1 00:00:04,651 --> 00:00:07,694 South Park Season 15 Episode 06 City Sushi 2 00:00:09,742 --> 00:00:14,429 Fordította: R.Bende feliratok.info 3 00:00:15,872 --> 00:00:19,668 Hosszupuska Subtitles www.hosszupuskasub.com 4 00:00:21,413 --> 00:00:25,823 SubVito www.subvito.eu 5 00:00:27,061 --> 00:00:30,904 Köszi a segítséget Noéminek :) 6 00:00:38,164 --> 00:00:41,587 Üdvözlöm uram! Butters postásnak különleges küldeménye van számára. 7 00:00:42,040 --> 00:00:42,818 Mi ez? 8 00:00:43,158 --> 00:00:45,178 Egy vadiúj sushi étterem nyílt a városban. 9 00:00:45,412 --> 00:00:46,320 Kóstolja meg a különlegességeit! 10 00:00:46,670 --> 00:00:47,182 Köszi. 11 00:00:47,333 --> 00:00:49,204 Számíthat Butters postásra! 12 00:00:51,744 --> 00:00:52,920 Ezt magának hoztam, hölgyem. 13 00:00:53,293 --> 00:00:54,187 Tessék, uram. 14 00:00:54,503 --> 00:00:56,095 Vadiúj sushi étterem. 15 00:00:56,120 --> 00:00:58,350 Tessék, itt egy szórólap Butters postástól! 16 00:01:03,510 --> 00:01:05,990 Üdvözslöm a Wok Városban. Kérem rendeljen! 17 00:01:06,372 --> 00:01:09,743 Üdvözlöm uram! Butters postás önnek hozott üzenetet! 18 00:01:10,385 --> 00:01:11,320 Miről beszélsz? 19 00:01:11,460 --> 00:01:14,697 Egy kupon a most nyílt ázsiai étterembe itt a városban. 20 00:01:15,125 --> 00:01:15,780 Hova? 21 00:01:16,184 --> 00:01:17,166 Hadd nézzem meg! 22 00:01:18,108 --> 00:01:20,398 Jaj ne, egy sushis hely! 23 00:01:20,548 --> 00:01:23,691 Hogy lehet, hogy amikor egy keményen dolgozó kínai vállalkozásba fog, 24 00:01:23,998 --> 00:01:27,044 valami büdös kutya japán megpróbálja kitúrni a helyéről? 25 00:01:27,852 --> 00:01:30,100 Nem tudom, engem csak azért fizetnek, hogy terjesszem a szórólapjait! 26 00:01:30,290 --> 00:01:32,495 Merre van ez a japán vécécsésze? 27 00:01:32,833 --> 00:01:34,431 Milyen messze a Wok Várostól? 28 00:01:34,505 --> 00:01:36,849 Úgy érti a sushi étterem? Pontosan ott! 29 00:01:37,112 --> 00:01:38,614 Mit? Micsoda? 30 00:01:43,028 --> 00:01:44,529 Mi a fasz? 31 00:01:48,702 --> 00:01:51,979 Üdvözlöm itt a Sushi Városban. Felvehetem a rendelését? 32 00:01:52,124 --> 00:01:56,340 Hogy gondoltad, hogy a Sushi Várost pontosan az én Wok városom mellé rakod? 33 00:01:56,587 --> 00:01:59,494 Elnézést, de nem értem az akcentusod! 34 00:01:59,878 --> 00:02:01,374 Megkóstolná a tonhaltekercsünket? 35 00:02:01,656 --> 00:02:03,388 Dehogy akarom megkóstolni a szaros tonhaltekercsedet! 36 00:02:03,603 --> 00:02:07,256 Azt akarom, hogy húzz el másik szaros városba a szaros éttermeddel. 37 00:02:07,841 --> 00:02:11,958 Miért nem beszélsz angolul, akkor talán megértenélek?! 38 00:02:12,291 --> 00:02:15,478 Én angolul beszélek, te beszéljél angolul! 39 00:02:17,680 --> 00:02:19,819 Tűnés kifelé, vagy hívom a rendőrséget! 40 00:02:19,820 --> 00:02:20,500 Gyere, kisfiú. 41 00:02:20,501 --> 00:02:22,260 Nem akarsz ebben a szaros Sushi Városban enni. 42 00:02:22,270 --> 00:02:23,910 Férges leszel tőle. 43 00:02:24,110 --> 00:02:27,770 Még mindig jobb, mintha macskát kéne enned, ha csirkét rendelsz. 44 00:02:37,010 --> 00:02:37,760 Jó napot! 45 00:02:37,761 --> 00:02:40,040 Uram, önhez tartozik ez a postás? 46 00:02:40,110 --> 00:02:40,880 Ő az én fiam. 47 00:02:40,881 --> 00:02:42,240 Valami probléma van, biztos úr? 48 00:02:42,241 --> 00:02:44,469 Volt a városban egy kisebb háború két ázsiai között a területért. 49 00:02:44,470 --> 00:02:46,310 Úgy néz ki, a fia okozta. 50 00:02:46,320 --> 00:02:47,110 Micsoda? 51 00:02:47,111 --> 00:02:48,559 Két ázsiai egymásnak ugrott. 52 00:02:48,560 --> 00:02:50,689 Butters, szobafogságot kapsz! 53 00:02:50,690 --> 00:02:53,799 - De édesapám, én csak kuponokat osztottam... - Ne feleselj velem! 54 00:02:53,800 --> 00:02:56,319 Küldünk majd egy számlát a keletkezett kárról, de addig is 55 00:02:56,320 --> 00:02:59,300 kérem jól figyeljen oda a fiára, uram! 56 00:03:00,340 --> 00:03:02,140 Azonnal menj fel a szobádba! 57 00:03:02,320 --> 00:03:03,410 Mi folyik itt? 58 00:03:03,411 --> 00:03:05,509 Butters kirobbantott egy ázsiai viszályt! 59 00:03:05,510 --> 00:03:07,649 Ó, Szent Péter szerelmére! 60 00:03:07,650 --> 00:03:09,579 Mi a baj ezzel a fiúval? 61 00:03:09,580 --> 00:03:11,840 Nem tudom, de biztos nem a mi nevelésünk hibája. 62 00:03:11,841 --> 00:03:12,889 Mi nagyszerűek vagyunk! 63 00:03:12,890 --> 00:03:14,930 Biztosan valami szellemi fogyatékossága van. 64 00:03:15,000 --> 00:03:17,380 Azt hiszem, jobb, ha kivizsgáltatjuk, Linda! 65 00:03:24,450 --> 00:03:25,900 Igen, Janus doktor? 66 00:03:25,930 --> 00:03:27,909 Attól félek, rossz híreim vannak. 67 00:03:27,910 --> 00:03:31,569 A fiuk személyiségzavarban szenved. 68 00:03:31,570 --> 00:03:32,620 Micsoda? 69 00:03:32,630 --> 00:03:35,979 Több személyisége van összezárva a fejében. 70 00:03:35,980 --> 00:03:38,449 Az egyiket Butters postásnak hívják. 71 00:03:38,450 --> 00:03:40,979 Egy másikat pedig Butters tűzoltónak! 72 00:03:40,980 --> 00:03:45,049 Ott van még Butters nyomozó, és Káosz Professzor. 73 00:03:45,050 --> 00:03:46,530 Ó, Istenem! 74 00:03:46,540 --> 00:03:50,019 Abból amit láttam, úgy tűnik, hogy ide-oda ugrál a személyiségek között 75 00:03:50,020 --> 00:03:51,960 amikor valahol játszik. 76 00:03:52,030 --> 00:03:55,090 Néha egy cowboy, néha indián. 77 00:03:55,130 --> 00:03:57,479 Ez a kettő erősen ellentétes. 78 00:03:57,480 --> 00:03:59,400 Ó, szegény Butters. 79 00:04:00,080 --> 00:04:01,529 Doktor úr, mit tudunk tenni? 80 00:04:01,530 --> 00:04:02,839 Adjunk neki szobafogságot? 81 00:04:02,840 --> 00:04:06,020 Nem, azt hiszem a szobafogság nem túl jó megoldás jelen esetben. 82 00:04:06,420 --> 00:04:10,840 Amire a fiuknak most szüksége van, az egy hatalmas adag orvosság. 83 00:04:10,850 --> 00:04:12,260 Erős orvosság. 84 00:04:12,800 --> 00:04:15,839 Tom, egy vadonatúj Sushi étterem nyílt South Parkban, 85 00:04:15,840 --> 00:04:18,179 és rögtön az eddig is csodálatos ázsiai városrészünk színfoltjává vált. 86 00:04:18,180 --> 00:04:20,439 Az új kínai étteremmel együtt, 87 00:04:20,440 --> 00:04:25,450 a város lakói a kínai negyedet hivatalosan is Kis Tokiónak nevezik. 88 00:04:27,010 --> 00:04:29,120 Mi a fasz? 89 00:04:30,170 --> 00:04:31,440 Látod mi történt? 90 00:04:31,441 --> 00:04:33,549 Mondtam, hogy ne gyere ide! 91 00:04:33,550 --> 00:04:37,739 Most mindenki azt hiszi a városban, hogy a japán és a kínai ugyanaz a kibaszott dolog. 92 00:04:37,740 --> 00:04:41,270 Azt se értem, mi a faszról beszélsz. 93 00:04:43,080 --> 00:04:45,340 Te japán rasszista. 94 00:04:49,960 --> 00:04:51,589 Steven, Steven, gyere gyorsan! 95 00:04:51,590 --> 00:04:52,790 Buttersről van szó... 96 00:04:53,830 --> 00:04:54,860 Nézd! 97 00:04:55,140 --> 00:04:56,490 Tü-tű. 98 00:04:56,760 --> 00:04:58,459 Brékó 1-9, brékó 1-9. 99 00:04:58,460 --> 00:05:00,069 A forgalom forrásvíz tisztaságú. 100 00:05:00,070 --> 00:05:02,449 Úgy tűnik, konvojt tudunk alkotni. 101 00:05:02,450 --> 00:05:03,900 Tü-tű. 102 00:05:04,650 --> 00:05:07,989 Most azt hiszi, hogy kamionsofőr! 103 00:05:07,990 --> 00:05:10,649 Ó istenem! A gyógyszer nem használ. 104 00:05:10,650 --> 00:05:11,530 Minden rendben haver? 105 00:05:11,531 --> 00:05:15,260 Elkezdtél füstölni, de 16 Kerék Butters itt van hogy segítsen. 106 00:05:16,350 --> 00:05:19,510 Butters, Butters, Butters! 107 00:05:19,810 --> 00:05:20,970 Oh, szia apa. 108 00:05:21,670 --> 00:05:22,710 Visszatértél. 109 00:05:22,720 --> 00:05:23,330 Visszatértél! 110 00:05:23,331 --> 00:05:24,430 Visszatért! 111 00:05:25,740 --> 00:05:27,349 Szeretlek fiam. 112 00:05:27,350 --> 00:05:29,029 Én is szeretlek, Apa. 113 00:05:29,030 --> 00:05:30,759 Minden rendben lesz, Butters. 114 00:05:30,760 --> 00:05:31,880 Hallasz engem? 115 00:05:31,990 --> 00:05:34,300 Rendbe fogsz jönni. 116 00:05:37,340 --> 00:05:38,709 Kifelé! 117 00:05:38,710 --> 00:05:40,779 Mondtam neked, hogy ne gyere ide. 118 00:05:40,780 --> 00:05:41,500 Oké. 119 00:05:41,501 --> 00:05:42,340 Csak várj egy percet. 120 00:05:42,341 --> 00:05:44,109 Várj egy percet. Békével jöttem. 121 00:05:44,110 --> 00:05:45,980 Nem hiszek neked. 122 00:05:45,990 --> 00:05:47,840 Na már, nézd. 123 00:05:47,940 --> 00:05:48,950 Ez az egész balhé, 124 00:05:48,951 --> 00:05:51,530 ez egyszerűen nevetséges, tudod, 125 00:05:51,610 --> 00:05:54,979 a kínaiak és a japánok ok nélkül harcolnak, 126 00:05:54,980 --> 00:05:57,140 ez nevetséges. 127 00:05:57,200 --> 00:06:00,100 Amire nekünk itt szükségünk van, az egy paktum. 128 00:06:00,450 --> 00:06:02,299 Mi az a paktun? 129 00:06:02,300 --> 00:06:03,979 Nem, nem paktun, paktum. 130 00:06:03,980 --> 00:06:05,189 Egy panktum? 131 00:06:05,190 --> 00:06:07,390 Nem, nem panktum, egy paktum. 132 00:06:07,460 --> 00:06:09,330 Úgy érted, páktum? 133 00:06:09,700 --> 00:06:11,499 Mi a fasz az a páktum? 134 00:06:11,500 --> 00:06:13,160 Nem nem, egy pánktum! 135 00:06:13,210 --> 00:06:14,470 Egy pánktum? 136 00:06:15,550 --> 00:06:16,440 Nézd, nézd, 137 00:06:16,441 --> 00:06:21,009 minden hülye rasszista azt hiszi, hogy a kínai és a japán ugyan az, igaz? 138 00:06:21,010 --> 00:06:22,359 Szóval te és én 139 00:06:22,360 --> 00:06:25,920 megszervezünk egy nagy gyűlést az iskolában a gyerekeknek. 140 00:06:25,960 --> 00:06:28,860 Így mindenki meg fogja érteni a kultúrális különbségeket. 141 00:06:28,870 --> 00:06:31,729 Tudod, így majd tudni fogják, hogy a sült rizs nem japánból van, 142 00:06:31,730 --> 00:06:33,829 és hogy a teriyaki szósz nem kínai. 143 00:06:33,830 --> 00:06:35,610 A teriyaki nem kínai? 144 00:06:35,620 --> 00:06:38,489 Nem, a teriyaki kurvára nem kínából való! 145 00:06:38,490 --> 00:06:41,739 Hát rendben. Segítek megszervezni a gyűlést. 146 00:06:41,740 --> 00:06:42,410 Ó, tényleg? 147 00:06:42,411 --> 00:06:43,999 Nagyszerű! 148 00:06:44,000 --> 00:06:45,080 Rendben, akkor holnap találkozunk. 149 00:06:45,081 --> 00:06:47,120 Majd akkor átbeszéljük a terveket. 150 00:06:48,220 --> 00:06:50,389 És amikor odaérsz a gyűlésre, 151 00:06:50,390 --> 00:06:52,099 egy nagy meglepetésben lesz részed, 152 00:06:52,100 --> 00:06:54,520 te japán kutya! 153 00:06:56,110 --> 00:06:59,090 Butters, amikor tegnap az udvaron játszottál, 154 00:06:59,120 --> 00:07:03,500 emlékszel, hogy egy bizonyos 16 Kerék Butterssé váltál? 155 00:07:03,990 --> 00:07:04,959 Persze. 156 00:07:04,960 --> 00:07:07,499 Mitől jön elő 16 Kerék Butters? 157 00:07:07,500 --> 00:07:08,960 Valaki bántotta? 158 00:07:09,090 --> 00:07:11,840 Valami olyat tett, amit nem tud megbocsátani magának? 159 00:07:12,300 --> 00:07:14,690 Nem, igazából ő egy átlagos kamionsofőr. 160 00:07:14,790 --> 00:07:15,940 Ez egyáltalán nem biztos. 161 00:07:15,950 --> 00:07:18,279 Talán van odabenn valaki, aki tudja a választ. 162 00:07:18,280 --> 00:07:23,200 Mit gondolsz, lehetséges lenne, hogy beszéljek Butters nyomozóval? 163 00:07:23,280 --> 00:07:24,430 Persze. 164 00:07:24,930 --> 00:07:28,699 Most egy bizonyos személlyel beszélek, akit úgy hívnak, Butters felügyelő. 165 00:07:28,700 --> 00:07:31,010 Butters felügyelő már nyomoz az ügyben! 166 00:07:31,090 --> 00:07:32,420 Ez mókás. 167 00:07:32,850 --> 00:07:34,310 Butters nyomozó, 168 00:07:34,510 --> 00:07:36,220 mik a céljai? 169 00:07:37,710 --> 00:07:39,700 Rejtélyeket szeretnék megoldani. 170 00:07:39,910 --> 00:07:41,650 Él veled még valaki? 171 00:07:41,651 --> 00:07:45,660 Valaki, akit Káosz Professzornak hívnak? 172 00:07:45,770 --> 00:07:46,930 Ó, hát persze! 173 00:07:46,931 --> 00:07:49,460 Ő a legelvetemültebb gaztevő, és gonosz. 174 00:07:49,950 --> 00:07:51,399 Ő egy rossz ember. 175 00:07:51,400 --> 00:07:53,350 Nem nagyon szereti Butterst, igaz? 176 00:07:53,360 --> 00:07:56,180 Tervezi Káosz Professzor Butters meggyilkolását? 177 00:07:56,280 --> 00:07:57,899 Micsoda? Miért tennék ilyet? 178 00:07:57,900 --> 00:07:59,530 Most kivel beszélek? 179 00:07:59,720 --> 00:08:01,330 Velem, Butterssel. 180 00:08:01,640 --> 00:08:03,460 Értem, tehát visszatértél. 181 00:08:04,280 --> 00:08:06,039 Uram, össze vagyok zavarodva. 182 00:08:06,040 --> 00:08:07,330 Tudom. 183 00:08:07,390 --> 00:08:09,049 Ez lehet, hogy ijesztően fog hangzani pajtás, 184 00:08:09,050 --> 00:08:12,700 de tudod, több személy él a fejedben. 185 00:08:13,200 --> 00:08:15,450 Néhányuk meg is akar ölni. 186 00:08:16,020 --> 00:08:16,970 Tényleg? 187 00:08:16,980 --> 00:08:18,850 Igen, attól félek, beteg vagy! 188 00:08:18,851 --> 00:08:22,269 De nem kell félned, mert együtt le tudjuk győzni a betegséget! 189 00:08:22,270 --> 00:08:23,769 Ne hallgass Janus doktorra! 190 00:08:23,770 --> 00:08:26,580 Ő egy elvetemült öregember! Egy buta felnőtt! 191 00:08:27,450 --> 00:08:28,350 Elnézést, mit mondott? 192 00:08:28,351 --> 00:08:31,480 Csak egy begyöpösödött felnőtt, aki megveti a játékot. 193 00:08:31,490 --> 00:08:32,930 Ne figyelj rá, Butters. 194 00:08:32,940 --> 00:08:34,500 Billy egy kissé problémás gyerek. 195 00:08:34,510 --> 00:08:36,410 A nagybátyja molesztálta. 196 00:08:36,470 --> 00:08:39,049 Janus doktor már nem sokáig maradhat életben. 197 00:08:39,050 --> 00:08:40,730 Meg fogom ölni! 198 00:08:40,740 --> 00:08:43,660 Szóval Butters, mik azok a dolgok, amik boldoggá tesznek? 199 00:08:46,190 --> 00:08:47,040 Mi a probléma, Butters, 200 00:08:47,041 --> 00:08:48,250 még ittvagy velem? 201 00:08:48,251 --> 00:08:50,640 Nem szeretne előtörni valamelyik személyiséged? 202 00:08:50,641 --> 00:08:51,660 Játszunk torpedót. 203 00:08:51,670 --> 00:08:53,030 Mindenki a fedélzetre! 204 00:08:53,031 --> 00:08:55,169 A lelked az örök kárhozat oltárán fog égni. 205 00:08:55,170 --> 00:08:58,139 Azt sem tudja, mi az a szex, Mr. Harrison. 206 00:08:58,140 --> 00:09:01,219 Az a nagy frissesség mindenen áthatol. 207 00:09:01,220 --> 00:09:04,380 A bűvös varangy azt sugallja, hogy Mexikóba kell mennünk. 208 00:09:08,190 --> 00:09:09,100 Mit érzel, Butters? 209 00:09:09,101 --> 00:09:10,900 Aggódsz az egészségügyi állapotod miatt? 210 00:09:12,080 --> 00:09:13,130 Igen! 211 00:09:17,730 --> 00:09:19,419 Butters vagyok. 212 00:09:19,420 --> 00:09:21,320 Szerda este 9 óra van. 213 00:09:21,330 --> 00:09:22,720 Abból, amit megértettem, arra következtetek, 214 00:09:22,730 --> 00:09:26,489 hogy személyek élnek a fejemben, akik meg akarnak ölni. 215 00:09:26,490 --> 00:09:29,870 Biztos, hogy igaz, mert minden este bevizelek az ágyamba. 216 00:09:29,880 --> 00:09:30,610 Szóval ma este, 217 00:09:30,611 --> 00:09:34,819 bekapcsolva fogom hagyni a kamerát, hogy láthassam mivé válok alvás közben. 218 00:09:34,820 --> 00:09:36,159 Ó, ez nagyon ijesztő! 219 00:09:36,160 --> 00:09:37,759 Mint a Paranormal Activityben. 220 00:09:37,760 --> 00:09:39,500 Jó éjszakát! 221 00:09:40,290 --> 00:09:41,640 Jó éjszakát, Butters. 222 00:09:42,000 --> 00:09:43,230 Jó éjszakát, Butters. 223 00:09:44,620 --> 00:09:46,760 Rendben, azt hiszem, előretekerem egy kicsit. 224 00:10:01,070 --> 00:10:02,910 Janus doktor? 225 00:10:23,220 --> 00:10:26,320 Anyu, apu, megint bepisiltem. 226 00:10:27,330 --> 00:10:29,060 Jaj, Istenem! 227 00:10:29,290 --> 00:10:32,139 Rendben gyerekek, ma egy különleges gyűlés alkalmából vagyunk itt. 228 00:10:32,140 --> 00:10:33,039 Okés? 229 00:10:33,040 --> 00:10:37,689 Meg fogjuk tanulni az ázsiai kultúrák sokszínűségét. 230 00:10:37,690 --> 00:10:42,340 Kérlek titeket, üdvözöljétek Lu Kim urat, és Julychee Takiyama urat! 231 00:10:55,420 --> 00:10:57,599 Hé, Takiyama úr! 232 00:10:57,600 --> 00:11:02,220 Tudta, hogy Kína, és Japán tulajdonképpen két különböző ország? 233 00:11:02,270 --> 00:11:03,950 Ó, valóban? 234 00:11:03,960 --> 00:11:05,329 Hé, ez így van. 235 00:11:05,330 --> 00:11:06,980 Ha megnézitek a térképet, 236 00:11:06,990 --> 00:11:08,560 láthatjátok. 237 00:11:08,670 --> 00:11:15,139 Ez az egész itt Kína, és az a picike ország ott Japán. 238 00:11:15,140 --> 00:11:20,129 Ezért támadják meg a kínaiakat folyton a japánok. 239 00:11:20,130 --> 00:11:20,750 Micsoda? 240 00:11:20,760 --> 00:11:24,120 A japánok meg akarják erőszakolni, és ölni az embereket. 241 00:11:24,130 --> 00:11:26,759 Az egyetlen, amit a japánok jobban szeretnek a gyilkolásnál, 242 00:11:26,760 --> 00:11:28,239 az az öngyilkosság. 243 00:11:28,240 --> 00:11:31,019 Az öngyilkossági ráta japánban borzasztó magas. 244 00:11:31,020 --> 00:11:32,039 Baszódj meg. 245 00:11:32,040 --> 00:11:32,720 Jaj, ne, 246 00:11:32,721 --> 00:11:34,809 japán vagyok, és rossz napom volt, 247 00:11:34,810 --> 00:11:37,270 azt hiszem, most öngyilkos leszek. 248 00:11:40,010 --> 00:11:41,319 Ó, szervusz, Butters. 249 00:11:41,320 --> 00:11:43,580 Nem számítottam rád fél hat előtt. 250 00:11:43,950 --> 00:11:47,139 Igen, Janus doktor, szerettem volna adni önnek valamit. 251 00:11:47,140 --> 00:11:49,370 Emlékszik, azt mondta, hogy mutassam meg ha levideózom magam 252 00:11:49,371 --> 00:11:51,179 hátha segít a problémámon? 253 00:11:51,180 --> 00:11:52,689 Igen, sikerült valamit felvenni? 254 00:11:52,690 --> 00:11:55,460 Igen, magát, ahogy az arcomra pisil. 255 00:11:58,370 --> 00:11:59,959 Szóval már kutakodsz is utánam, igaz? 256 00:11:59,960 --> 00:12:01,250 Te kis szardarab. 257 00:12:01,251 --> 00:12:02,000 Micsoda? 258 00:12:02,001 --> 00:12:05,000 Mi az, Butters nyomozó rájött, hogy felültettem? 259 00:12:05,170 --> 00:12:07,979 Nem, csak azt hittem, hogy valamelyik másik személyisége megpróbált... 260 00:12:07,980 --> 00:12:11,259 Ugyan már, azt hiszed, hogy a skizofrénia valós betegség? 261 00:12:11,260 --> 00:12:14,309 Már hét éve ezzel etetem az egész várost. 262 00:12:14,310 --> 00:12:16,190 Most lebuktam, és el kell tűnnöm, miattad. 263 00:12:16,200 --> 00:12:18,060 Egy utolsó rablást beterveztem, mielőtt indulnék 264 00:12:18,061 --> 00:12:19,480 te pedig segíteni fogsz benne. 265 00:12:21,460 --> 00:12:22,010 Húzás befele, 266 00:12:22,011 --> 00:12:23,339 mozogj, seggfej. 267 00:12:23,340 --> 00:12:24,120 Ez illegális. 268 00:12:24,121 --> 00:12:25,570 Letartóztathatnak minket. 269 00:12:27,910 --> 00:12:29,080 Ó, Istenem. 270 00:12:31,010 --> 00:12:32,170 Mindannyian idióták. 271 00:12:32,171 --> 00:12:33,920 A széfhez! Nyomás a széfhez! 272 00:12:34,590 --> 00:12:35,410 Mozogj már. 273 00:12:35,411 --> 00:12:36,390 Nem hallod? 274 00:12:36,640 --> 00:12:38,519 Vedd fel ezt, és törd fel a széfet. 275 00:12:38,520 --> 00:12:40,420 Ott vannak az igazi értékek. 276 00:12:40,820 --> 00:12:42,399 Nyomd az ajtót, érted? 277 00:12:42,400 --> 00:12:43,410 Kinyírom a szüleidet! 278 00:12:43,411 --> 00:12:44,809 Kinyírom a barátaidat. 279 00:12:44,810 --> 00:12:46,679 Azt mondtam, nyisd ki azt a kibaszott ajtót! 280 00:12:46,680 --> 00:12:48,380 Próbálom, uram! 281 00:12:52,080 --> 00:12:54,350 Butters, Butters, mit csinálsz? 282 00:12:55,490 --> 00:12:56,540 Mi az a kezedben, egy hegesztőpisztoly? 283 00:12:56,541 --> 00:12:57,330 Tedd le! 284 00:12:57,331 --> 00:12:58,830 Már megint jelenetet rendezel. 285 00:12:58,831 --> 00:12:59,470 Micsoda? 286 00:12:59,471 --> 00:13:01,989 Butters, a neved Butters! 287 00:13:01,990 --> 00:13:03,389 Próbálj visszaemlékezni. 288 00:13:03,390 --> 00:13:07,209 - De azt mondtad... Megzsaroltál, hogy... - Jaj mamám. 289 00:13:07,210 --> 00:13:08,950 Most aztán tényleg bajban vagy. 290 00:13:08,980 --> 00:13:11,359 Tudom, hogy nem a te hibád, sajnálom, 291 00:13:11,360 --> 00:13:13,790 de azt hiszem értesítenem kell az illetékeseket. 292 00:13:16,030 --> 00:13:19,720 Biztos úr, meg kell értenie, hogy nincs tisztában a tetteivel. 293 00:13:19,790 --> 00:13:22,050 Valószínűleg egyáltalán nem emlékszik. 294 00:13:22,060 --> 00:13:24,020 Hát, legalább minden megvan még. 295 00:13:24,021 --> 00:13:26,079 Hálistennek pont jókor érkezett Janus doktor! 296 00:13:26,080 --> 00:13:28,159 Betörtél egy boltba, Butters? 297 00:13:28,160 --> 00:13:29,489 Mi a fene vált belőled? 298 00:13:29,490 --> 00:13:32,769 Azt hiszem nincs szükség fogdára, Stotch úr, 299 00:13:32,770 --> 00:13:34,809 abban az esetben, ha a fia szobafogságot kap. 300 00:13:34,810 --> 00:13:36,949 Természetesen megkapja a szobafogságot, nyomozó! 301 00:13:36,950 --> 00:13:38,440 Nagyon szépen köszönjük. 302 00:13:42,000 --> 00:13:43,220 Helló. 303 00:13:43,230 --> 00:13:46,119 Húzz el innen a picsába! 304 00:13:46,120 --> 00:13:48,179 Várjál egy pillanatra. 305 00:13:48,180 --> 00:13:50,169 Sajnálom. Nagyon sajnálom, rendben? 306 00:13:50,170 --> 00:13:53,459 Beismerem, átbasztalak a gyűlésen. 307 00:13:53,460 --> 00:13:57,290 Mi lenne, ha te és én rendeznénk egy ázsiai kultúrális fesztivált? 308 00:13:57,300 --> 00:14:00,039 Húzz a picsába, mielőtt kihívom a rendőröket! 309 00:14:00,040 --> 00:14:02,520 Kérlek, tudom, hogy idióta voltam, rendben? 310 00:14:02,600 --> 00:14:04,869 Átbasztalak a gyűlésen. 311 00:14:04,870 --> 00:14:06,519 Nincs mit tagadni. 312 00:14:06,520 --> 00:14:08,529 Nagyon-nagyon aljas volt. 313 00:14:08,530 --> 00:14:11,480 Kicsit olyan volt, mint Pearl Harbor, oké? 314 00:14:11,570 --> 00:14:13,530 Az is ugyanúgy aljas volt, igaz? 315 00:14:14,030 --> 00:14:15,060 Ha Pearl Harbor is aljas volt, 316 00:14:15,061 --> 00:14:17,650 azt hiszem, mindannyian lehetünk aljasak néhanapján. 317 00:14:19,790 --> 00:14:22,500 De az az aljas kínai már nincs többé. 318 00:14:22,510 --> 00:14:23,449 Rendben? 319 00:14:23,450 --> 00:14:25,770 Ha meg tudjuk rendezni ezt a fesztivált, 320 00:14:25,780 --> 00:14:30,479 soha többet nem kell ezekkel a rasszista sztereotípiákkal bajlódnunk. 321 00:14:30,480 --> 00:14:31,930 Kérlek! 322 00:14:33,380 --> 00:14:35,659 A józan eszem ellenére, 323 00:14:35,660 --> 00:14:38,019 még egyszer utoljára megbízok benned. 324 00:14:38,020 --> 00:14:41,269 De ezúttal jobban teszed, ha nem dörzsölöd a tenyered, 325 00:14:41,270 --> 00:14:43,389 amikor megfordulsz, és elindulsz kifelé. 326 00:14:43,390 --> 00:14:43,900 Rendben. 327 00:14:43,901 --> 00:14:45,070 Holnap találkozunk. 328 00:14:47,880 --> 00:14:52,109 És azon a fesztiválon egy kis meglepetés fog várni. 329 00:14:52,110 --> 00:14:54,510 Te japán kutya. 330 00:14:58,870 --> 00:14:59,510 Elég volt! 331 00:14:59,511 --> 00:15:00,380 Értettétek? 332 00:15:00,381 --> 00:15:02,619 Elegem van mindannyiótokból. 333 00:15:02,620 --> 00:15:04,389 Nincs több Butters postás, 334 00:15:04,390 --> 00:15:06,050 nincs több Butters nyomozó, 335 00:15:06,060 --> 00:15:08,010 nincs több Pornósztár Butters, 336 00:15:08,020 --> 00:15:09,389 nincs többé Káosz Professzor, 337 00:15:09,390 --> 00:15:10,600 és nincs többé... 338 00:15:22,320 --> 00:15:23,270 Butters, kérlek! 339 00:15:23,280 --> 00:15:24,589 Én vagyok az, Billy! 340 00:15:24,590 --> 00:15:25,980 Segítened kell! 341 00:15:26,760 --> 00:15:27,630 Kérlek, Butters, 342 00:15:27,631 --> 00:15:30,379 Megpróbáltam elmondani Janus doktornak, hogy bajban vagyunk, 343 00:15:30,380 --> 00:15:33,439 de nem hajlandó felfogni a probléma súlyosságát. 344 00:15:33,440 --> 00:15:37,219 A gonosz ember, aki a fejünkben lakik felszínre akar törni. 345 00:15:37,220 --> 00:15:39,859 - Elnézést! - Ne! Nehogy! 346 00:15:39,860 --> 00:15:41,460 Ne kiálts segítségért! 347 00:15:42,120 --> 00:15:43,630 Fegyver van nála. 348 00:15:44,130 --> 00:15:46,699 Ha bármivel felhívod a figyelmet, megöl minket. 349 00:15:46,700 --> 00:15:48,559 Kérlek Billy, én is csak egy gyerek vagyok. 350 00:15:48,560 --> 00:15:49,850 Nem tudok rajtad segíteni. 351 00:15:49,860 --> 00:15:53,089 Nem, te lehet, hogy nem, de ismersz valakit, aki tud. 352 00:15:53,090 --> 00:15:54,899 Butters nyomozó. 353 00:15:54,900 --> 00:15:55,410 Micsoda? 354 00:15:55,411 --> 00:15:57,330 Ismét Butters nyomozóvá kell válnod 355 00:15:57,331 --> 00:15:59,939 és segítened nekem kitalálni, mit akar ez az elvetemült ember. 356 00:15:59,940 --> 00:16:00,710 Nem. 357 00:16:00,711 --> 00:16:03,079 Te mondtad, hogy ne játszak többé nyomozósat. 358 00:16:03,080 --> 00:16:04,399 Nem érted. 359 00:16:04,400 --> 00:16:06,959 Valamilyen okból az elvetemült ember egyre erősebbé válik. 360 00:16:06,960 --> 00:16:09,659 Segítened kell nekem megállítani. 361 00:16:09,660 --> 00:16:10,820 Kérlek! 362 00:16:14,690 --> 00:16:18,500 Tom, itt állok a South Parki Little Tokyoban. 363 00:16:18,600 --> 00:16:22,479 A helyi kínai kisebbség éppen egy fesztivált szervez. 364 00:16:22,480 --> 00:16:26,170 Mindketten kivonultak, hogy ünnepeljék az ázsiai kultúrát. 365 00:16:26,180 --> 00:16:27,690 A Wok Város tulajdonosa 366 00:16:27,700 --> 00:16:31,270 felépítette az általa csak béke tornyának nevezett épületet 367 00:16:31,280 --> 00:16:34,730 ezzel szimbolizálva a két étterem közti harmóniát. 368 00:16:35,770 --> 00:16:36,690 Takiyama úr, 369 00:16:36,691 --> 00:16:37,980 ezt az üzenetet magának hoztam. 370 00:16:39,600 --> 00:16:40,729 Konichiwa, 371 00:16:40,730 --> 00:16:43,299 nagyszerű japán barátom. 372 00:16:43,300 --> 00:16:48,199 Nagyszerű, hogy kínai és japán végre kijön egymással. 373 00:16:48,200 --> 00:16:52,269 Le kéne fényképzeni magunkat a béke tornyának legtetején. 374 00:16:52,270 --> 00:16:54,640 Épp ott vagyok, és rád várok. 375 00:16:55,780 --> 00:16:59,740 Kérlek gyere, és találkozzunk a béke tornyának tetején. 376 00:16:59,900 --> 00:17:02,100 Nagyszerű lesz. 377 00:17:02,290 --> 00:17:05,719 Igen, és amikor feljössz ide a torony tetejére, 378 00:17:05,720 --> 00:17:07,620 egy kis meglepetésben lesz részed, 379 00:17:07,621 --> 00:17:10,299 te japán... jaj, bocsánat. 380 00:17:10,300 --> 00:17:13,490 Mindenesetre találkozzunk a torony tetején. 381 00:17:21,810 --> 00:17:24,159 Janus doktornak jó nagy háza van, igaz? 382 00:17:24,160 --> 00:17:25,330 Azt tervezi, hogy bántsa az embereket, 383 00:17:25,331 --> 00:17:26,330 Tudtam. 384 00:17:26,331 --> 00:17:27,110 Minden rendben, Billy. 385 00:17:27,111 --> 00:17:28,690 A végére járunk ennek az egésznek. 386 00:17:28,691 --> 00:17:29,860 Ez egész mókás. 387 00:17:29,861 --> 00:17:33,419 Te vagy Butters nyomozó, én pedig a hűséges asszisztensed Watson doktor. 388 00:17:33,420 --> 00:17:34,350 Rendben, Watson. 389 00:17:34,351 --> 00:17:37,130 Derítsük ki, amit kell, és tűnjünk el innen. 390 00:17:37,140 --> 00:17:38,250 Igen. 391 00:17:39,180 --> 00:17:41,110 Butters, mit csinálsz a házamban? 392 00:17:41,260 --> 00:17:41,890 Tessék? 393 00:17:41,891 --> 00:17:42,750 Ó, jaj. 394 00:17:42,751 --> 00:17:43,790 Minden rendben, Butters. 395 00:17:43,791 --> 00:17:46,090 Éppen azt hiszed, hogy Butters nyomozó vagy. 396 00:17:46,091 --> 00:17:47,099 Jaj, mamám. 397 00:17:47,100 --> 00:17:48,820 Gyere, hazaviszlek. 398 00:17:49,640 --> 00:17:51,160 Hova mész, Butters? 399 00:17:51,300 --> 00:17:52,399 A francba már. 400 00:17:52,400 --> 00:17:54,580 Nem lépsz le innen, felügyelő. 401 00:17:54,920 --> 00:17:56,300 Egyikőtök sem. 402 00:18:00,430 --> 00:18:01,130 Butters, gyere vissza. 403 00:18:01,131 --> 00:18:02,649 Gyere vissza hozzánk. 404 00:18:02,650 --> 00:18:04,570 Nem futhatsz örökké. 405 00:18:04,610 --> 00:18:06,560 Elnézést, rendelt valaki pizzát? 406 00:18:06,561 --> 00:18:08,360 Igen, én voltam, de most épp nem érek rá. 407 00:18:08,361 --> 00:18:09,690 Mindjárt jövök. 408 00:18:10,470 --> 00:18:12,529 Sose buktatsz le, Butters nyomozó. 409 00:18:12,530 --> 00:18:13,750 Halott vagy. 410 00:18:31,040 --> 00:18:34,510 El akarják venni a Wok Városom. 411 00:18:35,120 --> 00:18:36,290 Szent szar, mennyi az idő? 412 00:18:36,291 --> 00:18:38,160 Jaj, ne, késésben vagyok. 413 00:18:44,870 --> 00:18:46,570 Mi tartott ennyi ideig? 414 00:18:48,100 --> 00:18:52,109 Igen, azt hiszem, a béke tornya egy kicsit becsapós volt, 415 00:18:52,110 --> 00:18:54,150 Japán kutya úr. 416 00:18:54,210 --> 00:18:56,110 Véget vetek az életednek 417 00:18:56,150 --> 00:18:57,250 és mindenki azt fogja hinni, 418 00:18:57,251 --> 00:19:01,879 hogy azért haltál meg, amiért az összes japán meghal. 419 00:19:01,880 --> 00:19:03,299 Ne, ne csináld! 420 00:19:03,300 --> 00:19:05,920 Ne legyél öngyilkos, légyszíves. 421 00:19:07,140 --> 00:19:08,239 Baszódj meg! 422 00:19:08,240 --> 00:19:10,149 Nem akarok öngyilkos lenni. 423 00:19:10,150 --> 00:19:12,069 Ne, ne csináld, kérlek. 424 00:19:12,070 --> 00:19:14,080 Annyi mindenért élhetsz még. 425 00:19:16,980 --> 00:19:19,150 Itt a South Parki rendőrség! 426 00:19:19,440 --> 00:19:21,060 Rendőrség? Hogyan? 427 00:19:21,070 --> 00:19:23,149 Tudjuk az igazságot, Janus doktor. 428 00:19:23,150 --> 00:19:25,909 A kínai meg akar gyilkolni. 429 00:19:25,910 --> 00:19:27,329 Nem kínai. 430 00:19:27,330 --> 00:19:28,519 Fehér. 431 00:19:28,520 --> 00:19:30,450 Mi a fenéről beszélsz? 432 00:19:30,451 --> 00:19:33,719 Az ön neve Janus doktor. 433 00:19:33,720 --> 00:19:35,190 Őrültek vagytok. 434 00:19:35,200 --> 00:19:36,729 Hallgass rájuk, igaz. 435 00:19:36,730 --> 00:19:38,329 Az igazság fáj, igaz, Janus? 436 00:19:38,330 --> 00:19:39,540 Kik vagytok? 437 00:19:39,541 --> 00:19:41,090 Miért vagytok mind a fejemben? 438 00:19:41,350 --> 00:19:45,519 Hogy hihettem el egy fehér embernek, hogy kínai? 439 00:19:45,520 --> 00:19:48,270 Szégyent hoztam magamra. 440 00:19:49,590 --> 00:19:53,650 Ne, ez rasszista sztereotípia. 441 00:19:59,290 --> 00:20:00,240 Szóval azt mondod, 442 00:20:00,241 --> 00:20:04,049 hogy Janus doktor volt a Wok Város tulajdonosa? 443 00:20:04,050 --> 00:20:04,940 Így van. 444 00:20:04,941 --> 00:20:06,590 Minden személyisége közül 445 00:20:06,600 --> 00:20:08,709 a legerősebb Lu Kim volt. 446 00:20:08,710 --> 00:20:10,000 Erre sose jöttünk volna rá 447 00:20:10,001 --> 00:20:12,960 ha nincs Butters nyomozó. 448 00:20:14,480 --> 00:20:14,980 Köszönöm. 449 00:20:14,981 --> 00:20:17,279 Örülök, hogy az egésznek vége, és lezártuk. 450 00:20:17,280 --> 00:20:20,979 Janus doktor talán végre megkaphatja a segítséget, amire szüksége van. 451 00:20:20,980 --> 00:20:25,790 Igen, Butters, neked köszönhetően végre önmaga lehet. 452 00:20:25,800 --> 00:20:27,640 Biztos, hogy önmaga lehetne. 453 00:20:28,110 --> 00:20:33,029 De jobban belegondolva, szüksége van a világra még egy pszihológusra? 454 00:20:33,030 --> 00:20:33,870 Ezt hogy érted? 455 00:20:33,871 --> 00:20:36,489 Úgy értem, tényleg olyan rossz dolog lenne, 456 00:20:36,490 --> 00:20:39,589 ha hagynánk, hogy azt higye, ő Lu Kim? 457 00:20:39,590 --> 00:20:41,509 Most, hogy a Sushi Városnak vége, 458 00:20:41,510 --> 00:20:44,780 Wok Város az egyetlen kínai étterem a városban. 459 00:20:45,230 --> 00:20:46,300 Így van. 460 00:20:46,310 --> 00:20:46,960 Igen. 461 00:20:46,961 --> 00:20:49,669 Hagyjuk, hadd higyje, hogy kínai. 462 00:20:49,670 --> 00:20:50,489 Rendben. 463 00:20:50,490 --> 00:20:51,150 Éljen. 464 00:20:51,151 --> 00:20:51,730 Igen. 465 00:20:51,731 --> 00:20:52,839 Éljen. 466 00:20:52,840 --> 00:20:54,160 Nyomozó, egy takarót kért tőlünk. 467 00:20:54,161 --> 00:20:55,210 Adhatunk neki? 468 00:20:55,211 --> 00:20:55,830 Persze. 469 00:20:55,831 --> 00:20:58,460 Elintézzük gyorsan, hogy visszamehessen az étterembe. 470 00:21:03,350 --> 00:21:04,460 Köszönöm. 471 00:21:08,530 --> 00:21:11,540 Utálom a japán embereket. 472 00:21:11,690 --> 00:21:14,610 Megpróbálták bezárni Wok Várost. 473 00:21:14,870 --> 00:21:17,590 Sose fog sikerülni nekik. 474 00:21:17,990 --> 00:21:20,099 Lehet, hogy figyelnek. 475 00:21:20,100 --> 00:21:21,560 A japánok. 476 00:21:21,990 --> 00:21:23,080 Hadd tegyék. 477 00:21:24,110 --> 00:21:26,760 Még ezt a legyet se csapom le. 478 00:21:26,840 --> 00:21:27,899 Meglátják. 479 00:21:27,900 --> 00:21:29,190 Azt fogják mondani, 480 00:21:29,191 --> 00:21:31,250 hogy ez az étteremtulajdonos, 481 00:21:31,260 --> 00:21:32,109 miért? 482 00:21:32,110 --> 00:21:35,220 Még egy legyet se tudna bántani. 483 00:21:35,420 --> 00:21:41,020 Angol szöveg: www.addic7ed.com