1 00:01:15,627 --> 00:01:17,111 Te most viccelsz. 2 00:01:17,129 --> 00:01:19,113 800 dolcsi egy babakocsiért? 3 00:01:19,131 --> 00:01:21,382 Alapos kutatást végeztem, Booth. 4 00:01:21,417 --> 00:01:23,050 Ez a legjobb babakocsi, ami kapható. 5 00:01:23,085 --> 00:01:24,752 És még a dizájn is gyönyörű. 6 00:01:24,786 --> 00:01:26,120 És cinóber. 7 00:01:26,138 --> 00:01:28,673 Még neve is van? 8 00:01:28,724 --> 00:01:30,425 Színe. A cinóber egy szín. 9 00:01:30,459 --> 00:01:33,094 Figyu, én csak 500 dolcsit fizettem az első kocsimért. 10 00:01:33,128 --> 00:01:34,795 Megengedhetem magamnak. Nem. 11 00:01:34,813 --> 00:01:35,897 Ezt már megbeszéltük. 12 00:01:35,931 --> 00:01:37,682 Minden kiadásunkat fifti-fifti fizetünk. 13 00:01:37,733 --> 00:01:39,133 Túlérzékeny vagy. 14 00:01:39,151 --> 00:01:40,101 Ez csak pénz. 15 00:01:40,135 --> 00:01:41,135 A gazdagok mindig ezt mondják. 16 00:01:41,153 --> 00:01:42,520 Ezt mondják, bizony. Ühüm. 17 00:01:42,571 --> 00:01:45,072 Na és nem azt mondtad, hogy hamarosan fizetésemelést kaphatsz? 18 00:01:45,107 --> 00:01:47,641 Addig viszont Christine jól meglesz egy olcsóbb babakocsiban, 19 00:01:47,659 --> 00:01:49,643 aminek a színéről már hallottak az emberek, például... 20 00:01:49,661 --> 00:01:52,313 Ezt ne csináld. Ne nézz így, kérlek. 21 00:01:52,331 --> 00:01:53,531 Ne nézz rám ilyen szomorú szemekkel. 22 00:01:53,582 --> 00:01:55,416 - Kérlek. - Ó, ugyan már! 23 00:01:55,451 --> 00:01:57,318 Nem nézek oda. Vezetek. 24 00:01:57,336 --> 00:01:59,120 - Ne már! - Csak vezess. 25 00:01:59,154 --> 00:02:03,040 Ó, a baba előtt sosem tudtál így nézni. 26 00:02:03,091 --> 00:02:04,592 Mit tett veled a baba? 27 00:02:04,626 --> 00:02:05,710 Brennan. 28 00:02:08,464 --> 00:02:09,847 Oké. 29 00:02:09,882 --> 00:02:11,382 Rendben, mindjárt ott leszek. 30 00:02:11,433 --> 00:02:14,635 Robbanás volt a Baird Hotel mélygarázsában. 31 00:02:14,669 --> 00:02:16,137 Menjünk. Na várj. 32 00:02:16,171 --> 00:02:17,221 Booth. 33 00:02:17,272 --> 00:02:18,389 Igen, helló, Caroline. 34 00:02:18,440 --> 00:02:20,308 Ha a robbanásról van szó a Baird Hotelben, 35 00:02:20,342 --> 00:02:21,442 már éppen oda tartunk. 36 00:02:21,477 --> 00:02:23,361 Micsoda? Várj egy percet. Miért ne? 37 00:02:23,395 --> 00:02:24,946 Ácsi, én mindig Csontival tartok. 38 00:02:24,980 --> 00:02:27,181 Oké, oké, én... 39 00:02:29,000 --> 00:02:30,800 - Mit mondott? - Csak úgy leteszi. 40 00:02:31,520 --> 00:02:33,037 Nem tudom, Caroline látni akar az irodában. 41 00:02:33,071 --> 00:02:34,655 Asszem, muszáj lesz később utánad mennem a helyszínre. 42 00:02:34,689 --> 00:02:36,073 Oké. 43 00:02:36,124 --> 00:02:37,158 Cinóber? 44 00:02:37,192 --> 00:02:38,576 Útközben beszaladok egy ilyenért. 45 00:02:38,627 --> 00:02:39,494 Nem, nem. 46 00:02:39,528 --> 00:02:40,745 Megállhatok a boltnál. 47 00:02:40,796 --> 00:02:41,695 Csak egy pillanat az egész. 48 00:02:41,713 --> 00:02:43,214 Nem, nem, nem. Légyszi? 49 00:02:46,919 --> 00:02:48,869 Találtam még egy darabot ott is. 50 00:02:48,887 --> 00:02:51,172 Kérek még zacskókat. 51 00:02:58,514 --> 00:03:03,017 Nem vicceltek, mikor azt mondták, hogy ez egy bomba, mi? 52 00:03:03,051 --> 00:03:04,318 Úgy látszik, az áldozat elhagyta a hotelt, 53 00:03:04,353 --> 00:03:06,220 hogy a kocsijához jöjjön, aztán bumm. 54 00:03:06,238 --> 00:03:08,773 Aha, ez jó érv a parkolófiú igénybevételére. 55 00:03:08,824 --> 00:03:10,324 Hány áldozat van? 56 00:03:10,359 --> 00:03:13,077 Hát, egyelőre nincs dupla szervünk. 57 00:03:13,111 --> 00:03:15,062 Úgy tűnik, csak ez az egy. 58 00:03:15,080 --> 00:03:17,064 A magányos áldozat jelentheti, hogy ő volt a célpont. 59 00:03:17,082 --> 00:03:19,033 Hát, itt leszünk egy darabig. 60 00:03:19,067 --> 00:03:22,036 A testrészek beterítik a harmadik szint nagyját. 61 00:03:22,070 --> 00:03:24,872 Ja, a fickó teste nagyjából szerteszét robbant. 62 00:03:24,906 --> 00:03:27,875 Nézd csak, találtam egy rejtélyes izomdarabot 63 00:03:27,909 --> 00:03:30,044 az alvázba ékelődve. 64 00:03:30,078 --> 00:03:34,248 Ez egy garat, de azért nagyon köszönöm, Dr. Hodgins. 65 00:03:34,266 --> 00:03:36,384 A kocsi alatt nincs kráter, úgyhogy nem autóbomba volt. 66 00:03:36,418 --> 00:03:38,970 A garázs felerősítette a robbanást. 67 00:03:39,021 --> 00:03:41,973 Szóval mivel a falak tényleg tömör betonból vannak, 68 00:03:42,024 --> 00:03:45,426 a robbanási hullám visszapattant róluk, és kilőtt, mint az ágyúgolyó. 69 00:03:45,460 --> 00:03:47,361 Talán nem kéne emiatt ilyen boldognak lenned. 70 00:03:47,396 --> 00:03:48,863 Ez elég rémisztő. 71 00:03:48,897 --> 00:03:50,364 Á, azóta imádom a robbanási változókat, 72 00:03:50,399 --> 00:03:52,483 amióta felrobbantottam a tantermet 73 00:03:52,534 --> 00:03:54,201 a felsős tudományos projektemmel. 74 00:03:54,236 --> 00:03:56,454 Akkor kerültem először megfigyelési listára. 75 00:03:56,488 --> 00:03:58,956 Ja, így sokkal kevésbé rémisztő. 76 00:04:00,275 --> 00:04:02,126 A tűzszerészek azt mondták, mikor felrobbant a benzintartály, 77 00:04:02,160 --> 00:04:04,462 olvasztókemencét csinált a garázsból. 78 00:04:04,496 --> 00:04:06,330 Szóval nincs alvázszám. 79 00:04:06,381 --> 00:04:07,665 Nincs rendszámtábla. 80 00:04:07,716 --> 00:04:10,968 A laborban kell megvizsgálnom az áldozat csontjait, 81 00:04:11,003 --> 00:04:13,054 hogy megfelelően azonosítani tudjam. 82 00:04:13,088 --> 00:04:16,290 Érzem a bukéját nátrium-nitrátnak, 83 00:04:16,308 --> 00:04:17,808 ammónium-nitrátnak, 84 00:04:17,843 --> 00:04:20,511 ó, és egy leheletnyi, mi is ez? 85 00:04:20,562 --> 00:04:24,015 Erjedt tej vagy - mi ez? Záptojás? 86 00:04:24,066 --> 00:04:25,016 Én ismerem ezt a szagot. 87 00:04:25,067 --> 00:04:26,517 Ez bél és gyomor. 88 00:04:26,568 --> 00:04:28,686 A gyomor és a bél hasznos lehet, 89 00:04:28,737 --> 00:04:30,971 úgyhogy ha nyitott szemmel járnál... - Megtaláltam. 90 00:04:30,989 --> 00:04:33,491 Ne moccanj, dr. Hodgins. 91 00:04:33,525 --> 00:04:36,027 Eszembe sem jutna. 92 00:04:36,078 --> 00:04:38,812 Oké. 93 00:04:38,830 --> 00:04:42,283 Le tudnád venni először a nagyobb darabokat? 94 00:04:45,654 --> 00:04:48,606 Csak még egy pár kisebbet. 95 00:04:48,942 --> 00:04:52,942 Bones 8x03 "Garázsmenet" ("The Gunk in the Garage") 96 00:05:05,631 --> 00:05:10,039 Fordította: hermész Átnézte: lazy 97 00:05:23,004 --> 00:05:26,790 A test azonnal és teljesen darabjaira szakadt. 98 00:05:26,824 --> 00:05:29,158 Égések, repedések, zúzódások. 99 00:05:29,287 --> 00:05:31,989 A lágyszövet nagymértékben roncsolódott. 100 00:05:32,040 --> 00:05:35,445 A koponya levált az atlasz- és az axiscsigolyánál. 101 00:05:35,645 --> 00:05:37,176 Na jó, én nem vagyok kórboncnok, 102 00:05:37,177 --> 00:05:40,763 de szerintem a halál oka egy óriási robbanás volt. 103 00:05:40,797 --> 00:05:42,098 A kórboncnok egyetért. 104 00:05:42,132 --> 00:05:46,569 Az áldozat a combcsont sűrűsége alapján jó negyvenes volt. 105 00:05:46,603 --> 00:05:48,137 Nekikezdek az arcrekonstrukciónak. 106 00:05:48,155 --> 00:05:52,475 Elkérhetném a koponyát, mielőtt leszeded róla a trutyit? 107 00:05:52,493 --> 00:05:54,827 Itt van némi orr is hozzá. 108 00:05:54,862 --> 00:05:56,496 Fincsi. 109 00:05:56,530 --> 00:05:57,864 Nézd meg ezt a műanyagot. 110 00:05:57,915 --> 00:05:59,082 Propilén. 111 00:05:59,116 --> 00:06:01,033 Ez egy UltraSlukk pohár. 112 00:06:01,085 --> 00:06:04,287 A műanyag töredezettsége ezen kifelé mutat, 113 00:06:04,321 --> 00:06:05,505 szóval a gyilkos biztosan ebben rejtette el a bombát. 114 00:06:05,539 --> 00:06:08,007 Vagyis leszűkíthetjük a gyanúsítottakat azokra, 115 00:06:08,041 --> 00:06:10,326 akik hozzájuthatnak egy UltraSlukk pohárhoz. 116 00:06:11,495 --> 00:06:14,430 Az ügy szinte magától megoldódik. 117 00:06:17,568 --> 00:06:18,551 Figyu, Caroline, mennem kell. 118 00:06:18,602 --> 00:06:19,519 Nem tudok tovább várni. 119 00:06:19,553 --> 00:06:20,887 Ha kellek, csak hívj a mobilon. 120 00:06:20,938 --> 00:06:23,790 Rendben, akkor kezdje a hotelbiztonságiakkal, tudja. 121 00:06:23,824 --> 00:06:25,308 Kell, hogy legyenek biztonsági felvételeik. 122 00:06:25,342 --> 00:06:26,642 Daisy távol lesz öt napig, 123 00:06:26,676 --> 00:06:27,894 úgyhogy ki kell találnom, mit vegyek neki. 124 00:06:27,945 --> 00:06:29,678 Sweets, egy fickó most robbant fel. 125 00:06:29,696 --> 00:06:30,646 Bocsi. 126 00:06:30,680 --> 00:06:32,048 Miért kell ajándékot vennie neki? 127 00:06:32,082 --> 00:06:33,032 Szeretek vásárolni neki. 128 00:06:33,066 --> 00:06:34,367 Oké, tudja, hogy maga mit mondana nekem? 129 00:06:34,401 --> 00:06:36,035 Azt mondaná, hogy túlkompenzálok. 130 00:06:36,069 --> 00:06:37,537 Túl... miért kompenzálnék én túl? 131 00:06:37,571 --> 00:06:39,188 Ejha, kissé védekezik. 132 00:06:39,206 --> 00:06:40,406 Én ugyan nem. Vagy igen? 133 00:06:40,457 --> 00:06:41,491 - Egy kicsit. - Nem hinném. 134 00:06:41,525 --> 00:06:42,742 Bizony egy kicsit igen. 135 00:06:42,793 --> 00:06:43,743 Épp most hagytam neked üzenetet. 136 00:06:43,794 --> 00:06:45,244 Szivi, beszélnem kell veled az irodádban. 137 00:06:45,295 --> 00:06:46,796 Nem, nem, nem. Tudod, mi most a Baird Hotelbe megyünk. 138 00:06:46,830 --> 00:06:48,131 Biztonsági felvételeket kell megnéznünk. 139 00:06:48,165 --> 00:06:49,382 Seeley Booth! 140 00:06:49,416 --> 00:06:51,467 Ha én kivonszolom magam szűkös irodám 141 00:06:51,502 --> 00:06:53,920 viszonylagos kényelméből, akkor a dolog sürgős. 142 00:06:53,971 --> 00:06:55,421 Cukipofa megszerzi a felvételeket. 143 00:06:55,456 --> 00:06:56,705 Járt már videókölcsönzőben, nem? 144 00:06:56,723 --> 00:06:58,458 Ugyanúgy működik. 145 00:06:58,492 --> 00:07:00,643 Nem, nem, nem mehet egyedül. Az szabályellenes. 146 00:07:00,677 --> 00:07:03,679 Jól van, jól van. 147 00:07:05,315 --> 00:07:06,649 Maga, maga itt ügynök? 148 00:07:06,683 --> 00:07:08,267 Igen, asszonyom, Olivia Sparling különleges ügynök. 149 00:07:08,318 --> 00:07:09,435 Új vagyok itt. 150 00:07:09,486 --> 00:07:10,653 Maga megteszi. 151 00:07:10,687 --> 00:07:11,854 Valaki szétdurrant a Bairdben. 152 00:07:11,888 --> 00:07:14,557 Derítse ki, hogy ki tette, és állítsa bíróság elé. 153 00:07:14,575 --> 00:07:15,992 Pofonegyszerű. Dr. Sweets majd tájékoztatja. 154 00:07:16,026 --> 00:07:18,411 Ebben semmi sem pofonegyszerű, oké? 155 00:07:18,445 --> 00:07:19,579 Ez az én ügyem. 156 00:07:19,613 --> 00:07:21,447 Ne legyél ilyen önző, szivi. 157 00:07:21,498 --> 00:07:22,865 - Ez most már az ő ügyük is. - Mi? 158 00:07:22,899 --> 00:07:26,085 És a főnökeid szerint az enyém vagy további értesítésig. 159 00:07:30,674 --> 00:07:33,075 - Maguk ketten együtt dolgoznak. - Na de... 160 00:07:33,093 --> 00:07:34,377 Hallotta emberünket. Csodás. 161 00:07:34,411 --> 00:07:37,597 Most pedig séta az irodádba. 162 00:07:37,631 --> 00:07:39,081 Úgy látszik, együtt dolgozunk. 163 00:07:39,099 --> 00:07:42,018 Miért szólította doktornak? 164 00:07:42,052 --> 00:07:43,035 Mert doktor vagyok. 165 00:07:43,070 --> 00:07:45,054 Pszichológus vagyok, profilozó. 166 00:07:45,088 --> 00:07:46,255 Maga most viccel. 167 00:07:46,273 --> 00:07:47,690 Egy agyturkásszal dolgozom. 168 00:07:47,724 --> 00:07:49,758 Több vagyok szimpla agyturkásznál. 169 00:07:49,776 --> 00:07:51,027 Oké? 170 00:07:51,061 --> 00:07:53,762 Fegyvert is kaptam az Irodától, oké? 171 00:07:53,780 --> 00:07:56,649 Nekem kéne irányítanom a kikérdezéseket. 172 00:07:56,700 --> 00:07:57,900 Ez az én bizniszem. 173 00:07:57,934 --> 00:08:01,070 Csak le ne lőjön. 174 00:08:03,156 --> 00:08:04,540 Egy jó étteremben ebédeltem éppen 175 00:08:04,575 --> 00:08:07,627 a sonkás szendvicsembe merülve, 176 00:08:07,661 --> 00:08:10,112 mikor a főnököm tajtékozva jött oda azzal, 177 00:08:10,130 --> 00:08:12,632 hogy átnézeti a büdzséteket az igazságügyes zabhegyezőkkel. 178 00:08:12,666 --> 00:08:15,218 Miért? Miénk a legmagasabb elítélési arány a körzetben. 179 00:08:15,252 --> 00:08:17,753 A legmagasabb költséggel elítélésenként. 180 00:08:17,787 --> 00:08:20,590 És engem is hibáztatnak miatta, mert veletek dolgozom. 181 00:08:20,624 --> 00:08:24,143 Úgyhogy igazolnod kell az osztályod kiadásait 182 00:08:24,177 --> 00:08:25,461 a negyedéves felülvizsgálaton. 183 00:08:25,479 --> 00:08:26,795 Nekem? Nekem ugyan nem. 184 00:08:26,813 --> 00:08:28,097 Én terepen dolgozom. Tessék. 185 00:08:28,131 --> 00:08:30,182 Épp ezért kell neked megtenned. 186 00:08:30,234 --> 00:08:33,603 Egy ilyen derék darab ügynök majd megfélemlíti a ceruzát nyelteket. 187 00:08:33,637 --> 00:08:35,688 A helyedben a fegyveremet is meglengetném előttük egy kicsit. 188 00:08:35,739 --> 00:08:37,640 Kell legyen erre valaki más. 189 00:08:37,658 --> 00:08:41,310 Sajnálom, szivi, de nincs itt senki, aki derekabb vagy helyesebb lenne. 190 00:08:41,328 --> 00:08:42,912 Elég. 191 00:08:42,946 --> 00:08:44,413 A jó hír az, hogy ha keresztülvered a büdzsét, 192 00:08:44,448 --> 00:08:46,499 a főnököd szerint kinéz egy előléptetés. 193 00:08:46,533 --> 00:08:49,118 Nem kell többet fel-alá szaladgálni és lelövetni magad. 194 00:08:49,152 --> 00:08:50,369 Bocs, előléptetést mondtál? 195 00:08:50,420 --> 00:08:52,154 Fizetésemeléssel. 196 00:08:52,172 --> 00:08:54,090 - Szereted a pénzt, nem? - Igen. 197 00:08:54,124 --> 00:08:56,825 Csak átnézed a múlt negyedévben felhasznált felszereléseket, 198 00:08:56,843 --> 00:08:58,827 a plusz munkaerő, technikusok és hasonlók költségét. 199 00:08:58,845 --> 00:09:01,514 Aztán megbecsülöd a költséget a következő negyedévre. 200 00:09:01,548 --> 00:09:03,182 Felszerelés? 201 00:09:03,216 --> 00:09:06,269 Kevlármellények, lőszer, festékpatron a nyomtatókba. 202 00:09:06,303 --> 00:09:07,670 Festékpatron? 203 00:09:07,688 --> 00:09:10,273 A kormány nem működik festékpatron nélkül, szivi. 204 00:09:14,144 --> 00:09:15,728 Szóval a bombát működtető robbanóanyagnak 205 00:09:15,779 --> 00:09:17,897 metil-ammónium-meta-nitrát bázisa volt. 206 00:09:17,948 --> 00:09:20,283 Kereskedelmi minőségű, de ez sajnos 207 00:09:20,317 --> 00:09:22,401 azt jelenti, hogy egy csomó vállalatnál készülhetett. 208 00:09:22,452 --> 00:09:24,787 Ez talán segít. 209 00:09:24,821 --> 00:09:26,689 A mája egy darabjába ágyazódva találtam. 210 00:09:26,707 --> 00:09:28,040 Szervetlen. 211 00:09:32,829 --> 00:09:36,198 Egy drót darabja és némi fémtöredék. 212 00:09:36,216 --> 00:09:37,717 Lehet, hogy ez a detonátor része. 213 00:09:37,751 --> 00:09:39,719 Ez segíthet leszűkíteni a bomba származási helyét. 214 00:09:39,753 --> 00:09:42,505 Na igen, de... 215 00:09:42,539 --> 00:09:44,757 ezt az FBI tűzszerészeinek kellett volna odaadnod. 216 00:09:44,808 --> 00:09:46,542 Igen, de ők el vannak maradva, 217 00:09:46,560 --> 00:09:48,761 te pedig szemlátomást annyira élvezed a robbantásokat. 218 00:09:48,812 --> 00:09:51,981 Te vagy a világ legjobb főnöke. 219 00:09:52,015 --> 00:09:53,983 Tudom, de arra is gondoltam, hogy ez eltántoríthat attól, 220 00:09:54,017 --> 00:09:55,568 hogy a laborban robbantgass. 221 00:09:57,070 --> 00:09:58,854 Így lesz, ugye? 222 00:10:08,081 --> 00:10:10,616 A hotelt nagyon felzaklatja és mélységesen elszomorítja 223 00:10:10,667 --> 00:10:12,401 a garázsunkban történt tragédia. 224 00:10:12,419 --> 00:10:14,120 Mindig szomorú, amikor valaki felrobban. 225 00:10:14,171 --> 00:10:15,571 Ezért kell látnunk a biztonsági felvételeiket. 226 00:10:15,589 --> 00:10:16,922 És oda is akarom adni őket, 227 00:10:16,957 --> 00:10:19,592 de meg kell érteniük, hogy be kell vonnom a jogi osztályt. 228 00:10:19,626 --> 00:10:21,744 Sok fontos vendégünk van. 229 00:10:21,762 --> 00:10:23,679 Ez egy gyilkossági nyomozás, Mr. Franklin. 230 00:10:23,714 --> 00:10:25,914 Hát persze, de vannak bizonyos szabályok. 231 00:10:25,932 --> 00:10:27,383 Ha lenne parancsuk... 232 00:10:27,417 --> 00:10:29,602 Maga húzza az időt. Én nem érek rá az időhúzásra. 233 00:10:29,636 --> 00:10:31,754 Sparling ügynök, úgy vélem, 234 00:10:31,772 --> 00:10:32,772 ha megmagyaráznánk Mr. Franklinnek... 235 00:10:32,806 --> 00:10:33,973 Ki fizette le a bomba elhelyezéséért? 236 00:10:34,024 --> 00:10:35,441 Nem tudom, miről beszél. 237 00:10:35,475 --> 00:10:36,726 Nem engedheti meg a Breitling karórát 238 00:10:36,760 --> 00:10:38,778 vagy Prada cipőt a biztonsági őr fizetéséből. 239 00:10:38,812 --> 00:10:40,730 Nem mondok semmit. 240 00:10:40,764 --> 00:10:43,065 Ha paranccsal jönnek vissza, megkapják a felvételeket. 241 00:10:43,099 --> 00:10:44,734 Sparling ügynök, ha esetleg megvilágítanánk 242 00:10:44,768 --> 00:10:46,318 Mr. Franklinnek, hogy jól felfogott érdeke... 243 00:10:46,370 --> 00:10:48,537 Nem hagyom magára, hogy letörölje a felvételeket, vili? 244 00:10:48,572 --> 00:10:50,039 Beszélni akarok az ügyvédemmel. 245 00:10:50,073 --> 00:10:51,540 Remek, hívhatja őt az FBI irodából. 246 00:10:51,575 --> 00:10:52,875 Őrizetbe vesszük. 247 00:10:52,909 --> 00:10:54,660 Mondani akart valamit, doktor? 248 00:10:54,711 --> 00:10:56,629 Ó, nem, csak gondoltam, jó ötlet lenne 249 00:10:56,663 --> 00:10:58,113 elejét venni, hogy ügyvédet hívjon, 250 00:10:58,131 --> 00:10:59,615 de ezen már túl vagyunk, úgyhogy csak... 251 00:11:01,117 --> 00:11:02,418 Ha megkapom az előléptetést, 252 00:11:02,452 --> 00:11:03,636 nem lennék annyit a terepen, 253 00:11:03,670 --> 00:11:05,137 de hát ez akár jó dolog is lehetne, tudod. 254 00:11:05,172 --> 00:11:06,839 De íróasztal mögött ülnél. Azt utálnád. 255 00:11:06,890 --> 00:11:08,974 De fizetésemelést kapnék, azt pedig imádnám. 256 00:11:09,009 --> 00:11:10,125 Irodai munka? 257 00:11:10,143 --> 00:11:11,427 Az olyan, mintha ketrecbe zárnának. 258 00:11:11,461 --> 00:11:12,845 Te szabad kószálásra születtél, Booth. 259 00:11:12,896 --> 00:11:15,314 Figyu, nem lehetek örökké terepen. Mármint, ugyan már. 260 00:11:15,348 --> 00:11:17,400 Tudod, gondolnom kell más fontos dolgokra is. 261 00:11:17,434 --> 00:11:19,318 Ott van Christine és Parker is, tudod. 262 00:11:19,352 --> 00:11:22,304 Biztos? Igen, igen, igen, biztos. 263 00:11:22,322 --> 00:11:24,156 Mármint, figyu, ez... ez a... 264 00:11:24,191 --> 00:11:27,243 ez az irodai cucc tényleg érdekes. 265 00:11:27,277 --> 00:11:30,529 Tudod te, hogy mennyi táblafilcet 266 00:11:30,580 --> 00:11:31,864 használ el az Iroda három hónap alatt? 267 00:11:31,915 --> 00:11:33,332 Én... Sweets! 268 00:11:33,366 --> 00:11:34,617 Sweets, hé! 269 00:11:34,651 --> 00:11:36,318 Mi a helyzet a hotellel, és a, tudja, 270 00:11:36,336 --> 00:11:37,536 a biztonsági felvételekkel? 271 00:11:37,587 --> 00:11:38,821 Ó. Rendben. Ja. 272 00:11:38,839 --> 00:11:40,706 Amint a hotel megtudta, hogy Franklin gyanúsított, 273 00:11:40,757 --> 00:11:41,874 átadtak mindent. 274 00:11:41,925 --> 00:11:42,875 Aha. És? 275 00:11:42,926 --> 00:11:44,376 83 kamerájuk van, 276 00:11:44,428 --> 00:11:46,011 és több mint 1900 órányi felvétel. 277 00:11:46,046 --> 00:11:48,180 Némi időbe telik átnézni őket, úgyhogy én... 278 00:11:48,215 --> 00:11:50,516 Booth éppen azt kezdte mondani, mennyi táblafilcet 279 00:11:50,550 --> 00:11:52,668 használ el az Iroda egy három hónapos időszakban. 280 00:11:52,686 --> 00:11:54,720 - Miért? - Mesélne a biztonságis fickóról? 281 00:11:54,771 --> 00:11:56,255 Még őrizetben van, 282 00:11:56,289 --> 00:11:58,006 de még nincs semmink rá nézve. 283 00:11:58,024 --> 00:12:00,309 Tudta, hogy az Iroda a 284 00:12:00,343 --> 00:12:04,179 múlt negyedévben 8231 pendrive-ot vett? 285 00:12:04,197 --> 00:12:05,815 - Csonti. - Mi folyik itt? 286 00:12:05,849 --> 00:12:08,484 - Tőle tudom. - Csonti, hadd fókuszáljon Sweets. 287 00:12:08,518 --> 00:12:10,069 - Ez egy nagyon fontos ügy. - Persze, persze. 288 00:12:10,120 --> 00:12:12,071 Milyen az új ügynök, akivel dolgozik? 289 00:12:12,122 --> 00:12:14,790 Jó. Rendben van. 290 00:12:14,825 --> 00:12:16,792 Én... igazi zöldfülű, nyilván, de... 291 00:12:16,827 --> 00:12:18,544 Majd felzárkóztatom, tudja. 292 00:12:18,578 --> 00:12:19,662 Sweets. 293 00:12:19,696 --> 00:12:22,164 Szia! Lefuttattam az arcrekonstrukciót a 294 00:12:22,198 --> 00:12:24,300 jogsi adatbázisban, és van egy találatom. 295 00:12:24,334 --> 00:12:26,252 Robert Carlson. 296 00:12:26,286 --> 00:12:29,204 Bethesda külvárosában él a feleségével. 297 00:12:29,222 --> 00:12:30,706 Remek, szupi. 298 00:12:30,724 --> 00:12:32,708 Ácsi, ácsi. Mi, mi az, ami szupi? 299 00:12:32,726 --> 00:12:33,976 Elküldöm a címet. 300 00:12:34,010 --> 00:12:35,811 Köszi, Angela. 301 00:12:35,846 --> 00:12:37,363 Üdv. 302 00:12:37,397 --> 00:12:38,814 Angela talált valakit az arcrekonstrukcióval, 303 00:12:38,849 --> 00:12:41,066 egy férfit Bethesdából. - Rendben. És? 304 00:12:41,101 --> 00:12:43,569 - Még valami? - Még semmi. 305 00:12:43,603 --> 00:12:45,554 Megyek és beszélek a feleségével. 306 00:12:45,572 --> 00:12:47,523 - Bocs, de szaladok. - Booth megérti. 307 00:12:47,557 --> 00:12:50,075 Persze. Hé, hékás! 308 00:12:50,110 --> 00:12:51,243 Megértem én. 309 00:12:51,278 --> 00:12:52,578 Teljesen megértem. 310 00:12:52,612 --> 00:12:54,697 Megvagyok. Ő meg... ő meg jól ellesz. 311 00:12:56,366 --> 00:12:58,233 Nagyon egyenes volt a hotel recepciósával, 312 00:12:58,251 --> 00:12:59,535 és igazán lenyűgözött. 313 00:12:59,569 --> 00:13:01,453 - Azt hittem, megfélemlítettem magát. - Nem. Dehogyis. 314 00:13:01,505 --> 00:13:02,922 Jó volt. Jó munka volt. 315 00:13:02,956 --> 00:13:06,074 De egészen más egy nőt értesíteni arról, hogy a férje meghalt. 316 00:13:06,092 --> 00:13:08,561 Ehhez szükséges némi finomság. 317 00:13:08,595 --> 00:13:09,929 Egy szikrányi gyengédség. 318 00:13:09,963 --> 00:13:11,547 - Én... - A magáé, doki. 319 00:13:11,581 --> 00:13:13,081 Rendben. 320 00:13:16,303 --> 00:13:18,270 Mrs. Gina Carlson? 321 00:13:18,305 --> 00:13:19,522 Igen. 322 00:13:19,556 --> 00:13:21,974 Dr. Lance Sweets vagyok az FBI-tól. 323 00:13:22,025 --> 00:13:25,427 Ez itt a társam, Sparling ügynök. 324 00:13:25,445 --> 00:13:29,097 Attól tartok, hogy rossz hírt kell közölnünk Önnel. 325 00:13:30,150 --> 00:13:32,301 - Ez az Ön férje? - Ó, Istenem, ne. 326 00:13:32,335 --> 00:13:34,737 Ó, kérem, ne. 327 00:13:34,771 --> 00:13:36,455 Nagyon sajnálom, 328 00:13:36,489 --> 00:13:38,657 Mrs. Carlson, de a férjét 329 00:13:38,708 --> 00:13:39,959 holtan találták ma reggel. 330 00:13:42,078 --> 00:13:43,629 Ez szörnyű. 331 00:13:43,663 --> 00:13:45,998 - Ezt nehéz lehet most feldolgozni. - Ó, Istenem. 332 00:13:48,168 --> 00:13:49,251 M... Mi? 333 00:13:49,285 --> 00:13:50,636 Édesem? 334 00:13:50,670 --> 00:13:52,221 Valami baj van? 335 00:13:52,255 --> 00:13:54,340 Mi a fene bajuk van maguknak, emberek? 336 00:13:54,391 --> 00:13:55,791 - Várjon. - Az ott a férjem. 337 00:13:55,809 --> 00:13:57,726 Az ott a férjem, az ott Robert! 338 00:13:57,761 --> 00:13:59,895 Miért tettek ki ennek? 339 00:14:01,648 --> 00:14:02,898 Au! Én nem... Au! 340 00:14:02,933 --> 00:14:04,400 - Az ott a férjem! - Ez... 341 00:14:04,434 --> 00:14:07,019 Egyetértek, ezt jobb, ha maga tartja kézben. 342 00:14:07,070 --> 00:14:08,520 Bizonyára megkönnyebbült, igaz? 343 00:14:08,572 --> 00:14:09,822 - Mi bajuk van maguknak, emberek? - Mármint, ez jól sült el! 344 00:14:09,856 --> 00:14:11,173 Életben van, életben van. Au! 345 00:14:16,297 --> 00:14:17,428 Ez igazán egyszerű kérdés. 346 00:14:17,429 --> 00:14:19,180 Oké? Mármint a golyóálló mellényeik 347 00:14:19,198 --> 00:14:22,950 egyenruhának vagy felszerelésnek számítanak? 348 00:14:23,902 --> 00:14:26,187 Ez miért nem egyszerű kérdés? 349 00:14:26,205 --> 00:14:28,656 Igen. Hordják. 350 00:14:28,690 --> 00:14:31,525 Mi... ezért nevezik mellénynek. 351 00:14:31,543 --> 00:14:33,711 Várjon egy percet. 352 00:14:33,745 --> 00:14:34,795 Sweets. 353 00:14:34,830 --> 00:14:36,330 Sweets, adjon egy percet. 354 00:14:36,364 --> 00:14:37,665 Megmondom, mi legyen. 355 00:14:37,699 --> 00:14:39,700 Vegyen csak fel egy golyóálló mellényt, 356 00:14:39,718 --> 00:14:41,535 én meg lemegyek, és lelövöm. 357 00:14:41,553 --> 00:14:43,137 Rendben? Aztán majd megmondhatja, 358 00:14:43,172 --> 00:14:45,306 hogy egyenruha-e vagy felszerelés. 359 00:14:45,340 --> 00:14:46,841 Hülyék. 360 00:14:46,875 --> 00:14:49,143 Rendben, jó hír legyen, mert igazán nem vagyok jókedvemben. 361 00:14:49,178 --> 00:14:51,012 Épp most fenyegetett meg valakit, hogy lelövi? 362 00:14:51,046 --> 00:14:52,513 Nagyjából. Mi a helyzet? 363 00:14:52,547 --> 00:14:54,982 Sparling és én elmentünk, hogy Robert Carlson nejével 364 00:14:55,017 --> 00:14:56,350 közöljük a férje halálhírét, 365 00:14:56,384 --> 00:14:57,685 csak éppen megérkezett a férj. 366 00:14:57,719 --> 00:14:59,403 Mi? 367 00:14:59,438 --> 00:15:01,072 A halott férj megérkezett. Élve. 368 00:15:01,106 --> 00:15:02,940 Csonti hibázott? 369 00:15:02,991 --> 00:15:04,725 Tudom, ez még nekem is kezd furcsán hangzani. 370 00:15:04,743 --> 00:15:07,061 Tudja mit? Hívja a labort, és derítse ki, mit mondanak erre. 371 00:15:07,079 --> 00:15:08,362 Úgy lesz. 372 00:15:08,396 --> 00:15:10,114 Még valami. 373 00:15:10,165 --> 00:15:11,249 Csak gyorsan, oké? 374 00:15:11,283 --> 00:15:12,833 További embereket kell megfenyegetnem. 375 00:15:14,753 --> 00:15:18,256 Úgy tűnik, Sparling nem bízik abban 376 00:15:18,290 --> 00:15:22,043 ahogy én pszichológusként végzem a munkámat. 377 00:15:22,077 --> 00:15:23,711 Nem is tudom, hülyének nézi magát? 378 00:15:23,745 --> 00:15:25,429 Ezt nem mondanám, 379 00:15:25,464 --> 00:15:28,966 de köznyelven szólva... igen. 380 00:15:29,017 --> 00:15:31,219 Oké, figyu. Maga a pszichológus. 381 00:15:31,253 --> 00:15:34,388 Vegye célba az agyturkász fejével, és húzza meg a ravaszt. 382 00:15:34,422 --> 00:15:36,974 Magából ma csak úgy dől a lövöldözős beszéd, mi? 383 00:15:37,025 --> 00:15:38,609 Aha. Úgyhogy a helyében fedezéket keresnék. 384 00:15:44,283 --> 00:15:47,201 Átnéztem a rekonstrukció legutolsó bitjét is, 385 00:15:47,236 --> 00:15:49,103 és biztos vagyok abban, hogy pontos. 386 00:15:49,121 --> 00:15:51,739 Hacsak nem egypetéjű iker az áldozat. 387 00:15:51,773 --> 00:15:53,291 Na igen, de... 388 00:15:53,325 --> 00:15:55,126 annak nem kellett volna felmerülnie a nyomozásnál? 389 00:15:55,160 --> 00:15:56,477 Az ügynek azt a részét 390 00:15:56,511 --> 00:15:58,496 Sweets és egy kezdő ügynök tartja kézben. 391 00:15:59,781 --> 00:16:01,749 Akkor tutira rájuk kenem. 392 00:16:01,783 --> 00:16:03,501 Látok néhány aprócska eltérést 393 00:16:03,552 --> 00:16:05,119 a koponya és Carlson képe között. 394 00:16:05,137 --> 00:16:09,724 Gyógyult törés a jobb felső állkapcson, 395 00:16:09,758 --> 00:16:11,976 annak nyúlványán és az alsó állkapcson. 396 00:16:12,010 --> 00:16:13,511 Ja. 397 00:16:13,562 --> 00:16:14,762 Ezt látnom kellett volna, mi? 398 00:16:14,796 --> 00:16:16,897 Nem. Addig nem voltak kivehetők, 399 00:16:16,932 --> 00:16:18,432 amíg a csontokat le nem tisztítottuk. 400 00:16:18,467 --> 00:16:21,352 - Még mindig rákenheted Sweetsre. - Köszi, édesem. 401 00:16:21,403 --> 00:16:22,603 Jó barát vagy. 402 00:16:22,637 --> 00:16:24,772 Kiigazítom a sérülésekkel. 403 00:16:37,869 --> 00:16:39,253 Oké. 404 00:16:39,288 --> 00:16:42,039 Ugyanolyanok, de mégsem ugyanazok. 405 00:16:42,090 --> 00:16:44,608 - Egypetéjű ikrek. - Ja. 406 00:16:44,643 --> 00:16:46,827 Még csak nem is tudtam, hogy volt testvérem. 407 00:16:46,845 --> 00:16:48,546 Örökbe fogadtak. 408 00:16:48,597 --> 00:16:50,514 Most pedig halott, 409 00:16:50,549 --> 00:16:52,633 úgyhogy sosem lesz alkalmam találkozni vele. 410 00:16:52,667 --> 00:16:55,019 Kelleni fog az örökbefogadási ügynökség neve. 411 00:16:55,053 --> 00:16:57,888 Megszerzem maguknak. 412 00:16:57,939 --> 00:17:00,057 Ki volt ő? Úgy értem... 413 00:17:00,108 --> 00:17:01,859 Mi volt a neve? Hol élt? 414 00:17:01,893 --> 00:17:03,096 Mit dolgozott? 415 00:17:03,121 --> 00:17:05,062 Ez olyasvalami, amiben segíthetne nekünk. 416 00:17:05,063 --> 00:17:06,180 Nem értem, hogyan. 417 00:17:06,198 --> 00:17:08,866 Számos meggyőző kutatást végeztek 418 00:17:08,900 --> 00:17:10,267 olyan egypetéjű ikrekkel, amilyen ön is – 419 00:17:10,302 --> 00:17:12,236 akiket csecsemőként elszakítottak egymástól. 420 00:17:12,287 --> 00:17:15,856 Felnőttként meglepő hasonlóságot mutatnak. 421 00:17:15,874 --> 00:17:17,408 Ezt most komolyan gondolja? 422 00:17:17,459 --> 00:17:20,161 Mondhatni, ez a szakmám, úgyhogy... 423 00:17:20,195 --> 00:17:21,829 Ez megmagyarázná, 424 00:17:21,863 --> 00:17:24,295 miért éreztem úgy mindig, mintha nem lennék... teljes. 425 00:17:24,750 --> 00:17:27,301 - Furcsa. - Egyáltalán nem az. 426 00:17:27,336 --> 00:17:30,204 Elszakított ikreknek gyakran azonosak a politikai nézeteik, 427 00:17:30,238 --> 00:17:31,639 hasonló a foglalkozásuk, 428 00:17:31,673 --> 00:17:34,041 ugyanolyan viselkedésük, igényeik és késztetéseik vannak. 429 00:17:34,059 --> 00:17:36,927 Gondolja, hogy abból, aki én vagyok, kiderítheti, ki volt ő? 430 00:17:36,978 --> 00:17:40,381 Biztos vagyok abban, hogy dr. Sweets ezt reméli. 431 00:17:41,716 --> 00:17:44,151 Meg kell kérdeznem a nejemtől, hogy mennyit mondhatok el. 432 00:17:45,070 --> 00:17:46,687 Szereti, ha övé az utolsó szó. 433 00:17:46,721 --> 00:17:49,690 Ami egyúttal azt jelezheti, hogy az ikertestvére is olyan 434 00:17:49,724 --> 00:17:51,308 házasságot kötött, amelyben domináns szerepet játszik a... 435 00:17:51,343 --> 00:17:55,196 a mélységes és kölcsönös tisztelet. 436 00:17:59,734 --> 00:18:02,670 Találtam még gyógyult töréseket az arcon lévőkön kívül is. 437 00:18:02,704 --> 00:18:04,789 A bal hatodik és hetedik borda, 438 00:18:04,840 --> 00:18:07,541 és mindkét első kézközépcsont 439 00:18:07,575 --> 00:18:10,127 eltört nagyjából egyidejűleg. 440 00:18:10,178 --> 00:18:12,263 Igen, látom. 441 00:18:12,297 --> 00:18:14,799 A fegyver kerek volt, 442 00:18:14,850 --> 00:18:16,600 66 milliméteres átmérővel. 443 00:18:16,635 --> 00:18:17,902 Baseball ütő. 444 00:18:17,936 --> 00:18:20,587 Nagyon jó, dr. Saroyan. 445 00:18:20,605 --> 00:18:23,691 De a kézközépcsontok törését valami más okozta. 446 00:18:23,725 --> 00:18:25,259 A hüvelykujjára csaptak egy fiókot. 447 00:18:25,293 --> 00:18:27,395 Azt hiszem, igazad lehet. 448 00:18:27,429 --> 00:18:28,729 De honnan tudtad? 449 00:18:28,763 --> 00:18:30,764 New York-ban voltam kórboncnok. 450 00:18:30,782 --> 00:18:32,933 Ezt vagy egy uzsorás, vagy egy buki csinálta. 451 00:18:32,951 --> 00:18:34,902 A srác valószínűleg késett a kifizetéssel. 452 00:18:34,936 --> 00:18:38,739 Tippeljetek, hogyan fogjuk lenyomozni a robbanószert? 453 00:18:38,773 --> 00:18:40,624 - Végbélkúp? - Nem. 454 00:18:40,659 --> 00:18:42,877 Ez a gyutacsvezeték. 455 00:18:42,911 --> 00:18:45,463 A vezetéken pedig egy csótánypete. 456 00:18:45,497 --> 00:18:46,797 Azokból nincs mindenfelé? 457 00:18:46,832 --> 00:18:48,615 Az ételünkben és a vízben is. 458 00:18:48,633 --> 00:18:51,335 Biztos, hogy mindegyikünk lenyelt több tucat 459 00:18:51,386 --> 00:18:52,920 csótánypetét ma is. 460 00:18:52,954 --> 00:18:54,054 Aha, klassz, mi? 461 00:18:54,089 --> 00:18:56,006 De ez a pete... 462 00:18:56,057 --> 00:18:57,408 ez a pete különleges. 463 00:18:58,326 --> 00:18:59,727 Hú, fúj. 464 00:18:59,761 --> 00:19:00,928 Egészen deformált. 465 00:19:00,962 --> 00:19:02,897 Környezeti hatásnak kell lennie. 466 00:19:02,931 --> 00:19:06,667 Igen, ezt a sajátos deformációt az okozza, ha 467 00:19:06,701 --> 00:19:08,736 nagy adag hidroprénnek van kitéve. 468 00:19:08,770 --> 00:19:10,471 Az egy rovarirtó. 469 00:19:10,489 --> 00:19:12,590 Lenyomoztatom az FBI-jal 470 00:19:12,624 --> 00:19:15,776 a régió összes nagyobb hidroprén-forgalmazóját. 471 00:19:18,480 --> 00:19:22,616 A kutatások szerint az elszakított ikrek akár 85%-ban megegyeznek 472 00:19:22,650 --> 00:19:23,868 főbb viselkedési jellemzőikben. 473 00:19:23,919 --> 00:19:25,369 Ugyanúgy vágatják a hajukat, 474 00:19:25,420 --> 00:19:26,454 ugyanolyan ételeket esznek, 475 00:19:26,488 --> 00:19:27,788 ugyanazt a foglalkozást űzik, 476 00:19:27,822 --> 00:19:29,340 ugyanolyan a spirituális meggyőződésük, 477 00:19:29,374 --> 00:19:31,258 holott még csak nem is találkoztak egymással. 478 00:19:31,293 --> 00:19:34,628 Azt mondod, hogy a nevelés igazából nem számít? 479 00:19:34,662 --> 00:19:36,497 Mert ha ez igaz, akkor túl nagy meló. 480 00:19:36,415 --> 00:19:37,698 Nem, nem, nem, nem. 481 00:19:37,832 --> 00:19:40,801 Nem szabad... nem szabad lebecsülni a jó neveltetést. 482 00:19:40,835 --> 00:19:42,520 De ahogy a kutatás mutatja, a természet is sokat számít. 483 00:19:42,554 --> 00:19:44,221 Szóval maga mit gondol? 484 00:19:44,272 --> 00:19:46,857 Én csak a visszajelzést várom az örökbefogadási ügynökségtől. 485 00:19:46,892 --> 00:19:49,026 Bírósági végzést szereztünk a feljegyzéseik megnyitására. 486 00:19:49,060 --> 00:19:52,179 Sparling ügynök nem találja értékesnek a megközelítésemet. 487 00:19:55,200 --> 00:19:57,151 Oké. 488 00:19:57,185 --> 00:19:59,703 Nos, betápláltam a kulcsfontosságú adatokat, amiket megadtál, 489 00:19:59,738 --> 00:20:01,121 hogy összevethessem 490 00:20:01,122 --> 00:20:04,525 Carlson jellemző vonásait több adatbázissal is. 491 00:20:04,543 --> 00:20:06,544 Úgyhogy nagyban kezdjük, jó? 492 00:20:06,578 --> 00:20:09,914 Az 1966-ban született kétmillió amerikai férfival. 493 00:20:09,965 --> 00:20:11,499 Oké, látja, azok a kis pöttyök jelképezik... 494 00:20:11,533 --> 00:20:13,217 és a pillantása alapján úgy látom, 495 00:20:13,251 --> 00:20:15,169 hogy erre már rájött, mindegy is. 496 00:20:15,203 --> 00:20:16,870 A júniusi születésekkel 497 00:20:16,888 --> 00:20:19,640 lementünk 180 ezerre. 498 00:20:19,674 --> 00:20:21,091 Kezdjem el kikérdezni őket? 499 00:20:21,142 --> 00:20:22,343 Ezzel nem segít. 500 00:20:22,377 --> 00:20:24,311 Fehérek. 501 00:20:24,346 --> 00:20:25,513 120 ezer. 502 00:20:25,547 --> 00:20:26,713 Ez mi volt? 503 00:20:26,731 --> 00:20:28,065 Kivettem a nem fehéreket. 504 00:20:28,099 --> 00:20:29,233 Aha. 505 00:20:29,267 --> 00:20:30,518 Gyerekjáték. 506 00:20:30,552 --> 00:20:33,070 - Van egy stílusa a csajnak, mi? - Aha. 507 00:20:33,104 --> 00:20:36,190 Oké, most pedig azok a jellegzetes adatok 508 00:20:36,224 --> 00:20:37,908 jönnek, amiket Sweets Carlsontól szerzett. 509 00:20:37,943 --> 00:20:41,745 Mellesleg nagyon jó kis jellegzetes adatokat szereztél. 510 00:20:41,780 --> 00:20:43,080 Ó, hát... 511 00:20:43,114 --> 00:20:44,415 Mindent a kedves ügyfélért. 512 00:20:45,667 --> 00:20:47,518 Négyajtós szedánt vezetők. 513 00:20:47,552 --> 00:20:49,570 Utána kiválogattam azokat, 514 00:20:49,588 --> 00:20:52,423 akik még huszonévesen megnősültek, 515 00:20:52,457 --> 00:20:54,592 egyháztagok, 516 00:20:54,626 --> 00:20:57,911 kiváló atléták voltak középiskolában, 517 00:20:57,929 --> 00:20:59,914 és akik az egészségbiztosítónál 518 00:20:59,948 --> 00:21:02,916 asztmagyógyszert igényeltek az utóbbi 18 hónapban. 519 00:21:04,269 --> 00:21:05,686 Az utolsó 48. 520 00:21:05,720 --> 00:21:06,971 Negyvennyolc. 521 00:21:07,022 --> 00:21:09,106 Képi összevetést futtatva... 522 00:21:10,425 --> 00:21:12,526 Jerry Langella. 523 00:21:12,561 --> 00:21:13,978 Ő az emberünk. 524 00:21:14,029 --> 00:21:15,729 Így tovább, Sweets. 525 00:21:33,682 --> 00:21:37,936 Maga valami pszichológus- varázst bocsátott rám? 526 00:21:38,854 --> 00:21:40,522 Nem. Miért kérdezi? 527 00:21:41,440 --> 00:21:43,057 Mert... 528 00:21:43,108 --> 00:21:46,027 mert úgy érzem magam, ahogy nem szeretném. 529 00:21:47,897 --> 00:21:50,865 Bocsánatkérőnek. 530 00:21:52,818 --> 00:21:54,352 Miért? 531 00:21:54,370 --> 00:21:56,371 Mert alábecsültem. 532 00:21:56,405 --> 00:21:58,456 Mert lehurrogtam. 533 00:21:58,490 --> 00:22:00,691 Mert olyan lekezelő voltam. 534 00:22:00,709 --> 00:22:01,859 Ó, igen. 535 00:22:01,877 --> 00:22:05,380 Nem igazán fáradt a takargatásával. 536 00:22:05,414 --> 00:22:06,714 Nézze, amit az előbb csinált 537 00:22:06,749 --> 00:22:08,499 az áldozatok körének leszűkítésével, 538 00:22:08,533 --> 00:22:11,469 az valami hihetetlen volt. 539 00:22:11,503 --> 00:22:13,254 Angela segített. 540 00:22:13,305 --> 00:22:14,538 Fogadja el a bókot. 541 00:22:14,557 --> 00:22:16,341 Igenis. Köszönöm. 542 00:22:29,188 --> 00:22:30,321 Ő lesz az. 543 00:22:30,356 --> 00:22:32,407 Hű, pont úgy néz ki, mint Gina Carlson. 544 00:22:32,441 --> 00:22:33,691 Gondoltam, hogy ez lesz, 545 00:22:33,725 --> 00:22:35,276 a maga rémisztő ikres dolga után. 546 00:22:35,327 --> 00:22:37,912 Gondolja, hogy ugyanolyan pozitív a hozzáállása is? 547 00:22:37,947 --> 00:22:39,497 Ez a magáé lehet. 548 00:22:39,531 --> 00:22:42,400 - Mrs. Langella? - Igen? 549 00:22:42,418 --> 00:22:44,285 Sparling ügynök vagyok az FBI-tól, 550 00:22:44,336 --> 00:22:47,589 ez pedig a társam, dr. Lance Sweets. 551 00:22:47,623 --> 00:22:49,924 FBI – az nem jelenthet jót. 552 00:22:49,959 --> 00:22:51,342 Attól tartok, ez igaz. 553 00:22:51,377 --> 00:22:53,211 A férje, Jerry Langella... 554 00:22:54,630 --> 00:22:56,047 ...meghalt. 555 00:22:56,081 --> 00:22:58,266 Ki ölte meg? 556 00:22:58,300 --> 00:22:59,750 Elnézést, Mrs. Langella. 557 00:22:59,768 --> 00:23:02,303 Meg kell kérdeznem, honnan tudta, hogy a férjét meggyilkolták. 558 00:23:02,354 --> 00:23:04,889 Mert nem vagyok hülye. Az FBI-tól jöttek. 559 00:23:04,923 --> 00:23:07,942 Nem mintha foglalkoznának balesettel vagy öngyilkossággal is. 560 00:23:07,977 --> 00:23:09,944 - Mit akarnak tőlem? - Tud arról, 561 00:23:09,979 --> 00:23:12,263 hogy valakinek oka lett volna a férje megölésére? 562 00:23:12,281 --> 00:23:14,432 Nem, azt hittem, ezzel egyedül vagyok. 563 00:23:14,450 --> 00:23:15,783 Miért akarta volna a férje halálát? 564 00:23:15,818 --> 00:23:17,452 Látszik, hogy maga nem házas. 565 00:23:17,486 --> 00:23:19,570 Hol volt ma reggel 10.35-kor? 566 00:23:19,604 --> 00:23:21,439 Bíróság által elrendelt közmunkán. 567 00:23:21,457 --> 00:23:23,408 Bíróság által elrendelt? Agresszív vezetés. 568 00:23:23,442 --> 00:23:26,411 Vannak problémáim. Oké, megkérdezhetik a felügyelőmtől. 569 00:23:26,445 --> 00:23:27,996 Ki verte meg a férjét egy éve? 570 00:23:28,047 --> 00:23:29,464 A bukija. 571 00:23:29,498 --> 00:23:32,250 A rohadék eljátszott mindent, amink volt, és még többet is. 572 00:23:32,284 --> 00:23:34,002 Van tippje, hol találhatnánk meg a bukit? 573 00:23:34,053 --> 00:23:35,753 Börtönben ül a csaj. 574 00:23:35,787 --> 00:23:38,473 Honnan tudtak a verésekről? 575 00:23:38,507 --> 00:23:40,425 Mi sokat tudunk, Mrs. Langella. 576 00:23:41,793 --> 00:23:43,645 A helyében nem utaznék el. 577 00:23:46,682 --> 00:23:48,599 Ez mi volt itt a legvégén? 578 00:23:48,633 --> 00:23:50,801 Csak célba vettem a nagy agyturkász fejemmel. 579 00:23:50,819 --> 00:23:53,521 Gondoltam, szívesen látná, mim van. 580 00:23:54,657 --> 00:23:57,659 Ezt a katonaság építette robbantások tesztelésére. 581 00:24:01,280 --> 00:24:05,700 Kész? Ennek pontosan utánoznia kell a robbanást. 582 00:24:07,786 --> 00:24:09,003 Három, 583 00:24:09,038 --> 00:24:11,673 kettő, egy! 584 00:24:15,794 --> 00:24:18,296 Ez jól fest! 585 00:24:19,664 --> 00:24:23,051 Meg kell vizsgálnom a mintacsontot, hogy biztos legyek. 586 00:24:23,102 --> 00:24:25,186 Ó, hű. 587 00:24:25,220 --> 00:24:27,338 Hé, nézzük meg, hogy valami masszívabb mennyire 588 00:24:27,356 --> 00:24:29,357 áll ellen a rosszfiúnak. 589 00:24:30,976 --> 00:24:32,360 Honnan szerezted a ruhát? 590 00:24:32,394 --> 00:24:34,195 Sose szerettem ezt az inget, 591 00:24:34,229 --> 00:24:36,514 szóval, boldogan feláldozom a tudományért. 592 00:24:36,532 --> 00:24:39,951 Testrészekkel terítitek be az egész laboromat. 593 00:24:39,985 --> 00:24:45,156 Ezek nem igazi testrészek, dr. Saroyan. Élethű hasonmások. 594 00:24:45,190 --> 00:24:47,525 Ezt a lökéshullám- csövet használjuk, 595 00:24:47,543 --> 00:24:50,878 hogy megjelenítsük a robbanás hatásait 596 00:24:50,913 --> 00:24:53,131 az áldozat csontjain. - Honnan szereztétek? 597 00:24:53,165 --> 00:24:56,501 Hodgins rekvirálta a Szabadalmi Csarnokból. 598 00:24:56,535 --> 00:24:57,802 Rekvirálta? 599 00:24:57,836 --> 00:24:59,253 Hagytam cetlit. 600 00:24:59,304 --> 00:25:00,888 Dr. Hodgins, megígérted. 601 00:25:00,923 --> 00:25:02,706 Biztos vagyok abban, hogy az adatok felhasználhatók 602 00:25:02,725 --> 00:25:04,008 a bomba újraalkotására. 603 00:25:04,042 --> 00:25:07,378 Ugyan már. Ha megvan a bomba, megvan a készítője. 604 00:25:07,396 --> 00:25:10,565 Ez a holmi úgy tér vissza a Szabadalmi Csarnokba, 605 00:25:10,599 --> 00:25:12,883 amilyen állapotban ott találtad. 606 00:25:22,161 --> 00:25:25,613 Fedezékbe! 607 00:25:41,847 --> 00:25:43,297 Booth. 608 00:25:43,348 --> 00:25:45,299 Szóval a nő alibije rendben. 609 00:25:45,350 --> 00:25:47,602 A közmunka-felügyelője rakta ki őt 610 00:25:47,636 --> 00:25:50,054 az autópálya mellett szemetet szedni, 611 00:25:50,088 --> 00:25:51,939 és ő ment érte három órával később. 612 00:25:51,974 --> 00:25:53,274 Tudja mit? Megtehette, hogy 613 00:25:53,308 --> 00:25:55,059 tudja, elmegy a hotelbe, meg vissza. Rajta van a felvételeken? 614 00:25:55,093 --> 00:25:56,760 Nem láttuk rajtuk. 615 00:25:56,779 --> 00:25:58,529 Várjon már, várjon. Azt mondta, hogy ezek az ikrek 616 00:25:58,564 --> 00:25:59,814 ugyanolyan nőt vettek el? 617 00:25:59,865 --> 00:26:02,266 Aha, ikrek gyakran vonzódnak ugyanolyan emberekhez. 618 00:26:02,284 --> 00:26:03,484 Egyforma az érdeklődésük. 619 00:26:03,535 --> 00:26:05,953 Oké, szóval talán ami az egyik ikert a hotelbe vonzotta, 620 00:26:05,988 --> 00:26:07,955 odavonzotta a másikat is. 621 00:26:07,990 --> 00:26:09,791 Hogy Carlson a hotelben? 622 00:26:09,825 --> 00:26:11,626 Nem, megkérdeztem. Azt mondta, nem volt ott. 623 00:26:11,660 --> 00:26:14,128 Ó, hát persze. Az emberek sosem hazudnak. 624 00:26:14,163 --> 00:26:16,113 El is felejtettem. Tudja mit? - Hát... 625 00:26:16,131 --> 00:26:17,799 Most, hogy már tudja hogyan néznek ki, 626 00:26:17,833 --> 00:26:19,333 nézze át a biztonsági felvételeket. 627 00:26:19,384 --> 00:26:20,784 Oké. 628 00:26:20,803 --> 00:26:24,005 Halló? Általában köszönés nélkül teszi le. 629 00:26:24,056 --> 00:26:25,339 Ez... 630 00:26:25,390 --> 00:26:27,675 olyan izé köztünk. A közelség jele. 631 00:26:27,726 --> 00:26:29,560 Mi... 632 00:26:41,139 --> 00:26:43,741 Szia, azt mondtad, a garázsbeli bombát 633 00:26:43,775 --> 00:26:46,277 Propatrex robbanószerből csinálták, ugye? 634 00:26:46,311 --> 00:26:47,745 Aha, így igaz. 635 00:26:47,779 --> 00:26:50,581 Na, a zseniális feleséged talált egy olyan bontási céget, 636 00:26:50,616 --> 00:26:52,500 ami tart raktáron Propatrexet, 637 00:26:52,534 --> 00:26:54,252 de ez még nem a java. 638 00:26:54,286 --> 00:26:56,120 A bontási cég szomszédjában 639 00:26:56,154 --> 00:26:58,155 egy hidroprén-gyártó létesítmény áll. 640 00:26:58,173 --> 00:27:01,008 Rájöttél, honnan vannak a robbanószerek? 641 00:27:01,043 --> 00:27:03,160 Úgy bizony. 642 00:27:04,263 --> 00:27:06,997 Igen, betörés volt a raktárunkban 643 00:27:07,015 --> 00:27:08,850 két héttel ezelőtt. 644 00:27:08,884 --> 00:27:11,552 Bejelentettem. Ez a szabály. 645 00:27:11,603 --> 00:27:12,670 Mit loptak el? 646 00:27:12,688 --> 00:27:15,473 Néhány Propatrex-hurkát és egy detonátorcsomagot. 647 00:27:15,507 --> 00:27:16,524 Hurkát? 648 00:27:16,558 --> 00:27:18,442 Várjon, mutatok egyet. 649 00:27:25,284 --> 00:27:26,484 Semmi gond. 650 00:27:26,518 --> 00:27:29,186 A Propatrex stabil anyag. Ne aggódjon. 651 00:27:29,204 --> 00:27:30,521 Szóval mennyit vittek el ebből? 652 00:27:30,539 --> 00:27:32,490 Négyet. 653 00:27:32,524 --> 00:27:35,810 Az áldozatunkat megölő bomba körülbelül 40 unciányit tartalmazott. 654 00:27:35,844 --> 00:27:38,362 Akkor az három hurka. 655 00:27:38,380 --> 00:27:40,364 Remek. Akkor van egy hurka, amiről nem tudunk. 656 00:27:40,382 --> 00:27:41,916 Kérünk egy listát mindenkiről, 657 00:27:41,967 --> 00:27:43,584 aki hozzáférhetett a raktárhoz. 658 00:27:43,635 --> 00:27:46,137 Már odaadtam a listát a nyomozóknak. 659 00:27:50,842 --> 00:27:54,262 Végig tudtam követni Langella mozgását a hotelen keresztül. 660 00:27:54,313 --> 00:27:56,898 Alakfelismerő algoritmussal kerestem olyan férfiakat, 661 00:27:56,932 --> 00:27:58,048 akik hasonló testalkatúak. 662 00:27:58,066 --> 00:28:00,434 Megtaláltam hat különböző helyszínen. 663 00:28:00,485 --> 00:28:02,069 Bármelyikük lehetne. 664 00:28:02,104 --> 00:28:04,355 Na igen, én is így gondoltam, de nézd: 665 00:28:04,389 --> 00:28:06,023 itt van a lifteknél, 666 00:28:06,058 --> 00:28:08,910 és itt van a recepciónál. 667 00:28:08,944 --> 00:28:10,828 Most nézd az időkódot. 668 00:28:10,862 --> 00:28:13,748 "8.23." Egy időben két helyen. 669 00:28:13,782 --> 00:28:14,865 Az egyik Carlson, 670 00:28:14,899 --> 00:28:16,667 a másik Langella. 671 00:28:16,702 --> 00:28:17,919 Mindkét férfi ott volt, 672 00:28:17,953 --> 00:28:19,587 csak különböző időben érkezhettek, 673 00:28:19,621 --> 00:28:21,122 és nem látták egymást. 674 00:28:21,173 --> 00:28:23,907 Szóval Carlson hazudott. Ez klasszikus. 675 00:28:23,926 --> 00:28:25,276 Nézd, még az öltözékük is egyforma. 676 00:28:25,310 --> 00:28:26,477 Kellett ott lennie valaminek, 677 00:28:26,511 --> 00:28:28,245 ami odavonzotta mindkettőt, tudod? 678 00:28:28,263 --> 00:28:29,380 Ami mindkettőt érdekelte. 679 00:28:29,414 --> 00:28:31,115 Várj. Névkitűző van rajta? 680 00:28:31,149 --> 00:28:34,318 Menj vissza egy kicsit. 681 00:28:34,353 --> 00:28:36,387 Rá tudsz közelíteni? 682 00:28:36,421 --> 00:28:40,258 "Önmegvalósító Szinergia" 683 00:28:40,292 --> 00:28:41,759 Aha, ismerem a csoportot. 684 00:28:41,793 --> 00:28:43,477 Olyan New Age-es önsegítő technikákat használnak, 685 00:28:43,528 --> 00:28:45,446 és elkérnek érte egy rakás pénzt. 686 00:28:45,480 --> 00:28:46,964 Szektásan hangzik. 687 00:28:46,999 --> 00:28:48,766 Na jó, szóval 688 00:28:48,800 --> 00:28:51,569 mindkettőnek keményfejű, nagyon zsarnoki neje van. 689 00:28:51,603 --> 00:28:53,821 Ez meg a személyes szabadságot ígéri. 690 00:28:53,855 --> 00:28:55,940 Közelíts rá Langellára. 691 00:28:55,974 --> 00:28:59,443 Nézd, ugyanolyan névkitűző van rajta. 692 00:28:59,461 --> 00:29:00,578 Megmondom Sparling ügynöknek. 693 00:29:00,612 --> 00:29:03,280 Naná, hogy megmondod. 694 00:29:03,298 --> 00:29:04,615 Mi az? 695 00:29:04,633 --> 00:29:06,417 Semmi. 696 00:29:06,451 --> 00:29:07,802 Tudod, lehet ám úgy együtt dolgozni egy nővel, 697 00:29:07,836 --> 00:29:10,471 hogy nem lesztek romantikus partnerek. 698 00:29:10,505 --> 00:29:12,306 Oké. 699 00:29:12,341 --> 00:29:13,758 Én Daisyvel vagyok. 700 00:29:13,792 --> 00:29:15,292 Semmi olyat nem tennék, amivel megbántom. 701 00:29:15,310 --> 00:29:17,728 Látom, azt mondod "Daisyvel vagyok", és nem azt, hogy "Daisyt szeretem". 702 00:29:17,763 --> 00:29:19,897 Ó, ne már. Mi lenne, ha nem fordítanád 703 00:29:19,931 --> 00:29:22,433 ellenem a nyelvi jelzéseket, amikre én tanítottalak? 704 00:29:23,635 --> 00:29:26,487 Ez épp ő, nem igaz? 705 00:29:26,521 --> 00:29:28,022 - Ez nem... - Fel kéne venned. 706 00:29:28,073 --> 00:29:31,676 Nini, tiszta vörös vagy és kipirult és kanos. 707 00:29:31,710 --> 00:29:34,028 Na hajrá, vedd csak fel. 708 00:29:34,079 --> 00:29:35,780 Azt mondtad, beszélnetek kell. 709 00:29:37,666 --> 00:29:39,667 Helló, Sparling ügynök. 710 00:29:39,701 --> 00:29:43,287 Igen, Carlson ott volt a hotelben. Hazudott. 711 00:29:43,321 --> 00:29:45,456 Remek. Maga beviszi, és ott találkozunk. 712 00:29:45,490 --> 00:29:47,991 Akarja, hogy elugorjak mondjuk egy kávéért vagy...? 713 00:29:48,010 --> 00:29:49,993 Tudok egy helyet, ahol remek a latte. 714 00:29:50,012 --> 00:29:51,328 Latte? 715 00:29:51,346 --> 00:29:53,347 Hogy ébren tartson minket a kikérdezés alatt, oké? 716 00:29:53,382 --> 00:29:54,932 Remek, remek. 717 00:29:54,966 --> 00:29:57,685 Akkor ott találkozunk. Rendben, üdv. 718 00:29:58,837 --> 00:30:00,388 Kérlek, ne nézz így rám. 719 00:30:00,439 --> 00:30:03,507 Nagyon kipirultál. Tiszta vörös vagy. 720 00:30:03,525 --> 00:30:04,675 Meleg van itt. 721 00:30:04,693 --> 00:30:06,627 El kell szaladnom a két lattéért. 722 00:30:09,435 --> 00:30:11,519 Azt mondta, nem volt a hotelben, Mr. Carlson. 723 00:30:11,553 --> 00:30:14,072 Hazudott. Mondhatom, hogy "hazudott", 724 00:30:14,106 --> 00:30:16,191 vagy valami más kifejezést kéne használnom? 725 00:30:16,225 --> 00:30:18,359 Erre az esetre a szakkifejezés a "pseudologia fantastica", 726 00:30:18,393 --> 00:30:20,328 de akárhogy is nevezzük, szövetségi bűntény 727 00:30:20,362 --> 00:30:23,198 megtéveszteni az FBI-t egy bűnügyi nyomozás során. 728 00:30:23,232 --> 00:30:25,250 Oké, oké, hazudtam. 729 00:30:25,284 --> 00:30:26,951 Arról is hazudott, hogy nem ismerte a bátyját, ugye? 730 00:30:27,002 --> 00:30:29,403 Nem. Esküszöm, hogy nem. Nézzék... 731 00:30:29,421 --> 00:30:33,791 Hazudtam, mert a nejem utálja, hogy eljárok azokra a gyűlésekre. 732 00:30:33,843 --> 00:30:35,793 Nem akartam, hogy rájöjjön. 733 00:30:35,845 --> 00:30:37,579 Mármint az Önmegvalósító Szinergiára? 734 00:30:37,613 --> 00:30:41,099 Igen. Igen, ez nekem nagyon fontos. Megváltoztatta az életem. 735 00:30:41,133 --> 00:30:42,851 Azzal, hogy csődbe vitte? 736 00:30:42,885 --> 00:30:47,021 Ethan, az az önmegvalósult mester, aki a Szinergiát elkezdte, 737 00:30:47,056 --> 00:30:51,726 azt mondja, az élet legnagyobb ajándékai nem jöhetnek ingyen. 738 00:30:51,760 --> 00:30:53,427 Már értem, miért húzta fel magát a neje. 739 00:30:53,445 --> 00:30:55,780 A bátyja is kereső lélek volt. 740 00:30:55,814 --> 00:30:57,148 Ő is ott volt a gyűlésen. 741 00:30:57,199 --> 00:30:58,233 Ott volt? 742 00:30:58,267 --> 00:30:59,934 Az ikrekben több közös van, mint gondolnánk. 743 00:30:59,952 --> 00:31:01,619 A feleségeik is nagyon hasonlóak. 744 00:31:01,654 --> 00:31:03,721 Akkor részvétem neki. 745 00:31:05,107 --> 00:31:10,962 Mennyit adott oda az önmegvalósítóknak, Robert? 746 00:31:10,996 --> 00:31:16,284 A teljesen önmegvalósító életre nem lehet árcédulát tenni. 747 00:31:16,302 --> 00:31:19,120 Egy becslést, hogy ne kelljen letartóztatnunk. 748 00:31:20,973 --> 00:31:24,926 Arra készültem, hogy nekik adjak... mindent. 749 00:31:26,111 --> 00:31:29,480 És beköltözzem a közösségükbe Coloradóban. 750 00:31:34,637 --> 00:31:36,654 Ha Carlson neje rájött, 751 00:31:36,689 --> 00:31:38,022 hogy mindent oda akar adni, 752 00:31:38,073 --> 00:31:40,275 mármint, az simán lehet indíték a gyilkosságra. 753 00:31:40,309 --> 00:31:42,977 Ha az én férjem volna, tutibiztos a halálát kívánnám. 754 00:31:42,995 --> 00:31:44,996 Ezt észben tartom. 755 00:31:45,030 --> 00:31:46,814 Merthogy összeházasodunk? 756 00:31:46,832 --> 00:31:48,700 Én még azt sem tudtam, hogy partnerek vagyunk. 757 00:31:48,751 --> 00:31:50,335 Nem! Ó, ez csak vicc volt. Nem úgy értettem... 758 00:31:50,369 --> 00:31:52,203 Nem azt mondta Freud, hogy nincsenek céltalan kijelentések? 759 00:31:52,254 --> 00:31:54,372 Freud, Freud, ő már javarészt hitelét vesztette. 760 00:31:54,392 --> 00:31:56,157 Ismert, hogy kokainfüggő volt. 761 00:31:56,175 --> 00:31:57,875 Ő nem... 762 00:31:57,927 --> 00:32:01,629 Megyek és behívom Carlson nejét kikérdezésre. 763 00:32:01,663 --> 00:32:03,831 Felteszem, rosszabbul is járhatnék, mint magával. 764 00:32:03,849 --> 00:32:08,002 Mi... mi lenne, ha ejtenénk a témát. 765 00:32:10,839 --> 00:32:13,441 Szortíroztam a szövetmintákat. 766 00:32:13,475 --> 00:32:16,477 Ezeket az elosztódobozról kaparták le a garázsban. 767 00:32:16,511 --> 00:32:19,113 Ez nem meglepő. A robbanás ellökte a testrészeket 768 00:32:19,148 --> 00:32:20,982 több mint száz lábnyira is némelyik irányban. 769 00:32:21,016 --> 00:32:24,702 De a szövetbe ágyazódva egy férfi haját találtam. 770 00:32:24,737 --> 00:32:26,037 Nem az áldozatét? 771 00:32:26,071 --> 00:32:28,873 Nem. A haj mennyisége, és az a magasság, ahol 772 00:32:28,907 --> 00:32:31,159 a szövetet találták, arra utal, hogy valakit fejbeütött, 773 00:32:31,193 --> 00:32:33,194 mielőtt elérte volna az elosztódobozt. 774 00:32:33,212 --> 00:32:35,346 Szemtanúja volt a robbanásnak. 775 00:32:36,365 --> 00:32:37,649 Mivel nem jelentkezett, 776 00:32:37,683 --> 00:32:40,668 úgy gondolom, ő az, aki a robbanást okozta. 777 00:32:40,702 --> 00:32:42,703 Dr. Saroyan. 778 00:32:42,721 --> 00:32:45,890 Most éppen benne vagyok valamiben. 779 00:32:47,559 --> 00:32:49,060 Persze, oké. 780 00:32:49,094 --> 00:32:50,511 Máris ott leszek. 781 00:32:52,314 --> 00:32:53,881 Boothnak kellek. 782 00:32:53,899 --> 00:32:55,716 Valami bürokratikus vészhelyzet. 783 00:32:55,734 --> 00:32:59,203 Izgalmasan hangzik. Megnézem az elosztódobozt. 784 00:33:01,690 --> 00:33:04,892 Az acél meghajlott a robbanástól. 785 00:33:04,910 --> 00:33:08,413 Ez várható volt a robbanás ereje alapján. 786 00:33:08,447 --> 00:33:10,731 De van benne egy görbület. 787 00:33:10,749 --> 00:33:13,234 Világíts újra ide. 788 00:33:19,958 --> 00:33:22,910 Itt állt, amikor elérte a lökéshullám. 789 00:33:22,928 --> 00:33:25,079 Ezeket a horpadásokat valószínűleg az okozta, 790 00:33:25,097 --> 00:33:27,382 hogy beleütközött a koponyájával. 791 00:33:27,416 --> 00:33:31,019 Valószínűleg a szemüreg felső peremének oldalsó síkjával 792 00:33:31,053 --> 00:33:32,303 és a járomívvel. 793 00:33:32,354 --> 00:33:34,555 Aha. Megtartanád ezt? 794 00:33:38,811 --> 00:33:43,097 A felezőpont 160 centinél van, tehát a gyilkosunk 795 00:33:43,115 --> 00:33:45,817 magassága 175-180 centi között van. 796 00:33:45,868 --> 00:33:47,285 Átlagmagasság. Ez nem segít. 797 00:33:47,319 --> 00:33:49,237 Nos, szereznie kellett 798 00:33:49,271 --> 00:33:51,772 további sérülést is a robbanásban. 799 00:33:51,790 --> 00:33:53,991 Viszont sikerült elmenekülnie. 800 00:34:00,115 --> 00:34:01,716 Figyu, segítened kell. 801 00:34:01,750 --> 00:34:03,801 Te folyton csinálsz ilyen prezentációkat a büdzséről. 802 00:34:03,836 --> 00:34:05,286 Mi történt Caroline-nal? 803 00:34:05,304 --> 00:34:07,638 Csak bejött ide, és rám borította az egészet. 804 00:34:07,673 --> 00:34:08,622 Légyszi? 805 00:34:08,640 --> 00:34:09,924 Hát, nem fogja jó néven venni, 806 00:34:09,958 --> 00:34:11,893 ha helyetted csinálom meg a prezentációt, Seeley. 807 00:34:11,927 --> 00:34:13,511 És nem tehetem; nem is vagyok FBI-os. 808 00:34:13,562 --> 00:34:15,346 Felhatalmazlak. 809 00:34:15,397 --> 00:34:17,014 Ez milyen? Így rendben? 810 00:34:17,066 --> 00:34:18,599 Ez miért is nem tűnik hivatalosnak? 811 00:34:18,633 --> 00:34:20,685 Figyu, kérlek, ki kell segítened ebben. 812 00:34:20,736 --> 00:34:23,104 Oké. Megmutathatom neked a szoftvert. 813 00:34:23,138 --> 00:34:24,856 Nem, nem. Most kell csinálnom, most. 814 00:34:24,907 --> 00:34:26,607 Már itt vannak a másik szobában. 815 00:34:26,641 --> 00:34:28,976 Rám várnak. Ott benn, most. 816 00:34:28,994 --> 00:34:32,029 Oké. Jó, akkor kezelhetem helyetted a szoftvert, 817 00:34:32,081 --> 00:34:33,448 de ez a te műsorszámod. 818 00:34:33,482 --> 00:34:35,116 Oké, csak segíts megszerezni a fizetésemelést, vili? 819 00:34:35,150 --> 00:34:36,817 Megbirkózom ezzel, ha ott vagy a szobában. 820 00:34:36,835 --> 00:34:38,953 14 nappal ezelőtt felvett 821 00:34:38,987 --> 00:34:41,289 20 ezer dollárt a jutalékszámlájáról. 822 00:34:41,323 --> 00:34:43,624 Mrs. Carlson, elemeztük a komputere merevlemezét. 823 00:34:43,658 --> 00:34:46,844 A böngészője 65 találatot dobott ki bérgyilkosokra. 824 00:34:46,879 --> 00:34:48,763 Az árak 20 ezer dollárnál mozognak. 825 00:34:48,797 --> 00:34:50,882 Össze fogjuk kötni ezzel a gyilkossággal. 826 00:34:50,933 --> 00:34:53,134 Most viszont még nem késő azt tennie, ami helyes. 827 00:34:53,168 --> 00:34:54,685 Ami helyes? 828 00:34:54,720 --> 00:34:57,605 Robert akart odaadni mindent annak az ostoba szektának. 829 00:34:57,639 --> 00:34:59,223 Az hol helyes már? 830 00:34:59,274 --> 00:35:00,558 Velem mi lett volna? 831 00:35:00,609 --> 00:35:03,811 Egyre csak mondogatta, hogy meg akarja élni a szabadságot, 832 00:35:03,845 --> 00:35:05,846 és nem érdekli, mi az ára. 833 00:35:05,864 --> 00:35:08,199 Végül egy ártatlan embert ölt meg. 834 00:35:08,233 --> 00:35:09,683 Az nem az én hibám. 835 00:35:09,701 --> 00:35:12,186 A fickó tévedett, akit felbéreltem. 836 00:35:12,204 --> 00:35:13,687 Arról én miért tehetek? 837 00:35:13,705 --> 00:35:15,289 Most komolyan? 838 00:35:15,324 --> 00:35:16,707 Kit bérelt fel? 839 00:35:16,742 --> 00:35:18,242 Nem tudom a nevét. 840 00:35:18,293 --> 00:35:20,128 Tudjuk, hogy átlagosan magas, barna hajú. 841 00:35:20,162 --> 00:35:21,879 Mi mást vett még észre rajta? 842 00:35:21,914 --> 00:35:23,498 Nem, soha nem találkoztunk. 843 00:35:23,532 --> 00:35:25,082 Mindent online egyeztettünk. 844 00:35:25,134 --> 00:35:27,468 Egy táskában hagytam a készpénzt; előre a felét, 845 00:35:27,503 --> 00:35:28,702 a másik felét meg, ha kész a munka. 846 00:35:28,720 --> 00:35:30,004 Odaadta neki a második felét? 847 00:35:30,038 --> 00:35:31,722 Nem! Nem vagyok balek. 848 00:35:31,757 --> 00:35:33,391 A férjem még nem halt meg. 849 00:35:34,560 --> 00:35:35,709 Még? 850 00:35:35,727 --> 00:35:39,213 A fickó azt mondta, ma elteszi Robertet láb alól. 851 00:35:40,382 --> 00:35:44,552 Mrs. Carlson, hol van a férje? 852 00:35:48,891 --> 00:35:50,942 Ne felejtsd, Booth, ha elveszíted a fonalat, 853 00:35:50,993 --> 00:35:52,527 csak olvasd el, amit a képernyőn látsz. 854 00:35:52,561 --> 00:35:54,061 - Oké. - Gina Carlson bérgyilkost fogadott, 855 00:35:54,079 --> 00:35:56,781 de az véletlenül a másik ikert ölte meg, tehát újrapróbálja. 856 00:35:59,201 --> 00:36:00,618 Mikor? 857 00:36:00,669 --> 00:36:02,286 - Most. - Hol van a férje? 858 00:36:02,337 --> 00:36:03,621 A nő szerint a Dupont Plaza-ban. 859 00:36:03,672 --> 00:36:05,339 Aha, oké, vigyen csapatot, és hozza be őket. 860 00:36:05,374 --> 00:36:07,425 - Sparling most hívja őket. - Hívja a férjet. 861 00:36:07,459 --> 00:36:10,011 Már próbáltam. Egyenesen hangpostára ment. 862 00:36:10,045 --> 00:36:12,913 A csapat Edgewoodból jön. Még 20 percnyire vannak. 863 00:36:12,931 --> 00:36:14,582 20 percnyire? Az túl sok. Annál mi közelebb vagyunk. 864 00:36:14,600 --> 00:36:15,749 Nem, nem, nem. 865 00:36:15,767 --> 00:36:17,018 Sparling és én öt perc alatt odaérnénk. 866 00:36:17,052 --> 00:36:18,603 Nem, nem, maguk erre nincsenek felkészülve. 867 00:36:18,637 --> 00:36:19,687 Magukkal megyek. Nem, Booth. 868 00:36:19,721 --> 00:36:20,754 Nem felejtettél el valamit? 869 00:36:20,772 --> 00:36:21,755 Ó, de, a fegyverem. Köszi. 870 00:36:21,773 --> 00:36:22,773 Tudod mit, hallgass ide. 871 00:36:22,808 --> 00:36:24,225 Remekül megoldod. 872 00:36:24,259 --> 00:36:25,776 Ha elveszted a fonalat, csak olvasd fel a képernyőt. 873 00:36:25,811 --> 00:36:27,144 Gyerünk. 874 00:36:38,335 --> 00:36:39,632 Oké, akkor most hogyan találjam meg? 875 00:36:39,635 --> 00:36:41,519 Kismillió ember van itt. 876 00:36:41,553 --> 00:36:42,854 Szűkítsük a kört. 877 00:36:42,888 --> 00:36:45,923 Tudjuk, hogy a gyilkos 175-180 centi magas. 878 00:36:45,941 --> 00:36:47,975 Oké, szóval nem óriás vagy kistermetű. 879 00:36:48,027 --> 00:36:50,478 Ezzel nem vagyok kisegítve. Mi más? 880 00:36:50,529 --> 00:36:52,063 Barna hajú, fehér. 881 00:36:52,097 --> 00:36:53,231 Barna hajú, fehér? 882 00:36:53,265 --> 00:36:55,400 Ne már, srácok, szűkítsétek le a kört, megtennétek? 883 00:36:55,434 --> 00:36:58,785 Megsérült. Nekiütődött egy acél elosztódoboznak. 884 00:36:58,785 --> 00:37:03,074 Ott, ahol állt, a robbanás túlnyomása legalább 40 psi volt. 885 00:37:03,108 --> 00:37:06,210 Valószínűleg eltörte a kalapácscsontja nyúlványát, 886 00:37:06,245 --> 00:37:08,496 és kiugrott a kengyelcsontja. 887 00:37:08,547 --> 00:37:10,298 Booth, szétcsesződött a középfüle. 888 00:37:10,332 --> 00:37:11,799 Egy barna hajú férfit keresel, aki 889 00:37:11,834 --> 00:37:13,051 reszketeg és majd' elborul. 890 00:37:13,085 --> 00:37:14,836 Reszketeg, majd' elborul, és bombája van? 891 00:37:14,887 --> 00:37:16,504 Én tudom, ki az. 892 00:37:16,555 --> 00:37:18,005 Én tudom ki az, Booth! 893 00:37:18,057 --> 00:37:19,390 Steve Keneally az. 894 00:37:19,425 --> 00:37:21,342 A bontási cég művezetője. 895 00:37:21,393 --> 00:37:23,678 Ezért volt olyan tökéletes a robbanás a garázsban. 896 00:37:23,729 --> 00:37:26,264 Figyu, asszem, megvan az emberünk. 897 00:37:26,298 --> 00:37:29,467 Hé, figyelj, a robbanószere éles lesz, úgyhogy ne ijessz rá. 898 00:37:29,485 --> 00:37:31,185 A taktikai osztag hat percre van. 899 00:37:31,236 --> 00:37:32,320 Hívd Carlsont. 900 00:37:40,612 --> 00:37:41,696 Halló. 901 00:37:41,747 --> 00:37:43,581 Mr. Carlson, dr. Brennan vagyok. 902 00:37:43,615 --> 00:37:45,750 Hé, Booth, Brennan elérte. 903 00:37:45,784 --> 00:37:48,035 Mondd neki, hogy amint bejut az automatához, tartsa az ajtót zárva. 904 00:37:48,087 --> 00:37:50,121 Mr. Carlson, menjen be az automatához, 905 00:37:50,155 --> 00:37:51,322 és tartsa zárva az ajtót. 906 00:37:51,340 --> 00:37:52,407 Valaki meg akarja ölni magát. 907 00:37:52,441 --> 00:37:53,591 Maga miről beszél? 908 00:37:53,625 --> 00:37:54,675 Az a férfi, aki a bátyját megölte, 909 00:37:54,710 --> 00:37:56,160 ott van egy bombával. 910 00:37:57,429 --> 00:37:58,546 Menjen be, most! 911 00:38:06,004 --> 00:38:07,305 Keneally, FBI! Megállj! 912 00:38:09,475 --> 00:38:10,725 Menjünk el innen. 913 00:38:12,677 --> 00:38:15,012 Vissza. 914 00:38:15,030 --> 00:38:16,280 Mindenki. 915 00:38:16,315 --> 00:38:18,199 Tudják, mi van ebben. 916 00:38:18,233 --> 00:38:20,184 Tudják, mi fog történni. 917 00:38:20,202 --> 00:38:21,685 Uram. Uram! 918 00:38:21,703 --> 00:38:23,020 Mi az? 919 00:38:23,038 --> 00:38:24,522 Veszélyes helyzetbe került. 920 00:38:24,540 --> 00:38:25,873 Hagyja el a területet. 921 00:38:25,908 --> 00:38:27,375 Micsoda? Mit mondott? 922 00:38:27,409 --> 00:38:28,859 Lépjen hátrébb, uram. 923 00:38:28,877 --> 00:38:30,378 Ó, Istenem! 924 00:38:30,412 --> 00:38:31,712 Valaki bajban van? 925 00:38:31,747 --> 00:38:34,256 Fegyverük van! Mi folyik itt? 926 00:38:39,037 --> 00:38:41,422 Sikerült. 927 00:38:42,808 --> 00:38:44,041 Csak felületi seb, Lance. 928 00:38:44,059 --> 00:38:45,543 Ne aggódj. 929 00:38:46,428 --> 00:38:48,146 Remek. 930 00:38:48,180 --> 00:38:51,766 Minden oké. Minden rendben lesz. 931 00:38:51,817 --> 00:38:54,986 Ne engem nézzem, maga lőtte meg. 932 00:39:01,743 --> 00:39:02,827 Booth Keneallyvel van. 933 00:39:02,861 --> 00:39:04,662 Most veszi fel a vallomását. 934 00:39:04,696 --> 00:39:06,230 Mennyire vészes? 935 00:39:06,248 --> 00:39:08,499 Vészes. Belső vizsgálatot indítanak ellenem, 936 00:39:08,534 --> 00:39:10,084 amiért lelőttem egy civilt. 937 00:39:10,118 --> 00:39:11,118 Magamra értettem. 938 00:39:11,170 --> 00:39:13,788 Te jól leszel. 939 00:39:13,839 --> 00:39:15,540 Azt mondják, a seb főként pszichés. 940 00:39:18,293 --> 00:39:22,213 Sparling ügynök – Olivia... 941 00:39:23,932 --> 00:39:25,249 ...kedvellek. 942 00:39:25,267 --> 00:39:29,804 Okos vagy, igazán jól végzed a munkád, 943 00:39:29,855 --> 00:39:32,807 lelőttél, és én nem – még csak nem is haragszom. 944 00:39:34,560 --> 00:39:37,979 De járok valakivel. 945 00:39:39,698 --> 00:39:41,949 És komoly. 946 00:39:45,404 --> 00:39:49,073 Nem kell pszichológusnak lennem, hogy lássam, ha egy srác foglalt. 947 00:39:50,442 --> 00:39:53,277 Ezért nem is álmodnék arról, hogy ezt tegyem. 948 00:40:14,233 --> 00:40:16,183 Hallom, jól ment. 949 00:40:16,235 --> 00:40:18,686 Ja, lekapcsoltuk a béna bérgyilkost csak kisebb veszteség árán 950 00:40:18,737 --> 00:40:21,105 a mi részünkről, szóval tudod mit, mi jártunk jobban. 951 00:40:21,139 --> 00:40:23,157 Én a büdzsé-prezentációról beszéltem. 952 00:40:23,191 --> 00:40:25,693 A zabhegyezők egyenesen megemelik a büdzsét. 953 00:40:25,744 --> 00:40:27,144 A főnököm el van ragadtatva. 954 00:40:27,162 --> 00:40:28,696 Na látod? Örülök, hogy sikerült. 955 00:40:28,747 --> 00:40:29,780 Naná, hogy. 956 00:40:29,814 --> 00:40:30,981 Kár, hogy nem rajtad múlt. 957 00:40:30,999 --> 00:40:33,618 Nem-e? Egy szakértőt küldtünk oda. Csak a legjobbat. 958 00:40:33,652 --> 00:40:35,753 Azt tudod, hogy nem kapsz előléptetést, ugye? 959 00:40:35,787 --> 00:40:36,921 Várj egy kicsit, miért? Elkaptam a rosszfiút. 960 00:40:36,955 --> 00:40:37,955 Ez csak számít valamit. 961 00:40:37,989 --> 00:40:40,758 Nahát, én belebizsergek, az tuti, de azzal ennyi. 962 00:40:40,792 --> 00:40:42,510 Meg kell elégedned a szaladgálással, 963 00:40:42,544 --> 00:40:43,928 lövöldözéssel, amíg fel nem nősz. 964 00:40:43,962 --> 00:40:45,680 Na de másként nem is szeretnél engem, nem? 965 00:40:49,167 --> 00:40:51,686 Ó. Azt mondtad, veszteség is volt – ki az? 966 00:40:51,720 --> 00:40:53,220 Sweets. Rendben lesz. 967 00:40:53,272 --> 00:40:54,221 Sweets. 968 00:40:54,273 --> 00:40:55,389 Az egy jószabású fiú. 969 00:40:56,508 --> 00:40:58,476 De el ne mondd neki, hogy ezt mondtam. 970 00:40:58,510 --> 00:40:59,843 Nem gond. Ami a többieket illeti, 971 00:40:59,861 --> 00:41:01,896 te egy rémes alak vagy, szivi. 972 00:41:01,947 --> 00:41:03,981 Tudtam, hogy rád számíthatok, szivi. 973 00:41:18,725 --> 00:41:21,226 Sajnálom, hogy nem kapsz előléptetést. 974 00:41:21,260 --> 00:41:22,260 Köszönöm. 975 00:41:22,312 --> 00:41:23,213 Nincs mit. 976 00:41:23,313 --> 00:41:26,098 Tudod köszönöm, hogy hazudsz nekem. 977 00:41:26,132 --> 00:41:28,600 Mármint ez kegyes hazugság, de akkor is. 978 00:41:28,735 --> 00:41:31,720 Tiszta édes vagy, ahogy hazudsz nekem. 979 00:41:33,323 --> 00:41:35,741 Nem akartam, hogy megkapd az előléptetést. 980 00:41:35,775 --> 00:41:37,492 Miért? Mert a tettek embere vagyok, 981 00:41:37,517 --> 00:41:39,260 és nem olyasvalaki, aki íróasztal mögött rohadna? 982 00:41:39,278 --> 00:41:41,760 Nem, hanem mert ki más jönne ki velem a terepre? 983 00:41:41,780 --> 00:41:42,865 Ez jogos, Csonti. 984 00:41:43,865 --> 00:41:46,368 De igazából sajnálom, hogy csalódott vagy. 985 00:41:46,402 --> 00:41:47,736 Nem vagyok csalódott. 986 00:41:47,754 --> 00:41:51,273 Mert a tettek embere vagy, aki íróasztal mögött megrohadna? 987 00:41:51,307 --> 00:41:52,307 Pontosan. 988 00:41:52,325 --> 00:41:53,325 A tettek embere. 989 00:41:57,948 --> 00:42:00,298 Most akkor végre vehetek neked holmikat? 990 00:42:00,350 --> 00:42:01,934 Nem vehetsz. 991 00:42:02,168 --> 00:42:04,770 De hékás, tudod mit? Vehetsz cuccokat Christine-nek. 992 00:42:04,804 --> 00:42:06,438 Tudom, hogy szeretnél egy új grillt. 993 00:42:06,472 --> 00:42:10,175 Christine imádna egy új grillt. 994 00:42:10,209 --> 00:42:11,127 Imádná. 995 00:42:11,261 --> 00:42:12,845 - A kisbabáknak grill kell. - Grill kell nekik, 996 00:42:12,886 --> 00:42:13,946 meg új szerszámkészlet. 997 00:42:14,097 --> 00:42:15,364 Ez mi? Mi ez itt? 998 00:42:15,398 --> 00:42:17,165 - Quinoa. - "Kínoá"? 999 00:42:17,200 --> 00:42:18,433 - Quinoa. - És az mi? 1000 00:42:18,468 --> 00:42:19,651 Gabona. 1001 00:42:19,702 --> 00:42:21,069 - Tele van fehérjével. - Érdekes. 1002 00:42:21,103 --> 00:42:23,605 Ha lesz új grillem, süthetünk steaket.