1
00:00:01,243 --> 00:00:04,235
Ha orvos vagy, akkor
mindenre fel kell készülnöd:
2
00:00:04,455 --> 00:00:07,049
Szívrohamokra, drog
túladagolásokra, lőtt sebekre.
3
00:00:07,249 --> 00:00:09,285
De egy dologra nem tudsz felkészülni
4
00:00:09,460 --> 00:00:13,135
mégpedig arra, ha szakítasz
egy munkatársaddal.
5
00:00:13,380 --> 00:00:16,690
- Nézz a lábad elé!
- Te nézz a lábad elé!
6
00:00:16,926 --> 00:00:18,598
Legyen tied az utolsó szó!
7
00:00:18,761 --> 00:00:23,551
- Te nézz a lábad elé!
- Te nézz a lábad elé!
8
00:00:23,849 --> 00:00:28,479
Bármennyire is próbálod elkerülni,
egy nap úgyis összefutsz velük.
9
00:00:32,900 --> 00:00:34,891
És másnap.
10
00:00:37,821 --> 00:00:39,812
És az azt következő nap.
11
00:00:41,325 --> 00:00:46,194
- Nem is szoktál sportolni.
- Segít kiengedni a gőzt!
12
00:00:48,874 --> 00:00:50,307
Most jobb?
13
00:00:53,712 --> 00:00:55,464
Most már igen.
14
00:00:57,967 --> 00:00:59,958
- Csaj problémák?
- Honnan tudta?
15
00:01:00,135 --> 00:01:02,968
Úgy néz ki problémái vannak.
És maga egy csaj!
16
00:01:03,180 --> 00:01:05,535
Tehát csaj problémák.
Vigyázzon az újjaira!
17
00:01:05,724 --> 00:01:09,034
Örömteli, hogy a kórházi dolgozók
olyanok, mint egy nagy család.
18
00:01:09,270 --> 00:01:13,229
Ha egy kapcsolat véget ér, vannak
körülötted, kikre számíthatsz.
19
00:01:13,482 --> 00:01:17,361
- Dr. Cox, kíváncsi vagyok...
- Olyan B kosaras lehet.
20
00:01:19,321 --> 00:01:21,676
Legalább valódiak!
21
00:01:21,866 --> 00:01:24,300
Igen, ideális hely gyógyulni!
22
00:01:36,294 --> 00:01:37,781
ferdítés: gavester@gmail.com
23
00:01:41,302 --> 00:01:43,577
Bocs anya, mennem kell!
24
00:01:46,307 --> 00:01:48,298
Komolyan?
25
00:01:51,145 --> 00:01:54,137
Igen. Rendben.
Én is szeretlek. Szia!
26
00:01:56,192 --> 00:01:59,025
Meghalt Mr. Peters,
a tanárom a középsuliból.
27
00:02:01,655 --> 00:02:04,044
- Nagyszerű fickó volt.
- Jól vagy?
28
00:02:04,241 --> 00:02:06,471
Még ha a halál mindennapossá
vált is számomra,
29
00:02:06,660 --> 00:02:09,049
még mindig ugyanúgy reagálok
rá, mint kölyök koromban.
30
00:02:09,246 --> 00:02:11,885
Sokkal jobban,
mint Mr. Peters!
31
00:02:12,082 --> 00:02:14,073
- De haver!
- Mi újság Újonc?
32
00:02:14,251 --> 00:02:17,049
Épp most tudtam meg anyámtól,
hogy meghalt a kedvenc tanárom.
33
00:02:17,254 --> 00:02:20,326
A helyes válasz:
"Semmi különös, uram."
34
00:02:20,549 --> 00:02:24,906
Istenem. Nézd ezt a mocskot!
35
00:02:25,179 --> 00:02:27,568
Ha több hibás
készüléket kell látnom,
36
00:02:27,765 --> 00:02:32,122
még egy idiótát, aki ide-oda ingázik
az istenverte otthona között,
37
00:02:32,394 --> 00:02:34,783
még egy betegnek meg
kell tagadni a kezelését,
38
00:02:34,980 --> 00:02:37,574
mert rossz biztosítást kaptak, én...
39
00:02:38,692 --> 00:02:42,162
Vannak pillanatok, mikor olyan erős-
en koncentrálok, amennyire tudok,
40
00:02:42,404 --> 00:02:45,441
hogy megtudjam meg tudok-e
gyulladni, mint a Fáklya.
41
00:02:45,658 --> 00:02:48,491
És jól jegyezd meg Újonc,
ha egyszer is sikerül,
42
00:02:48,702 --> 00:02:51,296
visszajövök, és romba
döntöm ezt a helyet.
43
00:02:51,497 --> 00:02:53,567
Olyan voltam valaha,
mint az Ezüst Utazó!
44
00:02:53,749 --> 00:02:55,944
- Állj a deszkán! Állj...
- Nyomás befelé!
45
00:02:56,126 --> 00:02:58,765
Egy idő után hozzászoksz
Dr. Cox szövegeléseihez.
46
00:02:58,963 --> 00:03:01,523
És a laborosnak persze
se híre, se hamva,
47
00:03:01,715 --> 00:03:04,752
ezért nem tudja ideadni a
toxikológiai eredményeket.
48
00:03:04,969 --> 00:03:07,642
Írjunk neki egy barátságos cetlit?
49
00:03:07,847 --> 00:03:09,439
''Kedves
50
00:03:09,598 --> 00:03:11,156
alkalmatlan
51
00:03:11,308 --> 00:03:12,980
idióta.''
52
00:03:14,937 --> 00:03:19,169
Valójában Dr. Cox nem is igazán
ideges, csak mulattatja magát.
53
00:03:21,318 --> 00:03:23,593
Na jó, talán kicsit pipa.
54
00:03:26,657 --> 00:03:28,932
Ezekre úgysincs szükségünk.
55
00:03:29,118 --> 00:03:31,074
Nos, végeztünk?
56
00:03:39,086 --> 00:03:41,725
Csak eltörte a ceruzáját!
57
00:03:45,301 --> 00:03:48,498
Meg fogom hálálni, hogy engem
választottál társnak a tanulmányhoz.
58
00:03:48,721 --> 00:03:52,714
Hát persze. Azt hittem
egy pár sörrel indítunk.
59
00:03:52,975 --> 00:03:55,967
Megszereztem minden infót
a felületi érbetegségről
60
00:03:56,187 --> 00:03:58,496
kiemeltem részleteket
és kódoltam őket,
61
00:03:58,689 --> 00:04:01,283
hogy körvonalaiban
egyezzen a tieddel.
62
00:04:01,483 --> 00:04:03,553
De nekem nincs semmim.
63
00:04:03,736 --> 00:04:05,727
Ezt nézd. Ez a tied Turk!
64
00:04:05,905 --> 00:04:08,180
- Tehát ezt csináltad tegnap este?
- Ja.
65
00:04:08,365 --> 00:04:12,756
- Miért? Te mit?
- Carla dolgozott, ezért letoltam
66
00:04:13,037 --> 00:04:16,029
egy nagy adag gyorséttermi
kaját és hazahúztam 19 körül.
67
00:04:16,248 --> 00:04:20,480
20 körül beestem a fürdőszobába.
23:15-kor húztam csak ki.
68
00:04:20,753 --> 00:04:22,823
Micsoda este volt!
69
00:04:23,797 --> 00:04:26,311
Púzok, ha ideges vagyok!
70
00:04:26,509 --> 00:04:29,023
Nem fogjátok elhinni
Dr. Cox mit művelt...
71
00:04:30,304 --> 00:04:33,501
- Itt vagy.
- Ja, itt vagyok.
72
00:04:33,724 --> 00:04:38,081
Vajon Turk választhatott volna
idegesítőbb társat a projektjéhez?
73
00:04:38,354 --> 00:04:41,949
Ha ez egy felületi
érbetegség tanulmány,
74
00:04:42,191 --> 00:04:46,981
akkor kizárnám az összes sánta
beteget, aki pentoxifylline-t szed.
75
00:04:47,279 --> 00:04:49,713
Miért néznek így rám?
76
00:04:50,616 --> 00:04:52,607
Megyek lefekszem.
77
00:04:54,578 --> 00:04:57,854
Elliot, te nem mész vele?
78
00:04:58,082 --> 00:05:01,154
Korai még poénkodni?
Jó tudni.
79
00:05:01,377 --> 00:05:03,652
Ja, jó tudni!
80
00:05:06,799 --> 00:05:09,916
Érdekes. Ritkán csipog rám egy nővér.
81
00:05:10,135 --> 00:05:12,649
Legutóbb, mikor...
82
00:05:12,847 --> 00:05:15,839
Hogy is hívták?
Azóta nem dolgozik itt.
83
00:05:16,058 --> 00:05:18,970
Sebaj! Mit tehetek
a kómás betegéért?
84
00:05:19,186 --> 00:05:21,700
Ráakadtam Mr. Rice előre
elkészített utasításait,
85
00:05:21,897 --> 00:05:24,730
és van pár kívánsága, amit szeretne,
ha tiszteletben tartanánk.
86
00:05:24,942 --> 00:05:27,172
Lássuk csak!
Sötétítők nyitva? Igen.
87
00:05:27,361 --> 00:05:29,352
Füstölők égnek?
88
00:05:32,408 --> 00:05:34,842
Határeset. Örülök, hogy hívott.
89
00:05:35,035 --> 00:05:40,109
Naponta egyszer szeretné hallani a
Poison-tól a "Mocskolódj velem"-et.
90
00:05:40,416 --> 00:05:43,010
Kinek a mijét akarja hallani?
91
00:05:43,210 --> 00:05:45,201
Poison.
Egy heavy metal együttes.
92
00:05:45,379 --> 00:05:47,893
Mint a Mötley Crüe és a Winger.
93
00:05:48,090 --> 00:05:50,081
A fiam heavy metal rajongó volt.
94
00:05:50,259 --> 00:05:54,138
- Hozok egy magnót ide...
- Espinosa nővér, szükségtelen.
95
00:05:54,388 --> 00:05:58,097
- Csak egy szám.
- Egy számmal kezdődik.
96
00:05:58,350 --> 00:06:01,148
Aztán a kórházi dolgozók fele
97
00:06:01,353 --> 00:06:05,869
piercinget tesz a nemi szerveibe és
teherautók hátuljában fajtalankodik.
98
00:06:06,150 --> 00:06:09,267
Amíg egy családtag nem
tartatja be az utasításokat,
99
00:06:09,486 --> 00:06:11,477
addig nem kell tennünk semmit.
100
00:06:11,655 --> 00:06:13,930
Most pedig lenne szíves
101
00:06:14,116 --> 00:06:17,074
és elfelejtené az egészet, aranyom?
102
00:06:18,329 --> 00:06:20,047
Hát persze.
103
00:06:20,206 --> 00:06:23,278
Segítene megtalálni
az egyik családtagját?
104
00:06:23,501 --> 00:06:28,017
Megpróbálhatom jogi úton,
de el vagyok havazva.
105
00:06:28,297 --> 00:06:30,811
Imádom, a homlok ráncait.
Olyan imádni valóak.
106
00:06:31,008 --> 00:06:34,000
Olyanok, mintha apró szexi
homlok-mosolyok lennének.
107
00:06:34,220 --> 00:06:36,575
Óvatosan, korábban megbántottak.
108
00:06:36,764 --> 00:06:39,437
Nem hiszitek el mi történt tegnap.
109
00:06:39,642 --> 00:06:43,521
Dr. Cox-nak elszállt az agya és
romba döntött egy egész labort.
110
00:06:43,771 --> 00:06:48,481
Számítógépeket vert szét, székeket
dobált, köcsögöket tört össze.
111
00:06:48,776 --> 00:06:51,654
Köcsögöket.
Ez nem jó pletyka?
112
00:06:51,862 --> 00:06:54,899
J.D., Cox minden évben ezt csinálja.
És bármit teszel,
113
00:06:55,115 --> 00:06:58,710
ne hagyd, hogy elkapjon az ámok-
futása közben, mert lehúz a pokolba.
114
00:06:58,953 --> 00:07:01,262
A pokol legmélyebb bugyrába.
115
00:07:01,455 --> 00:07:03,366
A legaljára?
116
00:07:08,337 --> 00:07:10,646
Nyugi Csibész!
Ki az?
117
00:07:14,093 --> 00:07:19,486
Kis malac engedj be, vagy három
másodpercen belül elfújom a házad!
118
00:07:19,807 --> 00:07:22,719
De, Dr, Cox, Én... na jó!
119
00:07:27,690 --> 00:07:30,284
Uram atyám! Mondd, hogy nem
egyrészes pizsi van rajtad.
120
00:07:30,484 --> 00:07:32,202
Behívnám, de...
121
00:07:32,361 --> 00:07:35,034
- Marsha! Nem akarok bemenni!
- Hála Isten!
122
00:07:35,239 --> 00:07:37,389
Kiruccanunk!
123
00:07:38,325 --> 00:07:41,317
Be tudjuk fejezni a
négyes fejezet összegzését,
124
00:07:41,537 --> 00:07:44,574
és feldolgozhatjuk a Stegmann
adatot, ha egész éjszaka nyomjuk.
125
00:07:44,790 --> 00:07:48,703
- Van még egy hónapunk!
- De ha korábban végzünk,
126
00:07:48,961 --> 00:07:51,111
akkor utána szórakozhatunk
a külalakjával.
127
00:07:51,297 --> 00:07:53,606
Nézd...
128
00:07:53,799 --> 00:07:57,838
Ma randim van Carlával és egy
spéci alsógatya van rajtam.
129
00:07:58,095 --> 00:07:59,130
Menj!
130
00:08:00,431 --> 00:08:02,899
Nem gond, ha én folytatom a munkát?
131
00:08:03,100 --> 00:08:05,091
Dehogy, csak csináld!
132
00:08:07,688 --> 00:08:11,806
Én is spéci alsógatyában vagyok.
Láthatatlan.
133
00:08:12,067 --> 00:08:14,103
Todd, elég elfoglalt vagyok.
134
00:08:14,278 --> 00:08:16,314
Nincs idő a Toddra!
135
00:08:16,489 --> 00:08:19,720
Az összes stréber dolgozik ma este.
136
00:08:19,950 --> 00:08:21,542
Hogy mondod?
137
00:08:21,702 --> 00:08:24,899
Minden sebész gyakornok strébert
választott a belgyógyászok közül.
138
00:08:25,122 --> 00:08:28,194
- hogy megírják a tanulmányt nekik.
- Nem vagyok stréber.
139
00:08:28,417 --> 00:08:30,851
Mi az ott az ujjadon?
140
00:08:31,045 --> 00:08:33,798
Egy gumi bigyó. Segít a lapozást...
141
00:08:34,006 --> 00:08:35,997
... felgyorsítani.
142
00:08:37,760 --> 00:08:40,035
Azt mondta ''gumi bigyó''.
143
00:08:41,805 --> 00:08:44,797
Elnézést nővér!
Felkészültem a szivacs fürdőre.
144
00:08:45,017 --> 00:08:47,133
Bocsi, de nem érek rá.
145
00:08:47,311 --> 00:08:49,586
Vennem kell egy CD-t
egy kómás betegnek.
146
00:08:49,772 --> 00:08:52,605
- De selyem boxi van rajtam.
- Turk...
147
00:08:52,816 --> 00:08:55,330
Tudod, amelyiken kutyák
vannak nagy pénzes zsákokkal.
148
00:08:55,528 --> 00:08:57,644
Bögyörőm, imádom a pénzes nacijaid!
149
00:08:57,822 --> 00:09:01,178
Csak úgy érzem valakinek
törődnie kell ezzel a beteggel.
150
00:09:01,408 --> 00:09:04,605
Mitől van, hogy lerázol és
ettől még szexibbnek látlak?
151
00:09:04,829 --> 00:09:07,582
- Mert elszédítettelek!
- Az biztos!
152
00:09:07,790 --> 00:09:09,667
Köszönöm.
153
00:09:13,671 --> 00:09:15,866
Mentolos!
154
00:09:16,048 --> 00:09:18,642
Oké, megjöttünk.
Miről akar beszélni?
155
00:09:18,843 --> 00:09:21,880
Ha nem dobod be a piádat,
akkor felhajítalak a pultra
156
00:09:22,096 --> 00:09:26,009
és elénekeltetem veled a
Végtelen szerelem főcímdalát!
157
00:09:30,688 --> 00:09:32,360
- Förtelmes.
- Förtelmes?
158
00:09:33,858 --> 00:09:36,656
Egy bölcsődéssel iszom.
159
00:09:36,861 --> 00:09:38,374
Még kettőt!
160
00:09:38,529 --> 00:09:42,841
Ha nem akar velem beszélni, akkor
mi értelme itt egyedül ücsörögni?
161
00:09:43,117 --> 00:09:46,314
Nem mondasz hülyeséget.
Nincs értelme.
162
00:09:47,788 --> 00:09:52,259
Hölgyeim. Nem ismernek valakit,
aki meginna pár ingyen italt?
163
00:09:56,297 --> 00:09:58,288
Üdv, hölgyeim!
164
00:10:02,469 --> 00:10:05,461
Igen, egyrészes pizsi!
165
00:10:05,681 --> 00:10:07,911
Jó hírem van.
Maradok estére.
166
00:10:08,100 --> 00:10:09,897
Tudod mit?
167
00:10:10,811 --> 00:10:13,006
Menj a pokolba, Chris Turk.
168
00:10:14,398 --> 00:10:16,389
Mi a franc lelte?
169
00:10:16,567 --> 00:10:20,799
Mizzu?
170
00:10:32,041 --> 00:10:33,838
Kikapcsolná?
171
00:10:34,001 --> 00:10:36,754
Mit mond?
172
00:10:36,962 --> 00:10:41,592
Mintha azt mondtam volna, hogy
ne zenéljen a házban... Kórházban.
173
00:10:41,884 --> 00:10:44,239
Én csak a legjobbat
akarom a betegemnek.
174
00:10:44,428 --> 00:10:47,226
Ettől a perctől kezdve
nem a maga betege.
175
00:10:47,431 --> 00:10:49,342
- Dr. Kelso, maga...
- Kisasszony,
176
00:10:49,517 --> 00:10:53,396
mikor megkértem, hogy hagyja
békén, nem is kérés volt igazán.
177
00:10:53,646 --> 00:10:57,400
Mint mikor megkérem az újságos
fiút, vigyázzon a rózsabokraimra.
178
00:10:57,650 --> 00:11:00,562
Úgy értem: te átkozott, jobban
jársz, ha vigyázol rájuk,
179
00:11:00,778 --> 00:11:03,770
vagy elfelejtem Baxter
kutyámat kikötni.
180
00:11:03,989 --> 00:11:07,743
Most húzzon innen és vigye
magával ezt a dübörgő valamit.
181
00:11:09,370 --> 00:11:13,727
Már semmit nem éreztem Jeremy
iránt, mikor szakított velem.
182
00:11:13,999 --> 00:11:16,638
Aztán megszereztem a diplomám
és találkoztam Ethannel.
183
00:11:16,836 --> 00:11:19,794
Nem mondod?
184
00:11:20,005 --> 00:11:23,395
Volt két jó évünk és két
rossz, de nem egyszerre.
185
00:11:23,634 --> 00:11:25,431
Hát persze.
186
00:11:27,096 --> 00:11:30,771
Dr. Cox, félre ne értsen.
187
00:11:31,016 --> 00:11:34,452
Ugyanúgy imádok pizsiben
berúgni, mint mindenki más,
188
00:11:34,687 --> 00:11:36,723
de kezd későre járni, ezért...
189
00:11:36,897 --> 00:11:39,491
Kösz, hogy itt voltál Újonc!
190
00:11:39,692 --> 00:11:42,490
Remélem ez az egész nem
volt túl förtelmes számodra.
191
00:11:42,695 --> 00:11:45,448
Úgy tűnik jól van, ezért én...
192
00:11:45,656 --> 00:11:48,329
Nem vagyok jól.
193
00:11:48,534 --> 00:11:52,766
Szerinted mit keresünk ebben
a lebujban hajnal kettőkor?
194
00:11:53,038 --> 00:11:55,836
Menjünk ki a vizeldébe
és hugyozzunk a jégre?
195
00:11:56,041 --> 00:11:58,111
Imádom felolvasztani a közepén.
196
00:11:58,294 --> 00:12:01,127
Azért vagyunk itt, mert
ha hazamegyek és lefekszem,
197
00:12:01,338 --> 00:12:06,093
csak arra fogok gondolni, hogy
vissza kell mennem arra a helyre.
198
00:12:06,385 --> 00:12:09,058
Akarsz tudni valamit cimbora?
199
00:12:09,263 --> 00:12:11,379
Semmim sincs.
200
00:12:11,557 --> 00:12:14,674
Istenemre esküszöm, semmim
nincs. Le vagyok égve.
201
00:12:24,028 --> 00:12:26,417
Tartozik nekem 53 dollárral.
202
00:12:28,908 --> 00:12:32,378
Azt hiszem a tárcám a
másik pizsimben hagytam.
203
00:12:38,042 --> 00:12:40,397
A bárpultos hagyta, hogy
ne fizesd ki a számlát?
204
00:12:40,586 --> 00:12:43,419
Azt mondta, hogy ha
megvizsgálom, akkor elenged,
205
00:12:43,631 --> 00:12:46,384
ami elég rémisztő, mert nem
mondtam neki, hogy orvos vagyok.
206
00:12:46,592 --> 00:12:49,425
Figyelmeztettelek, hogy ne
hagyd, hogy elkapjon.
207
00:12:49,637 --> 00:12:52,231
- És hallgat rám?
- Azt hitted, akkora fülekkel.
208
00:12:52,431 --> 00:12:54,387
Meg sem hallottam.
209
00:12:54,558 --> 00:12:56,867
Ez más.
Megjelent a lakásunknál.
210
00:12:57,061 --> 00:12:58,335
Az én lakásomnál is ott volt.
211
00:12:58,479 --> 00:13:02,154
- Ott volt anyámnál anyák napján.
- Tönkretette az esküvőm.
212
00:13:02,399 --> 00:13:05,118
Tudom, hogy azt
hiszitek túljut ezen,
213
00:13:05,319 --> 00:13:08,356
de szoros kapcsolatban
vagyok vele és kizárt dolog,
214
00:13:08,572 --> 00:13:10,802
hogy egy nagy mosollyal
az arcán jöjjön ma be.
215
00:13:10,991 --> 00:13:15,985
Mi a pálya, sportrajongók?
Micsoda napunk van!
216
00:13:21,544 --> 00:13:24,263
Elliot, Todd szeretne
mondani valamit.
217
00:13:24,463 --> 00:13:25,976
Todd?
218
00:13:26,131 --> 00:13:29,521
Turk sose mondta, hogy
te a strébere vagy.
219
00:13:29,760 --> 00:13:32,957
- És?
- Szexin eszed azt a forró tojást!
220
00:13:34,640 --> 00:13:36,631
Bocsánat!
221
00:13:37,977 --> 00:13:40,047
- Oké? Ennyi?
- Nem.
222
00:13:43,399 --> 00:13:45,594
Nézz a szemembe és mondd
azt, hogy nem vagyok stréber.
223
00:13:45,776 --> 00:13:50,486
- Most is rajtad van a gumi bigyó.
- A tojások nagyon csúszósak.
224
00:13:54,535 --> 00:13:56,526
A szívbajt hozta rám.
225
00:13:56,704 --> 00:13:58,695
Sajnálom. Mindig ez van.
226
00:13:58,873 --> 00:14:01,307
Sehol sem látnak szívesen.
227
00:14:01,500 --> 00:14:03,411
Ó, Ted.
228
00:14:05,087 --> 00:14:07,237
Tudja a neved!
229
00:14:07,423 --> 00:14:11,655
Nos, megtaláltam a kómás
betege egyik hozzátartozóját.
230
00:14:11,927 --> 00:14:15,317
Köszönöm.
Nagyon köszönöm.
231
00:14:15,556 --> 00:14:17,069
Ne engedd el!
232
00:14:17,224 --> 00:14:19,613
- Mit mond?
- Semmit.
233
00:14:19,810 --> 00:14:23,769
Beismerem voltak
alkalmak a munkám során...
234
00:14:24,023 --> 00:14:26,014
Mi a fenét képzel magáról?
235
00:14:26,192 --> 00:14:29,901
Bocsánatot kérek Franklyntől,
a kedvenc mikroszkópja miatt.
236
00:14:30,154 --> 00:14:33,749
Nem sírhat a vállamon, majd tehet
úgy, mintha mi se történt volna.
237
00:14:33,991 --> 00:14:37,222
Rendben. Először is,
Franklyn, nem sírtam.
238
00:14:37,453 --> 00:14:38,966
Ismételd utánam!
239
00:14:39,121 --> 00:14:40,873
- Nem sírt.
- Ügyes fiú.
240
00:14:41,040 --> 00:14:43,395
És el kéne gondolkodnod rajta,
241
00:14:43,584 --> 00:14:45,973
hogy veszel pár nem
bolyhosodó bugyit.
242
00:14:46,212 --> 00:14:48,123
Extra védelmet nyújtanak,
243
00:14:48,297 --> 00:14:51,733
és megvédenek azoktól a támadó
vonalaktól, a köpenyed alatt.
244
00:14:51,967 --> 00:14:54,765
- Vágom, csaj vagyok.
- Franklyn, hallottad. Ismételd!
245
00:14:54,970 --> 00:14:56,881
- Ő egy lány.
- Ügyes fiú.
246
00:14:57,056 --> 00:15:00,366
Nem játszhat az emberek
érzéseivel, mert úgy tartja kedve.
247
00:15:00,601 --> 00:15:03,559
Oké Újonc, megadom a lehetőséget,
248
00:15:03,771 --> 00:15:06,569
hogy elhúzz, még mielőtt a
bokádnál fogva megragadnálak
249
00:15:06,774 --> 00:15:09,083
és átrendezném Franklyn laborját.
250
00:15:09,276 --> 00:15:11,346
Kérlek menj!
251
00:15:13,364 --> 00:15:15,753
Visszatértünk!
Újra itt van a nagy csapat!
252
00:15:15,950 --> 00:15:19,625
Erről beszélek! Kezdhetjük?
253
00:15:19,870 --> 00:15:21,861
Csapjunk bele!
254
00:15:30,965 --> 00:15:33,354
Vissza a munkához!
255
00:15:33,551 --> 00:15:36,065
De ezúttal más lesz.
256
00:15:36,262 --> 00:15:40,141
Ha módszeresen közelítünk, akkor
maximalizálhatjuk a hatékonyságot.
257
00:15:40,391 --> 00:15:42,302
Kikölcsönöztem a Vörös Hajnalt.
258
00:15:42,476 --> 00:15:44,228
Rozsomákok!
259
00:15:44,395 --> 00:15:47,353
Dr. Kelso, ő itt Matthew Rice.
260
00:15:47,565 --> 00:15:50,523
Ő az örököse.
261
00:15:50,734 --> 00:15:52,611
Micsoda szerencsés véletlen,
262
00:15:52,778 --> 00:15:56,054
hogy megjelent a semmiből.
263
00:15:56,282 --> 00:15:58,352
- Istenem.
-Semmi gond.
264
00:15:58,534 --> 00:16:01,765
Akkor mennyit is
hagyott rám a nagybácsim?
265
00:16:01,996 --> 00:16:04,226
Nem a vagyonról lenne szó.
266
00:16:04,415 --> 00:16:07,248
A végakarat
végrehajtásáról lenne szó.
267
00:16:07,459 --> 00:16:09,848
Tehát akkor nem a pénzről?
268
00:16:10,045 --> 00:16:12,275
Egy figyingről sem, kölyök.
269
00:16:12,464 --> 00:16:15,103
El nem tudom mondani
mennyire örülünk,
270
00:16:15,301 --> 00:16:17,576
hogy túlestünk ezen a butaságon.
271
00:16:17,761 --> 00:16:20,833
Egyszer és mindenkorra.
Egy csésze kávét, pajti?
272
00:16:24,602 --> 00:16:26,718
Mi történt?
Kiesett az egész.
273
00:16:28,480 --> 00:16:32,075
Mikor kigurultál az ágyadból,
nem kérdezted meg magadtól,
274
00:16:32,318 --> 00:16:36,834
''Hé! Ma nagyszerű nap
lenne harakirit elkövetni?''
275
00:16:37,114 --> 00:16:39,105
Mert épp ezt tetted.
276
00:16:39,283 --> 00:16:42,639
Nem úgy törődik a gondjaival,
mint az érzelmileg egészségesek.
277
00:16:42,870 --> 00:16:45,179
Nos, álljunk csak meg
egy percre, Napsugaram!
278
00:16:45,372 --> 00:16:48,682
Most kaptam az infót:
Nincs jogod kommentálni
279
00:16:48,918 --> 00:16:51,113
hogyan kezelik az
emberek az érzéseiket.
280
00:16:51,295 --> 00:16:54,890
- Hadd ellenkezzem.
- Legalább én kieresztem a gőzt. Te?
281
00:16:55,132 --> 00:16:57,600
Ha valaha is képes lennél
282
00:16:57,801 --> 00:17:00,952
levezetni a benned
felgyülemlő feszültséget,
283
00:17:01,180 --> 00:17:03,774
akkor mit tennél?
Hogy csinálnád?
284
00:17:08,020 --> 00:17:10,898
Ez hogy tetszik, puhapöcs?
285
00:17:11,106 --> 00:17:14,462
Arra nem gondol, hogy nincs
bennem semmilyen feszültség.
286
00:17:16,403 --> 00:17:19,713
Mi lett azzal a tanárral
akiről fecsegtél?
287
00:17:19,949 --> 00:17:23,066
- Meghalt.
- Elpatkolfalva. Ez amit gondolok.
288
00:17:23,285 --> 00:17:26,436
Mit tettél először, mikor
megtudtad, hogy meghalt?
289
00:17:26,664 --> 00:17:30,020
- Poénkodtam.
- Biztos jó poén volt.
290
00:17:30,251 --> 00:17:33,323
Megmondom én a tutit:
Az élet elég kemény,
291
00:17:33,546 --> 00:17:36,538
és kizárt, hogy túlélj egy
ilyen szeméttelepen, mint ez,
292
00:17:36,757 --> 00:17:39,555
hacsak nem jössz rá, hogyan
szabadulj meg az indulataidtól.
293
00:17:39,760 --> 00:17:41,352
Ez tény.
294
00:17:41,512 --> 00:17:45,710
Én is kieresztem a gőzt!
Adok egy kis ízelítőt!
295
00:17:48,644 --> 00:17:50,953
Annyira sajnálom Franklyn!
296
00:17:53,440 --> 00:17:55,795
Kéred a sztetoszkópom?
297
00:17:55,985 --> 00:17:59,978
Az a faja ebben a filmben,
hogy akár igaz is lehetne.
298
00:18:00,239 --> 00:18:03,549
Oroszok elárasztják Michigant, vagy
C Thomas Howell kemény fickó?
299
00:18:03,784 --> 00:18:05,012
Mindkettő.
300
00:18:08,122 --> 00:18:12,081
Rozsomákok!
Mit keres mindig itt?
301
00:18:12,334 --> 00:18:14,768
A tanulmányomon dolgozunk.
302
00:18:14,962 --> 00:18:17,760
Annyira unom már.
Akármikor jön, látni fogom.
303
00:18:17,965 --> 00:18:20,638
Kérj meg valaki mást,
hogy segítsen neked.
304
00:18:20,843 --> 00:18:23,482
Azért kértelek meg, hogy segíts,
305
00:18:23,679 --> 00:18:26,352
hogy muszáj legyen találkoznotok.
306
00:18:26,557 --> 00:18:28,946
Nem akarok újra összejönni vele.
307
00:18:29,143 --> 00:18:32,658
Nem azt mondom.
Szörnyű párt alkottatok.
308
00:18:32,897 --> 00:18:35,047
Csak azt...
Kedvellek. Érted?
309
00:18:35,232 --> 00:18:37,382
Szerintem egy szuper csaj vagy.
310
00:18:37,568 --> 00:18:40,036
Ennek nincs köze
hozzám és J.D.-hez.
311
00:18:40,237 --> 00:18:43,195
- Te és én még lóghatunk együtt.
- Nem.
312
00:18:43,407 --> 00:18:46,080
Úgy nem működne, tudod te is.
313
00:18:46,285 --> 00:18:48,480
Azért, mert ő a legjobb barátom.
314
00:18:48,662 --> 00:18:51,495
Ezért vagy kibékültök, vagy...
315
00:18:58,380 --> 00:19:00,689
- Ez szívás.
- Ja.
316
00:19:00,883 --> 00:19:03,761
És bébi ott leszünk
317
00:19:03,969 --> 00:19:07,200
Az autós mozinál
318
00:19:07,431 --> 00:19:11,344
az öregember Fordjában
319
00:19:11,602 --> 00:19:15,914
A bokrok mögött
320
00:19:16,190 --> 00:19:21,787
míg többért nem sikítok
321
00:19:22,112 --> 00:19:26,025
Lenn az alagsorban
322
00:19:26,283 --> 00:19:30,196
Bezárom a pinceajtót
323
00:19:30,454 --> 00:19:33,764
És bébi
324
00:19:33,999 --> 00:19:38,277
beszélj mocskosan
325
00:19:38,546 --> 00:19:41,663
hozzám
326
00:19:43,092 --> 00:19:45,367
- Szeretlek.
- Mi?
327
00:19:45,553 --> 00:19:48,306
Tudom, hogy ott leszünk
328
00:19:48,514 --> 00:19:51,631
az autós mozinál...
329
00:19:55,229 --> 00:19:57,538
Mit csinálsz?
330
00:19:57,731 --> 00:20:01,326
Ez itt a középiskolai
tanárom ajánlólevele.
331
00:20:01,569 --> 00:20:03,764
Valójában
332
00:20:03,946 --> 00:20:06,858
ő miatta lettem orvos.
333
00:20:07,074 --> 00:20:09,634
Meghalt a múlt héten.
334
00:20:09,827 --> 00:20:12,102
Nagyon sajnálom, J.D.!
335
00:20:12,288 --> 00:20:14,279
Komolyan!
336
00:20:19,712 --> 00:20:21,828
Szeretnél egyedül lenni?
337
00:20:22,006 --> 00:20:23,678
Nem.
338
00:20:23,841 --> 00:20:25,911
Szeretnél pityeregni?
339
00:20:27,595 --> 00:20:29,347
Nem.
340
00:20:32,224 --> 00:20:35,853
Szeretnél dobálózni az ablakból,
mint anno Letterman?
341
00:20:41,942 --> 00:20:45,093
Látjátok a puding
fröccsen a legjobban,
342
00:20:45,321 --> 00:20:50,349
mert puding, és ezért azt
mondom, hadd hulljon a pudingja!
343
00:20:50,659 --> 00:20:53,492
- Kit idézel? Arsenio-t?
- Nem.
344
00:20:53,704 --> 00:20:56,093
Mindenki máshogy borítja ki
345
00:20:56,290 --> 00:20:58,724
a poharat, ha az betelik.
346
00:20:58,918 --> 00:21:01,557
Az egyik barátom épp most
segített megtalálni az enyémet.
347
00:21:01,754 --> 00:21:03,949
Dr. Dorian, készen
állunk a fináléra.
348
00:21:04,131 --> 00:21:06,406
Köszönöm, Dr. Reid!
349
00:21:06,592 --> 00:21:08,423
Háromra srácok!
350
00:21:08,594 --> 00:21:11,711
Egy, két, há... rom.
351
00:21:20,231 --> 00:21:22,461
Igazán jól esett.
352
00:21:22,650 --> 00:21:24,402
Nagymenő!
353
00:21:34,870 --> 00:21:36,781
Iszonyat!
354
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
< French TeAm >
www.V2.Frigorifix.com