1
00:00:02,919 --> 00:00:05,831
Elmondom mi a pálya:
Turk és Elliot írtak egy tanulmányt
2
00:00:06,047 --> 00:00:07,765
a perifériás érbetegségről.
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,882
Idegesek, mert elő kell
adniuk egy konferencián.
4
00:00:11,094 --> 00:00:14,131
Tudjátok hány gyakornok adná az
életét egy ilyen lehetőségért?
5
00:00:14,347 --> 00:00:17,896
Én nem, mert tojok rá. Tudom, hogy
az enyém ezerszer jobb volt.
6
00:00:18,143 --> 00:00:22,375
Annyira politikai! Mily meglepő! A
fekete srácot és a lányt választották.
7
00:00:22,647 --> 00:00:24,717
- Bambi!
- Mi van?
8
00:00:24,899 --> 00:00:27,413
Akkor meg milyen jogon szomorkodnak?
9
00:00:27,610 --> 00:00:30,761
Ekkor Elliot valami olyat mondott,
ami mindent megmagyarázott.
10
00:00:30,989 --> 00:00:32,945
Eljönnek a szüleink.
11
00:00:33,533 --> 00:00:35,046
Hú, sajnálom.
12
00:00:35,201 --> 00:00:37,237
Mondhatom rendesen be voltak tojva.
13
00:00:37,412 --> 00:00:40,006
- Azért volt jó is benne.
- Minden rendben lesz!
14
00:00:40,206 --> 00:00:42,117
Tudtam, hogy rosszabbá is tehetem.
15
00:00:42,292 --> 00:00:43,964
- Kimaradt egy helyen!
- Segíthetnél!
16
00:00:44,127 --> 00:00:46,960
- Nem is hallod a tévét!
- Tetszenek a képek.
17
00:00:47,172 --> 00:00:48,400
Ha hittem volna a karmában,
18
00:00:48,548 --> 00:00:51,460
óvatosabb lettem volna,
mikor szívattam őket.
19
00:00:51,676 --> 00:00:54,395
Szia Apu!
Nem, nem, semmi.
20
00:00:54,596 --> 00:00:57,986
Turk és Elliot ki vannak
bukva, mert idejönnek a szüleik.
21
00:00:58,224 --> 00:00:59,657
De a karma nem ijesztett meg.
22
00:00:59,809 --> 00:01:02,846
Nem. Nem. Nem is olyan
rég láttuk egymást.
23
00:01:03,897 --> 00:01:05,216
- Apu?
- Üdv, Mr. Dorian.
24
00:01:05,357 --> 00:01:06,995
Üdv, fiúk, mi a dörgés?
25
00:01:07,150 --> 00:01:08,981
- Ki kér egy sört?
- Ki nem?
26
00:01:10,528 --> 00:01:12,723
Látod J.D., ezzel elvetetted.
27
00:01:12,906 --> 00:01:14,897
És ez.
Ezzel meg learattad!
28
00:01:15,075 --> 00:01:17,031
- Tűnj már!
- Csak kettő maradt.
29
00:01:17,202 --> 00:01:20,399
- Nem gond. J.D. hoz még.
- Hozz chipset is!
30
00:01:32,250 --> 00:01:33,692
ferdítés: gavester@gmail.com
31
00:01:38,431 --> 00:01:40,308
A kutyafáját!
Tökös kutya ez a Csibész!
32
00:01:40,475 --> 00:01:42,943
A szüleim hétéves
koromban váltak el.
33
00:01:43,144 --> 00:01:46,136
Ez nem szokatlan, habár
mindenki máshogy viszonyul
34
00:01:46,356 --> 00:01:50,474
az apjához, én nagyon máshogy.
35
00:01:50,735 --> 00:01:54,011
Istenem, szívesen átgázolnék
rajta! Nézzétek az ütközőit!
36
00:01:54,239 --> 00:01:57,356
- De apa!
- Bocs, Johnny. Férfiból vagyok.
37
00:01:57,575 --> 00:02:00,373
- Tudod mit mondanak a férfiakról.
- Szeretik a cickókat!
38
00:02:00,578 --> 00:02:02,296
Jól mondod, Christopher!
39
00:02:02,455 --> 00:02:04,764
Oké, azt hiszem bedobom a szunyát,
40
00:02:04,958 --> 00:02:06,914
mielőtt még kényelmetlenebbül
érezném magam.
41
00:02:07,085 --> 00:02:08,996
Az anyádnak csodálatos
keblei voltak.
42
00:02:09,170 --> 00:02:11,286
- Ennyi elég is.
- Maradsz még?
43
00:02:11,464 --> 00:02:13,614
Sok dolgot be kell
még pótolnunk. Kérlek!
44
00:02:13,800 --> 00:02:15,756
Oké!
45
00:02:16,511 --> 00:02:18,547
Srácok, szabályozzátok
hol lehet fingani?
46
00:02:18,722 --> 00:02:19,950
Nem, hadd szóljon!
47
00:02:20,890 --> 00:02:23,245
Vigyázat robban!
48
00:02:23,435 --> 00:02:24,788
Istenem, apu!
49
00:02:24,936 --> 00:02:27,450
Beadja!
50
00:02:27,647 --> 00:02:29,558
Örök élmény lesz!
51
00:02:32,235 --> 00:02:34,510
Azt hiszem minden gyereket
őrületbe kergetnek a szüleik.
52
00:02:34,696 --> 00:02:37,654
Itt dolgozom!
53
00:02:37,866 --> 00:02:40,096
Pompás!
54
00:02:41,202 --> 00:02:44,433
Drágám, szabály van rá,
hogy nem lehetsz csinos?
55
00:02:44,664 --> 00:02:46,939
Semmi hivatalos.
56
00:02:47,125 --> 00:02:50,913
Szerintem sokkal jobban
mutatsz a kék köpenyedben.
57
00:02:51,171 --> 00:02:52,160
Köszönöm, mami,
58
00:02:52,297 --> 00:02:54,936
de én jobban szeretem a zöldet.
59
00:02:55,133 --> 00:02:58,523
A szülők tudják mit kell tenni,
hogy visszafejlődjön a gyerekük.
60
00:02:58,762 --> 00:03:01,356
Nem akarom a kék köpenyt!
61
00:03:01,556 --> 00:03:04,468
Ugyan már!
Vigyázz, hogy viselkedsz!
62
00:03:04,684 --> 00:03:06,356
Na menjünk!
63
00:03:06,519 --> 00:03:10,353
Nem lehet, drágám. Olyan lennél
hullámos hajjal, mint egy lotyó!
64
00:03:10,607 --> 00:03:13,679
Mi a pokol van itt?
Szülői értekezlet?
65
00:03:13,902 --> 00:03:16,018
Olyasmi. Elliot és
Turk írt egy tanulmányt,
66
00:03:16,196 --> 00:03:18,505
aztán az apám úgy döntött, hogy
"Én is menni akarok," ezért...
67
00:03:18,698 --> 00:03:21,166
Nézd Reba! Ha felteszek egy kérdést,
68
00:03:21,368 --> 00:03:24,166
ami nem kifejezetten
orvosi témával foglalkozik,
69
00:03:24,371 --> 00:03:27,488
akkor fogadhatsz a púderezett
sejhajodba, hogy nem várok választ.
70
00:03:27,707 --> 00:03:29,379
- Megértetted?
- Ja.
71
00:03:29,542 --> 00:03:32,102
Mintha egy majommal dolgoznék.
72
00:03:36,132 --> 00:03:38,088
- Mi van?
- Semmi!
73
00:03:38,259 --> 00:03:40,568
Miért nem mutatsz be az anyukádnak?
74
00:03:40,762 --> 00:03:44,311
Mert csak beugrott köszönni,
mielőtt bejelentkezne a hotelbe.
75
00:03:44,557 --> 00:03:46,673
Később jön vissza körbenézni.
76
00:03:46,851 --> 00:03:49,490
Oké, már aggódtam, hogy azt
gondolod nem fog szeretni.
77
00:03:49,688 --> 00:03:52,680
Nem fog szeretni.
Cica, figyelj!
78
00:03:52,899 --> 00:03:56,209
Az anyám egyik barátnőmet
sem szólította a nevén.
79
00:03:56,444 --> 00:03:58,719
Az egyetemi barátnőmet
Nagy Lazának hívta.
80
00:03:58,905 --> 00:04:01,294
Kövér és kurvás volt?
81
00:04:01,491 --> 00:04:03,163
A bőre gyönyörű volt.
82
00:04:03,326 --> 00:04:05,282
Ne vigyorogj asszony!
Olyan volt!
83
00:04:05,453 --> 00:04:07,250
Egyszerűen gyönyörű!
84
00:04:07,414 --> 00:04:09,769
Na mit gondoltok?
85
00:04:09,958 --> 00:04:12,836
Ideje visszamennünk a lakosztályba
és venni egy forró fürdőt.
86
00:04:13,044 --> 00:04:15,558
Itt olyan piszkosnak érzem magam!
87
00:04:15,755 --> 00:04:19,543
Dr. Kelso? Dr. Kelso,
hadd mutassam be a szüleim.
88
00:04:19,801 --> 00:04:21,359
Vagy úgy!
89
00:04:21,511 --> 00:04:25,106
Örülök, hogy találkozom azokkal a
fákkal, ahonnan az alma lepottyant.
90
00:04:25,348 --> 00:04:27,179
- Bob Kelso.
- Simon Reid.
91
00:04:27,350 --> 00:04:29,545
A Szent Ágoston vezető
főorvosa vagyok.
92
00:04:29,728 --> 00:04:32,367
Egy magánkórház Greenwichben.
93
00:04:32,564 --> 00:04:35,203
Tudom min gondolkodik.
Nem hívott meg.
94
00:04:35,400 --> 00:04:37,550
Sohasem hív meg senki.
95
00:04:38,361 --> 00:04:40,431
Nos, meddig maradtok?
96
00:04:44,367 --> 00:04:46,801
Segíthetek uram?
97
00:04:46,995 --> 00:04:48,872
- Uram?
- Segíthet
98
00:04:49,039 --> 00:04:51,394
törődni a saját dolgával!
99
00:04:52,625 --> 00:04:54,616
Hogy mondta?
100
00:04:54,794 --> 00:04:56,830
Hú, agresszív voltam vagy mi?
101
00:04:57,005 --> 00:05:00,202
Komolyan folytatni
akarja ezt, maga fogyatékos?
102
00:05:00,425 --> 00:05:02,700
Mert ha igen, akkor garantálhatom,
103
00:05:02,886 --> 00:05:06,845
hogy az lesz az utolsó
hülye húzása, a föld színén.
104
00:05:08,141 --> 00:05:09,540
Örülök a találkozásnak!
105
00:05:09,684 --> 00:05:11,959
Ezt meg mi a fene lelte?
106
00:05:14,022 --> 00:05:16,695
Apa. Ne kóborolj el máskor!
107
00:05:18,693 --> 00:05:21,161
Egy egyszerű térdízület
szúrásra van szükség!
108
00:05:21,363 --> 00:05:24,241
A rezidensednek már rég meg
kellett volna mutatnia hogyan kell.
109
00:05:24,449 --> 00:05:25,802
Nem lehet ilyen dühös!
110
00:05:25,950 --> 00:05:28,464
Még ha a rezidenseknek
meg is kellene tanítaniuk,
111
00:05:28,661 --> 00:05:30,811
csak akkor tűnnek fel,
ha akarnak valamit.
112
00:05:30,997 --> 00:05:33,591
Előadást kellene tartanom a
tanulóknak a szív zörejekről.
113
00:05:33,792 --> 00:05:35,464
- Be tudnál ugrani?
- Tulajdonképpen...
114
00:05:35,627 --> 00:05:36,946
Kösz, haver!
115
00:05:38,922 --> 00:05:42,881
Szopás! Apámmal akartam
holnap egy kis időt tölteni.
116
00:05:43,134 --> 00:05:44,965
Akkor tölts vele!
117
00:05:45,136 --> 00:05:47,127
- Hogy érti?
- Nem is tudom?
118
00:05:47,305 --> 00:05:50,024
Beteszed valami járműbe,
autóba, légballonba, triciklibe,
119
00:05:50,225 --> 00:05:53,581
és elszállítod az
apád oda, ahová mész.
120
00:05:53,812 --> 00:05:55,484
Azt hiszem nem ismeri az apámat.
121
00:05:55,647 --> 00:05:58,207
Nem érdekli a munkám. Olyan
ő, mintha egy haverom lenne.
122
00:05:58,400 --> 00:06:01,278
Oké. Akkor hibáztam!
123
00:06:01,486 --> 00:06:04,956
Elfoglaltalak és azt a látszatot kel-
tettem, hogy érdekel mi van veled,
124
00:06:05,198 --> 00:06:08,190
ami egy hatalmas tévedés. Istenem!
125
00:06:08,410 --> 00:06:10,560
Arról van szó, hogy nem
egy haverra van szükségem.
126
00:06:10,745 --> 00:06:12,383
Hanem egy apára!
127
00:06:12,539 --> 00:06:14,416
Valamire határozottan szükséged van!
128
00:06:14,582 --> 00:06:17,733
Talán egy gerincre.
Vagy egy pár herére.
129
00:06:17,961 --> 00:06:21,397
Vagy legalább egy kispárnára,
amit magaddal vihetsz a kórházban,
130
00:06:21,631 --> 00:06:26,022
amibe bármikor kisírhatod
a szemeid, bármikor trauma...
131
00:06:26,302 --> 00:06:28,691
Vannak heréim!
132
00:06:28,888 --> 00:06:30,560
Nagy mókamester.
133
00:06:32,434 --> 00:06:33,503
Rendben, most jön!
134
00:06:33,643 --> 00:06:36,521
Gyürkőzz neki és hagyd, hogy
szépen, lazán intézzem.
135
00:06:36,730 --> 00:06:39,198
Oké?
Üdv, anya, nem találod ki!
136
00:06:39,399 --> 00:06:41,833
Üdv, Mrs Turk!
A közepébe vágok.
137
00:06:42,027 --> 00:06:45,064
Carla vagyok. Bocsánatot kérek,
ha a fia nem mesélt még rólam.
138
00:06:45,280 --> 00:06:48,113
Nem tudom hogy fogom addig
elviselni, ameddig maga.
139
00:06:48,324 --> 00:06:50,554
Tudnia kell, hogy
nagyon szeret engem,
140
00:06:50,744 --> 00:06:53,338
mint ahogy én is, és nagyon
jól megvagyunk egymással.
141
00:06:53,538 --> 00:06:55,688
- Egy ágyban alszotok?
- Nem!
142
00:06:55,874 --> 00:06:57,307
Igen, asszonyom, egy ágyban!
143
00:06:57,459 --> 00:07:01,577
De ha maga jó ember ismerő,
tudnia kell, hogy nem viccelek.
144
00:07:01,838 --> 00:07:04,989
- Carla! Szép név.
- Köszönöm!
145
00:07:05,216 --> 00:07:08,447
- Igen az Anya!
- Miért nem beszéltél róla?
146
00:07:08,678 --> 00:07:11,476
Drágám, megtennéd, hogy nem
fekszel le vele úgy egy hónapig?
147
00:07:11,681 --> 00:07:14,070
- Megbeszéltük.
- Ilyen a földön nincs!
148
00:07:14,267 --> 00:07:16,417
Ez így nem történhet meg!
149
00:07:17,979 --> 00:07:19,651
Uram! Csak maga mögött.
150
00:07:19,814 --> 00:07:21,008
Ott leszek!
151
00:07:21,149 --> 00:07:23,743
Vietnam óta nem láttam
egy ilyen kórtermet.
152
00:07:23,943 --> 00:07:27,174
Hol is állomásozott a Nemzet-
őrségi egysége Connecticutban?
153
00:07:27,405 --> 00:07:29,316
- Vicces!
- Annak szántam!
154
00:07:29,491 --> 00:07:32,563
Szerintem teljesen jól
kijönnek egymással, nem?
155
00:07:33,828 --> 00:07:36,979
Elverem, mint szódás a lovát!
156
00:07:37,207 --> 00:07:39,482
Gyerünk puhapöcs!
157
00:07:40,168 --> 00:07:44,684
Jó estét, jó szurkolást!
A mai viziten vendégünk van,
158
00:07:44,964 --> 00:07:47,194
ezért remélem vág majd az eszük!
159
00:07:47,384 --> 00:07:49,340
Miért nem kezdünk,
160
00:07:49,511 --> 00:07:51,661
nem is tudom, Dr. Reiddel.
161
00:07:51,846 --> 00:07:55,395
Milyen tápanyag a hiánya okoz
nagyfokú szívgyengeséget?
162
00:07:55,642 --> 00:07:57,758
B1-vitamin hiány miatt
nedves beriberi alakul ki.
163
00:07:57,936 --> 00:08:00,734
Helyes. Következő kérdés.
164
00:08:00,939 --> 00:08:02,770
Akkor jöjjön most...
165
00:08:05,402 --> 00:08:06,960
...Dr Reid.
166
00:08:07,112 --> 00:08:09,182
Én már voltam, uram.
167
00:08:09,364 --> 00:08:13,118
- Ó, befejezte a mai műszakot?
- Nem.
168
00:08:13,368 --> 00:08:17,281
Hogy zajlik le a Cheyne-Stokes lég-
zés szisztolés rendellenességkor?
169
00:08:17,539 --> 00:08:19,131
Micsoda? Ezt senki sem tudja.
170
00:08:19,290 --> 00:08:21,599
Nő a keringési idő
a tüdőtől az agyig,
171
00:08:21,793 --> 00:08:24,307
ami miatt a légzőközpont
érzékenysége csökken
172
00:08:24,504 --> 00:08:26,495
az artériás szén-dioxidra.
173
00:08:26,673 --> 00:08:28,584
Igen!
174
00:08:34,889 --> 00:08:37,005
Láttad, hogy apa rám kacsintott?
175
00:08:37,183 --> 00:08:39,777
Ha ez nem azt jelenti, hogy
''Szeretlek és büszke vagyok rád,''
176
00:08:39,978 --> 00:08:41,536
- akkor nem tudom micsoda.
- Tudom!
177
00:08:41,688 --> 00:08:44,885
Nem kacsintunk indokolatlanul
a Reid családban.
178
00:08:45,108 --> 00:08:47,383
Ekkor döntöttem el,
hogy megkockáztatom.
179
00:08:47,569 --> 00:08:52,085
Viccelsz? Szeretném hallani a szív-
zörej előadásod. Imádni fogom!
180
00:08:52,365 --> 00:08:53,878
Sokat jelent nekem, apa!
181
00:08:54,034 --> 00:08:55,945
Persze! Örömmel.
182
00:08:56,119 --> 00:08:58,394
Úristen!
Hagyd abba!
183
00:09:00,498 --> 00:09:02,454
- Csodálatos!
- Köszönöm!
184
00:09:02,625 --> 00:09:04,900
- Jól értem, hogy te...
- Én készítettem.
185
00:09:05,086 --> 00:09:08,522
Mintha két farkas arról csevegne,
hogy melyik birkát egyék meg.
186
00:09:08,757 --> 00:09:12,591
Szerencsétlenségükre,
tökös gyerek vagyok.
187
00:09:12,844 --> 00:09:15,517
- Turk.
- Jövök!
188
00:09:15,722 --> 00:09:17,678
- Kösz.
- Köszönöm.
189
00:09:17,849 --> 00:09:19,601
Üdv, Mrs. Turk.
190
00:09:19,768 --> 00:09:21,998
John Dorian, gyere csak ide!
191
00:09:24,397 --> 00:09:27,070
Még ennyi év után is félsz tőlem?
192
00:09:27,275 --> 00:09:31,427
Hálaadáskor, azt mondtam száraz a
pulyka, ezután elporolta a fenekem.
193
00:09:31,696 --> 00:09:33,766
- Akkor ne mondj ilyet!
- Buta Bambi!
194
00:09:33,948 --> 00:09:35,267
Szálljatok le róla!
195
00:09:35,408 --> 00:09:38,844
Idegesít, hogy szövetkeztek
vagy mi. Fejezzétek be!
196
00:09:39,079 --> 00:09:41,991
Olyan édi mikor azt
hiszi parancsolhat.
197
00:09:42,207 --> 00:09:45,199
- Tudom. Kikészít!
- És ekkor megtörtént.
198
00:09:45,418 --> 00:09:48,933
Látnia kéne mikor elhitetem
vele, hogy döntést hozhat!
199
00:09:51,633 --> 00:09:56,229
Carla ekkor jött rá, hogy pont
ugyanolyan, mint Turk mamája.
200
00:10:02,227 --> 00:10:04,218
Ügyes volt a viziten, Dr. Reid!
201
00:10:04,396 --> 00:10:07,308
- Köszönöm, uram.
- Gondolom örült az apukája.
202
00:10:07,524 --> 00:10:08,957
Igen, azt hiszem.
203
00:10:09,109 --> 00:10:11,384
Nagyon tiszteli magát, uram.
204
00:10:11,569 --> 00:10:13,799
Nagyon kedves, de szerencsémre
205
00:10:13,988 --> 00:10:17,060
az önbecsülésem nincs bebugyolál-
va ilyes fajta marhasággal.
206
00:10:17,283 --> 00:10:20,320
Nem azért lettem orvos, hogy lenyű-
gözzem az apámat vagy bárki mást.
207
00:10:20,537 --> 00:10:22,209
Magamért lettem!
208
00:10:22,372 --> 00:10:25,409
Sok orvost láttam, aki
rossz okból lett orvos.
209
00:10:25,625 --> 00:10:28,093
- Tudja mi lett velük?
- Nem.
210
00:10:28,294 --> 00:10:30,933
Felmondtak és ingatlan
ügynöki engedélyt szereztek.
211
00:10:32,257 --> 00:10:34,248
Idegesnek tűnik, kedvesem.
212
00:10:34,426 --> 00:10:35,859
Nem kellene.
213
00:10:36,011 --> 00:10:38,479
Szerintem szuperül nézne
ki arany színű blézerben.
214
00:10:38,680 --> 00:10:40,636
Köszönöm?
215
00:10:42,559 --> 00:10:44,709
Már majdnem túl egyszerű.
216
00:10:47,313 --> 00:10:49,144
Nos, a melóm nagyszerű, Johnny!
217
00:10:49,315 --> 00:10:51,954
Szeretném azt hinni,
hogy álmokat adok el.
218
00:10:52,152 --> 00:10:56,543
- De apu, irodai kellékeket árulsz.
- Igen, de álmoknak hívom őket.
219
00:10:56,823 --> 00:11:00,020
Lopok még egy zselét!
220
00:11:00,243 --> 00:11:03,235
Mindig azt hittem, hogy a
szülők olyanok, mint a tornádók.
221
00:11:03,455 --> 00:11:07,289
Besüvítenek a városba és elpusztíta-
nak mindent, ami az útjukba kerül.
222
00:11:07,542 --> 00:11:09,931
- Üdv.
- Nincs kaja a tálcádon.
223
00:11:11,087 --> 00:11:12,156
Hú!
224
00:11:12,297 --> 00:11:14,253
De nekem más!
225
00:11:16,301 --> 00:11:18,212
Hogy vagy Elliot?
226
00:11:19,971 --> 00:11:22,849
Jót beszélgettünk.
Na mindegy, Johnny,
227
00:11:23,058 --> 00:11:25,777
délután beszéltem Jake cimborámmal.
228
00:11:25,977 --> 00:11:28,730
- Emlékszel Jake-re?
- Nem.
229
00:11:28,938 --> 00:11:31,532
Jake a haverom és elhagyja az országot
230
00:11:31,733 --> 00:11:33,928
még nem tudni mennyi időre.
Ezért úgy gondoltam, lehet
231
00:11:34,110 --> 00:11:36,749
már holnap elhúzok innen,
hogy még beszéljek velem.
232
00:11:36,946 --> 00:11:38,345
Szeretném látni az előadásod,
233
00:11:38,490 --> 00:11:40,879
de úgyse tudnám miről szól az egész.
234
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
- Rendben?
- Rendben.
235
00:11:43,119 --> 00:11:45,030
Azt hiszem a legjobban
az lepett meg,
236
00:11:45,205 --> 00:11:47,480
hogy tényleg meglepődtem.
237
00:11:47,666 --> 00:11:49,418
Még mindig magadban beszélsz?
238
00:11:49,584 --> 00:11:51,495
Azt hittem mostanra
már kinőttél belőle.
239
00:11:57,759 --> 00:12:00,398
Lehet fel kellene
keltem, hogy elköszönjek
240
00:12:00,595 --> 00:12:02,950
figyelembe véve, hogy hamarabb
elmegy, mielőtt hazaérnék.
241
00:12:03,139 --> 00:12:05,937
Azt mondtam magamnak, hogy
hagyom az öreg harcost aludni,
242
00:12:06,142 --> 00:12:09,020
de még én sem hittem el.
243
00:12:13,400 --> 00:12:14,799
Ha továbbra is azt eszed,
244
00:12:14,943 --> 00:12:17,503
akkor nem marad semmid, amire
egy férfi gyűrűt húzhatna.
245
00:12:17,696 --> 00:12:19,607
Anya...
246
00:12:19,781 --> 00:12:21,658
...terápiára kezdtem járni.
247
00:12:21,825 --> 00:12:24,544
Tudtad, hogy Amy Swanson
hozzáment Drew Gertsonhoz?
248
00:12:24,744 --> 00:12:26,700
Drew olyan kedves fiú.
249
00:12:26,871 --> 00:12:29,431
Drew régen földre vitte az
embereket és beleköpött a szájukba.
250
00:12:29,624 --> 00:12:31,137
De már nem csinálja.
251
00:12:31,292 --> 00:12:34,170
Anya, már akkor orvos akartam
lenni, mikor kislány voltam?
252
00:12:34,379 --> 00:12:37,052
Vizsgáltam sztetoszkóppal
valamelyik babámat?
253
00:12:37,257 --> 00:12:40,567
Drágám! A dadusod kéne kérdezned.
254
00:12:40,802 --> 00:12:42,997
Volt már olyan, hogy elértél
egy olyan pontot az életedben
255
00:12:43,179 --> 00:12:45,739
mikor komolyan azt kívántad,
bárcsak tudnád, hogy kerültél oda?
256
00:12:45,932 --> 00:12:48,082
Azt akarod mondani,
hogy leszbikus vagy?
257
00:12:48,268 --> 00:12:49,906
Igen, az vagyok.
258
00:12:50,061 --> 00:12:51,733
Jó.
259
00:12:51,896 --> 00:12:54,490
Pontosan ezt...
pontosan ezt mondom, anya.
260
00:12:57,610 --> 00:13:00,249
Szeva J.D.! Nincs kedved
bekapni valamit velünk
261
00:13:00,447 --> 00:13:02,403
a ma esti előadás után?
262
00:13:02,574 --> 00:13:04,053
Persze, nem vagyok elfoglalt.
263
00:13:04,200 --> 00:13:07,510
Ha nem, akkor megcsinálhatnád
ezt a zárójelentést.
264
00:13:07,746 --> 00:13:10,499
- Később nem leszek elfoglalt.
- Fantasztikus.
265
00:13:10,707 --> 00:13:14,256
Mondtam anyunak, mennyire csíped
azt a kubai vendéglőt. És ő is...
266
00:13:14,502 --> 00:13:16,299
Utálom azt az éttermet!
267
00:13:16,463 --> 00:13:20,376
Azt mondtad szereted, és jó lenne,
ha betennének egy banán dézsába,
268
00:13:20,633 --> 00:13:22,066
hogy ki tudd enni magad belőle.
269
00:13:22,218 --> 00:13:25,130
Látod? Ez a mi problémánk.
Nem értesz meg.
270
00:13:25,347 --> 00:13:26,746
Ebben egyetértünk!
271
00:13:29,267 --> 00:13:31,940
Hé, hé, hé!
Egy folt ott kimaradt!
272
00:13:32,145 --> 00:13:33,817
Nos, szerencsémre apa
273
00:13:33,980 --> 00:13:37,859
azzal telik az életem, hogy körbe
járok itt és takarítok a betegek után.
274
00:13:38,109 --> 00:13:40,498
Holnap alighanem itt
leszek egyszersmind.
275
00:13:40,695 --> 00:13:44,529
Tudod, hogy utálom ha feleselsz,
ezért húzzál le és nyomj húszat!
276
00:13:44,783 --> 00:13:47,422
- Az kaka lenne.
- Legyen harminc!
277
00:13:47,619 --> 00:13:49,689
Rendben.
278
00:13:49,871 --> 00:13:51,384
Mi lelte a szülőket?
279
00:13:51,539 --> 00:13:54,099
Hogy tudják oly könnyen elérni,
hogy rosszul érezzük magunkat?
280
00:13:54,292 --> 00:13:57,125
- ...három...
- Hangosan, mintha tökös lennél!
281
00:13:57,337 --> 00:13:59,168
Apa, ebbe nem fogok beletörődni...
282
00:13:59,339 --> 00:14:01,773
Legalább próbáld meg
és pörgesd fel magad!
283
00:14:01,966 --> 00:14:04,605
Máskülönben, biztos, mint
a halál, hogy ki fogsz égni.
284
00:14:04,803 --> 00:14:06,998
Gyere!
285
00:14:07,972 --> 00:14:11,009
Szomorú sóhajt hallottam,
látom, hogy valami nyomja a vállad,
286
00:14:11,226 --> 00:14:13,501
és tudatában vagyok,
hogy van valami gond,
287
00:14:13,687 --> 00:14:15,166
amiről beszélni akarsz.
288
00:14:15,313 --> 00:14:18,544
Valószínű azt hiszed,
katartikus lesz, ha elmondod,
289
00:14:18,775 --> 00:14:20,686
de szavamra mondom, nem lesz.
290
00:14:20,860 --> 00:14:23,533
Szerintem az egészséges
utat kell választanod.
291
00:14:23,738 --> 00:14:27,970
Tartsd meg a felgyűlt érzelmeidet
ott, ahová annyira tartoznak.
292
00:14:28,243 --> 00:14:30,803
A faterom már megint lepasszolt.
293
00:14:30,996 --> 00:14:33,954
Sajnálom. Nem vagy belőve, igaz?
294
00:14:34,165 --> 00:14:35,484
Micsoda?
Dehogy!
295
00:14:35,625 --> 00:14:38,617
Börtönben vagy? Megvertek?
Alultáplált vagy?
296
00:14:38,837 --> 00:14:41,146
Nem ebédeltem, de nasizgatok.
297
00:14:41,339 --> 00:14:44,376
Te egy teljesen egészséges
26 éves doktor vagy,
298
00:14:44,592 --> 00:14:47,789
aki folyton amiatt sír, hogy
milyen szörnyű apja van.
299
00:14:48,013 --> 00:14:50,971
Az igaz, hogy jelentős érzelmi
sérülést okozott, úgyhogy...
300
00:14:51,182 --> 00:14:54,652
Mindnyájunk szülei jelentős
érzelmi sérülést okoz,
301
00:14:54,894 --> 00:14:56,725
és ahogy hallottam,
302
00:14:56,896 --> 00:15:00,093
ez a legjobb része a szülőségnek.
303
00:15:00,316 --> 00:15:02,591
Ha egy fickó valaha is
gyűrűt húz az ujjadra,
304
00:15:02,777 --> 00:15:06,611
és elég mázlista vagy, hogy kifogj
egy fiatalt, majd meg fogod érteni.
305
00:15:06,865 --> 00:15:10,255
De most, hidd el, ha
azt mondom nem érdekelne
306
00:15:10,493 --> 00:15:13,644
ha a mai nap találkoztál
volna először az apáddal.
307
00:15:13,872 --> 00:15:16,864
Mert valójában,
308
00:15:17,083 --> 00:15:19,802
sokkal, de sokkal rosszabb
munkát is végezhetett volna.
309
00:15:20,003 --> 00:15:21,516
Oké.
310
00:15:23,465 --> 00:15:25,774
Rendben, nézd, ami a
prezentációt illeti,
311
00:15:25,967 --> 00:15:29,721
mondhatnám én a végét? Piszkosul
tetszik a tanulmányunk vége.
312
00:15:29,971 --> 00:15:32,201
Szerinted engem orvosnak
teremtett az ég?
313
00:15:32,390 --> 00:15:34,460
Oké, rendben.
Legyen a tied a vége.
314
00:15:34,642 --> 00:15:37,202
Csak azt akarom mondani,
''Kösz emberek. Nagyok voltunk!''
315
00:15:37,395 --> 00:15:40,831
Komolyan mondom. Szerinted
ez az amit csinálni akarok?
316
00:15:41,066 --> 00:15:42,977
Elliot, nem tudom.
317
00:15:43,151 --> 00:15:45,107
Nyugodtan elmondhatod.
Fel tudom dolgozni.
318
00:15:45,278 --> 00:15:48,588
Azért mondom, hogy "Nem
tudom", mert tényleg nem tudom.
319
00:15:48,823 --> 00:15:52,020
Mi a fene folyik itt?
320
00:15:52,243 --> 00:15:54,154
Az összes nő megőrült?
321
00:15:56,039 --> 00:15:58,075
Én nem őrültem meg.
Vagy igen?
322
00:15:58,249 --> 00:16:00,285
Nem. Psszt!
323
00:16:00,460 --> 00:16:04,009
Nyugi Elliot. Normális vagy.
Normális vagy.
324
00:16:04,255 --> 00:16:07,133
- Turk?
- Nincs itt!
325
00:16:07,342 --> 00:16:08,775
Turk!
326
00:16:09,886 --> 00:16:12,400
Szeretem azt a kubai éttermet.
327
00:16:12,597 --> 00:16:16,112
Azt hiszem fontos, hogy
közösen jussunk túl ezen.
328
00:16:16,351 --> 00:16:19,388
Begőzöltem, mert anyádban
és bennem sok a hasonlóság.
329
00:16:19,604 --> 00:16:22,038
- És?
- Nem tudom.
330
00:16:22,232 --> 00:16:24,541
Előjött az őrült képzelgésem,
hogy csak azért zúgtál belém
331
00:16:24,734 --> 00:16:27,567
mert pont olyan
vagyok, mint az anyád.
332
00:16:27,779 --> 00:16:29,132
Cica...
333
00:16:31,282 --> 00:16:34,115
Pontosan emiatt zúgtam beléd!
334
00:16:34,327 --> 00:16:37,000
Oké. Valószínű van egy barátom aki
segít elpakolni a cuccom tőled.
335
00:16:37,205 --> 00:16:39,673
Várj. Ülj le!
336
00:16:39,874 --> 00:16:41,944
Mi a baj azzal, ha olyan valaki tetszik,
337
00:16:42,127 --> 00:16:45,756
aki okos, független
és folyton vigyáz rám?
338
00:16:48,383 --> 00:16:49,611
Rendben?
339
00:16:49,759 --> 00:16:55,311
Ja, De ha valaha összeházasodnánk,
akkor terápián kéne beszélnünk róla.
340
00:16:55,640 --> 00:16:58,632
Nyugi! Ezt nem csinálom a mamámmal!
341
00:17:00,020 --> 00:17:01,897
Remélem is!
342
00:17:03,690 --> 00:17:06,682
- Csináld Mama!
- Ez annyira helytelen!
343
00:17:06,901 --> 00:17:08,857
Csináld Mama!
344
00:17:10,321 --> 00:17:12,152
Egy részem azt hitte
nincs igaza Coxnak.
345
00:17:12,323 --> 00:17:14,393
Minden jogom megvolt,
hogy mérges legyek az apámra.
346
00:17:14,576 --> 00:17:16,885
Nos? Hogy megy ott lenn?
347
00:17:17,078 --> 00:17:19,956
Ha nem gond, most nem
kéne beszélgetnünk!
348
00:17:20,165 --> 00:17:22,804
Tű van nálam, koncentrálnom kell.
349
00:17:23,001 --> 00:17:25,196
Ezután nem apaként gondoltam apura,
350
00:17:25,378 --> 00:17:27,687
hanem mint egy férfira.
351
00:17:27,881 --> 00:17:31,920
És rájöttem pár dologra, amit leg-
belül valószínűleg mindig is tudtam.
352
00:17:32,177 --> 00:17:36,011
Lehet nem azért bandázott velem a
díványon sokáig, hogy velem legyen
353
00:17:36,264 --> 00:17:38,858
hanem mert nem volt
pénze egy motel szobára.
354
00:17:39,059 --> 00:17:42,051
És lehet, hogy nem Jake
haverját akarta utolérni,
355
00:17:42,270 --> 00:17:45,865
hanem Jakenek eladni próbált valamit,
356
00:17:46,107 --> 00:17:48,337
és tényleg szüksége van pénzre.
357
00:17:48,526 --> 00:17:51,324
Talán az igazság, hogy ő csak
egy magányos középkorú férfi
358
00:17:51,529 --> 00:17:53,884
aki küzd a megélhetésért,
és biztosan kedves lenne,
359
00:17:54,074 --> 00:17:56,383
ha valaki hagyna neki
egy kis nyugalmat egyszer.
360
00:17:56,576 --> 00:17:57,804
Üdv apu!
361
00:17:57,952 --> 00:18:00,022
Szia!
362
00:18:00,205 --> 00:18:02,355
Azt hittem egész nap dolgozol.
363
00:18:02,540 --> 00:18:04,735
Igen, de megkértem valakit,
hogy helyettesítsen.
364
00:18:04,918 --> 00:18:07,637
Találkozni akartam,
hogy elmondhassam,
365
00:18:07,837 --> 00:18:09,509
milyen jó volt látni téged.
366
00:18:09,673 --> 00:18:12,062
- Komolyan?
- Ja.
367
00:18:12,258 --> 00:18:14,249
Hű, én...
368
00:18:15,303 --> 00:18:17,817
Nos, figyelj, én, tudod,
369
00:18:18,014 --> 00:18:20,164
Sokat kell utaznom
mostanában, ezért...
370
00:18:20,350 --> 00:18:24,059
...biztos vagyok benne, hogy
hamarosan újra errefelé járok.
371
00:18:24,312 --> 00:18:28,100
Akkor majd beugrok, hogy lássalak.
372
00:18:28,358 --> 00:18:30,792
- Nagyszerű lenne!
- Nagyszerű!
373
00:18:30,985 --> 00:18:34,375
- Nagyszerű!
- Nagyszerű! Jó lenne viszontlátni.
374
00:18:34,614 --> 00:18:35,888
Ja, jó lenne.
375
00:18:36,032 --> 00:18:38,705
Élnél a fingás szabály
adta lehetőségekkel!
376
00:18:38,910 --> 00:18:40,980
Hé! Húzd meg az ujjam!
377
00:18:41,162 --> 00:18:44,154
- Nem húzom meg az ujjad!
- Meglátod mi lesz.
378
00:18:45,959 --> 00:18:47,995
Egy pici kicsúszott!
379
00:18:48,586 --> 00:18:49,939
Dr. Kelso.
380
00:18:50,088 --> 00:18:51,999
Megjött apuci piciny lánya!
381
00:18:52,173 --> 00:18:54,164
El akarom mondani, mi történt velem.
382
00:18:54,342 --> 00:18:56,492
Folytatni fogom a levesem kanalazását,
383
00:18:56,678 --> 00:18:59,590
de biztosra veheti, hogy
belül lélegzet fojtva figyelek.
384
00:18:59,806 --> 00:19:02,274
Először is, megnyíltam anyámnak.
385
00:19:02,475 --> 00:19:03,510
Nos, akkor,
386
00:19:03,643 --> 00:19:07,522
ügy tűnik a fiúk a radiológiáról
tartoznak nekem egy kis pénzzel.
387
00:19:07,772 --> 00:19:09,364
De ma délután...
388
00:19:09,524 --> 00:19:12,243
...egy beteg lehányt.
389
00:19:12,444 --> 00:19:15,004
És mosolyogtam.
390
00:19:15,196 --> 00:19:16,993
Tudja, hogy miért?
391
00:19:17,157 --> 00:19:18,954
Mert szeretek orvos lenni.
392
00:19:19,117 --> 00:19:21,711
Igaza volt. Téves okból kerültem ide.
393
00:19:21,911 --> 00:19:24,869
De most, hogy itt vagyok, el sem
tudom képzelni máshol magam.
394
00:19:25,081 --> 00:19:27,641
Továbbra sem kedvelem az apját.
395
00:19:27,834 --> 00:19:29,870
Én sem, uram!
396
00:19:30,045 --> 00:19:33,196
Ó! Elfogyott mind!
397
00:19:36,217 --> 00:19:39,892
Sztent elhelyezése a PTA haemodi-
namikus eredményein nem változtat.
398
00:19:40,138 --> 00:19:42,971
Vagy az elsődleges sztent
elhelyezés a PTA kezdetekor...
399
00:19:43,183 --> 00:19:46,573
Lehet akkor hibázunk, mikor azt
hisszük a szüleink megváltoznak.
400
00:19:46,811 --> 00:19:49,564
És lehet, hogy sokkal jobb
munkát végeztek, mint gondoljuk.
401
00:19:49,773 --> 00:19:52,241
Talán ott, a sok ránk zúdított
hülyeség között
402
00:19:52,442 --> 00:19:54,000
vannak dolgok, amiket
érdemes megfogadni.
403
00:19:54,152 --> 00:19:56,712
Például a szenvedély valami
iránt, ami benned szunnyadt eddig.
404
00:19:56,905 --> 00:19:58,816
...a 283 betegen végzett
friss kisérlet...
405
00:19:58,990 --> 00:20:02,187
Vagy a tudás, hogy olyanokkal
veszed magad körül, akik szeretnek.
406
00:20:02,410 --> 00:20:06,323
...későbbi sztent elhelyezés
csak növeli... Végül elmondható,
407
00:20:06,581 --> 00:20:08,970
hogy a stratégiák közötti különbség
408
00:20:09,167 --> 00:20:13,285
nem jelentős sem
rövid-, sem hosszútávon.
409
00:20:13,546 --> 00:20:16,219
Nagyon köszönjük
emberek, nagyok voltunk!
410
00:20:28,895 --> 00:20:31,534
És Z, mint ZzZZz, ami jön,
411
00:20:31,731 --> 00:20:34,882
mert most már mindent tudtok
a szívzörejekről. A-tól Z-ig
412
00:20:36,111 --> 00:20:37,624
Köszönöm.
413
00:20:40,782 --> 00:20:44,331
- Mit keres itt?
- Lejöttem, hogy megnézzelek.
414
00:20:44,577 --> 00:20:46,966
Lássam, hogy megy az előadás.
415
00:20:47,163 --> 00:20:49,119
És meg kell mondjam,
csapnivaló volt!
416
00:20:49,290 --> 00:20:50,769
Mármint, határozottan pocsék!
417
00:20:50,917 --> 00:20:52,748
Tudom, de látta A-tól K-ig?
418
00:20:52,919 --> 00:20:54,750
Királyul ment A-tól K-ig.
419
00:20:54,921 --> 00:20:57,799
Az R-re értem ide,
"Istenem! Miért eRre? Miért?"
420
00:20:59,467 --> 00:21:01,344
Valószínűleg ez a
421
00:21:01,511 --> 00:21:04,025
legmocskosabb kórház,
422
00:21:04,222 --> 00:21:06,338
amibe valaha betettem a lábam.
423
00:21:06,516 --> 00:21:10,509
Fater! Akkor, nem kell benézned
minden nap, ha a városban vagy.
424
00:21:10,770 --> 00:21:12,726
Viszlát fiam!
425
00:21:14,149 --> 00:21:16,219
Holnap találkozunk!
426
00:21:16,401 --> 00:21:17,834
Ja.
427
00:21:19,779 --> 00:21:21,656
Szülök, mi?
428
00:21:21,823 --> 00:21:23,336
Ne is mondja!
429
00:21:23,491 --> 00:21:25,800
Mi az, élcelődik az apámon?
430
00:21:25,994 --> 00:21:27,825
Ez már túlmegy minden
határon, pajtás.
431
00:21:27,996 --> 00:21:30,226
Hiányoltam már ezt!
432
00:21:31,458 --> 00:21:33,016
Ja.
433
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
< French TeAm >
www.V2.Frigorifix.com