,910 --> 00:08:26,912 És te szövetségi ügynök vagy. Kiterjesztheted az illetékességed. 206 00:08:26,963 --> 00:08:28,414 Tudod, hogy a részleged fedezne. 207 00:08:28,465 --> 00:08:30,082 Kérlek? Kérlek? 208 00:08:30,133 --> 00:08:32,117 Egész életemben egy filmről álmodtam. 209 00:08:32,168 --> 00:08:35,921 Hagynád, hogy egy apró oszladozó hulla megakadályozza ezt? 210 00:08:40,093 --> 00:08:42,461 Oké. Hadd csináljam én. 211 00:08:42,512 --> 00:08:44,647 Oké, mondok valamit: nem akar rossz sajtót? 212 00:08:44,731 --> 00:08:46,598 Miért nem hagyja, hogy az igazi Reichs és Lister 213 00:08:46,650 --> 00:08:48,100 megoldja magának az ügyet? 214 00:08:48,151 --> 00:08:50,185 Az nagy sztori lenne, nem igaz? 215 00:08:55,742 --> 00:08:58,310 Adja meg neki, bármit is kér. 216 00:08:58,361 --> 00:09:01,317 Ha megoldják, ne feledje: az egész az én ötletem volt. 217 00:09:01,581 --> 00:09:03,666 Clooney? 218 00:09:03,750 --> 00:09:07,086 Micsoda csirkefogó vagy! 219 00:09:14,344 --> 00:09:17,629 Mintha a mi laborunkat látnám, egy átpiált éjszaka után. 220 00:09:17,681 --> 00:09:20,215 Ez itt a legmodernebb technológia. Segítettem a gépek kölcsönzésében. 221 00:09:20,300 --> 00:09:22,434 Ami megmagyarázza a láb szakorvosi műszerek sokaságát. 222 00:09:22,502 --> 00:09:24,803 Bővében vagyunk 223 00:09:24,854 --> 00:09:28,340 a halál előtti csontsérüléseknek a karon és felsőtesten, 224 00:09:28,408 --> 00:09:31,810 és itt egy koponya törés. 225 00:09:31,861 --> 00:09:36,732 Oké, közelebb tudod irányítani a kamerát a bal mellkashatárhoz? 226 00:09:38,118 --> 00:09:39,585 A környező szövetek elszíneződése alapján, 227 00:09:39,652 --> 00:09:41,954 azt mondanám, a halál oka egy átszúrt aorta volt. 228 00:09:42,022 --> 00:09:43,122 Elvérzett. 229 00:09:43,189 --> 00:09:45,991 - Elnézést, Dr. Brennan? - Mr. Summers. 230 00:09:46,042 --> 00:09:48,527 Dr. Saroyan, ő itt Mr. Summers. 231 00:09:48,578 --> 00:09:51,029 Ő játssza Dr. Yaghert, Hodgins karakterét. 232 00:09:51,081 --> 00:09:53,165 - Örvendek. - Szintúgy. 233 00:09:53,233 --> 00:09:56,802 Dr. Brennan, telefonközelben leszünk, ha kell valami. 234 00:09:56,869 --> 00:09:58,153 Jó. 235 00:09:58,221 --> 00:09:59,972 Elnézést a zavarásért. 236 00:10:00,039 --> 00:10:01,373 Csak itt felejtettem pár dolgot, 237 00:10:01,441 --> 00:10:03,692 és azt mondták, bejöhetek, ha a biztonságiak kísérnek. 238 00:10:03,760 --> 00:10:07,012 Ha nem ér a maradványokhoz, és ami körülötte van. 239 00:10:08,148 --> 00:10:12,484 Úgy tűnik, a többszörös törés az áldozat bal hetedik bordáján 240 00:10:12,552 --> 00:10:14,570 szúrhatta át az aortát. 241 00:10:14,654 --> 00:10:18,157 Levél darabkákat látok az áldozat cipőjén. 242 00:10:18,224 --> 00:10:20,392 A babérfélék családjából származik, 243 00:10:20,443 --> 00:10:22,578 valószínűleg nemes babér, 244 00:10:22,662 --> 00:10:24,696 ha tippelnem kellene. 245 00:10:24,748 --> 00:10:27,750 El sem hiszem, hogy ez egy igazi holttest. 246 00:10:27,817 --> 00:10:29,468 El sem hiszem, hogy azonosította a levelet. 247 00:10:29,536 --> 00:10:32,704 Van egy doktorátusom botanikából, és egy mikrobiológiából, 248 00:10:32,756 --> 00:10:34,906 és belekontárkodtam egy kicsit az entomológiába mellékszakként. 249 00:10:34,958 --> 00:10:36,542 Így kaptam meg ezt a szerepet. 250 00:10:36,593 --> 00:10:38,577 Nem hoz zavarba a labornyelv. 251 00:10:38,628 --> 00:10:39,878 Nem értem. 252 00:10:39,929 --> 00:10:42,264 Ha hasznos tehetséggel bír, miért színészkedik? 253 00:10:43,800 --> 00:10:45,934 Nos, a színjátszás az én örök szerelmem, 254 00:10:46,002 --> 00:10:48,253 és a szerelem végül mindig győz, igaz? 255 00:10:48,304 --> 00:10:51,256 Mint egy meticillin-rezisztens staphylococcus fertőzés. 256 00:10:55,228 --> 00:10:59,214 Be kell ismerjem, néha hiányzik a tudomány. 257 00:10:59,282 --> 00:11:02,317 Mindenesetre, sok sikert a nyomozásukhoz. 258 00:11:02,402 --> 00:11:05,704 Dr. Summers, hol doktorált? 259 00:11:05,771 --> 00:11:06,989 A Berkeley-n. 260 00:11:07,073 --> 00:11:09,408 Dr. Lily Jacobson volt a konzulensem. 261 00:11:09,459 --> 00:11:10,942 Ismerem Dr. Jacobsont. 262 00:11:13,296 --> 00:11:17,800 Használt valaha gázkromatográfos tömegspektrométert? 263 00:11:17,884 --> 00:11:19,751 Az összes színésznek van priusza. 264 00:11:19,803 --> 00:11:22,454 Többnyire drog, ittas vezetés, családon belüli erőszak. 265 00:11:22,522 --> 00:11:24,189 Azt mondják, ez része a felkészülésnek. 266 00:11:24,240 --> 00:11:26,041 Na ja, és az mondja, a biztonsági előírások szigorúak? 267 00:11:26,126 --> 00:11:28,410 Nos, nehéz bejutni a filmgyárba, de ha már bent van, 268 00:11:28,495 --> 00:11:29,878 nagyjából bárhova mehet. 269 00:11:29,963 --> 00:11:32,047 Mi van a kilépőkkel? Ellenőrzik a járműveket? 270 00:11:32,132 --> 00:11:33,499 Szúrópróbaszerűen, igen. 271 00:11:34,951 --> 00:11:37,503 Szóval a gyilkos valószínűleg itt rejtette el a hullát, 272 00:11:37,554 --> 00:11:39,204 mert túl rizikós volt kivinni. 273 00:11:40,390 --> 00:11:42,307 Azta! Nézzen oda! 274 00:11:42,375 --> 00:11:44,810 A Különös Eset. 275 00:11:44,877 --> 00:11:46,311 Imádom azt a filmet. 276 00:11:49,048 --> 00:11:50,349 Marilyn. 277 00:11:50,400 --> 00:11:52,100 Tudom. Jelentősen eltér az Ügynökség stílusától. 278 00:11:52,185 --> 00:11:53,519 "Ügynökség"? Maga az Ügynökségnél volt? 279 00:11:53,570 --> 00:11:55,938 Igen, öt évig voltam különleges ügynök Chicagóban. 280 00:11:56,022 --> 00:11:58,106 Aztán megszületett a lányom, aki most három éves. 281 00:11:58,191 --> 00:12:01,527 Kétszer annyit keresek, a nap mindig süt, 282 00:12:01,578 --> 00:12:03,228 és van egy szabad állásunk, ha érdekli. 283 00:12:03,279 --> 00:12:04,329 Engem? 284 00:12:04,397 --> 00:12:05,747 Igen. 285 00:12:05,832 --> 00:12:07,332 Áh, nem igazán érzem, hogy odalennék ezért a helyért. 286 00:12:07,400 --> 00:12:09,751 Én is így éreztem régen, de magának is vannak gyerekei. 287 00:12:09,836 --> 00:12:10,919 Át kellene gondolnia. 288 00:12:11,004 --> 00:12:12,871 És szörfözhet munka előtt. Én minden nap megteszem. 289 00:12:12,922 --> 00:12:15,674 Jó, de mielőtt hívom a költöztetőket, szeretném ellenőrizni azok alibijét, 290 00:12:15,741 --> 00:12:18,510 - akiknek priusza van. - Oké. Erre. 291 00:12:18,578 --> 00:12:19,711 Rendben. 292 00:12:22,765 --> 00:12:26,835 El sem hiszem, hogy tényleg a Jeffersonnal dolgozom. 293 00:12:26,903 --> 00:12:28,837 Én sem. Ez nem fair. 294 00:12:28,905 --> 00:12:31,039 Az ő játszószobája tutibb, mint az enyém. 295 00:12:31,107 --> 00:12:32,307 Hodgins. 296 00:12:32,392 --> 00:12:36,528 Van egyáltalán fogalma, mely fajok szállnak meg először egy oszló hullát? 297 00:12:36,596 --> 00:12:38,981 A fémeslegyek és a húslegyek, ugye? 298 00:12:39,065 --> 00:12:41,733 - Ezt a filmes párbeszédekből szedte? - Nem. 299 00:12:41,784 --> 00:12:46,071 Dichotómikus kulcsot használtam, hogy azonosítsam a mintákat. 300 00:12:46,122 --> 00:12:47,906 Elküldöm önnek, hogy lássuk, mit gondol. 301 00:12:47,957 --> 00:12:51,326 Booth ügynök leellenőrizte már az előéletét? 302 00:12:51,411 --> 00:12:54,413 Édesem, Brennan és Cam beszélt a doktori konzulensével, 303 00:12:54,464 --> 00:12:55,547 szóval légy kedves. 304 00:12:55,615 --> 00:12:57,332 Hozzáér a bizonyítékokhoz. 305 00:12:57,417 --> 00:12:58,967 Honnan tudjuk, hogy nem ő a gyilkos? 306 00:12:59,035 --> 00:13:01,620 Cam, ez Dr. Saroyan keresztneve? 307 00:13:01,671 --> 00:13:03,755 Igen. Miért? 308 00:13:03,806 --> 00:13:05,807 Olyan ismerősnek tűnik nekem. 309 00:13:05,892 --> 00:13:07,125 Élt valaha New Yorkban? 310 00:13:07,176 --> 00:13:09,444 Igen, több, mint tíz évig. 311 00:13:09,512 --> 00:13:11,230 Talán ott futottunk össze. 312 00:13:13,299 --> 00:13:14,683 Oké, igaza volt. 313 00:13:14,767 --> 00:13:17,653 A levél az áldozaton nemes babértól való. 314 00:13:17,737 --> 00:13:21,023 Jó. Egy helyes választól még nem lesz tudós valaki. 315 00:13:21,107 --> 00:13:23,909 Ja, nem, nem, persze, hogy nem. Valószínűleg csak jól tippeltem. 316 00:13:25,811 --> 00:13:29,631 Oké, az arcrekonstrukció elkészült. Ő az áldozatunk. 317 00:13:29,699 --> 00:13:32,150 Szólok Brennannek, hogy futtassák le az eltűntek között. 318 00:13:32,201 --> 00:13:35,320 Szükségtelen. Tudom, ki ez. 319 00:13:35,388 --> 00:13:37,222 Ez Hanson Stevens. 320 00:13:37,290 --> 00:13:39,341 Ő a stúdió feje. 321 00:13:45,331 --> 00:13:47,716 Hogy lehet, hogy egy olyan fontos ember eltűnését, 322 00:13:47,800 --> 00:13:50,018 mint egy stúdió elnöke, nem jelentik be? 323 00:13:50,103 --> 00:13:52,137 Talán Angela hibázott. 324 00:13:52,188 --> 00:13:55,107 Ez valószínűtlen, ilyen egyedi koponya esetén. 325 00:13:55,174 --> 00:13:57,809 Ezek a formára vágott bokrok elképesztőek! 326 00:13:57,860 --> 00:14:00,028 Ez pont olyan, mint egy cselló. 327 00:14:00,113 --> 00:14:01,980 Ez a hely olyan, mint egy park, nem? 328 00:14:02,031 --> 00:14:04,700 Úgy értem, olyan gyönyörű itt. 329 00:14:04,784 --> 00:14:07,185 És Christine imádja a tengerpartot. 330 00:14:07,236 --> 00:14:09,955 Ha itt élnénk, valószínűleg elmehetnénk Disneylandbe, 331 00:14:10,022 --> 00:14:12,074 majd minden nap. - De nem élünk itt. 332 00:14:12,158 --> 00:14:14,576 Elnézést, meg kell tudnom, 333 00:14:14,661 --> 00:14:17,212 vajon egy bizonyos fajta bokor megtalálható-e a gyár területén. 334 00:14:17,297 --> 00:14:18,664 Ön tudna nekem segíteni ebben? 335 00:14:18,715 --> 00:14:20,248 Én csak azt csinálom, amit ő mond. 336 00:14:20,333 --> 00:14:22,033 Van egy térképünk a fajtákról az irodában. 337 00:14:22,085 --> 00:14:25,837 Csak hívja a mellékemet, Valerie Rogers, főkertész. 338 00:14:25,888 --> 00:14:27,839 Köszönöm. Ön csinálta az összes...? 339 00:14:27,890 --> 00:14:29,308 Igen. 340 00:14:29,375 --> 00:14:30,926 Ő a Picasso. 341 00:14:31,010 --> 00:14:33,812 Fernando, ha azokat befejezte, lenyírhatja a nyugati pázsitot, oké? 342 00:14:33,879 --> 00:14:35,263 Azt tegnap csináltam meg. 343 00:14:35,348 --> 00:14:39,884 Nos, nem túl jól. Hozom maguknak azt a térképet. 344 00:14:39,936 --> 00:14:41,386 Szép napot. 345 00:14:46,192 --> 00:14:47,676 Elnézést, Mr. Stevens elfoglalt. 346 00:14:47,744 --> 00:14:49,361 Tényleg? Be akarok menni abba az irodába. 347 00:14:49,412 --> 00:14:52,164 Az FBI-tól vagyok. Látja, ez igazi FBI jelvény. 348 00:14:52,231 --> 00:14:54,700 És Mr. Stevens imádja az FBI-t. 349 00:14:54,751 --> 00:14:59,070 Épp előkészít egy Al Capone filmet, de ma elfoglalt. 350 00:14:59,122 --> 00:15:02,457 Szóval azt mondja, Hanson Stevens most is bent van abban az irodában? 351 00:15:02,542 --> 00:15:04,292 Természetesen, de mint mondtam... 352 00:15:04,377 --> 00:15:06,244 Sajnálom, Mr. Stevens nem elérhető. 353 00:15:06,295 --> 00:15:07,579 Visszahívhatja? 354 00:15:07,630 --> 00:15:08,847 Persze. 355 00:15:08,914 --> 00:15:11,049 Írja le a kérdéseit, én meg feltöltöm a tabletjére. 356 00:15:11,100 --> 00:15:13,301 "Tabletre"? Ez nevetséges. 357 00:15:13,386 --> 00:15:15,437 Ne, nem mehet be oda! 358 00:15:16,756 --> 00:15:18,089 Itt nincs senki. 359 00:15:18,141 --> 00:15:20,308 Most mit hoz fel mentségére, öcsisajt? 360 00:15:20,393 --> 00:15:22,260 Hozhatok frissítőt? 361 00:15:22,311 --> 00:15:23,779 Palackozott vizet? 362 00:15:24,781 --> 00:15:26,615 Búzafűlevet? 363 00:15:31,357 --> 00:15:33,357 Nincs vér. Úgy látszik, nem itt ölték meg. 364 00:15:33,644 --> 00:15:35,512 Itt az áll, hogy egy ügyöknek dolgozott, aztán kirúgták, 365 00:15:35,513 --> 00:15:37,781 mert bántalmazta, és feldúlta az irodáját. 366 00:15:37,832 --> 00:15:40,284 Kényszerített, hogy a kennelben aludjak a kutyáival, míg nyaralt. 367 00:15:40,335 --> 00:15:43,086 - Egy kennelben? - Az áldozat mobilja még itt van. 368 00:15:43,154 --> 00:15:45,000 Fel kell töltenünk a tartalmát Angelának. 369 00:15:45,006 --> 00:15:46,540 Majd a mi technikusunk segít. 370 00:15:46,624 --> 00:15:50,877 Nem öltem meg Mr. Stevenst. Csak falaztam neki. Esküszöm. 371 00:15:50,962 --> 00:15:55,132 Igazat mond. Évente kétszer, háromszor Hanson csak úgy eltűnik. 372 00:15:55,183 --> 00:15:57,601 Nick hárítja a hívásokat, én fedezem a találkozókon. 373 00:15:57,668 --> 00:15:58,668 Hova tűnik? 374 00:15:58,720 --> 00:16:01,421 Ki tudja? Fogja az aktuális színésznőt, akivel azon a héten lefekszik, 375 00:16:01,489 --> 00:16:03,006 és lelép a céges repülővel. 376 00:16:03,057 --> 00:16:06,293 Mr. Stevensnek megvannak a hibái, de ő futtatta fel ezt a stúdiót. 377 00:16:06,361 --> 00:16:10,981 Ja, azért nem egyedül, Nick. Csak úgy mondtam. 378 00:16:11,032 --> 00:16:12,649 Imádom Hansont. 379 00:16:12,700 --> 00:16:15,518 Helyes. Tudnom kell, hol volt múlt péntek éjjel. 380 00:16:15,570 --> 00:16:17,279 Nick vezet naplót, ugye? 381 00:16:17,280 --> 00:16:18,989 Maga is. Szeretném látni a magáét is. 382 00:16:23,378 --> 00:16:26,246 Jól van, és most finoman 383 00:16:26,331 --> 00:16:30,767 vegyen kenetet a csont sérült éléről, és tegye az oldatba. 384 00:16:30,835 --> 00:16:32,586 Csak finoman. 385 00:16:32,670 --> 00:16:36,089 És ezen tényleg elég nyom van, hogy megadja a fegyver összetételét? 386 00:16:36,174 --> 00:16:38,892 Ha szerencsénk van, és maga alkalmas erre. 387 00:16:38,960 --> 00:16:42,312 Az kell legyek. Egy zsenit játszom a filmben. 388 00:16:42,380 --> 00:16:46,316 Igen, így is van. Így is van. 389 00:16:46,384 --> 00:16:49,052 Na, amikor a fecskendő kész, 390 00:16:49,103 --> 00:16:53,373 akkor szúrja bele a tömegspektro befecskendező nyílásába. 391 00:16:53,441 --> 00:16:55,776 Jó, és most nyomja meg a dugattyút. 392 00:16:58,579 --> 00:17:01,564 - Megvan. - Oké. 393 00:17:01,616 --> 00:17:03,050 Szipirtyók! 394 00:17:03,117 --> 00:17:06,370 - Hogy mondja? - Ezért olyan ismerős Dr. Saroyan! 395 00:17:06,421 --> 00:17:10,090 A Szipirtyók Támadása, egy borzasztó, 396 00:17:10,174 --> 00:17:13,393 zs-kategóriás film, amiben játszottam, mikor New Yorkba költöztem. 397 00:17:13,461 --> 00:17:17,214 Volt benne egy lány, aki pont úgy nézett ki, mint Dr. Saroyan. 398 00:17:17,265 --> 00:17:19,716 - Fura, mi? - Nagyon. 399 00:17:20,802 --> 00:17:24,888 Megvannak az eredmények. Réz és cink nyomok. 400 00:17:24,939 --> 00:17:28,525 - Az sárgaréz. - Sárgaréz, levelek... 401 00:17:28,592 --> 00:17:31,395 és a Szipirtyók Támadása? 402 00:17:39,270 --> 00:17:41,771 A törések a két térdkalácson arra utalnak, 403 00:17:41,823 --> 00:17:44,441 hogy az áldozatot nagy erővel feldöntötték. 404 00:17:44,492 --> 00:17:47,461 A sérülés a homlokcsonton pedig arra utal, 405 00:17:47,545 --> 00:17:52,549 hogy esés közben beütötte a homlokát valami sárgaréz tárgyba. 406 00:17:53,718 --> 00:17:58,305 - És a többi sérülés? - Mind hátulról előre irányuló erő okozta. 407 00:17:58,389 --> 00:18:01,892 Örömmel látom, hogy kirándulása 408 00:18:01,959 --> 00:18:04,928 egy újabb ál-szakterületre, mint a filmes konzultáció, 409 00:18:04,979 --> 00:18:07,197 nem tompította el tudományos éleslátását. 410 00:18:08,516 --> 00:18:10,734 Köszönöm? 411 00:18:10,802 --> 00:18:13,937 Töltök egy kis időt a lányommal, de elérhető vagyok mobilon. 412 00:18:13,988 --> 00:18:17,073 Kiváló tudós, sikerkönyvíró, és most elhivatott édesanya. 413 00:18:17,141 --> 00:18:20,043 Néha azt gondolom, csak azért tűnik fel az életemben, 414 00:18:20,044 --> 00:18:23,747 hogy alkalmatlannak érezzem magam. - Túl sokra tart, Dr. Filmore. 415 00:18:23,814 --> 00:18:27,284 Ön tökéletesen képes rá, hogy felismerje saját alkalmatlanságát. 416 00:18:31,139 --> 00:18:33,256 Tudja, a priuszok egyáltalán nem meglepőek. 417 00:18:33,324 --> 00:18:36,326 A szórakoztatóiparnak saját erkölcsi normái vannak. 418 00:18:36,377 --> 00:18:38,595 A rossz viselkedést nem hogy ritkán büntetik, 419 00:18:38,662 --> 00:18:40,096 de gyakran jutalmazzák is. 420 00:18:40,164 --> 00:18:42,501 Miért néz ki az irodája úgy, 421 00:18:42,501 --> 00:18:44,718 mint egy szuper gonosz tengeralattjárójának irányítófülkéje? 422 00:18:44,802 --> 00:18:48,889 Nem tudom. Talán a bólogatós bobby-m nem elég zúzós nekik. 423 00:18:48,973 --> 00:18:52,642 Továbbra is azt hiszem, hogy az ottaniak kikérdezése kiváló ötlet. 424 00:18:52,693 --> 00:18:55,729 A színészek olykor valósnak látják a kitalált világot. 425 00:18:55,813 --> 00:19:00,450 - Ez a kezére dolgozhat. - Jó. Hadd kérdezzek valamit. 426 00:19:00,518 --> 00:19:03,153 Maga szerint Csonti nyitott lenne rá, 427 00:19:03,204 --> 00:19:06,623 mondjuk, hogy a Nyugati Parton éljen? - Ez hogy jutott eszébe? 428 00:19:06,690 --> 00:19:09,659 Nem is tudom, csak egy állás megüresedett itt. 429 00:19:09,727 --> 00:19:11,194 - Los Angelesben? - Igen. 430 00:19:11,245 --> 00:19:12,796 Kevesebb veszély, több pénz. 431 00:19:12,863 --> 00:19:15,791 Most már családunk van, ez jónak tűnik, 432 00:19:15,792 --> 00:19:18,134 és minél többet gondolkodok, szerintem... 433 00:19:21,806 --> 00:19:24,224 Én csinálom az akciójeleneteimet, de maga szuper! 434 00:19:24,308 --> 00:19:26,476 Mi a francot művel? Megölhettem volna. Felállni! 435 00:19:26,544 --> 00:19:28,011 Hihetetlen! 436 00:19:28,062 --> 00:19:31,398 Semmi halálfélelem. Teljesen téveszmés. 437 00:19:31,482 --> 00:19:34,317 - Ki ez a nagyfejű? - Az FBI gyagyásza. 438 00:19:34,385 --> 00:19:35,685 Csak próbáltam megmutatni, hogy játszom majd Listert. 439 00:19:35,736 --> 00:19:38,188 Mármint, ez a fickó olyan, mint Steve McQueen, öreg. 440 00:19:38,239 --> 00:19:40,490 - Igazságot szolgáltatok neki. - McQueen? 441 00:19:40,558 --> 00:19:43,026 - Naná. - Mókás, hogy ezt mondja, mert... 442 00:19:43,077 --> 00:19:44,411 Booth ügynök, nem akart feltenni pár kérdést? 443 00:19:44,495 --> 00:19:46,496 De, de. Szóval, Mr. Conway... 444 00:19:46,564 --> 00:19:49,699 Blaine, haver. Blaine. Mind FBI-osok vagyunk, igaz? 445 00:19:49,750 --> 00:19:50,834 Nem. 446 00:19:50,901 --> 00:19:54,087 Utánanéztem a hétvégi alibijének, és az emberek a santa barbarai hotelben? 447 00:19:54,171 --> 00:19:55,539 Semmi adat nincs magáról. 448 00:19:55,590 --> 00:19:58,741 Nem használhatom a saját nevem. Letámadnának. 449 00:19:58,793 --> 00:20:01,094 Nem hiheti komolyan, hogy én öltem meg Hansont. 450 00:20:01,178 --> 00:20:03,563 Itt a priusza, droghasználat, testi sértés. 451 00:20:03,631 --> 00:20:07,100 Haver, csak fel akartam kerülni a TMZ-re. 452 00:20:07,184 --> 00:20:10,554 Így lezúztam pár embert. Figyu, mindenki utálta Hansont. 453 00:20:10,605 --> 00:20:13,940 Jocco utálta, Cherie kihasználta, aztán utálta, 454 00:20:14,025 --> 00:20:16,059 mindegyik sajtós utálta, Mandy utálta... 455 00:20:16,110 --> 00:20:19,929 Jó, mindenki utálta. Remek, tudja mit, ellenőrzöm az alibijét. 456 00:20:19,981 --> 00:20:22,983 - Maradjon a közelben. - Naná. 457 00:20:23,067 --> 00:20:25,735 - Visszakapom a fegyvert? - Ja. 458 00:20:26,988 --> 00:20:29,906 Azta. Maga jó. Nahát. 459 00:20:29,957 --> 00:20:32,993 FBI! FBI! 460 00:20:33,077 --> 00:20:34,277 Látja, mivel van dolgom? 461 00:20:34,328 --> 00:20:35,278 Fegyvert eldobni! 462 00:20:35,329 --> 00:20:36,997 Az van az övcsatján, hogy "dilis". 463 00:20:37,081 --> 00:20:39,165 Azért látom ezt a McQueen dolgot. 464 00:20:39,250 --> 00:20:41,968 - Igen? - Igen. 465 00:20:42,053 --> 00:20:44,838 Kicsit. Csak egy kicsit. 466 00:20:44,922 --> 00:20:47,123 Semmi lényeges nem volt Stevens mobilján, 467 00:20:47,174 --> 00:20:51,978 de észrevettem, hogy előfizetett egy háttértároló szolgáltatásra. 468 00:20:52,046 --> 00:20:55,815 Azaz még ha valami le is lett törölve, te hozzáférhetsz a háttértárolón? 469 00:20:55,900 --> 00:20:59,636 Pontosan. Itt egy hívás péntek este 8:47-kor, 470 00:20:59,687 --> 00:21:03,239 azon az estén, mikor eltűnt. Ezt később törölték. 471 00:21:03,307 --> 00:21:04,574 Én vagyok. 472 00:21:04,642 --> 00:21:05,942 Nem hagyom, hogy újra kicsessz velem, Hanson. 473 00:21:06,010 --> 00:21:08,094 Ha bocsánatot akarsz kérni, én itt leszek egész éjjel. 474 00:21:08,162 --> 00:21:09,296 Máskülönben számomra halott vagy. 475 00:21:09,363 --> 00:21:11,164 Ez elég dühösen hangzik. 476 00:21:11,248 --> 00:21:13,867 Igen, a stúdióból hívták. 477 00:21:13,951 --> 00:21:17,203 Lefuttattam a mellék számát a stúdió rendszerén. 478 00:21:17,271 --> 00:21:20,640 "Liam Toynen, 314-es bungaló." 479 00:21:20,708 --> 00:21:24,160 Nem ez a fickó írta át Dr. Brennan forgatókönyvét? 480 00:21:24,211 --> 00:21:28,548 De ő, és a stúdió számtechesei figyelték is, 481 00:21:28,633 --> 00:21:32,018 mert gyanús weboldalakra keresett, és itt van ez. 482 00:21:32,103 --> 00:21:35,338 - "A Tökéletes Gyilkosság." - Aha. 483 00:21:35,389 --> 00:21:38,208 Úgy látszik, ez nem volt elég tökéletes, Liam. 484 00:21:42,680 --> 00:21:44,397 Bart! Ez Bart Simpson! 485 00:21:44,482 --> 00:21:46,449 Hé, ezt nézd! 486 00:21:46,517 --> 00:21:50,370 Csonti, gyere, csinálj egy képet rólam és Bartról Parkernek. 487 00:21:50,454 --> 00:21:52,021 Booth, 314-es bungaló. 488 00:21:52,073 --> 00:21:54,240 - Hogy? - És nézd. 489 00:21:54,325 --> 00:21:56,159 Mit csinálsz? A locsolófej? 490 00:21:56,210 --> 00:21:58,695 Az alakja egyezhet az áldozat fejsérülésével. 491 00:21:58,746 --> 00:22:01,364 Sárgaréz az anyaga, igaz? 492 00:22:01,415 --> 00:22:03,032 Igen, de tiszta. 493 00:22:03,084 --> 00:22:04,334 Mi van azzal a másikkal ott? 494 00:22:13,561 --> 00:22:15,095 Vér. 495 00:22:15,179 --> 00:22:16,646 Vér. 496 00:22:23,563 --> 00:22:25,147 Hallottuk a hangüzenetét Hansonnak. 497 00:22:25,232 --> 00:22:26,632 - Igen? - Igen. 498 00:22:26,683 --> 00:22:28,851 Mi van? Még sosem haragudott senkire? 499 00:22:28,935 --> 00:22:30,486 Miért a díszletek közt beszélünk? 500 00:22:30,570 --> 00:22:32,271 Mert ez hivatalos ügy. Oké. 501 00:22:32,322 --> 00:22:35,324 És ez majdnem olyan, mint az irodám. 502 00:22:35,408 --> 00:22:36,825 - Igaz, Csonti? - Persze. 503 00:22:36,910 --> 00:22:38,861 A hangüzenetben 504 00:22:38,945 --> 00:22:41,780 arra kérte Hanson Stevenst, menjen el a bungalójába aznap éjjel. 505 00:22:42,030 --> 00:22:44,515 Ez nem egy udvarias meghívás. 506 00:22:44,566 --> 00:22:47,785 Igen. Megpróbált rávenni, hogy ingyen írjak egy forgatókönyv vázlatot. 507 00:22:47,853 --> 00:22:50,738 Én nem dolgozok ingyen, így volt egy kis nézeteltérésünk. 508 00:22:50,823 --> 00:22:52,857 Esetleg a bungalón kívül volt az a nézeteltérésük, 509 00:22:52,908 --> 00:22:55,359 ugyanis ott halt meg. 510 00:22:55,411 --> 00:22:56,527 Tessék? 511 00:22:56,578 --> 00:22:57,662 Vetne erre egy pillantást? 512 00:22:57,713 --> 00:22:59,547 "Hogyan kövessük el a tökéletes gyilkosságot." 513 00:22:59,631 --> 00:23:01,567 Miért látogatta ezt a web oldalt? 514 00:23:01,643 --> 00:23:03,744 Mi? Oké, ez kutatás. Egy thrilleren dolgozom. 515 00:23:03,752 --> 00:23:06,671 Ön nem végez kutatást a neten, mikor ír? 516 00:23:06,722 --> 00:23:10,091 De igen. 517 00:23:10,175 --> 00:23:11,893 Mi történt, mikor aznap éjjel Stevens felbukkant? 518 00:23:11,977 --> 00:23:13,261 Nem jött el. Ez a helyzet. 519 00:23:13,345 --> 00:23:15,480 Általában eljön, bocsánatot kér, és tudja, 520 00:23:15,547 --> 00:23:18,065 ad pár száz rugót, hogy befejezzem a vázlatot. 521 00:23:18,150 --> 00:23:19,817 Pár száz rugót? 522 00:23:19,885 --> 00:23:22,270 - Ja. - Miért? - Nagy rám a kereslet. 523 00:23:22,354 --> 00:23:25,573 - De ön otthon volt aznap éjjel? - Ja. A maga szövegét írtam. 524 00:23:25,657 --> 00:23:27,057 Nem hallott kívülről verekedést vagy valamit? 525 00:23:27,109 --> 00:23:30,228 Nézzék, srácok, hülye lennék megölni Hansont. 526 00:23:30,295 --> 00:23:32,613 A pasi egy rakást pénz fizetett, hogy szart írjak. 527 00:23:32,698 --> 00:23:33,731 Hékás. 528 00:23:33,782 --> 00:23:35,867 Szart? Maga írja a filmem. 529 00:23:35,918 --> 00:23:39,704 Bocs a léggömbpukkasztásért, de csakis azért adott zöld utat a filmjének, 530 00:23:39,755 --> 00:23:41,789 hogy bejusson Cherie Redfern bugyijába, szóval... 531 00:23:41,874 --> 00:23:43,341 Ó. 532 00:23:44,376 --> 00:23:47,077 - A jégpalota hülyeség. - Ja, béna. 533 00:23:47,129 --> 00:23:50,298 - Nagy... - Elég béna. - marhaság. 534 00:23:57,940 --> 00:24:00,975 Ez egy képkocka a Szipirtyók támadásából. 535 00:24:01,059 --> 00:24:03,444 Istenem, az Cam. 536 00:24:03,529 --> 00:24:05,396 Szereznünk kell egy példányt ebből a filmből. 537 00:24:05,447 --> 00:24:07,565 Ja, naná, de azt hittem, azt mondtad, 538 00:24:07,616 --> 00:24:09,150 hogy nem kapható. 539 00:24:10,369 --> 00:24:12,304 Azt állítod, több millió dolláros 540 00:24:12,322 --> 00:24:15,024 számítógépeid vannak, és nem tudsz felhajtani egy példányt 541 00:24:15,108 --> 00:24:16,859 a Szipirtyók támadásából? 542 00:24:16,943 --> 00:24:18,810 Rajta vagyok. 543 00:24:25,585 --> 00:24:29,622 Egy jótékonysági rendezvényen találkoztam Hansonnal 4 hónapja. 544 00:24:29,673 --> 00:24:32,291 Olyan elbűvölő volt, passzoltunk. 545 00:24:32,342 --> 00:24:33,659 Igaz. 546 00:24:33,710 --> 00:24:34,993 És miután összepasszoltak, 547 00:24:35,045 --> 00:24:37,630 felajánlotta a főszerepet A Harc csontig hatolban. 548 00:24:37,681 --> 00:24:39,215 Igen, de méltányolta a tehetségem. 549 00:24:39,299 --> 00:24:43,219 Én nem olyan színésznő vagyok, aki ágytornával kerül a csúcsra. 550 00:24:43,303 --> 00:24:44,853 Persze. 551 00:24:44,938 --> 00:24:47,773 Nem hiszem, hogy méltón bánt önnel. 552 00:24:47,840 --> 00:24:50,561 Mármint, felajánlott önnek egy szerepet a következő filmjében, 553 00:24:50,562 --> 00:24:52,946 de a főszerepet Jennifer Garnernek adta, igaz? 554 00:24:53,014 --> 00:24:54,148 Nos, nem fogok hazudni. 555 00:24:54,199 --> 00:24:55,699 Hanson tud igazi szemét lenni. 556 00:24:55,784 --> 00:24:58,452 De nem én vagyok az egyetlen, aki így érzett. 557 00:24:58,519 --> 00:25:00,904 Az a cafka Mandy már két éve az állására pályázott. 558 00:25:00,989 --> 00:25:02,456 Valószínűleg már újrabútorozta Hanson irodáját. 559 00:25:02,523 --> 00:25:03,657 Szerelmem. 560 00:25:05,827 --> 00:25:08,662 Várj! Várj! Ne, Nando, kérlek ne. Várj. 561 00:25:08,713 --> 00:25:10,214 Vele is lefekszik? 562 00:25:10,298 --> 00:25:11,531 Mi? 563 00:25:11,583 --> 00:25:13,217 Miért így mondja? Mert kertész vagyok? 564 00:25:13,301 --> 00:25:14,835 És hogy értette azt, hogy "is"? 565 00:25:14,886 --> 00:25:17,838 - Ki más adja meg neked azt, amit én? - Nem tudom. Főszerepet egy filmben? 566 00:25:17,889 --> 00:25:20,057 Rátérhetnénk erre később, kérlek? 567 00:25:20,141 --> 00:25:22,176 Tudják, lesz főszerep. Mexikóban filmeztem. 568 00:25:22,227 --> 00:25:23,543 Volt két filmem. 569 00:25:23,595 --> 00:25:25,212 Az egyik a Sundance-re ment. 570 00:25:25,263 --> 00:25:29,183 Rendben, akkor valószínűleg tudja, kivel fekszik le Cherie. 571 00:25:29,234 --> 00:25:32,052 Mégis hogyan mondhatnék nemet Hansonnak? 572 00:25:32,103 --> 00:25:34,071 Egy egy egyszerű, egytagú szó. 573 00:25:34,155 --> 00:25:37,691 Elnézést. Csitt. Szeretném tudni, maguk ketten hol voltak péntek éjjel. 574 00:25:37,742 --> 00:25:39,993 Én a forgatáson voltam, egész éjjel dolgoztunk. 575 00:25:40,061 --> 00:25:41,495 - Megkérdezheti Joccót. - Joccót. 576 00:25:41,562 --> 00:25:43,897 Hát maga, Sundance kölyök? 577 00:25:43,948 --> 00:25:45,866 Én egy Robert McKee írószemináriumon voltam. 578 00:25:45,917 --> 00:25:47,084 - Vannak nyugtáim. - Remek. 579 00:25:47,168 --> 00:25:48,502 Mindet leellenőrizzük. 580 00:25:48,569 --> 00:25:50,120 Maguk ketten maradjanak a közelben, jó? 581 00:25:50,205 --> 00:25:52,405 Sok szerencsét, kölyök. 582 00:25:52,457 --> 00:25:54,792 A szerepemet Jennifer Garnernak akarta adni. 583 00:25:54,876 --> 00:25:56,960 Mit kellett volna tennem, mi amor? 584 00:25:57,045 --> 00:25:58,929 Kérlek? 585 00:26:06,521 --> 00:26:08,806 Dr. Brennan, jó. 586 00:26:08,890 --> 00:26:11,925 Észrevettem egy egyenetlenséget az áldozat 2 bal kézközépcsonján. 587 00:26:11,976 --> 00:26:14,027 És nagyítással láthatóvá vált, 588 00:26:14,095 --> 00:26:17,430 hogy apró törmelék szilánkok ágyazódtak a csontba, 589 00:26:17,482 --> 00:26:20,234 ami üvegnek tűnik. 590 00:26:20,285 --> 00:26:21,869 Ha Barry visszajön a forgatásról, 591 00:26:21,936 --> 00:26:24,271 ő és Dr. Hodgins elemezze a szilánkokat. 592 00:26:27,458 --> 00:26:28,709 Mi az? 593 00:26:28,776 --> 00:26:30,277 Egy térkép a stúdiókról. 594 00:26:30,328 --> 00:26:32,112 Most kaptam a gondnoktól. 595 00:26:32,163 --> 00:26:33,580 Besatíroztam a területeket, 596 00:26:33,631 --> 00:26:36,750 ahol van nemes babér cserje, amit az áldozaton találtunk, 597 00:26:36,801 --> 00:26:39,219 de egyik sincs a helyszín közelében. 598 00:26:39,287 --> 00:26:41,955 A gyilkosság egy fűvel fedett felületen történt, 599 00:26:42,006 --> 00:26:45,058 ami minden törvényszéki lábgyógyász álma. 600 00:26:45,126 --> 00:26:46,844 Szonográfos megjelenítést készíthetek 601 00:26:46,928 --> 00:26:49,563 a fű alatti földben hagyott lenyomatokról, 602 00:26:49,630 --> 00:26:51,481 majd pontosan rekonstruálhatjuk, hogy történt a támadás. 603 00:26:51,566 --> 00:26:54,401 De a helyszín 5 napos. 604 00:26:54,468 --> 00:26:56,987 - Az emberek összejárkálták. - Nem gond. 605 00:26:57,071 --> 00:26:59,857 Attól fél, hogy egy 606 00:26:59,941 --> 00:27:02,826 egyszerű lábgyógyász és túlfizetett filmes szakértő 607 00:27:02,911 --> 00:27:04,778 olyan információt tár fel, amit maga nem tudott? 608 00:27:04,829 --> 00:27:07,614 Ez nem egy verseny, Dr. Filmore. 609 00:27:07,665 --> 00:27:10,667 Dehogynem, Dr. Brennan. 610 00:27:10,752 --> 00:27:13,003 Szóval, 611 00:27:13,087 --> 00:27:16,656 Mike munkát ajánlott nekem. 612 00:27:16,708 --> 00:27:19,509 Hogy, itt? 3000 mérföldre élünk innen. 613 00:27:19,594 --> 00:27:20,961 Ennek semmi értelme. 614 00:27:21,012 --> 00:27:23,430 Dupla fizu, kevesebb veszély. 615 00:27:23,497 --> 00:27:25,349 Kivéve a gyilkosságokat. 616 00:27:25,433 --> 00:27:27,517 Egy-egy hébe-hóba frissen tart majd minket. 617 00:27:27,602 --> 00:27:29,770 Mellesleg, minap azt mondtad, imádod 618 00:27:29,837 --> 00:27:31,688 a kilátást az óceánra a hotelból. 619 00:27:31,773 --> 00:27:34,841 Így van, amíg nem gondolok a bélsár szennyezésre 620 00:27:34,893 --> 00:27:36,360 a helytelenül kezelt szennyvíz miatt. 621 00:27:36,444 --> 00:27:38,845 Rendben. Igaz. Rossz ötlet. 622 00:27:41,232 --> 00:27:42,566 Mit találtál? 623 00:27:42,650 --> 00:27:44,785 Lenyomoztam a rendezőt. 624 00:27:44,852 --> 00:27:46,987 Most gimnáziumi tanár Pittsburgh-ben. 625 00:27:47,038 --> 00:27:49,122 De épp most küldött egy e-mailt, 626 00:27:49,190 --> 00:27:53,160 hogy van egy példánya a Szipirtyók támadásából a garázsában. 627 00:27:53,211 --> 00:27:54,328 Igen! 628 00:27:54,379 --> 00:27:55,662 Elnézést! 629 00:27:57,332 --> 00:27:59,216 Bocsánat. Készen áll? 630 00:27:59,300 --> 00:28:00,867 Istenem. 631 00:28:00,935 --> 00:28:02,419 Mi van magán? 632 00:28:02,503 --> 00:28:04,204 Járás replikátornak nevezik. 633 00:28:04,255 --> 00:28:07,507 Újraalkotja, hogy mi történt a gyilkosság helyén. 634 00:28:07,558 --> 00:28:11,728 Összekapcsoljuk a robotzsaru hacukát az Angelatronnal. 635 00:28:11,813 --> 00:28:15,349 És a Replikátor pontosan lemásolja 636 00:28:15,400 --> 00:28:17,768 az áldozat magasságát, csontfelépítését 637 00:28:17,835 --> 00:28:21,405 és súlymegoszlását. 638 00:28:21,489 --> 00:28:26,226 Ha a nyomásérzékeny komputerizált szőnyegen sétálok, 639 00:28:26,277 --> 00:28:31,415 minden megtett lépés feltűnik az Angelatron felületén. 640 00:28:31,499 --> 00:28:33,450 És megfeleltetjük a a topográfiai térképen 641 00:28:33,534 --> 00:28:35,035 a gyilkossági helyszínen történteket. 642 00:28:35,086 --> 00:28:36,870 Majd faktoráljuk a talajsűrűséget. 643 00:28:36,921 --> 00:28:39,623 És aztán extrapoláljuk, melyik származik a támadótól. 644 00:28:39,707 --> 00:28:42,292 Ez... ez... zseniális. 645 00:28:42,377 --> 00:28:43,844 Tudom! 646 00:28:43,911 --> 00:28:46,246 Dr. Brennan zöld lesz az irigységtől. 647 00:28:46,297 --> 00:28:49,749 Rekonstruálni tudjuk a gyilkosság teljes menetét. 648 00:28:50,802 --> 00:28:52,302 Kárörvendek. 649 00:28:52,387 --> 00:28:54,604 Bocsánatot kérek. 650 00:28:54,689 --> 00:28:57,140 A kanadaiak ne kárörvendjenek. 651 00:28:57,208 --> 00:28:59,309 Angela fogta Dr. Filmore adatait 652 00:28:59,394 --> 00:29:02,612 és felfedezte, hogy Stevens menekült valaki elől. 653 00:29:02,697 --> 00:29:04,898 Nos, valójában valami elől. 654 00:29:04,949 --> 00:29:06,783 Részleges keréknyomokat találtak. 655 00:29:06,868 --> 00:29:08,601 Szóval azt állítod, Stevenst elgázolták. 656 00:29:08,653 --> 00:29:12,155 Ami összevágna a sérülései jellegével. 657 00:29:12,240 --> 00:29:15,625 A kocsi nekilökte a szórófejnek, 658 00:29:15,710 --> 00:29:19,329 ez okozta a koponyatörést, eltörte a bordáját, 659 00:29:19,414 --> 00:29:21,298 ami átlyukasztotta az ütőerét, és végzett vele. 660 00:29:21,382 --> 00:29:23,667 Oké, akkor, miért vagyunk itt? 661 00:29:25,119 --> 00:29:28,638 A csontsűrűség és a törés mélysége alapján 662 00:29:28,723 --> 00:29:30,140 és kicsi, könnyű jármű volt. 663 00:29:30,224 --> 00:29:32,843 Csonti, nézd a leveleket. 664 00:29:32,927 --> 00:29:35,312 Az első lökhárító alatt, ha? 665 00:29:35,396 --> 00:29:39,132 Úgy tűnik, Mandy Oh nagyon akarta azt az állást. 666 00:29:41,769 --> 00:29:42,853 Ó, ez vicces. 667 00:29:42,937 --> 00:29:44,471 Vetted? Mandy Ó. 668 00:29:49,731 --> 00:29:51,983 Nem mondják komolyan, 669 00:29:52,050 --> 00:29:54,385 hogy engem gyanúsítanak Hanson megölésével. 670 00:29:54,436 --> 00:29:56,437 Az abroncs szélessége és a lökhárító magassága 671 00:29:56,522 --> 00:29:59,368 egyezik a sérülésekkel. - Kapcsolja ki. 672 00:29:59,393 --> 00:30:01,576 Az Igazgatótanács az. Én következem a sorban a... 673 00:30:01,577 --> 00:30:05,163 Tudom. És Hanson Stevens az útjában áll. 674 00:30:05,230 --> 00:30:06,614 Kivel beszélt? Nickkel? 675 00:30:06,698 --> 00:30:08,533 Az a kis seggnyaló, azt hiszi, mindent tud, 676 00:30:08,584 --> 00:30:09,900 csak mert a Harvardra járt. 677 00:30:09,952 --> 00:30:12,286 Gondolt már arra, hogy ő ölte meg Hansont az állásomért? 678 00:30:12,371 --> 00:30:15,006 Egy nyakatekert, de kreatív gyilkossági indíték. 679 00:30:15,073 --> 00:30:17,341 Felhasználhatnám a következő könyvemben. 680 00:30:17,409 --> 00:30:20,344 Nézze, nem értem, miért nem tartóztatják le a mexikói kertészt. 681 00:30:20,412 --> 00:30:21,596 Milyen váddal? 682 00:30:21,680 --> 00:30:24,748 Ő és Stevens is rakták Cherie-t, igaz? 683 00:30:24,800 --> 00:30:26,917 És valószínűleg amúgy is illegális bevándorló. 684 00:30:28,053 --> 00:30:29,804 Maga hihetetlenül rasszista. 685 00:30:29,888 --> 00:30:31,589 Nem hihetetlenül. 686 00:30:31,640 --> 00:30:33,257 Fernando alaibijét leellenőriztük. Sziklaszilárd. 687 00:30:33,308 --> 00:30:35,393 Hogy magyarázza a sérülést a kocsiján, 688 00:30:35,444 --> 00:30:37,979 és a levélzetet a futóműnél? 689 00:30:38,063 --> 00:30:41,148 Valószínűleg múlt héten történt. 690 00:30:44,653 --> 00:30:47,405 Hé, maga! Bokros lédi! 691 00:30:47,456 --> 00:30:48,772 Emlékszik, mikor a múlt héten belefaroltam 692 00:30:48,824 --> 00:30:50,374 a zsiráfba, mert sms-eztem, 693 00:30:50,442 --> 00:30:53,661 maga meg hisztériázott, hogy felsértettem a lábát? 694 00:30:53,745 --> 00:30:56,080 Igen. Sajnálom. 695 00:30:56,131 --> 00:30:57,715 Bocsánatot kértem. 696 00:30:57,782 --> 00:31:01,669 Vágna nekünk a zsiráf levélzetéből, kérem? 697 00:31:01,753 --> 00:31:03,287 Persze. 698 00:31:03,338 --> 00:31:04,755 Bajba került? 699 00:31:04,806 --> 00:31:06,790 Azt próbáljuk kideríteni. 700 00:31:14,016 --> 00:31:15,966 A levelek Mandy Oh kocsijáról 701 00:31:16,018 --> 00:31:17,801 nem egyeznek az áldozaton talált levelekkel. 702 00:31:17,853 --> 00:31:20,288 Szóval, azt hiszem, igazat mondott. 703 00:31:20,355 --> 00:31:22,757 Mi a helyzet az áldozat tenyerébe ágyazódott szilánkokkal? 704 00:31:22,824 --> 00:31:25,109 Még várom az eredményeket a tömegspektroból. 705 00:31:25,160 --> 00:31:29,647 Meg kell mondjam, Barry, remek munkát végez. 706 00:31:29,698 --> 00:31:30,698 Igen? 707 00:31:30,766 --> 00:31:33,467 Tudja, sokkal nagyobb szerepet kéne kapnia a filmben. 708 00:31:33,535 --> 00:31:36,754 De komolyan, hol lennének a bogár és slejm fickó nélkül, igaz? 709 00:31:36,821 --> 00:31:38,039 Ne is mondja. 710 00:31:38,123 --> 00:31:39,490 Tudja, még csak nem is értik a párbeszédeim. 711 00:31:39,541 --> 00:31:41,158 Nagyon érdekes volt. 712 00:31:41,209 --> 00:31:44,679 Dr. Reichs, a Papilionoidea lárva az elsődlegesen 713 00:31:44,763 --> 00:31:47,331 a halált követően jelentkező részecskékhez kapcsolódik. 714 00:31:47,382 --> 00:31:48,966 Francba. 715 00:31:49,017 --> 00:31:50,551 Gyönyörű sor. 716 00:31:50,636 --> 00:31:53,504 - Igaz! - Annyira nem értékelnek minket. 717 00:31:53,555 --> 00:31:55,806 Tudja, nyomom, hogy kapjanak egy cameót. 718 00:31:55,857 --> 00:31:56,974 Milyen királyság lenne már? 719 00:31:57,025 --> 00:31:58,909 Nem tudom. Mármint... 720 00:31:58,977 --> 00:32:02,430 nem vagyok színész, de ha tényleg szükség van ránk. 721 00:32:02,497 --> 00:32:04,198 Mármint, nem beállított... 722 00:32:04,283 --> 00:32:06,701 Hé, eredmények! Nem üveg volt. 723 00:32:06,768 --> 00:32:08,636 Alumínium-szilikát. 724 00:32:08,704 --> 00:32:09,904 Az mi? 725 00:32:09,988 --> 00:32:13,857 Az alumínium-szilikátból készítik az okostelefonok képernyőjét. 726 00:32:18,046 --> 00:32:19,580 Köszi, Cam. Elmondom Booth-nak. 727 00:32:19,665 --> 00:32:21,031 Tessék. 728 00:32:21,083 --> 00:32:23,884 Mértéktelen mennyiségű fánkot eszel amióta itt vagyunk. 729 00:32:23,969 --> 00:32:25,836 Ezek elképesztően jó fánkok. 730 00:32:25,887 --> 00:32:28,005 A Huckleberry nevű helyről vannak. 731 00:32:28,056 --> 00:32:29,473 Még sosem ettem ilyet. 732 00:32:29,541 --> 00:32:32,009 Valószínűleg az egyik legjobb fánk, amit életemben ettem. 733 00:32:32,060 --> 00:32:33,711 - Végeztél? - Igen. 734 00:32:33,762 --> 00:32:37,481 Cam azt mondja, az áldozat bevághatta a kezét 735 00:32:37,549 --> 00:32:39,717 egy mobiltelefonba, mikor elgázolták. 736 00:32:39,768 --> 00:32:41,719 De már nálunk van az áldozat mobilja. 737 00:32:41,770 --> 00:32:43,154 Talán két telefonja van. 738 00:32:43,221 --> 00:32:44,322 A háttértár. 739 00:32:44,389 --> 00:32:47,725 Ha Stevens az egyik telefonra használta, talán a másikra is. 740 00:32:47,776 --> 00:32:49,660 Menj biztosra, hogy Angela az összes telefon 741 00:32:49,728 --> 00:32:52,035 adatához hozzáférjen, oké? - Persze. 742 00:32:52,060 --> 00:32:53,857 Komolyan meg kéne kóstolnod ezt a fánkot. 743 00:32:54,232 --> 00:32:55,399 Igazuk volt. 744 00:32:55,450 --> 00:32:58,536 Stevensnek volt egy magán, és egy üzleti telefonja. 745 00:32:58,587 --> 00:33:02,023 Még mindig a múlt pénteki mentést töltöm le, és 746 00:33:02,090 --> 00:33:04,492 csak pár sms-t találtam, de nézd. 747 00:33:04,559 --> 00:33:07,745 "Érted égek, azonnal kellesz." 748 00:33:07,796 --> 00:33:09,630 Nem csoda, hogy a filmszövegek olyan rosszak. 749 00:33:09,715 --> 00:33:12,916 Ja, Cherie Redfernnek küldte. Nézd, mit válaszolt. 750 00:33:12,968 --> 00:33:15,686 "Bocs, bébi, ne ma éjjel, sokáig filmezem." 751 00:33:15,754 --> 00:33:16,937 Megjött. 752 00:33:17,022 --> 00:33:19,423 A Szipirtyók támadása a miénk. 753 00:33:19,474 --> 00:33:22,393 Igazi filmszalagon van, így vetítőgépet kell szereznünk. 754 00:33:22,444 --> 00:33:23,694 - Ne. - Mit mondtál? 755 00:33:23,762 --> 00:33:26,397 Cam, semmit, szia. 756 00:33:26,448 --> 00:33:29,483 Istenem, reméltem, hogy Barry nem fog emlékezni. 757 00:33:29,568 --> 00:33:31,035 Azt meg kell semmisíteni. 758 00:33:31,102 --> 00:33:33,204 Nem, nem, nem, ez az egyetlen példány. 759 00:33:34,456 --> 00:33:38,542 Az orvosit kezdtem éppen, és kellett a pénz, és... 760 00:33:38,610 --> 00:33:43,147 Istenem, sosem aláztak meg ennyire életemben. 761 00:33:45,250 --> 00:33:47,051 Cam, vethetnél erre egy pillantást. 762 00:33:48,587 --> 00:33:50,921 Ejha. 763 00:33:52,290 --> 00:33:53,507 Stevens készített pár felvételt a telefonjával 764 00:33:53,592 --> 00:33:54,809 nyilván aznap éjjel, mikor meghalt. 765 00:33:54,893 --> 00:33:57,311 Ez Cherie Redfern lakókocsija. 766 00:33:57,312 --> 00:34:00,264 Igen, az meg Jocco Kent, a rendező. 767 00:34:00,315 --> 00:34:02,600 Stevens tehát utánuk kémkedett. 768 00:34:02,651 --> 00:34:04,652 Úgy látszik, jó oka volt rá. 769 00:34:08,139 --> 00:34:10,107 Mondjuk úgy, nyitott rá. 770 00:34:10,158 --> 00:34:11,308 - Ja. - Igen. 771 00:34:11,359 --> 00:34:12,976 És csak hogy tudja, az állással jár a mellékes. 772 00:34:13,028 --> 00:34:16,313 Senki sem kérdez tőlünk, ha érti, mire gondolok. 773 00:34:16,364 --> 00:34:17,615 Igaz. 774 00:34:17,666 --> 00:34:19,784 Ez tehát az első gyilkossága? 775 00:34:19,835 --> 00:34:21,285 - Amióta itt vagyok. - Legyen az utolsó. 776 00:34:21,336 --> 00:34:24,822 - Hé, Jocco, cimbi, dumáljunk. - Forgatok. 777 00:34:24,890 --> 00:34:26,824 Nem, nem forgatunk. A jelenet vége. 778 00:34:26,875 --> 00:34:29,326 Állj, ennyi, állj. 779 00:34:29,377 --> 00:34:31,829 Bármit is mond, állj. 780 00:34:31,880 --> 00:34:35,099 Csak próbálok egy kis csodát tenni. 781 00:34:35,166 --> 00:34:37,601 Egy kis csodát, egy egyébként szomorú és kegyetlen világban. 782 00:34:37,669 --> 00:34:38,769 Miért olyan nehéz ez? 783 00:34:38,837 --> 00:34:40,304 Miért? Mert valakit meggyilkoltak. 784 00:34:40,355 --> 00:34:41,672 És most a filmemet gyilkolják meg. 785 00:34:41,723 --> 00:34:42,673 Hol itt az igazság? 786 00:34:42,724 --> 00:34:44,842 Tudja, mit? Vegyük újra az elejétől. 787 00:34:44,893 --> 00:34:46,060 - Mr. Kent... - Nem, nem "Mr. Kent". 788 00:34:46,144 --> 00:34:47,678 Azt mondtam, most akarok beszélni önnel. 789 00:34:47,729 --> 00:34:49,113 Ez álljt jelent. 790 00:34:49,180 --> 00:34:51,365 Mit fog tenni, letartóztat egy embert, aki 1 milliárd 791 00:34:51,450 --> 00:34:53,234 dollárt kaszált az elmúlt öt évben? 792 00:34:53,318 --> 00:34:54,785 Remek ötlet. Álljon fel, kezeket a háta mögé. 793 00:34:54,853 --> 00:34:55,870 Gyerünk. 794 00:34:56,988 --> 00:34:59,073 Komolyan? 795 00:34:59,157 --> 00:35:00,791 Hátra. 796 00:35:01,493 --> 00:35:03,360 Jesszus. Jól van? 797 00:35:05,497 --> 00:35:07,081 Mit művel? 798 00:35:07,165 --> 00:35:09,133 Szerepben vagyok. 799 00:35:09,200 --> 00:35:10,417 Gondolom, maga is ezt tenné. 800 00:35:10,502 --> 00:35:12,553 Mi? 801 00:35:30,157 --> 00:35:32,319 Ho-hó. Ejha. 802 00:35:32,344 --> 00:35:33,799 Utána mi történt, mi? 803 00:35:33,824 --> 00:35:35,228 Stevens kérdőre vonta? 804 00:35:35,253 --> 00:35:37,253 Nem. Azt sem tudtam, hogy ott volt. 805 00:35:37,525 --> 00:35:38,658 Hallottam valamit, majd... 806 00:35:38,683 --> 00:35:41,790 Azt mondja, hogy Cherie lefeküdt vele? 807 00:35:42,154 --> 00:35:43,891 Komolyan azt hitte, hogy maga az egyetlen? 808 00:35:44,173 --> 00:35:45,754 Ön egy MG-t vezet, ugye Mr. Kent? 809 00:35:46,003 --> 00:35:49,085 Ja. 65-öst. Miért? 810 00:35:49,110 --> 00:35:52,272 Mert az egy kis autó, és Stevenst egy kis autóval gázolták el. 811 00:35:52,297 --> 00:35:53,709 Át kell vizsgálnunk az autóját. 812 00:35:53,734 --> 00:35:56,997 Biztos benne, hogy lefeküdt Stevensszel? 813 00:35:57,377 --> 00:35:59,792 A történelem során, a kreatív embereknek 814 00:35:59,817 --> 00:36:03,114 rendszerint igen buja életvitelük volt. 815 00:36:03,139 --> 00:36:04,661 Művészi temperamentumnak hívják. 816 00:36:04,686 --> 00:36:06,619 Igen, de én tényleg bírtam őt. 817 00:36:06,965 --> 00:36:08,531 Empátia. Nos. 818 00:36:08,556 --> 00:36:10,429 Önző szemétláda vagyok, tudom. 819 00:36:10,616 --> 00:36:12,027 De csak ez van nekem. 820 00:36:12,363 --> 00:36:15,505 Csak azért kedvelnek, mert gazdag vagyok, és híres. 821 00:36:15,530 --> 00:36:18,935 Igen. Nem úgy tűnik, hogy lenne más vonzó tulajdonsága. 822 00:36:21,470 --> 00:36:23,450 Volt még valami aznap éjjel. 823 00:36:23,775 --> 00:36:26,129 Kiabálás. A faházaknál. 824 00:36:26,154 --> 00:36:27,687 És ezt csak most mondja? 825 00:36:27,712 --> 00:36:29,748 Igen. Azt hittem, filmet forgatnak. 826 00:36:29,773 --> 00:36:31,910 Nem vagyok hozzászokva az igazi dolgokhoz. 827 00:36:32,949 --> 00:36:34,595 Igaz. 828 00:36:34,693 --> 00:36:37,994 Kösz, még egy őrült brit Hollywoodban. Én mondom. 829 00:36:39,232 --> 00:36:41,758 a jármű éppen kanyarodott, mikor elgázolta az áldozatot. 830 00:36:41,998 --> 00:36:43,143 Igaz. 831 00:36:43,202 --> 00:36:46,121 Felteszem, a gyilkosnak meg kellett fordulnia, hogy ne hajtson a faházba. 832 00:36:46,146 --> 00:36:48,166 Tudod, ha kiemelem a csontsérülést, 833 00:36:48,191 --> 00:36:50,266 megbecsülhetem a fordulat sugarát. 834 00:36:55,752 --> 00:36:58,794 A mini vagy az MG lehetett az? 835 00:36:58,819 --> 00:37:00,282 Előszedem a leírásokat. 836 00:37:05,094 --> 00:37:09,635 Nem. Bármi is gázolta el, az még kisebb sugárban fordul. 837 00:37:09,702 --> 00:37:11,770 A stúdiós biztonságiakkal lefuttatom a járművek listáját, 838 00:37:11,838 --> 00:37:13,655 amik pénteken a stúdió területére jöttek. 839 00:37:13,740 --> 00:37:15,140 Oké, készítek még pár számítást, 840 00:37:15,191 --> 00:37:18,193 hátha meg tudom adni a jármű keréknyomának pontos szélességét. 841 00:37:23,416 --> 00:37:25,984 Az elefánt törzse vissza lett illesztve. 842 00:37:26,035 --> 00:37:27,652 Stevens bizonyára letépte az elefánt törzsét, 843 00:37:27,704 --> 00:37:31,323 hogy beleshessen Charie lakókocsijába, ha? 844 00:37:31,374 --> 00:37:34,793 Ezek nemes babér levelek. 845 00:37:34,844 --> 00:37:36,828 Ez megmagyarázza az öltönyén talált leveleket. 846 00:37:36,880 --> 00:37:39,681 Mivel a kambium oltványok úgy tűnik, meg sem száradtak. 847 00:37:39,766 --> 00:37:41,550 Úgy becsülöm, hogy ezeket az ágakat 848 00:37:41,634 --> 00:37:44,353 egy órával az összeillesztésüket követően tépték le. 849 00:37:44,437 --> 00:37:46,138 Aznap éjjel, mikor Stevenst megölték. 850 00:37:46,189 --> 00:37:48,607 Menjenek onnan. Tönkreteszik. 851 00:37:48,674 --> 00:37:50,342 Most lett összetoldva. 852 00:37:50,393 --> 00:37:53,195 Igen, aznap éjjel, mikor Hanson Stevent megölték. 853 00:37:53,279 --> 00:37:54,730 Arról semmit sem tudok, de nekem 854 00:37:54,814 --> 00:37:56,365 hét évembe telt, hogy így nézzen ki. 855 00:37:56,449 --> 00:37:57,399 Booth. Igen. 856 00:37:57,484 --> 00:37:59,952 Ez a kocsi pontosan egyezik. 857 00:38:00,019 --> 00:38:01,487 Menjen onnan. 858 00:38:01,538 --> 00:38:05,624 A fordulási sugár elég kicsi, hogy a látott törést okozza. 859 00:38:05,691 --> 00:38:08,911 Úgy fest Picassót feldúlta, hogy valaki cseszteti a műalkotását. 860 00:38:08,995 --> 00:38:10,045 Egy kicsit elvesztem. 861 00:38:10,130 --> 00:38:14,550 Látta, hogy Stevens letépi az elefánt törzsét, ugye? 862 00:38:14,634 --> 00:38:16,718 Hét évnyi kemény munka ment le a lefolyón. 863 00:38:16,803 --> 00:38:20,472 Ejha, vér az első lökhárító alatt. 864 00:38:20,540 --> 00:38:22,424 Maga utána megy, ő elhúz, 865 00:38:22,509 --> 00:38:24,343 maga beszáll a kocsiba és elgázolja. 866 00:38:24,394 --> 00:38:26,762 A vér és a kocsi a gyilkossághoz köti. 867 00:38:29,933 --> 00:38:32,684 Stevens még csak bocsánatot sem kért. 868 00:38:34,737 --> 00:38:37,689 Azt mondta, kirúgat, mert kiabáltam vele. 869 00:38:39,742 --> 00:38:41,693 De nem hagyhattam itt, 870 00:38:41,744 --> 00:38:44,696 és a többieket sem. 871 00:38:44,747 --> 00:38:46,731 Ők az életem. 872 00:38:46,783 --> 00:38:48,534 Elkaptunk egy gyilkost. 873 00:38:48,585 --> 00:38:50,085 Elkaptunk egy gyilkost. 874 00:38:50,170 --> 00:38:51,736 Ez szuper. 875 00:38:53,122 --> 00:38:56,425 Mármint, nem magának, de ezek szupik. 876 00:39:00,630 --> 00:39:02,181 Szóval a film újra sínen van. 877 00:39:02,248 --> 00:39:03,765 És Mandy megkapta a hírverést, amit akart. 878 00:39:03,850 --> 00:39:05,851 Én mondom, ez nagy siker lehet magának. 879 00:39:05,918 --> 00:39:07,386 Mint egy valóra vált álom, igaz? 880 00:39:07,437 --> 00:39:09,855 Ostoba vagyok, ugye? Ez csak egy buta film. 881 00:39:09,922 --> 00:39:11,807 Ez nem... ugyan már. Tudod, mit? 882 00:39:11,891 --> 00:39:14,142 Több millió embert tehetsz boldoggá. 883 00:39:14,227 --> 00:39:15,594 Ez egyáltalán nem butaság. 884 00:39:15,645 --> 00:39:19,698 Buuth, tudod, gondolkoztam, és szép itt. 885 00:39:19,765 --> 00:39:21,650 Már visszautasítottam az állást. 886 00:39:21,734 --> 00:39:23,485 Hogy, miért? 887 00:39:23,570 --> 00:39:24,987 Mert ha itt dolgoznék, akkor nem dolgozhatnék veled, 888 00:39:25,071 --> 00:39:29,625 és te vagy az én társam, örökké. 889 00:39:56,819 --> 00:39:59,071 - Ez nem helyes. - Ugyan már, nyugi. 890 00:39:59,138 --> 00:40:01,490 Vegyél fánkot. Los Angelesből hoztam. Tessék, gyerünk. 891 00:40:01,574 --> 00:40:03,025 Nekem sör kell... 892 00:40:03,109 --> 00:40:04,493 úgy egy rekesszel. 893 00:40:06,112 --> 00:40:07,979 - Köszönöm. - Istenem, 894 00:40:08,031 --> 00:40:09,414 ez a fánk eszméletlen jó. 895 00:40:09,482 --> 00:40:10,815 Igaz? Eszméletlen jó, ugye? 896 00:40:10,867 --> 00:40:12,651 - Szerintem, mert ott mindig süt a nap. - Oké. 897 00:40:12,702 --> 00:40:13,785 - Kész? - Oké, oké. 898 00:40:13,836 --> 00:40:16,204 - Üljön le, Sweets. - Oké. Oké. 899 00:40:16,289 --> 00:40:18,206 - Mindenki kész? - Igen. 900 00:40:18,291 --> 00:40:19,925 Kezdődik, showtime! 901 00:40:19,992 --> 00:40:21,960 - Hajrá. - Oké. 902 00:40:28,968 --> 00:40:30,602 Csitt mindenki. 903 00:40:30,670 --> 00:40:32,437 Itt van ő. 904 00:40:32,505 --> 00:40:33,672 Ez te vagy? 905 00:40:34,557 --> 00:40:37,809 Atyám, ő az, ő az. 906 00:40:37,860 --> 00:40:40,612 - Ne, ne, kapcsold ki. - Ne! 907 00:40:43,950 --> 00:40:45,867 Szia, Rocky. 908 00:40:47,453 --> 00:40:49,538 Örülök, hogy el tudtál jönni. 909 00:40:49,622 --> 00:40:52,240 Nem annyira, mint én, Cindy. 910 00:40:52,325 --> 00:40:53,742 Cindy. Imádom. 911 00:40:55,411 --> 00:40:57,362 Imádom. 912 00:40:57,413 --> 00:41:00,165 Remélem, megérte a várakozás. 913 00:41:02,385 --> 00:41:04,252 Ó, igen, bébi. 914 00:41:05,922 --> 00:41:07,889 Oké, ennyi elég. 915 00:41:07,974 --> 00:41:10,175 Ja, szép agyarak. 916 00:41:10,226 --> 00:41:11,643 Ne. 917 00:41:18,017 --> 00:41:20,686 Meghalsz, szipirtyó! 918 00:41:31,280 --> 00:41:32,497 Meghalsz! 919 00:41:35,451 --> 00:41:36,401 Mi volt ez? 920 00:41:41,073 --> 00:41:43,091 Szerettelek. 921 00:41:50,183 --> 00:41:51,383 Igen! 922 00:41:51,434 --> 00:41:52,917 Oké, ennyi elég lesz. 923 00:41:52,969 --> 00:41:53,918 "Meghalsz, szipirtyó." 924 00:41:53,970 --> 00:41:55,253 Igen. Ejha. 925 00:41:55,304 --> 00:41:57,018 "Meghalsz, szipirtyó." 926 00:41:57,473 --> 00:41:59,274 Imádom a mozit, imádom a mozit. 927 00:41:59,359 --> 00:42:00,392 Bravó. 928 00:42:00,393 --> 00:42:02,310 Mivel úgy tűnik, szeretitek a filmeket, 929 00:42:02,395 --> 00:42:05,397 a stúdió tett nektek egy ajánlatot. 930 00:42:05,448 --> 00:42:06,982 - Nekünk? - Igen, nagyon hálásak voltak, 931 00:42:07,066 --> 00:42:10,101 hogy megoldottuk a gyilkosságot, így azt akarják, szerepeljetek a filmben. 932 00:42:10,153 --> 00:42:12,103 Komolyan mondod, igazán? 933 00:42:12,155 --> 00:42:15,123 Nem. Az az egy nekem elég volt. 934 00:42:15,208 --> 00:42:16,324 Ugyan már. Gyerünk. 935 00:42:16,409 --> 00:42:17,442 Muszáj. 936 00:42:17,493 --> 00:42:18,877 Szórakoztok? Ez csodálatos. 937 00:42:18,944 --> 00:42:20,579 Megörökítenek a fiamnak. 938 00:42:20,630 --> 00:42:22,581 Vegyél fánkot, ha? 939 00:42:22,632 --> 00:42:23,715 Ez az. 940 00:42:23,783 --> 00:42:25,467 Meghalsz, szipirtyó! 941 00:42:25,551 --> 00:42:27,719 - Nézzük még egy kicsit. - Az elejétől. 942 00:42:34,343 --> 00:42:37,512 Mikor minden, amit szerettek, úgy volt, hogy nincs többé, 943 00:42:37,597 --> 00:42:41,483 az igazság keresése közben egymásra találtak. 944 00:42:42,902 --> 00:42:44,820 Mi az erősebb? A bátorságuk, 945 00:42:44,904 --> 00:42:46,822 vagy a csontjaik? 946 00:42:46,906 --> 00:42:50,158 Ítélje meg ön. 947 00:42:50,243 --> 00:42:53,111 Conway and Redfern Lister és Reichs szerepében, 948 00:42:53,162 --> 00:42:58,380 és jövő nyáron megmentik a világot. 949 00:43:00,547 --> 00:43:05,346 A HARC CSONTIG HATOL 2013 NYARÁN