1
00:00:01,814 --> 00:00:05,363
Az első éved egy adott pontján,
a dolgok kezdenek megváltozni.
2
00:00:05,610 --> 00:00:08,602
Révbe érsz. Tudod?
Egyszer csak elkezded egyre...
3
00:00:08,821 --> 00:00:10,174
Üresen vagyok.
4
00:00:11,657 --> 00:00:13,329
- ...lazábbnak érezni magad.
- Istenem!
5
00:00:13,492 --> 00:00:17,280
- Turk, ez elképesztő volt!
- Nőszemély, csitt!
6
00:00:17,538 --> 00:00:21,133
Sokkal lazább, ha nem
csinálunk nagy ügyet belőle!
7
00:00:28,090 --> 00:00:30,320
Tartsd mami. Itt jön!
8
00:00:34,639 --> 00:00:36,391
- Nem lényeg!
- J.D.!
9
00:00:36,557 --> 00:00:39,025
A lényeg, hogy nyeregben vagyunk.
10
00:00:39,226 --> 00:00:41,137
Úgy ismerjük a helyet, mint a tenyerünket.
11
00:00:42,438 --> 00:00:44,998
Szabad egy? És...
12
00:00:53,532 --> 00:00:56,126
Istenem!
Melyikőtök volt?
13
00:00:56,327 --> 00:00:57,806
- Bocsesz.
- Én voltam.
14
00:00:57,954 --> 00:01:00,832
- Mindketten?
- Nagymenő!
15
00:01:01,040 --> 00:01:04,589
Köthetnénk egy megállapodást?
Zárt helyeken tilos púzni!
16
00:01:06,170 --> 00:01:09,560
- Reggelt, kollégák.
- Reggelt, uram.
17
00:01:09,799 --> 00:01:13,394
Mrs. Winston,
irány hazafele!
18
00:01:15,846 --> 00:01:18,235
- Elliot, ez gusztustalan.
- Komolyan. Elliot.
19
00:01:19,642 --> 00:01:22,759
Kedvesem, lehet változtatnia
kellene az étrendjén.
20
00:01:25,231 --> 00:01:27,984
Remek. Utállak titeket!
Utállak, utállak!
21
00:01:28,192 --> 00:01:31,787
Nézzünk szembe vele. Kiérdemeltük,
hogy kicsit elszálljunk magunktól.
22
00:01:33,447 --> 00:01:35,677
- Jeromos!
- Mizújs, dög?
23
00:01:35,866 --> 00:01:37,822
A haverom!
24
00:01:37,994 --> 00:01:39,825
Ki a fene az a Jeromos?
25
00:01:39,996 --> 00:01:43,113
És meg kell mondjam, senki
sem veheti el ezt az érzést.
26
00:01:44,208 --> 00:01:45,163
Senki!
27
00:01:45,293 --> 00:01:48,683
Hála égnek, megérkeztek
a Pindúr Pandúrok!
28
00:01:50,756 --> 00:01:53,668
Miután hónapokig csináltuk
mások helyett a szemét melót,
29
00:01:53,884 --> 00:01:57,035
végre nem mi leszünk a legalacso-
nyabb emberek a totemoszlopnál.
30
00:01:57,263 --> 00:01:59,936
Hadd nézzek rátok,
mindenki izgatott!
31
00:02:01,642 --> 00:02:05,715
A mai nap saját medikusokat kapunk.
32
00:02:08,816 --> 00:02:11,455
Üdv a pokolban!
33
00:02:13,112 --> 00:02:15,501
Éhes csirkéket kérek!
34
00:02:16,866 --> 00:02:18,982
Nem elég éhesek.
Még többet!
35
00:02:19,160 --> 00:02:21,230
Így is van!
36
00:02:32,423 --> 00:02:33,951
ferdítés: gavester@gmail.com
37
00:02:40,264 --> 00:02:42,334
Nézzétek, hogy be vannak tojva!
38
00:02:42,516 --> 00:02:45,553
Olyan mintha mi lennénk a
gepárdok, ők meg a gazellák.
39
00:02:53,152 --> 00:02:57,225
Dr. Bob Kelso, a
vezető főorvosuk vagyok.
40
00:02:57,490 --> 00:03:01,768
Szeretném, ha úgy gondolnának
rám, mint a védőhálójukra.
41
00:03:02,036 --> 00:03:05,745
Mert bizton mondhatom,
mi itt egy család vagyunk.
42
00:03:05,998 --> 00:03:08,353
Most pedig adjanak nekik, doktorok!
43
00:03:10,461 --> 00:03:11,814
Bevették.
44
00:03:11,963 --> 00:03:15,353
''Az ördög legnagyobb trükkje
volt, hogy elhitette, nem létezik.''
45
00:03:15,591 --> 00:03:16,546
Kicsikém
46
00:03:16,676 --> 00:03:18,155
Csaj
47
00:03:18,302 --> 00:03:21,339
- Dilinyósok vagytok!
- Mennem kell.
48
00:03:21,555 --> 00:03:24,513
Találkoznom kell a
medikámmal a sebészeten.
49
00:03:24,725 --> 00:03:26,044
Tudod már kit kaptál?
50
00:03:26,185 --> 00:03:29,177
Nem, de a kórházat ismerve fekete.
51
00:03:29,397 --> 00:03:31,865
- Cukorfalat
- Csaj
52
00:03:32,108 --> 00:03:35,418
Én egy olyat szeretnék,
akire barátként tekinthetek.
53
00:03:35,653 --> 00:03:39,646
Remélem egy gyökeret kapok. Any-
nyit szivattak mikor medikus voltam,
54
00:03:39,907 --> 00:03:43,422
hogy azóta arra a napra várok,
hogy valakin bosszút állhassak.
55
00:03:44,537 --> 00:03:46,095
Figyeljen nővér!
56
00:03:46,247 --> 00:03:48,158
Nem ismeri Dr. Elliot Reidet?
57
00:03:48,332 --> 00:03:50,163
Én vagyok Elliot Reid.
58
00:03:50,334 --> 00:03:53,883
Fiús név, fiús meló, fiús ruhák...
59
00:03:54,130 --> 00:03:56,325
Van még valami amit
el akar mondani?
60
00:03:56,507 --> 00:03:59,544
Szupi! Gyökér vagy!
61
00:04:02,263 --> 00:04:06,336
Csak ne felejts el lélegezni
és már vége is ennek a napnak.
62
00:04:06,601 --> 00:04:09,638
Josh?
Üdv, Dr. Dorian vagyok!
63
00:04:10,855 --> 00:04:12,846
Tudom minek látszik, de...
64
00:04:13,024 --> 00:04:15,219
Én is mindig ezt csinálom.
65
00:04:15,401 --> 00:04:18,074
Volt már olyan, hogy a másik
irányba választotta el a haját,
66
00:04:18,279 --> 00:04:21,351
azért, hogy meglássa hogy
néz ki mások szemében?
67
00:04:21,574 --> 00:04:22,768
Nem.
68
00:04:22,908 --> 00:04:25,376
Mindenkit teljesen összezavar.
69
00:04:26,245 --> 00:04:28,395
Van valamilyen kérdésed?
70
00:04:28,581 --> 00:04:30,697
Vannak jó csajok errefelé?
71
00:04:30,875 --> 00:04:32,911
Nyugi tigris!
72
00:04:38,299 --> 00:04:40,255
Nem látott itt egy medikát?
73
00:04:40,426 --> 00:04:42,735
De. Magamat.
74
00:04:42,928 --> 00:04:46,000
Király! Örülök a
találkozásnak hölgyem!
75
00:04:46,223 --> 00:04:49,613
Valójában nincs olyan ember,
aki hölgyemnek szólítana.
76
00:04:49,852 --> 00:04:52,446
Félre ne értsd. Mindig a
"hölgy" szót használom. Nézd!
77
00:04:52,647 --> 00:04:55,241
Mizújs, hölgyem?
78
00:04:55,441 --> 00:04:58,990
- Látod, mindig ezt csinálom.
- Igen, persze.
79
00:04:59,236 --> 00:05:00,908
Csapjunk bele. Tanulni jöttem.
80
00:05:01,072 --> 00:05:03,028
Figyelj kölyök! Első lecke:
81
00:05:03,199 --> 00:05:05,269
A sebész gyakornokok?
Ők a vadkanok!
82
00:05:05,451 --> 00:05:07,248
- Nem probléma.
- Üdv, kislány!
83
00:05:07,411 --> 00:05:12,280
Az erőltetett macsósággal a kis
péniszt szokták ellensúlyozni.
84
00:05:12,583 --> 00:05:14,858
Ez fagyos!
85
00:05:16,462 --> 00:05:18,453
Mi a fene volt ez az előbb?
86
00:05:18,631 --> 00:05:21,907
Ne aggódj miatta!
Minden rendben a gatyában!
87
00:05:23,594 --> 00:05:27,587
Elmondom mit várok tőled. A másik
oldalra választottad el a hajad?
88
00:05:28,683 --> 00:05:31,880
Betegekkel beszélgetsz, vizsgálod
őket, bebocsátó utasításokat írsz...
89
00:05:32,103 --> 00:05:33,582
Mit csinálsz?
90
00:05:33,729 --> 00:05:36,118
Nem tudok sétálás közben írni.
91
00:05:36,315 --> 00:05:39,227
- Émelyegni kezdek tőle.
- Egy híres orvos mondta egyszer,
92
00:05:39,343 --> 00:05:40,905
Mutass egy medikust, aki csak
93
00:05:40,906 --> 00:05:43,231
megtriplázza a munkám
és megcsókolom a kezét.
94
00:05:43,489 --> 00:05:47,960
Philip szeretnélek megkérni, hogy
borotváld le a beteg ágyékát.
95
00:05:48,244 --> 00:05:51,953
Nincs túl sok kedvem leborotválni
egy fickó fanszőrzetét.
96
00:05:52,206 --> 00:05:55,198
Ha csak egy rossz
értékelést is kapsz tőlem,
97
00:05:55,418 --> 00:05:58,251
az aláássa a rangod az osztályban,
ezért tedd amit mondok.
98
00:05:58,462 --> 00:06:00,418
És ha arra kérlek, hogy
borotváld le az ágyékát,
99
00:06:00,589 --> 00:06:03,626
köszönd meg a szerencse csillagod-
nak, hogy azt mondtam "borotváld".
100
00:06:08,723 --> 00:06:10,156
Elmondom, hogy csináljuk.
101
00:06:10,308 --> 00:06:13,141
Én behabosítom, maga pedig
a baseballra gondol.
102
00:06:14,520 --> 00:06:16,954
Természetes vörös.
103
00:06:18,190 --> 00:06:21,580
Cseréld le a kötést a bypassen
levő betegen, a 402-esben,
104
00:06:21,819 --> 00:06:24,652
és ellenőrizd a kapcsokat a
gyomorban a műtét után.
105
00:06:24,864 --> 00:06:27,424
Fogalmam sincs mit mondott az előbb.
106
00:06:28,784 --> 00:06:31,423
Csak vicceltem.
107
00:06:31,621 --> 00:06:34,818
Úgy néz ki te nyerted a
medikus tombolát, cimbora.
108
00:06:36,959 --> 00:06:39,473
- Mutass be neki!
- Mit mond?
109
00:06:39,670 --> 00:06:42,707
Megmondod a nevét, és én
elmondom neki az enyém.
110
00:06:42,923 --> 00:06:45,437
vagy te mondod az ő nevét,
nevem, nevem, ő nevét.
111
00:06:45,635 --> 00:06:48,354
Nem. Maga Carlát kedveli.
112
00:06:48,554 --> 00:06:51,352
Figyelsz te valójában arra, mit beszélsz,
113
00:06:51,557 --> 00:06:53,593
vagy csak ide-oda sodródsz?
114
00:06:54,936 --> 00:06:57,848
Rendben. Akkor fogom magam
115
00:06:58,064 --> 00:07:01,579
és továbbra is minden energiám-
mal Carlára koncentrálok.
116
00:07:01,817 --> 00:07:03,455
Hallgatok, figyelek...
117
00:07:04,946 --> 00:07:06,743
...várok.
118
00:07:07,490 --> 00:07:10,050
Dr Cox, ő Kristen.
Kristen, ő itt Dr Cox.
119
00:07:12,828 --> 00:07:17,140
Josh, egy órája kértelek meg,
hogy csináld meg a kórtörténetét.
120
00:07:17,416 --> 00:07:19,611
Öt percbe került volna.
121
00:07:19,794 --> 00:07:24,072
Csak dumálgattunk.
Ez a fickó, egy bomba.
122
00:07:24,340 --> 00:07:26,376
Ok. Viszlát. Mozgás!
123
00:07:26,550 --> 00:07:29,189
Segíts valaki másnak.
Elnézését kérem.
124
00:07:29,387 --> 00:07:31,378
Nyugi Bambi! Légy
kedvesebb Jámborkával.
125
00:07:31,555 --> 00:07:33,910
Ez írta ''A fickó
izzad, mikor tornázik.''
126
00:07:34,100 --> 00:07:35,852
- Izzadok is.
- Hiszi a piszi!
127
00:07:36,018 --> 00:07:38,373
Nyugi! Csak egy hiba.
128
00:07:40,064 --> 00:07:41,417
Nyugi, Bambi!
129
00:07:41,565 --> 00:07:43,556
Csak egy hiba!
130
00:07:43,859 --> 00:07:48,250
- Jó éjt, Jámborka.
- Király első nap, Dr. Dorian!
131
00:07:48,531 --> 00:07:51,170
Ja, jó volt.
132
00:07:52,076 --> 00:07:55,751
- Nyugi. Csak egy hiba.
- Igen! Mindig csak egy hiba.
133
00:07:55,997 --> 00:07:58,750
De ha összerakod őket,
akkor négymilliónál járunk.
134
00:07:58,958 --> 00:08:02,587
Te rám mordultál? Mert
szerintem épp rám mordult.
135
00:08:02,837 --> 00:08:04,828
- Sajnálom.
- Ajánlom is.
136
00:08:05,006 --> 00:08:06,962
Carla, haza kell mennem.
137
00:08:07,133 --> 00:08:09,647
Alá kell írnia ezeket a rendeléseket,
138
00:08:09,844 --> 00:08:13,883
kikéri egy specialista véleményét,
és megszerzi Mrs. O'Brien leleteit.
139
00:08:14,140 --> 00:08:18,611
- De Josh már megcsinálta ezeket.
- Azt kétlem, aranyom.
140
00:08:37,079 --> 00:08:40,151
Mrs. O'Brien, attól tartok
szükségem lesz egy vizeletmintára.
141
00:08:41,500 --> 00:08:44,537
Remélem gondját
viseli a kórházamnak.
142
00:08:44,754 --> 00:08:46,745
Arra mérget vehet!
143
00:08:48,215 --> 00:08:52,208
Seggfej. Dr. Reid, üdvözölje
Whitaker Chamberst.
144
00:08:52,470 --> 00:08:54,381
- Mizújs?
- ''Mizújs''?
145
00:08:55,389 --> 00:08:57,584
Whitaker Chambers
annak a társaságnak
146
00:08:57,767 --> 00:09:00,361
a vezérigazgatója, aminek a
tulajdonában van ez a kórház,
147
00:09:00,561 --> 00:09:04,440
ezért azt ajánlom ne viselkedjen
úgy, mintha LL Cool Reid lenne,
148
00:09:04,690 --> 00:09:07,363
hanem kezdjen el Dr. Reid lenni.
149
00:09:07,568 --> 00:09:09,001
Vágja?
150
00:09:09,153 --> 00:09:12,065
- Miért akarna találkozni velem?
- Szia Apa!
151
00:09:12,281 --> 00:09:15,079
Szia fiam!
152
00:09:15,284 --> 00:09:17,161
A kutya fáját!
153
00:09:18,329 --> 00:09:23,278
- Örülök a találkozásnak.
- Akárcsak én.
154
00:09:25,044 --> 00:09:27,080
Bocsánat.
Dr. Cox,
155
00:09:27,254 --> 00:09:30,212
Kristennel bedobunk
pár sört munka után.
156
00:09:30,424 --> 00:09:32,858
Nem tart velünk?
157
00:09:34,387 --> 00:09:37,504
Nem. Nem tehetem.
158
00:09:37,723 --> 00:09:39,714
Nem!
159
00:09:39,892 --> 00:09:42,565
- Jól van?
- Nem igazán!
160
00:09:45,022 --> 00:09:47,172
Dr. Dorian?
161
00:09:50,695 --> 00:09:54,085
A lakótársa engedett be.
162
00:09:54,323 --> 00:09:56,393
Király halott kutya.
Megsimogathatom?
163
00:09:56,575 --> 00:09:57,724
Viccel?
164
00:09:57,868 --> 00:10:01,304
Azért ugrottam be, mert tudom,
hogy nem voltam túl jó tegnap...
165
00:10:01,539 --> 00:10:03,894
Mitől dőltél ki?
166
00:10:04,083 --> 00:10:07,712
Attól, hogy a legegyszerűbb
feladatot se tudtad elvégezni?
167
00:10:07,962 --> 00:10:10,556
Fogadni merek, hogy ez volt az oka,
mert 20 perce értem haza,
168
00:10:10,756 --> 00:10:14,351
mert az egész estét azzal töl-
töttem, hogy elvégezzem a munkád.
169
00:10:14,593 --> 00:10:18,984
Sajnálom.
Nagyon be voltam tojva.
170
00:10:19,265 --> 00:10:22,337
Tudod mit, Josh?
Legyél is betojva.
171
00:10:22,560 --> 00:10:25,199
Mert őszinte leszek veled.
172
00:10:25,396 --> 00:10:28,194
Szerintem nincs meg
benned, ami ehhez kell.
173
00:10:28,399 --> 00:10:30,788
Vagy igen?
174
00:10:34,405 --> 00:10:36,396
Szerintem nem.
175
00:10:40,077 --> 00:10:44,150
Hiába nézel így, nem fogom rosszul
érezni magam, mert őszinte voltam.
176
00:10:45,833 --> 00:10:48,552
Nem ijesztesz meg, asszony!
177
00:10:50,046 --> 00:10:52,640
Nagyon sajnálom.
Bocsánatot kérek a viziten.
178
00:10:52,840 --> 00:10:55,229
Roberts nővér, nem látta Josht?
179
00:10:55,426 --> 00:10:58,179
A magas gebét? Felmondott.
180
00:10:58,387 --> 00:11:00,537
Ügyes vagy, Bambi!
181
00:11:00,723 --> 00:11:03,920
Nem akartam, hogy ez legyen.
Tényleg.
182
00:11:04,143 --> 00:11:06,577
Nem tőlem kell bocsánatot kérned.
183
00:11:06,771 --> 00:11:09,205
Jézus előtt kell majd elszámolnod.
184
00:11:18,074 --> 00:11:21,271
A történtek után, azt tettem,
amit minden jó ember tenne.
185
00:11:21,494 --> 00:11:24,611
Megerősítést kerestem, hogy nem
az én hibám, hogy felmondott.
186
00:11:25,247 --> 00:11:27,044
Elmondom mi történt.
187
00:11:27,208 --> 00:11:29,278
Mármint, folyton elcseszett mindent.
188
00:11:29,460 --> 00:11:31,098
Nem kényszerítettem,
hogy felmondjon.
189
00:11:32,004 --> 00:11:34,643
Szerintem nem az én
hibám, hogy felmondott.
190
00:11:34,840 --> 00:11:37,832
A legtöbb rossz dolog, ami
itt történik, a maga hibája.
191
00:11:38,052 --> 00:11:38,995
Carlához beszélek.
192
00:11:38,996 --> 00:11:40,885
Nem fogom azt mondani,
amit hallani akarsz.
193
00:11:41,097 --> 00:11:44,373
Roberts nővér szerint is ő a legalkal-
matlanabb, akivel valaha dolga volt.
194
00:11:44,600 --> 00:11:47,876
Laverne, mit mondtál J.D.-ről,
mikor elkezdett dolgozni?
195
00:11:48,104 --> 00:11:51,016
Ő volt a legalkalmatlanabb
orvos, akivel valaha dolgom volt.
196
00:11:51,232 --> 00:11:53,507
-Nem miattam vallott kudarcot.
- Miattad!
197
00:11:53,693 --> 00:11:55,843
Neked kellett volna tanítanod őt.
198
00:11:58,364 --> 00:12:02,073
Nekem úgy tűnik, mintha
a maga hibája lenne. Nem tudom.
199
00:12:02,326 --> 00:12:04,237
Megdöbbentő. Ja.
200
00:12:04,412 --> 00:12:07,370
Hova megy? Marad és játszik!
201
00:12:15,172 --> 00:12:19,006
Tehát gondot okoz,
randira hívni Kristent.
202
00:12:19,260 --> 00:12:21,330
- Nem gond.
- Hé, Fürtöske.
203
00:12:21,512 --> 00:12:23,901
Nincs semmi bajom.
Kér egy italt?
204
00:12:24,098 --> 00:12:25,816
- Nem.
- Látod? Kutya bajom.
205
00:12:25,975 --> 00:12:29,519
Tudja, hogy a férfiak
szeretnek magukról beszélni?
206
00:12:29,520 --> 00:12:31,795
Nos, a nők még jobban
szeretnek magukról beszélni.
207
00:12:31,981 --> 00:12:34,336
Köszönöm.
Mélyen megérintettél.
208
00:12:34,525 --> 00:12:36,834
Lehet cinikus, de én mondom magának,
209
00:12:37,028 --> 00:12:41,067
vegye rá Kristent, hogy beszéljen
magáról és megy minden magától.
210
00:12:41,324 --> 00:12:44,680
-Ha nem jön be, tegye azt amit én.
- Mégpedig?
211
00:12:47,079 --> 00:12:51,357
- Mutassa neki a popóját!
- Ne! Húzd fel a gatyád!
212
00:12:51,626 --> 00:12:53,298
Gondolj a gyerekekre!
213
00:12:53,461 --> 00:12:55,770
Doktor!
214
00:12:55,963 --> 00:13:00,559
Azon tűnődtem, nem tudnád-e
megírni ezt a zárójelentést?
215
00:13:00,843 --> 00:13:02,515
Hol ebben a szórakozás?
216
00:13:02,678 --> 00:13:04,316
- Hogy mondod?
- Mostantól,
217
00:13:04,472 --> 00:13:06,747
mikor azon tűnődik, vajon
meg tudnék-e tenni valamit,
218
00:13:06,933 --> 00:13:09,163
kérdezze meg magától,
"Hol ebben a szórakozás?"
219
00:13:09,352 --> 00:13:11,661
Azt hiszem mindkettőnk
idejét megspórolná.
220
00:13:11,854 --> 00:13:15,369
Fogadok, ha igazán
őszinte vagy magadhoz,
221
00:13:15,608 --> 00:13:20,204
akkor rájössz, mennyire kiábrándító,
az apád hátszelén lovagolni.
222
00:13:21,197 --> 00:13:23,347
Nem, nem zavar.
223
00:13:28,704 --> 00:13:31,696
Josh, ez tiszta őrület.
224
00:13:31,999 --> 00:13:34,115
Azt mondta, hogy nem
kéne orvosnak lennem.
225
00:13:34,293 --> 00:13:36,807
Vicceltem... Josh.
226
00:13:37,004 --> 00:13:41,395
Tudod mit? Felejtsd el az egészet.
Kitartónak kell lenned!
227
00:13:41,676 --> 00:13:44,474
Ígérem, segíteni fogok.
228
00:13:44,679 --> 00:13:46,749
Gyerünk!
229
00:13:48,140 --> 00:13:50,973
Megy ez neked!
230
00:13:51,185 --> 00:13:53,176
Igen, megy!
Jól csinálod!
231
00:13:54,313 --> 00:13:58,226
- Nos, mit mondasz?
- Tudom mit akar elérni.
232
00:13:58,484 --> 00:14:01,123
Az egész életem során,
megszántak az emberek.
233
00:14:01,320 --> 00:14:04,676
- Miért kéne szánni téged?
- Nézzen rám. Esetlen vagyok,
234
00:14:04,907 --> 00:14:07,580
egyfolytában hányok
és még fenekem sincs.
235
00:14:07,785 --> 00:14:11,494
Ugyanezekkel kínlódtam
én is, mikor idekerültem.
236
00:14:11,747 --> 00:14:14,864
Kivéve a fenekes részt.
Pofás kis farom van.
237
00:14:15,084 --> 00:14:17,359
Kemény, mint a birka!
238
00:14:17,545 --> 00:14:19,581
Ezt nem veszem be, Dr. Dorian!
239
00:14:20,673 --> 00:14:22,664
De kösz, hogy megpróbálta!
240
00:14:25,177 --> 00:14:27,737
- Hová való vagy?
- Chicago. Te?
241
00:14:27,930 --> 00:14:31,605
- Pittsburgh. Család, testvérek?
- Egy bátyám van. Neked?
242
00:14:31,851 --> 00:14:36,447
Koncentráljunk csak rád.
A szüleid még együtt vannak?
243
00:14:36,731 --> 00:14:38,164
Igen.
244
00:14:38,316 --> 00:14:41,274
Van fogalmad, milyen
nehézzé teszed nekem ezzel?
245
00:14:41,485 --> 00:14:44,318
Nem, de úgy érzem magam, mintha
az italomba kevertek volna valamit.
246
00:14:44,530 --> 00:14:47,363
Az első pár héten,
mindenkire ilyen hatással van.
247
00:14:49,076 --> 00:14:52,148
Mennem kell, majd később folytatjuk.
248
00:14:52,371 --> 00:14:54,726
Mit folytatunk?
249
00:14:57,877 --> 00:14:59,390
Mizu, dög?
250
00:14:59,545 --> 00:15:01,934
Nem a legjobb húzás
fehér-fenékkel.
251
00:15:09,680 --> 00:15:12,672
Ha nem segítesz, várd, hogy ese-
dékes legyen az alapítványi pénzed.
252
00:15:12,892 --> 00:15:17,090
- Dr. Reid, van egy perce?
- Dr. Kelso, annyira sajnálom.
253
00:15:17,355 --> 00:15:20,586
Csak teljesen frusztrált vagyok,
ráadásul menszesz előtt.
254
00:15:20,816 --> 00:15:24,126
Nos a pirula tönkreteszi a
ciklusom. Ezért olyan vagyok..
255
00:15:24,362 --> 00:15:25,636
Dr. Reid?
256
00:15:25,780 --> 00:15:27,816
Túl sokat beszél, ez egy probléma.
257
00:15:27,990 --> 00:15:30,299
Miért végzi el a
medikus helyett a munkát?
258
00:15:30,493 --> 00:15:33,485
- Hát, az apja...
- Utálom az apját.
259
00:15:33,704 --> 00:15:36,662
De nekem kell kinyalnom
a seggét, nem magának.
260
00:15:36,874 --> 00:15:40,583
Az Isten szerelmére,
nőszemély, legyen kicsit tökös!
261
00:15:46,300 --> 00:15:49,656
Nehéz rájönni, hogyan
kerülhetsz közel valakihez.
262
00:15:49,887 --> 00:15:52,481
A lényeg, hogy gondolj
olyanra, akire felnézel,
263
00:15:52,682 --> 00:15:54,877
és emlékezz, hogyan
kerültek közel hozzád.
264
00:15:55,059 --> 00:15:57,448
Csak akkor lennél
hasznavehetetlenebb,
265
00:15:57,645 --> 00:16:00,239
ha te lennél az a fal,
aminek épp nekidőlsz.
266
00:16:00,439 --> 00:16:03,078
De ekkor néhány seggfejnek olyan falat
267
00:16:03,276 --> 00:16:06,951
szolgáltatnál, aminek ha nekidől,
visszatükrözi mekkora seggfej.
268
00:16:07,196 --> 00:16:10,871
Tudom. Ez itt egy talány.
De ne aggódj miatta.
269
00:16:11,117 --> 00:16:14,189
Majd kitalálom itt a felső szinten.
Ez idő alatt,
270
00:16:14,412 --> 00:16:16,528
te úgy tehetnél, mintha
csinálnál valamit.
271
00:16:16,706 --> 00:16:19,459
És még ha nem is találod a kosarad,
272
00:16:19,667 --> 00:16:22,977
azért még nagyszerű az idő,
hogy elpattogj Piroska!
273
00:16:23,212 --> 00:16:24,964
Pattogj el!
274
00:16:25,131 --> 00:16:28,123
Pattogj el! Gyerünk!
275
00:16:33,264 --> 00:16:35,653
- Helló Philip!
- Citrom fejű.
276
00:16:36,809 --> 00:16:38,845
Ja, értem, a hajam miatt.
277
00:16:39,020 --> 00:16:40,851
A kezdetektől fogva
kemény voltam veled,
278
00:16:41,022 --> 00:16:44,378
de, ezzel szemben, mint tudod,
te egy hihetetlen eszköz vagy.
279
00:16:44,609 --> 00:16:48,158
Lelövöm magam, ha normálisan vi-
selkedsz, és tiszta lappal indulunk.
280
00:16:48,404 --> 00:16:50,918
- Mit szólsz hozzá?
- Nem akarom.
281
00:16:51,115 --> 00:16:54,824
De ha ez problémát okoz magának,
akkor beszéljen apámmal.
282
00:16:55,077 --> 00:16:57,193
Azt hiszem, azt fogom tenni.
283
00:16:57,371 --> 00:17:00,169
Várjon, Dr. Reid!
284
00:17:00,374 --> 00:17:05,402
Átgondoltam a dolgot és egye
fene. Kezdjük elölről tiszta lappal!
285
00:17:05,713 --> 00:17:08,273
Philly...
286
00:17:08,466 --> 00:17:10,457
Nem akarom.
287
00:17:11,761 --> 00:17:13,831
Elnézést, de
félbeszakítottak bennünket.
288
00:17:14,013 --> 00:17:17,369
- Nem gond.
- Hol hagytuk abba?
289
00:17:17,600 --> 00:17:20,910
Mondtam, hogy a szüleim még háza-
sok, és elkezdett ordítani velem.
290
00:17:21,145 --> 00:17:23,705
Ja igen! Hát persze.
Ez jellemző rám.
291
00:17:23,898 --> 00:17:28,210
- Miért mosakszik be?
- Nem igazán tudom.
292
00:17:28,486 --> 00:17:31,364
Azt hiszem nincs semmi
érdekes, amit mondhatnék.
293
00:17:31,572 --> 00:17:34,006
Emiatt ne aggódjon, mert én
szeretnék mondani valamit.
294
00:17:34,200 --> 00:17:37,351
Dr. Cox, maga egy felügyelő
orvos, ezért tudnia kéne,
295
00:17:37,578 --> 00:17:41,730
hogy nem helyénvaló, hogy e körül
a nő körül ólálkodik egész nap.
296
00:17:41,999 --> 00:17:45,548
És maga! Maga egy medikus,
akinek tőlem kéne tanulnia,
297
00:17:45,795 --> 00:17:48,673
de ha hátat fordítok,
azonnal vele beszélget.
298
00:17:48,881 --> 00:17:52,999
Ezért megtiltom, hogy
találkozzon ezzel a fickóval!
299
00:17:53,261 --> 00:17:55,377
Elnézést!
300
00:17:55,638 --> 00:18:01,156
Felfogtad, hogy most írtad
alá a saját halálos ítéleted?
301
00:18:01,477 --> 00:18:05,072
Haver, maga, ismeri
a nőket egyáltalán?
302
00:18:08,943 --> 00:18:10,854
Üdv.
303
00:18:11,028 --> 00:18:15,306
Tudom, hogy nem kéne
találkozgatnunk, de...
304
00:18:19,912 --> 00:18:22,267
Miért csipogott rám?
305
00:18:22,456 --> 00:18:24,970
Azt sem tudom, hogy miért
van még egyáltalán ez rajtam.
306
00:18:25,167 --> 00:18:28,443
Vedd fel a kesztyűd Josh!
Szükségem van egy ABG-re.
307
00:18:28,671 --> 00:18:31,026
- Nem tudom megcsinálni.
- Újonc, várj!
308
00:18:31,215 --> 00:18:32,694
''Újonc''?
309
00:18:32,842 --> 00:18:35,914
De tudod egyedül, hogy
orvos akarsz-e lenni.
310
00:18:36,137 --> 00:18:38,526
De jelen pillanatban
tele vannak a kezeim.
311
00:18:38,723 --> 00:18:43,114
Mi lenne, ha felvennéd a kesztyűd
Piroska és idehúznád a beled?
312
00:18:47,481 --> 00:18:50,917
Most pedig tapintsd
ki a radiális pulzust!
313
00:18:52,987 --> 00:18:55,785
Josh, nézz a szemembe.
Meg tudod csinálni!
314
00:19:03,581 --> 00:19:05,572
Jónak tűnik!
315
00:19:07,043 --> 00:19:09,398
Kizárt!
316
00:19:09,587 --> 00:19:13,136
Mit akarsz, egy sütit?
Öltözz át és gyere vissza.
317
00:19:13,382 --> 00:19:15,373
Futás, futás, futás!
318
00:19:17,678 --> 00:19:19,908
Csináld csak!
319
00:19:20,097 --> 00:19:22,088
Ennyi!
320
00:19:23,059 --> 00:19:26,335
- Rendbe tudnád hozni?
- Persze.
321
00:19:27,188 --> 00:19:29,304
Kaphatnák még egy kis bort?
322
00:19:29,482 --> 00:19:33,714
Ké-hérlek, csak igyál!
323
00:19:33,986 --> 00:19:38,104
Rád dobom magam, és te még
mindig le akarsz itatni.
324
00:19:38,366 --> 00:19:42,996
Hát, kislány, mind a 48
percet ki kell használni.
325
00:19:44,497 --> 00:19:46,965
- Egészségünkre!
- Csirió!
326
00:19:47,166 --> 00:19:48,645
Jól szórakozom!
327
00:19:48,793 --> 00:19:52,103
Imádom azt a részt, mikor
még nem utáljuk egymást.
328
00:19:52,338 --> 00:19:54,932
- Komolyan?
- Akarsz tudni valamit?
329
00:19:55,132 --> 00:19:56,929
Mit?
330
00:19:57,093 --> 00:20:00,802
Úgy érzem arra használlak,
hogy túljussak egy másik nőn.
331
00:20:01,055 --> 00:20:03,171
Ez nem olyan szexi, mint azt hiszed.
332
00:20:03,349 --> 00:20:05,305
Ez a nővér.
333
00:20:05,476 --> 00:20:09,674
Ez az elérhetetlen nővér?
Esküszöm...
334
00:20:09,939 --> 00:20:13,090
Nézd Kristen, szerintem
csodálatos vagy,
335
00:20:13,317 --> 00:20:15,785
de ez az egész nem
korrekt veled szemben.
336
00:20:15,987 --> 00:20:18,945
Ha neked nem okoz gondot,
337
00:20:19,156 --> 00:20:23,707
akkor, majd én eldöntöm,
hogy mi a korrekt nekem.
338
00:20:36,716 --> 00:20:38,707
Így mindenkinek jó lesz.
339
00:20:39,760 --> 00:20:41,432
Perry?
340
00:20:41,596 --> 00:20:44,030
Jobban kedvelem a ''Dr. Cox''-ot.
341
00:20:45,433 --> 00:20:47,742
Szereti az erős nőket, igaz?
342
00:20:47,935 --> 00:20:51,610
Viccelsz? Csak nekik hagyom,
hogy tönkretegyék az életem.
343
00:20:56,944 --> 00:21:00,983
- Ez túl könnyen ment.
- Csapjunk bele!
344
00:21:01,240 --> 00:21:02,832
Pofa be!
345
00:21:04,660 --> 00:21:09,211
Megírtam a bebocsátó papírokat
és megvannak a haemokultúrák.
346
00:21:09,498 --> 00:21:12,137
Jó. Eszem, úgyhogy kotródj!
347
00:21:14,045 --> 00:21:18,721
- Elliot, te férfihajcsár!
- Tudom! Hát nem nagyszerű?
348
00:21:19,008 --> 00:21:21,727
Sokan közülünk frászt kapnak,
mikor medikusok jönnek.
349
00:21:21,928 --> 00:21:25,398
Olyan, mintha kényszerítve lennél,
új embereket fogadj a családodba.
350
00:21:25,640 --> 00:21:27,676
Mindent megváltoztat.
351
00:21:28,392 --> 00:21:33,386
Engem megütött, hogy az újoncok
elérték, hogy figyeljek magamra.
352
00:21:33,689 --> 00:21:35,680
Ki voltam,...
353
00:21:37,068 --> 00:21:39,536
...ki vagyok most,...
354
00:21:39,737 --> 00:21:42,376
...és egy napon ki lesz belőlem..
355
00:21:43,199 --> 00:21:45,235
De remélhetőleg, nem túl korán.
356
00:21:45,409 --> 00:21:47,718
- Nagymenő!
- Állítsatok le!
357
00:21:47,912 --> 00:21:50,107
- Annyira dilinyósok!
- Istenem!
358
00:21:50,289 --> 00:21:51,847
''Istenem!''
359
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
< French TeAm >
www.V2.Frigorifix.com