1
00:00:00,374 --> 00:00:03,045
South Park Season 15 Episode 10
2
00:00:04,393 --> 00:00:08,048
Fordította: R.Bende
3
00:00:10,336 --> 00:00:13,440
hosszupuskasub.com
4
00:00:15,254 --> 00:00:19,189
subvito.eu
5
00:00:32,511 --> 00:00:33,488
Srácok!
6
00:00:33,489 --> 00:00:34,358
Istenem, srácok!
7
00:00:34,359 --> 00:00:36,490
Sosem találjátok ki, mi történt!
8
00:00:36,491 --> 00:00:37,923
Komolyan. Tippeljetek, mi történt?
9
00:00:37,924 --> 00:00:38,684
Mi történt?
10
00:00:38,685 --> 00:00:40,082
Srácok, ismeritek Pete Melmant?
11
00:00:40,248 --> 00:00:42,463
Negyedikes, Mr. Bard osztályába jár.
12
00:00:42,464 --> 00:00:43,496
A szőke srác?
13
00:00:43,497 --> 00:00:44,613
Igen, Pete Melman.
14
00:00:44,614 --> 00:00:45,505
Mi van vele?
15
00:00:45,506 --> 00:00:48,005
Összeszarta magát
társadalomismeret órán.
16
00:00:48,006 --> 00:00:49,850
El kellett mennie az orvosiba,
17
00:00:49,851 --> 00:00:51,973
amíg az anyja hozott
neki új nadrágot!
18
00:00:52,773 --> 00:00:53,811
Honnan tudod?
19
00:00:53,812 --> 00:00:55,880
Mindenki tudja. Tele
van vele a Hallgatózó!
20
00:00:55,881 --> 00:00:57,159
Hallgatózó?
21
00:00:57,160 --> 00:00:58,259
Az micsoda?
22
00:00:58,260 --> 00:00:59,693
Ti nem tudjátok, mi az a Hallgatózó?
23
00:00:59,694 --> 00:01:01,826
Egy weboldal, ami
az iskola tanulóiról szól.
24
00:01:01,827 --> 00:01:03,493
Hé, srácok, láttátok a Hallgatózót?
25
00:01:03,494 --> 00:01:05,243
Pete Melman összeszarta magát.
26
00:01:05,244 --> 00:01:06,610
Igen, most mutatom a srácoknak.
27
00:01:06,611 --> 00:01:07,389
Ezt nézzétek!
28
00:01:07,390 --> 00:01:11,200
Fent van a telefonhívás,
amikor a nővér felhívta Pete anyukáját.
29
00:01:11,666 --> 00:01:13,561
Hallgassátok!
30
00:01:13,562 --> 00:01:15,762
Üdvözlöm, Mrs. Melman,
az iskolaorvos vagyok,
31
00:01:15,887 --> 00:01:18,508
Attól félek, a fiának
volt egy kisebb balesete.
32
00:01:19,818 --> 00:01:20,530
Jaj ne, mi történt?
33
00:01:20,531 --> 00:01:21,514
Ugye nincs semmi baja?
34
00:01:21,515 --> 00:01:25,425
Nem, nem, semmi súlyos, de
becsinált a gatyájába óra alatt.
35
00:01:25,426 --> 00:01:29,274
Attól félek, szüksége lesz
egy másik nadrágra, és alsóneműre.
36
00:01:29,275 --> 00:01:31,508
Ja, és egy pár zoknira is.
37
00:01:32,130 --> 00:01:33,797
Hé, srácok, láttátok a Hallgatózót?
38
00:01:33,798 --> 00:01:35,564
Igen, épp azt hallgatjuk.
39
00:01:35,565 --> 00:01:37,060
Haver, ez tökre igazságtalan.
40
00:01:37,061 --> 00:01:40,875
Hé, Pete Melman összeszarta magát,
és az anyjának kellett új alsót hozni neki!
41
00:01:40,876 --> 00:01:43,181
Rendben, minek hívjuk
Pete-t, amikor meglátjuk?
42
00:01:43,182 --> 00:01:45,435
Először a Pottyantós
Puttony Pete-re gondoltam,
43
00:01:45,440 --> 00:01:48,526
de lehet, hogy a
Maga-alá-csinált Melman jobb.
44
00:01:48,527 --> 00:01:49,985
Figyelem, tanulók.
45
00:01:50,412 --> 00:01:53,739
A következő tanulók
azonnal jöjjenek az igazgatóiba.
46
00:01:53,905 --> 00:01:55,436
Eric Cartman.
47
00:01:55,998 --> 00:01:57,091
Köszönjük.
48
00:01:57,981 --> 00:01:59,453
Jézusom, már megint mi történt?
49
00:02:00,250 --> 00:02:04,197
Eric, talán hallottad, hogy
iskolánk egy tanulója
50
00:02:04,198 --> 00:02:05,751
egy apróbb balesetet
szenvedett óra közben.
51
00:02:06,072 --> 00:02:08,096
Persze, hogy tudom,
Pete Melman összeszarta magát.
52
00:02:08,097 --> 00:02:09,333
Rohadt vicces.
53
00:02:10,449 --> 00:02:15,098
Igen, de talán megérted,
hogy Petenek ez nem annyira vicces.
54
00:02:15,099 --> 00:02:17,095
Neki ez borzasztóan
megszégyenítő dolog.
55
00:02:18,199 --> 00:02:20,465
Igen, pontosan emiatt
olyan baromi vicces.
56
00:02:21,222 --> 00:02:25,097
Eric, majdnem egy éve történt,
hogy Corey Duran beleszékelt
57
00:02:25,098 --> 00:02:27,149
a nadrágjába itt az iskolában.
58
00:02:27,150 --> 00:02:28,774
Emlékszel, mi történt vele?
59
00:02:29,690 --> 00:02:30,942
Igen, öngyilkos lett.
60
00:02:31,108 --> 00:02:34,272
Igen, és azért lett öngyilkos,
61
00:02:34,397 --> 00:02:36,932
mert közröhej tárgya lett,
62
00:02:36,933 --> 00:02:39,284
mivel te az összes
tanulót ellene fordítottad
63
00:02:39,951 --> 00:02:42,241
és nem nyugodtál, okés?
64
00:02:42,242 --> 00:02:44,358
Azt éreztetted vele,
hogy nincs más kiút.
65
00:02:44,359 --> 00:02:45,124
Ezt már kitárgyaltuk egyszer.
66
00:02:45,125 --> 00:02:47,377
Nem kenhetik rám Corey Duran halálát.
67
00:02:47,378 --> 00:02:49,169
Nem én szartam össze
magam mindenki előtt.
68
00:02:49,335 --> 00:02:53,010
Eric, csak azt szeretnénk
kérni, ha visszaemlékeznél
69
00:02:53,011 --> 00:02:56,187
mi történt Coreyval, és kérünk, hogy
ne engedd, hogy Pete ugyanígy járjon.
70
00:02:56,188 --> 00:02:58,351
Kérünk téged, emelkedj felül.
71
00:03:00,951 --> 00:03:03,597
Azt kérik tőlem, hogy ne vegyem
figyelembe a tényt, hogy egy gyerek...
72
00:03:03,598 --> 00:03:05,724
- elnézést a gorombaságért,
de a szituáció megkívánja -
73
00:03:05,725 --> 00:03:08,396
egy gyerek, aki összeszarta
magát mindenki előtt,
74
00:03:08,562 --> 00:03:11,066
szóval csak felejtsem el, hogy
ő normális életet élhessen?
75
00:03:11,349 --> 00:03:13,789
Azt reméljük, hogy ha
nem lovagolsz a témán,
76
00:03:13,790 --> 00:03:16,488
talán a többi tanuló elfelejti.
77
00:03:16,654 --> 00:03:19,117
Komolyan azt hiszik, hogy egy ilyen
információ csak úgy elfelejtődhet?
78
00:03:19,242 --> 00:03:21,081
Ott az internet. Ott a Hallgatózó.
79
00:03:21,082 --> 00:03:23,315
Talán azért aggódnak, mert
Pete Melman öngyilkos lehet.
80
00:03:23,316 --> 00:03:26,248
Az az igazság, hogy abban a pillanatban
halott volt, amikor összeszarta magát.
81
00:03:28,882 --> 00:03:30,629
Rendben Eric, van egy ajánlatunk.
82
00:03:30,630 --> 00:03:33,761
Nem történhet több öngyilkosság
ebben az iskolában.
83
00:03:33,762 --> 00:03:37,068
Azt akarjuk, hogy elintézd
ezt a Pete Melman dolgot,
84
00:03:37,193 --> 00:03:39,053
változtasd meg a közvéleményt.
85
00:03:39,900 --> 00:03:42,217
Maga megőrült? Ez kivitelezhetetlen.
86
00:03:42,218 --> 00:03:44,683
Ha Pete Melman nem lesz öngyilkos
87
00:03:45,385 --> 00:03:47,435
garantálom, hogy jól jársz.
88
00:03:47,746 --> 00:03:50,719
Nem is figyelnek rám! Biztos,
hogy... Jól járok? Hogyan?
89
00:03:55,159 --> 00:03:56,425
Haver, ilyen nincs.
90
00:03:56,426 --> 00:03:57,267
Mi újság?
91
00:03:57,268 --> 00:03:59,179
Itt egy videó Pete Melman
anyukájáról, ahogy beállít
92
00:03:59,180 --> 00:04:00,596
új alsónadrággal.
93
00:04:00,597 --> 00:04:01,759
Haver, ez nagyon nem kóser.
94
00:04:01,760 --> 00:04:03,174
Ugyan már, ember, azért ez elég vicces.
95
00:04:03,185 --> 00:04:05,711
Hogy lenne vicces, az, hogy
valaki nyilvánossá tesz olyan dolgokat
96
00:04:05,712 --> 00:04:08,193
amik egyáltalán nem tartoznak senkire?
97
00:04:08,194 --> 00:04:09,293
Igen, szerintem ez elég vicces.
98
00:04:09,294 --> 00:04:10,959
Rohadtmód röhejes!
99
00:04:12,390 --> 00:04:14,147
Ó, szia Jenny. Mi újság?
100
00:04:14,148 --> 00:04:15,251
Te meg mit akarsz?
101
00:04:15,252 --> 00:04:16,687
Hallottál Pete Melmanról?
102
00:04:16,688 --> 00:04:17,608
Elég durva, igaz?
103
00:04:17,609 --> 00:04:19,241
Igen, undorító.
104
00:04:21,029 --> 00:04:22,796
Szóval. Tudod már, hol ebédelsz?
105
00:04:22,797 --> 00:04:24,366
Anyukám a
legfinomabb dolgokat csomagolta.
106
00:04:24,367 --> 00:04:26,700
- Még muffint is sütött.
- És akkor mi van?
107
00:04:26,701 --> 00:04:30,400
Csak azon gondolkoztam, hogy lenne
e kedved velem ebédelni.
108
00:04:30,401 --> 00:04:31,802
Én mindig is...
109
00:04:33,535 --> 00:04:34,518
kedveltelek.
110
00:04:34,519 --> 00:04:35,750
Én rühellek téged.
111
00:04:35,751 --> 00:04:37,084
Tudom.
112
00:04:37,085 --> 00:04:37,814
Tudom, hogy te nem kedvelsz engem.
113
00:04:37,815 --> 00:04:39,811
Én csak... Igazad van, hülyeség volt.
114
00:04:39,812 --> 00:04:41,702
Bocsánat. Kérlek a muffint fogadd el!
115
00:04:41,703 --> 00:04:45,056
Tudod mit, ne vedd el,
bocsánat, hogy feltartottalak.
116
00:04:45,510 --> 00:04:46,838
Hé, várj!
117
00:04:47,505 --> 00:04:49,283
Nézd, nagyon sajnálom,
goromba voltam.
118
00:04:49,284 --> 00:04:51,703
Szívesen megkóstolnám
anyukád muffinját.
119
00:04:52,797 --> 00:04:56,517
És itt a tizenhetes. Ezt
is elég sokan elrontottátok.
120
00:04:56,518 --> 00:04:58,131
A helyes válasz a D volt.
121
00:05:01,983 --> 00:05:03,224
- A bálnák emlősök.
- Minden rendben Jenny?
122
00:05:03,225 --> 00:05:05,044
Igen, persze, rendben vagyok, csak...
123
00:05:06,021 --> 00:05:08,600
Mr. Garrison, kimehetnék egy pillanatra?
124
00:05:08,954 --> 00:05:11,501
Ki szeretnél menni?
De hát éppen óra van.
125
00:05:12,627 --> 00:05:13,688
Mi a baj?
126
00:05:14,018 --> 00:05:15,774
Ki kell szaladnom a vécére.
127
00:05:15,940 --> 00:05:16,983
Rendben, menj csak.
128
00:05:17,322 --> 00:05:20,534
Mr. Garrison, úgy gondolom,
ez nem túlságosan igazságos,
129
00:05:20,535 --> 00:05:22,529
hiszen nem sűrűn engedi meg, hogy
óra közben elhagyjuk a termet.
130
00:05:22,530 --> 00:05:23,946
Kérem, most azonnal ki kell mennem.
131
00:05:23,947 --> 00:05:26,309
Egy pár percet biztos tudsz várni.
Lehet, hogy csak egy görcs.
132
00:05:26,310 --> 00:05:27,970
Nem, Mr. Garrison, ki kell...
133
00:05:31,152 --> 00:05:32,580
Úristen!
134
00:05:32,581 --> 00:05:34,901
Jenny Simon összeszarta magát.
135
00:05:34,902 --> 00:05:35,935
Hallottátok?
136
00:05:35,936 --> 00:05:39,557
Úristen, ez sokkal rosszabb,
mint Pete Melman volt.
137
00:05:39,558 --> 00:05:40,592
Undorító!
138
00:05:43,832 --> 00:05:47,428
Az orvosok azt mondják, hogy
Jenny Simon alig élte túl a zuhanást.
139
00:05:47,429 --> 00:05:50,415
Amikor leugrott az iskola
tetejéről, roncsolódott a medencecsontja.
140
00:05:51,102 --> 00:05:52,121
Rendben. Sirály.
141
00:05:52,122 --> 00:05:53,549
Nem, egyáltalán nem sirály.
142
00:05:53,550 --> 00:05:55,558
Okés? Megfigyelés alatt tartják,
nehogy öngyilkos legyen.
143
00:05:55,559 --> 00:05:57,092
Feladta az életet.
144
00:05:57,093 --> 00:05:59,710
Azt mondták, Pete Melman
nem lehet öngyilkos
145
00:05:59,711 --> 00:06:02,082
Azzal, hogy Jenny durvábban
összeszarta magát, mint Pete,
146
00:06:02,083 --> 00:06:04,572
elintéztem, hogy ő legyen az
elsőszámú sztori a Hallgatózóban.
147
00:06:04,738 --> 00:06:06,829
Nem ezt kértük tőled, Eric.
148
00:06:06,830 --> 00:06:08,982
Senkinek nem kellett
volna öngyilkosnak lennie.
149
00:06:08,983 --> 00:06:11,591
Ha nem hozod ezt rendbe, nincs alku!
150
00:06:13,117 --> 00:06:15,625
Senkit nem röhöghetnek ki,
és senki nem halhat meg?
151
00:06:15,791 --> 00:06:16,751
Igen!
152
00:06:17,118 --> 00:06:18,800
Jézus.
153
00:06:20,503 --> 00:06:23,179
Rendben, rendben, jézusom.
154
00:06:23,304 --> 00:06:24,175
Rendben, figyeljenek.
155
00:06:25,342 --> 00:06:27,911
Oké, szóval a múlt
héten megírt kompetenciatesztek
156
00:06:27,912 --> 00:06:28,871
milyenek lettek az eredmények?
157
00:06:28,872 --> 00:06:31,921
A tanulók átlagosan teljesítettek,
néha kicsit átlagon alul.
158
00:06:31,922 --> 00:06:33,887
Rendben, ezt elfelejtjük,
mindenki tökéletesen teljesített.
159
00:06:33,888 --> 00:06:36,048
Igazából annyira ügyesek
voltunk a teszteken, hogy
160
00:06:36,049 --> 00:06:37,170
maguk úgy döntenek,
hogy mindenkit megjutalmaznak.
161
00:06:37,171 --> 00:06:39,504
Ebédnél minden tanuló
kapjon pizzát a Pizza Hutból.
162
00:06:39,505 --> 00:06:41,988
A pizzákra hashajtót, és csípős
szószt fogunk rakni.
163
00:06:41,989 --> 00:06:44,812
Így a szünet végére
minden tanuló összeszarja magát.
164
00:06:44,813 --> 00:06:47,453
Ha mindenki összeszarja magát, senki
sincs kiközösítve. Probléma megoldva.
165
00:06:49,470 --> 00:06:51,230
Ez őrültség.
166
00:06:51,231 --> 00:06:53,371
Rendben, ha jobb ötletük
van, miért vagyok itt?
167
00:06:59,084 --> 00:07:01,152
Szia Jan, itt Mackey.
168
00:07:02,031 --> 00:07:05,771
Mennyi időbe telne megszervezni
egy pizza délutánt a gyerekeknek?
169
00:07:05,772 --> 00:07:09,919
Nem, igazából elég jól
teljesítettek azokon a teszteken.
170
00:07:14,009 --> 00:07:14,769
Ezt nézzétek.
171
00:07:14,770 --> 00:07:17,676
A Hallgatózó talált egy emailt
Jenny Simon pasijától,
172
00:07:17,677 --> 00:07:19,146
amiben Szaporán Szaró
Simmonsnak hívja.
173
00:07:19,147 --> 00:07:20,213
Ez nem vicces.
174
00:07:20,293 --> 00:07:21,829
Hé, itt egy post Tokenről.
175
00:07:21,830 --> 00:07:23,833
Token Black
privát edzőtermi fotói.
176
00:07:24,936 --> 00:07:26,629
Nem nézem meg.
177
00:07:26,630 --> 00:07:27,880
Ugyan már haver, ismerd be,
hogy elég vicces.
178
00:07:27,881 --> 00:07:30,342
Ha rólad szólna, már mindjárt
nem lenne olyan vicces.
179
00:07:30,343 --> 00:07:31,380
Nem érdekelne.
180
00:07:31,381 --> 00:07:32,270
Exkluzív.
181
00:07:32,271 --> 00:07:34,904
Stan Marsh úgy gondolja,
Elise Thompsonnak jó segge van.
182
00:07:34,905 --> 00:07:35,580
Micsoda?
183
00:07:35,746 --> 00:07:38,083
Egy emailben, amit
tegnap Kenny McKormicknak küldött,
184
00:07:38,249 --> 00:07:41,415
Stan ezt írta: "Haver, be kellett
volna jönnöd tesire,
185
00:07:41,416 --> 00:07:43,612
Elise Thompson segge fullra kivolt."
186
00:07:43,613 --> 00:07:46,204
A továbbiakban az említett feneket -
idézem - "zsírnak" nevezte.
187
00:07:46,205 --> 00:07:49,168
Az egész élményt "tök sirálynak" írta le.
188
00:07:49,169 --> 00:07:50,178
Kenny!
189
00:07:50,344 --> 00:07:52,293
- Kenny, mi a fasz?
- Mi van?
190
00:07:52,294 --> 00:07:54,534
Hogy szerezhette meg az
emailemet a Hallgatózó?
191
00:07:54,535 --> 00:07:55,155
Nem tudom.
192
00:07:55,156 --> 00:07:57,019
Nyitva hagytad a postafiókod,
hogy bárki elolvashassa?
193
00:07:57,020 --> 00:07:57,836
Nem.
194
00:07:57,837 --> 00:08:00,073
Az egy privát email volt, tőlem neked.
195
00:08:01,016 --> 00:08:01,811
Szia, Wendy.
196
00:08:02,120 --> 00:08:04,101
Szóval más csajok
seggét sasolod, Stan?
197
00:08:05,520 --> 00:08:07,795
Nem, azt írtam, hogy Kennynek
tetszett volna.
198
00:08:07,796 --> 00:08:09,749
Van fogalmad róla,
mennyire megaláztál?
199
00:08:09,750 --> 00:08:11,312
Wendy, ez csak egy gyors
email volt Kennynek,
200
00:08:11,313 --> 00:08:13,188
a Hallgatózón óránként új hírek vannak!
201
00:08:13,189 --> 00:08:14,721
Mindenki el fogja felejteni.
202
00:08:14,722 --> 00:08:18,704
Szóval senki másnak nem írtál
Elise Thompson seggéről, igaz?
203
00:08:20,502 --> 00:08:22,752
Ez bizalom, és titoktartás kérdése.
204
00:08:22,918 --> 00:08:26,131
Össze kell fognunk, hogy véget
vessünk a Hallgatózó tevékenységének.
205
00:08:27,357 --> 00:08:28,440
Igen. Kyle?
206
00:08:28,441 --> 00:08:30,637
Szóval csak hogy
minden tiszta legyen.
207
00:08:30,638 --> 00:08:32,178
Most már nem vicces, igaz?
208
00:08:32,857 --> 00:08:34,973
Mi a vicces abban, hogy mások
privát életébe betörnek?
209
00:08:35,381 --> 00:08:38,198
Igen, főleg amikor a
pasid seggfüggőségéről írnak.
210
00:08:40,201 --> 00:08:41,187
Fogd be, Butters.
211
00:08:41,188 --> 00:08:44,147
Ki kell derítenünk, hogy
kicsoda ez a Hallgatózó.
212
00:08:44,148 --> 00:08:45,702
Részletes kutatómunkát végeztem.
213
00:08:45,703 --> 00:08:48,236
Leszűkítettem a kört, és rájöttem, hogy
az elkövető itt ül a szobában.
214
00:08:50,371 --> 00:08:52,912
Bárki is legyél, egy pletykás
kis ribanc vagy,
215
00:08:52,913 --> 00:08:54,784
- Nem engedjük, hogy...
- Biztos, hogy nincs itt.
216
00:08:54,982 --> 00:08:55,742
Micsoda?
217
00:08:56,029 --> 00:08:56,645
Honnan tudod?
218
00:08:56,646 --> 00:08:59,844
Mert bárki is az, most posztolt
egy új sztorit a Hallgatózóra.
219
00:08:59,845 --> 00:09:02,750
"Allison Taft megalázó titkokat tárt
fel Craig Tuckerről."
220
00:09:03,499 --> 00:09:05,790
- Várjunk csak, ez én vagyok...
- Honnan jöhet?!
221
00:09:06,319 --> 00:09:08,590
Ha az iskolai hálózatot
használja, lenyomozhatjuk az IP címet.
222
00:09:09,855 --> 00:09:12,738
Erre... Itt bent lesz.
223
00:09:12,739 --> 00:09:14,888
Bárki is az, a zeneszobában
levő számítógépet használja.
224
00:09:15,353 --> 00:09:17,076
Mert csak csütörtökönként
van énekóránk.
225
00:09:17,077 --> 00:09:18,312
Hát persze.
226
00:09:18,313 --> 00:09:20,905
Bárki használhatja addig a
gépet, és senki nem jönne rá.
227
00:09:20,906 --> 00:09:21,681
Készüljetek, srácok.
228
00:09:21,682 --> 00:09:24,443
Bárki is az, feltöri az emailjeinket,
és a telefonjainkat.
229
00:09:24,444 --> 00:09:26,274
- Készen álltok?
- De még mennyire.
230
00:09:27,117 --> 00:09:31,028
Egy... Kettő... Három...
231
00:09:41,064 --> 00:09:42,040
Egy patkány.
232
00:09:44,085 --> 00:09:44,947
Kapjátok el!
233
00:09:50,508 --> 00:09:51,799
Ne hagyjátok elszökni.
234
00:09:52,141 --> 00:09:53,218
Eltűnt.
235
00:09:53,219 --> 00:09:54,414
Mi a franc?
236
00:09:54,415 --> 00:09:57,326
Ez a hülye patkány viszi a
hátán a Hallgatózót?
237
00:09:57,703 --> 00:09:58,556
Wikileaks...
238
00:09:59,799 --> 00:10:02,553
Az van ide írva, hogy a neve Wikileaks.
239
00:10:17,333 --> 00:10:18,243
Lemmiwinks!
240
00:10:18,896 --> 00:10:21,429
Nagyszabású híreket hoztam neked.
241
00:10:21,430 --> 00:10:25,083
Egy másik rágcsáló
borzasztó pletykákat terjeszt.
242
00:10:26,881 --> 00:10:29,446
Igen, és attól félek, egy még
rosszabb hírem is van.
243
00:10:29,496 --> 00:10:33,338
A teremtmény, aki ezt csinálja, nem más,
mint a testvéred, Wikileaks.
244
00:10:35,961 --> 00:10:39,287
Wikileaks, a telefon-feltörő!
245
00:10:39,337 --> 00:10:41,997
Elátkozott a szíve!
246
00:10:42,047 --> 00:10:44,496
Mindenki ismeri
a Kártevő Királyt.
247
00:10:44,546 --> 00:10:52,888
De senki nem beszél a
gonosz testvéréről, Wikileaksről.
248
00:10:54,657 --> 00:10:57,431
Wikileaks ismételten bosszút
akar állni a világunkon.
249
00:10:57,481 --> 00:10:59,117
Csak te állíthatod meg, Lemmiwinks.
250
00:10:59,586 --> 00:11:02,630
Lemmiwinks, a Kártevők Királya!
251
00:11:02,680 --> 00:11:06,237
Állítsd meg gonosz testvéredet!
252
00:11:10,116 --> 00:11:11,735
Ez olyan megalázó.
253
00:11:11,797 --> 00:11:14,276
Mi lesz, ha a többi lány rájön,
hogy anyukám elvonón van?
254
00:11:14,326 --> 00:11:15,411
Semmi baj, Emily.
255
00:11:15,461 --> 00:11:17,003
Elmondhatok neked egy titkot?
256
00:11:17,053 --> 00:11:19,132
Az én anyukámnak
is alkoholproblémái vannak.
257
00:11:19,182 --> 00:11:20,794
Tényleg, a tiednek is?
258
00:11:20,844 --> 00:11:22,455
Ez a titok maradjon
kettőnk közt, rendben?
259
00:11:22,508 --> 00:11:25,543
Persze, Tammy. Örülök,
hogy ezt megoszthattam veled.
260
00:11:25,593 --> 00:11:27,030
Állítsátok meg
azt a patkányt!
261
00:11:37,976 --> 00:11:39,058
Állj már le!
262
00:11:42,480 --> 00:11:46,976
Azt akarom, hogy tudd, hogy
borzasztóan beléd vagyok zúgva, és...
263
00:11:47,101 --> 00:11:47,915
Hé!
264
00:11:54,383 --> 00:11:55,562
Ne, Wikileaks!
265
00:11:55,612 --> 00:11:56,215
Rossz Wikileaks!
266
00:11:59,776 --> 00:12:01,606
Igen, még egy kis
hashajtót arra ott.
267
00:12:01,656 --> 00:12:03,566
Ide még egy kis csípős szósz mehet.
268
00:12:03,691 --> 00:12:04,696
Ez itt okés?
269
00:12:04,821 --> 00:12:05,897
Igen, azt hiszem, készen vagyunk.
270
00:12:05,947 --> 00:12:07,524
Biztos vagy benne,
hogy ez működni fog?
271
00:12:07,574 --> 00:12:09,489
Mi történik, ha valaki
nem eszi meg a pizzát?
272
00:12:09,539 --> 00:12:10,421
Nem számít.
273
00:12:10,471 --> 00:12:11,714
Ha elegen összeszarják magukat,
274
00:12:11,764 --> 00:12:14,618
mindenki el fogja felejteni Pete
Melmant, és Jenny Simont.
275
00:12:14,668 --> 00:12:16,588
Rendben Eric, menj vissza az órára.
276
00:12:16,650 --> 00:12:18,488
Nem szeretnénk, ha
bárki meglátna velünk.
277
00:12:18,712 --> 00:12:20,406
Álljunk meg egy percre.
278
00:12:20,456 --> 00:12:23,231
Úgy vélem, pontosan megbeszéltük,
mi az ára ennek.
279
00:12:24,453 --> 00:12:26,380
Nem engedem, hogy
még egyszer átbasszanak engem.
280
00:12:26,430 --> 00:12:27,747
Most azonnal látni akarom, amit kértem.
281
00:12:28,588 --> 00:12:30,014
Rendben, legyen.
282
00:12:30,064 --> 00:12:31,316
Hozzad be a lányt, Adler.
283
00:12:32,970 --> 00:12:34,060
Istenem!
284
00:12:34,110 --> 00:12:35,019
Selena Gomez!
285
00:12:35,069 --> 00:12:36,422
Elintéztétek, hogy eljöjjön?
286
00:12:36,685 --> 00:12:37,641
Szia, Eric!
287
00:12:37,691 --> 00:12:39,550
Úgy hallottam, nagyon
szerettél volna találkozni velem.
288
00:12:39,600 --> 00:12:41,056
Szeretnél egy közös képet?
289
00:12:41,106 --> 00:12:41,723
Nem, köszi.
290
00:12:41,773 --> 00:12:43,018
Rendben, kezdheti.
291
00:12:43,448 --> 00:12:45,225
Nagyon sajnálom, Gomez kisasszony.
292
00:12:50,503 --> 00:12:52,272
Rendben, hordják el
innen a kis ribancot.
293
00:12:53,926 --> 00:12:55,646
Rendben Eric,
megkaptad, amit szerettél volna.
294
00:12:55,696 --> 00:12:57,101
Kvittek vagyunk?
295
00:12:57,431 --> 00:12:58,486
Ez valami hatalmas volt.
296
00:12:58,652 --> 00:13:00,029
Rendben, most nyomás
vissza az osztályba.
297
00:13:00,195 --> 00:13:02,350
Alder, szabadulj meg
a hashajtós flakonoktól.
298
00:13:02,400 --> 00:13:04,971
Szemétbe a szószok csomagolásával is.
299
00:13:05,021 --> 00:13:08,042
Nem maradhat egy árva bizonyíték sem.
300
00:13:09,045 --> 00:13:10,117
Mi a...
301
00:13:11,378 --> 00:13:12,166
Ó, a francba.
302
00:13:12,963 --> 00:13:14,001
Állítsátok meg a patkányt.
303
00:13:17,908 --> 00:13:21,174
Rendben, Lemmiwinks, most
már igazán indulhatnánk.
304
00:13:24,414 --> 00:13:26,068
Itt az idő, Lemmiwinks.
305
00:13:26,118 --> 00:13:27,722
Üldözzük hát végzetünket.
306
00:13:31,725 --> 00:13:33,088
Á, Papagáj Herceg!
307
00:13:33,138 --> 00:13:34,188
Mi hírt hoztál?
308
00:13:34,857 --> 00:13:37,483
Wikileaks minden
pillanattal erősebbé válik.
309
00:13:38,754 --> 00:13:42,444
Azt csiripelik a madarak, hogy most készül
kiadni az eddigi legnagyobb sztoriját.
310
00:13:42,494 --> 00:13:43,957
Akkor hát itt az idő.
311
00:13:44,007 --> 00:13:44,740
Gyerünk Lemmiwinks!
312
00:13:44,784 --> 00:13:45,972
Siessünk hát!
313
00:13:46,438 --> 00:13:47,452
Lemmiwinks?
314
00:13:51,506 --> 00:13:52,764
A szíve oly nehéz.
315
00:13:52,814 --> 00:13:53,855
Könnyeket ejtek érte.
316
00:13:53,905 --> 00:13:56,195
Így van. Meg tudnád
e tenni, Béka Herceg?
317
00:13:56,245 --> 00:13:58,148
Meg tudnád ölni önnön testvéred?
318
00:13:58,198 --> 00:14:00,381
Megköszönöm a jóistennek, hogy
nekem nem kell ezt a döntést meghoznom.
319
00:14:04,112 --> 00:14:06,241
Külső segítséget
kell igénybe vennünk.
320
00:14:07,235 --> 00:14:08,062
Látjátok?
321
00:14:08,112 --> 00:14:08,852
Itt van.
322
00:14:08,902 --> 00:14:12,439
Azt írja, hogy a Hallgatózó eddigi
legnagyobb sztorija ma délután jön ki.
323
00:14:12,489 --> 00:14:14,000
És mégis kiről szól?
324
00:14:14,050 --> 00:14:14,957
Nincs ideírva.
325
00:14:15,007 --> 00:14:16,314
Akármelyikünk lehet.
326
00:14:19,963 --> 00:14:21,402
Jó, hogy találkoztunk, Ádám gyermekei.
327
00:14:21,665 --> 00:14:24,177
Én Catatahal vagyok.
328
00:14:25,110 --> 00:14:29,236
Catatahal a gyomrok mélyéről.
329
00:14:29,286 --> 00:14:30,011
Micsoda?
330
00:14:30,061 --> 00:14:32,219
Azért jöttem, hogy segítséget kérjek.
331
00:14:32,269 --> 00:14:35,026
Csak egyvalaki állíthatja meg Wikileakset.
332
00:14:35,076 --> 00:14:37,376
De ő, Lemmiwinks
fogságban raboskodik.
333
00:14:37,639 --> 00:14:38,639
Lemmiwinks?
334
00:14:38,689 --> 00:14:39,976
A régi osztályállatunk?
335
00:14:40,026 --> 00:14:41,261
Az meg micsoda?
336
00:14:41,311 --> 00:14:42,950
Én vagyok a Catatahal.
337
00:14:43,000 --> 00:14:44,146
Én egy hatalmas varázsló vagyok.
338
00:14:44,196 --> 00:14:45,862
És a barátotok is.
339
00:14:45,912 --> 00:14:48,387
És egy szellem.
És természetesen egy hal is.
340
00:14:49,434 --> 00:14:53,351
Catatahal története
hamarosan elmeséltettetik
341
00:14:53,689 --> 00:14:55,179
Tudod, hogy ez a rágcsáló
miért szaladgál itt fel-alá,
342
00:14:55,229 --> 00:14:57,563
és töri fel a hívásaink, majd rakja
fel a titkainkat az internetre?
343
00:14:57,826 --> 00:15:00,035
A színtiszta gonoszság miatt teszi.
344
00:15:00,085 --> 00:15:02,026
Ez az árulás nem csak
az embereket sújtja.
345
00:15:02,289 --> 00:15:05,237
Wikileaks rólam is
borzasztó dolgokat terjesztett.
346
00:15:05,287 --> 00:15:08,290
Azt állította a weboldalán, hogy
egy kiskorú hallal közösültem.
347
00:15:08,340 --> 00:15:10,737
És azt is, hogy rákényszerítettem
a seggből szájba procedúrájára.
348
00:15:11,945 --> 00:15:13,283
Ha elfogadjátok
ezt a kihívást,
349
00:15:13,333 --> 00:15:16,203
segítenetek kell a Kártevő Királyt,
hogy legyőzhesse Wikileakset.
350
00:15:16,253 --> 00:15:17,673
De a választás a tiétek.
351
00:15:17,723 --> 00:15:19,499
Nem azért vagyok itt, hogy bármire
is rákényszerítselek bennetek.
352
00:15:19,549 --> 00:15:22,358
Mint annál a fiatal lazacnál. Én
nem kényszerítettem semmire.
353
00:15:22,408 --> 00:15:24,804
Ha seggből szájba akarja,
az miért az én hibám?
354
00:15:25,472 --> 00:15:29,262
Catatahal kinyalatta egy
lazaccal a segglyukát.
355
00:15:29,620 --> 00:15:31,499
Nem! Látjátok, ez nem így történt.
356
00:15:31,549 --> 00:15:32,880
Már megint túl van reagálva.
357
00:15:32,930 --> 00:15:34,710
Csak mondd el, merre
van fogságban Lemmiwinks.
358
00:15:34,760 --> 00:15:36,148
Minél előbb nyírja
ki ezt a hülye patkányt.
359
00:15:36,198 --> 00:15:36,953
Óvatosan, gyermekem.
360
00:15:37,003 --> 00:15:39,397
Biztosíthatlak, hogy Wikileaks
minden, csak hülye nem.
361
00:15:39,660 --> 00:15:42,804
Kivéve, amikor azt mondta, hogy
kényszerítettem azt a halat seggből szájba.
362
00:15:42,854 --> 00:15:44,537
Az hülyeség volt, és hazugság is.
363
00:15:44,587 --> 00:15:45,417
Azt mondtam, hogy seggből szájba?
364
00:15:45,467 --> 00:15:46,965
Azt akartam mondani, hogy kopoltyúba.
365
00:15:47,015 --> 00:15:48,540
Bár azt hiszem a halaknál
ez ugyanazt jelenti.
366
00:15:48,590 --> 00:15:49,777
Nem mintha megtettem volna.
367
00:15:58,930 --> 00:16:00,584
Rendben, biztos,
hogy egyedül vagyunk?
368
00:16:00,634 --> 00:16:02,942
Igen. Most mi a fenét tegyünk?
369
00:16:02,992 --> 00:16:03,848
Mit tudnánk tenni?
370
00:16:03,883 --> 00:16:05,343
Mindhármunkat kirúgnak.
371
00:16:05,393 --> 00:16:08,347
Ha a sztori eddig nem került fel,
talán már nem is fog.
372
00:16:08,397 --> 00:16:09,144
Hát persze.
373
00:16:09,214 --> 00:16:11,414
Az iskola személyzete meg
akarja mérgezni az összes tanulót,
374
00:16:11,464 --> 00:16:12,893
tuti, hogy el fogja kerülni a Wikileakset.
375
00:16:12,943 --> 00:16:14,811
Nézzünk vele szembe.
376
00:16:14,861 --> 00:16:18,567
Megvetettük az ágyunkat, amikor Cartman
segítségét kértük, most ebben kell aludnunk.
377
00:16:18,617 --> 00:16:19,684
Mi nem akartunk mást,
378
00:16:19,734 --> 00:16:21,795
csak megakadályozni, hogy
megöljék magukat a diákok.
379
00:16:21,845 --> 00:16:22,861
Nem mi vagyunk a rosszfiúk.
380
00:16:22,911 --> 00:16:24,523
Nem, mi egyáltalán
nem vagyunk rosszak.
381
00:16:24,573 --> 00:16:25,604
Nem vagyunk rosszak.
382
00:16:25,654 --> 00:16:29,066
Úgy értem, talán egy kicsit
különlegesebben kell gondolkoznunk.
383
00:16:29,845 --> 00:16:31,821
Úgy értem, ha bármit is
megtanultunk, az az,
384
00:16:31,871 --> 00:16:36,123
hogy az egyetlen módja felülírni egy
sztorit, egy durvább sztori terjesztése.
385
00:16:36,173 --> 00:16:39,294
Mi nagyobb sztori ennél?
386
00:16:39,906 --> 00:16:41,743
Egy diák, aki öngyilkosságot követ el.
387
00:16:42,403 --> 00:16:43,309
Hé, ez igaz.
388
00:16:43,359 --> 00:16:46,863
Corey Duran tavaly lett öngyilkos, és
még mindig küszködünk a botránnyal.
389
00:16:46,913 --> 00:16:49,003
Talán van kiút.
390
00:16:49,216 --> 00:16:52,054
De ehhez a busz alá
kell vetnünk Eric Cartmant.
391
00:16:52,104 --> 00:16:53,445
Azt mégis hogy csináljuk?
392
00:16:53,938 --> 00:16:55,319
Szerzünk egy buszt.
393
00:16:55,369 --> 00:16:58,108
Majd aládobjuk Eric Cartmant.
394
00:17:03,341 --> 00:17:04,065
Igen?
395
00:17:04,328 --> 00:17:06,067
Helló! Itt lakik egy
bizonyos Vernon Trumpski?
396
00:17:06,330 --> 00:17:07,860
Igen, valahol itt van.
397
00:17:08,026 --> 00:17:09,017
Gyerünk srácok!
398
00:17:11,674 --> 00:17:12,853
Elnézést!
399
00:17:15,334 --> 00:17:16,275
Itt van!
400
00:17:16,732 --> 00:17:17,797
Itt van Lemmiwinks!
401
00:17:18,668 --> 00:17:20,287
Gyorsan, kell valami
amiben el tudjuk vinni!
402
00:17:20,337 --> 00:17:21,545
Itt egy cipős doboz.
403
00:17:21,595 --> 00:17:23,797
Hé, mit csináltok az állatommal?
404
00:17:23,847 --> 00:17:25,293
Csak kölcsönvesszük egy percre, öcsi.
405
00:17:25,343 --> 00:17:26,243
Anya!
406
00:17:26,293 --> 00:17:28,422
Valami gyerekek el
akarják lopni az állatom!
407
00:17:28,588 --> 00:17:29,987
Nézd, haver, nincs sok időnk.
408
00:17:30,037 --> 00:17:32,978
Wikileaks ki akarja posztolni az
eddigi legnagyobb sztorit a Hallgatózóra.
409
00:17:33,028 --> 00:17:34,315
Csak Lemmiwinks állíthatja meg.
410
00:17:35,104 --> 00:17:36,055
Anya!
411
00:17:37,570 --> 00:17:38,749
Erre nincs idő, gyermekeim!
412
00:17:38,802 --> 00:17:40,148
Azonnal el kell vinnetek Lemmiwinkset.
413
00:17:40,198 --> 00:17:41,221
Fogjátok meg!
414
00:17:45,268 --> 00:17:46,315
Anya!
415
00:17:48,655 --> 00:17:51,028
Gyorsan! Siessünk az iskolába.
416
00:17:53,912 --> 00:17:55,157
Várjon! Várjon!
417
00:17:55,325 --> 00:17:57,246
Fussatok, fussatok, a
csata elkezdődött
418
00:17:57,296 --> 00:17:59,453
Wikileaks és Lemmiwinks!
419
00:18:00,712 --> 00:18:02,039
Nem tudna egy kicsit gyorsabban menni?
420
00:18:02,205 --> 00:18:03,416
Tarts ki, Lemmiwinks.
421
00:18:03,582 --> 00:18:05,481
Hajrá Lemmiwinks!
422
00:18:05,531 --> 00:18:07,539
Állítsd meg Wikileakset!
423
00:18:07,752 --> 00:18:08,926
Craig, jók vagyunk még?
424
00:18:09,527 --> 00:18:11,007
Még semmi nem került ki a weboldalra.
425
00:18:11,220 --> 00:18:12,642
Gyorsabban sofőr!
426
00:18:12,692 --> 00:18:14,301
A végső csata elkezdődött.
427
00:18:15,747 --> 00:18:17,920
Hajrá Lemmiwinks!
428
00:18:17,970 --> 00:18:19,261
Állítsd meg Wikileakset!
429
00:18:25,548 --> 00:18:26,948
Mi a fene történt?
430
00:18:26,998 --> 00:18:29,108
Úristen, öngyilkos lett!
431
00:18:29,532 --> 00:18:31,866
Eric Cartman öngyilkos lett, láttátok?
432
00:18:31,916 --> 00:18:33,502
Ó, miért tett ilyen szörnyűséget?
433
00:18:34,136 --> 00:18:41,078
Várjunk csak, itt egy búcsúlevél.
"Kedves barátaim, nem tudok tovább élni, okés?
434
00:18:41,270 --> 00:18:43,837
Elegem van abból,
hogy kövér vagyok, okés?
435
00:18:43,887 --> 00:18:46,028
Véget kell vetnem az egésznek, okés.
436
00:18:46,078 --> 00:18:47,126
Eric Cartman."
437
00:18:47,292 --> 00:18:48,544
Nem várhatna ez egy kicsit?
438
00:18:48,606 --> 00:18:49,996
Egy nagy sztori akar
kijönni a Hallgatózón.
439
00:18:50,046 --> 00:18:51,385
Nálunk van az
egyetlen kulcs a megállítására.
440
00:18:52,564 --> 00:18:53,919
Miért nem ezzel kezdtétek?
441
00:18:53,969 --> 00:18:55,089
Gyerünk, siessünk.
442
00:18:55,139 --> 00:18:56,101
Csatába hát!
443
00:19:01,244 --> 00:19:02,133
Gyorsan.
444
00:19:02,183 --> 00:19:04,064
Érjünk oda, amíg
Lemmiwings harcos kedvében van.
445
00:19:12,699 --> 00:19:14,362
Állj meg azonnal, te kis patkány!
446
00:19:17,520 --> 00:19:18,655
Wikileaks.
447
00:19:18,705 --> 00:19:21,651
A gonosz útját választottad,
így meg kell fizetned!
448
00:19:21,701 --> 00:19:23,287
Papagáj Herceg, Catatahal!
449
00:19:52,137 --> 00:19:54,693
Ó, haver,
elég csúnyán helybenhagyja.
450
00:19:59,453 --> 00:20:01,158
Nézzétek! Azt
hiszem, Lemmiwinks megölte!
451
00:20:08,289 --> 00:20:09,375
Megcsinálta!
452
00:20:10,497 --> 00:20:13,379
Okés, töröljük ki ezt az
egész szenzációhajhász szemetet!
453
00:20:18,160 --> 00:20:20,351
Hát, nagyon örülök, hogy
vége ennek az egésznek!
454
00:20:20,401 --> 00:20:22,946
Igen, de azt hiszem, hogy
mindannyian tanultunk ma valamit
455
00:20:22,996 --> 00:20:24,943
arról, hogy szabad e
mások szerencsétlenségén nevetni.
456
00:20:24,993 --> 00:20:26,263
De még mennyire.
457
00:20:26,313 --> 00:20:27,494
Ó, Eric!
458
00:20:27,544 --> 00:20:31,084
Tudom, hogy... izé... a
busz alá dobtunk, okés?
459
00:20:31,128 --> 00:20:34,620
Remélem megérted, hogy a vezérkarnak
nem nagyon volt más választása.
460
00:20:34,670 --> 00:20:35,651
Semmi gáz, Mr. Mackey.
461
00:20:35,817 --> 00:20:36,714
Túl vagyok rajta.
462
00:20:36,764 --> 00:20:39,054
Azt hiszem, meglehetősen
éretten viselkedsz, Eric.
463
00:20:39,090 --> 00:20:43,304
Nagyon rendes volt tőled, hogy nekünk
ajándékoztad azokat a muffinokat.
464
00:20:43,354 --> 00:20:45,345
Meg szeretném köszönni, okés?
465
00:20:45,395 --> 00:20:46,849
Igazán nincs mit.
466
00:20:46,899 --> 00:20:48,474
Akkor miért nem megyünk...
467
00:20:49,688 --> 00:20:52,668
- Ó, jaj.
- Jól érzi magát, Mr. Mackey?
468
00:20:52,931 --> 00:20:55,060
Igen, mindjárt jövök, csak...
469
00:20:59,022 --> 00:21:02,589
Ó, de rossz, elnézést
gyerekek, el kell futnom...
470
00:21:03,556 --> 00:21:05,514
Nagyon sok csípős szószt raktam bele.
471
00:21:05,777 --> 00:21:08,642
Tudna valaki hozni papírtörlőt, vagy...
472
00:21:12,503 --> 00:21:14,879
Ó, de rossz.
473
00:21:16,084 --> 00:21:17,940
Gratulálunk, Lemmiwinks!
474
00:21:17,990 --> 00:21:20,674
A privát életünk privát
maradhat, hála neked.
475
00:21:20,724 --> 00:21:25,075
Igen, mostantól szabadon tolhatjuk
a tizenéveseknek seggből szájba.
476
00:21:25,288 --> 00:21:27,368
Csak egy kérdés, Lemmiwinks.
477
00:21:27,418 --> 00:21:30,218
Milyen érzés megölni a saját testvéred?
478
00:21:32,778 --> 00:21:33,966
Lemmiwinks?
479
00:21:35,210 --> 00:21:37,296
- Elkeseredett
- Igen, persze, hogy elkeseredett.
480
00:21:37,462 --> 00:21:41,484
A türelmeseknek köszi a türelmet.