1 00:00:02,919 --> 00:00:05,831 Elmondom mi a pálya: Turk és Elliot írtak egy tanulmányt 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,765 a perifériás érbetegségről. 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,882 Idegesek, mert elő kell adniuk egy konferencián. 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,131 Tudjátok hány gyakornok adná az életét egy ilyen lehetőségért? 5 00:00:14,347 --> 00:00:17,896 Én nem, mert tojok rá. Tudom, hogy az enyém ezerszer jobb volt. 6 00:00:18,143 --> 00:00:22,375 Annyira politikai! Mily meglepő! A fekete srácot és a lányt választották. 7 00:00:22,647 --> 00:00:24,717 - Bambi! - Mi van? 8 00:00:24,899 --> 00:00:27,413 Akkor meg milyen jogon szomorkodnak? 9 00:00:27,610 --> 00:00:30,761 Ekkor Elliot valami olyat mondott, ami mindent megmagyarázott. 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,945 Eljönnek a szüleink. 11 00:00:33,533 --> 00:00:35,046 Hú, sajnálom. 12 00:00:35,201 --> 00:00:37,237 Mondhatom rendesen be voltak tojva. 13 00:00:37,412 --> 00:00:40,006 - Azért volt jó is benne. - Minden rendben lesz! 14 00:00:40,206 --> 00:00:42,117 Tudtam, hogy rosszabbá is tehetem. 15 00:00:42,292 --> 00:00:43,964 - Kimaradt egy helyen! - Segíthetnél! 16 00:00:44,127 --> 00:00:46,960 - Nem is hallod a tévét! - Tetszenek a képek. 17 00:00:47,172 --> 00:00:48,400 Ha hittem volna a karmában, 18 00:00:48,548 --> 00:00:51,460 óvatosabb lettem volna, mikor szívattam őket. 19 00:00:51,676 --> 00:00:54,395 Szia Apu! Nem, nem, semmi. 20 00:00:54,596 --> 00:00:57,986 Turk és Elliot ki vannak bukva, mert idejönnek a szüleik. 21 00:00:58,224 --> 00:00:59,657 De a karma nem ijesztett meg. 22 00:00:59,809 --> 00:01:02,846 Nem. Nem. Nem is olyan rég láttuk egymást. 23 00:01:03,897 --> 00:01:05,216 - Apu? - Üdv, Mr. Dorian. 24 00:01:05,357 --> 00:01:06,995 Üdv, fiúk, mi a dörgés? 25 00:01:07,150 --> 00:01:08,981 - Ki kér egy sört? - Ki nem? 26 00:01:10,528 --> 00:01:12,723 Látod J.D., ezzel elvetetted. 27 00:01:12,906 --> 00:01:14,897 És ez. Ezzel meg learattad! 28 00:01:15,075 --> 00:01:17,031 - Tűnj már! - Csak kettő maradt. 29 00:01:17,202 --> 00:01:20,399 - Nem gond. J.D. hoz még. - Hozz chipset is! 30 00:01:32,250 --> 00:01:33,692 ferdítés: gavester@gmail.com 31 00:01:38,431 --> 00:01:40,308 A kutyafáját! Tökös kutya ez a Csibész! 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,943 A szüleim hétéves koromban váltak el. 33 00:01:43,144 --> 00:01:46,136 Ez nem szokatlan, habár mindenki máshogy viszonyul 34 00:01:46,356 --> 00:01:50,474 az apjához, én nagyon máshogy. 35 00:01:50,735 --> 00:01:54,011 Istenem, szívesen átgázolnék rajta! Nézzétek az ütközőit! 36 00:01:54,239 --> 00:01:57,356 - De apa! - Bocs, Johnny. Férfiból vagyok. 37 00:01:57,575 --> 00:02:00,373 - Tudod mit mondanak a férfiakról. - Szeretik a cickókat! 38 00:02:00,578 --> 00:02:02,296 Jól mondod, Christopher! 39 00:02:02,455 --> 00:02:04,764 Oké, azt hiszem bedobom a szunyát, 40 00:02:04,958 --> 00:02:06,914 mielőtt még kényelmetlenebbül érezném magam. 41 00:02:07,085 --> 00:02:08,996 Az anyádnak csodálatos keblei voltak. 42 00:02:09,170 --> 00:02:11,286 - Ennyi elég is. - Maradsz még? 43 00:02:11,464 --> 00:02:13,614 Sok dolgot be kell még pótolnunk. Kérlek! 44 00:02:13,800 --> 00:02:15,756 Oké! 45 00:02:16,511 --> 00:02:18,547 Srácok, szabályozzátok hol lehet fingani? 46 00:02:18,722 --> 00:02:19,950 Nem, hadd szóljon! 47 00:02:20,890 --> 00:02:23,245 Vigyázat robban! 48 00:02:23,435 --> 00:02:24,788 Istenem, apu! 49 00:02:24,936 --> 00:02:27,450 Beadja! 50 00:02:27,647 --> 00:02:29,558 Örök élmény lesz! 51 00:02:32,235 --> 00:02:34,510 Azt hiszem minden gyereket őrületbe kergetnek a szüleik. 52 00:02:34,696 --> 00:02:37,654 Itt dolgozom! 53 00:02:37,866 --> 00:02:40,096 Pompás! 54 00:02:41,202 --> 00:02:44,433 Drágám, szabály van rá, hogy nem lehetsz csinos? 55 00:02:44,664 --> 00:02:46,939 Semmi hivatalos. 56 00:02:47,125 --> 00:02:50,913 Szerintem sokkal jobban mutatsz a kék köpenyedben. 57 00:02:51,171 --> 00:02:52,160 Köszönöm, mami, 58 00:02:52,297 --> 00:02:54,936 de én jobban szeretem a zöldet. 59 00:02:55,133 --> 00:02:58,523 A szülők tudják mit kell tenni, hogy visszafejlődjön a gyerekük. 60 00:02:58,762 --> 00:03:01,356 Nem akarom a kék köpenyt! 61 00:03:01,556 --> 00:03:04,468 Ugyan már! Vigyázz, hogy viselkedsz! 62 00:03:04,684 --> 00:03:06,356 Na menjünk! 63 00:03:06,519 --> 00:03:10,353 Nem lehet, drágám. Olyan lennél hullámos hajjal, mint egy lotyó! 64 00:03:10,607 --> 00:03:13,679 Mi a pokol van itt? Szülői értekezlet? 65 00:03:13,902 --> 00:03:16,018 Olyasmi. Elliot és Turk írt egy tanulmányt, 66 00:03:16,196 --> 00:03:18,505 aztán az apám úgy döntött, hogy "Én is menni akarok," ezért... 67 00:03:18,698 --> 00:03:21,166 Nézd Reba! Ha felteszek egy kérdést, 68 00:03:21,368 --> 00:03:24,166 ami nem kifejezetten orvosi témával foglalkozik, 69 00:03:24,371 --> 00:03:27,488 akkor fogadhatsz a púderezett sejhajodba, hogy nem várok választ. 70 00:03:27,707 --> 00:03:29,379 - Megértetted? - Ja. 71 00:03:29,542 --> 00:03:32,102 Mintha egy majommal dolgoznék. 72 00:03:36,132 --> 00:03:38,088 - Mi van? - Semmi! 73 00:03:38,259 --> 00:03:40,568 Miért nem mutatsz be az anyukádnak? 74 00:03:40,762 --> 00:03:44,311 Mert csak beugrott köszönni, mielőtt bejelentkezne a hotelbe. 75 00:03:44,557 --> 00:03:46,673 Később jön vissza körbenézni. 76 00:03:46,851 --> 00:03:49,490 Oké, már aggódtam, hogy azt gondolod nem fog szeretni. 77 00:03:49,688 --> 00:03:52,680 Nem fog szeretni. Cica, figyelj! 78 00:03:52,899 --> 00:03:56,209 Az anyám egyik barátnőmet sem szólította a nevén. 79 00:03:56,444 --> 00:03:58,719 Az egyetemi barátnőmet Nagy Lazának hívta. 80 00:03:58,905 --> 00:04:01,294 Kövér és kurvás volt? 81 00:04:01,491 --> 00:04:03,163 A bőre gyönyörű volt. 82 00:04:03,326 --> 00:04:05,282 Ne vigyorogj asszony! Olyan volt! 83 00:04:05,453 --> 00:04:07,250 Egyszerűen gyönyörű! 84 00:04:07,414 --> 00:04:09,769 Na mit gondoltok? 85 00:04:09,958 --> 00:04:12,836 Ideje visszamennünk a lakosztályba és venni egy forró fürdőt. 86 00:04:13,044 --> 00:04:15,558 Itt olyan piszkosnak érzem magam! 87 00:04:15,755 --> 00:04:19,543 Dr. Kelso? Dr. Kelso, hadd mutassam be a szüleim. 88 00:04:19,801 --> 00:04:21,359 Vagy úgy! 89 00:04:21,511 --> 00:04:25,106 Örülök, hogy találkozom azokkal a fákkal, ahonnan az alma lepottyant. 90 00:04:25,348 --> 00:04:27,179 - Bob Kelso. - Simon Reid. 91 00:04:27,350 --> 00:04:29,545 A Szent Ágoston vezető főorvosa vagyok. 92 00:04:29,728 --> 00:04:32,367 Egy magánkórház Greenwichben. 93 00:04:32,564 --> 00:04:35,203 Tudom min gondolkodik. Nem hívott meg. 94 00:04:35,400 --> 00:04:37,550 Sohasem hív meg senki. 95 00:04:38,361 --> 00:04:40,431 Nos, meddig maradtok? 96 00:04:44,367 --> 00:04:46,801 Segíthetek uram? 97 00:04:46,995 --> 00:04:48,872 - Uram? - Segíthet 98 00:04:49,039 --> 00:04:51,394 törődni a saját dolgával! 99 00:04:52,625 --> 00:04:54,616 Hogy mondta? 100 00:04:54,794 --> 00:04:56,830 Hú, agresszív voltam vagy mi? 101 00:04:57,005 --> 00:05:00,202 Komolyan folytatni akarja ezt, maga fogyatékos? 102 00:05:00,425 --> 00:05:02,700 Mert ha igen, akkor garantálhatom, 103 00:05:02,886 --> 00:05:06,845 hogy az lesz az utolsó hülye húzása, a föld színén. 104 00:05:08,141 --> 00:05:09,540 Örülök a találkozásnak! 105 00:05:09,684 --> 00:05:11,959 Ezt meg mi a fene lelte? 106 00:05:14,022 --> 00:05:16,695 Apa. Ne kóborolj el máskor! 107 00:05:18,693 --> 00:05:21,161 Egy egyszerű térdízület szúrásra van szükség! 108 00:05:21,363 --> 00:05:24,241 A rezidensednek már rég meg kellett volna mutatnia hogyan kell. 109 00:05:24,449 --> 00:05:25,802 Nem lehet ilyen dühös! 110 00:05:25,950 --> 00:05:28,464 Még ha a rezidenseknek meg is kellene tanítaniuk, 111 00:05:28,661 --> 00:05:30,811 csak akkor tűnnek fel, ha akarnak valamit. 112 00:05:30,997 --> 00:05:33,591 Előadást kellene tartanom a tanulóknak a szív zörejekről. 113 00:05:33,792 --> 00:05:35,464 - Be tudnál ugrani? - Tulajdonképpen... 114 00:05:35,627 --> 00:05:36,946 Kösz, haver! 115 00:05:38,922 --> 00:05:42,881 Szopás! Apámmal akartam holnap egy kis időt tölteni. 116 00:05:43,134 --> 00:05:44,965 Akkor tölts vele! 117 00:05:45,136 --> 00:05:47,127 - Hogy érti? - Nem is tudom? 118 00:05:47,305 --> 00:05:50,024 Beteszed valami járműbe, autóba, légballonba, triciklibe, 119 00:05:50,225 --> 00:05:53,581 és elszállítod az apád oda, ahová mész. 120 00:05:53,812 --> 00:05:55,484 Azt hiszem nem ismeri az apámat. 121 00:05:55,647 --> 00:05:58,207 Nem érdekli a munkám. Olyan ő, mintha egy haverom lenne. 122 00:05:58,400 --> 00:06:01,278 Oké. Akkor hibáztam! 123 00:06:01,486 --> 00:06:04,956 Elfoglaltalak és azt a látszatot kel- tettem, hogy érdekel mi van veled, 124 00:06:05,198 --> 00:06:08,190 ami egy hatalmas tévedés. Istenem! 125 00:06:08,410 --> 00:06:10,560 Arról van szó, hogy nem egy haverra van szükségem. 126 00:06:10,745 --> 00:06:12,383 Hanem egy apára! 127 00:06:12,539 --> 00:06:14,416 Valamire határozottan szükséged van! 128 00:06:14,582 --> 00:06:17,733 Talán egy gerincre. Vagy egy pár herére. 129 00:06:17,961 --> 00:06:21,397 Vagy legalább egy kispárnára, amit magaddal vihetsz a kórházban, 130 00:06:21,631 --> 00:06:26,022 amibe bármikor kisírhatod a szemeid, bármikor trauma... 131 00:06:26,302 --> 00:06:28,691 Vannak heréim! 132 00:06:28,888 --> 00:06:30,560 Nagy mókamester. 133 00:06:32,434 --> 00:06:33,503 Rendben, most jön! 134 00:06:33,643 --> 00:06:36,521 Gyürkőzz neki és hagyd, hogy szépen, lazán intézzem. 135 00:06:36,730 --> 00:06:39,198 Oké? Üdv, anya, nem találod ki! 136 00:06:39,399 --> 00:06:41,833 Üdv, Mrs Turk! A közepébe vágok. 137 00:06:42,027 --> 00:06:45,064 Carla vagyok. Bocsánatot kérek, ha a fia nem mesélt még rólam. 138 00:06:45,280 --> 00:06:48,113 Nem tudom hogy fogom addig elviselni, ameddig maga. 139 00:06:48,324 --> 00:06:50,554 Tudnia kell, hogy nagyon szeret engem, 140 00:06:50,744 --> 00:06:53,338 mint ahogy én is, és nagyon jól megvagyunk egymással. 141 00:06:53,538 --> 00:06:55,688 - Egy ágyban alszotok? - Nem! 142 00:06:55,874 --> 00:06:57,307 Igen, asszonyom, egy ágyban! 143 00:06:57,459 --> 00:07:01,577 De ha maga jó ember ismerő, tudnia kell, hogy nem viccelek. 144 00:07:01,838 --> 00:07:04,989 - Carla! Szép név. - Köszönöm! 145 00:07:05,216 --> 00:07:08,447 - Igen az Anya! - Miért nem beszéltél róla? 146 00:07:08,678 --> 00:07:11,476 Drágám, megtennéd, hogy nem fekszel le vele úgy egy hónapig? 147 00:07:11,681 --> 00:07:14,070 - Megbeszéltük. - Ilyen a földön nincs! 148 00:07:14,267 --> 00:07:16,417 Ez így nem történhet meg! 149 00:07:17,979 --> 00:07:19,651 Uram! Csak maga mögött. 150 00:07:19,814 --> 00:07:21,008 Ott leszek! 151 00:07:21,149 --> 00:07:23,743 Vietnam óta nem láttam egy ilyen kórtermet. 152 00:07:23,943 --> 00:07:27,174 Hol is állomásozott a Nemzet- őrségi egysége Connecticutban? 153 00:07:27,405 --> 00:07:29,316 - Vicces! - Annak szántam! 154 00:07:29,491 --> 00:07:32,563 Szerintem teljesen jól kijönnek egymással, nem? 155 00:07:33,828 --> 00:07:36,979 Elverem, mint szódás a lovát! 156 00:07:37,207 --> 00:07:39,482 Gyerünk puhapöcs! 157 00:07:40,168 --> 00:07:44,684 Jó estét, jó szurkolást! A mai viziten vendégünk van, 158 00:07:44,964 --> 00:07:47,194 ezért remélem vág majd az eszük! 159 00:07:47,384 --> 00:07:49,340 Miért nem kezdünk, 160 00:07:49,511 --> 00:07:51,661 nem is tudom, Dr. Reiddel. 161 00:07:51,846 --> 00:07:55,395 Milyen tápanyag a hiánya okoz nagyfokú szívgyengeséget? 162 00:07:55,642 --> 00:07:57,758 B1-vitamin hiány miatt nedves beriberi alakul ki. 163 00:07:57,936 --> 00:08:00,734 Helyes. Következő kérdés. 164 00:08:00,939 --> 00:08:02,770 Akkor jöjjön most... 165 00:08:05,402 --> 00:08:06,960 ...Dr Reid. 166 00:08:07,112 --> 00:08:09,182 Én már voltam, uram. 167 00:08:09,364 --> 00:08:13,118 - Ó, befejezte a mai műszakot? - Nem. 168 00:08:13,368 --> 00:08:17,281 Hogy zajlik le a Cheyne-Stokes lég- zés szisztolés rendellenességkor? 169 00:08:17,539 --> 00:08:19,131 Micsoda? Ezt senki sem tudja. 170 00:08:19,290 --> 00:08:21,599 Nő a keringési idő a tüdőtől az agyig, 171 00:08:21,793 --> 00:08:24,307 ami miatt a légzőközpont érzékenysége csökken 172 00:08:24,504 --> 00:08:26,495 az artériás szén-dioxidra. 173 00:08:26,673 --> 00:08:28,584 Igen! 174 00:08:34,889 --> 00:08:37,005 Láttad, hogy apa rám kacsintott? 175 00:08:37,183 --> 00:08:39,777 Ha ez nem azt jelenti, hogy ''Szeretlek és büszke vagyok rád,'' 176 00:08:39,978 --> 00:08:41,536 - akkor nem tudom micsoda. - Tudom! 177 00:08:41,688 --> 00:08:44,885 Nem kacsintunk indokolatlanul a Reid családban. 178 00:08:45,108 --> 00:08:47,383 Ekkor döntöttem el, hogy megkockáztatom. 179 00:08:47,569 --> 00:08:52,085 Viccelsz? Szeretném hallani a szív- zörej előadásod. Imádni fogom! 180 00:08:52,365 --> 00:08:53,878 Sokat jelent nekem, apa! 181 00:08:54,034 --> 00:08:55,945 Persze! Örömmel. 182 00:08:56,119 --> 00:08:58,394 Úristen! Hagyd abba! 183 00:09:00,498 --> 00:09:02,454 - Csodálatos! - Köszönöm! 184 00:09:02,625 --> 00:09:04,900 - Jól értem, hogy te... - Én készítettem. 185 00:09:05,086 --> 00:09:08,522 Mintha két farkas arról csevegne, hogy melyik birkát egyék meg. 186 00:09:08,757 --> 00:09:12,591 Szerencsétlenségükre, tökös gyerek vagyok. 187 00:09:12,844 --> 00:09:15,517 - Turk. - Jövök! 188 00:09:15,722 --> 00:09:17,678 - Kösz. - Köszönöm. 189 00:09:17,849 --> 00:09:19,601 Üdv, Mrs. Turk. 190 00:09:19,768 --> 00:09:21,998 John Dorian, gyere csak ide! 191 00:09:24,397 --> 00:09:27,070 Még ennyi év után is félsz tőlem? 192 00:09:27,275 --> 00:09:31,427 Hálaadáskor, azt mondtam száraz a pulyka, ezután elporolta a fenekem. 193 00:09:31,696 --> 00:09:33,766 - Akkor ne mondj ilyet! - Buta Bambi! 194 00:09:33,948 --> 00:09:35,267 Szálljatok le róla! 195 00:09:35,408 --> 00:09:38,844 Idegesít, hogy szövetkeztek vagy mi. Fejezzétek be! 196 00:09:39,079 --> 00:09:41,991 Olyan édi mikor azt hiszi parancsolhat. 197 00:09:42,207 --> 00:09:45,199 - Tudom. Kikészít! - És ekkor megtörtént. 198 00:09:45,418 --> 00:09:48,933 Látnia kéne mikor elhitetem vele, hogy döntést hozhat! 199 00:09:51,633 --> 00:09:56,229 Carla ekkor jött rá, hogy pont ugyanolyan, mint Turk mamája. 200 00:10:02,227 --> 00:10:04,218 Ügyes volt a viziten, Dr. Reid! 201 00:10:04,396 --> 00:10:07,308 - Köszönöm, uram. - Gondolom örült az apukája. 202 00:10:07,524 --> 00:10:08,957 Igen, azt hiszem. 203 00:10:09,109 --> 00:10:11,384 Nagyon tiszteli magát, uram. 204 00:10:11,569 --> 00:10:13,799 Nagyon kedves, de szerencsémre 205 00:10:13,988 --> 00:10:17,060 az önbecsülésem nincs bebugyolál- va ilyes fajta marhasággal. 206 00:10:17,283 --> 00:10:20,320 Nem azért lettem orvos, hogy lenyű- gözzem az apámat vagy bárki mást. 207 00:10:20,537 --> 00:10:22,209 Magamért lettem! 208 00:10:22,372 --> 00:10:25,409 Sok orvost láttam, aki rossz okból lett orvos. 209 00:10:25,625 --> 00:10:28,093 - Tudja mi lett velük? - Nem. 210 00:10:28,294 --> 00:10:30,933 Felmondtak és ingatlan ügynöki engedélyt szereztek. 211 00:10:32,257 --> 00:10:34,248 Idegesnek tűnik, kedvesem. 212 00:10:34,426 --> 00:10:35,859 Nem kellene. 213 00:10:36,011 --> 00:10:38,479 Szerintem szuperül nézne ki arany színű blézerben. 214 00:10:38,680 --> 00:10:40,636 Köszönöm? 215 00:10:42,559 --> 00:10:44,709 Már majdnem túl egyszerű. 216 00:10:47,313 --> 00:10:49,144 Nos, a melóm nagyszerű, Johnny! 217 00:10:49,315 --> 00:10:51,954 Szeretném azt hinni, hogy álmokat adok el. 218 00:10:52,152 --> 00:10:56,543 - De apu, irodai kellékeket árulsz. - Igen, de álmoknak hívom őket. 219 00:10:56,823 --> 00:11:00,020 Lopok még egy zselét! 220 00:11:00,243 --> 00:11:03,235 Mindig azt hittem, hogy a szülők olyanok, mint a tornádók. 221 00:11:03,455 --> 00:11:07,289 Besüvítenek a városba és elpusztíta- nak mindent, ami az útjukba kerül. 222 00:11:07,542 --> 00:11:09,931 - Üdv. - Nincs kaja a tálcádon. 223 00:11:11,087 --> 00:11:12,156 Hú! 224 00:11:12,297 --> 00:11:14,253 De nekem más! 225 00:11:16,301 --> 00:11:18,212 Hogy vagy Elliot? 226 00:11:19,971 --> 00:11:22,849 Jót beszélgettünk. Na mindegy, Johnny, 227 00:11:23,058 --> 00:11:25,777 délután beszéltem Jake cimborámmal. 228 00:11:25,977 --> 00:11:28,730 - Emlékszel Jake-re? - Nem. 229 00:11:28,938 --> 00:11:31,532 Jake a haverom és elhagyja az országot 230 00:11:31,733 --> 00:11:33,928 még nem tudni mennyi időre. Ezért úgy gondoltam, lehet 231 00:11:34,110 --> 00:11:36,749 már holnap elhúzok innen, hogy még beszéljek velem. 232 00:11:36,946 --> 00:11:38,345 Szeretném látni az előadásod, 233 00:11:38,490 --> 00:11:40,879 de úgyse tudnám miről szól az egész. 234 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 - Rendben? - Rendben. 235 00:11:43,119 --> 00:11:45,030 Azt hiszem a legjobban az lepett meg, 236 00:11:45,205 --> 00:11:47,480 hogy tényleg meglepődtem. 237 00:11:47,666 --> 00:11:49,418 Még mindig magadban beszélsz? 238 00:11:49,584 --> 00:11:51,495 Azt hittem mostanra már kinőttél belőle. 239 00:11:57,759 --> 00:12:00,398 Lehet fel kellene keltem, hogy elköszönjek 240 00:12:00,595 --> 00:12:02,950 figyelembe véve, hogy hamarabb elmegy, mielőtt hazaérnék. 241 00:12:03,139 --> 00:12:05,937 Azt mondtam magamnak, hogy hagyom az öreg harcost aludni, 242 00:12:06,142 --> 00:12:09,020 de még én sem hittem el. 243 00:12:13,400 --> 00:12:14,799 Ha továbbra is azt eszed, 244 00:12:14,943 --> 00:12:17,503 akkor nem marad semmid, amire egy férfi gyűrűt húzhatna. 245 00:12:17,696 --> 00:12:19,607 Anya... 246 00:12:19,781 --> 00:12:21,658 ...terápiára kezdtem járni. 247 00:12:21,825 --> 00:12:24,544 Tudtad, hogy Amy Swanson hozzáment Drew Gertsonhoz? 248 00:12:24,744 --> 00:12:26,700 Drew olyan kedves fiú. 249 00:12:26,871 --> 00:12:29,431 Drew régen földre vitte az embereket és beleköpött a szájukba. 250 00:12:29,624 --> 00:12:31,137 De már nem csinálja. 251 00:12:31,292 --> 00:12:34,170 Anya, már akkor orvos akartam lenni, mikor kislány voltam? 252 00:12:34,379 --> 00:12:37,052 Vizsgáltam sztetoszkóppal valamelyik babámat? 253 00:12:37,257 --> 00:12:40,567 Drágám! A dadusod kéne kérdezned. 254 00:12:40,802 --> 00:12:42,997 Volt már olyan, hogy elértél egy olyan pontot az életedben 255 00:12:43,179 --> 00:12:45,739 mikor komolyan azt kívántad, bárcsak tudnád, hogy kerültél oda? 256 00:12:45,932 --> 00:12:48,082 Azt akarod mondani, hogy leszbikus vagy? 257 00:12:48,268 --> 00:12:49,906 Igen, az vagyok. 258 00:12:50,061 --> 00:12:51,733 Jó. 259 00:12:51,896 --> 00:12:54,490 Pontosan ezt... pontosan ezt mondom, anya. 260 00:12:57,610 --> 00:13:00,249 Szeva J.D.! Nincs kedved bekapni valamit velünk 261 00:13:00,447 --> 00:13:02,403 a ma esti előadás után? 262 00:13:02,574 --> 00:13:04,053 Persze, nem vagyok elfoglalt. 263 00:13:04,200 --> 00:13:07,510 Ha nem, akkor megcsinálhatnád ezt a zárójelentést. 264 00:13:07,746 --> 00:13:10,499 - Később nem leszek elfoglalt. - Fantasztikus. 265 00:13:10,707 --> 00:13:14,256 Mondtam anyunak, mennyire csíped azt a kubai vendéglőt. És ő is... 266 00:13:14,502 --> 00:13:16,299 Utálom azt az éttermet! 267 00:13:16,463 --> 00:13:20,376 Azt mondtad szereted, és jó lenne, ha betennének egy banán dézsába, 268 00:13:20,633 --> 00:13:22,066 hogy ki tudd enni magad belőle. 269 00:13:22,218 --> 00:13:25,130 Látod? Ez a mi problémánk. Nem értesz meg. 270 00:13:25,347 --> 00:13:26,746 Ebben egyetértünk! 271 00:13:29,267 --> 00:13:31,940 Hé, hé, hé! Egy folt ott kimaradt! 272 00:13:32,145 --> 00:13:33,817 Nos, szerencsémre apa 273 00:13:33,980 --> 00:13:37,859 azzal telik az életem, hogy körbe járok itt és takarítok a betegek után. 274 00:13:38,109 --> 00:13:40,498 Holnap alighanem itt leszek egyszersmind. 275 00:13:40,695 --> 00:13:44,529 Tudod, hogy utálom ha feleselsz, ezért húzzál le és nyomj húszat! 276 00:13:44,783 --> 00:13:47,422 - Az kaka lenne. - Legyen harminc! 277 00:13:47,619 --> 00:13:49,689 Rendben. 278 00:13:49,871 --> 00:13:51,384 Mi lelte a szülőket? 279 00:13:51,539 --> 00:13:54,099 Hogy tudják oly könnyen elérni, hogy rosszul érezzük magunkat? 280 00:13:54,292 --> 00:13:57,125 - ...három... - Hangosan, mintha tökös lennél! 281 00:13:57,337 --> 00:13:59,168 Apa, ebbe nem fogok beletörődni... 282 00:13:59,339 --> 00:14:01,773 Legalább próbáld meg és pörgesd fel magad! 283 00:14:01,966 --> 00:14:04,605 Máskülönben, biztos, mint a halál, hogy ki fogsz égni. 284 00:14:04,803 --> 00:14:06,998 Gyere! 285 00:14:07,972 --> 00:14:11,009 Szomorú sóhajt hallottam, látom, hogy valami nyomja a vállad, 286 00:14:11,226 --> 00:14:13,501 és tudatában vagyok, hogy van valami gond, 287 00:14:13,687 --> 00:14:15,166 amiről beszélni akarsz. 288 00:14:15,313 --> 00:14:18,544 Valószínű azt hiszed, katartikus lesz, ha elmondod, 289 00:14:18,775 --> 00:14:20,686 de szavamra mondom, nem lesz. 290 00:14:20,860 --> 00:14:23,533 Szerintem az egészséges utat kell választanod. 291 00:14:23,738 --> 00:14:27,970 Tartsd meg a felgyűlt érzelmeidet ott, ahová annyira tartoznak. 292 00:14:28,243 --> 00:14:30,803 A faterom már megint lepasszolt. 293 00:14:30,996 --> 00:14:33,954 Sajnálom. Nem vagy belőve, igaz? 294 00:14:34,165 --> 00:14:35,484 Micsoda? Dehogy! 295 00:14:35,625 --> 00:14:38,617 Börtönben vagy? Megvertek? Alultáplált vagy? 296 00:14:38,837 --> 00:14:41,146 Nem ebédeltem, de nasizgatok. 297 00:14:41,339 --> 00:14:44,376 Te egy teljesen egészséges 26 éves doktor vagy, 298 00:14:44,592 --> 00:14:47,789 aki folyton amiatt sír, hogy milyen szörnyű apja van. 299 00:14:48,013 --> 00:14:50,971 Az igaz, hogy jelentős érzelmi sérülést okozott, úgyhogy... 300 00:14:51,182 --> 00:14:54,652 Mindnyájunk szülei jelentős érzelmi sérülést okoz, 301 00:14:54,894 --> 00:14:56,725 és ahogy hallottam, 302 00:14:56,896 --> 00:15:00,093 ez a legjobb része a szülőségnek. 303 00:15:00,316 --> 00:15:02,591 Ha egy fickó valaha is gyűrűt húz az ujjadra, 304 00:15:02,777 --> 00:15:06,611 és elég mázlista vagy, hogy kifogj egy fiatalt, majd meg fogod érteni. 305 00:15:06,865 --> 00:15:10,255 De most, hidd el, ha azt mondom nem érdekelne 306 00:15:10,493 --> 00:15:13,644 ha a mai nap találkoztál volna először az apáddal. 307 00:15:13,872 --> 00:15:16,864 Mert valójában, 308 00:15:17,083 --> 00:15:19,802 sokkal, de sokkal rosszabb munkát is végezhetett volna. 309 00:15:20,003 --> 00:15:21,516 Oké. 310 00:15:23,465 --> 00:15:25,774 Rendben, nézd, ami a prezentációt illeti, 311 00:15:25,967 --> 00:15:29,721 mondhatnám én a végét? Piszkosul tetszik a tanulmányunk vége. 312 00:15:29,971 --> 00:15:32,201 Szerinted engem orvosnak teremtett az ég? 313 00:15:32,390 --> 00:15:34,460 Oké, rendben. Legyen a tied a vége. 314 00:15:34,642 --> 00:15:37,202 Csak azt akarom mondani, ''Kösz emberek. Nagyok voltunk!'' 315 00:15:37,395 --> 00:15:40,831 Komolyan mondom. Szerinted ez az amit csinálni akarok? 316 00:15:41,066 --> 00:15:42,977 Elliot, nem tudom. 317 00:15:43,151 --> 00:15:45,107 Nyugodtan elmondhatod. Fel tudom dolgozni. 318 00:15:45,278 --> 00:15:48,588 Azért mondom, hogy "Nem tudom", mert tényleg nem tudom. 319 00:15:48,823 --> 00:15:52,020 Mi a fene folyik itt? 320 00:15:52,243 --> 00:15:54,154 Az összes nő megőrült? 321 00:15:56,039 --> 00:15:58,075 Én nem őrültem meg. Vagy igen? 322 00:15:58,249 --> 00:16:00,285 Nem. Psszt! 323 00:16:00,460 --> 00:16:04,009 Nyugi Elliot. Normális vagy. Normális vagy. 324 00:16:04,255 --> 00:16:07,133 - Turk? - Nincs itt! 325 00:16:07,342 --> 00:16:08,775 Turk! 326 00:16:09,886 --> 00:16:12,400 Szeretem azt a kubai éttermet. 327 00:16:12,597 --> 00:16:16,112 Azt hiszem fontos, hogy közösen jussunk túl ezen. 328 00:16:16,351 --> 00:16:19,388 Begőzöltem, mert anyádban és bennem sok a hasonlóság. 329 00:16:19,604 --> 00:16:22,038 - És? - Nem tudom. 330 00:16:22,232 --> 00:16:24,541 Előjött az őrült képzelgésem, hogy csak azért zúgtál belém 331 00:16:24,734 --> 00:16:27,567 mert pont olyan vagyok, mint az anyád. 332 00:16:27,779 --> 00:16:29,132 Cica... 333 00:16:31,282 --> 00:16:34,115 Pontosan emiatt zúgtam beléd! 334 00:16:34,327 --> 00:16:37,000 Oké. Valószínű van egy barátom aki segít elpakolni a cuccom tőled. 335 00:16:37,205 --> 00:16:39,673 Várj. Ülj le! 336 00:16:39,874 --> 00:16:41,944 Mi a baj azzal, ha olyan valaki tetszik, 337 00:16:42,127 --> 00:16:45,756 aki okos, független és folyton vigyáz rám? 338 00:16:48,383 --> 00:16:49,611 Rendben? 339 00:16:49,759 --> 00:16:55,311 Ja, De ha valaha összeházasodnánk, akkor terápián kéne beszélnünk róla. 340 00:16:55,640 --> 00:16:58,632 Nyugi! Ezt nem csinálom a mamámmal! 341 00:17:00,020 --> 00:17:01,897 Remélem is! 342 00:17:03,690 --> 00:17:06,682 - Csináld Mama! - Ez annyira helytelen! 343 00:17:06,901 --> 00:17:08,857 Csináld Mama! 344 00:17:10,321 --> 00:17:12,152 Egy részem azt hitte nincs igaza Coxnak. 345 00:17:12,323 --> 00:17:14,393 Minden jogom megvolt, hogy mérges legyek az apámra. 346 00:17:14,576 --> 00:17:16,885 Nos? Hogy megy ott lenn? 347 00:17:17,078 --> 00:17:19,956 Ha nem gond, most nem kéne beszélgetnünk! 348 00:17:20,165 --> 00:17:22,804 Tű van nálam, koncentrálnom kell. 349 00:17:23,001 --> 00:17:25,196 Ezután nem apaként gondoltam apura, 350 00:17:25,378 --> 00:17:27,687 hanem mint egy férfira. 351 00:17:27,881 --> 00:17:31,920 És rájöttem pár dologra, amit leg- belül valószínűleg mindig is tudtam. 352 00:17:32,177 --> 00:17:36,011 Lehet nem azért bandázott velem a díványon sokáig, hogy velem legyen 353 00:17:36,264 --> 00:17:38,858 hanem mert nem volt pénze egy motel szobára. 354 00:17:39,059 --> 00:17:42,051 És lehet, hogy nem Jake haverját akarta utolérni, 355 00:17:42,270 --> 00:17:45,865 hanem Jakenek eladni próbált valamit, 356 00:17:46,107 --> 00:17:48,337 és tényleg szüksége van pénzre. 357 00:17:48,526 --> 00:17:51,324 Talán az igazság, hogy ő csak egy magányos középkorú férfi 358 00:17:51,529 --> 00:17:53,884 aki küzd a megélhetésért, és biztosan kedves lenne, 359 00:17:54,074 --> 00:17:56,383 ha valaki hagyna neki egy kis nyugalmat egyszer. 360 00:17:56,576 --> 00:17:57,804 Üdv apu! 361 00:17:57,952 --> 00:18:00,022 Szia! 362 00:18:00,205 --> 00:18:02,355 Azt hittem egész nap dolgozol. 363 00:18:02,540 --> 00:18:04,735 Igen, de megkértem valakit, hogy helyettesítsen. 364 00:18:04,918 --> 00:18:07,637 Találkozni akartam, hogy elmondhassam, 365 00:18:07,837 --> 00:18:09,509 milyen jó volt látni téged. 366 00:18:09,673 --> 00:18:12,062 - Komolyan? - Ja. 367 00:18:12,258 --> 00:18:14,249 Hű, én... 368 00:18:15,303 --> 00:18:17,817 Nos, figyelj, én, tudod, 369 00:18:18,014 --> 00:18:20,164 Sokat kell utaznom mostanában, ezért... 370 00:18:20,350 --> 00:18:24,059 ...biztos vagyok benne, hogy hamarosan újra errefelé járok. 371 00:18:24,312 --> 00:18:28,100 Akkor majd beugrok, hogy lássalak. 372 00:18:28,358 --> 00:18:30,792 - Nagyszerű lenne! - Nagyszerű! 373 00:18:30,985 --> 00:18:34,375 - Nagyszerű! - Nagyszerű! Jó lenne viszontlátni. 374 00:18:34,614 --> 00:18:35,888 Ja, jó lenne. 375 00:18:36,032 --> 00:18:38,705 Élnél a fingás szabály adta lehetőségekkel! 376 00:18:38,910 --> 00:18:40,980 Hé! Húzd meg az ujjam! 377 00:18:41,162 --> 00:18:44,154 - Nem húzom meg az ujjad! - Meglátod mi lesz. 378 00:18:45,959 --> 00:18:47,995 Egy pici kicsúszott! 379 00:18:48,586 --> 00:18:49,939 Dr. Kelso. 380 00:18:50,088 --> 00:18:51,999 Megjött apuci piciny lánya! 381 00:18:52,173 --> 00:18:54,164 El akarom mondani, mi történt velem. 382 00:18:54,342 --> 00:18:56,492 Folytatni fogom a levesem kanalazását, 383 00:18:56,678 --> 00:18:59,590 de biztosra veheti, hogy belül lélegzet fojtva figyelek. 384 00:18:59,806 --> 00:19:02,274 Először is, megnyíltam anyámnak. 385 00:19:02,475 --> 00:19:03,510 Nos, akkor, 386 00:19:03,643 --> 00:19:07,522 ügy tűnik a fiúk a radiológiáról tartoznak nekem egy kis pénzzel. 387 00:19:07,772 --> 00:19:09,364 De ma délután... 388 00:19:09,524 --> 00:19:12,243 ...egy beteg lehányt. 389 00:19:12,444 --> 00:19:15,004 És mosolyogtam. 390 00:19:15,196 --> 00:19:16,993 Tudja, hogy miért? 391 00:19:17,157 --> 00:19:18,954 Mert szeretek orvos lenni. 392 00:19:19,117 --> 00:19:21,711 Igaza volt. Téves okból kerültem ide. 393 00:19:21,911 --> 00:19:24,869 De most, hogy itt vagyok, el sem tudom képzelni máshol magam. 394 00:19:25,081 --> 00:19:27,641 Továbbra sem kedvelem az apját. 395 00:19:27,834 --> 00:19:29,870 Én sem, uram! 396 00:19:30,045 --> 00:19:33,196 Ó! Elfogyott mind! 397 00:19:36,217 --> 00:19:39,892 Sztent elhelyezése a PTA haemodi- namikus eredményein nem változtat. 398 00:19:40,138 --> 00:19:42,971 Vagy az elsődleges sztent elhelyezés a PTA kezdetekor... 399 00:19:43,183 --> 00:19:46,573 Lehet akkor hibázunk, mikor azt hisszük a szüleink megváltoznak. 400 00:19:46,811 --> 00:19:49,564 És lehet, hogy sokkal jobb munkát végeztek, mint gondoljuk. 401 00:19:49,773 --> 00:19:52,241 Talán ott, a sok ránk zúdított hülyeség között 402 00:19:52,442 --> 00:19:54,000 vannak dolgok, amiket érdemes megfogadni. 403 00:19:54,152 --> 00:19:56,712 Például a szenvedély valami iránt, ami benned szunnyadt eddig. 404 00:19:56,905 --> 00:19:58,816 ...a 283 betegen végzett friss kisérlet... 405 00:19:58,990 --> 00:20:02,187 Vagy a tudás, hogy olyanokkal veszed magad körül, akik szeretnek. 406 00:20:02,410 --> 00:20:06,323 ...későbbi sztent elhelyezés csak növeli... Végül elmondható, 407 00:20:06,581 --> 00:20:08,970 hogy a stratégiák közötti különbség 408 00:20:09,167 --> 00:20:13,285 nem jelentős sem rövid-, sem hosszútávon. 409 00:20:13,546 --> 00:20:16,219 Nagyon köszönjük emberek, nagyok voltunk! 410 00:20:28,895 --> 00:20:31,534 És Z, mint ZzZZz, ami jön, 411 00:20:31,731 --> 00:20:34,882 mert most már mindent tudtok a szívzörejekről. A-tól Z-ig 412 00:20:36,111 --> 00:20:37,624 Köszönöm. 413 00:20:40,782 --> 00:20:44,331 - Mit keres itt? - Lejöttem, hogy megnézzelek. 414 00:20:44,577 --> 00:20:46,966 Lássam, hogy megy az előadás. 415 00:20:47,163 --> 00:20:49,119 És meg kell mondjam, csapnivaló volt! 416 00:20:49,290 --> 00:20:50,769 Mármint, határozottan pocsék! 417 00:20:50,917 --> 00:20:52,748 Tudom, de látta A-tól K-ig? 418 00:20:52,919 --> 00:20:54,750 Királyul ment A-tól K-ig. 419 00:20:54,921 --> 00:20:57,799 Az R-re értem ide, "Istenem! Miért eRre? Miért?" 420 00:20:59,467 --> 00:21:01,344 Valószínűleg ez a 421 00:21:01,511 --> 00:21:04,025 legmocskosabb kórház, 422 00:21:04,222 --> 00:21:06,338 amibe valaha betettem a lábam. 423 00:21:06,516 --> 00:21:10,509 Fater! Akkor, nem kell benézned minden nap, ha a városban vagy. 424 00:21:10,770 --> 00:21:12,726 Viszlát fiam! 425 00:21:14,149 --> 00:21:16,219 Holnap találkozunk! 426 00:21:16,401 --> 00:21:17,834 Ja. 427 00:21:19,779 --> 00:21:21,656 Szülök, mi? 428 00:21:21,823 --> 00:21:23,336 Ne is mondja! 429 00:21:23,491 --> 00:21:25,800 Mi az, élcelődik az apámon? 430 00:21:25,994 --> 00:21:27,825 Ez már túlmegy minden határon, pajtás. 431 00:21:27,996 --> 00:21:30,226 Hiányoltam már ezt! 432 00:21:31,458 --> 00:21:33,016 Ja. 433 00:21:40,000 --> 00:21:45,000 < French TeAm > www.V2.Frigorifix.com