1 00:00:01,243 --> 00:00:04,235 Ha orvos vagy, akkor mindenre fel kell készülnöd: 2 00:00:04,455 --> 00:00:07,049 Szívrohamokra, drog túladagolásokra, lőtt sebekre. 3 00:00:07,249 --> 00:00:09,285 De egy dologra nem tudsz felkészülni 4 00:00:09,460 --> 00:00:13,135 mégpedig arra, ha szakítasz egy munkatársaddal. 5 00:00:13,380 --> 00:00:16,690 - Nézz a lábad elé! - Te nézz a lábad elé! 6 00:00:16,926 --> 00:00:18,598 Legyen tied az utolsó szó! 7 00:00:18,761 --> 00:00:23,551 - Te nézz a lábad elé! - Te nézz a lábad elé! 8 00:00:23,849 --> 00:00:28,479 Bármennyire is próbálod elkerülni, egy nap úgyis összefutsz velük. 9 00:00:32,900 --> 00:00:34,891 És másnap. 10 00:00:37,821 --> 00:00:39,812 És az azt következő nap. 11 00:00:41,325 --> 00:00:46,194 - Nem is szoktál sportolni. - Segít kiengedni a gőzt! 12 00:00:48,874 --> 00:00:50,307 Most jobb? 13 00:00:53,712 --> 00:00:55,464 Most már igen. 14 00:00:57,967 --> 00:00:59,958 - Csaj problémák? - Honnan tudta? 15 00:01:00,135 --> 00:01:02,968 Úgy néz ki problémái vannak. És maga egy csaj! 16 00:01:03,180 --> 00:01:05,535 Tehát csaj problémák. Vigyázzon az újjaira! 17 00:01:05,724 --> 00:01:09,034 Örömteli, hogy a kórházi dolgozók olyanok, mint egy nagy család. 18 00:01:09,270 --> 00:01:13,229 Ha egy kapcsolat véget ér, vannak körülötted, kikre számíthatsz. 19 00:01:13,482 --> 00:01:17,361 - Dr. Cox, kíváncsi vagyok... - Olyan B kosaras lehet. 20 00:01:19,321 --> 00:01:21,676 Legalább valódiak! 21 00:01:21,866 --> 00:01:24,300 Igen, ideális hely gyógyulni! 22 00:01:36,294 --> 00:01:37,781 ferdítés: gavester@gmail.com 23 00:01:41,302 --> 00:01:43,577 Bocs anya, mennem kell! 24 00:01:46,307 --> 00:01:48,298 Komolyan? 25 00:01:51,145 --> 00:01:54,137 Igen. Rendben. Én is szeretlek. Szia! 26 00:01:56,192 --> 00:01:59,025 Meghalt Mr. Peters, a tanárom a középsuliból. 27 00:02:01,655 --> 00:02:04,044 - Nagyszerű fickó volt. - Jól vagy? 28 00:02:04,241 --> 00:02:06,471 Még ha a halál mindennapossá vált is számomra, 29 00:02:06,660 --> 00:02:09,049 még mindig ugyanúgy reagálok rá, mint kölyök koromban. 30 00:02:09,246 --> 00:02:11,885 Sokkal jobban, mint Mr. Peters! 31 00:02:12,082 --> 00:02:14,073 - De haver! - Mi újság Újonc? 32 00:02:14,251 --> 00:02:17,049 Épp most tudtam meg anyámtól, hogy meghalt a kedvenc tanárom. 33 00:02:17,254 --> 00:02:20,326 A helyes válasz: "Semmi különös, uram." 34 00:02:20,549 --> 00:02:24,906 Istenem. Nézd ezt a mocskot! 35 00:02:25,179 --> 00:02:27,568 Ha több hibás készüléket kell látnom, 36 00:02:27,765 --> 00:02:32,122 még egy idiótát, aki ide-oda ingázik az istenverte otthona között, 37 00:02:32,394 --> 00:02:34,783 még egy betegnek meg kell tagadni a kezelését, 38 00:02:34,980 --> 00:02:37,574 mert rossz biztosítást kaptak, én... 39 00:02:38,692 --> 00:02:42,162 Vannak pillanatok, mikor olyan erős- en koncentrálok, amennyire tudok, 40 00:02:42,404 --> 00:02:45,441 hogy megtudjam meg tudok-e gyulladni, mint a Fáklya. 41 00:02:45,658 --> 00:02:48,491 És jól jegyezd meg Újonc, ha egyszer is sikerül, 42 00:02:48,702 --> 00:02:51,296 visszajövök, és romba döntöm ezt a helyet. 43 00:02:51,497 --> 00:02:53,567 Olyan voltam valaha, mint az Ezüst Utazó! 44 00:02:53,749 --> 00:02:55,944 - Állj a deszkán! Állj... - Nyomás befelé! 45 00:02:56,126 --> 00:02:58,765 Egy idő után hozzászoksz Dr. Cox szövegeléseihez. 46 00:02:58,963 --> 00:03:01,523 És a laborosnak persze se híre, se hamva, 47 00:03:01,715 --> 00:03:04,752 ezért nem tudja ideadni a toxikológiai eredményeket. 48 00:03:04,969 --> 00:03:07,642 Írjunk neki egy barátságos cetlit? 49 00:03:07,847 --> 00:03:09,439 ''Kedves 50 00:03:09,598 --> 00:03:11,156 alkalmatlan 51 00:03:11,308 --> 00:03:12,980 idióta.'' 52 00:03:14,937 --> 00:03:19,169 Valójában Dr. Cox nem is igazán ideges, csak mulattatja magát. 53 00:03:21,318 --> 00:03:23,593 Na jó, talán kicsit pipa. 54 00:03:26,657 --> 00:03:28,932 Ezekre úgysincs szükségünk. 55 00:03:29,118 --> 00:03:31,074 Nos, végeztünk? 56 00:03:39,086 --> 00:03:41,725 Csak eltörte a ceruzáját! 57 00:03:45,301 --> 00:03:48,498 Meg fogom hálálni, hogy engem választottál társnak a tanulmányhoz. 58 00:03:48,721 --> 00:03:52,714 Hát persze. Azt hittem egy pár sörrel indítunk. 59 00:03:52,975 --> 00:03:55,967 Megszereztem minden infót a felületi érbetegségről 60 00:03:56,187 --> 00:03:58,496 kiemeltem részleteket és kódoltam őket, 61 00:03:58,689 --> 00:04:01,283 hogy körvonalaiban egyezzen a tieddel. 62 00:04:01,483 --> 00:04:03,553 De nekem nincs semmim. 63 00:04:03,736 --> 00:04:05,727 Ezt nézd. Ez a tied Turk! 64 00:04:05,905 --> 00:04:08,180 - Tehát ezt csináltad tegnap este? - Ja. 65 00:04:08,365 --> 00:04:12,756 - Miért? Te mit? - Carla dolgozott, ezért letoltam 66 00:04:13,037 --> 00:04:16,029 egy nagy adag gyorséttermi kaját és hazahúztam 19 körül. 67 00:04:16,248 --> 00:04:20,480 20 körül beestem a fürdőszobába. 23:15-kor húztam csak ki. 68 00:04:20,753 --> 00:04:22,823 Micsoda este volt! 69 00:04:23,797 --> 00:04:26,311 Púzok, ha ideges vagyok! 70 00:04:26,509 --> 00:04:29,023 Nem fogjátok elhinni Dr. Cox mit művelt... 71 00:04:30,304 --> 00:04:33,501 - Itt vagy. - Ja, itt vagyok. 72 00:04:33,724 --> 00:04:38,081 Vajon Turk választhatott volna idegesítőbb társat a projektjéhez? 73 00:04:38,354 --> 00:04:41,949 Ha ez egy felületi érbetegség tanulmány, 74 00:04:42,191 --> 00:04:46,981 akkor kizárnám az összes sánta beteget, aki pentoxifylline-t szed. 75 00:04:47,279 --> 00:04:49,713 Miért néznek így rám? 76 00:04:50,616 --> 00:04:52,607 Megyek lefekszem. 77 00:04:54,578 --> 00:04:57,854 Elliot, te nem mész vele? 78 00:04:58,082 --> 00:05:01,154 Korai még poénkodni? Jó tudni. 79 00:05:01,377 --> 00:05:03,652 Ja, jó tudni! 80 00:05:06,799 --> 00:05:09,916 Érdekes. Ritkán csipog rám egy nővér. 81 00:05:10,135 --> 00:05:12,649 Legutóbb, mikor... 82 00:05:12,847 --> 00:05:15,839 Hogy is hívták? Azóta nem dolgozik itt. 83 00:05:16,058 --> 00:05:18,970 Sebaj! Mit tehetek a kómás betegéért? 84 00:05:19,186 --> 00:05:21,700 Ráakadtam Mr. Rice előre elkészített utasításait, 85 00:05:21,897 --> 00:05:24,730 és van pár kívánsága, amit szeretne, ha tiszteletben tartanánk. 86 00:05:24,942 --> 00:05:27,172 Lássuk csak! Sötétítők nyitva? Igen. 87 00:05:27,361 --> 00:05:29,352 Füstölők égnek? 88 00:05:32,408 --> 00:05:34,842 Határeset. Örülök, hogy hívott. 89 00:05:35,035 --> 00:05:40,109 Naponta egyszer szeretné hallani a Poison-tól a "Mocskolódj velem"-et. 90 00:05:40,416 --> 00:05:43,010 Kinek a mijét akarja hallani? 91 00:05:43,210 --> 00:05:45,201 Poison. Egy heavy metal együttes. 92 00:05:45,379 --> 00:05:47,893 Mint a Mötley Crüe és a Winger. 93 00:05:48,090 --> 00:05:50,081 A fiam heavy metal rajongó volt. 94 00:05:50,259 --> 00:05:54,138 - Hozok egy magnót ide... - Espinosa nővér, szükségtelen. 95 00:05:54,388 --> 00:05:58,097 - Csak egy szám. - Egy számmal kezdődik. 96 00:05:58,350 --> 00:06:01,148 Aztán a kórházi dolgozók fele 97 00:06:01,353 --> 00:06:05,869 piercinget tesz a nemi szerveibe és teherautók hátuljában fajtalankodik. 98 00:06:06,150 --> 00:06:09,267 Amíg egy családtag nem tartatja be az utasításokat, 99 00:06:09,486 --> 00:06:11,477 addig nem kell tennünk semmit. 100 00:06:11,655 --> 00:06:13,930 Most pedig lenne szíves 101 00:06:14,116 --> 00:06:17,074 és elfelejtené az egészet, aranyom? 102 00:06:18,329 --> 00:06:20,047 Hát persze. 103 00:06:20,206 --> 00:06:23,278 Segítene megtalálni az egyik családtagját? 104 00:06:23,501 --> 00:06:28,017 Megpróbálhatom jogi úton, de el vagyok havazva. 105 00:06:28,297 --> 00:06:30,811 Imádom, a homlok ráncait. Olyan imádni valóak. 106 00:06:31,008 --> 00:06:34,000 Olyanok, mintha apró szexi homlok-mosolyok lennének. 107 00:06:34,220 --> 00:06:36,575 Óvatosan, korábban megbántottak. 108 00:06:36,764 --> 00:06:39,437 Nem hiszitek el mi történt tegnap. 109 00:06:39,642 --> 00:06:43,521 Dr. Cox-nak elszállt az agya és romba döntött egy egész labort. 110 00:06:43,771 --> 00:06:48,481 Számítógépeket vert szét, székeket dobált, köcsögöket tört össze. 111 00:06:48,776 --> 00:06:51,654 Köcsögöket. Ez nem jó pletyka? 112 00:06:51,862 --> 00:06:54,899 J.D., Cox minden évben ezt csinálja. És bármit teszel, 113 00:06:55,115 --> 00:06:58,710 ne hagyd, hogy elkapjon az ámok- futása közben, mert lehúz a pokolba. 114 00:06:58,953 --> 00:07:01,262 A pokol legmélyebb bugyrába. 115 00:07:01,455 --> 00:07:03,366 A legaljára? 116 00:07:08,337 --> 00:07:10,646 Nyugi Csibész! Ki az? 117 00:07:14,093 --> 00:07:19,486 Kis malac engedj be, vagy három másodpercen belül elfújom a házad! 118 00:07:19,807 --> 00:07:22,719 De, Dr, Cox, Én... na jó! 119 00:07:27,690 --> 00:07:30,284 Uram atyám! Mondd, hogy nem egyrészes pizsi van rajtad. 120 00:07:30,484 --> 00:07:32,202 Behívnám, de... 121 00:07:32,361 --> 00:07:35,034 - Marsha! Nem akarok bemenni! - Hála Isten! 122 00:07:35,239 --> 00:07:37,389 Kiruccanunk! 123 00:07:38,325 --> 00:07:41,317 Be tudjuk fejezni a négyes fejezet összegzését, 124 00:07:41,537 --> 00:07:44,574 és feldolgozhatjuk a Stegmann adatot, ha egész éjszaka nyomjuk. 125 00:07:44,790 --> 00:07:48,703 - Van még egy hónapunk! - De ha korábban végzünk, 126 00:07:48,961 --> 00:07:51,111 akkor utána szórakozhatunk a külalakjával. 127 00:07:51,297 --> 00:07:53,606 Nézd... 128 00:07:53,799 --> 00:07:57,838 Ma randim van Carlával és egy spéci alsógatya van rajtam. 129 00:07:58,095 --> 00:07:59,130 Menj! 130 00:08:00,431 --> 00:08:02,899 Nem gond, ha én folytatom a munkát? 131 00:08:03,100 --> 00:08:05,091 Dehogy, csak csináld! 132 00:08:07,688 --> 00:08:11,806 Én is spéci alsógatyában vagyok. Láthatatlan. 133 00:08:12,067 --> 00:08:14,103 Todd, elég elfoglalt vagyok. 134 00:08:14,278 --> 00:08:16,314 Nincs idő a Toddra! 135 00:08:16,489 --> 00:08:19,720 Az összes stréber dolgozik ma este. 136 00:08:19,950 --> 00:08:21,542 Hogy mondod? 137 00:08:21,702 --> 00:08:24,899 Minden sebész gyakornok strébert választott a belgyógyászok közül. 138 00:08:25,122 --> 00:08:28,194 - hogy megírják a tanulmányt nekik. - Nem vagyok stréber. 139 00:08:28,417 --> 00:08:30,851 Mi az ott az ujjadon? 140 00:08:31,045 --> 00:08:33,798 Egy gumi bigyó. Segít a lapozást... 141 00:08:34,006 --> 00:08:35,997 ... felgyorsítani. 142 00:08:37,760 --> 00:08:40,035 Azt mondta ''gumi bigyó''. 143 00:08:41,805 --> 00:08:44,797 Elnézést nővér! Felkészültem a szivacs fürdőre. 144 00:08:45,017 --> 00:08:47,133 Bocsi, de nem érek rá. 145 00:08:47,311 --> 00:08:49,586 Vennem kell egy CD-t egy kómás betegnek. 146 00:08:49,772 --> 00:08:52,605 - De selyem boxi van rajtam. - Turk... 147 00:08:52,816 --> 00:08:55,330 Tudod, amelyiken kutyák vannak nagy pénzes zsákokkal. 148 00:08:55,528 --> 00:08:57,644 Bögyörőm, imádom a pénzes nacijaid! 149 00:08:57,822 --> 00:09:01,178 Csak úgy érzem valakinek törődnie kell ezzel a beteggel. 150 00:09:01,408 --> 00:09:04,605 Mitől van, hogy lerázol és ettől még szexibbnek látlak? 151 00:09:04,829 --> 00:09:07,582 - Mert elszédítettelek! - Az biztos! 152 00:09:07,790 --> 00:09:09,667 Köszönöm. 153 00:09:13,671 --> 00:09:15,866 Mentolos! 154 00:09:16,048 --> 00:09:18,642 Oké, megjöttünk. Miről akar beszélni? 155 00:09:18,843 --> 00:09:21,880 Ha nem dobod be a piádat, akkor felhajítalak a pultra 156 00:09:22,096 --> 00:09:26,009 és elénekeltetem veled a Végtelen szerelem főcímdalát! 157 00:09:30,688 --> 00:09:32,360 - Förtelmes. - Förtelmes? 158 00:09:33,858 --> 00:09:36,656 Egy bölcsődéssel iszom. 159 00:09:36,861 --> 00:09:38,374 Még kettőt! 160 00:09:38,529 --> 00:09:42,841 Ha nem akar velem beszélni, akkor mi értelme itt egyedül ücsörögni? 161 00:09:43,117 --> 00:09:46,314 Nem mondasz hülyeséget. Nincs értelme. 162 00:09:47,788 --> 00:09:52,259 Hölgyeim. Nem ismernek valakit, aki meginna pár ingyen italt? 163 00:09:56,297 --> 00:09:58,288 Üdv, hölgyeim! 164 00:10:02,469 --> 00:10:05,461 Igen, egyrészes pizsi! 165 00:10:05,681 --> 00:10:07,911 Jó hírem van. Maradok estére. 166 00:10:08,100 --> 00:10:09,897 Tudod mit? 167 00:10:10,811 --> 00:10:13,006 Menj a pokolba, Chris Turk. 168 00:10:14,398 --> 00:10:16,389 Mi a franc lelte? 169 00:10:16,567 --> 00:10:20,799 Mizzu? 170 00:10:32,041 --> 00:10:33,838 Kikapcsolná? 171 00:10:34,001 --> 00:10:36,754 Mit mond? 172 00:10:36,962 --> 00:10:41,592 Mintha azt mondtam volna, hogy ne zenéljen a házban... Kórházban. 173 00:10:41,884 --> 00:10:44,239 Én csak a legjobbat akarom a betegemnek. 174 00:10:44,428 --> 00:10:47,226 Ettől a perctől kezdve nem a maga betege. 175 00:10:47,431 --> 00:10:49,342 - Dr. Kelso, maga... - Kisasszony, 176 00:10:49,517 --> 00:10:53,396 mikor megkértem, hogy hagyja békén, nem is kérés volt igazán. 177 00:10:53,646 --> 00:10:57,400 Mint mikor megkérem az újságos fiút, vigyázzon a rózsabokraimra. 178 00:10:57,650 --> 00:11:00,562 Úgy értem: te átkozott, jobban jársz, ha vigyázol rájuk, 179 00:11:00,778 --> 00:11:03,770 vagy elfelejtem Baxter kutyámat kikötni. 180 00:11:03,989 --> 00:11:07,743 Most húzzon innen és vigye magával ezt a dübörgő valamit. 181 00:11:09,370 --> 00:11:13,727 Már semmit nem éreztem Jeremy iránt, mikor szakított velem. 182 00:11:13,999 --> 00:11:16,638 Aztán megszereztem a diplomám és találkoztam Ethannel. 183 00:11:16,836 --> 00:11:19,794 Nem mondod? 184 00:11:20,005 --> 00:11:23,395 Volt két jó évünk és két rossz, de nem egyszerre. 185 00:11:23,634 --> 00:11:25,431 Hát persze. 186 00:11:27,096 --> 00:11:30,771 Dr. Cox, félre ne értsen. 187 00:11:31,016 --> 00:11:34,452 Ugyanúgy imádok pizsiben berúgni, mint mindenki más, 188 00:11:34,687 --> 00:11:36,723 de kezd későre járni, ezért... 189 00:11:36,897 --> 00:11:39,491 Kösz, hogy itt voltál Újonc! 190 00:11:39,692 --> 00:11:42,490 Remélem ez az egész nem volt túl förtelmes számodra. 191 00:11:42,695 --> 00:11:45,448 Úgy tűnik jól van, ezért én... 192 00:11:45,656 --> 00:11:48,329 Nem vagyok jól. 193 00:11:48,534 --> 00:11:52,766 Szerinted mit keresünk ebben a lebujban hajnal kettőkor? 194 00:11:53,038 --> 00:11:55,836 Menjünk ki a vizeldébe és hugyozzunk a jégre? 195 00:11:56,041 --> 00:11:58,111 Imádom felolvasztani a közepén. 196 00:11:58,294 --> 00:12:01,127 Azért vagyunk itt, mert ha hazamegyek és lefekszem, 197 00:12:01,338 --> 00:12:06,093 csak arra fogok gondolni, hogy vissza kell mennem arra a helyre. 198 00:12:06,385 --> 00:12:09,058 Akarsz tudni valamit cimbora? 199 00:12:09,263 --> 00:12:11,379 Semmim sincs. 200 00:12:11,557 --> 00:12:14,674 Istenemre esküszöm, semmim nincs. Le vagyok égve. 201 00:12:24,028 --> 00:12:26,417 Tartozik nekem 53 dollárral. 202 00:12:28,908 --> 00:12:32,378 Azt hiszem a tárcám a másik pizsimben hagytam. 203 00:12:38,042 --> 00:12:40,397 A bárpultos hagyta, hogy ne fizesd ki a számlát? 204 00:12:40,586 --> 00:12:43,419 Azt mondta, hogy ha megvizsgálom, akkor elenged, 205 00:12:43,631 --> 00:12:46,384 ami elég rémisztő, mert nem mondtam neki, hogy orvos vagyok. 206 00:12:46,592 --> 00:12:49,425 Figyelmeztettelek, hogy ne hagyd, hogy elkapjon. 207 00:12:49,637 --> 00:12:52,231 - És hallgat rám? - Azt hitted, akkora fülekkel. 208 00:12:52,431 --> 00:12:54,387 Meg sem hallottam. 209 00:12:54,558 --> 00:12:56,867 Ez más. Megjelent a lakásunknál. 210 00:12:57,061 --> 00:12:58,335 Az én lakásomnál is ott volt. 211 00:12:58,479 --> 00:13:02,154 - Ott volt anyámnál anyák napján. - Tönkretette az esküvőm. 212 00:13:02,399 --> 00:13:05,118 Tudom, hogy azt hiszitek túljut ezen, 213 00:13:05,319 --> 00:13:08,356 de szoros kapcsolatban vagyok vele és kizárt dolog, 214 00:13:08,572 --> 00:13:10,802 hogy egy nagy mosollyal az arcán jöjjön ma be. 215 00:13:10,991 --> 00:13:15,985 Mi a pálya, sportrajongók? Micsoda napunk van! 216 00:13:21,544 --> 00:13:24,263 Elliot, Todd szeretne mondani valamit. 217 00:13:24,463 --> 00:13:25,976 Todd? 218 00:13:26,131 --> 00:13:29,521 Turk sose mondta, hogy te a strébere vagy. 219 00:13:29,760 --> 00:13:32,957 - És? - Szexin eszed azt a forró tojást! 220 00:13:34,640 --> 00:13:36,631 Bocsánat! 221 00:13:37,977 --> 00:13:40,047 - Oké? Ennyi? - Nem. 222 00:13:43,399 --> 00:13:45,594 Nézz a szemembe és mondd azt, hogy nem vagyok stréber. 223 00:13:45,776 --> 00:13:50,486 - Most is rajtad van a gumi bigyó. - A tojások nagyon csúszósak. 224 00:13:54,535 --> 00:13:56,526 A szívbajt hozta rám. 225 00:13:56,704 --> 00:13:58,695 Sajnálom. Mindig ez van. 226 00:13:58,873 --> 00:14:01,307 Sehol sem látnak szívesen. 227 00:14:01,500 --> 00:14:03,411 Ó, Ted. 228 00:14:05,087 --> 00:14:07,237 Tudja a neved! 229 00:14:07,423 --> 00:14:11,655 Nos, megtaláltam a kómás betege egyik hozzátartozóját. 230 00:14:11,927 --> 00:14:15,317 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 231 00:14:15,556 --> 00:14:17,069 Ne engedd el! 232 00:14:17,224 --> 00:14:19,613 - Mit mond? - Semmit. 233 00:14:19,810 --> 00:14:23,769 Beismerem voltak alkalmak a munkám során... 234 00:14:24,023 --> 00:14:26,014 Mi a fenét képzel magáról? 235 00:14:26,192 --> 00:14:29,901 Bocsánatot kérek Franklyntől, a kedvenc mikroszkópja miatt. 236 00:14:30,154 --> 00:14:33,749 Nem sírhat a vállamon, majd tehet úgy, mintha mi se történt volna. 237 00:14:33,991 --> 00:14:37,222 Rendben. Először is, Franklyn, nem sírtam. 238 00:14:37,453 --> 00:14:38,966 Ismételd utánam! 239 00:14:39,121 --> 00:14:40,873 - Nem sírt. - Ügyes fiú. 240 00:14:41,040 --> 00:14:43,395 És el kéne gondolkodnod rajta, 241 00:14:43,584 --> 00:14:45,973 hogy veszel pár nem bolyhosodó bugyit. 242 00:14:46,212 --> 00:14:48,123 Extra védelmet nyújtanak, 243 00:14:48,297 --> 00:14:51,733 és megvédenek azoktól a támadó vonalaktól, a köpenyed alatt. 244 00:14:51,967 --> 00:14:54,765 - Vágom, csaj vagyok. - Franklyn, hallottad. Ismételd! 245 00:14:54,970 --> 00:14:56,881 - Ő egy lány. - Ügyes fiú. 246 00:14:57,056 --> 00:15:00,366 Nem játszhat az emberek érzéseivel, mert úgy tartja kedve. 247 00:15:00,601 --> 00:15:03,559 Oké Újonc, megadom a lehetőséget, 248 00:15:03,771 --> 00:15:06,569 hogy elhúzz, még mielőtt a bokádnál fogva megragadnálak 249 00:15:06,774 --> 00:15:09,083 és átrendezném Franklyn laborját. 250 00:15:09,276 --> 00:15:11,346 Kérlek menj! 251 00:15:13,364 --> 00:15:15,753 Visszatértünk! Újra itt van a nagy csapat! 252 00:15:15,950 --> 00:15:19,625 Erről beszélek! Kezdhetjük? 253 00:15:19,870 --> 00:15:21,861 Csapjunk bele! 254 00:15:30,965 --> 00:15:33,354 Vissza a munkához! 255 00:15:33,551 --> 00:15:36,065 De ezúttal más lesz. 256 00:15:36,262 --> 00:15:40,141 Ha módszeresen közelítünk, akkor maximalizálhatjuk a hatékonyságot. 257 00:15:40,391 --> 00:15:42,302 Kikölcsönöztem a Vörös Hajnalt. 258 00:15:42,476 --> 00:15:44,228 Rozsomákok! 259 00:15:44,395 --> 00:15:47,353 Dr. Kelso, ő itt Matthew Rice. 260 00:15:47,565 --> 00:15:50,523 Ő az örököse. 261 00:15:50,734 --> 00:15:52,611 Micsoda szerencsés véletlen, 262 00:15:52,778 --> 00:15:56,054 hogy megjelent a semmiből. 263 00:15:56,282 --> 00:15:58,352 - Istenem. -Semmi gond. 264 00:15:58,534 --> 00:16:01,765 Akkor mennyit is hagyott rám a nagybácsim? 265 00:16:01,996 --> 00:16:04,226 Nem a vagyonról lenne szó. 266 00:16:04,415 --> 00:16:07,248 A végakarat végrehajtásáról lenne szó. 267 00:16:07,459 --> 00:16:09,848 Tehát akkor nem a pénzről? 268 00:16:10,045 --> 00:16:12,275 Egy figyingről sem, kölyök. 269 00:16:12,464 --> 00:16:15,103 El nem tudom mondani mennyire örülünk, 270 00:16:15,301 --> 00:16:17,576 hogy túlestünk ezen a butaságon. 271 00:16:17,761 --> 00:16:20,833 Egyszer és mindenkorra. Egy csésze kávét, pajti? 272 00:16:24,602 --> 00:16:26,718 Mi történt? Kiesett az egész. 273 00:16:28,480 --> 00:16:32,075 Mikor kigurultál az ágyadból, nem kérdezted meg magadtól, 274 00:16:32,318 --> 00:16:36,834 ''Hé! Ma nagyszerű nap lenne harakirit elkövetni?'' 275 00:16:37,114 --> 00:16:39,105 Mert épp ezt tetted. 276 00:16:39,283 --> 00:16:42,639 Nem úgy törődik a gondjaival, mint az érzelmileg egészségesek. 277 00:16:42,870 --> 00:16:45,179 Nos, álljunk csak meg egy percre, Napsugaram! 278 00:16:45,372 --> 00:16:48,682 Most kaptam az infót: Nincs jogod kommentálni 279 00:16:48,918 --> 00:16:51,113 hogyan kezelik az emberek az érzéseiket. 280 00:16:51,295 --> 00:16:54,890 - Hadd ellenkezzem. - Legalább én kieresztem a gőzt. Te? 281 00:16:55,132 --> 00:16:57,600 Ha valaha is képes lennél 282 00:16:57,801 --> 00:17:00,952 levezetni a benned felgyülemlő feszültséget, 283 00:17:01,180 --> 00:17:03,774 akkor mit tennél? Hogy csinálnád? 284 00:17:08,020 --> 00:17:10,898 Ez hogy tetszik, puhapöcs? 285 00:17:11,106 --> 00:17:14,462 Arra nem gondol, hogy nincs bennem semmilyen feszültség. 286 00:17:16,403 --> 00:17:19,713 Mi lett azzal a tanárral akiről fecsegtél? 287 00:17:19,949 --> 00:17:23,066 - Meghalt. - Elpatkolfalva. Ez amit gondolok. 288 00:17:23,285 --> 00:17:26,436 Mit tettél először, mikor megtudtad, hogy meghalt? 289 00:17:26,664 --> 00:17:30,020 - Poénkodtam. - Biztos jó poén volt. 290 00:17:30,251 --> 00:17:33,323 Megmondom én a tutit: Az élet elég kemény, 291 00:17:33,546 --> 00:17:36,538 és kizárt, hogy túlélj egy ilyen szeméttelepen, mint ez, 292 00:17:36,757 --> 00:17:39,555 hacsak nem jössz rá, hogyan szabadulj meg az indulataidtól. 293 00:17:39,760 --> 00:17:41,352 Ez tény. 294 00:17:41,512 --> 00:17:45,710 Én is kieresztem a gőzt! Adok egy kis ízelítőt! 295 00:17:48,644 --> 00:17:50,953 Annyira sajnálom Franklyn! 296 00:17:53,440 --> 00:17:55,795 Kéred a sztetoszkópom? 297 00:17:55,985 --> 00:17:59,978 Az a faja ebben a filmben, hogy akár igaz is lehetne. 298 00:18:00,239 --> 00:18:03,549 Oroszok elárasztják Michigant, vagy C Thomas Howell kemény fickó? 299 00:18:03,784 --> 00:18:05,012 Mindkettő. 300 00:18:08,122 --> 00:18:12,081 Rozsomákok! Mit keres mindig itt? 301 00:18:12,334 --> 00:18:14,768 A tanulmányomon dolgozunk. 302 00:18:14,962 --> 00:18:17,760 Annyira unom már. Akármikor jön, látni fogom. 303 00:18:17,965 --> 00:18:20,638 Kérj meg valaki mást, hogy segítsen neked. 304 00:18:20,843 --> 00:18:23,482 Azért kértelek meg, hogy segíts, 305 00:18:23,679 --> 00:18:26,352 hogy muszáj legyen találkoznotok. 306 00:18:26,557 --> 00:18:28,946 Nem akarok újra összejönni vele. 307 00:18:29,143 --> 00:18:32,658 Nem azt mondom. Szörnyű párt alkottatok. 308 00:18:32,897 --> 00:18:35,047 Csak azt... Kedvellek. Érted? 309 00:18:35,232 --> 00:18:37,382 Szerintem egy szuper csaj vagy. 310 00:18:37,568 --> 00:18:40,036 Ennek nincs köze hozzám és J.D.-hez. 311 00:18:40,237 --> 00:18:43,195 - Te és én még lóghatunk együtt. - Nem. 312 00:18:43,407 --> 00:18:46,080 Úgy nem működne, tudod te is. 313 00:18:46,285 --> 00:18:48,480 Azért, mert ő a legjobb barátom. 314 00:18:48,662 --> 00:18:51,495 Ezért vagy kibékültök, vagy... 315 00:18:58,380 --> 00:19:00,689 - Ez szívás. - Ja. 316 00:19:00,883 --> 00:19:03,761 És bébi ott leszünk 317 00:19:03,969 --> 00:19:07,200 Az autós mozinál 318 00:19:07,431 --> 00:19:11,344 az öregember Fordjában 319 00:19:11,602 --> 00:19:15,914 A bokrok mögött 320 00:19:16,190 --> 00:19:21,787 míg többért nem sikítok 321 00:19:22,112 --> 00:19:26,025 Lenn az alagsorban 322 00:19:26,283 --> 00:19:30,196 Bezárom a pinceajtót 323 00:19:30,454 --> 00:19:33,764 És bébi 324 00:19:33,999 --> 00:19:38,277 beszélj mocskosan 325 00:19:38,546 --> 00:19:41,663 hozzám 326 00:19:43,092 --> 00:19:45,367 - Szeretlek. - Mi? 327 00:19:45,553 --> 00:19:48,306 Tudom, hogy ott leszünk 328 00:19:48,514 --> 00:19:51,631 az autós mozinál... 329 00:19:55,229 --> 00:19:57,538 Mit csinálsz? 330 00:19:57,731 --> 00:20:01,326 Ez itt a középiskolai tanárom ajánlólevele. 331 00:20:01,569 --> 00:20:03,764 Valójában 332 00:20:03,946 --> 00:20:06,858 ő miatta lettem orvos. 333 00:20:07,074 --> 00:20:09,634 Meghalt a múlt héten. 334 00:20:09,827 --> 00:20:12,102 Nagyon sajnálom, J.D.! 335 00:20:12,288 --> 00:20:14,279 Komolyan! 336 00:20:19,712 --> 00:20:21,828 Szeretnél egyedül lenni? 337 00:20:22,006 --> 00:20:23,678 Nem. 338 00:20:23,841 --> 00:20:25,911 Szeretnél pityeregni? 339 00:20:27,595 --> 00:20:29,347 Nem. 340 00:20:32,224 --> 00:20:35,853 Szeretnél dobálózni az ablakból, mint anno Letterman? 341 00:20:41,942 --> 00:20:45,093 Látjátok a puding fröccsen a legjobban, 342 00:20:45,321 --> 00:20:50,349 mert puding, és ezért azt mondom, hadd hulljon a pudingja! 343 00:20:50,659 --> 00:20:53,492 - Kit idézel? Arsenio-t? - Nem. 344 00:20:53,704 --> 00:20:56,093 Mindenki máshogy borítja ki 345 00:20:56,290 --> 00:20:58,724 a poharat, ha az betelik. 346 00:20:58,918 --> 00:21:01,557 Az egyik barátom épp most segített megtalálni az enyémet. 347 00:21:01,754 --> 00:21:03,949 Dr. Dorian, készen állunk a fináléra. 348 00:21:04,131 --> 00:21:06,406 Köszönöm, Dr. Reid! 349 00:21:06,592 --> 00:21:08,423 Háromra srácok! 350 00:21:08,594 --> 00:21:11,711 Egy, két, há... rom. 351 00:21:20,231 --> 00:21:22,461 Igazán jól esett. 352 00:21:22,650 --> 00:21:24,402 Nagymenő! 353 00:21:34,870 --> 00:21:36,781 Iszonyat! 354 00:21:40,000 --> 00:21:45,000 < French TeAm > www.V2.Frigorifix.com