1 00:00:01,814 --> 00:00:05,363 Az első éved egy adott pontján, a dolgok kezdenek megváltozni. 2 00:00:05,610 --> 00:00:08,602 Révbe érsz. Tudod? Egyszer csak elkezded egyre... 3 00:00:08,821 --> 00:00:10,174 Üresen vagyok. 4 00:00:11,657 --> 00:00:13,329 - ...lazábbnak érezni magad. - Istenem! 5 00:00:13,492 --> 00:00:17,280 - Turk, ez elképesztő volt! - Nőszemély, csitt! 6 00:00:17,538 --> 00:00:21,133 Sokkal lazább, ha nem csinálunk nagy ügyet belőle! 7 00:00:28,090 --> 00:00:30,320 Tartsd mami. Itt jön! 8 00:00:34,639 --> 00:00:36,391 - Nem lényeg! - J.D.! 9 00:00:36,557 --> 00:00:39,025 A lényeg, hogy nyeregben vagyunk. 10 00:00:39,226 --> 00:00:41,137 Úgy ismerjük a helyet, mint a tenyerünket. 11 00:00:42,438 --> 00:00:44,998 Szabad egy? És... 12 00:00:53,532 --> 00:00:56,126 Istenem! Melyikőtök volt? 13 00:00:56,327 --> 00:00:57,806 - Bocsesz. - Én voltam. 14 00:00:57,954 --> 00:01:00,832 - Mindketten? - Nagymenő! 15 00:01:01,040 --> 00:01:04,589 Köthetnénk egy megállapodást? Zárt helyeken tilos púzni! 16 00:01:06,170 --> 00:01:09,560 - Reggelt, kollégák. - Reggelt, uram. 17 00:01:09,799 --> 00:01:13,394 Mrs. Winston, irány hazafele! 18 00:01:15,846 --> 00:01:18,235 - Elliot, ez gusztustalan. - Komolyan. Elliot. 19 00:01:19,642 --> 00:01:22,759 Kedvesem, lehet változtatnia kellene az étrendjén. 20 00:01:25,231 --> 00:01:27,984 Remek. Utállak titeket! Utállak, utállak! 21 00:01:28,192 --> 00:01:31,787 Nézzünk szembe vele. Kiérdemeltük, hogy kicsit elszálljunk magunktól. 22 00:01:33,447 --> 00:01:35,677 - Jeromos! - Mizújs, dög? 23 00:01:35,866 --> 00:01:37,822 A haverom! 24 00:01:37,994 --> 00:01:39,825 Ki a fene az a Jeromos? 25 00:01:39,996 --> 00:01:43,113 És meg kell mondjam, senki sem veheti el ezt az érzést. 26 00:01:44,208 --> 00:01:45,163 Senki! 27 00:01:45,293 --> 00:01:48,683 Hála égnek, megérkeztek a Pindúr Pandúrok! 28 00:01:50,756 --> 00:01:53,668 Miután hónapokig csináltuk mások helyett a szemét melót, 29 00:01:53,884 --> 00:01:57,035 végre nem mi leszünk a legalacso- nyabb emberek a totemoszlopnál. 30 00:01:57,263 --> 00:01:59,936 Hadd nézzek rátok, mindenki izgatott! 31 00:02:01,642 --> 00:02:05,715 A mai nap saját medikusokat kapunk. 32 00:02:08,816 --> 00:02:11,455 Üdv a pokolban! 33 00:02:13,112 --> 00:02:15,501 Éhes csirkéket kérek! 34 00:02:16,866 --> 00:02:18,982 Nem elég éhesek. Még többet! 35 00:02:19,160 --> 00:02:21,230 Így is van! 36 00:02:32,423 --> 00:02:33,951 ferdítés: gavester@gmail.com 37 00:02:40,264 --> 00:02:42,334 Nézzétek, hogy be vannak tojva! 38 00:02:42,516 --> 00:02:45,553 Olyan mintha mi lennénk a gepárdok, ők meg a gazellák. 39 00:02:53,152 --> 00:02:57,225 Dr. Bob Kelso, a vezető főorvosuk vagyok. 40 00:02:57,490 --> 00:03:01,768 Szeretném, ha úgy gondolnának rám, mint a védőhálójukra. 41 00:03:02,036 --> 00:03:05,745 Mert bizton mondhatom, mi itt egy család vagyunk. 42 00:03:05,998 --> 00:03:08,353 Most pedig adjanak nekik, doktorok! 43 00:03:10,461 --> 00:03:11,814 Bevették. 44 00:03:11,963 --> 00:03:15,353 ''Az ördög legnagyobb trükkje volt, hogy elhitette, nem létezik.'' 45 00:03:15,591 --> 00:03:16,546 Kicsikém 46 00:03:16,676 --> 00:03:18,155 Csaj 47 00:03:18,302 --> 00:03:21,339 - Dilinyósok vagytok! - Mennem kell. 48 00:03:21,555 --> 00:03:24,513 Találkoznom kell a medikámmal a sebészeten. 49 00:03:24,725 --> 00:03:26,044 Tudod már kit kaptál? 50 00:03:26,185 --> 00:03:29,177 Nem, de a kórházat ismerve fekete. 51 00:03:29,397 --> 00:03:31,865 - Cukorfalat - Csaj 52 00:03:32,108 --> 00:03:35,418 Én egy olyat szeretnék, akire barátként tekinthetek. 53 00:03:35,653 --> 00:03:39,646 Remélem egy gyökeret kapok. Any- nyit szivattak mikor medikus voltam, 54 00:03:39,907 --> 00:03:43,422 hogy azóta arra a napra várok, hogy valakin bosszút állhassak. 55 00:03:44,537 --> 00:03:46,095 Figyeljen nővér! 56 00:03:46,247 --> 00:03:48,158 Nem ismeri Dr. Elliot Reidet? 57 00:03:48,332 --> 00:03:50,163 Én vagyok Elliot Reid. 58 00:03:50,334 --> 00:03:53,883 Fiús név, fiús meló, fiús ruhák... 59 00:03:54,130 --> 00:03:56,325 Van még valami amit el akar mondani? 60 00:03:56,507 --> 00:03:59,544 Szupi! Gyökér vagy! 61 00:04:02,263 --> 00:04:06,336 Csak ne felejts el lélegezni és már vége is ennek a napnak. 62 00:04:06,601 --> 00:04:09,638 Josh? Üdv, Dr. Dorian vagyok! 63 00:04:10,855 --> 00:04:12,846 Tudom minek látszik, de... 64 00:04:13,024 --> 00:04:15,219 Én is mindig ezt csinálom. 65 00:04:15,401 --> 00:04:18,074 Volt már olyan, hogy a másik irányba választotta el a haját, 66 00:04:18,279 --> 00:04:21,351 azért, hogy meglássa hogy néz ki mások szemében? 67 00:04:21,574 --> 00:04:22,768 Nem. 68 00:04:22,908 --> 00:04:25,376 Mindenkit teljesen összezavar. 69 00:04:26,245 --> 00:04:28,395 Van valamilyen kérdésed? 70 00:04:28,581 --> 00:04:30,697 Vannak jó csajok errefelé? 71 00:04:30,875 --> 00:04:32,911 Nyugi tigris! 72 00:04:38,299 --> 00:04:40,255 Nem látott itt egy medikát? 73 00:04:40,426 --> 00:04:42,735 De. Magamat. 74 00:04:42,928 --> 00:04:46,000 Király! Örülök a találkozásnak hölgyem! 75 00:04:46,223 --> 00:04:49,613 Valójában nincs olyan ember, aki hölgyemnek szólítana. 76 00:04:49,852 --> 00:04:52,446 Félre ne értsd. Mindig a "hölgy" szót használom. Nézd! 77 00:04:52,647 --> 00:04:55,241 Mizújs, hölgyem? 78 00:04:55,441 --> 00:04:58,990 - Látod, mindig ezt csinálom. - Igen, persze. 79 00:04:59,236 --> 00:05:00,908 Csapjunk bele. Tanulni jöttem. 80 00:05:01,072 --> 00:05:03,028 Figyelj kölyök! Első lecke: 81 00:05:03,199 --> 00:05:05,269 A sebész gyakornokok? Ők a vadkanok! 82 00:05:05,451 --> 00:05:07,248 - Nem probléma. - Üdv, kislány! 83 00:05:07,411 --> 00:05:12,280 Az erőltetett macsósággal a kis péniszt szokták ellensúlyozni. 84 00:05:12,583 --> 00:05:14,858 Ez fagyos! 85 00:05:16,462 --> 00:05:18,453 Mi a fene volt ez az előbb? 86 00:05:18,631 --> 00:05:21,907 Ne aggódj miatta! Minden rendben a gatyában! 87 00:05:23,594 --> 00:05:27,587 Elmondom mit várok tőled. A másik oldalra választottad el a hajad? 88 00:05:28,683 --> 00:05:31,880 Betegekkel beszélgetsz, vizsgálod őket, bebocsátó utasításokat írsz... 89 00:05:32,103 --> 00:05:33,582 Mit csinálsz? 90 00:05:33,729 --> 00:05:36,118 Nem tudok sétálás közben írni. 91 00:05:36,315 --> 00:05:39,227 - Émelyegni kezdek tőle. - Egy híres orvos mondta egyszer, 92 00:05:39,343 --> 00:05:40,905 Mutass egy medikust, aki csak 93 00:05:40,906 --> 00:05:43,231 megtriplázza a munkám és megcsókolom a kezét. 94 00:05:43,489 --> 00:05:47,960 Philip szeretnélek megkérni, hogy borotváld le a beteg ágyékát. 95 00:05:48,244 --> 00:05:51,953 Nincs túl sok kedvem leborotválni egy fickó fanszőrzetét. 96 00:05:52,206 --> 00:05:55,198 Ha csak egy rossz értékelést is kapsz tőlem, 97 00:05:55,418 --> 00:05:58,251 az aláássa a rangod az osztályban, ezért tedd amit mondok. 98 00:05:58,462 --> 00:06:00,418 És ha arra kérlek, hogy borotváld le az ágyékát, 99 00:06:00,589 --> 00:06:03,626 köszönd meg a szerencse csillagod- nak, hogy azt mondtam "borotváld". 100 00:06:08,723 --> 00:06:10,156 Elmondom, hogy csináljuk. 101 00:06:10,308 --> 00:06:13,141 Én behabosítom, maga pedig a baseballra gondol. 102 00:06:14,520 --> 00:06:16,954 Természetes vörös. 103 00:06:18,190 --> 00:06:21,580 Cseréld le a kötést a bypassen levő betegen, a 402-esben, 104 00:06:21,819 --> 00:06:24,652 és ellenőrizd a kapcsokat a gyomorban a műtét után. 105 00:06:24,864 --> 00:06:27,424 Fogalmam sincs mit mondott az előbb. 106 00:06:28,784 --> 00:06:31,423 Csak vicceltem. 107 00:06:31,621 --> 00:06:34,818 Úgy néz ki te nyerted a medikus tombolát, cimbora. 108 00:06:36,959 --> 00:06:39,473 - Mutass be neki! - Mit mond? 109 00:06:39,670 --> 00:06:42,707 Megmondod a nevét, és én elmondom neki az enyém. 110 00:06:42,923 --> 00:06:45,437 vagy te mondod az ő nevét, nevem, nevem, ő nevét. 111 00:06:45,635 --> 00:06:48,354 Nem. Maga Carlát kedveli. 112 00:06:48,554 --> 00:06:51,352 Figyelsz te valójában arra, mit beszélsz, 113 00:06:51,557 --> 00:06:53,593 vagy csak ide-oda sodródsz? 114 00:06:54,936 --> 00:06:57,848 Rendben. Akkor fogom magam 115 00:06:58,064 --> 00:07:01,579 és továbbra is minden energiám- mal Carlára koncentrálok. 116 00:07:01,817 --> 00:07:03,455 Hallgatok, figyelek... 117 00:07:04,946 --> 00:07:06,743 ...várok. 118 00:07:07,490 --> 00:07:10,050 Dr Cox, ő Kristen. Kristen, ő itt Dr Cox. 119 00:07:12,828 --> 00:07:17,140 Josh, egy órája kértelek meg, hogy csináld meg a kórtörténetét. 120 00:07:17,416 --> 00:07:19,611 Öt percbe került volna. 121 00:07:19,794 --> 00:07:24,072 Csak dumálgattunk. Ez a fickó, egy bomba. 122 00:07:24,340 --> 00:07:26,376 Ok. Viszlát. Mozgás! 123 00:07:26,550 --> 00:07:29,189 Segíts valaki másnak. Elnézését kérem. 124 00:07:29,387 --> 00:07:31,378 Nyugi Bambi! Légy kedvesebb Jámborkával. 125 00:07:31,555 --> 00:07:33,910 Ez írta ''A fickó izzad, mikor tornázik.'' 126 00:07:34,100 --> 00:07:35,852 - Izzadok is. - Hiszi a piszi! 127 00:07:36,018 --> 00:07:38,373 Nyugi! Csak egy hiba. 128 00:07:40,064 --> 00:07:41,417 Nyugi, Bambi! 129 00:07:41,565 --> 00:07:43,556 Csak egy hiba! 130 00:07:43,859 --> 00:07:48,250 - Jó éjt, Jámborka. - Király első nap, Dr. Dorian! 131 00:07:48,531 --> 00:07:51,170 Ja, jó volt. 132 00:07:52,076 --> 00:07:55,751 - Nyugi. Csak egy hiba. - Igen! Mindig csak egy hiba. 133 00:07:55,997 --> 00:07:58,750 De ha összerakod őket, akkor négymilliónál járunk. 134 00:07:58,958 --> 00:08:02,587 Te rám mordultál? Mert szerintem épp rám mordult. 135 00:08:02,837 --> 00:08:04,828 - Sajnálom. - Ajánlom is. 136 00:08:05,006 --> 00:08:06,962 Carla, haza kell mennem. 137 00:08:07,133 --> 00:08:09,647 Alá kell írnia ezeket a rendeléseket, 138 00:08:09,844 --> 00:08:13,883 kikéri egy specialista véleményét, és megszerzi Mrs. O'Brien leleteit. 139 00:08:14,140 --> 00:08:18,611 - De Josh már megcsinálta ezeket. - Azt kétlem, aranyom. 140 00:08:37,079 --> 00:08:40,151 Mrs. O'Brien, attól tartok szükségem lesz egy vizeletmintára. 141 00:08:41,500 --> 00:08:44,537 Remélem gondját viseli a kórházamnak. 142 00:08:44,754 --> 00:08:46,745 Arra mérget vehet! 143 00:08:48,215 --> 00:08:52,208 Seggfej. Dr. Reid, üdvözölje Whitaker Chamberst. 144 00:08:52,470 --> 00:08:54,381 - Mizújs? - ''Mizújs''? 145 00:08:55,389 --> 00:08:57,584 Whitaker Chambers annak a társaságnak 146 00:08:57,767 --> 00:09:00,361 a vezérigazgatója, aminek a tulajdonában van ez a kórház, 147 00:09:00,561 --> 00:09:04,440 ezért azt ajánlom ne viselkedjen úgy, mintha LL Cool Reid lenne, 148 00:09:04,690 --> 00:09:07,363 hanem kezdjen el Dr. Reid lenni. 149 00:09:07,568 --> 00:09:09,001 Vágja? 150 00:09:09,153 --> 00:09:12,065 - Miért akarna találkozni velem? - Szia Apa! 151 00:09:12,281 --> 00:09:15,079 Szia fiam! 152 00:09:15,284 --> 00:09:17,161 A kutya fáját! 153 00:09:18,329 --> 00:09:23,278 - Örülök a találkozásnak. - Akárcsak én. 154 00:09:25,044 --> 00:09:27,080 Bocsánat. Dr. Cox, 155 00:09:27,254 --> 00:09:30,212 Kristennel bedobunk pár sört munka után. 156 00:09:30,424 --> 00:09:32,858 Nem tart velünk? 157 00:09:34,387 --> 00:09:37,504 Nem. Nem tehetem. 158 00:09:37,723 --> 00:09:39,714 Nem! 159 00:09:39,892 --> 00:09:42,565 - Jól van? - Nem igazán! 160 00:09:45,022 --> 00:09:47,172 Dr. Dorian? 161 00:09:50,695 --> 00:09:54,085 A lakótársa engedett be. 162 00:09:54,323 --> 00:09:56,393 Király halott kutya. Megsimogathatom? 163 00:09:56,575 --> 00:09:57,724 Viccel? 164 00:09:57,868 --> 00:10:01,304 Azért ugrottam be, mert tudom, hogy nem voltam túl jó tegnap... 165 00:10:01,539 --> 00:10:03,894 Mitől dőltél ki? 166 00:10:04,083 --> 00:10:07,712 Attól, hogy a legegyszerűbb feladatot se tudtad elvégezni? 167 00:10:07,962 --> 00:10:10,556 Fogadni merek, hogy ez volt az oka, mert 20 perce értem haza, 168 00:10:10,756 --> 00:10:14,351 mert az egész estét azzal töl- töttem, hogy elvégezzem a munkád. 169 00:10:14,593 --> 00:10:18,984 Sajnálom. Nagyon be voltam tojva. 170 00:10:19,265 --> 00:10:22,337 Tudod mit, Josh? Legyél is betojva. 171 00:10:22,560 --> 00:10:25,199 Mert őszinte leszek veled. 172 00:10:25,396 --> 00:10:28,194 Szerintem nincs meg benned, ami ehhez kell. 173 00:10:28,399 --> 00:10:30,788 Vagy igen? 174 00:10:34,405 --> 00:10:36,396 Szerintem nem. 175 00:10:40,077 --> 00:10:44,150 Hiába nézel így, nem fogom rosszul érezni magam, mert őszinte voltam. 176 00:10:45,833 --> 00:10:48,552 Nem ijesztesz meg, asszony! 177 00:10:50,046 --> 00:10:52,640 Nagyon sajnálom. Bocsánatot kérek a viziten. 178 00:10:52,840 --> 00:10:55,229 Roberts nővér, nem látta Josht? 179 00:10:55,426 --> 00:10:58,179 A magas gebét? Felmondott. 180 00:10:58,387 --> 00:11:00,537 Ügyes vagy, Bambi! 181 00:11:00,723 --> 00:11:03,920 Nem akartam, hogy ez legyen. Tényleg. 182 00:11:04,143 --> 00:11:06,577 Nem tőlem kell bocsánatot kérned. 183 00:11:06,771 --> 00:11:09,205 Jézus előtt kell majd elszámolnod. 184 00:11:18,074 --> 00:11:21,271 A történtek után, azt tettem, amit minden jó ember tenne. 185 00:11:21,494 --> 00:11:24,611 Megerősítést kerestem, hogy nem az én hibám, hogy felmondott. 186 00:11:25,247 --> 00:11:27,044 Elmondom mi történt. 187 00:11:27,208 --> 00:11:29,278 Mármint, folyton elcseszett mindent. 188 00:11:29,460 --> 00:11:31,098 Nem kényszerítettem, hogy felmondjon. 189 00:11:32,004 --> 00:11:34,643 Szerintem nem az én hibám, hogy felmondott. 190 00:11:34,840 --> 00:11:37,832 A legtöbb rossz dolog, ami itt történik, a maga hibája. 191 00:11:38,052 --> 00:11:38,995 Carlához beszélek. 192 00:11:38,996 --> 00:11:40,885 Nem fogom azt mondani, amit hallani akarsz. 193 00:11:41,097 --> 00:11:44,373 Roberts nővér szerint is ő a legalkal- matlanabb, akivel valaha dolga volt. 194 00:11:44,600 --> 00:11:47,876 Laverne, mit mondtál J.D.-ről, mikor elkezdett dolgozni? 195 00:11:48,104 --> 00:11:51,016 Ő volt a legalkalmatlanabb orvos, akivel valaha dolgom volt. 196 00:11:51,232 --> 00:11:53,507 -Nem miattam vallott kudarcot. - Miattad! 197 00:11:53,693 --> 00:11:55,843 Neked kellett volna tanítanod őt. 198 00:11:58,364 --> 00:12:02,073 Nekem úgy tűnik, mintha a maga hibája lenne. Nem tudom. 199 00:12:02,326 --> 00:12:04,237 Megdöbbentő. Ja. 200 00:12:04,412 --> 00:12:07,370 Hova megy? Marad és játszik! 201 00:12:15,172 --> 00:12:19,006 Tehát gondot okoz, randira hívni Kristent. 202 00:12:19,260 --> 00:12:21,330 - Nem gond. - Hé, Fürtöske. 203 00:12:21,512 --> 00:12:23,901 Nincs semmi bajom. Kér egy italt? 204 00:12:24,098 --> 00:12:25,816 - Nem. - Látod? Kutya bajom. 205 00:12:25,975 --> 00:12:29,519 Tudja, hogy a férfiak szeretnek magukról beszélni? 206 00:12:29,520 --> 00:12:31,795 Nos, a nők még jobban szeretnek magukról beszélni. 207 00:12:31,981 --> 00:12:34,336 Köszönöm. Mélyen megérintettél. 208 00:12:34,525 --> 00:12:36,834 Lehet cinikus, de én mondom magának, 209 00:12:37,028 --> 00:12:41,067 vegye rá Kristent, hogy beszéljen magáról és megy minden magától. 210 00:12:41,324 --> 00:12:44,680 -Ha nem jön be, tegye azt amit én. - Mégpedig? 211 00:12:47,079 --> 00:12:51,357 - Mutassa neki a popóját! - Ne! Húzd fel a gatyád! 212 00:12:51,626 --> 00:12:53,298 Gondolj a gyerekekre! 213 00:12:53,461 --> 00:12:55,770 Doktor! 214 00:12:55,963 --> 00:13:00,559 Azon tűnődtem, nem tudnád-e megírni ezt a zárójelentést? 215 00:13:00,843 --> 00:13:02,515 Hol ebben a szórakozás? 216 00:13:02,678 --> 00:13:04,316 - Hogy mondod? - Mostantól, 217 00:13:04,472 --> 00:13:06,747 mikor azon tűnődik, vajon meg tudnék-e tenni valamit, 218 00:13:06,933 --> 00:13:09,163 kérdezze meg magától, "Hol ebben a szórakozás?" 219 00:13:09,352 --> 00:13:11,661 Azt hiszem mindkettőnk idejét megspórolná. 220 00:13:11,854 --> 00:13:15,369 Fogadok, ha igazán őszinte vagy magadhoz, 221 00:13:15,608 --> 00:13:20,204 akkor rájössz, mennyire kiábrándító, az apád hátszelén lovagolni. 222 00:13:21,197 --> 00:13:23,347 Nem, nem zavar. 223 00:13:28,704 --> 00:13:31,696 Josh, ez tiszta őrület. 224 00:13:31,999 --> 00:13:34,115 Azt mondta, hogy nem kéne orvosnak lennem. 225 00:13:34,293 --> 00:13:36,807 Vicceltem... Josh. 226 00:13:37,004 --> 00:13:41,395 Tudod mit? Felejtsd el az egészet. Kitartónak kell lenned! 227 00:13:41,676 --> 00:13:44,474 Ígérem, segíteni fogok. 228 00:13:44,679 --> 00:13:46,749 Gyerünk! 229 00:13:48,140 --> 00:13:50,973 Megy ez neked! 230 00:13:51,185 --> 00:13:53,176 Igen, megy! Jól csinálod! 231 00:13:54,313 --> 00:13:58,226 - Nos, mit mondasz? - Tudom mit akar elérni. 232 00:13:58,484 --> 00:14:01,123 Az egész életem során, megszántak az emberek. 233 00:14:01,320 --> 00:14:04,676 - Miért kéne szánni téged? - Nézzen rám. Esetlen vagyok, 234 00:14:04,907 --> 00:14:07,580 egyfolytában hányok és még fenekem sincs. 235 00:14:07,785 --> 00:14:11,494 Ugyanezekkel kínlódtam én is, mikor idekerültem. 236 00:14:11,747 --> 00:14:14,864 Kivéve a fenekes részt. Pofás kis farom van. 237 00:14:15,084 --> 00:14:17,359 Kemény, mint a birka! 238 00:14:17,545 --> 00:14:19,581 Ezt nem veszem be, Dr. Dorian! 239 00:14:20,673 --> 00:14:22,664 De kösz, hogy megpróbálta! 240 00:14:25,177 --> 00:14:27,737 - Hová való vagy? - Chicago. Te? 241 00:14:27,930 --> 00:14:31,605 - Pittsburgh. Család, testvérek? - Egy bátyám van. Neked? 242 00:14:31,851 --> 00:14:36,447 Koncentráljunk csak rád. A szüleid még együtt vannak? 243 00:14:36,731 --> 00:14:38,164 Igen. 244 00:14:38,316 --> 00:14:41,274 Van fogalmad, milyen nehézzé teszed nekem ezzel? 245 00:14:41,485 --> 00:14:44,318 Nem, de úgy érzem magam, mintha az italomba kevertek volna valamit. 246 00:14:44,530 --> 00:14:47,363 Az első pár héten, mindenkire ilyen hatással van. 247 00:14:49,076 --> 00:14:52,148 Mennem kell, majd később folytatjuk. 248 00:14:52,371 --> 00:14:54,726 Mit folytatunk? 249 00:14:57,877 --> 00:14:59,390 Mizu, dög? 250 00:14:59,545 --> 00:15:01,934 Nem a legjobb húzás fehér-fenékkel. 251 00:15:09,680 --> 00:15:12,672 Ha nem segítesz, várd, hogy ese- dékes legyen az alapítványi pénzed. 252 00:15:12,892 --> 00:15:17,090 - Dr. Reid, van egy perce? - Dr. Kelso, annyira sajnálom. 253 00:15:17,355 --> 00:15:20,586 Csak teljesen frusztrált vagyok, ráadásul menszesz előtt. 254 00:15:20,816 --> 00:15:24,126 Nos a pirula tönkreteszi a ciklusom. Ezért olyan vagyok.. 255 00:15:24,362 --> 00:15:25,636 Dr. Reid? 256 00:15:25,780 --> 00:15:27,816 Túl sokat beszél, ez egy probléma. 257 00:15:27,990 --> 00:15:30,299 Miért végzi el a medikus helyett a munkát? 258 00:15:30,493 --> 00:15:33,485 - Hát, az apja... - Utálom az apját. 259 00:15:33,704 --> 00:15:36,662 De nekem kell kinyalnom a seggét, nem magának. 260 00:15:36,874 --> 00:15:40,583 Az Isten szerelmére, nőszemély, legyen kicsit tökös! 261 00:15:46,300 --> 00:15:49,656 Nehéz rájönni, hogyan kerülhetsz közel valakihez. 262 00:15:49,887 --> 00:15:52,481 A lényeg, hogy gondolj olyanra, akire felnézel, 263 00:15:52,682 --> 00:15:54,877 és emlékezz, hogyan kerültek közel hozzád. 264 00:15:55,059 --> 00:15:57,448 Csak akkor lennél hasznavehetetlenebb, 265 00:15:57,645 --> 00:16:00,239 ha te lennél az a fal, aminek épp nekidőlsz. 266 00:16:00,439 --> 00:16:03,078 De ekkor néhány seggfejnek olyan falat 267 00:16:03,276 --> 00:16:06,951 szolgáltatnál, aminek ha nekidől, visszatükrözi mekkora seggfej. 268 00:16:07,196 --> 00:16:10,871 Tudom. Ez itt egy talány. De ne aggódj miatta. 269 00:16:11,117 --> 00:16:14,189 Majd kitalálom itt a felső szinten. Ez idő alatt, 270 00:16:14,412 --> 00:16:16,528 te úgy tehetnél, mintha csinálnál valamit. 271 00:16:16,706 --> 00:16:19,459 És még ha nem is találod a kosarad, 272 00:16:19,667 --> 00:16:22,977 azért még nagyszerű az idő, hogy elpattogj Piroska! 273 00:16:23,212 --> 00:16:24,964 Pattogj el! 274 00:16:25,131 --> 00:16:28,123 Pattogj el! Gyerünk! 275 00:16:33,264 --> 00:16:35,653 - Helló Philip! - Citrom fejű. 276 00:16:36,809 --> 00:16:38,845 Ja, értem, a hajam miatt. 277 00:16:39,020 --> 00:16:40,851 A kezdetektől fogva kemény voltam veled, 278 00:16:41,022 --> 00:16:44,378 de, ezzel szemben, mint tudod, te egy hihetetlen eszköz vagy. 279 00:16:44,609 --> 00:16:48,158 Lelövöm magam, ha normálisan vi- selkedsz, és tiszta lappal indulunk. 280 00:16:48,404 --> 00:16:50,918 - Mit szólsz hozzá? - Nem akarom. 281 00:16:51,115 --> 00:16:54,824 De ha ez problémát okoz magának, akkor beszéljen apámmal. 282 00:16:55,077 --> 00:16:57,193 Azt hiszem, azt fogom tenni. 283 00:16:57,371 --> 00:17:00,169 Várjon, Dr. Reid! 284 00:17:00,374 --> 00:17:05,402 Átgondoltam a dolgot és egye fene. Kezdjük elölről tiszta lappal! 285 00:17:05,713 --> 00:17:08,273 Philly... 286 00:17:08,466 --> 00:17:10,457 Nem akarom. 287 00:17:11,761 --> 00:17:13,831 Elnézést, de félbeszakítottak bennünket. 288 00:17:14,013 --> 00:17:17,369 - Nem gond. - Hol hagytuk abba? 289 00:17:17,600 --> 00:17:20,910 Mondtam, hogy a szüleim még háza- sok, és elkezdett ordítani velem. 290 00:17:21,145 --> 00:17:23,705 Ja igen! Hát persze. Ez jellemző rám. 291 00:17:23,898 --> 00:17:28,210 - Miért mosakszik be? - Nem igazán tudom. 292 00:17:28,486 --> 00:17:31,364 Azt hiszem nincs semmi érdekes, amit mondhatnék. 293 00:17:31,572 --> 00:17:34,006 Emiatt ne aggódjon, mert én szeretnék mondani valamit. 294 00:17:34,200 --> 00:17:37,351 Dr. Cox, maga egy felügyelő orvos, ezért tudnia kéne, 295 00:17:37,578 --> 00:17:41,730 hogy nem helyénvaló, hogy e körül a nő körül ólálkodik egész nap. 296 00:17:41,999 --> 00:17:45,548 És maga! Maga egy medikus, akinek tőlem kéne tanulnia, 297 00:17:45,795 --> 00:17:48,673 de ha hátat fordítok, azonnal vele beszélget. 298 00:17:48,881 --> 00:17:52,999 Ezért megtiltom, hogy találkozzon ezzel a fickóval! 299 00:17:53,261 --> 00:17:55,377 Elnézést! 300 00:17:55,638 --> 00:18:01,156 Felfogtad, hogy most írtad alá a saját halálos ítéleted? 301 00:18:01,477 --> 00:18:05,072 Haver, maga, ismeri a nőket egyáltalán? 302 00:18:08,943 --> 00:18:10,854 Üdv. 303 00:18:11,028 --> 00:18:15,306 Tudom, hogy nem kéne találkozgatnunk, de... 304 00:18:19,912 --> 00:18:22,267 Miért csipogott rám? 305 00:18:22,456 --> 00:18:24,970 Azt sem tudom, hogy miért van még egyáltalán ez rajtam. 306 00:18:25,167 --> 00:18:28,443 Vedd fel a kesztyűd Josh! Szükségem van egy ABG-re. 307 00:18:28,671 --> 00:18:31,026 - Nem tudom megcsinálni. - Újonc, várj! 308 00:18:31,215 --> 00:18:32,694 ''Újonc''? 309 00:18:32,842 --> 00:18:35,914 De tudod egyedül, hogy orvos akarsz-e lenni. 310 00:18:36,137 --> 00:18:38,526 De jelen pillanatban tele vannak a kezeim. 311 00:18:38,723 --> 00:18:43,114 Mi lenne, ha felvennéd a kesztyűd Piroska és idehúznád a beled? 312 00:18:47,481 --> 00:18:50,917 Most pedig tapintsd ki a radiális pulzust! 313 00:18:52,987 --> 00:18:55,785 Josh, nézz a szemembe. Meg tudod csinálni! 314 00:19:03,581 --> 00:19:05,572 Jónak tűnik! 315 00:19:07,043 --> 00:19:09,398 Kizárt! 316 00:19:09,587 --> 00:19:13,136 Mit akarsz, egy sütit? Öltözz át és gyere vissza. 317 00:19:13,382 --> 00:19:15,373 Futás, futás, futás! 318 00:19:17,678 --> 00:19:19,908 Csináld csak! 319 00:19:20,097 --> 00:19:22,088 Ennyi! 320 00:19:23,059 --> 00:19:26,335 - Rendbe tudnád hozni? - Persze. 321 00:19:27,188 --> 00:19:29,304 Kaphatnák még egy kis bort? 322 00:19:29,482 --> 00:19:33,714 Ké-hérlek, csak igyál! 323 00:19:33,986 --> 00:19:38,104 Rád dobom magam, és te még mindig le akarsz itatni. 324 00:19:38,366 --> 00:19:42,996 Hát, kislány, mind a 48 percet ki kell használni. 325 00:19:44,497 --> 00:19:46,965 - Egészségünkre! - Csirió! 326 00:19:47,166 --> 00:19:48,645 Jól szórakozom! 327 00:19:48,793 --> 00:19:52,103 Imádom azt a részt, mikor még nem utáljuk egymást. 328 00:19:52,338 --> 00:19:54,932 - Komolyan? - Akarsz tudni valamit? 329 00:19:55,132 --> 00:19:56,929 Mit? 330 00:19:57,093 --> 00:20:00,802 Úgy érzem arra használlak, hogy túljussak egy másik nőn. 331 00:20:01,055 --> 00:20:03,171 Ez nem olyan szexi, mint azt hiszed. 332 00:20:03,349 --> 00:20:05,305 Ez a nővér. 333 00:20:05,476 --> 00:20:09,674 Ez az elérhetetlen nővér? Esküszöm... 334 00:20:09,939 --> 00:20:13,090 Nézd Kristen, szerintem csodálatos vagy, 335 00:20:13,317 --> 00:20:15,785 de ez az egész nem korrekt veled szemben. 336 00:20:15,987 --> 00:20:18,945 Ha neked nem okoz gondot, 337 00:20:19,156 --> 00:20:23,707 akkor, majd én eldöntöm, hogy mi a korrekt nekem. 338 00:20:36,716 --> 00:20:38,707 Így mindenkinek jó lesz. 339 00:20:39,760 --> 00:20:41,432 Perry? 340 00:20:41,596 --> 00:20:44,030 Jobban kedvelem a ''Dr. Cox''-ot. 341 00:20:45,433 --> 00:20:47,742 Szereti az erős nőket, igaz? 342 00:20:47,935 --> 00:20:51,610 Viccelsz? Csak nekik hagyom, hogy tönkretegyék az életem. 343 00:20:56,944 --> 00:21:00,983 - Ez túl könnyen ment. - Csapjunk bele! 344 00:21:01,240 --> 00:21:02,832 Pofa be! 345 00:21:04,660 --> 00:21:09,211 Megírtam a bebocsátó papírokat és megvannak a haemokultúrák. 346 00:21:09,498 --> 00:21:12,137 Jó. Eszem, úgyhogy kotródj! 347 00:21:14,045 --> 00:21:18,721 - Elliot, te férfihajcsár! - Tudom! Hát nem nagyszerű? 348 00:21:19,008 --> 00:21:21,727 Sokan közülünk frászt kapnak, mikor medikusok jönnek. 349 00:21:21,928 --> 00:21:25,398 Olyan, mintha kényszerítve lennél, új embereket fogadj a családodba. 350 00:21:25,640 --> 00:21:27,676 Mindent megváltoztat. 351 00:21:28,392 --> 00:21:33,386 Engem megütött, hogy az újoncok elérték, hogy figyeljek magamra. 352 00:21:33,689 --> 00:21:35,680 Ki voltam,... 353 00:21:37,068 --> 00:21:39,536 ...ki vagyok most,... 354 00:21:39,737 --> 00:21:42,376 ...és egy napon ki lesz belőlem.. 355 00:21:43,199 --> 00:21:45,235 De remélhetőleg, nem túl korán. 356 00:21:45,409 --> 00:21:47,718 - Nagymenő! - Állítsatok le! 357 00:21:47,912 --> 00:21:50,107 - Annyira dilinyósok! - Istenem! 358 00:21:50,289 --> 00:21:51,847 ''Istenem!'' 359 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 < French TeAm > www.V2.Frigorifix.com