1 00:00:01,769 --> 00:00:04,482 Ms. Julian, üljön le! Majd ön is szót kap. 2 00:00:04,533 --> 00:00:08,599 El sem hiszem, hogy fontolóra veszik a jeladó eltávolítását. 3 00:00:08,624 --> 00:00:09,991 Ez a dolgunk. 4 00:00:10,076 --> 00:00:12,110 Az a dolguk, hogy megvédjék az embereket ettől a pszichopatától. 5 00:00:12,161 --> 00:00:14,512 Maguk megengedik neki, hogy így beszéljen vele? 6 00:00:14,564 --> 00:00:15,697 Mindketten fogják be! 7 00:00:15,782 --> 00:00:20,619 És Ms. Julian, ha nem ül le rögtön, ki fogom dobatni innen. 8 00:00:23,706 --> 00:00:26,158 Befejezheti, Mr. Pelant. 9 00:00:26,209 --> 00:00:30,412 Köszönöm. Úgy vélem, megérdemlem, bármi is lesz ma itt. 10 00:00:30,496 --> 00:00:33,832 Amit egykor tréfának gondoltam, arról kiderült, hogy árt 11 00:00:33,883 --> 00:00:36,802 a kormányunknak, és veszélyes a lakosságra. 12 00:00:36,869 --> 00:00:39,754 Ma már tudom, a számítógép hackelés komoly bűncselekmény. 13 00:00:39,839 --> 00:00:42,641 - Mintha tényleg komolyan gondolná. - Pont ettől tartok. 14 00:00:42,708 --> 00:00:44,676 E szerint a McCann Akadémia alkalmazza Mr. Pelantot, 15 00:00:44,727 --> 00:00:47,545 mint oktatót és tanársegédet? - Így van. 16 00:00:47,597 --> 00:00:50,482 - És tudnak Mr. Pelant priuszáról? - Mindent láttak. 17 00:00:50,549 --> 00:00:54,319 Még a tárgyalásom jegyzőkönyvét is olvasták. Ragaszkodtam hozzá. 18 00:00:54,386 --> 00:00:58,740 Nem akartam semmi meglepetést. Biztosíthatom, már más ember vagyok. 19 00:00:58,825 --> 00:01:02,861 Igaza van. Már nem hacker, most már gyilkos. 20 00:01:02,912 --> 00:01:06,698 - Ms. Grover, ez felháborító. - Miről beszél, Ms. Julian? 21 00:01:06,749 --> 00:01:08,116 Seeley Booth különleges ügynök vagyok. 22 00:01:08,201 --> 00:01:12,420 Mr. Pelant két folyamatban lévő gyilkossági nyomozás gyanúsítottja. 23 00:01:12,505 --> 00:01:14,923 - Nincs bizonyítékuk. - Ez nem bírósági tárgyalás. 24 00:01:15,007 --> 00:01:16,424 Ide nem kell bizonyíték. Ezért imádom. 25 00:01:16,509 --> 00:01:18,426 De gyűjtjük az információkat. 26 00:01:18,511 --> 00:01:22,430 Az FBI egész évben zaklatta az ügyfelem. 27 00:01:20,546 --> 00:01:24,683 24 órás megfigyelés alatt állok. Tudják, hogy ki sem lépek a házból. 28 00:01:24,750 --> 00:01:27,602 A boka bigyód szerint otthon vagy, de én nem hiszem el, haver. 29 00:01:27,687 --> 00:01:29,104 Tessék, amire eddig jutottunk. 30 00:01:29,188 --> 00:01:31,606 Vannak előzetes labor eredmények, továbbá 31 00:01:31,691 --> 00:01:33,225 egy összetett számítógépes kód maradványokra írva. 32 00:01:33,276 --> 00:01:36,611 Ha ezek után szabadon akarják engedni, hát csak tessék. 33 00:01:36,696 --> 00:01:40,532 Nem tarthatják rajta azt a boka monitort, csak mert ők találgatnak. 34 00:01:40,599 --> 00:01:44,602 A feltételes bizottságnak elsődlegesen a közbiztonságot kell óvnia. 35 00:01:54,113 --> 00:01:59,334 Mr. Pelant, elutasítjuk a kérelmét, míg áttekintjük ezt az aktát. 36 00:01:59,418 --> 00:02:01,569 - Ő egy példás rab. - Semmi baj. 37 00:02:01,570 --> 00:02:03,555 Azt akarom, hogy biztonságban érezzék magukat. 38 00:02:03,622 --> 00:02:06,725 - Hát nem édes? - Mi ez? 39 00:02:06,792 --> 00:02:09,460 Valaki megváltoztatta a csengőhangom. 40 00:02:11,147 --> 00:02:13,181 Az enyémet is. 41 00:02:25,912 --> 00:02:28,747 Egy quadozó párocska talált rá a maradványokra. 42 00:02:28,814 --> 00:02:31,316 - Mit csináltak itt? - Eltévedtek. 43 00:02:31,367 --> 00:02:34,536 A GPS-ük keletre küldte őket nyugat helyett, és itt lyukadtak ki. 44 00:02:34,620 --> 00:02:36,538 Sosem hallottam, hogy egy GPS megcseréli az égtájakat. 45 00:02:38,157 --> 00:02:40,425 - Mi az? - Keyes atya. 46 00:02:40,492 --> 00:02:42,177 Készülünk Christine keresztelőjére 19-én. 47 00:02:42,261 --> 00:02:45,180 - Továbbra is beleegyezel? - Hogyne. Vizet locsolni a homlokára 48 00:02:45,264 --> 00:02:47,849 kitűnő módnak tűnik, azon bűnök semlegesítésére, 49 00:02:47,934 --> 00:02:49,884 amiket nyilván elkövetett születése előtt. 50 00:02:49,969 --> 00:02:51,770 Úgy veszem, hogy te továbbra se mész a keresztelőre. 51 00:02:51,837 --> 00:02:55,390 Egy gyilkosság helyszínén vagyunk, nem vallási vitához való hely, igaz? 52 00:02:55,474 --> 00:02:59,177 Üdvözlet a Hamilton Nemzeti Vadmenedék területén. 53 00:02:59,228 --> 00:03:02,113 A fickó nem lelt menedékre a menedékben, mi? 54 00:03:02,181 --> 00:03:04,816 Nem sok szövet maradt. Megették. 55 00:03:04,867 --> 00:03:07,202 Az áldozat férfi. 56 00:03:07,286 --> 00:03:10,872 Nincsenek hullámok a fül alakú ízületi felszínen, szóval 36-39 éves. 57 00:03:10,940 --> 00:03:13,792 A középső csontbütyöknyúlvány úgy tűnik, eltört. 58 00:03:13,859 --> 00:03:17,629 A csontképződés alapján, úgy nyolc éve történt. 59 00:03:17,696 --> 00:03:20,031 - Ez miért lényeges? - Nem az. 60 00:03:20,082 --> 00:03:22,751 Csak... ez egy egyedi törés. 61 00:03:22,835 --> 00:03:25,553 A piophilidae peték alapján a halál max. két napja állt be. 62 00:03:25,638 --> 00:03:26,805 Pió ki? 63 00:03:26,872 --> 00:03:30,558 Az összes belső szerv eltűnt. Akár egy karácsonyi vacsora az állatoknak. 64 00:03:30,643 --> 00:03:35,397 A fognyomok és a környéken honos állatfajok alapján... 65 00:03:35,481 --> 00:03:37,065 Egy farkas falka volt. 66 00:03:37,149 --> 00:03:39,851 - Farkasok? - Igen. 67 00:03:39,902 --> 00:03:43,154 A törés 28 milliméter hosszú, 68 00:03:43,222 --> 00:03:46,274 átszeli a középső csontbütyöknyúlványt és a pörgét. 69 00:03:46,359 --> 00:03:51,162 A ruhamaradványok poliészternek tűnnek és a nadrág dereka gumírozott. 70 00:03:51,230 --> 00:03:53,031 - Ez orvosi ruha. - Orvosi, király. 71 00:03:53,082 --> 00:03:54,449 Szóval az áldozatunk doktor volt, igaz? 72 00:03:54,533 --> 00:03:57,936 - Igen, és beteg is. - Honnan tudod? 73 00:03:58,004 --> 00:04:01,673 Én raktam helyre a törését. Ismerem ezt a férfit. 74 00:04:01,740 --> 00:04:04,376 Ethan Sawyer az. 75 00:04:04,427 --> 00:04:07,512 Pelant... 76 00:04:07,579 --> 00:04:09,180 Pelant megölte a barátom. 77 00:04:25,016 --> 00:04:29,016 Bones 7x13: "Kiálts farkast" ("The Past in the Present") 78 00:04:38,006 --> 00:04:41,972 fordítás: kabuki - lazy 79 00:04:59,170 --> 00:05:02,016 Az áldozatot, Dr. Ethan Sawyert, felfalták a farkasok? 80 00:05:02,116 --> 00:05:03,384 Igen. 81 00:05:03,451 --> 00:05:06,003 Azt a Dr. Ethan Sawyert, aki paranoid skizofrén volt, 82 00:05:06,087 --> 00:05:08,172 ezért bezárták egy szigorúan őrzött elmegyógyintézetbe? 83 00:05:08,256 --> 00:05:09,640 Ugyan, Sweets. Nyilván megszökött. 84 00:05:09,724 --> 00:05:12,309 Booth, hivatalosan megerősítették, hogy az áldozat Ethan Sawyer? 85 00:05:12,394 --> 00:05:14,845 Nem, de Sawyer eltűnt a diliházból, nem? 86 00:05:14,929 --> 00:05:17,147 És tudja, Csonti felismerte a törést a könyökén. 87 00:05:17,232 --> 00:05:20,768 - De hogyan? - Mert tudja, ő rakta helyre. 88 00:05:20,819 --> 00:05:22,803 Együtt jártak egyetemre, barátok voltak, 89 00:05:22,854 --> 00:05:26,306 a fickó leesett a síliftről, és ő rakta helyre a csontot. 90 00:05:26,357 --> 00:05:27,641 Mi van magával? 91 00:05:27,692 --> 00:05:29,309 Elhamarkodottan arra következtet, hogy Pelant a tettes. 92 00:05:29,360 --> 00:05:31,328 Én nem... Nézze, benne van. 93 00:05:31,413 --> 00:05:32,696 - Ez egy megérzés? - Nem. 94 00:05:32,781 --> 00:05:34,331 Farkasra változtatta a csengőhangjainkat. 95 00:05:34,416 --> 00:05:36,333 Az áldozatot farkasok falták fel. 96 00:05:36,418 --> 00:05:38,368 - A csengőhang kevés lesz a bíróságon. - Mondok valamit, 97 00:05:38,453 --> 00:05:41,038 ha majd kész segíteni, tudja hol talál, igaz? 98 00:05:41,122 --> 00:05:42,423 Addig viszont húzzon el. 99 00:05:42,490 --> 00:05:43,990 Én segítek, Booth. Én így segítek. 100 00:05:44,042 --> 00:05:46,009 Hogy objektíven nézem a dolgokat, oké? 101 00:05:46,094 --> 00:05:47,878 Szóval, hogy segíthetek? 102 00:05:47,962 --> 00:05:49,880 Készítsen profilt a gyilkosról, ami egyezik Pelanttal. 103 00:05:49,964 --> 00:05:51,381 Azt kéri, mártsak be valakit, 104 00:05:51,449 --> 00:05:54,351 szóval nem, de készíthetek egy objektív profilt. 105 00:05:54,436 --> 00:05:55,803 Ha egyezik Pelanttal, akkor egyezik. 106 00:05:55,854 --> 00:05:57,354 Egyezni fog. Pelant tette. 107 00:06:01,693 --> 00:06:03,844 Ezek a nyomok a járomcsonton fogtól származnak. 108 00:06:03,895 --> 00:06:06,613 Két tépőfog, a mellettük lévő harmadik szemfogak, 109 00:06:06,681 --> 00:06:09,867 és ez a halvány nyom itt az elő zápfog. 110 00:06:09,951 --> 00:06:11,151 Farkasok? 111 00:06:11,202 --> 00:06:13,754 Igen. A szövetek eltávolításának mintázata több helyről 112 00:06:13,822 --> 00:06:15,739 egyezik azzal, ha több állat egyszerre eszik. 113 00:06:15,824 --> 00:06:17,374 Hány állat? 114 00:06:17,459 --> 00:06:18,625 Öt vagy hat. 115 00:06:18,693 --> 00:06:20,577 Hozzávetőleg 32 kiló lágy szövetet fogyasztottak el. 116 00:06:20,662 --> 00:06:21,912 Dr. Brennan ismerte ezt a fickót? 117 00:06:21,996 --> 00:06:23,046 Az egyetem óta. 118 00:06:23,131 --> 00:06:24,164 Zseni volt a pasas. 119 00:06:24,215 --> 00:06:26,032 A mesterséges intelligenciára szakosodott. 120 00:06:26,084 --> 00:06:27,918 Matematikailag modellezte az emberi viselkedést. 121 00:06:28,002 --> 00:06:29,303 Nem csoda, hogy megzakkant. 122 00:06:29,370 --> 00:06:31,071 Nem igazán lehet egyenletekké alakítani az embereket. 123 00:06:34,676 --> 00:06:35,976 Mit hagytam ki? 124 00:06:41,149 --> 00:06:43,150 Igen, Cam? 125 00:06:43,217 --> 00:06:44,735 Bevérzések vannak 126 00:06:44,819 --> 00:06:47,271 a harapások hozzávetőleg 50%-a körül. 127 00:06:47,355 --> 00:06:48,405 Oké, az mit jelent? 128 00:06:48,490 --> 00:06:52,743 Azt, hogy Ethan még életben volt, mikor a farkasok enni kezdték. 129 00:06:52,827 --> 00:06:53,744 Tudod, mit? 130 00:06:53,828 --> 00:06:55,362 Ezt nem a farkasok tették. 131 00:06:55,413 --> 00:06:56,747 Szóval nem farkasok voltak? 132 00:06:56,831 --> 00:06:59,283 Valószínűbb, hogy Ethan csak halottnak tűnt. 133 00:06:59,367 --> 00:07:01,368 Úgy érted, lebénult? 134 00:07:01,419 --> 00:07:02,786 Az előzetes toxikológia nem mutatott semmit. 135 00:07:02,871 --> 00:07:04,788 - Megnézzük még egyszer. - Kösz, Cam. 136 00:07:07,425 --> 00:07:08,926 Jól vagy? 137 00:07:09,010 --> 00:07:11,712 Van valami, amit el kell mondanom. 138 00:07:11,763 --> 00:07:12,880 Hogy érted? 139 00:07:12,931 --> 00:07:14,431 Rosszabb, mint hogy élve felfalnak? 140 00:07:14,516 --> 00:07:16,884 Konzultáltam Ethannel a Pelant-ügyről. 141 00:07:16,935 --> 00:07:18,585 Mit csinál... titokban? 142 00:07:18,636 --> 00:07:20,587 - Igen. - Miért? 143 00:07:20,638 --> 00:07:22,356 Pelant matematikai zseni, de Ethan okosabb volt. 144 00:07:22,423 --> 00:07:26,443 Azt hiszed, Pelant megölte Ethant, mert segített neked matekozni? 145 00:07:26,528 --> 00:07:28,595 Egy normális ember, mint te, nem értené meg, 146 00:07:28,646 --> 00:07:30,447 milyen veszélyes volt Ethan Pelantre. - Igen, ezt értem. 147 00:07:30,532 --> 00:07:32,482 Csak egy zseni érthet meg egy zsenit. 148 00:07:32,567 --> 00:07:33,901 De van fogalmad róla, 149 00:07:33,952 --> 00:07:36,537 Csonti, mit kezdhet egy ügyvéd azzal az információval, 150 00:07:36,604 --> 00:07:39,289 hogy te konzultálsz egy paranoid skizofrénnel? 151 00:07:39,374 --> 00:07:42,459 Nagyon rosszul veszi ki magát. 152 00:07:42,544 --> 00:07:43,544 Ja. 153 00:07:45,580 --> 00:07:47,331 El kéne mondanunk Caroline-nak? 154 00:07:47,415 --> 00:07:48,949 Ha rájövünk, hogy Pelantnak volt oka, 155 00:07:49,000 --> 00:07:51,835 és lehetősége, akkor szólunk Caroline-nak 156 00:07:51,920 --> 00:07:54,755 az indítékról. 157 00:07:54,806 --> 00:07:57,224 Néha egy kicsit a rendszeren kívül kell dolgoznod, Csonti. 158 00:07:57,291 --> 00:07:58,792 Egy jobb ügy érdekében. 159 00:07:58,843 --> 00:08:01,127 Tudom, Booth. Ezért nem szóltam neked Ethan-ről. 160 00:08:01,179 --> 00:08:02,679 Persze. 161 00:08:04,732 --> 00:08:06,850 Ki kell engedned. 162 00:08:06,935 --> 00:08:08,652 El kell intéznem. 163 00:08:08,736 --> 00:08:10,136 Úgy érted, a babát? 164 00:08:10,188 --> 00:08:12,489 Ez egy démon, ami babának látszik, 165 00:08:12,574 --> 00:08:13,941 és akadályoz egy nagyon fontos munkát. 166 00:08:13,992 --> 00:08:15,242 El kell intéznem a démont! 167 00:08:15,309 --> 00:08:16,793 Azt mondod, hogy meg kell ölnöd? 168 00:08:16,861 --> 00:08:17,811 Igen! 169 00:08:17,862 --> 00:08:19,479 Látsz más lehetőséget? 170 00:08:19,530 --> 00:08:20,981 Szegény Ethan. 171 00:08:21,032 --> 00:08:21,999 Szegény Ethan? 172 00:08:22,083 --> 00:08:24,117 A lányunkról beszél. 173 00:08:24,168 --> 00:08:27,153 Kérem, beszéljük meg kint. 174 00:08:27,205 --> 00:08:28,839 Oké, Csonti, tegyük ezt tisztába. 175 00:08:28,923 --> 00:08:30,466 - Megfenyegette előtted? - Nem. 176 00:08:31,292 --> 00:08:33,460 Nem kifejezetten. Tudom, azt gondolta, hogy fenyegetés számára, de... 177 00:08:33,511 --> 00:08:35,295 És nem gondoltad, hogy ezt el kellene mondanod? 178 00:08:35,346 --> 00:08:37,831 Ethan egy zárt intézetben élt. 179 00:08:37,882 --> 00:08:39,666 Sajnálom, nem gondoltam, hogy szükséges lenne. 180 00:08:39,717 --> 00:08:41,518 - Azt mondta, korábban megszökött. - Igen. 181 00:08:41,603 --> 00:08:42,719 Úgy egy éve. 182 00:08:42,804 --> 00:08:44,471 De ezért szállították zárt osztályra. 183 00:08:44,522 --> 00:08:47,024 És ezúttal, mielőtt eltűnt, hadd tippeljek, 184 00:08:47,108 --> 00:08:48,642 volt valami számítógépes hiba? 185 00:08:48,693 --> 00:08:52,813 Igen. Dr. Sawyert véletlenül egy nyitott osztályra szállították. 186 00:08:52,864 --> 00:08:54,848 - Honnan tudta? - Nyitott osztályra? 187 00:08:54,899 --> 00:08:57,017 Vagyis Ethan szimplán kisétálhatott? 188 00:08:57,068 --> 00:08:59,586 Így van. Minimális felügyelet. 189 00:08:59,654 --> 00:09:02,906 Teljesen biztos, hogy nem voltak látogatói? 190 00:09:02,991 --> 00:09:04,074 Egy sem. 191 00:09:04,158 --> 00:09:05,292 Teljesen. 192 00:09:05,359 --> 00:09:07,027 Oké, te mikor látogattad meg utoljára? 193 00:09:07,078 --> 00:09:08,462 Két hete. 194 00:09:08,529 --> 00:09:12,416 Egy régi matematikai könyvet adott ajándékba. 195 00:09:12,500 --> 00:09:14,885 A látogatóknak be kell jelentkezni, szóval lennie kell feljegyzésnek. 196 00:09:14,969 --> 00:09:16,970 Remek. Szükségünk lesz a naplókra és a felvételekre 197 00:09:17,038 --> 00:09:19,556 az intézet minden be- és kijáratáról. 198 00:09:19,641 --> 00:09:20,974 Megkapja. 199 00:09:25,930 --> 00:09:27,764 Találtál bármit, ami ellentmond a farkas támadásnak? 200 00:09:27,849 --> 00:09:29,382 - Nem. - Igen. 201 00:09:29,434 --> 00:09:32,102 Minden DNS, amit találtam, vadon élő farkasé. 202 00:09:32,186 --> 00:09:33,770 Farkasok végeztek vele, de nem ők ölték meg. 203 00:09:33,855 --> 00:09:36,056 Igen. szóval Pelant kijátssza a boka monitort, 204 00:09:36,107 --> 00:09:37,724 hogy azt higgyük, otthon van, 205 00:09:37,775 --> 00:09:40,160 kicsalja az áldozatot a diliházból, 206 00:09:40,227 --> 00:09:42,279 bedrogozza, aztán ott hagyja a farkasoknak. 207 00:09:42,363 --> 00:09:44,031 Egy dolgot megtanultam Dr. Brennantől: 208 00:09:44,082 --> 00:09:46,450 gyűjts bizonyítékot, és kövesd részrehajlás nélkül. 209 00:09:46,534 --> 00:09:47,617 Így van. 210 00:09:47,702 --> 00:09:49,536 Igen, igen. 211 00:09:49,587 --> 00:09:51,922 Ha Pelant hibázott, mi rájövünk. 212 00:09:52,006 --> 00:09:53,340 Ő nem Isten. 213 00:10:05,753 --> 00:10:07,137 A francba. 214 00:10:08,606 --> 00:10:11,257 Hagyd abba, amit csinálsz, és gyere, nézd meg ezt. 215 00:10:11,309 --> 00:10:13,777 Valami baj van, Angela? 216 00:10:13,861 --> 00:10:16,780 Átnéztem a biztonsági felvételt 217 00:10:16,864 --> 00:10:19,149 a diliházból, és... 218 00:10:19,233 --> 00:10:22,285 Ez a pszichiátriai intézet bejárati ajtaja, 219 00:10:22,370 --> 00:10:23,987 ahonnan Ethan megszökött. 220 00:10:24,072 --> 00:10:25,105 Ez én vagyok. 221 00:10:25,156 --> 00:10:26,272 Azt a könyvet fogom, 222 00:10:26,324 --> 00:10:28,125 amit ő adott nekem. - Igen. 223 00:10:28,209 --> 00:10:29,543 Az időzítő szerint 224 00:10:29,610 --> 00:10:31,628 ez Ethan Sawyer eltűnése előtti este készült. 225 00:10:31,713 --> 00:10:33,380 Nem, ez nem igaz. 226 00:10:33,447 --> 00:10:36,583 Ez a felvétel két héttel azelőtt készült. 227 00:10:36,634 --> 00:10:38,585 Akkor adta nekem a könyvet. 228 00:10:38,636 --> 00:10:40,954 Édesem, ezen időbélyeg van. 229 00:10:44,058 --> 00:10:48,461 Pelant feltörhette az intézet biztonsági rendszerét. 230 00:10:48,513 --> 00:10:51,815 Nem tudom, hogy változtathatta meg a felvételt. 231 00:10:51,899 --> 00:10:55,652 Nézd, lebontom ezt a videót egészen a pixelekig, hogy rájöjjek. 232 00:10:55,737 --> 00:10:57,470 De addig is, 233 00:10:57,522 --> 00:10:59,439 szükséged lesz egy alibire aznap estére. 234 00:10:59,490 --> 00:11:00,807 Nincs alibim. 235 00:11:00,858 --> 00:11:02,025 De van. 236 00:11:02,110 --> 00:11:05,612 Az Alapító Atyákban voltál, és velem koktéloztál. 237 00:11:05,663 --> 00:11:08,515 Christine keresztelőjéről beszéltünk. 238 00:11:09,534 --> 00:11:10,834 Segíteni próbálsz nekem. 239 00:11:10,918 --> 00:11:12,335 Igen. 240 00:11:12,420 --> 00:11:14,320 Úgy értem, te nem ölnél meg senkit. 241 00:11:14,372 --> 00:11:16,373 Azt hiszem, bizonyos körülmények között, 242 00:11:16,457 --> 00:11:17,924 nagy valószínűséggel tudnék ölni. 243 00:11:17,992 --> 00:11:20,677 Mondjuk, ha valaki démonnak hiszi a lányod, 244 00:11:20,762 --> 00:11:22,763 és megfenyegeti, hogy megöli? 245 00:11:27,935 --> 00:11:29,936 Istenem. 246 00:11:36,696 --> 00:11:38,530 Ez rossz. Ez nagyon rossz. 247 00:11:38,615 --> 00:11:41,116 - Nem voltam ott, Booth. - A felvétel szerint ez 7:14. 248 00:11:41,184 --> 00:11:43,819 Igaz? Ez négy elszámolatlan óra, mielőtt hazaértél. 249 00:11:43,870 --> 00:11:46,622 Ez épp elég idő elrabolni és megölni Ethant, 250 00:11:46,689 --> 00:11:48,290 és hazaérni 11 óra előtt. 251 00:11:48,358 --> 00:11:50,793 - Ne mondd így. - Hogy? 252 00:11:50,860 --> 00:11:52,294 Mintha nem is rólad beszélnénk. 253 00:11:52,362 --> 00:11:53,913 - Nem én tettem, Booth. - Az nem számít. 254 00:11:53,997 --> 00:11:55,381 Az nem számít, Csonti. 255 00:11:55,465 --> 00:11:56,582 Rajta vagy a felvételen. 256 00:11:56,666 --> 00:11:58,367 - Én megleszek, Booth... - Christine alszik. 257 00:11:58,418 --> 00:12:00,836 Angela képes lesz megállapítani, hogy a videót manipulálták. 258 00:12:00,887 --> 00:12:02,471 - Minden rendben? - Amit eddig még nem tudott. 259 00:12:02,538 --> 00:12:04,590 És mivel Ethan megfenyegette Christine-t, 260 00:12:04,674 --> 00:12:06,058 ez indítékot és alkalmat szolgáltat neked, oké? 261 00:12:06,142 --> 00:12:08,344 Te semmibe vennél ilyen bizonyítékot? Mert szerintem tutira nem. 262 00:12:08,395 --> 00:12:11,563 - Ez a Pelant, téged márt be. - Úgy tűnhet. 263 00:12:11,648 --> 00:12:12,848 Igen. Azt teszi. 264 00:12:12,899 --> 00:12:15,684 Jelenleg minden bizonyíték rá mutat, mint gyilkosra. 265 00:12:15,735 --> 00:12:17,736 Nem jártatok közel, hogy elkapjátok ezt a fickót? 266 00:12:17,821 --> 00:12:19,571 - De, és Ethan segített. - Ja. 267 00:12:19,656 --> 00:12:20,990 Ethan segített. És nézd mi lett vele. 268 00:12:21,057 --> 00:12:23,242 Édesem, neked kell egy terv. 269 00:12:23,326 --> 00:12:24,526 Megoldjuk, Max. 270 00:12:24,577 --> 00:12:25,661 Hát, eddig nem úgy tűnik. 271 00:12:25,728 --> 00:12:28,530 A Jeffersonban mindenki ezen dolgozik, apu. 272 00:12:28,581 --> 00:12:30,950 Találunk bizonyítékot, ami mindent Pelanthoz köt majd. 273 00:12:31,034 --> 00:12:34,086 - Jó, és mi van, ha nem? - Max. Kérlek. 274 00:12:34,170 --> 00:12:36,038 Nagyon kösz, hogy lefektetted Christine-t. 275 00:12:36,089 --> 00:12:37,572 Nagyra értékeljük, rendben? 276 00:12:37,624 --> 00:12:39,408 De meg tudjuk oldani. 277 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 Persze, persze. Figyelj... 278 00:12:42,178 --> 00:12:43,512 Sajnálom, én... 279 00:12:43,579 --> 00:12:45,464 Ha bármire szükséged van, kicsim... 280 00:12:58,611 --> 00:13:01,113 Valamilyen szúrásnak tűnik. 281 00:13:01,197 --> 00:13:03,399 Dr. Brennan nem vette észre, mikor átnézte a röntgeneket? 282 00:13:03,450 --> 00:13:05,200 Nem. Én is meglepődtem. Elég nyilvánvaló, 283 00:13:05,268 --> 00:13:07,236 mikor összeveted a felvételeket magával a csonttal. 284 00:13:07,287 --> 00:13:10,039 Talán azt hitte, még egy harapásnyom a farkasoktól. 285 00:13:10,106 --> 00:13:11,874 Nem, nézze a felnagyított képet. 286 00:13:11,941 --> 00:13:13,492 Szerintem ez a tű hegye. 287 00:13:13,576 --> 00:13:15,444 Biztosan azt hitte, még egy harapásnyom. 288 00:13:15,495 --> 00:13:17,212 Ideadná a körfűrészt? 289 00:13:43,306 --> 00:13:45,307 Moszkitó csipeszt. 290 00:13:47,277 --> 00:13:48,527 Ez egy injekciós tű. 291 00:13:48,611 --> 00:13:51,196 Lehet nyoma a szernek a tű belsején? 292 00:13:51,281 --> 00:13:52,448 Talán. 293 00:13:55,502 --> 00:13:56,785 Oké. 294 00:13:56,836 --> 00:13:58,837 Adja oda Dr. Hodginsnak. 295 00:14:09,132 --> 00:14:10,799 Nem hiszem, hogy te tetted. 296 00:14:10,850 --> 00:14:12,667 Ugye tudod? 297 00:14:12,719 --> 00:14:13,685 Nem hibáztatnálak. 298 00:14:13,770 --> 00:14:15,771 Ez ésszerű feltételezés. 299 00:14:16,856 --> 00:14:18,724 Befejeznéd, hogy ilyen vagy? 300 00:14:18,808 --> 00:14:20,275 Oké? Ez nem ésszerű. 301 00:14:20,343 --> 00:14:22,561 Nekem nem. 302 00:14:24,614 --> 00:14:26,899 Akarod, hogy elmenjek Christine keresztelőjére? 303 00:14:26,983 --> 00:14:30,152 Nem kell most emiatt aggódnod. 304 00:14:32,188 --> 00:14:34,740 Nem akarom, hogy Pelant megváltoztassa az életünket. 305 00:14:34,824 --> 00:14:37,859 Az lenne a legrosszabb. 306 00:14:39,879 --> 00:14:42,331 Akkor tudod mit? Ne változtassunk. 307 00:14:42,382 --> 00:14:44,416 Figyu, nem kell eljönnöd. 308 00:14:44,501 --> 00:14:46,251 A vallás az én dolgom. 309 00:14:46,336 --> 00:14:49,088 Tényleg nem bánod? 310 00:14:49,172 --> 00:14:51,373 Nem. Nem, rendben van. 311 00:14:51,424 --> 00:14:52,891 Köszönöm, hogy megkérdezted. 312 00:14:52,976 --> 00:14:56,845 Tudod, csak ne változtassunk az életünkön a fickó miatt. 313 00:14:56,896 --> 00:14:59,314 Rendben? 314 00:14:59,382 --> 00:15:02,717 Nézd, én úgy szeretlek, amilyen vagy, Csonti. 315 00:15:02,769 --> 00:15:03,885 Oké? 316 00:16:35,461 --> 00:16:37,245 Dr. Brennan! 317 00:16:37,297 --> 00:16:39,081 Korán jött. 318 00:16:39,148 --> 00:16:42,217 Nem vettem észre a tűszúrást a C7-es csigolyán. 319 00:16:42,268 --> 00:16:44,686 - Nem akarok még valamit elnézni. - Ez nem vall önre. 320 00:16:44,754 --> 00:16:46,438 Ön szerint miért nem vette észre? 321 00:16:46,506 --> 00:16:48,440 Nem tudom. 322 00:16:48,525 --> 00:16:51,109 Talán mert az áldozat olyasvalaki volt, 323 00:16:51,194 --> 00:16:53,729 aki közel állt hozzám. 324 00:16:54,814 --> 00:16:56,198 Maga szerint, miért nem vettem észre? 325 00:16:56,265 --> 00:16:57,232 Nem azért, mert ön ölte meg. 326 00:16:57,283 --> 00:16:59,067 Ezt nem hiszem. 327 00:16:59,118 --> 00:17:00,435 Tényleg nem. 328 00:17:00,486 --> 00:17:02,487 Mindenki követhet el hibákat, még ön is. 329 00:17:04,941 --> 00:17:05,941 Kezdhetjük? 330 00:17:07,961 --> 00:17:10,579 Van itt egy halvány vágásnyom. 331 00:17:10,630 --> 00:17:12,948 Úgy egy centiméter hosszú. 332 00:17:12,999 --> 00:17:15,450 Tökéletesen egyenes, semmi szabálytalanság. 333 00:17:15,501 --> 00:17:18,119 - Nem vettem észre. - Talán maga a gyilkos. 334 00:17:18,171 --> 00:17:21,289 Van egy másik is a felkarcsonton. 335 00:17:21,341 --> 00:17:23,492 Ezeket nem farkasok okozták. 336 00:17:23,560 --> 00:17:25,644 Vagyis ezeket a gyilkos okozta, igaz? 337 00:17:25,728 --> 00:17:28,764 Miért vagdosod össze, ha tudod, hogy a farkasok felfalják? 338 00:17:28,815 --> 00:17:30,633 Akarja, hogy keressek még hasonló vágásokat? 339 00:17:30,658 --> 00:17:31,316 Nem. 340 00:17:31,317 --> 00:17:33,068 Majd én. 341 00:17:33,135 --> 00:17:35,020 Köszönöm. 342 00:17:40,159 --> 00:17:42,494 Találtam egy nyomot 343 00:17:42,562 --> 00:17:45,264 az injekciós tű hegyben. D-tubocurarin. 344 00:17:45,331 --> 00:17:48,667 Ez egy neuromuszkuláris blokkoló anyag, ismertebb nevén kuráre. 345 00:17:48,751 --> 00:17:51,870 A 40-es években altatásra használták. 346 00:17:51,955 --> 00:17:53,255 Gyorsan kiürül a szervezetből, 347 00:17:53,322 --> 00:17:55,924 azért nem látszott a toxikológián. 348 00:17:55,992 --> 00:17:58,159 Oké. És manapság hogy lehet hozzájutni? 349 00:17:58,211 --> 00:17:59,795 Manapság házilag kell desztillálni. 350 00:17:59,846 --> 00:18:00,963 Miből? 351 00:18:01,014 --> 00:18:03,465 Chondrodendron tomentosum-ból. 352 00:18:03,516 --> 00:18:05,667 - Könnyű beszerezni? - Nem éppen. 353 00:18:05,718 --> 00:18:09,638 Nekem volt kettő, de... 354 00:18:09,689 --> 00:18:12,507 Két hete Dr. Brennan elkérte az egyiket. 355 00:18:12,558 --> 00:18:13,525 Hogy? 356 00:18:13,610 --> 00:18:17,145 Azt mondta, valamilyen nyugat-kolumbiai törzset tanulmányoz, 357 00:18:17,196 --> 00:18:19,364 akik ezzel mérgezték meg a nyilaik hegyét. 358 00:18:23,736 --> 00:18:27,039 Figyu, tudom, hogy nem akarunk erre gondolni, de... 359 00:18:27,123 --> 00:18:28,373 Állj. 360 00:18:28,458 --> 00:18:30,191 Nem Brennan tette. 361 00:18:30,243 --> 00:18:32,878 Igen, én évek óta tanulmányozom Dr. Brennant. 362 00:18:32,962 --> 00:18:34,963 A hideg és logikus viselkedés egy alaposan felépített 363 00:18:35,031 --> 00:18:38,383 látszat, ami egy nagyon érzékeny psziché védelmére hivatott. 364 00:18:38,468 --> 00:18:40,969 Valaki megfenyegette a gyerekét. Ezt nem hagyhatjuk figyelmen kívül. 365 00:18:41,037 --> 00:18:42,721 Miért hoztad ezt fel egyáltalán? 366 00:18:42,805 --> 00:18:44,556 Dr. Brennan tanította erre. 367 00:18:44,641 --> 00:18:46,391 Ne légy elfogult, 368 00:18:46,476 --> 00:18:47,726 ne feltételezz, 369 00:18:47,810 --> 00:18:49,227 kérdőjelezz meg mindent. 370 00:18:49,312 --> 00:18:51,179 Objektívnek kell lennünk, Angela. 371 00:18:51,230 --> 00:18:54,382 És alaposnak, és mindent az előírások szerint kell csinálnunk, 372 00:18:54,434 --> 00:18:56,718 mert ha Dr. Brennanből gyanúsított lesz, 373 00:18:56,769 --> 00:18:59,387 a munkánknak megkérdőjelezhetetlennek kell lennie. - Pelant volt. 374 00:18:59,439 --> 00:19:01,890 Ettől még végeznünk kell a munkánkat, Angie. 375 00:19:01,941 --> 00:19:03,659 Komolyan? Ez őrület. 376 00:19:03,726 --> 00:19:05,727 Mind tudjuk, hogy Pelant volt. 377 00:19:13,503 --> 00:19:14,903 Booth! 378 00:19:14,954 --> 00:19:16,505 - Booth. - Ácsi, nyugalom. 379 00:19:16,572 --> 00:19:17,839 Tenned kell valamit. 380 00:19:17,907 --> 00:19:19,708 Nyugi. Mi van? Miért vagy itt? 381 00:19:19,759 --> 00:19:21,543 Egyre gyűlnek a bizonyítékok Brennan ellen. 382 00:19:21,594 --> 00:19:23,095 Rajta van a videón, 383 00:19:23,179 --> 00:19:24,913 a pasi megfenyegette a babát, 384 00:19:24,964 --> 00:19:27,248 és a méreg egy növényből van, amit kölcsönkért Hodginstól. 385 00:19:27,300 --> 00:19:29,718 - Nem ő tette! - Én tudom, de 386 00:19:29,769 --> 00:19:31,219 a bizonyítékok mást mutatnak. 387 00:19:31,270 --> 00:19:33,522 Én döntöm el, mit mutatnak a bizonyítékok és mikor. 388 00:19:33,589 --> 00:19:35,107 Nézd, ki kell találnunk, 389 00:19:35,191 --> 00:19:37,442 hogy cáfoljuk meg a bizonyítékokat a bizonyítékokkal. 390 00:19:37,527 --> 00:19:39,227 - Vagyis? - Rá kell jönnünk, 391 00:19:39,278 --> 00:19:41,396 hogy bizonyítsuk, hogy Pelant tette Brennant arra a videóra. 392 00:19:41,447 --> 00:19:43,065 Jól van. Én kitalálom. 393 00:19:43,116 --> 00:19:44,783 Booth. 394 00:19:44,867 --> 00:19:45,951 Elkapott, Booth. Pelant! 395 00:19:46,035 --> 00:19:47,069 Hol? 396 00:19:47,120 --> 00:19:48,570 A lakásán. Nem látta a telefonom. 397 00:19:48,621 --> 00:19:49,604 Bezárt a... 398 00:19:49,655 --> 00:19:50,772 Csonti? Csonti? 399 00:19:50,823 --> 00:19:52,240 Mi...? 400 00:19:53,576 --> 00:19:55,610 Hé, hé! Mi az? 401 00:19:55,661 --> 00:19:58,163 Ne aggódj emiatt. Csak menj, és csináld a dolgod! 402 00:20:08,457 --> 00:20:09,758 Hé, ide nem jöhet be. 403 00:20:09,809 --> 00:20:11,593 Hol a pokolban van? 404 00:20:11,644 --> 00:20:12,594 - Ki? - Ki? 405 00:20:12,645 --> 00:20:14,146 Brennan. Brennan. 406 00:20:14,230 --> 00:20:15,313 Hol van? Felhívott. 407 00:20:15,398 --> 00:20:16,982 - Hol van? - Nem tudom. 408 00:20:18,968 --> 00:20:20,569 Csonti! Hol vagy? 409 00:20:20,636 --> 00:20:22,938 Nem tudom, miről beszél. 410 00:20:22,989 --> 00:20:23,989 Esküszöm, nem tudom! 411 00:20:24,073 --> 00:20:25,524 Csonti, hol vagy? 412 00:20:26,859 --> 00:20:28,326 Esküszöm, nincs itt senki. 413 00:20:28,411 --> 00:20:29,411 Hol van? 414 00:20:29,478 --> 00:20:30,478 - Nincs itt. - Hol van? 415 00:20:30,530 --> 00:20:31,747 Egyedül vagyok. 416 00:20:31,814 --> 00:20:32,998 - Mindig egyedül van? - Mindig egyedül. 417 00:20:33,082 --> 00:20:34,666 - Mindig egyedül vagyok. - Mindig egyedül vagy? 418 00:20:34,751 --> 00:20:36,501 Jól figyelj ide. Érted, amit mondok? 419 00:20:36,586 --> 00:20:38,453 Istenre esküszöm, ha hozzáérsz, 420 00:20:38,504 --> 00:20:39,588 megöllek. 421 00:20:39,655 --> 00:20:40,989 Eltörtem a monitort. 422 00:20:41,040 --> 00:20:42,323 Jön a rendőrség. 423 00:20:42,375 --> 00:20:43,658 Bármelyik percben... 424 00:20:45,678 --> 00:20:47,662 Felhívott, érted? 425 00:20:47,713 --> 00:20:49,164 Felhívott. Azt mondta, itt van. 426 00:20:49,215 --> 00:20:50,331 Biztos ebben? 427 00:20:50,383 --> 00:20:52,500 Talán fel kéne hívnia. A biztonság kedvéért. 428 00:20:56,189 --> 00:20:57,172 Csonti. 429 00:20:57,223 --> 00:20:58,506 Csonti! Ott vagy? 430 00:20:58,558 --> 00:21:00,642 Hol vagy? Otthon vagy? 431 00:21:00,693 --> 00:21:01,777 Te hívtál? 432 00:21:01,844 --> 00:21:04,012 Otthon találkozunk. 433 00:21:05,448 --> 00:21:07,449 Te rohadt... 434 00:21:11,488 --> 00:21:13,555 Az Isten szerelmére, mit akartál ezzel elérni? 435 00:21:13,606 --> 00:21:15,407 Már mondtam, kaptam egy hívást Csontitól, 436 00:21:15,492 --> 00:21:16,942 hogy Pelant elkapta. 437 00:21:17,027 --> 00:21:18,861 Nincs nyoma, hogy ilyen hívást kaptál volna. 438 00:21:18,912 --> 00:21:19,995 Persze, hogy nincs. 439 00:21:20,063 --> 00:21:21,997 - Rendben? Felültetett. - Szóval azt mondod, 440 00:21:22,065 --> 00:21:24,199 Pelant műve volt. - Igen, az egész Pelant műve. 441 00:21:24,250 --> 00:21:27,069 Biztos összeszedte Csonti hangját egy rakás mobilhívásból, 442 00:21:27,120 --> 00:21:28,253 aztán szépen összevágta. 443 00:21:28,338 --> 00:21:29,371 Van rosszabb is. 444 00:21:29,422 --> 00:21:31,423 Oké. Mi rosszabb, mint a semmi? 445 00:21:31,508 --> 00:21:33,408 Pelant ügyvédje rájött, mit műveltél, 446 00:21:33,460 --> 00:21:36,178 és rohant a feltételes bizottsághoz, zaklatásra hivatkozva. 447 00:21:36,245 --> 00:21:37,596 Flynn. Jól van. Kiengedték? 448 00:21:37,681 --> 00:21:38,630 Igen. 449 00:21:38,715 --> 00:21:40,916 És levettek az ügyről. 450 00:21:40,967 --> 00:21:43,251 És Dr. Brennant is levették az ügyről. 451 00:21:43,303 --> 00:21:44,636 Persze. 452 00:21:44,721 --> 00:21:47,306 Szóval Pelant elérte, amit akart. 453 00:21:47,390 --> 00:21:49,024 Nem maradt senki, aki elkaphatná. 454 00:21:49,092 --> 00:21:50,141 Meg ne sértődj, Flynn. 455 00:21:50,166 --> 00:21:51,477 Nem akarom átvenni az ügyedet, Seeley. 456 00:21:51,478 --> 00:21:52,427 Nem az én ötletem volt. 457 00:21:52,479 --> 00:21:54,530 Papírmunkát akarsz végezni 458 00:21:54,597 --> 00:21:56,098 fizetésért, vagy hazamész felfüggesztéssel? 459 00:21:56,166 --> 00:21:57,399 - Hazamegyek. - Hogy? 460 00:21:57,467 --> 00:22:00,102 Pelant szabadon van. Mi van, ha az én házamnál tűnik fel? 461 00:22:00,170 --> 00:22:01,653 Akkor szépen szétdurrantod az agyát. 462 00:22:01,738 --> 00:22:04,773 Erről jut eszembe. Kérem a fegyvered és a jelvényed. 463 00:22:07,127 --> 00:22:08,377 A szabály az szabály, szivi. 464 00:22:08,444 --> 00:22:09,828 Nem tehetek semmit. 465 00:22:09,913 --> 00:22:12,280 Csináld úgy, ahogy jónak látod, Flynn. 466 00:22:15,635 --> 00:22:18,087 Még egy dolog. Egy apró jó tanács. 467 00:22:18,138 --> 00:22:22,091 Egy Pelant féle fickónál semmi sem az, aminek látszik. 468 00:22:22,142 --> 00:22:24,626 Remek. Majd észben tartom. 469 00:22:32,969 --> 00:22:34,970 Ez az utolsó dolog, amit Brennan vizsgált, 470 00:22:35,021 --> 00:22:37,022 mielőtt levették az ügyről. 471 00:22:37,107 --> 00:22:38,440 Az áldozat sérülései? 472 00:22:38,491 --> 00:22:39,658 Igen. 473 00:22:39,743 --> 00:22:42,394 El tudod távolítani a farkasok okozta sérüléseket? 474 00:22:42,462 --> 00:22:44,463 Persze. 475 00:22:46,216 --> 00:22:48,367 - Ez furcsa. - Van egy minta. 476 00:22:48,451 --> 00:22:49,484 Jelent ez valamit? 477 00:22:49,485 --> 00:22:53,288 Nos, ha Pelant tette, akkor lehet egy fura kód. 478 00:22:53,339 --> 00:22:54,990 Mondjuk, hogy bejuttasson egy vírust a programba? 479 00:22:55,041 --> 00:22:56,324 Gondolod? 480 00:22:56,376 --> 00:22:57,626 Ezt szokta tenni. Kapcsold ki. 481 00:22:57,677 --> 00:22:59,378 Ne, várj, ne. Ismerem ezt a mintát. 482 00:22:59,462 --> 00:23:01,296 Ennek semmi köze a számítógép vírusokhoz. 483 00:23:01,347 --> 00:23:03,482 Vetítsd rá az artériás rendszert. 484 00:23:05,185 --> 00:23:06,602 Távolítsd el a vénákat. 485 00:23:06,669 --> 00:23:10,305 Fel tudod nagyítani a területeket, ahol a vágásokat találtuk? 486 00:23:12,275 --> 00:23:14,026 Az összes vágás kisebb artériákat keresztez. 487 00:23:14,110 --> 00:23:15,277 Pelant átvágta őket. 488 00:23:15,344 --> 00:23:16,945 A farkasok a vérszagra gyűltek oda. 489 00:23:17,013 --> 00:23:18,313 Ez bizonyítja, hogy gyilkosság, igaz? 490 00:23:18,364 --> 00:23:21,250 Úgy értem, a fickó nem csak úgy kóválygott az erdőben, 491 00:23:21,317 --> 00:23:23,185 ivott a méregből és várta, hogy felfalják a farkasok. 492 00:23:23,236 --> 00:23:26,488 Ez bizonyosan nem öncsonkítás volt. 493 00:23:26,539 --> 00:23:27,489 Dr. Saroyan! 494 00:23:27,540 --> 00:23:29,024 Mit fog tenni? 495 00:23:29,075 --> 00:23:32,127 Jelentem ezt Flynn különleges ügynöknek. 496 00:23:32,195 --> 00:23:34,029 Cam, azt fogják hinni, hogy Brennan tette. 497 00:23:34,080 --> 00:23:36,081 Mert Pelantnak nincs gyakorlata, és nem tanult 498 00:23:36,166 --> 00:23:38,183 anatómiát, vagy bármit a keringésről. 499 00:23:38,251 --> 00:23:39,802 - Tudom. - Muszáj ezt tennie? 500 00:23:39,869 --> 00:23:42,370 Igen, ez a munkám. 501 00:23:42,422 --> 00:23:44,339 És akkor? Akkor Pelant nyer. 502 00:23:44,390 --> 00:23:45,724 Igen. 503 00:23:45,809 --> 00:23:48,677 Ma Pelant nyer. 504 00:23:53,566 --> 00:23:56,819 Azt hittem, Cam mondta, hogy ne találkozz velem. 505 00:23:56,886 --> 00:23:59,888 Nem nagyon érdekel, amit Cam mostanában mond, oké? 506 00:23:59,939 --> 00:24:01,907 Figyelj, átnézem az e-mail váltást, 507 00:24:01,991 --> 00:24:04,359 közted és Ethan között, hogy rájöjjek, Pelant hogy fért hozzá. 508 00:24:04,410 --> 00:24:05,777 Hogyan? Te mondtad, hogy mind titkosítva volt. 509 00:24:05,862 --> 00:24:07,196 Igen, nem tudom. 510 00:24:07,247 --> 00:24:08,864 Ezért követek minden számítógépes útvonalat, 511 00:24:08,915 --> 00:24:10,398 ami visszavezethet Pelanthoz. 512 00:24:10,450 --> 00:24:12,000 Kösz, Angela. 513 00:24:12,068 --> 00:24:13,752 Ja. Csak önző vagyok. 514 00:24:13,837 --> 00:24:16,872 Ha téged lecsuknak, nem lesz senki, akivel együtt babázhatok. 515 00:24:16,923 --> 00:24:21,043 Na, kell az összes jelszó, amit az elmúlt évben használtál. 516 00:24:24,881 --> 00:24:27,916 A profilja szerint a gyilkos hiper-racionális, 517 00:24:27,967 --> 00:24:29,468 körültekintő és akkurátus. 518 00:24:29,552 --> 00:24:31,470 Így van. Mikor olvastam Pelant leírását... 519 00:24:31,554 --> 00:24:33,355 Jellemezné úgy Dr. Brennant, mint hiper-racionális, 520 00:24:33,422 --> 00:24:34,690 körültekintő és akkurátus? 521 00:24:34,757 --> 00:24:36,692 A profilom illik Pelantra. 522 00:24:36,759 --> 00:24:40,429 Igen, tudom, hogy ezt szeretné, de kérem, feleljen a kérdésre. 523 00:24:40,496 --> 00:24:42,397 Válaszolnia kell, szivi. 524 00:24:45,235 --> 00:24:48,537 A leírás érvényes lehet Dr. Brennanre. 525 00:24:48,604 --> 00:24:50,572 - Köszönöm. - Bizonyos körülmények között. 526 00:24:50,623 --> 00:24:51,874 Azt is állítja, hogy a gyilkos 527 00:24:51,941 --> 00:24:54,276 veszélyeztetett gyerek volt, mert elhagyták a szülei. - Igen. 528 00:24:54,327 --> 00:24:56,161 Pelant szülei elváltak, mikor kicsi volt. 529 00:24:56,246 --> 00:24:58,580 Közel állt az apjához, akit azután alig látott... 530 00:24:58,631 --> 00:25:00,933 Dr. Brennant nem hagyta el az apja netalán? 531 00:25:01,000 --> 00:25:02,050 Ez nem ilyen egyszerű. 532 00:25:02,118 --> 00:25:04,670 Az övé visszajött. 18 évvel később. 533 00:25:04,754 --> 00:25:07,455 A másik pszichológus szerint, aki átnézte a jelentését, még rosszabb is lehet. 534 00:25:07,507 --> 00:25:10,008 Nézze, én ismerem Dr. Brennant. 535 00:25:10,093 --> 00:25:11,693 Ő jó ember. 536 00:25:11,761 --> 00:25:14,863 Jószívű és együttérző, és csodálatos anya. 537 00:25:14,931 --> 00:25:17,266 És meddig menne el ez a csodálatos, hiper-racionális anya, 538 00:25:17,317 --> 00:25:18,684 hogy megvédje a gyermekét, Dr. Sweets? 539 00:25:18,768 --> 00:25:20,569 Nem, ismerem őt. Nem ő ölte meg. 540 00:25:22,071 --> 00:25:24,740 Az Ügynökség külsős szaktanácsadót fog használni, 541 00:25:24,807 --> 00:25:26,241 az összes jövőbeni profilhoz ebben az ügyben. 542 00:25:26,309 --> 00:25:27,809 Biztosan megérti. 543 00:25:27,860 --> 00:25:29,328 Vagyis levesznek az ügyről. 544 00:25:37,764 --> 00:25:40,099 Ugyan már, csak viccel velem. 545 00:25:40,150 --> 00:25:41,650 Caroline nem fellebbezheti meg? 546 00:25:42,190 --> 00:25:45,425 Mármint, Sweets, mindünk közül maga 547 00:25:45,476 --> 00:25:46,926 ismeri legjobban ezt az ügyet. 548 00:25:46,978 --> 00:25:48,695 Oké, remek. 549 00:25:48,762 --> 00:25:50,763 Szóval Sweets-cet most rúgták ki az ügyből. 550 00:25:50,815 --> 00:25:52,816 Flynn ügynök megvádolta, hogy túl közel áll hozzád. 551 00:25:52,900 --> 00:25:55,318 Az ő szemszögéből ez ésszerű döntésnek tűnik. 552 00:25:55,403 --> 00:25:57,070 Befejezhetnénk, hogy ilyen ésszerűek legyünk? 553 00:25:57,955 --> 00:25:59,489 Azt hiszem, találtam valamit. 554 00:25:59,574 --> 00:26:00,940 Ezt nézd meg. 555 00:26:00,992 --> 00:26:02,158 Mi ez? 556 00:26:02,243 --> 00:26:03,243 Feltörtem a hitelkártya adatait, 557 00:26:03,294 --> 00:26:05,148 a telefonszámláját, és a könyvtári tagságiját. 558 00:26:05,148 --> 00:26:06,746 Oké, megheckelted a heckert? 559 00:26:06,797 --> 00:26:08,431 Igen. Van ebben valami költői, nem? 560 00:26:08,499 --> 00:26:11,968 Szóval a könytári tagsági szerint, Pelant sokat olvas. 561 00:26:12,053 --> 00:26:13,336 Ez logikus. 562 00:26:13,421 --> 00:26:15,672 Be volt zárva, a könyvtár pedig házhozszállít. 563 00:26:15,756 --> 00:26:17,557 Nem, úgy értem, nagyon sokat olvas. 564 00:26:17,625 --> 00:26:21,127 Több, mint 80 könyvet hoztak és vittek az elmúlt három hónapban. 565 00:26:21,178 --> 00:26:22,128 Azta! Ennyit senki nem olvas. 566 00:26:22,179 --> 00:26:23,129 Én igen. 567 00:26:23,180 --> 00:26:24,464 Senki nem olyan, mint te, Csonti. 568 00:26:24,515 --> 00:26:25,899 Oké, légyszi, mutasd a tévé számláját. 569 00:26:25,966 --> 00:26:28,568 Látni akarom, mennyi fizetős filmet rendelt. 570 00:26:28,636 --> 00:26:30,803 Hűha! Sokat. 571 00:26:30,855 --> 00:26:32,689 Még te sem tudsz megnézni ennyi filmet, 572 00:26:32,773 --> 00:26:34,491 és elolvasni az összes könyvet, édesem. 573 00:26:34,575 --> 00:26:37,143 Meg kell szereznünk a könyveket, amiket kikölcsönzött. 574 00:26:40,414 --> 00:26:41,414 Pakold össze. 575 00:26:41,482 --> 00:26:42,749 Csak maradj ott. 576 00:26:50,007 --> 00:26:51,508 Elnézést a zavarásért. 577 00:26:51,592 --> 00:26:53,793 Parancsom van, hogy átkutassam Dr. Brennan házát és kocsiját. 578 00:26:53,844 --> 00:26:54,794 Persze, hogy van. 579 00:26:54,845 --> 00:26:56,596 Helyes. Ne olyan hevesen. 580 00:26:56,664 --> 00:26:59,349 Ez itt 914. Mi a 941. vagyunk. 581 00:26:59,433 --> 00:27:00,934 Ez a parancs nem nekünk szól. 582 00:27:01,001 --> 00:27:02,469 Ez csak alaki kérdés. 583 00:27:02,520 --> 00:27:04,271 Nos, a bíróságokat az alaki kérdések éltetik. 584 00:27:04,338 --> 00:27:06,690 Ugyan már, Flynn. Te is tudod. Mármint, 585 00:27:06,774 --> 00:27:09,142 ha találsz valamit, amit nem fogsz, 586 00:27:09,193 --> 00:27:10,860 az nem lenne felhasználható. 587 00:27:10,945 --> 00:27:12,845 Visszajöhetek két órán belül egy másik paranccsal a házra, 588 00:27:12,897 --> 00:27:14,397 de a kocsija az utcán parkol, 589 00:27:14,482 --> 00:27:16,399 és a rendszám egyezik a parancsban lévővel. 590 00:27:16,484 --> 00:27:17,734 Kérem a kulcsokat. 591 00:27:20,454 --> 00:27:21,321 Elvesztettük. 592 00:27:21,372 --> 00:27:22,322 Akkor elvontatjuk. 593 00:27:22,373 --> 00:27:24,658 Jó. Szolgáld ki magad. 594 00:27:24,709 --> 00:27:26,025 És ezt komolyan mondom. 595 00:27:27,962 --> 00:27:29,496 Kösz, hogy beugrottál... 596 00:27:29,547 --> 00:27:31,298 Flynn. 597 00:27:32,917 --> 00:27:35,085 Pakolj össze mindent, amit Pelantról gyűjtöttünk. 598 00:27:35,169 --> 00:27:36,219 Angela, menj el a könyvtárba, oké? 599 00:27:36,304 --> 00:27:37,220 Igen, igen. Oké. 600 00:27:37,305 --> 00:27:38,371 Irány a könyvtár, 601 00:27:38,422 --> 00:27:39,872 nézd át az összes könyvet, amit kikölcsönzött. 602 00:27:39,924 --> 00:27:42,642 Kell legyen valami oka, amiért pont azokat választotta. 603 00:27:52,403 --> 00:27:53,886 Üdv, ezeket találtam... 604 00:27:56,607 --> 00:27:58,625 Mi a baj? Jól vagy? 605 00:27:59,944 --> 00:28:05,098 Az FBI átküldte a hajmintákat 606 00:28:05,166 --> 00:28:07,033 Dr. Brennan csomagtartójából. 607 00:28:07,084 --> 00:28:09,469 Atyám... 608 00:28:09,537 --> 00:28:13,173 Vagy százszor megvizsgáltam. 609 00:28:13,240 --> 00:28:15,558 Szeretném, ha más lenne az eredmény, de 610 00:28:17,244 --> 00:28:20,296 egyezik az áldozat hajával. 611 00:28:20,381 --> 00:28:22,515 A haj Ethan Sawyeré. 612 00:28:22,583 --> 00:28:24,768 Cam... 613 00:28:24,852 --> 00:28:26,786 Mi... 614 00:28:26,854 --> 00:28:29,139 Mit fogsz tenni? 615 00:28:29,223 --> 00:28:33,326 Összeszedem magam, és helyesen fogok cselekedni. 616 00:28:33,394 --> 00:28:34,828 Vagyis? 617 00:28:36,981 --> 00:28:38,398 Sajnálom. 618 00:28:40,234 --> 00:28:44,871 Sajnálom, de vagy hiszel a rendszerben, vagy nem. 619 00:28:45,414 --> 00:28:47,381 És én hiszek. 620 00:28:47,432 --> 00:28:49,383 Nem kellene itt lennem. 621 00:28:49,434 --> 00:28:51,102 Ez nem hangzik jól. 622 00:28:51,186 --> 00:28:52,286 Nem is jó, szivi. 623 00:28:52,354 --> 00:28:55,156 Túl sok bizonyíték gyűlt össze. 624 00:28:55,224 --> 00:28:56,524 Ugyan már. Tudod, hogy nem ő tette. 625 00:28:56,591 --> 00:28:58,943 Különben nem írtál volna rossz címet arra a házkutatási parancsra. 626 00:28:59,027 --> 00:29:00,561 Nem tudom, miről beszélsz, szivi. 627 00:29:00,612 --> 00:29:03,430 Nem volt választása, Booth. Nem számít, mit hisz. 628 00:29:03,482 --> 00:29:04,649 Sajnálom. 629 00:29:04,733 --> 00:29:06,784 Biztos, hogy meg fog oldódni, de pillanatnyilag, 630 00:29:06,869 --> 00:29:09,487 kénytelen vagyok letartóztatni. 631 00:29:11,106 --> 00:29:12,907 - Ez egy rémálom. - Beletelik majd pár órámba, 632 00:29:12,975 --> 00:29:14,909 ha eléggé ímmel-ámmal csinálom, 633 00:29:14,960 --> 00:29:17,578 szóval lesz ideje, hogy rendezze a dolgait, 634 00:29:17,629 --> 00:29:21,082 és elköszönjön. - Köszönöm. 635 00:29:21,083 --> 00:29:23,784 - Most meg megköszönöd neki? - Sír a baba. 636 00:29:30,058 --> 00:29:31,759 Gondolod, nem adnék meg bármit azért, 637 00:29:31,810 --> 00:29:33,794 hogy ez másképp alakuljon? 638 00:29:35,180 --> 00:29:36,630 Telefonálok, ha megvan a végzés, 639 00:29:36,682 --> 00:29:38,733 hogy Dr. Brennan önként bejöhessen. 640 00:29:38,800 --> 00:29:41,135 Az jobban veszi ki magát. 641 00:29:41,186 --> 00:29:44,438 Szivi, sajnálom. 642 00:29:57,085 --> 00:29:58,202 Hali. Valami? 643 00:29:58,287 --> 00:30:00,371 Szia. 644 00:30:00,455 --> 00:30:03,824 Tudom, hogy próbálsz segíteni, és aggódsz, de... 645 00:30:03,875 --> 00:30:06,294 Nem segíteni próbálok, és aggódok. 646 00:30:06,345 --> 00:30:08,262 Csak tudni akarom, Pelant hogy kommunikál a Skynettel, 647 00:30:08,330 --> 00:30:09,931 mielőtt utánam ered. 648 00:30:11,350 --> 00:30:13,217 Valami köze van ezekhez a könyvekhez. 649 00:30:15,437 --> 00:30:17,088 Angie, ezek közül néhány nem is angolul van. 650 00:30:17,155 --> 00:30:20,007 Tudom. Próbálok valami rendszert találni. 651 00:30:20,058 --> 00:30:22,560 Címek, megjelenés időpontja, téma, 652 00:30:22,644 --> 00:30:23,911 kapcsolódási pontok. 653 00:30:23,979 --> 00:30:26,480 Senki nem fog hinni Brennannek rajtunk kívül. 654 00:30:26,531 --> 00:30:28,616 Ha mi nem keresünk tovább, vége. 655 00:30:28,683 --> 00:30:30,067 Tudom. 656 00:30:31,536 --> 00:30:32,987 Mi van, ha sorba rendezed a címeket 657 00:30:33,038 --> 00:30:34,855 aszerint, amilyen sorrendben kikölcsönözte őket. 658 00:30:34,906 --> 00:30:35,706 Angie, akkor lehet... 659 00:30:35,791 --> 00:30:38,542 Ezt már megcsináltad. 660 00:30:38,627 --> 00:30:39,543 Természetesen. 661 00:30:39,628 --> 00:30:40,544 Szeretlek. 662 00:30:40,629 --> 00:30:42,079 Szeretlek. 663 00:31:00,599 --> 00:31:01,816 Hé, ti ketten. 664 00:31:01,883 --> 00:31:03,851 Apu. 665 00:31:03,902 --> 00:31:04,935 Ma mindketten itthon vagyunk. 666 00:31:05,020 --> 00:31:06,170 Nem kell vigyáznod Christine-re. 667 00:31:06,238 --> 00:31:08,322 Nem Christine miatt jöttem. 668 00:31:15,330 --> 00:31:16,497 Mennyi ideje van Tempe-nek? 669 00:31:16,564 --> 00:31:17,498 Mielőtt letartóztatják? 670 00:31:17,565 --> 00:31:19,033 Nem, mielőtt megőszül. 671 00:31:19,084 --> 00:31:21,085 Gyerünk már, ki kell találnunk, mit lépjünk. 672 00:31:21,169 --> 00:31:23,004 Caroline szerint önként fel kell adnom magam, 673 00:31:23,071 --> 00:31:24,972 mielőtt ők jönnek letartóztatni. 674 00:31:25,040 --> 00:31:27,124 Le kell lépned, édesem. Most. 675 00:31:27,209 --> 00:31:28,592 Lassan a testtel, Max. 676 00:31:28,677 --> 00:31:29,927 Te már napok óta ezen agyalsz! 677 00:31:30,012 --> 00:31:31,679 Hogyan, legyek szökevény? 678 00:31:31,746 --> 00:31:33,414 Nézd, gondolkodtam rajta, rendben? 679 00:31:33,465 --> 00:31:35,883 Csak az a baj, hogy ettől még bűnösebbnek fogunk tűnni. 680 00:31:35,934 --> 00:31:37,018 Te a rendszeren belül akarsz dolgozni. 681 00:31:37,085 --> 00:31:39,303 Én vagyok a rendszer, Max. 682 00:31:39,388 --> 00:31:40,421 Nem, a számítógépek a rendszer. 683 00:31:40,472 --> 00:31:42,390 És ez a rohadék ért a számítógépekhez. 684 00:31:42,441 --> 00:31:44,442 És abban a percben, hogy Tempet letartóztatják, 685 00:31:44,526 --> 00:31:46,527 ő is része lesz a rendszernek. 686 00:31:46,594 --> 00:31:49,313 Az egyetlen esélyed, ha elhúzod a csíkot! Édesem. 687 00:31:49,398 --> 00:31:51,532 Édesem, gondold végig logikusan, oké? 688 00:31:51,599 --> 00:31:53,284 Abban a percben, hogy elkap, soha többet nem ereszt. 689 00:31:53,368 --> 00:31:56,537 Látod, mit csinált ezzel a te dilis agyas barátoddal. 690 00:31:56,604 --> 00:31:58,672 - Megleszünk, Max. - Dehogy lesztek. 691 00:31:58,740 --> 00:32:01,542 Ti nem tudjátok, mi történik, ha a rendszer ellenetek fordul. 692 00:32:01,609 --> 00:32:03,544 Én igen. 693 00:32:18,226 --> 00:32:20,144 Jól vagy? 694 00:32:20,228 --> 00:32:24,098 Meg kellene keresztelnünk Christine-t, mielőtt letartóztatnak. 695 00:32:24,149 --> 00:32:26,434 Nekünk? Úgy érted, mindkettőnknek? 696 00:32:26,485 --> 00:32:28,352 - Eljössz? - Igen. 697 00:32:31,022 --> 00:32:32,406 Mi az? Mi történt? 698 00:32:32,474 --> 00:32:36,777 Ethan matematikai úton követte le Pelant gondolkodásmódját. 699 00:32:36,828 --> 00:32:39,280 Ethan egy matematikai üzenetet próbált nekem átadni. 700 00:32:39,331 --> 00:32:42,533 Látod, egy Alexander Pope idézetet írt bele. 701 00:32:42,617 --> 00:32:45,119 "Természeten s törvényein az éj sötétje ült. 702 00:32:45,170 --> 00:32:48,422 Isten szólt: - Legyen Newton! - s mindenre fény derült." 703 00:32:48,490 --> 00:32:50,674 És akkor, ez az üzenet? 704 00:32:50,759 --> 00:32:51,709 Határozottan. 705 00:32:51,793 --> 00:32:53,627 Oké, és mi van a matekkal, meg a fénnyel? 706 00:32:53,678 --> 00:32:56,964 Bejuthatunk Ethan szobájába a pszichiátriai intézetben? 707 00:32:57,015 --> 00:32:58,832 Nem, mi nem. 708 00:32:58,884 --> 00:33:00,885 De Hodgins igen. 709 00:33:06,007 --> 00:33:07,441 Mit keresünk? 710 00:33:07,509 --> 00:33:10,227 Brennan szerint lennie kell egy üzenetnek egy háromszögbe írva. 711 00:33:10,312 --> 00:33:11,529 Valaminek Newtonról. 712 00:33:11,613 --> 00:33:13,314 Először is keressünk 713 00:33:13,365 --> 00:33:16,951 három dolgot, ami háromszöget alkot. 714 00:33:17,018 --> 00:33:19,370 Nos, három dolog mindig háromszöget alkot. 715 00:33:19,454 --> 00:33:21,622 Te, én, az asztal. Ez egy háromszög. 716 00:33:21,689 --> 00:33:24,742 Brennan teljesen biztos benne, hogy van itt egy üzenet. 717 00:33:24,826 --> 00:33:25,993 Ethan Sawyer hallucinált. 718 00:33:26,044 --> 00:33:27,628 Lehet, hogy a levegőbe írta. 719 00:33:27,695 --> 00:33:30,414 Igen, és a ceruza is lehetett képzeletbeli. 720 00:33:30,499 --> 00:33:33,717 A betegeknél nem lehet semmi, ami hegyesebb az ujjuknál. 721 00:33:33,802 --> 00:33:35,035 Várj. 722 00:33:35,086 --> 00:33:36,370 Add ide az ALS-t. 723 00:33:46,047 --> 00:33:47,548 Gyerünk. 724 00:33:47,599 --> 00:33:49,233 Gyerünk. 725 00:33:51,570 --> 00:33:54,238 Találtam valamit. 726 00:34:01,580 --> 00:34:04,698 Ez nagyon ijesztő. 727 00:34:21,533 --> 00:34:24,201 A saját nyálával hagyott üzenetet. 728 00:34:24,269 --> 00:34:26,020 Nyál. 729 00:34:26,087 --> 00:34:29,557 Jó választás. 730 00:34:29,608 --> 00:34:31,892 Okos. 731 00:34:45,386 --> 00:34:46,553 Ez egy számítógépes kód? 732 00:34:46,620 --> 00:34:48,088 Fogalmam sincs. 733 00:34:48,139 --> 00:34:49,956 Még sosem láttam ilyen szimbólumokat. 734 00:34:49,974 --> 00:34:52,426 Biztosan Ethan találta fel őket. 735 00:34:52,526 --> 00:34:53,133 Hát igen. 736 00:34:53,134 --> 00:34:54,501 És akkor mi értelme van? 737 00:34:54,566 --> 00:34:56,317 És mi értelme, annak a sok könyvtári könyvnek? 738 00:34:56,368 --> 00:35:00,020 Megtanultam, hogy olykor hátra kell lépni, hogy lásd a teljes képet. 739 00:35:00,072 --> 00:35:01,339 Igazán? 740 00:35:01,406 --> 00:35:03,157 Én itt nem látom a teljes képet. 741 00:35:03,208 --> 00:35:05,243 Ami azt illeti, semmilyen képet nem látok. 742 00:35:05,327 --> 00:35:07,462 A válasz abban a kódban van. 743 00:35:07,529 --> 00:35:10,181 Ethant ismerve, ez egy számítógépes kód. 744 00:35:10,249 --> 00:35:11,466 Ácsi. 745 00:35:11,533 --> 00:35:13,434 Hol találkoznak a számítógépek és a könyvek? 746 00:35:13,502 --> 00:35:14,585 Mennem kell. 747 00:35:14,670 --> 00:35:15,920 Igen, igen. Oké. 748 00:35:16,004 --> 00:35:17,588 Angela? 749 00:35:17,673 --> 00:35:19,757 Csak azt akarom mondani, 750 00:35:19,842 --> 00:35:22,310 köszönöm, hogy hiszel bennem. 751 00:35:23,679 --> 00:35:25,680 Nem kell megköszönnöd annak, aki szeret, 752 00:35:25,731 --> 00:35:27,315 hogy hisz benned, édes. 753 00:35:27,382 --> 00:35:29,049 Én is szeretlek. 754 00:35:36,224 --> 00:35:37,525 Jól van. 755 00:35:37,576 --> 00:35:39,076 Várj egy percet. 756 00:35:39,161 --> 00:35:42,497 Felejts el mindent, kivéve Booth-t és Christine-t. 757 00:35:46,067 --> 00:35:48,503 Kösz, apu. 758 00:36:04,303 --> 00:36:06,086 Ez a mi hitünk. 759 00:36:06,138 --> 00:36:07,555 Az Anyaszentegyház hite, 760 00:36:07,606 --> 00:36:09,640 amelyet boldogan vallunk meg Jézus Krisztusban. 761 00:37:35,193 --> 00:37:37,612 Erősítse meg őt Krisztus kegyelmével, 762 00:37:37,679 --> 00:37:40,898 és óvja őt életének minden lépése során. 763 00:37:40,983 --> 00:37:44,485 Christine, megkeresztellek téged az Atyának, 764 00:37:44,536 --> 00:37:47,204 a Fiúnak és a Szentlélek Istennek nevében. 765 00:37:47,289 --> 00:37:49,156 Christine, 766 00:37:49,207 --> 00:37:51,092 a szövetségnek gyermeke, 767 00:37:51,159 --> 00:37:52,593 felkenlek téged az üdvösség krizmájával, 768 00:37:52,661 --> 00:37:54,745 hogy tagja maradj Krisztusnak. 769 00:37:54,830 --> 00:37:56,080 Imádkozzunk Christine-ért. 770 00:37:56,164 --> 00:37:59,700 Áldja és erősítse őt minden nap a Szentlélek Istennek kegyelme. 771 00:38:01,720 --> 00:38:03,471 Ámen. 772 00:38:03,538 --> 00:38:05,756 Ámen. 773 00:38:16,351 --> 00:38:18,269 Hali. Figyeljen. 774 00:38:18,353 --> 00:38:20,354 Azt hiszem, tudom, hogy csinálta. 775 00:38:20,405 --> 00:38:23,157 - Hogy ki, mit, hogy csinált? - Pelant. 776 00:38:23,224 --> 00:38:27,244 Könyvtári könyveket használt, hogy mini-programokat juttasson be. 777 00:38:27,329 --> 00:38:29,063 Amik igazából vírusok. 778 00:38:29,114 --> 00:38:30,948 - Hogy? - A könyvtárnak 779 00:38:31,033 --> 00:38:33,834 központosított és automatizált tárgykezelési rendszere van. 780 00:38:33,902 --> 00:38:35,920 Minden könyv egyedi kóddal van ellátva, 781 00:38:36,004 --> 00:38:38,673 amit Pelant a saját kódjával helyettesített. 782 00:38:38,740 --> 00:38:42,460 A könyvtár beolvassa a könyvet, és ez feltölti a kódot az internetre? 783 00:38:42,544 --> 00:38:43,878 Igen. 784 00:38:43,929 --> 00:38:46,413 Ön szerint ez elég, hogy Brennant ne tartóztassák le? 785 00:38:46,465 --> 00:38:47,682 Egy elmélet? Nem. 786 00:38:47,749 --> 00:38:50,634 Valamint, ha akarnék, se tudnék segíteni. 787 00:38:50,719 --> 00:38:51,852 Engem is levettek az ügyről. 788 00:38:51,920 --> 00:38:52,937 Hacsak nem tudod bizonyítani, 789 00:38:53,004 --> 00:38:54,889 hogy Pelant könyvtári könyvekkel 790 00:38:54,940 --> 00:38:57,725 utaltatott pénzt Dr. Brennan számlájáról az enyémre. 791 00:38:57,776 --> 00:38:59,527 Istenem. 792 00:38:59,594 --> 00:39:00,978 Remélem Cam most boldog. 793 00:39:01,063 --> 00:39:02,947 Ha csak megtartott volna pár dolgot magának, 794 00:39:03,031 --> 00:39:04,699 most nem lennénk ilyen helyzetben. 795 00:39:04,766 --> 00:39:06,033 Angela, 796 00:39:06,101 --> 00:39:07,735 hallgass rám ezzel kapcsolatban. 797 00:39:07,786 --> 00:39:09,537 Mind azt tettük, 798 00:39:09,604 --> 00:39:11,622 amire Pelant számított, kivéve Cam-et. 799 00:39:11,707 --> 00:39:14,492 Ti kancsik, csak miatta vagytok még benne az ügyben, 800 00:39:14,576 --> 00:39:16,961 és Pelant ettől fél a legjobban. 801 00:39:17,045 --> 00:39:19,630 Amíg a Jefferson még játékban van, 802 00:39:19,715 --> 00:39:22,049 a jófiúknak van esélyük tovább küzdeni. 803 00:39:22,117 --> 00:39:26,053 Véleményem szerint, Cam Saroyan eddig a hőse ennek az ügynek. 804 00:39:26,121 --> 00:39:28,455 Hallod, amit mondok, szivi? 805 00:39:28,507 --> 00:39:30,508 Igen. 806 00:39:33,011 --> 00:39:34,461 Oké. 807 00:39:34,513 --> 00:39:36,814 Hozom a kocsit, rendben? 808 00:39:36,898 --> 00:39:38,482 Oké. 809 00:39:38,567 --> 00:39:39,650 Booth? 810 00:39:39,735 --> 00:39:41,135 Igen. 811 00:39:42,904 --> 00:39:45,139 Mi az? 812 00:39:45,190 --> 00:39:46,690 Szeretlek, Booth. 813 00:39:46,775 --> 00:39:50,277 Nem akarom, hogy azt hidd, csak Christine miatt vagyunk együtt. 814 00:39:57,753 --> 00:39:59,286 Minden rendben lesz. 815 00:39:59,337 --> 00:40:00,671 Jól van? 816 00:40:01,840 --> 00:40:03,174 Rendben. 817 00:40:03,258 --> 00:40:04,925 Mindjárt jövök. 818 00:40:04,993 --> 00:40:06,510 Hozom a kocsit. 819 00:40:06,595 --> 00:40:07,661 Rendben? 820 00:40:07,712 --> 00:40:08,846 Rögtön jövök. 821 00:40:18,173 --> 00:40:19,974 Gyerünk, siess. 822 00:40:31,620 --> 00:40:33,737 Mennünk kell. 823 00:40:39,795 --> 00:40:41,078 Tökéletes. 824 00:40:41,163 --> 00:40:44,198 Most pedig vezess, amíg csak tudsz, pihenő nélkül. 825 00:40:44,249 --> 00:40:46,133 Ne állj meg gyorsétteremnél vagy motelnél. 826 00:40:46,201 --> 00:40:47,468 Ezt már elmondtad. 827 00:40:47,535 --> 00:40:49,985 - Készpénzzel fizess. - Már elvetted az összes hitelkártyám. 828 00:40:49,985 --> 00:40:52,723 Hoztam pár hamis személyit. Nézd, igazam van. 829 00:40:53,758 --> 00:40:55,192 Bízz bennem. 830 00:40:55,260 --> 00:40:57,178 Várj ott, ahol megbeszéltük. 831 00:40:57,229 --> 00:40:59,029 Ha nem vagyok ott... 832 00:40:59,097 --> 00:41:00,881 Három nappal később a következő helyen. 833 00:41:00,932 --> 00:41:02,449 Emlékszem. 834 00:41:02,517 --> 00:41:03,818 Oké, szállj be, szállj be. Gyerünk. 835 00:41:04,853 --> 00:41:06,020 Menj. Menj. 836 00:41:06,071 --> 00:41:07,387 Kösz, apu. 837 00:41:28,543 --> 00:41:30,544 Csonti? 838 00:41:33,598 --> 00:41:34,965 Csonti! 839 00:41:39,221 --> 00:41:41,138 Csonti! 840 00:41:43,692 --> 00:41:46,260 Így kell lennie. 841 00:41:46,311 --> 00:41:48,195 Mi a...? 842 00:41:48,263 --> 00:41:49,563 Hova mennek? 843 00:41:49,614 --> 00:41:52,900 - Ha tudnád, bűnrészes lennél. - Bűnrészes? 844 00:41:52,951 --> 00:41:55,069 Ez az én családom, érted? Velük kéne lennem. 845 00:41:55,120 --> 00:41:56,570 Meg akarsz ütni. Tudom, tudom. 846 00:41:56,621 --> 00:41:58,239 Megértem. Csak rajta. 847 00:42:01,442 --> 00:42:03,711 Én sokkal jobban tudom, hogy kell menekülni, mint te. 848 00:42:04,746 --> 00:42:06,163 Mit csináljak? 849 00:42:06,248 --> 00:42:07,548 Maradj a rendszer része. 850 00:42:07,615 --> 00:42:08,749 Maradj életben. 851 00:42:08,800 --> 00:42:10,501 Én elintézem, hogy Tempe a rendszeren kívül maradjon. 852 00:42:10,585 --> 00:42:12,002 Vissza fogom szerezni a családom. 853 00:42:12,087 --> 00:42:13,587 Mondd meg Csontinak. 854 00:42:13,638 --> 00:42:15,055 Akkor kapd el azt a szemetet. 855 00:42:15,123 --> 00:42:17,457 Haza fogod hozni a családod. 856 00:42:17,509 --> 00:42:19,793 Én pedig vigyázok rá. 857 00:42:44,485 --> 00:42:48,485 Idézet: Alexander Pope Fordította: Rakovszky Zsuzsa