1 00:00:00,374 --> 00:00:03,045 South Park Season 15 Episode 10 2 00:00:04,393 --> 00:00:08,048 Fordította: R.Bende 3 00:00:10,336 --> 00:00:13,440 hosszupuskasub.com 4 00:00:15,254 --> 00:00:19,189 subvito.eu 5 00:00:32,511 --> 00:00:33,488 Srácok! 6 00:00:33,489 --> 00:00:34,358 Istenem, srácok! 7 00:00:34,359 --> 00:00:36,490 Sosem találjátok ki, mi történt! 8 00:00:36,491 --> 00:00:37,923 Komolyan. Tippeljetek, mi történt? 9 00:00:37,924 --> 00:00:38,684 Mi történt? 10 00:00:38,685 --> 00:00:40,082 Srácok, ismeritek Pete Melmant? 11 00:00:40,248 --> 00:00:42,463 Negyedikes, Mr. Bard osztályába jár. 12 00:00:42,464 --> 00:00:43,496 A szőke srác? 13 00:00:43,497 --> 00:00:44,613 Igen, Pete Melman. 14 00:00:44,614 --> 00:00:45,505 Mi van vele? 15 00:00:45,506 --> 00:00:48,005 Összeszarta magát társadalomismeret órán. 16 00:00:48,006 --> 00:00:49,850 El kellett mennie az orvosiba, 17 00:00:49,851 --> 00:00:51,973 amíg az anyja hozott neki új nadrágot! 18 00:00:52,773 --> 00:00:53,811 Honnan tudod? 19 00:00:53,812 --> 00:00:55,880 Mindenki tudja. Tele van vele a Hallgatózó! 20 00:00:55,881 --> 00:00:57,159 Hallgatózó? 21 00:00:57,160 --> 00:00:58,259 Az micsoda? 22 00:00:58,260 --> 00:00:59,693 Ti nem tudjátok, mi az a Hallgatózó? 23 00:00:59,694 --> 00:01:01,826 Egy weboldal, ami az iskola tanulóiról szól. 24 00:01:01,827 --> 00:01:03,493 Hé, srácok, láttátok a Hallgatózót? 25 00:01:03,494 --> 00:01:05,243 Pete Melman összeszarta magát. 26 00:01:05,244 --> 00:01:06,610 Igen, most mutatom a srácoknak. 27 00:01:06,611 --> 00:01:07,389 Ezt nézzétek! 28 00:01:07,390 --> 00:01:11,200 Fent van a telefonhívás, amikor a nővér felhívta Pete anyukáját. 29 00:01:11,666 --> 00:01:13,561 Hallgassátok! 30 00:01:13,562 --> 00:01:15,762 Üdvözlöm, Mrs. Melman, az iskolaorvos vagyok, 31 00:01:15,887 --> 00:01:18,508 Attól félek, a fiának volt egy kisebb balesete. 32 00:01:19,818 --> 00:01:20,530 Jaj ne, mi történt? 33 00:01:20,531 --> 00:01:21,514 Ugye nincs semmi baja? 34 00:01:21,515 --> 00:01:25,425 Nem, nem, semmi súlyos, de becsinált a gatyájába óra alatt. 35 00:01:25,426 --> 00:01:29,274 Attól félek, szüksége lesz egy másik nadrágra, és alsóneműre. 36 00:01:29,275 --> 00:01:31,508 Ja, és egy pár zoknira is. 37 00:01:32,130 --> 00:01:33,797 Hé, srácok, láttátok a Hallgatózót? 38 00:01:33,798 --> 00:01:35,564 Igen, épp azt hallgatjuk. 39 00:01:35,565 --> 00:01:37,060 Haver, ez tökre igazságtalan. 40 00:01:37,061 --> 00:01:40,875 Hé, Pete Melman összeszarta magát, és az anyjának kellett új alsót hozni neki! 41 00:01:40,876 --> 00:01:43,181 Rendben, minek hívjuk Pete-t, amikor meglátjuk? 42 00:01:43,182 --> 00:01:45,435 Először a Pottyantós Puttony Pete-re gondoltam, 43 00:01:45,440 --> 00:01:48,526 de lehet, hogy a Maga-alá-csinált Melman jobb. 44 00:01:48,527 --> 00:01:49,985 Figyelem, tanulók. 45 00:01:50,412 --> 00:01:53,739 A következő tanulók azonnal jöjjenek az igazgatóiba. 46 00:01:53,905 --> 00:01:55,436 Eric Cartman. 47 00:01:55,998 --> 00:01:57,091 Köszönjük. 48 00:01:57,981 --> 00:01:59,453 Jézusom, már megint mi történt? 49 00:02:00,250 --> 00:02:04,197 Eric, talán hallottad, hogy iskolánk egy tanulója 50 00:02:04,198 --> 00:02:05,751 egy apróbb balesetet szenvedett óra közben. 51 00:02:06,072 --> 00:02:08,096 Persze, hogy tudom, Pete Melman összeszarta magát. 52 00:02:08,097 --> 00:02:09,333 Rohadt vicces. 53 00:02:10,449 --> 00:02:15,098 Igen, de talán megérted, hogy Petenek ez nem annyira vicces. 54 00:02:15,099 --> 00:02:17,095 Neki ez borzasztóan megszégyenítő dolog. 55 00:02:18,199 --> 00:02:20,465 Igen, pontosan emiatt olyan baromi vicces. 56 00:02:21,222 --> 00:02:25,097 Eric, majdnem egy éve történt, hogy Corey Duran beleszékelt 57 00:02:25,098 --> 00:02:27,149 a nadrágjába itt az iskolában. 58 00:02:27,150 --> 00:02:28,774 Emlékszel, mi történt vele? 59 00:02:29,690 --> 00:02:30,942 Igen, öngyilkos lett. 60 00:02:31,108 --> 00:02:34,272 Igen, és azért lett öngyilkos, 61 00:02:34,397 --> 00:02:36,932 mert közröhej tárgya lett, 62 00:02:36,933 --> 00:02:39,284 mivel te az összes tanulót ellene fordítottad 63 00:02:39,951 --> 00:02:42,241 és nem nyugodtál, okés? 64 00:02:42,242 --> 00:02:44,358 Azt éreztetted vele, hogy nincs más kiút. 65 00:02:44,359 --> 00:02:45,124 Ezt már kitárgyaltuk egyszer. 66 00:02:45,125 --> 00:02:47,377 Nem kenhetik rám Corey Duran halálát. 67 00:02:47,378 --> 00:02:49,169 Nem én szartam össze magam mindenki előtt. 68 00:02:49,335 --> 00:02:53,010 Eric, csak azt szeretnénk kérni, ha visszaemlékeznél 69 00:02:53,011 --> 00:02:56,187 mi történt Coreyval, és kérünk, hogy ne engedd, hogy Pete ugyanígy járjon. 70 00:02:56,188 --> 00:02:58,351 Kérünk téged, emelkedj felül. 71 00:03:00,951 --> 00:03:03,597 Azt kérik tőlem, hogy ne vegyem figyelembe a tényt, hogy egy gyerek... 72 00:03:03,598 --> 00:03:05,724 - elnézést a gorombaságért, de a szituáció megkívánja - 73 00:03:05,725 --> 00:03:08,396 egy gyerek, aki összeszarta magát mindenki előtt, 74 00:03:08,562 --> 00:03:11,066 szóval csak felejtsem el, hogy ő normális életet élhessen? 75 00:03:11,349 --> 00:03:13,789 Azt reméljük, hogy ha nem lovagolsz a témán, 76 00:03:13,790 --> 00:03:16,488 talán a többi tanuló elfelejti. 77 00:03:16,654 --> 00:03:19,117 Komolyan azt hiszik, hogy egy ilyen információ csak úgy elfelejtődhet? 78 00:03:19,242 --> 00:03:21,081 Ott az internet. Ott a Hallgatózó. 79 00:03:21,082 --> 00:03:23,315 Talán azért aggódnak, mert Pete Melman öngyilkos lehet. 80 00:03:23,316 --> 00:03:26,248 Az az igazság, hogy abban a pillanatban halott volt, amikor összeszarta magát. 81 00:03:28,882 --> 00:03:30,629 Rendben Eric, van egy ajánlatunk. 82 00:03:30,630 --> 00:03:33,761 Nem történhet több öngyilkosság ebben az iskolában. 83 00:03:33,762 --> 00:03:37,068 Azt akarjuk, hogy elintézd ezt a Pete Melman dolgot, 84 00:03:37,193 --> 00:03:39,053 változtasd meg a közvéleményt. 85 00:03:39,900 --> 00:03:42,217 Maga megőrült? Ez kivitelezhetetlen. 86 00:03:42,218 --> 00:03:44,683 Ha Pete Melman nem lesz öngyilkos 87 00:03:45,385 --> 00:03:47,435 garantálom, hogy jól jársz. 88 00:03:47,746 --> 00:03:50,719 Nem is figyelnek rám! Biztos, hogy... Jól járok? Hogyan? 89 00:03:55,159 --> 00:03:56,425 Haver, ilyen nincs. 90 00:03:56,426 --> 00:03:57,267 Mi újság? 91 00:03:57,268 --> 00:03:59,179 Itt egy videó Pete Melman anyukájáról, ahogy beállít 92 00:03:59,180 --> 00:04:00,596 új alsónadrággal. 93 00:04:00,597 --> 00:04:01,759 Haver, ez nagyon nem kóser. 94 00:04:01,760 --> 00:04:03,174 Ugyan már, ember, azért ez elég vicces. 95 00:04:03,185 --> 00:04:05,711 Hogy lenne vicces, az, hogy valaki nyilvánossá tesz olyan dolgokat 96 00:04:05,712 --> 00:04:08,193 amik egyáltalán nem tartoznak senkire? 97 00:04:08,194 --> 00:04:09,293 Igen, szerintem ez elég vicces. 98 00:04:09,294 --> 00:04:10,959 Rohadtmód röhejes! 99 00:04:12,390 --> 00:04:14,147 Ó, szia Jenny. Mi újság? 100 00:04:14,148 --> 00:04:15,251 Te meg mit akarsz? 101 00:04:15,252 --> 00:04:16,687 Hallottál Pete Melmanról? 102 00:04:16,688 --> 00:04:17,608 Elég durva, igaz? 103 00:04:17,609 --> 00:04:19,241 Igen, undorító. 104 00:04:21,029 --> 00:04:22,796 Szóval. Tudod már, hol ebédelsz? 105 00:04:22,797 --> 00:04:24,366 Anyukám a legfinomabb dolgokat csomagolta. 106 00:04:24,367 --> 00:04:26,700 - Még muffint is sütött. - És akkor mi van? 107 00:04:26,701 --> 00:04:30,400 Csak azon gondolkoztam, hogy lenne e kedved velem ebédelni. 108 00:04:30,401 --> 00:04:31,802 Én mindig is... 109 00:04:33,535 --> 00:04:34,518 kedveltelek. 110 00:04:34,519 --> 00:04:35,750 Én rühellek téged. 111 00:04:35,751 --> 00:04:37,084 Tudom. 112 00:04:37,085 --> 00:04:37,814 Tudom, hogy te nem kedvelsz engem. 113 00:04:37,815 --> 00:04:39,811 Én csak... Igazad van, hülyeség volt. 114 00:04:39,812 --> 00:04:41,702 Bocsánat. Kérlek a muffint fogadd el! 115 00:04:41,703 --> 00:04:45,056 Tudod mit, ne vedd el, bocsánat, hogy feltartottalak. 116 00:04:45,510 --> 00:04:46,838 Hé, várj! 117 00:04:47,505 --> 00:04:49,283 Nézd, nagyon sajnálom, goromba voltam. 118 00:04:49,284 --> 00:04:51,703 Szívesen megkóstolnám anyukád muffinját. 119 00:04:52,797 --> 00:04:56,517 És itt a tizenhetes. Ezt is elég sokan elrontottátok. 120 00:04:56,518 --> 00:04:58,131 A helyes válasz a D volt. 121 00:05:01,983 --> 00:05:03,224 - A bálnák emlősök. - Minden rendben Jenny? 122 00:05:03,225 --> 00:05:05,044 Igen, persze, rendben vagyok, csak... 123 00:05:06,021 --> 00:05:08,600 Mr. Garrison, kimehetnék egy pillanatra? 124 00:05:08,954 --> 00:05:11,501 Ki szeretnél menni? De hát éppen óra van. 125 00:05:12,627 --> 00:05:13,688 Mi a baj? 126 00:05:14,018 --> 00:05:15,774 Ki kell szaladnom a vécére. 127 00:05:15,940 --> 00:05:16,983 Rendben, menj csak. 128 00:05:17,322 --> 00:05:20,534 Mr. Garrison, úgy gondolom, ez nem túlságosan igazságos, 129 00:05:20,535 --> 00:05:22,529 hiszen nem sűrűn engedi meg, hogy óra közben elhagyjuk a termet. 130 00:05:22,530 --> 00:05:23,946 Kérem, most azonnal ki kell mennem. 131 00:05:23,947 --> 00:05:26,309 Egy pár percet biztos tudsz várni. Lehet, hogy csak egy görcs. 132 00:05:26,310 --> 00:05:27,970 Nem, Mr. Garrison, ki kell... 133 00:05:31,152 --> 00:05:32,580 Úristen! 134 00:05:32,581 --> 00:05:34,901 Jenny Simon összeszarta magát. 135 00:05:34,902 --> 00:05:35,935 Hallottátok? 136 00:05:35,936 --> 00:05:39,557 Úristen, ez sokkal rosszabb, mint Pete Melman volt. 137 00:05:39,558 --> 00:05:40,592 Undorító! 138 00:05:43,832 --> 00:05:47,428 Az orvosok azt mondják, hogy Jenny Simon alig élte túl a zuhanást. 139 00:05:47,429 --> 00:05:50,415 Amikor leugrott az iskola tetejéről, roncsolódott a medencecsontja. 140 00:05:51,102 --> 00:05:52,121 Rendben. Sirály. 141 00:05:52,122 --> 00:05:53,549 Nem, egyáltalán nem sirály. 142 00:05:53,550 --> 00:05:55,558 Okés? Megfigyelés alatt tartják, nehogy öngyilkos legyen. 143 00:05:55,559 --> 00:05:57,092 Feladta az életet. 144 00:05:57,093 --> 00:05:59,710 Azt mondták, Pete Melman nem lehet öngyilkos 145 00:05:59,711 --> 00:06:02,082 Azzal, hogy Jenny durvábban összeszarta magát, mint Pete, 146 00:06:02,083 --> 00:06:04,572 elintéztem, hogy ő legyen az elsőszámú sztori a Hallgatózóban. 147 00:06:04,738 --> 00:06:06,829 Nem ezt kértük tőled, Eric. 148 00:06:06,830 --> 00:06:08,982 Senkinek nem kellett volna öngyilkosnak lennie. 149 00:06:08,983 --> 00:06:11,591 Ha nem hozod ezt rendbe, nincs alku! 150 00:06:13,117 --> 00:06:15,625 Senkit nem röhöghetnek ki, és senki nem halhat meg? 151 00:06:15,791 --> 00:06:16,751 Igen! 152 00:06:17,118 --> 00:06:18,800 Jézus. 153 00:06:20,503 --> 00:06:23,179 Rendben, rendben, jézusom. 154 00:06:23,304 --> 00:06:24,175 Rendben, figyeljenek. 155 00:06:25,342 --> 00:06:27,911 Oké, szóval a múlt héten megírt kompetenciatesztek 156 00:06:27,912 --> 00:06:28,871 milyenek lettek az eredmények? 157 00:06:28,872 --> 00:06:31,921 A tanulók átlagosan teljesítettek, néha kicsit átlagon alul. 158 00:06:31,922 --> 00:06:33,887 Rendben, ezt elfelejtjük, mindenki tökéletesen teljesített. 159 00:06:33,888 --> 00:06:36,048 Igazából annyira ügyesek voltunk a teszteken, hogy 160 00:06:36,049 --> 00:06:37,170 maguk úgy döntenek, hogy mindenkit megjutalmaznak. 161 00:06:37,171 --> 00:06:39,504 Ebédnél minden tanuló kapjon pizzát a Pizza Hutból. 162 00:06:39,505 --> 00:06:41,988 A pizzákra hashajtót, és csípős szószt fogunk rakni. 163 00:06:41,989 --> 00:06:44,812 Így a szünet végére minden tanuló összeszarja magát. 164 00:06:44,813 --> 00:06:47,453 Ha mindenki összeszarja magát, senki sincs kiközösítve. Probléma megoldva. 165 00:06:49,470 --> 00:06:51,230 Ez őrültség. 166 00:06:51,231 --> 00:06:53,371 Rendben, ha jobb ötletük van, miért vagyok itt? 167 00:06:59,084 --> 00:07:01,152 Szia Jan, itt Mackey. 168 00:07:02,031 --> 00:07:05,771 Mennyi időbe telne megszervezni egy pizza délutánt a gyerekeknek? 169 00:07:05,772 --> 00:07:09,919 Nem, igazából elég jól teljesítettek azokon a teszteken. 170 00:07:14,009 --> 00:07:14,769 Ezt nézzétek. 171 00:07:14,770 --> 00:07:17,676 A Hallgatózó talált egy emailt Jenny Simon pasijától, 172 00:07:17,677 --> 00:07:19,146 amiben Szaporán Szaró Simmonsnak hívja. 173 00:07:19,147 --> 00:07:20,213 Ez nem vicces. 174 00:07:20,293 --> 00:07:21,829 Hé, itt egy post Tokenről. 175 00:07:21,830 --> 00:07:23,833 Token Black privát edzőtermi fotói. 176 00:07:24,936 --> 00:07:26,629 Nem nézem meg. 177 00:07:26,630 --> 00:07:27,880 Ugyan már haver, ismerd be, hogy elég vicces. 178 00:07:27,881 --> 00:07:30,342 Ha rólad szólna, már mindjárt nem lenne olyan vicces. 179 00:07:30,343 --> 00:07:31,380 Nem érdekelne. 180 00:07:31,381 --> 00:07:32,270 Exkluzív. 181 00:07:32,271 --> 00:07:34,904 Stan Marsh úgy gondolja, Elise Thompsonnak jó segge van. 182 00:07:34,905 --> 00:07:35,580 Micsoda? 183 00:07:35,746 --> 00:07:38,083 Egy emailben, amit tegnap Kenny McKormicknak küldött, 184 00:07:38,249 --> 00:07:41,415 Stan ezt írta: "Haver, be kellett volna jönnöd tesire, 185 00:07:41,416 --> 00:07:43,612 Elise Thompson segge fullra kivolt." 186 00:07:43,613 --> 00:07:46,204 A továbbiakban az említett feneket - idézem - "zsírnak" nevezte. 187 00:07:46,205 --> 00:07:49,168 Az egész élményt "tök sirálynak" írta le. 188 00:07:49,169 --> 00:07:50,178 Kenny! 189 00:07:50,344 --> 00:07:52,293 - Kenny, mi a fasz? - Mi van? 190 00:07:52,294 --> 00:07:54,534 Hogy szerezhette meg az emailemet a Hallgatózó? 191 00:07:54,535 --> 00:07:55,155 Nem tudom. 192 00:07:55,156 --> 00:07:57,019 Nyitva hagytad a postafiókod, hogy bárki elolvashassa? 193 00:07:57,020 --> 00:07:57,836 Nem. 194 00:07:57,837 --> 00:08:00,073 Az egy privát email volt, tőlem neked. 195 00:08:01,016 --> 00:08:01,811 Szia, Wendy. 196 00:08:02,120 --> 00:08:04,101 Szóval más csajok seggét sasolod, Stan? 197 00:08:05,520 --> 00:08:07,795 Nem, azt írtam, hogy Kennynek tetszett volna. 198 00:08:07,796 --> 00:08:09,749 Van fogalmad róla, mennyire megaláztál? 199 00:08:09,750 --> 00:08:11,312 Wendy, ez csak egy gyors email volt Kennynek, 200 00:08:11,313 --> 00:08:13,188 a Hallgatózón óránként új hírek vannak! 201 00:08:13,189 --> 00:08:14,721 Mindenki el fogja felejteni. 202 00:08:14,722 --> 00:08:18,704 Szóval senki másnak nem írtál Elise Thompson seggéről, igaz? 203 00:08:20,502 --> 00:08:22,752 Ez bizalom, és titoktartás kérdése. 204 00:08:22,918 --> 00:08:26,131 Össze kell fognunk, hogy véget vessünk a Hallgatózó tevékenységének. 205 00:08:27,357 --> 00:08:28,440 Igen. Kyle? 206 00:08:28,441 --> 00:08:30,637 Szóval csak hogy minden tiszta legyen. 207 00:08:30,638 --> 00:08:32,178 Most már nem vicces, igaz? 208 00:08:32,857 --> 00:08:34,973 Mi a vicces abban, hogy mások privát életébe betörnek? 209 00:08:35,381 --> 00:08:38,198 Igen, főleg amikor a pasid seggfüggőségéről írnak. 210 00:08:40,201 --> 00:08:41,187 Fogd be, Butters. 211 00:08:41,188 --> 00:08:44,147 Ki kell derítenünk, hogy kicsoda ez a Hallgatózó. 212 00:08:44,148 --> 00:08:45,702 Részletes kutatómunkát végeztem. 213 00:08:45,703 --> 00:08:48,236 Leszűkítettem a kört, és rájöttem, hogy az elkövető itt ül a szobában. 214 00:08:50,371 --> 00:08:52,912 Bárki is legyél, egy pletykás kis ribanc vagy, 215 00:08:52,913 --> 00:08:54,784 - Nem engedjük, hogy... - Biztos, hogy nincs itt. 216 00:08:54,982 --> 00:08:55,742 Micsoda? 217 00:08:56,029 --> 00:08:56,645 Honnan tudod? 218 00:08:56,646 --> 00:08:59,844 Mert bárki is az, most posztolt egy új sztorit a Hallgatózóra. 219 00:08:59,845 --> 00:09:02,750 "Allison Taft megalázó titkokat tárt fel Craig Tuckerről." 220 00:09:03,499 --> 00:09:05,790 - Várjunk csak, ez én vagyok... - Honnan jöhet?! 221 00:09:06,319 --> 00:09:08,590 Ha az iskolai hálózatot használja, lenyomozhatjuk az IP címet. 222 00:09:09,855 --> 00:09:12,738 Erre... Itt bent lesz. 223 00:09:12,739 --> 00:09:14,888 Bárki is az, a zeneszobában levő számítógépet használja. 224 00:09:15,353 --> 00:09:17,076 Mert csak csütörtökönként van énekóránk. 225 00:09:17,077 --> 00:09:18,312 Hát persze. 226 00:09:18,313 --> 00:09:20,905 Bárki használhatja addig a gépet, és senki nem jönne rá. 227 00:09:20,906 --> 00:09:21,681 Készüljetek, srácok. 228 00:09:21,682 --> 00:09:24,443 Bárki is az, feltöri az emailjeinket, és a telefonjainkat. 229 00:09:24,444 --> 00:09:26,274 - Készen álltok? - De még mennyire. 230 00:09:27,117 --> 00:09:31,028 Egy... Kettő... Három... 231 00:09:41,064 --> 00:09:42,040 Egy patkány. 232 00:09:44,085 --> 00:09:44,947 Kapjátok el! 233 00:09:50,508 --> 00:09:51,799 Ne hagyjátok elszökni. 234 00:09:52,141 --> 00:09:53,218 Eltűnt. 235 00:09:53,219 --> 00:09:54,414 Mi a franc? 236 00:09:54,415 --> 00:09:57,326 Ez a hülye patkány viszi a hátán a Hallgatózót? 237 00:09:57,703 --> 00:09:58,556 Wikileaks... 238 00:09:59,799 --> 00:10:02,553 Az van ide írva, hogy a neve Wikileaks. 239 00:10:17,333 --> 00:10:18,243 Lemmiwinks! 240 00:10:18,896 --> 00:10:21,429 Nagyszabású híreket hoztam neked. 241 00:10:21,430 --> 00:10:25,083 Egy másik rágcsáló borzasztó pletykákat terjeszt. 242 00:10:26,881 --> 00:10:29,446 Igen, és attól félek, egy még rosszabb hírem is van. 243 00:10:29,496 --> 00:10:33,338 A teremtmény, aki ezt csinálja, nem más, mint a testvéred, Wikileaks. 244 00:10:35,961 --> 00:10:39,287 Wikileaks, a telefon-feltörő! 245 00:10:39,337 --> 00:10:41,997 Elátkozott a szíve! 246 00:10:42,047 --> 00:10:44,496 Mindenki ismeri a Kártevő Királyt. 247 00:10:44,546 --> 00:10:52,888 De senki nem beszél a gonosz testvéréről, Wikileaksről. 248 00:10:54,657 --> 00:10:57,431 Wikileaks ismételten bosszút akar állni a világunkon. 249 00:10:57,481 --> 00:10:59,117 Csak te állíthatod meg, Lemmiwinks. 250 00:10:59,586 --> 00:11:02,630 Lemmiwinks, a Kártevők Királya! 251 00:11:02,680 --> 00:11:06,237 Állítsd meg gonosz testvéredet! 252 00:11:10,116 --> 00:11:11,735 Ez olyan megalázó. 253 00:11:11,797 --> 00:11:14,276 Mi lesz, ha a többi lány rájön, hogy anyukám elvonón van? 254 00:11:14,326 --> 00:11:15,411 Semmi baj, Emily. 255 00:11:15,461 --> 00:11:17,003 Elmondhatok neked egy titkot? 256 00:11:17,053 --> 00:11:19,132 Az én anyukámnak is alkoholproblémái vannak. 257 00:11:19,182 --> 00:11:20,794 Tényleg, a tiednek is? 258 00:11:20,844 --> 00:11:22,455 Ez a titok maradjon kettőnk közt, rendben? 259 00:11:22,508 --> 00:11:25,543 Persze, Tammy. Örülök, hogy ezt megoszthattam veled. 260 00:11:25,593 --> 00:11:27,030 Állítsátok meg azt a patkányt! 261 00:11:37,976 --> 00:11:39,058 Állj már le! 262 00:11:42,480 --> 00:11:46,976 Azt akarom, hogy tudd, hogy borzasztóan beléd vagyok zúgva, és... 263 00:11:47,101 --> 00:11:47,915 Hé! 264 00:11:54,383 --> 00:11:55,562 Ne, Wikileaks! 265 00:11:55,612 --> 00:11:56,215 Rossz Wikileaks! 266 00:11:59,776 --> 00:12:01,606 Igen, még egy kis hashajtót arra ott. 267 00:12:01,656 --> 00:12:03,566 Ide még egy kis csípős szósz mehet. 268 00:12:03,691 --> 00:12:04,696 Ez itt okés? 269 00:12:04,821 --> 00:12:05,897 Igen, azt hiszem, készen vagyunk. 270 00:12:05,947 --> 00:12:07,524 Biztos vagy benne, hogy ez működni fog? 271 00:12:07,574 --> 00:12:09,489 Mi történik, ha valaki nem eszi meg a pizzát? 272 00:12:09,539 --> 00:12:10,421 Nem számít. 273 00:12:10,471 --> 00:12:11,714 Ha elegen összeszarják magukat, 274 00:12:11,764 --> 00:12:14,618 mindenki el fogja felejteni Pete Melmant, és Jenny Simont. 275 00:12:14,668 --> 00:12:16,588 Rendben Eric, menj vissza az órára. 276 00:12:16,650 --> 00:12:18,488 Nem szeretnénk, ha bárki meglátna velünk. 277 00:12:18,712 --> 00:12:20,406 Álljunk meg egy percre. 278 00:12:20,456 --> 00:12:23,231 Úgy vélem, pontosan megbeszéltük, mi az ára ennek. 279 00:12:24,453 --> 00:12:26,380 Nem engedem, hogy még egyszer átbasszanak engem. 280 00:12:26,430 --> 00:12:27,747 Most azonnal látni akarom, amit kértem. 281 00:12:28,588 --> 00:12:30,014 Rendben, legyen. 282 00:12:30,064 --> 00:12:31,316 Hozzad be a lányt, Adler. 283 00:12:32,970 --> 00:12:34,060 Istenem! 284 00:12:34,110 --> 00:12:35,019 Selena Gomez! 285 00:12:35,069 --> 00:12:36,422 Elintéztétek, hogy eljöjjön? 286 00:12:36,685 --> 00:12:37,641 Szia, Eric! 287 00:12:37,691 --> 00:12:39,550 Úgy hallottam, nagyon szerettél volna találkozni velem. 288 00:12:39,600 --> 00:12:41,056 Szeretnél egy közös képet? 289 00:12:41,106 --> 00:12:41,723 Nem, köszi. 290 00:12:41,773 --> 00:12:43,018 Rendben, kezdheti. 291 00:12:43,448 --> 00:12:45,225 Nagyon sajnálom, Gomez kisasszony. 292 00:12:50,503 --> 00:12:52,272 Rendben, hordják el innen a kis ribancot. 293 00:12:53,926 --> 00:12:55,646 Rendben Eric, megkaptad, amit szerettél volna. 294 00:12:55,696 --> 00:12:57,101 Kvittek vagyunk? 295 00:12:57,431 --> 00:12:58,486 Ez valami hatalmas volt. 296 00:12:58,652 --> 00:13:00,029 Rendben, most nyomás vissza az osztályba. 297 00:13:00,195 --> 00:13:02,350 Alder, szabadulj meg a hashajtós flakonoktól. 298 00:13:02,400 --> 00:13:04,971 Szemétbe a szószok csomagolásával is. 299 00:13:05,021 --> 00:13:08,042 Nem maradhat egy árva bizonyíték sem. 300 00:13:09,045 --> 00:13:10,117 Mi a... 301 00:13:11,378 --> 00:13:12,166 Ó, a francba. 302 00:13:12,963 --> 00:13:14,001 Állítsátok meg a patkányt. 303 00:13:17,908 --> 00:13:21,174 Rendben, Lemmiwinks, most már igazán indulhatnánk. 304 00:13:24,414 --> 00:13:26,068 Itt az idő, Lemmiwinks. 305 00:13:26,118 --> 00:13:27,722 Üldözzük hát végzetünket. 306 00:13:31,725 --> 00:13:33,088 Á, Papagáj Herceg! 307 00:13:33,138 --> 00:13:34,188 Mi hírt hoztál? 308 00:13:34,857 --> 00:13:37,483 Wikileaks minden pillanattal erősebbé válik. 309 00:13:38,754 --> 00:13:42,444 Azt csiripelik a madarak, hogy most készül kiadni az eddigi legnagyobb sztoriját. 310 00:13:42,494 --> 00:13:43,957 Akkor hát itt az idő. 311 00:13:44,007 --> 00:13:44,740 Gyerünk Lemmiwinks! 312 00:13:44,784 --> 00:13:45,972 Siessünk hát! 313 00:13:46,438 --> 00:13:47,452 Lemmiwinks? 314 00:13:51,506 --> 00:13:52,764 A szíve oly nehéz. 315 00:13:52,814 --> 00:13:53,855 Könnyeket ejtek érte. 316 00:13:53,905 --> 00:13:56,195 Így van. Meg tudnád e tenni, Béka Herceg? 317 00:13:56,245 --> 00:13:58,148 Meg tudnád ölni önnön testvéred? 318 00:13:58,198 --> 00:14:00,381 Megköszönöm a jóistennek, hogy nekem nem kell ezt a döntést meghoznom. 319 00:14:04,112 --> 00:14:06,241 Külső segítséget kell igénybe vennünk. 320 00:14:07,235 --> 00:14:08,062 Látjátok? 321 00:14:08,112 --> 00:14:08,852 Itt van. 322 00:14:08,902 --> 00:14:12,439 Azt írja, hogy a Hallgatózó eddigi legnagyobb sztorija ma délután jön ki. 323 00:14:12,489 --> 00:14:14,000 És mégis kiről szól? 324 00:14:14,050 --> 00:14:14,957 Nincs ideírva. 325 00:14:15,007 --> 00:14:16,314 Akármelyikünk lehet. 326 00:14:19,963 --> 00:14:21,402 Jó, hogy találkoztunk, Ádám gyermekei. 327 00:14:21,665 --> 00:14:24,177 Én Catatahal vagyok. 328 00:14:25,110 --> 00:14:29,236 Catatahal a gyomrok mélyéről. 329 00:14:29,286 --> 00:14:30,011 Micsoda? 330 00:14:30,061 --> 00:14:32,219 Azért jöttem, hogy segítséget kérjek. 331 00:14:32,269 --> 00:14:35,026 Csak egyvalaki állíthatja meg Wikileakset. 332 00:14:35,076 --> 00:14:37,376 De ő, Lemmiwinks fogságban raboskodik. 333 00:14:37,639 --> 00:14:38,639 Lemmiwinks? 334 00:14:38,689 --> 00:14:39,976 A régi osztályállatunk? 335 00:14:40,026 --> 00:14:41,261 Az meg micsoda? 336 00:14:41,311 --> 00:14:42,950 Én vagyok a Catatahal. 337 00:14:43,000 --> 00:14:44,146 Én egy hatalmas varázsló vagyok. 338 00:14:44,196 --> 00:14:45,862 És a barátotok is. 339 00:14:45,912 --> 00:14:48,387 És egy szellem. És természetesen egy hal is. 340 00:14:49,434 --> 00:14:53,351 Catatahal története hamarosan elmeséltettetik 341 00:14:53,689 --> 00:14:55,179 Tudod, hogy ez a rágcsáló miért szaladgál itt fel-alá, 342 00:14:55,229 --> 00:14:57,563 és töri fel a hívásaink, majd rakja fel a titkainkat az internetre? 343 00:14:57,826 --> 00:15:00,035 A színtiszta gonoszság miatt teszi. 344 00:15:00,085 --> 00:15:02,026 Ez az árulás nem csak az embereket sújtja. 345 00:15:02,289 --> 00:15:05,237 Wikileaks rólam is borzasztó dolgokat terjesztett. 346 00:15:05,287 --> 00:15:08,290 Azt állította a weboldalán, hogy egy kiskorú hallal közösültem. 347 00:15:08,340 --> 00:15:10,737 És azt is, hogy rákényszerítettem a seggből szájba procedúrájára. 348 00:15:11,945 --> 00:15:13,283 Ha elfogadjátok ezt a kihívást, 349 00:15:13,333 --> 00:15:16,203 segítenetek kell a Kártevő Királyt, hogy legyőzhesse Wikileakset. 350 00:15:16,253 --> 00:15:17,673 De a választás a tiétek. 351 00:15:17,723 --> 00:15:19,499 Nem azért vagyok itt, hogy bármire is rákényszerítselek bennetek. 352 00:15:19,549 --> 00:15:22,358 Mint annál a fiatal lazacnál. Én nem kényszerítettem semmire. 353 00:15:22,408 --> 00:15:24,804 Ha seggből szájba akarja, az miért az én hibám? 354 00:15:25,472 --> 00:15:29,262 Catatahal kinyalatta egy lazaccal a segglyukát. 355 00:15:29,620 --> 00:15:31,499 Nem! Látjátok, ez nem így történt. 356 00:15:31,549 --> 00:15:32,880 Már megint túl van reagálva. 357 00:15:32,930 --> 00:15:34,710 Csak mondd el, merre van fogságban Lemmiwinks. 358 00:15:34,760 --> 00:15:36,148 Minél előbb nyírja ki ezt a hülye patkányt. 359 00:15:36,198 --> 00:15:36,953 Óvatosan, gyermekem. 360 00:15:37,003 --> 00:15:39,397 Biztosíthatlak, hogy Wikileaks minden, csak hülye nem. 361 00:15:39,660 --> 00:15:42,804 Kivéve, amikor azt mondta, hogy kényszerítettem azt a halat seggből szájba. 362 00:15:42,854 --> 00:15:44,537 Az hülyeség volt, és hazugság is. 363 00:15:44,587 --> 00:15:45,417 Azt mondtam, hogy seggből szájba? 364 00:15:45,467 --> 00:15:46,965 Azt akartam mondani, hogy kopoltyúba. 365 00:15:47,015 --> 00:15:48,540 Bár azt hiszem a halaknál ez ugyanazt jelenti. 366 00:15:48,590 --> 00:15:49,777 Nem mintha megtettem volna. 367 00:15:58,930 --> 00:16:00,584 Rendben, biztos, hogy egyedül vagyunk? 368 00:16:00,634 --> 00:16:02,942 Igen. Most mi a fenét tegyünk? 369 00:16:02,992 --> 00:16:03,848 Mit tudnánk tenni? 370 00:16:03,883 --> 00:16:05,343 Mindhármunkat kirúgnak. 371 00:16:05,393 --> 00:16:08,347 Ha a sztori eddig nem került fel, talán már nem is fog. 372 00:16:08,397 --> 00:16:09,144 Hát persze. 373 00:16:09,214 --> 00:16:11,414 Az iskola személyzete meg akarja mérgezni az összes tanulót, 374 00:16:11,464 --> 00:16:12,893 tuti, hogy el fogja kerülni a Wikileakset. 375 00:16:12,943 --> 00:16:14,811 Nézzünk vele szembe. 376 00:16:14,861 --> 00:16:18,567 Megvetettük az ágyunkat, amikor Cartman segítségét kértük, most ebben kell aludnunk. 377 00:16:18,617 --> 00:16:19,684 Mi nem akartunk mást, 378 00:16:19,734 --> 00:16:21,795 csak megakadályozni, hogy megöljék magukat a diákok. 379 00:16:21,845 --> 00:16:22,861 Nem mi vagyunk a rosszfiúk. 380 00:16:22,911 --> 00:16:24,523 Nem, mi egyáltalán nem vagyunk rosszak. 381 00:16:24,573 --> 00:16:25,604 Nem vagyunk rosszak. 382 00:16:25,654 --> 00:16:29,066 Úgy értem, talán egy kicsit különlegesebben kell gondolkoznunk. 383 00:16:29,845 --> 00:16:31,821 Úgy értem, ha bármit is megtanultunk, az az, 384 00:16:31,871 --> 00:16:36,123 hogy az egyetlen módja felülírni egy sztorit, egy durvább sztori terjesztése. 385 00:16:36,173 --> 00:16:39,294 Mi nagyobb sztori ennél? 386 00:16:39,906 --> 00:16:41,743 Egy diák, aki öngyilkosságot követ el. 387 00:16:42,403 --> 00:16:43,309 Hé, ez igaz. 388 00:16:43,359 --> 00:16:46,863 Corey Duran tavaly lett öngyilkos, és még mindig küszködünk a botránnyal. 389 00:16:46,913 --> 00:16:49,003 Talán van kiút. 390 00:16:49,216 --> 00:16:52,054 De ehhez a busz alá kell vetnünk Eric Cartmant. 391 00:16:52,104 --> 00:16:53,445 Azt mégis hogy csináljuk? 392 00:16:53,938 --> 00:16:55,319 Szerzünk egy buszt. 393 00:16:55,369 --> 00:16:58,108 Majd aládobjuk Eric Cartmant. 394 00:17:03,341 --> 00:17:04,065 Igen? 395 00:17:04,328 --> 00:17:06,067 Helló! Itt lakik egy bizonyos Vernon Trumpski? 396 00:17:06,330 --> 00:17:07,860 Igen, valahol itt van. 397 00:17:08,026 --> 00:17:09,017 Gyerünk srácok! 398 00:17:11,674 --> 00:17:12,853 Elnézést! 399 00:17:15,334 --> 00:17:16,275 Itt van! 400 00:17:16,732 --> 00:17:17,797 Itt van Lemmiwinks! 401 00:17:18,668 --> 00:17:20,287 Gyorsan, kell valami amiben el tudjuk vinni! 402 00:17:20,337 --> 00:17:21,545 Itt egy cipős doboz. 403 00:17:21,595 --> 00:17:23,797 Hé, mit csináltok az állatommal? 404 00:17:23,847 --> 00:17:25,293 Csak kölcsönvesszük egy percre, öcsi. 405 00:17:25,343 --> 00:17:26,243 Anya! 406 00:17:26,293 --> 00:17:28,422 Valami gyerekek el akarják lopni az állatom! 407 00:17:28,588 --> 00:17:29,987 Nézd, haver, nincs sok időnk. 408 00:17:30,037 --> 00:17:32,978 Wikileaks ki akarja posztolni az eddigi legnagyobb sztorit a Hallgatózóra. 409 00:17:33,028 --> 00:17:34,315 Csak Lemmiwinks állíthatja meg. 410 00:17:35,104 --> 00:17:36,055 Anya! 411 00:17:37,570 --> 00:17:38,749 Erre nincs idő, gyermekeim! 412 00:17:38,802 --> 00:17:40,148 Azonnal el kell vinnetek Lemmiwinkset. 413 00:17:40,198 --> 00:17:41,221 Fogjátok meg! 414 00:17:45,268 --> 00:17:46,315 Anya! 415 00:17:48,655 --> 00:17:51,028 Gyorsan! Siessünk az iskolába. 416 00:17:53,912 --> 00:17:55,157 Várjon! Várjon! 417 00:17:55,325 --> 00:17:57,246 Fussatok, fussatok, a csata elkezdődött 418 00:17:57,296 --> 00:17:59,453 Wikileaks és Lemmiwinks! 419 00:18:00,712 --> 00:18:02,039 Nem tudna egy kicsit gyorsabban menni? 420 00:18:02,205 --> 00:18:03,416 Tarts ki, Lemmiwinks. 421 00:18:03,582 --> 00:18:05,481 Hajrá Lemmiwinks! 422 00:18:05,531 --> 00:18:07,539 Állítsd meg Wikileakset! 423 00:18:07,752 --> 00:18:08,926 Craig, jók vagyunk még? 424 00:18:09,527 --> 00:18:11,007 Még semmi nem került ki a weboldalra. 425 00:18:11,220 --> 00:18:12,642 Gyorsabban sofőr! 426 00:18:12,692 --> 00:18:14,301 A végső csata elkezdődött. 427 00:18:15,747 --> 00:18:17,920 Hajrá Lemmiwinks! 428 00:18:17,970 --> 00:18:19,261 Állítsd meg Wikileakset! 429 00:18:25,548 --> 00:18:26,948 Mi a fene történt? 430 00:18:26,998 --> 00:18:29,108 Úristen, öngyilkos lett! 431 00:18:29,532 --> 00:18:31,866 Eric Cartman öngyilkos lett, láttátok? 432 00:18:31,916 --> 00:18:33,502 Ó, miért tett ilyen szörnyűséget? 433 00:18:34,136 --> 00:18:41,078 Várjunk csak, itt egy búcsúlevél. "Kedves barátaim, nem tudok tovább élni, okés? 434 00:18:41,270 --> 00:18:43,837 Elegem van abból, hogy kövér vagyok, okés? 435 00:18:43,887 --> 00:18:46,028 Véget kell vetnem az egésznek, okés. 436 00:18:46,078 --> 00:18:47,126 Eric Cartman." 437 00:18:47,292 --> 00:18:48,544 Nem várhatna ez egy kicsit? 438 00:18:48,606 --> 00:18:49,996 Egy nagy sztori akar kijönni a Hallgatózón. 439 00:18:50,046 --> 00:18:51,385 Nálunk van az egyetlen kulcs a megállítására. 440 00:18:52,564 --> 00:18:53,919 Miért nem ezzel kezdtétek? 441 00:18:53,969 --> 00:18:55,089 Gyerünk, siessünk. 442 00:18:55,139 --> 00:18:56,101 Csatába hát! 443 00:19:01,244 --> 00:19:02,133 Gyorsan. 444 00:19:02,183 --> 00:19:04,064 Érjünk oda, amíg Lemmiwings harcos kedvében van. 445 00:19:12,699 --> 00:19:14,362 Állj meg azonnal, te kis patkány! 446 00:19:17,520 --> 00:19:18,655 Wikileaks. 447 00:19:18,705 --> 00:19:21,651 A gonosz útját választottad, így meg kell fizetned! 448 00:19:21,701 --> 00:19:23,287 Papagáj Herceg, Catatahal! 449 00:19:52,137 --> 00:19:54,693 Ó, haver, elég csúnyán helybenhagyja. 450 00:19:59,453 --> 00:20:01,158 Nézzétek! Azt hiszem, Lemmiwinks megölte! 451 00:20:08,289 --> 00:20:09,375 Megcsinálta! 452 00:20:10,497 --> 00:20:13,379 Okés, töröljük ki ezt az egész szenzációhajhász szemetet! 453 00:20:18,160 --> 00:20:20,351 Hát, nagyon örülök, hogy vége ennek az egésznek! 454 00:20:20,401 --> 00:20:22,946 Igen, de azt hiszem, hogy mindannyian tanultunk ma valamit 455 00:20:22,996 --> 00:20:24,943 arról, hogy szabad e mások szerencsétlenségén nevetni. 456 00:20:24,993 --> 00:20:26,263 De még mennyire. 457 00:20:26,313 --> 00:20:27,494 Ó, Eric! 458 00:20:27,544 --> 00:20:31,084 Tudom, hogy... izé... a busz alá dobtunk, okés? 459 00:20:31,128 --> 00:20:34,620 Remélem megérted, hogy a vezérkarnak nem nagyon volt más választása. 460 00:20:34,670 --> 00:20:35,651 Semmi gáz, Mr. Mackey. 461 00:20:35,817 --> 00:20:36,714 Túl vagyok rajta. 462 00:20:36,764 --> 00:20:39,054 Azt hiszem, meglehetősen éretten viselkedsz, Eric. 463 00:20:39,090 --> 00:20:43,304 Nagyon rendes volt tőled, hogy nekünk ajándékoztad azokat a muffinokat. 464 00:20:43,354 --> 00:20:45,345 Meg szeretném köszönni, okés? 465 00:20:45,395 --> 00:20:46,849 Igazán nincs mit. 466 00:20:46,899 --> 00:20:48,474 Akkor miért nem megyünk... 467 00:20:49,688 --> 00:20:52,668 - Ó, jaj. - Jól érzi magát, Mr. Mackey? 468 00:20:52,931 --> 00:20:55,060 Igen, mindjárt jövök, csak... 469 00:20:59,022 --> 00:21:02,589 Ó, de rossz, elnézést gyerekek, el kell futnom... 470 00:21:03,556 --> 00:21:05,514 Nagyon sok csípős szószt raktam bele. 471 00:21:05,777 --> 00:21:08,642 Tudna valaki hozni papírtörlőt, vagy... 472 00:21:12,503 --> 00:21:14,879 Ó, de rossz. 473 00:21:16,084 --> 00:21:17,940 Gratulálunk, Lemmiwinks! 474 00:21:17,990 --> 00:21:20,674 A privát életünk privát maradhat, hála neked. 475 00:21:20,724 --> 00:21:25,075 Igen, mostantól szabadon tolhatjuk a tizenéveseknek seggből szájba. 476 00:21:25,288 --> 00:21:27,368 Csak egy kérdés, Lemmiwinks. 477 00:21:27,418 --> 00:21:30,218 Milyen érzés megölni a saját testvéred? 478 00:21:32,778 --> 00:21:33,966 Lemmiwinks? 479 00:21:35,210 --> 00:21:37,296 - Elkeseredett - Igen, persze, hogy elkeseredett. 480 00:21:37,462 --> 00:21:41,484 A türelmeseknek köszi a türelmet.