1
00:00:01,769 --> 00:00:04,482
Ms. Julian, üljön le!
Majd ön is szót kap.
2
00:00:04,533 --> 00:00:08,599
El sem hiszem, hogy fontolóra
veszik a jeladó eltávolítását.
3
00:00:08,624 --> 00:00:09,991
Ez a dolgunk.
4
00:00:10,076 --> 00:00:12,110
Az a dolguk, hogy megvédjék az
embereket ettől a pszichopatától.
5
00:00:12,161 --> 00:00:14,512
Maguk megengedik neki,
hogy így beszéljen vele?
6
00:00:14,564 --> 00:00:15,697
Mindketten fogják be!
7
00:00:15,782 --> 00:00:20,619
És Ms. Julian, ha nem ül le
rögtön, ki fogom dobatni innen.
8
00:00:23,706 --> 00:00:26,158
Befejezheti, Mr. Pelant.
9
00:00:26,209 --> 00:00:30,412
Köszönöm. Úgy vélem, megérdemlem,
bármi is lesz ma itt.
10
00:00:30,496 --> 00:00:33,832
Amit egykor tréfának gondoltam,
arról kiderült, hogy árt
11
00:00:33,883 --> 00:00:36,802
a kormányunknak, és
veszélyes a lakosságra.
12
00:00:36,869 --> 00:00:39,754
Ma már tudom, a számítógép
hackelés komoly bűncselekmény.
13
00:00:39,839 --> 00:00:42,641
- Mintha tényleg komolyan gondolná.
- Pont ettől tartok.
14
00:00:42,708 --> 00:00:44,676
E szerint a McCann Akadémia
alkalmazza Mr. Pelantot,
15
00:00:44,727 --> 00:00:47,545
mint oktatót és tanársegédet?
- Így van.
16
00:00:47,597 --> 00:00:50,482
- És tudnak Mr. Pelant priuszáról?
- Mindent láttak.
17
00:00:50,549 --> 00:00:54,319
Még a tárgyalásom jegyzőkönyvét is
olvasták. Ragaszkodtam hozzá.
18
00:00:54,386 --> 00:00:58,740
Nem akartam semmi meglepetést.
Biztosíthatom, már más ember vagyok.
19
00:00:58,825 --> 00:01:02,861
Igaza van. Már nem hacker,
most már gyilkos.
20
00:01:02,912 --> 00:01:06,698
- Ms. Grover, ez felháborító.
- Miről beszél, Ms. Julian?
21
00:01:06,749 --> 00:01:08,116
Seeley Booth különleges
ügynök vagyok.
22
00:01:08,201 --> 00:01:12,420
Mr. Pelant két folyamatban lévő
gyilkossági nyomozás gyanúsítottja.
23
00:01:12,505 --> 00:01:14,923
- Nincs bizonyítékuk.
- Ez nem bírósági tárgyalás.
24
00:01:15,007 --> 00:01:16,424
Ide nem kell bizonyíték.
Ezért imádom.
25
00:01:16,509 --> 00:01:18,426
De gyűjtjük az információkat.
26
00:01:18,511 --> 00:01:22,430
Az FBI egész évben
zaklatta az ügyfelem.
27
00:01:20,546 --> 00:01:24,683
24 órás megfigyelés alatt állok.
Tudják, hogy ki sem lépek a házból.
28
00:01:24,750 --> 00:01:27,602
A boka bigyód szerint otthon vagy,
de én nem hiszem el, haver.
29
00:01:27,687 --> 00:01:29,104
Tessék, amire eddig jutottunk.
30
00:01:29,188 --> 00:01:31,606
Vannak előzetes labor
eredmények, továbbá
31
00:01:31,691 --> 00:01:33,225
egy összetett számítógépes kód
maradványokra írva.
32
00:01:33,276 --> 00:01:36,611
Ha ezek után szabadon akarják
engedni, hát csak tessék.
33
00:01:36,696 --> 00:01:40,532
Nem tarthatják rajta azt a boka
monitort, csak mert ők találgatnak.
34
00:01:40,599 --> 00:01:44,602
A feltételes bizottságnak elsődlegesen
a közbiztonságot kell óvnia.
35
00:01:54,113 --> 00:01:59,334
Mr. Pelant, elutasítjuk a kérelmét,
míg áttekintjük ezt az aktát.
36
00:01:59,418 --> 00:02:01,569
- Ő egy példás rab.
- Semmi baj.
37
00:02:01,570 --> 00:02:03,555
Azt akarom, hogy
biztonságban érezzék magukat.
38
00:02:03,622 --> 00:02:06,725
- Hát nem édes?
- Mi ez?
39
00:02:06,792 --> 00:02:09,460
Valaki megváltoztatta
a csengőhangom.
40
00:02:11,147 --> 00:02:13,181
Az enyémet is.
41
00:02:25,912 --> 00:02:28,747
Egy quadozó párocska
talált rá a maradványokra.
42
00:02:28,814 --> 00:02:31,316
- Mit csináltak itt?
- Eltévedtek.
43
00:02:31,367 --> 00:02:34,536
A GPS-ük keletre küldte őket nyugat
helyett, és itt lyukadtak ki.
44
00:02:34,620 --> 00:02:36,538
Sosem hallottam, hogy egy
GPS megcseréli az égtájakat.
45
00:02:38,157 --> 00:02:40,425
- Mi az?
- Keyes atya.
46
00:02:40,492 --> 00:02:42,177
Készülünk Christine
keresztelőjére 19-én.
47
00:02:42,261 --> 00:02:45,180
- Továbbra is beleegyezel?
- Hogyne. Vizet locsolni a homlokára
48
00:02:45,264 --> 00:02:47,849
kitűnő módnak tűnik,
azon bűnök semlegesítésére,
49
00:02:47,934 --> 00:02:49,884
amiket nyilván elkövetett
születése előtt.
50
00:02:49,969 --> 00:02:51,770
Úgy veszem, hogy te
továbbra se mész a keresztelőre.
51
00:02:51,837 --> 00:02:55,390
Egy gyilkosság helyszínén vagyunk,
nem vallási vitához való hely, igaz?
52
00:02:55,474 --> 00:02:59,177
Üdvözlet a Hamilton Nemzeti
Vadmenedék területén.
53
00:02:59,228 --> 00:03:02,113
A fickó nem lelt menedékre
a menedékben, mi?
54
00:03:02,181 --> 00:03:04,816
Nem sok szövet maradt.
Megették.
55
00:03:04,867 --> 00:03:07,202
Az áldozat férfi.
56
00:03:07,286 --> 00:03:10,872
Nincsenek hullámok a fül alakú
ízületi felszínen, szóval 36-39 éves.
57
00:03:10,940 --> 00:03:13,792
A középső csontbütyöknyúlvány
úgy tűnik, eltört.
58
00:03:13,859 --> 00:03:17,629
A csontképződés alapján,
úgy nyolc éve történt.
59
00:03:17,696 --> 00:03:20,031
- Ez miért lényeges?
- Nem az.
60
00:03:20,082 --> 00:03:22,751
Csak...
ez egy egyedi törés.
61
00:03:22,835 --> 00:03:25,553
A piophilidae peték alapján
a halál max. két napja állt be.
62
00:03:25,638 --> 00:03:26,805
Pió ki?
63
00:03:26,872 --> 00:03:30,558
Az összes belső szerv eltűnt. Akár egy
karácsonyi vacsora az állatoknak.
64
00:03:30,643 --> 00:03:35,397
A fognyomok és a környéken
honos állatfajok alapján...
65
00:03:35,481 --> 00:03:37,065
Egy farkas falka volt.
66
00:03:37,149 --> 00:03:39,851
- Farkasok?
- Igen.
67
00:03:39,902 --> 00:03:43,154
A törés 28 milliméter hosszú,
68
00:03:43,222 --> 00:03:46,274
átszeli a középső
csontbütyöknyúlványt és a pörgét.
69
00:03:46,359 --> 00:03:51,162
A ruhamaradványok poliészternek
tűnnek és a nadrág dereka gumírozott.
70
00:03:51,230 --> 00:03:53,031
- Ez orvosi ruha.
- Orvosi, király.
71
00:03:53,082 --> 00:03:54,449
Szóval az áldozatunk
doktor volt, igaz?
72
00:03:54,533 --> 00:03:57,936
- Igen, és beteg is.
- Honnan tudod?
73
00:03:58,004 --> 00:04:01,673
Én raktam helyre a törését.
Ismerem ezt a férfit.
74
00:04:01,740 --> 00:04:04,376
Ethan Sawyer az.
75
00:04:04,427 --> 00:04:07,512
Pelant...
76
00:04:07,579 --> 00:04:09,180
Pelant megölte a barátom.
77
00:04:25,016 --> 00:04:29,016
Bones 7x13:
"Kiálts farkast"
("The Past in the Present")
78
00:04:38,006 --> 00:04:41,972
fordítás:
kabuki - lazy
79
00:04:59,170 --> 00:05:02,016
Az áldozatot, Dr. Ethan Sawyert,
felfalták a farkasok?
80
00:05:02,116 --> 00:05:03,384
Igen.
81
00:05:03,451 --> 00:05:06,003
Azt a Dr. Ethan Sawyert, aki
paranoid skizofrén volt,
82
00:05:06,087 --> 00:05:08,172
ezért bezárták egy szigorúan
őrzött elmegyógyintézetbe?
83
00:05:08,256 --> 00:05:09,640
Ugyan, Sweets.
Nyilván megszökött.
84
00:05:09,724 --> 00:05:12,309
Booth, hivatalosan megerősítették,
hogy az áldozat Ethan Sawyer?
85
00:05:12,394 --> 00:05:14,845
Nem, de Sawyer eltűnt
a diliházból, nem?
86
00:05:14,929 --> 00:05:17,147
És tudja, Csonti felismerte
a törést a könyökén.
87
00:05:17,232 --> 00:05:20,768
- De hogyan?
- Mert tudja, ő rakta helyre.
88
00:05:20,819 --> 00:05:22,803
Együtt jártak egyetemre,
barátok voltak,
89
00:05:22,854 --> 00:05:26,306
a fickó leesett a síliftről,
és ő rakta helyre a csontot.
90
00:05:26,357 --> 00:05:27,641
Mi van magával?
91
00:05:27,692 --> 00:05:29,309
Elhamarkodottan arra következtet,
hogy Pelant a tettes.
92
00:05:29,360 --> 00:05:31,328
Én nem...
Nézze, benne van.
93
00:05:31,413 --> 00:05:32,696
- Ez egy megérzés?
- Nem.
94
00:05:32,781 --> 00:05:34,331
Farkasra változtatta a
csengőhangjainkat.
95
00:05:34,416 --> 00:05:36,333
Az áldozatot farkasok falták fel.
96
00:05:36,418 --> 00:05:38,368
- A csengőhang kevés lesz a bíróságon.
- Mondok valamit,
97
00:05:38,453 --> 00:05:41,038
ha majd kész segíteni,
tudja hol talál, igaz?
98
00:05:41,122 --> 00:05:42,423
Addig viszont húzzon el.
99
00:05:42,490 --> 00:05:43,990
Én segítek, Booth.
Én így segítek.
100
00:05:44,042 --> 00:05:46,009
Hogy objektíven
nézem a dolgokat, oké?
101
00:05:46,094 --> 00:05:47,878
Szóval, hogy segíthetek?
102
00:05:47,962 --> 00:05:49,880
Készítsen profilt a gyilkosról,
ami egyezik Pelanttal.
103
00:05:49,964 --> 00:05:51,381
Azt kéri, mártsak be valakit,
104
00:05:51,449 --> 00:05:54,351
szóval nem, de készíthetek
egy objektív profilt.
105
00:05:54,436 --> 00:05:55,803
Ha egyezik Pelanttal,
akkor egyezik.
106
00:05:55,854 --> 00:05:57,354
Egyezni fog.
Pelant tette.
107
00:06:01,693 --> 00:06:03,844
Ezek a nyomok a
járomcsonton fogtól származnak.
108
00:06:03,895 --> 00:06:06,613
Két tépőfog, a mellettük
lévő harmadik szemfogak,
109
00:06:06,681 --> 00:06:09,867
és ez a halvány nyom
itt az elő zápfog.
110
00:06:09,951 --> 00:06:11,151
Farkasok?
111
00:06:11,202 --> 00:06:13,754
Igen. A szövetek eltávolításának
mintázata több helyről
112
00:06:13,822 --> 00:06:15,739
egyezik azzal, ha
több állat egyszerre eszik.
113
00:06:15,824 --> 00:06:17,374
Hány állat?
114
00:06:17,459 --> 00:06:18,625
Öt vagy hat.
115
00:06:18,693 --> 00:06:20,577
Hozzávetőleg 32 kiló
lágy szövetet fogyasztottak el.
116
00:06:20,662 --> 00:06:21,912
Dr. Brennan ismerte ezt a fickót?
117
00:06:21,996 --> 00:06:23,046
Az egyetem óta.
118
00:06:23,131 --> 00:06:24,164
Zseni volt a pasas.
119
00:06:24,215 --> 00:06:26,032
A mesterséges intelligenciára
szakosodott.
120
00:06:26,084 --> 00:06:27,918
Matematikailag modellezte
az emberi viselkedést.
121
00:06:28,002 --> 00:06:29,303
Nem csoda, hogy megzakkant.
122
00:06:29,370 --> 00:06:31,071
Nem igazán lehet egyenletekké
alakítani az embereket.
123
00:06:34,676 --> 00:06:35,976
Mit hagytam ki?
124
00:06:41,149 --> 00:06:43,150
Igen, Cam?
125
00:06:43,217 --> 00:06:44,735
Bevérzések vannak
126
00:06:44,819 --> 00:06:47,271
a harapások hozzávetőleg
50%-a körül.
127
00:06:47,355 --> 00:06:48,405
Oké, az mit jelent?
128
00:06:48,490 --> 00:06:52,743
Azt, hogy Ethan még életben volt,
mikor a farkasok enni kezdték.
129
00:06:52,827 --> 00:06:53,744
Tudod, mit?
130
00:06:53,828 --> 00:06:55,362
Ezt nem a farkasok tették.
131
00:06:55,413 --> 00:06:56,747
Szóval nem farkasok voltak?
132
00:06:56,831 --> 00:06:59,283
Valószínűbb, hogy Ethan
csak halottnak tűnt.
133
00:06:59,367 --> 00:07:01,368
Úgy érted, lebénult?
134
00:07:01,419 --> 00:07:02,786
Az előzetes toxikológia
nem mutatott semmit.
135
00:07:02,871 --> 00:07:04,788
- Megnézzük még egyszer.
- Kösz, Cam.
136
00:07:07,425 --> 00:07:08,926
Jól vagy?
137
00:07:09,010 --> 00:07:11,712
Van valami, amit
el kell mondanom.
138
00:07:11,763 --> 00:07:12,880
Hogy érted?
139
00:07:12,931 --> 00:07:14,431
Rosszabb, mint hogy
élve felfalnak?
140
00:07:14,516 --> 00:07:16,884
Konzultáltam Ethannel
a Pelant-ügyről.
141
00:07:16,935 --> 00:07:18,585
Mit csinál... titokban?
142
00:07:18,636 --> 00:07:20,587
- Igen.
- Miért?
143
00:07:20,638 --> 00:07:22,356
Pelant matematikai zseni,
de Ethan okosabb volt.
144
00:07:22,423 --> 00:07:26,443
Azt hiszed, Pelant megölte Ethant,
mert segített neked matekozni?
145
00:07:26,528 --> 00:07:28,595
Egy normális ember, mint te,
nem értené meg,
146
00:07:28,646 --> 00:07:30,447
milyen veszélyes volt Ethan Pelantre.
- Igen, ezt értem.
147
00:07:30,532 --> 00:07:32,482
Csak egy zseni
érthet meg egy zsenit.
148
00:07:32,567 --> 00:07:33,901
De van fogalmad róla,
149
00:07:33,952 --> 00:07:36,537
Csonti, mit kezdhet egy ügyvéd
azzal az információval,
150
00:07:36,604 --> 00:07:39,289
hogy te konzultálsz
egy paranoid skizofrénnel?
151
00:07:39,374 --> 00:07:42,459
Nagyon rosszul veszi ki magát.
152
00:07:42,544 --> 00:07:43,544
Ja.
153
00:07:45,580 --> 00:07:47,331
El kéne mondanunk Caroline-nak?
154
00:07:47,415 --> 00:07:48,949
Ha rájövünk, hogy
Pelantnak volt oka,
155
00:07:49,000 --> 00:07:51,835
és lehetősége, akkor
szólunk Caroline-nak
156
00:07:51,920 --> 00:07:54,755
az indítékról.
157
00:07:54,806 --> 00:07:57,224
Néha egy kicsit a rendszeren
kívül kell dolgoznod, Csonti.
158
00:07:57,291 --> 00:07:58,792
Egy jobb ügy érdekében.
159
00:07:58,843 --> 00:08:01,127
Tudom, Booth. Ezért nem
szóltam neked Ethan-ről.
160
00:08:01,179 --> 00:08:02,679
Persze.
161
00:08:04,732 --> 00:08:06,850
Ki kell engedned.
162
00:08:06,935 --> 00:08:08,652
El kell intéznem.
163
00:08:08,736 --> 00:08:10,136
Úgy érted, a babát?
164
00:08:10,188 --> 00:08:12,489
Ez egy démon,
ami babának látszik,
165
00:08:12,574 --> 00:08:13,941
és akadályoz egy
nagyon fontos munkát.
166
00:08:13,992 --> 00:08:15,242
El kell intéznem a démont!
167
00:08:15,309 --> 00:08:16,793
Azt mondod, hogy
meg kell ölnöd?
168
00:08:16,861 --> 00:08:17,811
Igen!
169
00:08:17,862 --> 00:08:19,479
Látsz más lehetőséget?
170
00:08:19,530 --> 00:08:20,981
Szegény Ethan.
171
00:08:21,032 --> 00:08:21,999
Szegény Ethan?
172
00:08:22,083 --> 00:08:24,117
A lányunkról beszél.
173
00:08:24,168 --> 00:08:27,153
Kérem, beszéljük meg kint.
174
00:08:27,205 --> 00:08:28,839
Oké, Csonti, tegyük ezt tisztába.
175
00:08:28,923 --> 00:08:30,466
- Megfenyegette előtted?
- Nem.
176
00:08:31,292 --> 00:08:33,460
Nem kifejezetten. Tudom, azt gondolta,
hogy fenyegetés számára, de...
177
00:08:33,511 --> 00:08:35,295
És nem gondoltad, hogy
ezt el kellene mondanod?
178
00:08:35,346 --> 00:08:37,831
Ethan egy zárt
intézetben élt.
179
00:08:37,882 --> 00:08:39,666
Sajnálom, nem gondoltam,
hogy szükséges lenne.
180
00:08:39,717 --> 00:08:41,518
- Azt mondta, korábban megszökött.
- Igen.
181
00:08:41,603 --> 00:08:42,719
Úgy egy éve.
182
00:08:42,804 --> 00:08:44,471
De ezért szállították zárt osztályra.
183
00:08:44,522 --> 00:08:47,024
És ezúttal,
mielőtt eltűnt, hadd tippeljek,
184
00:08:47,108 --> 00:08:48,642
volt valami számítógépes hiba?
185
00:08:48,693 --> 00:08:52,813
Igen. Dr. Sawyert véletlenül
egy nyitott osztályra szállították.
186
00:08:52,864 --> 00:08:54,848
- Honnan tudta?
- Nyitott osztályra?
187
00:08:54,899 --> 00:08:57,017
Vagyis Ethan szimplán
kisétálhatott?
188
00:08:57,068 --> 00:08:59,586
Így van.
Minimális felügyelet.
189
00:08:59,654 --> 00:09:02,906
Teljesen biztos, hogy nem
voltak látogatói?
190
00:09:02,991 --> 00:09:04,074
Egy sem.
191
00:09:04,158 --> 00:09:05,292
Teljesen.
192
00:09:05,359 --> 00:09:07,027
Oké, te mikor látogattad
meg utoljára?
193
00:09:07,078 --> 00:09:08,462
Két hete.
194
00:09:08,529 --> 00:09:12,416
Egy régi matematikai
könyvet adott ajándékba.
195
00:09:12,500 --> 00:09:14,885
A látogatóknak be kell jelentkezni,
szóval lennie kell feljegyzésnek.
196
00:09:14,969 --> 00:09:16,970
Remek. Szükségünk lesz
a naplókra és a felvételekre
197
00:09:17,038 --> 00:09:19,556
az intézet minden be- és kijáratáról.
198
00:09:19,641 --> 00:09:20,974
Megkapja.
199
00:09:25,930 --> 00:09:27,764
Találtál bármit, ami ellentmond
a farkas támadásnak?
200
00:09:27,849 --> 00:09:29,382
- Nem.
- Igen.
201
00:09:29,434 --> 00:09:32,102
Minden DNS, amit találtam,
vadon élő farkasé.
202
00:09:32,186 --> 00:09:33,770
Farkasok végeztek vele,
de nem ők ölték meg.
203
00:09:33,855 --> 00:09:36,056
Igen. szóval Pelant
kijátssza a boka monitort,
204
00:09:36,107 --> 00:09:37,724
hogy azt higgyük,
otthon van,
205
00:09:37,775 --> 00:09:40,160
kicsalja az áldozatot
a diliházból,
206
00:09:40,227 --> 00:09:42,279
bedrogozza, aztán ott
hagyja a farkasoknak.
207
00:09:42,363 --> 00:09:44,031
Egy dolgot megtanultam
Dr. Brennantől:
208
00:09:44,082 --> 00:09:46,450
gyűjts bizonyítékot, és
kövesd részrehajlás nélkül.
209
00:09:46,534 --> 00:09:47,617
Így van.
210
00:09:47,702 --> 00:09:49,536
Igen, igen.
211
00:09:49,587 --> 00:09:51,922
Ha Pelant hibázott,
mi rájövünk.
212
00:09:52,006 --> 00:09:53,340
Ő nem Isten.
213
00:10:05,753 --> 00:10:07,137
A francba.
214
00:10:08,606 --> 00:10:11,257
Hagyd abba, amit csinálsz,
és gyere, nézd meg ezt.
215
00:10:11,309 --> 00:10:13,777
Valami baj van, Angela?
216
00:10:13,861 --> 00:10:16,780
Átnéztem a biztonsági
felvételt
217
00:10:16,864 --> 00:10:19,149
a diliházból, és...
218
00:10:19,233 --> 00:10:22,285
Ez a pszichiátriai intézet
bejárati ajtaja,
219
00:10:22,370 --> 00:10:23,987
ahonnan Ethan megszökött.
220
00:10:24,072 --> 00:10:25,105
Ez én vagyok.
221
00:10:25,156 --> 00:10:26,272
Azt a könyvet fogom,
222
00:10:26,324 --> 00:10:28,125
amit ő adott nekem.
- Igen.
223
00:10:28,209 --> 00:10:29,543
Az időzítő szerint
224
00:10:29,610 --> 00:10:31,628
ez Ethan Sawyer eltűnése
előtti este készült.
225
00:10:31,713 --> 00:10:33,380
Nem, ez nem igaz.
226
00:10:33,447 --> 00:10:36,583
Ez a felvétel két héttel
azelőtt készült.
227
00:10:36,634 --> 00:10:38,585
Akkor adta nekem
a könyvet.
228
00:10:38,636 --> 00:10:40,954
Édesem, ezen időbélyeg van.
229
00:10:44,058 --> 00:10:48,461
Pelant feltörhette az intézet
biztonsági rendszerét.
230
00:10:48,513 --> 00:10:51,815
Nem tudom, hogy
változtathatta meg a felvételt.
231
00:10:51,899 --> 00:10:55,652
Nézd, lebontom ezt a videót
egészen a pixelekig, hogy rájöjjek.
232
00:10:55,737 --> 00:10:57,470
De addig is,
233
00:10:57,522 --> 00:10:59,439
szükséged lesz egy alibire
aznap estére.
234
00:10:59,490 --> 00:11:00,807
Nincs alibim.
235
00:11:00,858 --> 00:11:02,025
De van.
236
00:11:02,110 --> 00:11:05,612
Az Alapító Atyákban voltál,
és velem koktéloztál.
237
00:11:05,663 --> 00:11:08,515
Christine keresztelőjéről beszéltünk.
238
00:11:09,534 --> 00:11:10,834
Segíteni próbálsz nekem.
239
00:11:10,918 --> 00:11:12,335
Igen.
240
00:11:12,420 --> 00:11:14,320
Úgy értem, te nem ölnél meg senkit.
241
00:11:14,372 --> 00:11:16,373
Azt hiszem, bizonyos
körülmények között,
242
00:11:16,457 --> 00:11:17,924
nagy valószínűséggel tudnék ölni.
243
00:11:17,992 --> 00:11:20,677
Mondjuk, ha valaki
démonnak hiszi a lányod,
244
00:11:20,762 --> 00:11:22,763
és megfenyegeti, hogy megöli?
245
00:11:27,935 --> 00:11:29,936
Istenem.
246
00:11:36,696 --> 00:11:38,530
Ez rossz.
Ez nagyon rossz.
247
00:11:38,615 --> 00:11:41,116
- Nem voltam ott, Booth.
- A felvétel szerint ez 7:14.
248
00:11:41,184 --> 00:11:43,819
Igaz? Ez négy elszámolatlan óra,
mielőtt hazaértél.
249
00:11:43,870 --> 00:11:46,622
Ez épp elég idő
elrabolni és megölni Ethant,
250
00:11:46,689 --> 00:11:48,290
és hazaérni 11 óra előtt.
251
00:11:48,358 --> 00:11:50,793
- Ne mondd így.
- Hogy?
252
00:11:50,860 --> 00:11:52,294
Mintha nem is rólad beszélnénk.
253
00:11:52,362 --> 00:11:53,913
- Nem én tettem, Booth.
- Az nem számít.
254
00:11:53,997 --> 00:11:55,381
Az nem számít, Csonti.
255
00:11:55,465 --> 00:11:56,582
Rajta vagy a felvételen.
256
00:11:56,666 --> 00:11:58,367
- Én megleszek, Booth...
- Christine alszik.
257
00:11:58,418 --> 00:12:00,836
Angela képes lesz megállapítani,
hogy a videót manipulálták.
258
00:12:00,887 --> 00:12:02,471
- Minden rendben?
- Amit eddig még nem tudott.
259
00:12:02,538 --> 00:12:04,590
És mivel Ethan
megfenyegette Christine-t,
260
00:12:04,674 --> 00:12:06,058
ez indítékot és alkalmat
szolgáltat neked, oké?
261
00:12:06,142 --> 00:12:08,344
Te semmibe vennél ilyen bizonyítékot?
Mert szerintem tutira nem.
262
00:12:08,395 --> 00:12:11,563
- Ez a Pelant, téged márt be.
- Úgy tűnhet.
263
00:12:11,648 --> 00:12:12,848
Igen. Azt teszi.
264
00:12:12,899 --> 00:12:15,684
Jelenleg minden bizonyíték
rá mutat, mint gyilkosra.
265
00:12:15,735 --> 00:12:17,736
Nem jártatok közel,
hogy elkapjátok ezt a fickót?
266
00:12:17,821 --> 00:12:19,571
- De, és Ethan segített.
- Ja.
267
00:12:19,656 --> 00:12:20,990
Ethan segített.
És nézd mi lett vele.
268
00:12:21,057 --> 00:12:23,242
Édesem, neked kell egy terv.
269
00:12:23,326 --> 00:12:24,526
Megoldjuk, Max.
270
00:12:24,577 --> 00:12:25,661
Hát, eddig nem úgy tűnik.
271
00:12:25,728 --> 00:12:28,530
A Jeffersonban mindenki
ezen dolgozik, apu.
272
00:12:28,581 --> 00:12:30,950
Találunk bizonyítékot, ami
mindent Pelanthoz köt majd.
273
00:12:31,034 --> 00:12:34,086
- Jó, és mi van, ha nem?
- Max. Kérlek.
274
00:12:34,170 --> 00:12:36,038
Nagyon kösz, hogy
lefektetted Christine-t.
275
00:12:36,089 --> 00:12:37,572
Nagyra értékeljük, rendben?
276
00:12:37,624 --> 00:12:39,408
De meg tudjuk oldani.
277
00:12:40,593 --> 00:12:42,094
Persze, persze. Figyelj...
278
00:12:42,178 --> 00:12:43,512
Sajnálom, én...
279
00:12:43,579 --> 00:12:45,464
Ha bármire szükséged van, kicsim...
280
00:12:58,611 --> 00:13:01,113
Valamilyen szúrásnak tűnik.
281
00:13:01,197 --> 00:13:03,399
Dr. Brennan nem vette észre,
mikor átnézte a röntgeneket?
282
00:13:03,450 --> 00:13:05,200
Nem. Én is meglepődtem.
Elég nyilvánvaló,
283
00:13:05,268 --> 00:13:07,236
mikor összeveted a felvételeket
magával a csonttal.
284
00:13:07,287 --> 00:13:10,039
Talán azt hitte, még egy
harapásnyom a farkasoktól.
285
00:13:10,106 --> 00:13:11,874
Nem, nézze a felnagyított képet.
286
00:13:11,941 --> 00:13:13,492
Szerintem ez a tű hegye.
287
00:13:13,576 --> 00:13:15,444
Biztosan azt hitte,
még egy harapásnyom.
288
00:13:15,495 --> 00:13:17,212
Ideadná a körfűrészt?
289
00:13:43,306 --> 00:13:45,307
Moszkitó csipeszt.
290
00:13:47,277 --> 00:13:48,527
Ez egy injekciós tű.
291
00:13:48,611 --> 00:13:51,196
Lehet nyoma a szernek
a tű belsején?
292
00:13:51,281 --> 00:13:52,448
Talán.
293
00:13:55,502 --> 00:13:56,785
Oké.
294
00:13:56,836 --> 00:13:58,837
Adja oda Dr. Hodginsnak.
295
00:14:09,132 --> 00:14:10,799
Nem hiszem, hogy te tetted.
296
00:14:10,850 --> 00:14:12,667
Ugye tudod?
297
00:14:12,719 --> 00:14:13,685
Nem hibáztatnálak.
298
00:14:13,770 --> 00:14:15,771
Ez ésszerű feltételezés.
299
00:14:16,856 --> 00:14:18,724
Befejeznéd, hogy ilyen vagy?
300
00:14:18,808 --> 00:14:20,275
Oké? Ez nem ésszerű.
301
00:14:20,343 --> 00:14:22,561
Nekem nem.
302
00:14:24,614 --> 00:14:26,899
Akarod, hogy elmenjek
Christine keresztelőjére?
303
00:14:26,983 --> 00:14:30,152
Nem kell most emiatt aggódnod.
304
00:14:32,188 --> 00:14:34,740
Nem akarom, hogy Pelant
megváltoztassa az életünket.
305
00:14:34,824 --> 00:14:37,859
Az lenne a legrosszabb.
306
00:14:39,879 --> 00:14:42,331
Akkor tudod mit?
Ne változtassunk.
307
00:14:42,382 --> 00:14:44,416
Figyu, nem kell eljönnöd.
308
00:14:44,501 --> 00:14:46,251
A vallás az én dolgom.
309
00:14:46,336 --> 00:14:49,088
Tényleg nem bánod?
310
00:14:49,172 --> 00:14:51,373
Nem. Nem, rendben van.
311
00:14:51,424 --> 00:14:52,891
Köszönöm, hogy megkérdezted.
312
00:14:52,976 --> 00:14:56,845
Tudod, csak ne változtassunk
az életünkön a fickó miatt.
313
00:14:56,896 --> 00:14:59,314
Rendben?
314
00:14:59,382 --> 00:15:02,717
Nézd, én úgy szeretlek,
amilyen vagy, Csonti.
315
00:15:02,769 --> 00:15:03,885
Oké?
316
00:16:35,461 --> 00:16:37,245
Dr. Brennan!
317
00:16:37,297 --> 00:16:39,081
Korán jött.
318
00:16:39,148 --> 00:16:42,217
Nem vettem észre
a tűszúrást a C7-es csigolyán.
319
00:16:42,268 --> 00:16:44,686
- Nem akarok még valamit elnézni.
- Ez nem vall önre.
320
00:16:44,754 --> 00:16:46,438
Ön szerint miért nem vette észre?
321
00:16:46,506 --> 00:16:48,440
Nem tudom.
322
00:16:48,525 --> 00:16:51,109
Talán mert az áldozat
olyasvalaki volt,
323
00:16:51,194 --> 00:16:53,729
aki közel állt hozzám.
324
00:16:54,814 --> 00:16:56,198
Maga szerint, miért nem vettem észre?
325
00:16:56,265 --> 00:16:57,232
Nem azért, mert ön ölte meg.
326
00:16:57,283 --> 00:16:59,067
Ezt nem hiszem.
327
00:16:59,118 --> 00:17:00,435
Tényleg nem.
328
00:17:00,486 --> 00:17:02,487
Mindenki követhet el
hibákat, még ön is.
329
00:17:04,941 --> 00:17:05,941
Kezdhetjük?
330
00:17:07,961 --> 00:17:10,579
Van itt egy halvány
vágásnyom.
331
00:17:10,630 --> 00:17:12,948
Úgy egy centiméter hosszú.
332
00:17:12,999 --> 00:17:15,450
Tökéletesen egyenes,
semmi szabálytalanság.
333
00:17:15,501 --> 00:17:18,119
- Nem vettem észre.
- Talán maga a gyilkos.
334
00:17:18,171 --> 00:17:21,289
Van egy másik is a felkarcsonton.
335
00:17:21,341 --> 00:17:23,492
Ezeket nem farkasok okozták.
336
00:17:23,560 --> 00:17:25,644
Vagyis ezeket a gyilkos
okozta, igaz?
337
00:17:25,728 --> 00:17:28,764
Miért vagdosod össze, ha tudod,
hogy a farkasok felfalják?
338
00:17:28,815 --> 00:17:30,633
Akarja, hogy keressek még
hasonló vágásokat?
339
00:17:30,658 --> 00:17:31,316
Nem.
340
00:17:31,317 --> 00:17:33,068
Majd én.
341
00:17:33,135 --> 00:17:35,020
Köszönöm.
342
00:17:40,159 --> 00:17:42,494
Találtam egy nyomot
343
00:17:42,562 --> 00:17:45,264
az injekciós tű hegyben.
D-tubocurarin.
344
00:17:45,331 --> 00:17:48,667
Ez egy neuromuszkuláris blokkoló
anyag, ismertebb nevén kuráre.
345
00:17:48,751 --> 00:17:51,870
A 40-es években
altatásra használták.
346
00:17:51,955 --> 00:17:53,255
Gyorsan kiürül a szervezetből,
347
00:17:53,322 --> 00:17:55,924
azért nem látszott a toxikológián.
348
00:17:55,992 --> 00:17:58,159
Oké. És manapság hogy lehet
hozzájutni?
349
00:17:58,211 --> 00:17:59,795
Manapság házilag kell desztillálni.
350
00:17:59,846 --> 00:18:00,963
Miből?
351
00:18:01,014 --> 00:18:03,465
Chondrodendron tomentosum-ból.
352
00:18:03,516 --> 00:18:05,667
- Könnyű beszerezni?
- Nem éppen.
353
00:18:05,718 --> 00:18:09,638
Nekem volt kettő, de...
354
00:18:09,689 --> 00:18:12,507
Két hete Dr. Brennan
elkérte az egyiket.
355
00:18:12,558 --> 00:18:13,525
Hogy?
356
00:18:13,610 --> 00:18:17,145
Azt mondta, valamilyen
nyugat-kolumbiai törzset tanulmányoz,
357
00:18:17,196 --> 00:18:19,364
akik ezzel mérgezték meg
a nyilaik hegyét.
358
00:18:23,736 --> 00:18:27,039
Figyu, tudom, hogy nem
akarunk erre gondolni, de...
359
00:18:27,123 --> 00:18:28,373
Állj.
360
00:18:28,458 --> 00:18:30,191
Nem Brennan tette.
361
00:18:30,243 --> 00:18:32,878
Igen, én évek óta
tanulmányozom Dr. Brennant.
362
00:18:32,962 --> 00:18:34,963
A hideg és logikus viselkedés
egy alaposan felépített
363
00:18:35,031 --> 00:18:38,383
látszat, ami egy nagyon érzékeny
psziché védelmére hivatott.
364
00:18:38,468 --> 00:18:40,969
Valaki megfenyegette a gyerekét.
Ezt nem hagyhatjuk figyelmen kívül.
365
00:18:41,037 --> 00:18:42,721
Miért hoztad ezt fel egyáltalán?
366
00:18:42,805 --> 00:18:44,556
Dr. Brennan tanította erre.
367
00:18:44,641 --> 00:18:46,391
Ne légy elfogult,
368
00:18:46,476 --> 00:18:47,726
ne feltételezz,
369
00:18:47,810 --> 00:18:49,227
kérdőjelezz meg mindent.
370
00:18:49,312 --> 00:18:51,179
Objektívnek kell lennünk, Angela.
371
00:18:51,230 --> 00:18:54,382
És alaposnak, és mindent
az előírások szerint kell csinálnunk,
372
00:18:54,434 --> 00:18:56,718
mert ha Dr. Brennanből
gyanúsított lesz,
373
00:18:56,769 --> 00:18:59,387
a munkánknak megkérdőjelezhetetlennek
kell lennie. - Pelant volt.
374
00:18:59,439 --> 00:19:01,890
Ettől még végeznünk kell
a munkánkat, Angie.
375
00:19:01,941 --> 00:19:03,659
Komolyan? Ez őrület.
376
00:19:03,726 --> 00:19:05,727
Mind tudjuk, hogy Pelant volt.
377
00:19:13,503 --> 00:19:14,903
Booth!
378
00:19:14,954 --> 00:19:16,505
- Booth.
- Ácsi, nyugalom.
379
00:19:16,572 --> 00:19:17,839
Tenned kell valamit.
380
00:19:17,907 --> 00:19:19,708
Nyugi. Mi van?
Miért vagy itt?
381
00:19:19,759 --> 00:19:21,543
Egyre gyűlnek a bizonyítékok
Brennan ellen.
382
00:19:21,594 --> 00:19:23,095
Rajta van a videón,
383
00:19:23,179 --> 00:19:24,913
a pasi megfenyegette a babát,
384
00:19:24,964 --> 00:19:27,248
és a méreg egy növényből van,
amit kölcsönkért Hodginstól.
385
00:19:27,300 --> 00:19:29,718
- Nem ő tette!
- Én tudom, de
386
00:19:29,769 --> 00:19:31,219
a bizonyítékok mást mutatnak.
387
00:19:31,270 --> 00:19:33,522
Én döntöm el, mit mutatnak
a bizonyítékok és mikor.
388
00:19:33,589 --> 00:19:35,107
Nézd, ki kell találnunk,
389
00:19:35,191 --> 00:19:37,442
hogy cáfoljuk meg a bizonyítékokat
a bizonyítékokkal.
390
00:19:37,527 --> 00:19:39,227
- Vagyis?
- Rá kell jönnünk,
391
00:19:39,278 --> 00:19:41,396
hogy bizonyítsuk, hogy
Pelant tette Brennant arra a videóra.
392
00:19:41,447 --> 00:19:43,065
Jól van. Én kitalálom.
393
00:19:43,116 --> 00:19:44,783
Booth.
394
00:19:44,867 --> 00:19:45,951
Elkapott, Booth. Pelant!
395
00:19:46,035 --> 00:19:47,069
Hol?
396
00:19:47,120 --> 00:19:48,570
A lakásán.
Nem látta a telefonom.
397
00:19:48,621 --> 00:19:49,604
Bezárt a...
398
00:19:49,655 --> 00:19:50,772
Csonti? Csonti?
399
00:19:50,823 --> 00:19:52,240
Mi...?
400
00:19:53,576 --> 00:19:55,610
Hé, hé!
Mi az?
401
00:19:55,661 --> 00:19:58,163
Ne aggódj emiatt.
Csak menj, és csináld a dolgod!
402
00:20:08,457 --> 00:20:09,758
Hé, ide nem jöhet be.
403
00:20:09,809 --> 00:20:11,593
Hol a pokolban van?
404
00:20:11,644 --> 00:20:12,594
- Ki?
- Ki?
405
00:20:12,645 --> 00:20:14,146
Brennan. Brennan.
406
00:20:14,230 --> 00:20:15,313
Hol van?
Felhívott.
407
00:20:15,398 --> 00:20:16,982
- Hol van?
- Nem tudom.
408
00:20:18,968 --> 00:20:20,569
Csonti! Hol vagy?
409
00:20:20,636 --> 00:20:22,938
Nem tudom, miről beszél.
410
00:20:22,989 --> 00:20:23,989
Esküszöm, nem tudom!
411
00:20:24,073 --> 00:20:25,524
Csonti, hol vagy?
412
00:20:26,859 --> 00:20:28,326
Esküszöm, nincs itt senki.
413
00:20:28,411 --> 00:20:29,411
Hol van?
414
00:20:29,478 --> 00:20:30,478
- Nincs itt.
- Hol van?
415
00:20:30,530 --> 00:20:31,747
Egyedül vagyok.
416
00:20:31,814 --> 00:20:32,998
- Mindig egyedül van?
- Mindig egyedül.
417
00:20:33,082 --> 00:20:34,666
- Mindig egyedül vagyok.
- Mindig egyedül vagy?
418
00:20:34,751 --> 00:20:36,501
Jól figyelj ide.
Érted, amit mondok?
419
00:20:36,586 --> 00:20:38,453
Istenre esküszöm,
ha hozzáérsz,
420
00:20:38,504 --> 00:20:39,588
megöllek.
421
00:20:39,655 --> 00:20:40,989
Eltörtem a monitort.
422
00:20:41,040 --> 00:20:42,323
Jön a rendőrség.
423
00:20:42,375 --> 00:20:43,658
Bármelyik percben...
424
00:20:45,678 --> 00:20:47,662
Felhívott, érted?
425
00:20:47,713 --> 00:20:49,164
Felhívott.
Azt mondta, itt van.
426
00:20:49,215 --> 00:20:50,331
Biztos ebben?
427
00:20:50,383 --> 00:20:52,500
Talán fel kéne hívnia.
A biztonság kedvéért.
428
00:20:56,189 --> 00:20:57,172
Csonti.
429
00:20:57,223 --> 00:20:58,506
Csonti! Ott vagy?
430
00:20:58,558 --> 00:21:00,642
Hol vagy?
Otthon vagy?
431
00:21:00,693 --> 00:21:01,777
Te hívtál?
432
00:21:01,844 --> 00:21:04,012
Otthon találkozunk.
433
00:21:05,448 --> 00:21:07,449
Te rohadt...
434
00:21:11,488 --> 00:21:13,555
Az Isten szerelmére,
mit akartál ezzel elérni?
435
00:21:13,606 --> 00:21:15,407
Már mondtam,
kaptam egy hívást Csontitól,
436
00:21:15,492 --> 00:21:16,942
hogy Pelant elkapta.
437
00:21:17,027 --> 00:21:18,861
Nincs nyoma, hogy
ilyen hívást kaptál volna.
438
00:21:18,912 --> 00:21:19,995
Persze, hogy nincs.
439
00:21:20,063 --> 00:21:21,997
- Rendben? Felültetett.
- Szóval azt mondod,
440
00:21:22,065 --> 00:21:24,199
Pelant műve volt.
- Igen, az egész Pelant műve.
441
00:21:24,250 --> 00:21:27,069
Biztos összeszedte Csonti hangját
egy rakás mobilhívásból,
442
00:21:27,120 --> 00:21:28,253
aztán szépen összevágta.
443
00:21:28,338 --> 00:21:29,371
Van rosszabb is.
444
00:21:29,422 --> 00:21:31,423
Oké. Mi rosszabb, mint a semmi?
445
00:21:31,508 --> 00:21:33,408
Pelant ügyvédje rájött,
mit műveltél,
446
00:21:33,460 --> 00:21:36,178
és rohant a feltételes bizottsághoz,
zaklatásra hivatkozva.
447
00:21:36,245 --> 00:21:37,596
Flynn. Jól van.
Kiengedték?
448
00:21:37,681 --> 00:21:38,630
Igen.
449
00:21:38,715 --> 00:21:40,916
És levettek az ügyről.
450
00:21:40,967 --> 00:21:43,251
És Dr. Brennant is
levették az ügyről.
451
00:21:43,303 --> 00:21:44,636
Persze.
452
00:21:44,721 --> 00:21:47,306
Szóval Pelant elérte,
amit akart.
453
00:21:47,390 --> 00:21:49,024
Nem maradt senki,
aki elkaphatná.
454
00:21:49,092 --> 00:21:50,141
Meg ne sértődj, Flynn.
455
00:21:50,166 --> 00:21:51,477
Nem akarom átvenni az
ügyedet, Seeley.
456
00:21:51,478 --> 00:21:52,427
Nem az én ötletem volt.
457
00:21:52,479 --> 00:21:54,530
Papírmunkát akarsz végezni
458
00:21:54,597 --> 00:21:56,098
fizetésért, vagy hazamész
felfüggesztéssel?
459
00:21:56,166 --> 00:21:57,399
- Hazamegyek.
- Hogy?
460
00:21:57,467 --> 00:22:00,102
Pelant szabadon van.
Mi van, ha az én házamnál tűnik fel?
461
00:22:00,170 --> 00:22:01,653
Akkor szépen szétdurrantod
az agyát.
462
00:22:01,738 --> 00:22:04,773
Erről jut eszembe. Kérem a
fegyvered és a jelvényed.
463
00:22:07,127 --> 00:22:08,377
A szabály az szabály, szivi.
464
00:22:08,444 --> 00:22:09,828
Nem tehetek semmit.
465
00:22:09,913 --> 00:22:12,280
Csináld úgy, ahogy jónak
látod, Flynn.
466
00:22:15,635 --> 00:22:18,087
Még egy dolog.
Egy apró jó tanács.
467
00:22:18,138 --> 00:22:22,091
Egy Pelant féle fickónál
semmi sem az, aminek látszik.
468
00:22:22,142 --> 00:22:24,626
Remek.
Majd észben tartom.
469
00:22:32,969 --> 00:22:34,970
Ez az utolsó dolog,
amit Brennan vizsgált,
470
00:22:35,021 --> 00:22:37,022
mielőtt levették az ügyről.
471
00:22:37,107 --> 00:22:38,440
Az áldozat sérülései?
472
00:22:38,491 --> 00:22:39,658
Igen.
473
00:22:39,743 --> 00:22:42,394
El tudod távolítani a farkasok
okozta sérüléseket?
474
00:22:42,462 --> 00:22:44,463
Persze.
475
00:22:46,216 --> 00:22:48,367
- Ez furcsa.
- Van egy minta.
476
00:22:48,451 --> 00:22:49,484
Jelent ez valamit?
477
00:22:49,485 --> 00:22:53,288
Nos, ha Pelant tette,
akkor lehet egy fura kód.
478
00:22:53,339 --> 00:22:54,990
Mondjuk, hogy bejuttasson
egy vírust a programba?
479
00:22:55,041 --> 00:22:56,324
Gondolod?
480
00:22:56,376 --> 00:22:57,626
Ezt szokta tenni.
Kapcsold ki.
481
00:22:57,677 --> 00:22:59,378
Ne, várj, ne.
Ismerem ezt a mintát.
482
00:22:59,462 --> 00:23:01,296
Ennek semmi köze
a számítógép vírusokhoz.
483
00:23:01,347 --> 00:23:03,482
Vetítsd rá az artériás rendszert.
484
00:23:05,185 --> 00:23:06,602
Távolítsd el a vénákat.
485
00:23:06,669 --> 00:23:10,305
Fel tudod nagyítani a területeket,
ahol a vágásokat találtuk?
486
00:23:12,275 --> 00:23:14,026
Az összes vágás kisebb
artériákat keresztez.
487
00:23:14,110 --> 00:23:15,277
Pelant átvágta őket.
488
00:23:15,344 --> 00:23:16,945
A farkasok a vérszagra
gyűltek oda.
489
00:23:17,013 --> 00:23:18,313
Ez bizonyítja, hogy gyilkosság, igaz?
490
00:23:18,364 --> 00:23:21,250
Úgy értem, a fickó nem csak úgy
kóválygott az erdőben,
491
00:23:21,317 --> 00:23:23,185
ivott a méregből és várta,
hogy felfalják a farkasok.
492
00:23:23,236 --> 00:23:26,488
Ez bizonyosan
nem öncsonkítás volt.
493
00:23:26,539 --> 00:23:27,489
Dr. Saroyan!
494
00:23:27,540 --> 00:23:29,024
Mit fog tenni?
495
00:23:29,075 --> 00:23:32,127
Jelentem ezt Flynn
különleges ügynöknek.
496
00:23:32,195 --> 00:23:34,029
Cam, azt fogják hinni,
hogy Brennan tette.
497
00:23:34,080 --> 00:23:36,081
Mert Pelantnak nincs gyakorlata,
és nem tanult
498
00:23:36,166 --> 00:23:38,183
anatómiát, vagy bármit
a keringésről.
499
00:23:38,251 --> 00:23:39,802
- Tudom.
- Muszáj ezt tennie?
500
00:23:39,869 --> 00:23:42,370
Igen, ez a munkám.
501
00:23:42,422 --> 00:23:44,339
És akkor?
Akkor Pelant nyer.
502
00:23:44,390 --> 00:23:45,724
Igen.
503
00:23:45,809 --> 00:23:48,677
Ma Pelant nyer.
504
00:23:53,566 --> 00:23:56,819
Azt hittem, Cam mondta,
hogy ne találkozz velem.
505
00:23:56,886 --> 00:23:59,888
Nem nagyon érdekel,
amit Cam mostanában mond, oké?
506
00:23:59,939 --> 00:24:01,907
Figyelj, átnézem az
e-mail váltást,
507
00:24:01,991 --> 00:24:04,359
közted és Ethan között, hogy
rájöjjek, Pelant hogy fért hozzá.
508
00:24:04,410 --> 00:24:05,777
Hogyan? Te mondtad,
hogy mind titkosítva volt.
509
00:24:05,862 --> 00:24:07,196
Igen, nem tudom.
510
00:24:07,247 --> 00:24:08,864
Ezért követek minden
számítógépes útvonalat,
511
00:24:08,915 --> 00:24:10,398
ami visszavezethet Pelanthoz.
512
00:24:10,450 --> 00:24:12,000
Kösz, Angela.
513
00:24:12,068 --> 00:24:13,752
Ja.
Csak önző vagyok.
514
00:24:13,837 --> 00:24:16,872
Ha téged lecsuknak, nem lesz
senki, akivel együtt babázhatok.
515
00:24:16,923 --> 00:24:21,043
Na, kell az összes jelszó,
amit az elmúlt évben használtál.
516
00:24:24,881 --> 00:24:27,916
A profilja szerint a gyilkos
hiper-racionális,
517
00:24:27,967 --> 00:24:29,468
körültekintő és akkurátus.
518
00:24:29,552 --> 00:24:31,470
Így van. Mikor olvastam
Pelant leírását...
519
00:24:31,554 --> 00:24:33,355
Jellemezné úgy Dr. Brennant,
mint hiper-racionális,
520
00:24:33,422 --> 00:24:34,690
körültekintő és akkurátus?
521
00:24:34,757 --> 00:24:36,692
A profilom illik Pelantra.
522
00:24:36,759 --> 00:24:40,429
Igen, tudom, hogy ezt szeretné,
de kérem, feleljen a kérdésre.
523
00:24:40,496 --> 00:24:42,397
Válaszolnia kell, szivi.
524
00:24:45,235 --> 00:24:48,537
A leírás érvényes lehet Dr. Brennanre.
525
00:24:48,604 --> 00:24:50,572
- Köszönöm.
- Bizonyos körülmények között.
526
00:24:50,623 --> 00:24:51,874
Azt is állítja, hogy a gyilkos
527
00:24:51,941 --> 00:24:54,276
veszélyeztetett gyerek volt,
mert elhagyták a szülei. - Igen.
528
00:24:54,327 --> 00:24:56,161
Pelant szülei elváltak,
mikor kicsi volt.
529
00:24:56,246 --> 00:24:58,580
Közel állt az apjához,
akit azután alig látott...
530
00:24:58,631 --> 00:25:00,933
Dr. Brennant nem hagyta
el az apja netalán?
531
00:25:01,000 --> 00:25:02,050
Ez nem ilyen egyszerű.
532
00:25:02,118 --> 00:25:04,670
Az övé visszajött.
18 évvel később.
533
00:25:04,754 --> 00:25:07,455
A másik pszichológus szerint, aki átnézte
a jelentését, még rosszabb is lehet.
534
00:25:07,507 --> 00:25:10,008
Nézze, én ismerem Dr. Brennant.
535
00:25:10,093 --> 00:25:11,693
Ő jó ember.
536
00:25:11,761 --> 00:25:14,863
Jószívű és együttérző,
és csodálatos anya.
537
00:25:14,931 --> 00:25:17,266
És meddig menne el ez a
csodálatos, hiper-racionális anya,
538
00:25:17,317 --> 00:25:18,684
hogy megvédje a gyermekét,
Dr. Sweets?
539
00:25:18,768 --> 00:25:20,569
Nem, ismerem őt.
Nem ő ölte meg.
540
00:25:22,071 --> 00:25:24,740
Az Ügynökség külsős
szaktanácsadót fog használni,
541
00:25:24,807 --> 00:25:26,241
az összes jövőbeni profilhoz
ebben az ügyben.
542
00:25:26,309 --> 00:25:27,809
Biztosan megérti.
543
00:25:27,860 --> 00:25:29,328
Vagyis levesznek az ügyről.
544
00:25:37,764 --> 00:25:40,099
Ugyan már, csak viccel velem.
545
00:25:40,150 --> 00:25:41,650
Caroline nem fellebbezheti meg?
546
00:25:42,190 --> 00:25:45,425
Mármint, Sweets,
mindünk közül maga
547
00:25:45,476 --> 00:25:46,926
ismeri legjobban ezt az ügyet.
548
00:25:46,978 --> 00:25:48,695
Oké, remek.
549
00:25:48,762 --> 00:25:50,763
Szóval Sweets-cet most
rúgták ki az ügyből.
550
00:25:50,815 --> 00:25:52,816
Flynn ügynök megvádolta,
hogy túl közel áll hozzád.
551
00:25:52,900 --> 00:25:55,318
Az ő szemszögéből ez
ésszerű döntésnek tűnik.
552
00:25:55,403 --> 00:25:57,070
Befejezhetnénk, hogy ilyen
ésszerűek legyünk?
553
00:25:57,955 --> 00:25:59,489
Azt hiszem, találtam valamit.
554
00:25:59,574 --> 00:26:00,940
Ezt nézd meg.
555
00:26:00,992 --> 00:26:02,158
Mi ez?
556
00:26:02,243 --> 00:26:03,243
Feltörtem a hitelkártya adatait,
557
00:26:03,294 --> 00:26:05,148
a telefonszámláját, és a
könyvtári tagságiját.
558
00:26:05,148 --> 00:26:06,746
Oké, megheckelted a heckert?
559
00:26:06,797 --> 00:26:08,431
Igen. Van ebben valami költői, nem?
560
00:26:08,499 --> 00:26:11,968
Szóval a könytári tagsági szerint,
Pelant sokat olvas.
561
00:26:12,053 --> 00:26:13,336
Ez logikus.
562
00:26:13,421 --> 00:26:15,672
Be volt zárva, a könyvtár
pedig házhozszállít.
563
00:26:15,756 --> 00:26:17,557
Nem, úgy értem,
nagyon sokat olvas.
564
00:26:17,625 --> 00:26:21,127
Több, mint 80 könyvet hoztak és vittek
az elmúlt három hónapban.
565
00:26:21,178 --> 00:26:22,128
Azta! Ennyit senki nem olvas.
566
00:26:22,179 --> 00:26:23,129
Én igen.
567
00:26:23,180 --> 00:26:24,464
Senki nem olyan, mint te, Csonti.
568
00:26:24,515 --> 00:26:25,899
Oké, légyszi, mutasd
a tévé számláját.
569
00:26:25,966 --> 00:26:28,568
Látni akarom, mennyi
fizetős filmet rendelt.
570
00:26:28,636 --> 00:26:30,803
Hűha! Sokat.
571
00:26:30,855 --> 00:26:32,689
Még te sem tudsz megnézni
ennyi filmet,
572
00:26:32,773 --> 00:26:34,491
és elolvasni az összes
könyvet, édesem.
573
00:26:34,575 --> 00:26:37,143
Meg kell szereznünk a könyveket,
amiket kikölcsönzött.
574
00:26:40,414 --> 00:26:41,414
Pakold össze.
575
00:26:41,482 --> 00:26:42,749
Csak maradj ott.
576
00:26:50,007 --> 00:26:51,508
Elnézést a zavarásért.
577
00:26:51,592 --> 00:26:53,793
Parancsom van, hogy átkutassam
Dr. Brennan házát és kocsiját.
578
00:26:53,844 --> 00:26:54,794
Persze, hogy van.
579
00:26:54,845 --> 00:26:56,596
Helyes.
Ne olyan hevesen.
580
00:26:56,664 --> 00:26:59,349
Ez itt 914.
Mi a 941. vagyunk.
581
00:26:59,433 --> 00:27:00,934
Ez a parancs nem nekünk szól.
582
00:27:01,001 --> 00:27:02,469
Ez csak alaki kérdés.
583
00:27:02,520 --> 00:27:04,271
Nos, a bíróságokat az
alaki kérdések éltetik.
584
00:27:04,338 --> 00:27:06,690
Ugyan már, Flynn.
Te is tudod. Mármint,
585
00:27:06,774 --> 00:27:09,142
ha találsz valamit,
amit nem fogsz,
586
00:27:09,193 --> 00:27:10,860
az nem lenne felhasználható.
587
00:27:10,945 --> 00:27:12,845
Visszajöhetek két órán belül
egy másik paranccsal a házra,
588
00:27:12,897 --> 00:27:14,397
de a kocsija az utcán parkol,
589
00:27:14,482 --> 00:27:16,399
és a rendszám egyezik a
parancsban lévővel.
590
00:27:16,484 --> 00:27:17,734
Kérem a kulcsokat.
591
00:27:20,454 --> 00:27:21,321
Elvesztettük.
592
00:27:21,372 --> 00:27:22,322
Akkor elvontatjuk.
593
00:27:22,373 --> 00:27:24,658
Jó. Szolgáld ki magad.
594
00:27:24,709 --> 00:27:26,025
És ezt komolyan mondom.
595
00:27:27,962 --> 00:27:29,496
Kösz, hogy beugrottál...
596
00:27:29,547 --> 00:27:31,298
Flynn.
597
00:27:32,917 --> 00:27:35,085
Pakolj össze mindent,
amit Pelantról gyűjtöttünk.
598
00:27:35,169 --> 00:27:36,219
Angela, menj el
a könyvtárba, oké?
599
00:27:36,304 --> 00:27:37,220
Igen, igen. Oké.
600
00:27:37,305 --> 00:27:38,371
Irány a könyvtár,
601
00:27:38,422 --> 00:27:39,872
nézd át az összes könyvet,
amit kikölcsönzött.
602
00:27:39,924 --> 00:27:42,642
Kell legyen valami oka, amiért
pont azokat választotta.
603
00:27:52,403 --> 00:27:53,886
Üdv, ezeket találtam...
604
00:27:56,607 --> 00:27:58,625
Mi a baj?
Jól vagy?
605
00:27:59,944 --> 00:28:05,098
Az FBI átküldte
a hajmintákat
606
00:28:05,166 --> 00:28:07,033
Dr. Brennan csomagtartójából.
607
00:28:07,084 --> 00:28:09,469
Atyám...
608
00:28:09,537 --> 00:28:13,173
Vagy százszor megvizsgáltam.
609
00:28:13,240 --> 00:28:15,558
Szeretném, ha más
lenne az eredmény, de
610
00:28:17,244 --> 00:28:20,296
egyezik az áldozat hajával.
611
00:28:20,381 --> 00:28:22,515
A haj Ethan Sawyeré.
612
00:28:22,583 --> 00:28:24,768
Cam...
613
00:28:24,852 --> 00:28:26,786
Mi...
614
00:28:26,854 --> 00:28:29,139
Mit fogsz tenni?
615
00:28:29,223 --> 00:28:33,326
Összeszedem magam,
és helyesen fogok cselekedni.
616
00:28:33,394 --> 00:28:34,828
Vagyis?
617
00:28:36,981 --> 00:28:38,398
Sajnálom.
618
00:28:40,234 --> 00:28:44,871
Sajnálom, de vagy hiszel
a rendszerben, vagy nem.
619
00:28:45,414 --> 00:28:47,381
És én hiszek.
620
00:28:47,432 --> 00:28:49,383
Nem kellene itt lennem.
621
00:28:49,434 --> 00:28:51,102
Ez nem hangzik jól.
622
00:28:51,186 --> 00:28:52,286
Nem is jó, szivi.
623
00:28:52,354 --> 00:28:55,156
Túl sok bizonyíték gyűlt össze.
624
00:28:55,224 --> 00:28:56,524
Ugyan már. Tudod,
hogy nem ő tette.
625
00:28:56,591 --> 00:28:58,943
Különben nem írtál volna rossz címet
arra a házkutatási parancsra.
626
00:28:59,027 --> 00:29:00,561
Nem tudom, miről beszélsz, szivi.
627
00:29:00,612 --> 00:29:03,430
Nem volt választása, Booth.
Nem számít, mit hisz.
628
00:29:03,482 --> 00:29:04,649
Sajnálom.
629
00:29:04,733 --> 00:29:06,784
Biztos, hogy meg fog oldódni,
de pillanatnyilag,
630
00:29:06,869 --> 00:29:09,487
kénytelen vagyok letartóztatni.
631
00:29:11,106 --> 00:29:12,907
- Ez egy rémálom.
- Beletelik majd pár órámba,
632
00:29:12,975 --> 00:29:14,909
ha eléggé ímmel-ámmal csinálom,
633
00:29:14,960 --> 00:29:17,578
szóval lesz ideje, hogy
rendezze a dolgait,
634
00:29:17,629 --> 00:29:21,082
és elköszönjön.
- Köszönöm.
635
00:29:21,083 --> 00:29:23,784
- Most meg megköszönöd neki?
- Sír a baba.
636
00:29:30,058 --> 00:29:31,759
Gondolod, nem adnék
meg bármit azért,
637
00:29:31,810 --> 00:29:33,794
hogy ez másképp alakuljon?
638
00:29:35,180 --> 00:29:36,630
Telefonálok,
ha megvan a végzés,
639
00:29:36,682 --> 00:29:38,733
hogy Dr. Brennan
önként bejöhessen.
640
00:29:38,800 --> 00:29:41,135
Az jobban veszi ki magát.
641
00:29:41,186 --> 00:29:44,438
Szivi, sajnálom.
642
00:29:57,085 --> 00:29:58,202
Hali.
Valami?
643
00:29:58,287 --> 00:30:00,371
Szia.
644
00:30:00,455 --> 00:30:03,824
Tudom, hogy próbálsz segíteni,
és aggódsz, de...
645
00:30:03,875 --> 00:30:06,294
Nem segíteni próbálok,
és aggódok.
646
00:30:06,345 --> 00:30:08,262
Csak tudni akarom, Pelant
hogy kommunikál a Skynettel,
647
00:30:08,330 --> 00:30:09,931
mielőtt utánam ered.
648
00:30:11,350 --> 00:30:13,217
Valami köze van
ezekhez a könyvekhez.
649
00:30:15,437 --> 00:30:17,088
Angie, ezek közül néhány
nem is angolul van.
650
00:30:17,155 --> 00:30:20,007
Tudom. Próbálok
valami rendszert találni.
651
00:30:20,058 --> 00:30:22,560
Címek, megjelenés időpontja, téma,
652
00:30:22,644 --> 00:30:23,911
kapcsolódási pontok.
653
00:30:23,979 --> 00:30:26,480
Senki nem fog hinni
Brennannek rajtunk kívül.
654
00:30:26,531 --> 00:30:28,616
Ha mi nem keresünk tovább, vége.
655
00:30:28,683 --> 00:30:30,067
Tudom.
656
00:30:31,536 --> 00:30:32,987
Mi van, ha sorba rendezed a címeket
657
00:30:33,038 --> 00:30:34,855
aszerint, amilyen sorrendben
kikölcsönözte őket.
658
00:30:34,906 --> 00:30:35,706
Angie, akkor lehet...
659
00:30:35,791 --> 00:30:38,542
Ezt már megcsináltad.
660
00:30:38,627 --> 00:30:39,543
Természetesen.
661
00:30:39,628 --> 00:30:40,544
Szeretlek.
662
00:30:40,629 --> 00:30:42,079
Szeretlek.
663
00:31:00,599 --> 00:31:01,816
Hé, ti ketten.
664
00:31:01,883 --> 00:31:03,851
Apu.
665
00:31:03,902 --> 00:31:04,935
Ma mindketten itthon vagyunk.
666
00:31:05,020 --> 00:31:06,170
Nem kell vigyáznod Christine-re.
667
00:31:06,238 --> 00:31:08,322
Nem Christine miatt jöttem.
668
00:31:15,330 --> 00:31:16,497
Mennyi ideje van Tempe-nek?
669
00:31:16,564 --> 00:31:17,498
Mielőtt letartóztatják?
670
00:31:17,565 --> 00:31:19,033
Nem, mielőtt megőszül.
671
00:31:19,084 --> 00:31:21,085
Gyerünk már, ki kell találnunk,
mit lépjünk.
672
00:31:21,169 --> 00:31:23,004
Caroline szerint önként
fel kell adnom magam,
673
00:31:23,071 --> 00:31:24,972
mielőtt ők jönnek letartóztatni.
674
00:31:25,040 --> 00:31:27,124
Le kell lépned,
édesem. Most.
675
00:31:27,209 --> 00:31:28,592
Lassan a testtel, Max.
676
00:31:28,677 --> 00:31:29,927
Te már napok óta ezen agyalsz!
677
00:31:30,012 --> 00:31:31,679
Hogyan, legyek szökevény?
678
00:31:31,746 --> 00:31:33,414
Nézd, gondolkodtam rajta, rendben?
679
00:31:33,465 --> 00:31:35,883
Csak az a baj, hogy ettől
még bűnösebbnek fogunk tűnni.
680
00:31:35,934 --> 00:31:37,018
Te a rendszeren
belül akarsz dolgozni.
681
00:31:37,085 --> 00:31:39,303
Én vagyok a rendszer, Max.
682
00:31:39,388 --> 00:31:40,421
Nem, a számítógépek a rendszer.
683
00:31:40,472 --> 00:31:42,390
És ez a rohadék
ért a számítógépekhez.
684
00:31:42,441 --> 00:31:44,442
És abban a percben,
hogy Tempet letartóztatják,
685
00:31:44,526 --> 00:31:46,527
ő is része lesz a rendszernek.
686
00:31:46,594 --> 00:31:49,313
Az egyetlen esélyed, ha
elhúzod a csíkot! Édesem.
687
00:31:49,398 --> 00:31:51,532
Édesem, gondold
végig logikusan, oké?
688
00:31:51,599 --> 00:31:53,284
Abban a percben, hogy elkap,
soha többet nem ereszt.
689
00:31:53,368 --> 00:31:56,537
Látod, mit csinált ezzel a
te dilis agyas barátoddal.
690
00:31:56,604 --> 00:31:58,672
- Megleszünk, Max.
- Dehogy lesztek.
691
00:31:58,740 --> 00:32:01,542
Ti nem tudjátok, mi történik,
ha a rendszer ellenetek fordul.
692
00:32:01,609 --> 00:32:03,544
Én igen.
693
00:32:18,226 --> 00:32:20,144
Jól vagy?
694
00:32:20,228 --> 00:32:24,098
Meg kellene keresztelnünk Christine-t,
mielőtt letartóztatnak.
695
00:32:24,149 --> 00:32:26,434
Nekünk?
Úgy érted, mindkettőnknek?
696
00:32:26,485 --> 00:32:28,352
- Eljössz?
- Igen.
697
00:32:31,022 --> 00:32:32,406
Mi az? Mi történt?
698
00:32:32,474 --> 00:32:36,777
Ethan matematikai úton követte le
Pelant gondolkodásmódját.
699
00:32:36,828 --> 00:32:39,280
Ethan egy matematikai
üzenetet próbált nekem átadni.
700
00:32:39,331 --> 00:32:42,533
Látod, egy Alexander Pope
idézetet írt bele.
701
00:32:42,617 --> 00:32:45,119
"Természeten s törvényein
az éj sötétje ült.
702
00:32:45,170 --> 00:32:48,422
Isten szólt: - Legyen Newton!
- s mindenre fény derült."
703
00:32:48,490 --> 00:32:50,674
És akkor, ez az üzenet?
704
00:32:50,759 --> 00:32:51,709
Határozottan.
705
00:32:51,793 --> 00:32:53,627
Oké, és mi van a matekkal,
meg a fénnyel?
706
00:32:53,678 --> 00:32:56,964
Bejuthatunk Ethan szobájába
a pszichiátriai intézetben?
707
00:32:57,015 --> 00:32:58,832
Nem, mi nem.
708
00:32:58,884 --> 00:33:00,885
De Hodgins igen.
709
00:33:06,007 --> 00:33:07,441
Mit keresünk?
710
00:33:07,509 --> 00:33:10,227
Brennan szerint lennie kell egy
üzenetnek egy háromszögbe írva.
711
00:33:10,312 --> 00:33:11,529
Valaminek Newtonról.
712
00:33:11,613 --> 00:33:13,314
Először is keressünk
713
00:33:13,365 --> 00:33:16,951
három dolgot, ami
háromszöget alkot.
714
00:33:17,018 --> 00:33:19,370
Nos, három dolog
mindig háromszöget alkot.
715
00:33:19,454 --> 00:33:21,622
Te, én, az asztal.
Ez egy háromszög.
716
00:33:21,689 --> 00:33:24,742
Brennan teljesen biztos benne,
hogy van itt egy üzenet.
717
00:33:24,826 --> 00:33:25,993
Ethan Sawyer hallucinált.
718
00:33:26,044 --> 00:33:27,628
Lehet, hogy a levegőbe írta.
719
00:33:27,695 --> 00:33:30,414
Igen, és a ceruza is
lehetett képzeletbeli.
720
00:33:30,499 --> 00:33:33,717
A betegeknél nem lehet semmi,
ami hegyesebb az ujjuknál.
721
00:33:33,802 --> 00:33:35,035
Várj.
722
00:33:35,086 --> 00:33:36,370
Add ide az ALS-t.
723
00:33:46,047 --> 00:33:47,548
Gyerünk.
724
00:33:47,599 --> 00:33:49,233
Gyerünk.
725
00:33:51,570 --> 00:33:54,238
Találtam valamit.
726
00:34:01,580 --> 00:34:04,698
Ez nagyon ijesztő.
727
00:34:21,533 --> 00:34:24,201
A saját nyálával
hagyott üzenetet.
728
00:34:24,269 --> 00:34:26,020
Nyál.
729
00:34:26,087 --> 00:34:29,557
Jó választás.
730
00:34:29,608 --> 00:34:31,892
Okos.
731
00:34:45,386 --> 00:34:46,553
Ez egy számítógépes kód?
732
00:34:46,620 --> 00:34:48,088
Fogalmam sincs.
733
00:34:48,139 --> 00:34:49,956
Még sosem láttam ilyen
szimbólumokat.
734
00:34:49,974 --> 00:34:52,426
Biztosan Ethan
találta fel őket.
735
00:34:52,526 --> 00:34:53,133
Hát igen.
736
00:34:53,134 --> 00:34:54,501
És akkor mi értelme van?
737
00:34:54,566 --> 00:34:56,317
És mi értelme, annak
a sok könyvtári könyvnek?
738
00:34:56,368 --> 00:35:00,020
Megtanultam, hogy olykor hátra kell
lépni, hogy lásd a teljes képet.
739
00:35:00,072 --> 00:35:01,339
Igazán?
740
00:35:01,406 --> 00:35:03,157
Én itt nem látom
a teljes képet.
741
00:35:03,208 --> 00:35:05,243
Ami azt illeti, semmilyen
képet nem látok.
742
00:35:05,327 --> 00:35:07,462
A válasz abban a kódban van.
743
00:35:07,529 --> 00:35:10,181
Ethant ismerve,
ez egy számítógépes kód.
744
00:35:10,249 --> 00:35:11,466
Ácsi.
745
00:35:11,533 --> 00:35:13,434
Hol találkoznak a
számítógépek és a könyvek?
746
00:35:13,502 --> 00:35:14,585
Mennem kell.
747
00:35:14,670 --> 00:35:15,920
Igen, igen. Oké.
748
00:35:16,004 --> 00:35:17,588
Angela?
749
00:35:17,673 --> 00:35:19,757
Csak azt akarom mondani,
750
00:35:19,842 --> 00:35:22,310
köszönöm,
hogy hiszel bennem.
751
00:35:23,679 --> 00:35:25,680
Nem kell megköszönnöd
annak, aki szeret,
752
00:35:25,731 --> 00:35:27,315
hogy hisz benned, édes.
753
00:35:27,382 --> 00:35:29,049
Én is szeretlek.
754
00:35:36,224 --> 00:35:37,525
Jól van.
755
00:35:37,576 --> 00:35:39,076
Várj egy percet.
756
00:35:39,161 --> 00:35:42,497
Felejts el mindent,
kivéve Booth-t és Christine-t.
757
00:35:46,067 --> 00:35:48,503
Kösz, apu.
758
00:36:04,303 --> 00:36:06,086
Ez a mi hitünk.
759
00:36:06,138 --> 00:36:07,555
Az Anyaszentegyház hite,
760
00:36:07,606 --> 00:36:09,640
amelyet boldogan vallunk
meg Jézus Krisztusban.
761
00:37:35,193 --> 00:37:37,612
Erősítse meg őt
Krisztus kegyelmével,
762
00:37:37,679 --> 00:37:40,898
és óvja őt életének
minden lépése során.
763
00:37:40,983 --> 00:37:44,485
Christine, megkeresztellek
téged az Atyának,
764
00:37:44,536 --> 00:37:47,204
a Fiúnak és a
Szentlélek Istennek nevében.
765
00:37:47,289 --> 00:37:49,156
Christine,
766
00:37:49,207 --> 00:37:51,092
a szövetségnek gyermeke,
767
00:37:51,159 --> 00:37:52,593
felkenlek téged
az üdvösség krizmájával,
768
00:37:52,661 --> 00:37:54,745
hogy tagja maradj
Krisztusnak.
769
00:37:54,830 --> 00:37:56,080
Imádkozzunk Christine-ért.
770
00:37:56,164 --> 00:37:59,700
Áldja és erősítse őt minden nap
a Szentlélek Istennek kegyelme.
771
00:38:01,720 --> 00:38:03,471
Ámen.
772
00:38:03,538 --> 00:38:05,756
Ámen.
773
00:38:16,351 --> 00:38:18,269
Hali. Figyeljen.
774
00:38:18,353 --> 00:38:20,354
Azt hiszem, tudom, hogy csinálta.
775
00:38:20,405 --> 00:38:23,157
- Hogy ki, mit, hogy csinált?
- Pelant.
776
00:38:23,224 --> 00:38:27,244
Könyvtári könyveket használt,
hogy mini-programokat juttasson be.
777
00:38:27,329 --> 00:38:29,063
Amik igazából vírusok.
778
00:38:29,114 --> 00:38:30,948
- Hogy?
- A könyvtárnak
779
00:38:31,033 --> 00:38:33,834
központosított és automatizált
tárgykezelési rendszere van.
780
00:38:33,902 --> 00:38:35,920
Minden könyv egyedi
kóddal van ellátva,
781
00:38:36,004 --> 00:38:38,673
amit Pelant a saját
kódjával helyettesített.
782
00:38:38,740 --> 00:38:42,460
A könyvtár beolvassa a könyvet,
és ez feltölti a kódot az internetre?
783
00:38:42,544 --> 00:38:43,878
Igen.
784
00:38:43,929 --> 00:38:46,413
Ön szerint ez elég, hogy
Brennant ne tartóztassák le?
785
00:38:46,465 --> 00:38:47,682
Egy elmélet? Nem.
786
00:38:47,749 --> 00:38:50,634
Valamint, ha akarnék,
se tudnék segíteni.
787
00:38:50,719 --> 00:38:51,852
Engem is levettek az ügyről.
788
00:38:51,920 --> 00:38:52,937
Hacsak nem tudod bizonyítani,
789
00:38:53,004 --> 00:38:54,889
hogy Pelant könyvtári könyvekkel
790
00:38:54,940 --> 00:38:57,725
utaltatott pénzt Dr. Brennan
számlájáról az enyémre.
791
00:38:57,776 --> 00:38:59,527
Istenem.
792
00:38:59,594 --> 00:39:00,978
Remélem Cam most boldog.
793
00:39:01,063 --> 00:39:02,947
Ha csak megtartott
volna pár dolgot magának,
794
00:39:03,031 --> 00:39:04,699
most nem lennénk ilyen helyzetben.
795
00:39:04,766 --> 00:39:06,033
Angela,
796
00:39:06,101 --> 00:39:07,735
hallgass rám
ezzel kapcsolatban.
797
00:39:07,786 --> 00:39:09,537
Mind azt tettük,
798
00:39:09,604 --> 00:39:11,622
amire Pelant számított,
kivéve Cam-et.
799
00:39:11,707 --> 00:39:14,492
Ti kancsik, csak miatta
vagytok még benne az ügyben,
800
00:39:14,576 --> 00:39:16,961
és Pelant ettől fél a legjobban.
801
00:39:17,045 --> 00:39:19,630
Amíg a Jefferson még
játékban van,
802
00:39:19,715 --> 00:39:22,049
a jófiúknak van esélyük
tovább küzdeni.
803
00:39:22,117 --> 00:39:26,053
Véleményem szerint, Cam Saroyan
eddig a hőse ennek az ügynek.
804
00:39:26,121 --> 00:39:28,455
Hallod, amit mondok, szivi?
805
00:39:28,507 --> 00:39:30,508
Igen.
806
00:39:33,011 --> 00:39:34,461
Oké.
807
00:39:34,513 --> 00:39:36,814
Hozom a kocsit, rendben?
808
00:39:36,898 --> 00:39:38,482
Oké.
809
00:39:38,567 --> 00:39:39,650
Booth?
810
00:39:39,735 --> 00:39:41,135
Igen.
811
00:39:42,904 --> 00:39:45,139
Mi az?
812
00:39:45,190 --> 00:39:46,690
Szeretlek, Booth.
813
00:39:46,775 --> 00:39:50,277
Nem akarom, hogy azt hidd,
csak Christine miatt vagyunk együtt.
814
00:39:57,753 --> 00:39:59,286
Minden rendben lesz.
815
00:39:59,337 --> 00:40:00,671
Jól van?
816
00:40:01,840 --> 00:40:03,174
Rendben.
817
00:40:03,258 --> 00:40:04,925
Mindjárt jövök.
818
00:40:04,993 --> 00:40:06,510
Hozom a kocsit.
819
00:40:06,595 --> 00:40:07,661
Rendben?
820
00:40:07,712 --> 00:40:08,846
Rögtön jövök.
821
00:40:18,173 --> 00:40:19,974
Gyerünk, siess.
822
00:40:31,620 --> 00:40:33,737
Mennünk kell.
823
00:40:39,795 --> 00:40:41,078
Tökéletes.
824
00:40:41,163 --> 00:40:44,198
Most pedig vezess,
amíg csak tudsz, pihenő nélkül.
825
00:40:44,249 --> 00:40:46,133
Ne állj meg gyorsétteremnél
vagy motelnél.
826
00:40:46,201 --> 00:40:47,468
Ezt már elmondtad.
827
00:40:47,535 --> 00:40:49,985
- Készpénzzel fizess.
- Már elvetted az összes hitelkártyám.
828
00:40:49,985 --> 00:40:52,723
Hoztam pár hamis személyit.
Nézd, igazam van.
829
00:40:53,758 --> 00:40:55,192
Bízz bennem.
830
00:40:55,260 --> 00:40:57,178
Várj ott, ahol megbeszéltük.
831
00:40:57,229 --> 00:40:59,029
Ha nem vagyok ott...
832
00:40:59,097 --> 00:41:00,881
Három nappal később
a következő helyen.
833
00:41:00,932 --> 00:41:02,449
Emlékszem.
834
00:41:02,517 --> 00:41:03,818
Oké, szállj be, szállj be.
Gyerünk.
835
00:41:04,853 --> 00:41:06,020
Menj. Menj.
836
00:41:06,071 --> 00:41:07,387
Kösz, apu.
837
00:41:28,543 --> 00:41:30,544
Csonti?
838
00:41:33,598 --> 00:41:34,965
Csonti!
839
00:41:39,221 --> 00:41:41,138
Csonti!
840
00:41:43,692 --> 00:41:46,260
Így kell lennie.
841
00:41:46,311 --> 00:41:48,195
Mi a...?
842
00:41:48,263 --> 00:41:49,563
Hova mennek?
843
00:41:49,614 --> 00:41:52,900
- Ha tudnád, bűnrészes lennél.
- Bűnrészes?
844
00:41:52,951 --> 00:41:55,069
Ez az én családom, érted?
Velük kéne lennem.
845
00:41:55,120 --> 00:41:56,570
Meg akarsz ütni.
Tudom, tudom.
846
00:41:56,621 --> 00:41:58,239
Megértem.
Csak rajta.
847
00:42:01,442 --> 00:42:03,711
Én sokkal jobban tudom,
hogy kell menekülni, mint te.
848
00:42:04,746 --> 00:42:06,163
Mit csináljak?
849
00:42:06,248 --> 00:42:07,548
Maradj a rendszer része.
850
00:42:07,615 --> 00:42:08,749
Maradj életben.
851
00:42:08,800 --> 00:42:10,501
Én elintézem, hogy Tempe a
rendszeren kívül maradjon.
852
00:42:10,585 --> 00:42:12,002
Vissza fogom szerezni a családom.
853
00:42:12,087 --> 00:42:13,587
Mondd meg Csontinak.
854
00:42:13,638 --> 00:42:15,055
Akkor kapd el azt a szemetet.
855
00:42:15,123 --> 00:42:17,457
Haza fogod hozni a családod.
856
00:42:17,509 --> 00:42:19,793
Én pedig vigyázok rá.
857
00:42:44,485 --> 00:42:48,485
Idézet: Alexander Pope
Fordította: Rakovszky Zsuzsa