1 00:00:00,042 --> 00:00:01,374 Eddig történt... 2 00:00:01,409 --> 00:00:05,514 Ezennel kinyilvánítalak Louisiana királyának, William Compton. 3 00:00:06,549 --> 00:00:08,149 Sookie. Azt hittük meghaltál. 4 00:00:08,184 --> 00:00:10,919 12 és fél hónapig voltál eltűnve. 5 00:00:10,953 --> 00:00:12,287 Ő Marnie. 6 00:00:12,363 --> 00:00:15,190 Kapcsolatba tud lépni a holt lelkekkel. 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,559 A nevem Antonia. 8 00:00:17,593 --> 00:00:21,046 Ő volt az egyetlen ember, aki hatalmat gyakorolt a vámpírok felett. 9 00:00:21,123 --> 00:00:25,022 Nem gondolod, hogy olyan helyre belépni, ahova nem tartozunk, az... 10 00:00:25,068 --> 00:00:27,104 - Fekete mágia? - Aha. 11 00:00:28,548 --> 00:00:29,922 Benned van a mágia. 12 00:00:30,642 --> 00:00:34,654 Eric Northmant azért küldték, hogy feloszlasson egy boszorkány kört, 13 00:00:34,691 --> 00:00:36,116 és azóta se látták őt. 14 00:00:36,402 --> 00:00:38,610 Eric? Én vagyok az, Sookie. 15 00:00:38,644 --> 00:00:39,667 Kicsoda? 16 00:00:39,701 --> 00:00:42,455 Rémült, és egyedül van. Az egész életét eltörölték. 17 00:00:42,489 --> 00:00:44,990 Bármit megtenne, vagy mondana, hogy megkaparintson téged! 18 00:00:45,025 --> 00:00:46,792 Hoyt, ma este valaki mással voltam. 19 00:00:46,826 --> 00:00:48,743 Lefeküdtem Jessicaval. 20 00:00:48,778 --> 00:00:51,068 - Hogy s mint, Sookie. - Megpróbáltál kinyírni. 21 00:00:51,102 --> 00:00:53,832 Debbie már majdnem egy éve tiszta, és józan. 22 00:00:54,539 --> 00:00:55,601 Mikey! 23 00:00:55,635 --> 00:00:57,919 Már idekint volt, mikor kijöttünk. 24 00:00:57,995 --> 00:01:00,205 Hogy a fenébe került ki? 25 00:01:00,239 --> 00:01:01,631 Az exem egy vérfarkas. 26 00:01:01,666 --> 00:01:02,674 Ő kicsoda? 27 00:01:02,750 --> 00:01:05,312 Rossz csizmára hugyoztál, barátom. 28 00:01:05,347 --> 00:01:06,377 Sam! 29 00:01:10,651 --> 00:01:12,211 Bellefleur közlegény! 30 00:01:12,246 --> 00:01:13,721 Azért jöttem, hogy figyelmeztesselek. 31 00:01:13,797 --> 00:01:16,301 Az a férfi a legrosszabb bajt hozza majd rád. 32 00:01:17,092 --> 00:01:20,028 Ő nekem engedelmeskedik. 33 00:01:23,299 --> 00:01:26,068 Miért ásna gödröt egy vámpír egy parkoló garázsban? 34 00:01:26,144 --> 00:01:28,103 Ezt még megbánjátok. 35 00:01:29,104 --> 00:01:31,673 Senki se él örökké! Még te se! 36 00:01:35,302 --> 00:01:37,045 A mágiádat akarom. 37 00:01:37,972 --> 00:01:39,681 Ahogy a barátod Lafayette mondaná, 38 00:01:39,715 --> 00:01:43,118 ki mint vet, úgy arat, ribikéim. 39 00:01:47,042 --> 00:01:48,977 - Sajnálom. - Ne aggódj emiatt! 40 00:01:49,011 --> 00:01:50,227 Minden csak átmeneti. 41 00:01:50,261 --> 00:01:52,790 Parancsot adott a kivégzésetekre a Hatalom. 42 00:01:52,824 --> 00:01:56,624 Az utolsó feladatom az lett volna, hogy elhozzam számotokra az igaz halált. 43 00:01:57,837 --> 00:01:59,576 Csak egyféleképp látom ennek a végét, 44 00:01:59,611 --> 00:02:02,217 mégpedig úgy, hogy mindkettőtöket elhagylak. 45 00:02:03,409 --> 00:02:05,711 - Csokit, vagy csalok. - Newlin Tiszteletes. 46 00:02:05,955 --> 00:02:07,237 Debbie, mit művelsz? 47 00:02:07,314 --> 00:02:08,371 Sookie! 48 00:02:08,615 --> 00:02:09,665 Tara! 49 00:02:10,918 --> 00:02:12,151 Kérlek ne ölj meg! 50 00:02:12,353 --> 00:02:13,452 Tara, ne! 51 00:02:31,141 --> 00:02:32,639 Jessica, Bill vagyok. 52 00:02:32,883 --> 00:02:36,772 Figyelj, egy időre le kell lépnem, üzleti ügy miatt. 53 00:02:37,100 --> 00:02:38,860 Nincs miért aggódni. 54 00:02:38,895 --> 00:02:41,582 És remélhetőleg nem fog egy-két hétnél tovább tartani. 55 00:02:41,617 --> 00:02:47,734 Mondanom se kell, míg távol vagyok, a palotám a tiéd. 56 00:02:48,857 --> 00:02:51,202 Természetesen normális kereteken belül. 57 00:02:51,237 --> 00:02:55,173 Mi lenne, ha összepakolnánk? Jól jönne egy kis segítség. 58 00:02:55,997 --> 00:02:57,182 Tara? 59 00:02:58,351 --> 00:02:59,900 Még ébren vagy? 60 00:03:01,903 --> 00:03:03,053 Tara? 61 00:03:05,757 --> 00:03:06,795 Debbie? 62 00:03:07,063 --> 00:03:08,101 Sookie. 63 00:03:08,144 --> 00:03:09,838 Faszom Sookieba. 64 00:03:11,426 --> 00:03:13,791 Mi van, nem hallottad őt ma este? 65 00:03:14,203 --> 00:03:15,852 Elutasított mindkettőnket. 66 00:03:16,432 --> 00:03:18,430 Amúgy is, a Hatalommal állunk szemben. 67 00:03:18,506 --> 00:03:20,715 Ha nem húzunk el napkeltéig, nekünk lőttek. 68 00:03:27,441 --> 00:03:28,775 Már itt is vannak? 69 00:03:28,977 --> 00:03:30,981 Hatalom, ne mozdulj! 70 00:03:32,402 --> 00:03:35,406 Valaki, kérem, segítsen rajtunk! 71 00:03:35,482 --> 00:03:37,940 Valaki, kérem! 72 00:03:37,975 --> 00:03:39,586 Ne! Picsába, ne! 73 00:03:39,621 --> 00:03:41,859 Tara, ne csináld ezt velem, baszd meg! 74 00:03:41,893 --> 00:03:44,780 Debbie megpróbált lelőni engem, ő meg közénk ugrott. 75 00:03:45,193 --> 00:03:46,707 Gyerünk, Tara! 76 00:03:47,077 --> 00:03:49,552 Eric? Beszélnünk kell! 77 00:03:49,587 --> 00:03:50,975 Pam? 78 00:03:53,151 --> 00:03:55,225 Le vagyok nyűgözve. Ti aztán tudtok mulatni. 79 00:03:55,259 --> 00:03:58,228 - Eric nincs itt. Takarodj a házamból! - Úgy érted Eric házából. 80 00:03:58,262 --> 00:04:02,165 Ha lenne még benned egy kis tisztesség, békén hagynál minket. 81 00:04:02,199 --> 00:04:05,568 - Beszélnem kell Ericcel. - Az istenit, Pam, kérlek! 82 00:04:05,602 --> 00:04:08,573 Rendben. Ha látjátok, mondjátok meg neki... 83 00:04:09,238 --> 00:04:11,274 Mondjátok meg neki, hogy sajnálom! 84 00:04:11,351 --> 00:04:13,309 Várj már! Várj! 85 00:04:15,265 --> 00:04:16,593 - Változtasd nekünk át! - Mi? 86 00:04:16,627 --> 00:04:18,379 Változtassam át? Még csak nem is kedvelem. 87 00:04:18,414 --> 00:04:19,950 Lafayette, Tara gyűlöli a vámpírokat. 88 00:04:20,028 --> 00:04:21,583 Golyót kapott miattad, baszod. 89 00:04:21,618 --> 00:04:23,670 Tényleg meg tagadnál tőle egy lehetőséget az életre? 90 00:04:23,704 --> 00:04:27,955 Nem csak én vettem egyedül észre, hogy hiányzik a fél feje, ugye? 91 00:04:27,958 --> 00:04:31,259 Még ha meg is próbálnám, van rá garancia, hogy holnap este 92 00:04:31,293 --> 00:04:33,954 nem totál gyépésként kel ki a földből? 93 00:04:34,535 --> 00:04:35,998 Meg kell próbálnod! 94 00:04:36,647 --> 00:04:39,021 - Sook! - Cserébe jövök neked eggyel! 95 00:04:42,733 --> 00:04:43,939 Egy mivel? 96 00:04:45,693 --> 00:04:47,386 Innen átvesszük. 97 00:04:47,421 --> 00:04:51,667 És addig nem tértek vissza a Hatalomhoz, amíg nincs minden feltakarítva. 98 00:04:52,304 --> 00:04:54,199 Minden egyes csepp. 99 00:04:54,611 --> 00:04:58,502 Megszüntettem az igézetet Ericen. Mi lenne, ha neked is meg tudnám tenni? 100 00:04:58,536 --> 00:05:01,111 Az igézetem Marnieval együtt elpusztult. Mid van még? 101 00:05:01,145 --> 00:05:04,233 - Csak csináld, baszd meg! - Nem tudom, hogy mi fontos neked. 102 00:05:04,268 --> 00:05:07,432 Ha tudnád használni a varázs kezeidet, vagy a szuper csáberőd, 103 00:05:07,466 --> 00:05:09,134 vagy akármilyen erőd, amivel Ericre hatsz, 104 00:05:09,168 --> 00:05:11,102 hogy helyrehozd azt, ami tönkrement köztünk, 105 00:05:11,137 --> 00:05:15,527 és emellett még eggyel jössz nekem, akkor meg tudunk egyezni. 106 00:05:15,575 --> 00:05:17,384 - Rendben. Csak csináld! - Esküdj meg! 107 00:05:17,460 --> 00:05:20,322 - Esküszöm, az istenit! Pam, kérlek! - Csak kurvára csináld már! 108 00:05:32,052 --> 00:05:37,564 True Blood 5. évad 1. rész Változz, változz, változz át! 109 00:05:37,580 --> 00:05:41,012 Fordította: Lordkeksz & hunsubbyme 110 00:07:03,036 --> 00:07:07,198 Jason, Jason, esküszöm neked, és esküszöm Istenre, 111 00:07:07,233 --> 00:07:11,032 nem azért jöttem, hogy bántsalak. Csak beszélgetni akarok. 112 00:07:11,515 --> 00:07:14,518 Na igen, te ezt mondod, de láttam az agyaraid, 113 00:07:14,563 --> 00:07:15,938 és elégszer megszívtam már ahhoz, 114 00:07:15,972 --> 00:07:18,766 hogy tudjam, azok az agyarak mondhatni olyanok, mint egy duplaszopacs. 115 00:07:18,801 --> 00:07:21,196 Arra való duplaszopacs, hogy bajt okozzon, és másokból egyen. 116 00:07:21,231 --> 00:07:22,836 Nem beszélgetésre, arra sohasem. 117 00:07:22,871 --> 00:07:24,972 Nem tudok kihez fordulni. 118 00:07:25,594 --> 00:07:27,584 Mi van a követőiddel? 119 00:07:27,660 --> 00:07:30,232 Több ezren lehetnek, azt firtatva, hogy hova tűntél. 120 00:07:31,523 --> 00:07:34,365 Szerinted mit fognak tenni, ha rájönnek erre? 121 00:07:34,400 --> 00:07:37,729 Ezek olyan emberek, akik az én fajtám megölésére lettek kiképezve. 122 00:07:39,776 --> 00:07:41,653 Látod? Nincsenek már agyarak. 123 00:07:41,687 --> 00:07:43,295 - Nézd! - Kizárt. 124 00:07:43,329 --> 00:07:45,566 - Nem nézek rád. - Miért? 125 00:07:45,853 --> 00:07:46,958 Mert megbűvölsz engem. 126 00:07:46,992 --> 00:07:49,861 Jason, egy vámpírt erre meg kell tanítani. 127 00:07:50,609 --> 00:07:52,958 - Senki se tanított engem semmire se. - Francokat. 128 00:07:52,992 --> 00:07:55,099 - Mi a helyzet a te... - A teremtőmmel? 129 00:07:55,134 --> 00:07:59,199 - Azzal. - Jason, az átváltoztatásom büntetés volt. 130 00:07:59,275 --> 00:08:02,040 És nem mondom, hogy nem érdemeltem meg, 131 00:08:02,074 --> 00:08:06,062 de egy gödörben ébredtem fel, egy fura nővel, aki semmit se mondott. 132 00:08:06,081 --> 00:08:08,314 Még a nevét se árulta el. 133 00:08:08,558 --> 00:08:10,282 Egyszerűen elfutott. 134 00:08:10,611 --> 00:08:11,984 Komolyan? 135 00:08:12,019 --> 00:08:15,521 Bizony. Tényleg elfutott. 136 00:08:15,682 --> 00:08:17,434 Csak úgy magadra hagyott? 137 00:08:19,727 --> 00:08:21,293 - Figyu! - Na. 138 00:08:22,294 --> 00:08:24,062 Hívj be, Jason! 139 00:08:24,097 --> 00:08:27,567 Persze. Kerülj beljebb Tiszteletes! 140 00:08:40,107 --> 00:08:42,308 Mind dühösek vagytok rám valamiért. 141 00:08:42,342 --> 00:08:45,962 Amennyiben nem fejezi be valaki a morgást, és alakul át egy emberré, 142 00:08:47,155 --> 00:08:49,158 a kommunikáció igen nehéz lesz. 143 00:08:52,460 --> 00:08:55,205 - Így sokkal jobb. - Hol a faszban van? 144 00:08:55,240 --> 00:08:56,890 - Kicsoda? - A falkavezérünk. 145 00:08:56,924 --> 00:08:59,652 Marcus Bozeman. Ismered őt? 146 00:08:59,687 --> 00:09:03,047 - Tudod, hogy ismerem. - Már két napja eltűnt. 147 00:09:03,585 --> 00:09:07,180 Ami azt illeti, azóta, hogy te és Alcide Herveaux nálunk kerestétek. 148 00:09:07,243 --> 00:09:10,005 - Azóta se találjuk. - Ja, szerintem mégis megtaláltátok. 149 00:09:10,039 --> 00:09:11,545 A tiétek, fiúk. 150 00:09:18,989 --> 00:09:20,390 Hozzátok ide a lányt! 151 00:09:38,950 --> 00:09:40,342 Bűzlik. 152 00:09:40,586 --> 00:09:43,611 - És ez rossz? - Nem látom be, miért lenne jó. 153 00:09:47,736 --> 00:09:49,359 Nem kellene fognod őt, vagy valami? 154 00:09:49,394 --> 00:09:51,929 Vegyél vissza, jó? Van már ebben gyakorlatom. 155 00:09:51,964 --> 00:09:53,666 Nos, hála a kurva Istennek ezért. 156 00:09:53,700 --> 00:09:55,758 Azt nem mondhatnám, hogy túl jól végződött a dolog. 157 00:09:55,793 --> 00:09:58,802 Hé, megegyeztünk! Ez nem fog menni, ha nem próbálod meg! 158 00:10:00,230 --> 00:10:03,364 Walmart melegítőbe öltöztem miattatok. 159 00:10:03,399 --> 00:10:06,877 Ha ez nem bizonyíték a csapatszellemre, akkor nem tudom mi az. 160 00:10:08,303 --> 00:10:09,736 Jól van. 161 00:10:10,317 --> 00:10:11,738 Temessetek el minket! 162 00:10:37,281 --> 00:10:39,429 - Luna. - Mit keresel itt? 163 00:10:39,463 --> 00:10:41,064 Szia, Sam. 164 00:10:41,434 --> 00:10:43,184 Emma, miért nem mész be a házba? 165 00:10:47,357 --> 00:10:51,215 - Marcus falkája eljött értem, és minden bizonnyal érted is eljönnek. - Francba! 166 00:10:51,251 --> 00:10:53,427 Be kell csomagolnotok Emmával, és el kell menekülnötök. 167 00:10:53,461 --> 00:10:55,782 De Alcide ölte meg Marcust. Ez falkán belüli probléma. 168 00:10:55,816 --> 00:10:57,424 Ezt egymás közt kell lerendezniük. 169 00:10:57,459 --> 00:11:00,194 Az a helyzet, hogy világosan értésemre adták, szerintük én öltem meg. 170 00:11:00,228 --> 00:11:02,450 Még azután is, hogy elmondtad az igazságot? 171 00:11:02,485 --> 00:11:04,617 Alcide azt tette amit, megmentve az életem. 172 00:11:04,651 --> 00:11:06,952 Azelőtt meg mindent megtett, hogy megmentse az öcsémét. 173 00:11:06,986 --> 00:11:09,028 Ezt nem azzal fogom megköszönni neki, hogy feldobom. 174 00:11:09,062 --> 00:11:11,865 Azt hiszed neked vannak gondjaid az alakváltó ösztöneiddel? 175 00:11:11,899 --> 00:11:14,935 Ők inkább állatok, mint emberek. Sokkal inkább. 176 00:11:20,466 --> 00:11:22,209 Hu, hu, Merlotte. 177 00:11:22,243 --> 00:11:23,510 Ez magán terület. 178 00:11:23,544 --> 00:11:26,439 Amit a férjed birtokolt, akit kinyírt a pasid. 179 00:11:26,851 --> 00:11:28,714 Tisztára mint egy kurva. 180 00:11:28,749 --> 00:11:31,852 - Nem Sam ölte meg Marcust. - Akkor ki? 181 00:11:34,366 --> 00:11:36,690 Emmát fogjuk használni, hogy rávegyünk a beszélésre. 182 00:11:36,725 --> 00:11:38,554 Ne hidd, hogy nem tennénk meg! 183 00:11:40,731 --> 00:11:42,471 - Én tettem - Sam. 184 00:11:43,094 --> 00:11:44,796 Én öltem meg Marcust. 185 00:11:44,872 --> 00:11:47,759 Ha veletek megyek, nem lesz rá okotok, hogy visszajöjjetek ide. 186 00:11:47,836 --> 00:11:53,170 De ha megint elrepülsz tőlünk, biztos lehetsz benne, hogy visszajövünk. 187 00:11:58,613 --> 00:12:00,681 Búcsúzz el Emmától a nevemben! 188 00:12:09,556 --> 00:12:15,025 Most pedig szeretném, hogy tiszta fejjel hallgasd meg a mondanivalóm. 189 00:12:15,830 --> 00:12:21,357 Szóval egy perc múlva feloldalak a befolyásom alól. 190 00:12:21,372 --> 00:12:27,971 És amikor ezt megteszem, csak arra emlékszel majd, hogy behívtál magadhoz, 191 00:12:28,011 --> 00:12:31,446 és megkértél, hogy tapasszam be a szád. 192 00:12:31,481 --> 00:12:32,933 Rendben? 193 00:12:46,221 --> 00:12:50,297 Jason, nagyon szépen köszönöm, hogy behívtál a házadba. 194 00:12:50,332 --> 00:12:52,483 Nincs mit, Newlin Tiszteletes. 195 00:12:52,526 --> 00:12:55,245 Tudod, van valami, amire azóta gyűjtöm a bátorságot, hogy elmondjam, 196 00:12:55,298 --> 00:12:58,488 mióta rájöttem, hogy lefeküdtél a nejemmel. 197 00:13:01,080 --> 00:13:02,709 Tudod... 198 00:13:03,415 --> 00:13:09,499 Nem igazán érdekelt, hogy együtt voltál Sarahval. 199 00:13:10,884 --> 00:13:13,152 Ami inkább bántott, 200 00:13:13,649 --> 00:13:16,321 hogy neki muszáj volt lefeküdnie veled. 201 00:13:17,196 --> 00:13:21,985 De még azelőtt is, egész idő alatt, míg a táborban voltál, 202 00:13:23,213 --> 00:13:26,124 ezek az érzések folyamatosan gyűltek bennem. 203 00:13:26,620 --> 00:13:30,119 Nem tudtam beismerni, még magam előtt sem. 204 00:13:30,163 --> 00:13:33,406 És szerintem ezért kezdtem úgy viselkedni, ahogy, 205 00:13:33,440 --> 00:13:35,876 vérengző állatként meg ilyenek. 206 00:13:37,251 --> 00:13:42,116 De most, hogy meg lettem áldva a halhatatlanság ajándékával, 207 00:13:42,571 --> 00:13:45,486 végre van erőm kimondani. 208 00:13:48,189 --> 00:13:50,957 Én egy meleg amerikai vámpír vagyok. 209 00:13:56,396 --> 00:13:58,931 És szeretlek, Jason Stackhouse. 210 00:14:00,900 --> 00:14:03,234 Most már hagylak beszélni. 211 00:14:05,505 --> 00:14:07,460 Jaj, sajnálom ha ez fájt. 212 00:14:07,495 --> 00:14:10,354 Nem, semmi baj. Én kértem. 213 00:14:10,358 --> 00:14:13,143 - Szóval... - Szóval? 214 00:14:16,485 --> 00:14:18,986 Először is, ez hízelgő. 215 00:14:20,655 --> 00:14:23,591 Igen, mivel kétségtelenül ez volt 216 00:14:23,625 --> 00:14:26,994 a legkedvesebb "szeretlek", amit valaha is kaptam 217 00:14:27,029 --> 00:14:30,465 akárkitől... férfitől, nőtől, meg egyébként is. 218 00:14:30,542 --> 00:14:33,093 Másodszor pedig, megbocsátok 219 00:14:33,169 --> 00:14:35,703 amiért úgy viselkedtél, 220 00:14:35,737 --> 00:14:38,707 - mint egy vérengző állat, meg ilyenek. - Köszönöm. 221 00:14:38,740 --> 00:14:41,309 De őszintének kell lennem veled, Tiszi. 222 00:14:42,141 --> 00:14:44,978 Rossz ajtón kopogtatsz. 223 00:14:47,332 --> 00:14:48,866 Nézd, sajnálom, haver. 224 00:14:50,384 --> 00:14:52,637 Te csak ne szánakozz rajtam! 225 00:14:52,672 --> 00:14:54,841 - Nem szánakozok... - Szeress engem! 226 00:14:55,295 --> 00:14:59,018 Ez nem így megy, haver. Nem tudod rávenni magad... 227 00:15:01,108 --> 00:15:06,686 A halott szívem érted dobog. Legalább megpróbálhatnád. 228 00:15:08,435 --> 00:15:10,025 Jason az enyém! 229 00:15:12,202 --> 00:15:16,480 Én Steve kibaszott Newlin vagyok. És te ki a geci vagy? 230 00:15:16,510 --> 00:15:20,137 Egy nálad öregebb vámpír, az vagyok, baszd meg! 231 00:15:20,213 --> 00:15:23,449 Ezen kívül még Louisiana királyának az utódja vagyok, 232 00:15:23,483 --> 00:15:25,523 aki éppenséggel nincs a városban, amiből adódik, 233 00:15:25,548 --> 00:15:27,548 hogy én számítok most királynőnek. 234 00:15:28,226 --> 00:15:30,967 Szóval kapsz tőlem egy választási lehetőséget. 235 00:15:31,001 --> 00:15:34,210 Elengeded, vagy jön az igaz halál. 236 00:15:34,748 --> 00:15:36,997 Nincs köztes megoldás. 237 00:15:37,031 --> 00:15:38,994 Ja és visszavonom a meghívásom. 238 00:15:39,028 --> 00:15:40,115 Ne! 239 00:15:41,619 --> 00:15:42,902 Szeretlek! 240 00:15:45,676 --> 00:15:48,174 Nem is tudom, mit mondhat... 241 00:16:22,776 --> 00:16:25,384 Szerinted esélyes, hogy csak kikérdezésre visznek be minket? 242 00:16:25,419 --> 00:16:27,213 Úgy értem, nem kellene már halottnak lennünk? 243 00:16:27,248 --> 00:16:29,745 Hallottál már olyan vámpírról, akit elhurcolt a Hatalom, 244 00:16:29,822 --> 00:16:31,818 és túlélte, hogy beszélhessen róla? 245 00:16:35,000 --> 00:16:36,256 Meg tudod azt fogni? 246 00:16:36,962 --> 00:16:38,526 El tudod érni? 247 00:16:49,440 --> 00:16:50,678 Megvan. 248 00:16:51,594 --> 00:16:52,750 Oké. 249 00:16:55,470 --> 00:16:56,832 Forgasd meg! 250 00:16:58,546 --> 00:17:00,513 Jól van. A tartály. 251 00:17:01,136 --> 00:17:02,447 Kettő, három. 252 00:17:02,650 --> 00:17:05,652 Jól van. Rendben, most már csak egy kis tűzre van szükségünk. 253 00:17:05,686 --> 00:17:06,709 Oké. 254 00:17:29,981 --> 00:17:31,028 Bill. 255 00:17:32,977 --> 00:17:34,483 Gyere, mennünk kell. 256 00:17:34,979 --> 00:17:37,919 - El kellene futnod. - Nem hagylak itt. 257 00:17:38,854 --> 00:17:40,621 Induljunk! 258 00:17:43,136 --> 00:17:45,283 Ki akar először meghalni? 259 00:17:48,131 --> 00:17:49,398 Te, Hayes. 260 00:17:51,806 --> 00:17:53,256 Te halsz meg először. 261 00:17:53,668 --> 00:17:54,776 Nora. 262 00:18:11,352 --> 00:18:12,356 A barátod? 263 00:18:17,157 --> 00:18:20,231 Igazából a nővérem. 264 00:18:32,448 --> 00:18:34,933 Bármit, ami elég nagy ahhoz, hogy felkapjunk, 265 00:18:34,968 --> 00:18:36,583 ide rakjunk bele. 266 00:18:42,864 --> 00:18:44,558 Hé, hogy bírod? 267 00:18:45,264 --> 00:18:46,726 Sehogy. 268 00:18:50,197 --> 00:18:52,438 Édes Jézusom baszki. 269 00:18:52,472 --> 00:18:56,395 Nézd, ha erre most nem vagy képes, megértem. 270 00:18:56,471 --> 00:18:59,651 Sokkal több dolgon mentél keresztül, mint amit bárki is el tudna viselni. 271 00:18:59,727 --> 00:19:03,209 Sook, én vagyok az utolsó rendőrségben megbízó anyaszomorító a földön, 272 00:19:03,242 --> 00:19:05,688 de miért nem mondod egyszerűen azt nekik, hogy önvédelem volt? 273 00:19:05,723 --> 00:19:08,407 Francba is, fehér lány vagy. Hisznek majd neked. 274 00:19:09,029 --> 00:19:10,482 Nem önvédelem volt. 275 00:19:10,516 --> 00:19:14,053 Lelőtted azt a büdös kurvát a puskájával a saját házadban. 276 00:19:14,087 --> 00:19:17,684 Ismered a mondást, hogy a pillanat hevében nincs idő gondolkozni? 277 00:19:19,194 --> 00:19:21,133 Hát én gondolkoztam. 278 00:19:21,168 --> 00:19:24,772 Azt gondoltam, "Nem kell ezt tenned. Nálad a puska, hívhatnád a rendőrséget, 279 00:19:24,831 --> 00:19:28,702 vagy Jasont, és örökre lesittelnék." 280 00:19:29,156 --> 00:19:32,239 Úgy döntöttem, hogy inkább meghúzom a ravaszt. 281 00:19:32,694 --> 00:19:35,577 Meg akartam őt ölni. 282 00:19:38,192 --> 00:19:40,316 Ez neked önvédelemnek hangzik? 283 00:19:43,046 --> 00:19:45,754 - Adj valami kesztyűt! - Ott van a mosogatónál. 284 00:19:51,960 --> 00:19:55,342 Az Őrszem elrendelte Nan követését, hogy ellenőrizze, követi-e a parancsait. 285 00:19:55,396 --> 00:19:58,651 Láttam egy lehetőséget Eric megmentésére, és megragadtam. 286 00:19:58,685 --> 00:20:01,534 Szóval a Hatalomban senki se tud a kapcsolatotokról? 287 00:20:01,568 --> 00:20:02,902 És ez így is marad. 288 00:20:02,936 --> 00:20:05,951 Csak a teremtőnkön keresztül vezet hozzánk szál. 289 00:20:05,985 --> 00:20:07,900 És Godric már nincs köztünk. 290 00:20:09,043 --> 00:20:13,230 A Hatalom kancellárjaként, igen nagy kockázatot vállalsz. 291 00:20:13,294 --> 00:20:16,373 - Miért választanád... - Mert bármit megtennék Ericért. 292 00:20:16,407 --> 00:20:18,320 Ahogy én is érted. 293 00:20:20,867 --> 00:20:24,820 És azért, mert azt tettétek, amit, megvédtetek minket a nekromantáktól. 294 00:20:24,870 --> 00:20:27,129 Az, hogy ezért az igaz halállal jutalmaznánk meg titeket, 295 00:20:27,164 --> 00:20:33,282 nagyon jól prezentálja, mennyire eltérnek a vélemények most a Hatalomban. 296 00:20:33,358 --> 00:20:35,571 Nem vagyok egyedül a hitemmel. 297 00:20:36,361 --> 00:20:38,473 Frakciók a Hatalmon belül? 298 00:20:42,411 --> 00:20:45,046 Elintéztem, hogy a megfelelő pillanatban rajtaüssenek a kocsinkon, 299 00:20:45,122 --> 00:20:46,547 mikor elérjük a 310-et. 300 00:20:46,581 --> 00:20:49,526 A támadóink kivitték volna a sofőrünket oda. 301 00:20:50,065 --> 00:20:52,019 Sajnálatosan, a kis attrakciótok a csomagtartóban 302 00:20:52,054 --> 00:20:54,522 - 12 mérfölddel korábban történt meg. - Sajnáljuk. 303 00:20:54,556 --> 00:20:56,591 Nem kell. Fasza volt. 304 00:20:57,423 --> 00:20:58,760 És most mit fogunk tenni? 305 00:20:58,794 --> 00:21:02,405 Nappal meghúzódunk, holnap estére új előkészületeket teszünk. 306 00:21:02,443 --> 00:21:04,903 Ha Lilith is úgy akarja, biztonságban leszünk. 307 00:21:10,039 --> 00:21:11,673 Kissé rozsdás, de megjárja. 308 00:21:11,707 --> 00:21:14,076 Úgy van. Várjatok meg odabent, jó? 309 00:21:14,110 --> 00:21:16,885 Fel kell hívnom New Orleanst, és szarrá kell hazudnom magam. 310 00:21:17,881 --> 00:21:20,177 Erősen ajánlom, hogy maradjatok egy helyben. 311 00:21:21,351 --> 00:21:24,253 Őrszem, kérem. Itt Gainsborough kancellár. 312 00:21:24,581 --> 00:21:26,689 Tudtam, hogy vannak barátaid elit körökben, 313 00:21:26,723 --> 00:21:29,386 de a Hatalom egyik kancellárja? 314 00:21:29,421 --> 00:21:31,745 - Ki más tud még erről? - Senki. 315 00:21:32,241 --> 00:21:34,331 - Rajtunk ütöttek, uram. - Még Pam sem. 316 00:21:34,365 --> 00:21:38,124 Nem, a királynak és a seriffnek annyi, de sajnos elvesztettem közben Hayest. 317 00:21:38,169 --> 00:21:41,100 Igen, ez a kompromisszum belefért, egyetértek. 318 00:21:41,176 --> 00:21:43,175 De a takarítás kicsit tovább tartott, mint vártam, 319 00:21:43,209 --> 00:21:44,676 ezért föld alá kell mennem nappal. 320 00:21:44,710 --> 00:21:47,012 Nagyon szívesen, Őrszem. 321 00:21:53,447 --> 00:21:56,216 Mindig is eszméletlen jól hazudtál. 322 00:21:56,251 --> 00:21:58,491 Még a hazugok legjobbját is elérheti a vég. 323 00:22:00,094 --> 00:22:02,061 Remélem mindketten megértitek, hogy holnap este 324 00:22:02,096 --> 00:22:04,891 örökre el kell búcsúznotok az eddigi életetektől. 325 00:22:04,925 --> 00:22:06,699 Ha visszajöttök, ha valaha is visszatértek, 326 00:22:06,733 --> 00:22:08,734 az számomra az igaz halált jelenti majd. 327 00:22:09,936 --> 00:22:11,536 Megértettem. 328 00:22:12,368 --> 00:22:13,604 Ahogy én is. 329 00:22:13,806 --> 00:22:15,066 Helyes. 330 00:22:15,940 --> 00:22:18,141 Pihenjünk egy kicsit! 331 00:22:34,790 --> 00:22:37,124 Engedned kéne, hogy én csináljam helyetted. 332 00:22:38,593 --> 00:22:42,796 Jesus túl jó volt ahhoz, hogy egy zuhany függönybe csavarják, Sook. 333 00:22:44,199 --> 00:22:46,066 Kérlek, Lafayette, meg akarom tenni ezt érted. 334 00:22:46,100 --> 00:22:47,332 Nem! 335 00:22:49,138 --> 00:22:50,805 Akkor menjünk be! 336 00:23:02,113 --> 00:23:03,786 Hova a faszba tűnt? 337 00:23:04,661 --> 00:23:06,272 Micsoda? Hogy érted? 338 00:23:06,559 --> 00:23:09,091 Úgy, hogy pontosan ott volt. 339 00:23:09,630 --> 00:23:12,227 Pont ott a francos karosszékemben. 340 00:23:12,262 --> 00:23:14,818 Talán Eric vagy Bill vitte el. 341 00:23:14,895 --> 00:23:17,289 Miért tennék ezt, Sook? 342 00:23:17,323 --> 00:23:19,529 Nem tudom, talán segíteni próbáltak. 343 00:23:19,563 --> 00:23:22,630 Nem voltál magadnál tegnap. Talán csak nem emlékszel a részletekre. 344 00:23:22,676 --> 00:23:24,256 Mindenre emlékszem! 345 00:23:25,607 --> 00:23:27,975 Emlékszem, hogy belédöftem azt a kést. 346 00:23:28,009 --> 00:23:30,711 És úgy hatolt a testébe, mint a forró vajba. 347 00:23:33,448 --> 00:23:36,751 És azt az istenverte széket is kurvára utálta. 348 00:23:36,785 --> 00:23:38,152 Rendben, ki kell vinnünk téged. Gyere! 349 00:23:38,186 --> 00:23:41,088 Sook, az embereknek el kell búcsúzniuk. 350 00:23:42,324 --> 00:23:44,592 És tőlük is el kell búcsúzni. 351 00:23:46,562 --> 00:23:49,198 Sajnálom. Megvárlak a kocsiban. 352 00:24:03,314 --> 00:24:04,565 Jesus. 353 00:24:07,953 --> 00:24:09,487 Gyerünk! 354 00:24:09,521 --> 00:24:11,489 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 355 00:24:11,523 --> 00:24:13,691 Gyerünk! Gyerünk! 356 00:24:15,093 --> 00:24:16,199 Jesus. 357 00:24:25,681 --> 00:24:28,037 Azt mondtad, lélegezzek tovább. 358 00:24:30,802 --> 00:24:33,242 Mondtad, hogy éljek tovább. 359 00:24:35,756 --> 00:24:36,979 Hogyan?! 360 00:24:45,089 --> 00:24:46,689 Fiúk, pihenjetek valamennyit! 361 00:24:46,724 --> 00:24:49,416 - Kösz, fater. - Ja, kösz. 362 00:24:49,493 --> 00:24:50,544 Ja. 363 00:25:04,887 --> 00:25:07,445 - Mi a franc? - Ez ki? 364 00:25:08,680 --> 00:25:10,781 Tutira a seriff. 365 00:25:13,283 --> 00:25:15,251 Kizárt. 366 00:25:15,285 --> 00:25:17,486 Mondom, hogy az. 367 00:25:24,126 --> 00:25:25,126 Maga a seriff? 368 00:25:27,387 --> 00:25:30,432 Holly, visszajöttek a srácaid a vadász túrájukról. 369 00:25:30,466 --> 00:25:33,654 - Anya egy hétalvó. - Az biztos, nem igaz? 370 00:25:33,688 --> 00:25:35,130 - Holly! - Anya! 371 00:25:35,207 --> 00:25:37,458 Fiúk. Fiúk? Fiúk! 372 00:25:37,492 --> 00:25:39,427 - Mit kerestek itt? - Szia, anya. 373 00:25:39,503 --> 00:25:41,643 A picsába. 374 00:25:42,097 --> 00:25:43,636 Andy... 375 00:25:43,712 --> 00:25:46,547 ők a fiaim, Wade és Rocky. 376 00:25:46,582 --> 00:25:48,216 Ő pedig Bellefleur seriff. 377 00:25:48,250 --> 00:25:50,126 - Mondtam, hogy a seriff az. - Hogy van mindig? 378 00:25:50,160 --> 00:25:51,485 Megvagyok. 379 00:25:51,519 --> 00:25:54,087 Apátoknak csak délben kellett volna haza hoznia titeket. 380 00:25:54,121 --> 00:25:56,557 És ez nem az, aminek látszik, fiúk. 381 00:25:57,179 --> 00:25:58,792 Én törődök anyátokkal. 382 00:25:58,826 --> 00:26:01,460 Tényleg. Ezt tudnotok kell. 383 00:26:01,788 --> 00:26:04,429 - Andy, jobb, ha mész. - Igen, jobb. 384 00:26:04,464 --> 00:26:08,068 - Tudom. Hol a nadrágom? - Francba, nem tudom. 385 00:26:08,479 --> 00:26:09,773 Én sem. 386 00:26:12,117 --> 00:26:13,306 Megvan. 387 00:26:15,109 --> 00:26:17,111 A kanapén, anya? 388 00:26:17,397 --> 00:26:18,679 Ahol alszok? 389 00:26:19,008 --> 00:26:20,147 Jézusom, anya! 390 00:26:20,182 --> 00:26:22,016 Nehezedre esne jobb anyának lenni? 391 00:26:22,051 --> 00:26:24,619 Itt tartunk, apátok a tökély én meg a ribanc. 392 00:26:24,654 --> 00:26:26,788 Ő hadd bulizzon, nekem csak a szar jut! 393 00:26:26,823 --> 00:26:28,923 Nem azt mondom, hogy te ne bulizz! 394 00:26:28,958 --> 00:26:31,220 Akkor Terry igazi tökös faszi volt? 395 00:26:31,254 --> 00:26:32,781 Hogy beszélsz, Lisa? 396 00:26:32,815 --> 00:26:35,007 - De az volt? Amit mondott? - Bocs, anyu. 397 00:26:35,041 --> 00:26:38,168 Persze. Igazán büszkék lehettek a mostohaapátokra. 398 00:26:39,504 --> 00:26:41,705 De most már csak hamburgereket csinálok. 399 00:26:41,739 --> 00:26:44,107 És ezzel elégedett is vagyok. 400 00:26:45,776 --> 00:26:48,639 Nem szoktam az ottani időkről beszélni, főleg a gyerekekkel nem. 401 00:26:48,673 --> 00:26:51,248 Ha majd a gyerekek nem lesznek itt, esetleg meghívlak egy italra, 402 00:26:51,283 --> 00:26:53,650 és kifaggatlak a férfiról, akihez hozzámentem. 403 00:26:53,685 --> 00:26:55,827 Arlene, én az vagyok, akinek te ismersz. 404 00:26:55,861 --> 00:26:58,414 A férfinak, akit ő ismer, semmi köze ahhoz, amilyen most vagyok. 405 00:26:58,449 --> 00:27:02,259 Szóval nincs több faggatózás. Értettétek? 406 00:27:03,049 --> 00:27:04,895 Milyen a palacsinta, srácok? 407 00:27:04,929 --> 00:27:08,332 - Jó. - Az enyém kicsit nyers és nyúlós. 408 00:27:09,834 --> 00:27:11,964 Tudod, még mindig nem tértem magamhoz. 409 00:27:11,998 --> 00:27:14,976 Nézz magadra, közlegény. Van egy gyönyörű feleséged, 410 00:27:15,052 --> 00:27:16,907 gyönyörű gyerekeid, gyönyörű házad. 411 00:27:16,942 --> 00:27:19,210 A ház nem a mi érdemünk. 412 00:27:19,622 --> 00:27:22,237 Itt húzzuk meg magunkat, amíg újra talpra nem állunk azután a... 413 00:27:22,314 --> 00:27:23,612 Mi után? 414 00:27:24,528 --> 00:27:26,017 Volt egy tűzeset. 415 00:27:26,051 --> 00:27:28,719 A gyerekek még nem tették magukat túl rajta, szóval... 416 00:27:28,754 --> 00:27:30,757 Nem tudom, miért mondogatod ezt állandóan. 417 00:27:30,791 --> 00:27:32,197 Az a tűz szuper volt. 418 00:27:32,222 --> 00:27:33,558 Tudod, mennyivel több barátom van 419 00:27:33,559 --> 00:27:35,235 mióta itt lakunk? - Mi az? 420 00:27:35,270 --> 00:27:36,293 Jól figyeljetek rám! 421 00:27:36,328 --> 00:27:37,728 - A házunk porig égett. - Mi az? 422 00:27:37,763 --> 00:27:39,330 - Ez... - Ez nem jó dolog. 423 00:27:39,364 --> 00:27:41,216 - Semmi, csak... - Ha a gyerekek azért barátkoznak veletek, 424 00:27:41,217 --> 00:27:42,373 mert most nagy házban éltek, 425 00:27:42,398 --> 00:27:44,547 akkor nem is igazán a barátaitok. 426 00:27:44,590 --> 00:27:46,404 A tüzet igenis komolyan kell venni. 427 00:27:46,439 --> 00:27:49,907 Köszönöm. És ezt egy amerikai tengerészgyalogos mondja. 428 00:28:02,322 --> 00:28:04,922 Őt nem akarom. Menjünk, skacok! 429 00:28:06,458 --> 00:28:08,125 Játszani akarok. 430 00:28:08,160 --> 00:28:10,661 Azt mondtam, játszani akarok. 431 00:28:12,831 --> 00:28:14,898 Kéne egy ütőjátékos! 432 00:28:14,933 --> 00:28:16,867 Te más vagy, mint mi. 433 00:28:16,902 --> 00:28:18,503 - Dilis. - Flúgos tyúk. 434 00:28:18,537 --> 00:28:19,643 A frászt hozza rám. 435 00:28:19,677 --> 00:28:21,037 Jobb, ha engedsz játszani, Donnie, 436 00:28:21,072 --> 00:28:23,448 vagy mindenkinek elmondom, hogy az izéddel szoktál játszani, 437 00:28:23,483 --> 00:28:25,335 miközben a nővéredet kukkolod zuhanyzás közben. 438 00:28:25,370 --> 00:28:26,944 Honnan a fenéből tudod? 439 00:28:32,041 --> 00:28:34,786 Szállj le róla! Mit csináltál vele, Donnie? 440 00:28:34,820 --> 00:28:37,288 - Nem akart beválasztani. - Mert dilis vagy. 441 00:28:37,910 --> 00:28:39,957 Nem kéne másokat csúfolnod, te bunkó paraszt. 442 00:28:39,992 --> 00:28:42,827 És legközelebb őt is beválasztod. Gyere, Sook! 443 00:29:20,999 --> 00:29:23,367 Mehetsz. 444 00:29:23,402 --> 00:29:25,703 Raktam ki neked tiszta törülközőt. 445 00:29:26,409 --> 00:29:28,212 Köszönöm. 446 00:30:12,088 --> 00:30:14,723 Remek, ez kurvára hiányzott. 447 00:30:15,933 --> 00:30:16,994 Alcide! 448 00:30:17,070 --> 00:30:19,594 - Beszélnünk kell. - Rendben. 449 00:30:20,300 --> 00:30:23,615 Ülj csak le a nappaliban, addig én töltök magunknak limonádét. 450 00:30:30,138 --> 00:30:31,638 Segítsek? 451 00:30:34,041 --> 00:30:35,709 Bocs, nem akartalak megijeszteni. 452 00:30:35,743 --> 00:30:38,297 Azt hittem, a nappaliban vársz. 453 00:30:38,793 --> 00:30:41,155 Ráadásul a konyha tiszta kupi. Reméltem, hogy nem látod meg. 454 00:30:41,190 --> 00:30:43,903 Viccelsz? Ez a legtisztább konyha, amit valaha láttam. 455 00:30:43,938 --> 00:30:44,917 Még a szaga is tiszta. 456 00:30:44,952 --> 00:30:48,150 Mint a citrom, ami elnyomja az ammónia és a hipó szagát. 457 00:30:48,226 --> 00:30:50,957 Ismersz. A tisztaság a mindenem. 458 00:30:50,991 --> 00:30:52,816 A poharak ott vannak. 459 00:30:59,119 --> 00:31:00,701 Mi történt itt? 460 00:31:02,574 --> 00:31:06,640 Láttam egy képet nyitott konyhaszekrényekről. 461 00:31:06,674 --> 00:31:08,208 Hogy tetszik? 462 00:31:09,944 --> 00:31:12,779 Szerintem a másik oldalon is meg kéne csinálnod. 463 00:31:12,814 --> 00:31:15,382 Tudod, az építkezésből kellene élned. 464 00:31:17,218 --> 00:31:19,052 Szóval... 465 00:31:20,591 --> 00:31:22,993 Mi történt, amit nem mondhattál el telefonon? 466 00:31:23,027 --> 00:31:25,354 Russel Edgingtonról van szó, Sook. 467 00:31:25,431 --> 00:31:26,494 Kiszabadult. 468 00:31:27,242 --> 00:31:28,695 Kiszabadult? 469 00:31:29,149 --> 00:31:31,433 Russell Edgington meghalt. 470 00:31:31,468 --> 00:31:33,191 Ó, azok a szemétládák. 471 00:31:33,267 --> 00:31:34,801 Nem mondták el neked? 472 00:31:36,531 --> 00:31:38,104 Mit nem mondtak el? 473 00:31:44,373 --> 00:31:47,574 Atyám, bárcsak máshol is lehetne kajálni ebben a városban. 474 00:31:48,070 --> 00:31:49,848 Ebben egyetértünk. 475 00:31:51,885 --> 00:31:54,119 Egész életemben barátok voltunk. 476 00:31:55,522 --> 00:31:58,368 Akkor miért nem mész oda és beszélsz vele? 477 00:31:58,906 --> 00:32:00,803 És te miért nem mész és beszélsz vele? 478 00:32:00,880 --> 00:32:03,472 - Lehet, hogy megteszem. - De lehet, hogy mégsem. 479 00:32:03,549 --> 00:32:05,564 Szép napot, Bellefleur seriff. 480 00:32:06,312 --> 00:32:07,365 Stackhouse. 481 00:32:07,400 --> 00:32:09,834 - Hogy s mint, uram? - Magának is, Clements bíró úr. 482 00:32:09,869 --> 00:32:12,570 Beszélhetnék a seriffel egy percet négyszemközt? 483 00:32:14,133 --> 00:32:15,540 Igen, uram. 484 00:32:23,356 --> 00:32:24,982 Mi a helyzet? 485 00:32:25,016 --> 00:32:27,417 A fiamról van szó, Ronnie-ról. 486 00:32:27,494 --> 00:32:31,056 Múlt hét kedden az egyik járőre, azt hiszem Ellis volt az, 487 00:32:31,090 --> 00:32:34,827 megbüntette, mert 25 mérföld helyett 75-tel ment. 488 00:32:34,862 --> 00:32:36,555 És mennyivel ment? 489 00:32:37,219 --> 00:32:39,099 Gondolom, kb. 75-tel. 490 00:32:41,035 --> 00:32:43,537 Mégis szívességet kérnék magától. 491 00:32:43,571 --> 00:32:47,641 Magam is elintézném, de az nem lenne helyes. 492 00:32:50,145 --> 00:32:51,880 Tudja, mi jutott eszembe? 493 00:32:51,914 --> 00:32:56,292 Kevin radarja épp bedöglött múlt hét kedden. 494 00:32:57,024 --> 00:32:59,175 A radar bedöglött. 495 00:33:04,303 --> 00:33:07,028 Nem tudom, miért, de maga mindig megnevettet, Bellefleur. 496 00:33:07,986 --> 00:33:09,864 Én se tudom, miért. 497 00:33:10,319 --> 00:33:12,601 Egyszer elmehetnénk egyet bulizni, maga meg én. 498 00:33:15,771 --> 00:33:18,273 Az ebédet én állom. 499 00:33:25,982 --> 00:33:27,816 Barátnő baszó. 500 00:33:35,524 --> 00:33:38,359 Mitch. Dan. 501 00:33:39,317 --> 00:33:41,355 Buddy. Hogy vagytok? 502 00:33:41,390 --> 00:33:43,602 Mit akarsz, barátnő baszó? 503 00:33:43,636 --> 00:33:45,299 Így van, barátnő baszó. 504 00:33:45,417 --> 00:33:47,595 Csak a barátommal szeretnék beszélni. 505 00:33:47,671 --> 00:33:49,200 Nos... 506 00:33:49,571 --> 00:33:51,905 Ennél az asztalnál nincsenek barátaid. 507 00:33:51,940 --> 00:33:53,741 Ugyan már, Bubba. 508 00:33:53,775 --> 00:33:55,509 Annyi mindenen átmentünk közösen a múltban. 509 00:33:55,543 --> 00:33:57,745 A múltban? Tudod mit mondanak a múltról? 510 00:33:57,779 --> 00:34:00,814 - Mit? - Hogy mindig ismétli önmagát. 511 00:34:00,848 --> 00:34:03,850 Megtetted, Stackhouse? Visszamész, és újra megteszed? 512 00:34:12,435 --> 00:34:14,159 Hagyj engem békén! 513 00:34:14,193 --> 00:34:16,359 Annyira sajnálom, haver. 514 00:34:16,436 --> 00:34:19,466 A sajnálat nem megy vissza és dugja meg a lányt, akit szerettél. 515 00:34:19,500 --> 00:34:21,232 Ilyet csak egy barátnő baszó tesz. 516 00:34:21,266 --> 00:34:22,433 Így igaz. 517 00:34:22,467 --> 00:34:25,570 Tűnj a gecibe a szemem elől! 518 00:34:28,274 --> 00:34:30,542 Tűnj el innen! 519 00:34:30,576 --> 00:34:33,445 De hiszen 3000 éves. Miért hagyták életben? 520 00:34:33,479 --> 00:34:36,530 Ebbe nem avattak be. Én csak a betont öntöttem. 521 00:34:36,564 --> 00:34:38,628 Russell el fog jönni érted, 522 00:34:38,705 --> 00:34:41,075 ezért kell velem jönnöd, és nálam laknod. 523 00:34:41,109 --> 00:34:42,155 Nem lehet. 524 00:34:42,189 --> 00:34:43,856 - Sookie. - Itt kell maradnom. 525 00:34:43,890 --> 00:34:45,858 A fenébe. Ha ez amiatt van, amit tegnap mondtam... 526 00:34:45,892 --> 00:34:48,875 - Nem amiatt. - Most az életedről van szó. 527 00:34:48,910 --> 00:34:51,063 Nem akarod majd, hogy veled lakjak, 528 00:34:51,097 --> 00:34:55,299 ha meghallod, hogy miért nem lakhatok veled. 529 00:34:57,135 --> 00:35:00,770 Bármi is legyen az, megbirkózok vele. 530 00:35:04,308 --> 00:35:07,611 Múlt éjjel, mikor megjöttem Billtől... 531 00:35:07,645 --> 00:35:11,449 Hé, hé, hé, húzz innen a francba, farkas! 532 00:35:11,483 --> 00:35:13,096 Mi a fasz baja van? 533 00:35:13,130 --> 00:35:15,761 Most szakított a pasijával. Nem ura önmagának. 534 00:35:15,821 --> 00:35:17,739 Tényleg sajnálom, hogy szakítottatok, 535 00:35:17,773 --> 00:35:19,676 de azért vagyok itt, mert Sookie veszélyben van. 536 00:35:19,744 --> 00:35:23,076 Tudom. Hallgatóztam. Hogy akarod megvédeni őt egy ősi, 537 00:35:23,096 --> 00:35:25,505 felidegesített vámpírtól, mikor a vérfarkasok 538 00:35:25,539 --> 00:35:27,250 csak még jobban felidegesítik a vámpírokat? 539 00:35:27,284 --> 00:35:30,383 Végeztünk a természetfeletti szarsággal! Hallasz engem? 540 00:35:30,417 --> 00:35:34,237 Nincs több vámpír, boszorkány, szellem, ménád, 541 00:35:34,273 --> 00:35:36,076 és nincs több kibaszott vérfarkas! 542 00:35:36,782 --> 00:35:38,165 Ne merészelj rám morogni! 543 00:35:38,200 --> 00:35:40,177 Úgy morgok, ahogy nekem jól esik, baszd meg! 544 00:35:40,212 --> 00:35:42,613 Mi a faszért nem tűnsz el az életünkből? 545 00:35:45,383 --> 00:35:46,984 Jobb, ha mész. 546 00:35:48,486 --> 00:35:51,188 Meg akarom menteni az életedet. Kérlek, fogadd el! 547 00:35:51,223 --> 00:35:55,025 Már mondtam, nem lehet. 548 00:35:56,995 --> 00:35:59,564 Tudod, hol találsz, ha meggondolnád magad. 549 00:36:07,106 --> 00:36:09,408 Fenébe, Sook, ez mi a szar volt? 550 00:36:09,442 --> 00:36:12,499 Mindkettőnket rács mögé juttatsz. Hogy lehetsz ilyen hülye, baszki? 551 00:36:12,546 --> 00:36:14,047 Tudom. Sajnálom. 552 00:36:19,354 --> 00:36:21,388 A nap hamarosan lemegy. 553 00:36:21,422 --> 00:36:24,644 Ott kéne lennünk Tara mellett, mikor megtörténik. 554 00:36:25,893 --> 00:36:27,460 Hozok egy kis Tru Bloodot. 555 00:36:42,541 --> 00:36:45,276 Biztos, egy mocskos szemétláda. 556 00:36:49,681 --> 00:36:52,385 Sikerült már szóra bírni? 557 00:36:53,218 --> 00:36:54,719 Nem, asszonyom. 558 00:37:02,131 --> 00:37:03,594 Már bevallottad, hogy te ölted meg. 559 00:37:03,629 --> 00:37:06,464 Miért nem árulod el, hol van? 560 00:37:09,201 --> 00:37:12,737 Talán, ha szépen kérnétek. 561 00:37:14,440 --> 00:37:16,608 Hagyjatok magunkra! 562 00:37:28,254 --> 00:37:29,721 Ki maga? 563 00:37:30,259 --> 00:37:32,357 A nevem Martha. 564 00:37:33,792 --> 00:37:36,194 Mit tehetek önért, Martha? 565 00:37:36,774 --> 00:37:39,464 A vérfarkasok falkában élnek. 566 00:37:39,499 --> 00:37:41,163 És ha a falkavezér meghal, 567 00:37:41,197 --> 00:37:45,422 van néhány dolog, amit meg kell tennünk tiszteletünk jeléül. 568 00:37:45,456 --> 00:37:48,507 De ehhez szükségünk van a testére. 569 00:37:50,143 --> 00:37:54,965 Fogadjunk, most azt mondja majd, hogy ha elvezetem hozzá, 570 00:37:55,545 --> 00:37:57,485 nem esik majd bántódásom. 571 00:37:57,519 --> 00:37:58,660 Nem. 572 00:38:01,654 --> 00:38:04,789 De megígérek valamit. 573 00:38:04,824 --> 00:38:06,725 Vezess minket Marcushoz, 574 00:38:06,760 --> 00:38:10,630 és Lunának és Emmának nem esik bántódása. 575 00:38:10,664 --> 00:38:13,500 Ezt ő sem akarta volna. 576 00:38:17,039 --> 00:38:18,506 Induljunk! 577 00:38:33,828 --> 00:38:35,202 Hiányozni fogsz, nővérkém. 578 00:38:35,890 --> 00:38:37,524 Te is nekem, bátyám. 579 00:38:40,228 --> 00:38:42,462 Ha lehetne egy kicsit halkabban. 580 00:38:42,496 --> 00:38:44,864 New Orleans csak 90 mérföld innen. 581 00:38:46,286 --> 00:38:48,147 Mi van, ha igaza van? 582 00:38:50,542 --> 00:38:52,214 Szerinted hallanak minket? 583 00:38:58,574 --> 00:39:00,200 Ez micsoda? 584 00:39:02,022 --> 00:39:03,251 A mobilom. 585 00:39:04,101 --> 00:39:06,488 Még nálad van a mobilod? 586 00:39:12,717 --> 00:39:15,005 Hogy lehettél ilyen hülye? 587 00:39:15,039 --> 00:39:17,976 A telóm lenyomozhatatlan, Nora! 588 00:39:21,170 --> 00:39:23,993 Úgy veszekszünk, mint a testvérek, 589 00:39:24,027 --> 00:39:27,043 de úgy dugunk, mint a bajnokok. 590 00:39:31,725 --> 00:39:34,651 Alcide, drága barátom. Hogy vagy? 591 00:39:39,923 --> 00:39:42,325 Rendben, kösz, hogy szóltál. 592 00:39:45,296 --> 00:39:47,183 Eric, mi van? 593 00:40:04,515 --> 00:40:06,949 Idd, idd, idd... 594 00:40:06,983 --> 00:40:09,709 Idd, idd, idd, idd, idd! 595 00:40:16,059 --> 00:40:19,982 Esküszöm, te vagy a legvagányabb vámpír, akit valaha láttam. 596 00:40:20,016 --> 00:40:22,145 - Tényleg. - Köszönöm. 597 00:40:22,179 --> 00:40:24,145 Tudod, a mi főiskolánkra vesznek fel vámpírokat. 598 00:40:24,180 --> 00:40:25,982 Vannak éjszaka is előadások meg minden. 599 00:40:26,017 --> 00:40:28,143 - Beléphetnél a lányszövetségbe. - Nem is tudom. 600 00:40:28,220 --> 00:40:31,807 Az emberek azért járnak főiskolára, hogy naggyá és hatalmassá váljanak, nem? 601 00:40:31,841 --> 00:40:34,009 De én már most az vagyok, akkor minek erőlködjek? 602 00:40:40,218 --> 00:40:42,219 Azt hiszem, ez a tiéd. 603 00:40:44,889 --> 00:40:47,390 Én is azt hiszem. 604 00:40:52,596 --> 00:40:54,564 Ez jobb, ha eltűnik, mire visszajövök. 605 00:40:56,772 --> 00:40:58,834 - Bumm! - Hajtsd fel, bébi! 606 00:40:58,869 --> 00:41:01,203 Egy vámpírral flörtölsz. 607 00:41:05,508 --> 00:41:08,871 Ó, Jason. Mit keresel itt? 608 00:41:08,906 --> 00:41:12,351 Csak gondoltam, ha már úgyis a tied vagyok... 609 00:41:14,647 --> 00:41:16,587 Jason, tudod, amit a múlt éjjel mondtam, 610 00:41:16,621 --> 00:41:19,757 az csak azért volt... hogy megvédjelek. 611 00:41:19,792 --> 00:41:23,634 Tudod, amiről azelőtt beszéltünk, még mindig érvényes. 612 00:41:25,063 --> 00:41:26,797 Persze, hogy az. 613 00:41:26,832 --> 00:41:28,766 Imádom, ha valami érvényben marad. 614 00:41:28,800 --> 00:41:31,134 Kaphatnánk még egy kis sört idebent? 615 00:41:31,169 --> 00:41:32,559 Várj egy pillanatot! 616 00:41:32,594 --> 00:41:34,422 Kiszolgáló személyzet, a barátaim sört kérnek! 617 00:41:34,498 --> 00:41:36,332 Azonnal, Miss Hamby. 618 00:41:36,870 --> 00:41:37,908 Buliztok? 619 00:41:39,454 --> 00:41:40,910 Nem, tényleg meghívtalak volna. 620 00:41:40,944 --> 00:41:44,647 Csak, tudod, szerintem jó páran még kiskorúak. 621 00:41:44,681 --> 00:41:47,116 Tudod, most hogy te lettél... 622 00:41:48,546 --> 00:41:50,954 Már mondtam, most nem vagyok szolgálatban. 623 00:41:53,291 --> 00:41:54,892 - Helló mindenki! - Francba, zsaru! 624 00:41:54,926 --> 00:41:58,065 Srácok, nem, nem. Ne aggódjatok! 625 00:41:58,141 --> 00:41:59,830 Ez a barátom, Jason. 626 00:42:00,620 --> 00:42:03,767 Igen, így igaz. Itt mind csak barátok vagyunk. 627 00:42:04,516 --> 00:42:07,236 Ha attól jobban éreznétek magatokat, 628 00:42:07,270 --> 00:42:09,255 levehetem az egyenruhámat. 629 00:42:09,289 --> 00:42:11,216 - Én biztos jobban érezném magam. - Igen, kérlek. 630 00:42:11,250 --> 00:42:14,410 - Cammy vagyok. - Én meg Trish. 631 00:42:17,781 --> 00:42:19,983 Rendben. 632 00:42:20,017 --> 00:42:22,585 Akkor játszunk egyet! 633 00:42:38,611 --> 00:42:40,588 Nehéz téged egyedül találni, Bellefleur közlegény. 634 00:42:40,623 --> 00:42:41,890 Menj haza, Patrick! 635 00:42:41,966 --> 00:42:43,640 Nincs hova. 636 00:42:43,674 --> 00:42:45,830 Ami azt illeti, tűzben vesztettem el. 637 00:42:48,312 --> 00:42:50,113 És nem csak te meg én. 638 00:42:50,147 --> 00:42:54,017 Jemarcus Kessler és Todd Jeffries közlegények is. 639 00:42:55,220 --> 00:42:56,687 Jemarcus és Todd meghaltak. 640 00:42:58,924 --> 00:43:02,160 - Picsába! - Egy egység, négy tűz. 641 00:43:02,195 --> 00:43:04,763 Pokoli véletlennek kellet lennie, már ha az volt. 642 00:43:04,797 --> 00:43:07,332 A mi tüzünknek semmi köze a tietekhez. 643 00:43:07,366 --> 00:43:11,817 A miénk egy félreértés miatt kezdődött egy igen csinos, Mavis nevű kísértettel, 644 00:43:11,871 --> 00:43:13,805 akiről végül kiderült, hogy igazán kedves. 645 00:43:13,840 --> 00:43:16,461 Minden tisztelettel, közlegény, de ez baromság. 646 00:43:16,495 --> 00:43:18,843 Ez mind amiatt van, ami akkor este Irakban történt, ezt te is tudod. 647 00:43:18,878 --> 00:43:20,679 Mi a fasznak jöttél ide egyáltalán? 648 00:43:21,008 --> 00:43:22,948 - Terry? - Menj innen, Arlene! 649 00:43:22,982 --> 00:43:27,972 - Tűnés! - Jól van, de ezt fejezd be, Terry! 650 00:43:30,657 --> 00:43:32,928 Rendben. 651 00:43:32,962 --> 00:43:34,558 Rendben vagyunk. 652 00:43:39,934 --> 00:43:42,063 Az én életemmel szórakozol! 653 00:43:43,021 --> 00:43:44,841 Tudni akarod, miért jöttem ide? 654 00:43:44,917 --> 00:43:46,740 Mert azt hittem, te állsz az egész hátterében, 655 00:43:46,775 --> 00:43:49,520 de amikor rájöttem, hogy nem, arra gondoltam, esetleg segíteni fogsz, 656 00:43:49,554 --> 00:43:51,744 mielőtt mindenki meghal, de ezek szerint tévedtem. 657 00:43:52,493 --> 00:43:54,308 Ezek szerint igen. 658 00:43:56,942 --> 00:43:59,084 Eller közlegény eltűnt a szemem elől öt évvel ezelőtt. 659 00:43:59,118 --> 00:44:02,639 Ti barátok voltatok. Van ötleted, hogy merre találom? 660 00:44:06,190 --> 00:44:07,373 Nem, nincs. 661 00:44:09,840 --> 00:44:11,933 Kösz a segítséget, Bellefleur. 662 00:44:11,967 --> 00:44:13,950 Az alakulat büszke lenne rád. 663 00:45:08,529 --> 00:45:09,936 Köszi, Bob. 664 00:45:13,315 --> 00:45:14,928 Ez szuper volt! 665 00:45:15,215 --> 00:45:16,476 Ugye? 666 00:45:23,514 --> 00:45:24,923 Nem lépünk le innen? 667 00:45:35,751 --> 00:45:37,687 Gyerünk, srácok! 668 00:45:37,722 --> 00:45:39,420 Nyomjunk egy kis Foreignert! 669 00:45:39,455 --> 00:45:40,607 Ez az! 670 00:45:42,531 --> 00:45:44,625 Elmehetünk a lányszövetség házába. 671 00:45:44,660 --> 00:45:48,922 Bár a tagok fele egy szobában lakik, túl sokat nem lehetünk kettesben. 672 00:45:48,996 --> 00:45:51,351 Vagy elmehetünk hozzád is. 673 00:45:51,385 --> 00:45:54,463 Inkább a lányszövetség házába vinnélek. 674 00:45:54,498 --> 00:45:57,071 Szupi! Tartunk nekik egy kis bemutatót. 675 00:45:57,778 --> 00:46:01,508 Nézd, inkább csak odaviszlek, és ennyi. 676 00:46:02,088 --> 00:46:04,578 Ma este nem akarok szexelni. 677 00:46:05,813 --> 00:46:08,048 De olyan jót buliztunk. 678 00:46:08,082 --> 00:46:09,950 Tudom. 679 00:46:10,320 --> 00:46:15,042 És minden, amit akkor éreztünk a szám alatt, az igazi volt. 680 00:46:15,090 --> 00:46:17,191 De mégis... 681 00:46:25,434 --> 00:46:27,936 Igazán kedves lánynak tűnsz, Cammy. 682 00:46:27,970 --> 00:46:30,237 És okosnak is. És... és... 683 00:46:31,406 --> 00:46:33,297 és a hasad... 684 00:46:33,920 --> 00:46:35,974 úgy értem, talán még laposabb is, mint az enyém. 685 00:46:36,051 --> 00:46:40,114 Akkor miért? Talán valaki másra vagy rákattanva, vagy... 686 00:46:43,251 --> 00:46:45,452 Nem tudom, mi van velem. 687 00:46:45,487 --> 00:46:49,025 De azt tudom, hogy mi lenne a vége, ha mi ma este szexelnénk. 688 00:46:49,983 --> 00:46:51,685 Veled maradnék reggelig, 689 00:46:51,720 --> 00:46:53,927 mert szeretem azt hinni, hogy rendes srác vagyok. 690 00:46:53,962 --> 00:46:56,063 Még a számodat is elkérném. 691 00:46:56,098 --> 00:46:58,918 De aztán beszállnék a kocsiba, és az első dolgom az lenne, 692 00:46:58,952 --> 00:47:00,050 hogy kidobnám az ablakon. 693 00:47:00,084 --> 00:47:02,738 És te a következő két hétben azon gondolkoznál, hogy miattad van-e, 694 00:47:02,773 --> 00:47:03,948 ami egyáltalán nem igazságos, 695 00:47:03,982 --> 00:47:07,641 mert az egész az én hibám. 696 00:47:12,813 --> 00:47:14,280 Hűha! 697 00:47:14,651 --> 00:47:17,450 Te nem tűnsz ekkora seggfejnek. 698 00:47:17,484 --> 00:47:20,052 Ja, esküszöm Istenre, hogy az vagyok. 699 00:47:21,554 --> 00:47:23,646 De nem akarok az lenni. 700 00:47:23,723 --> 00:47:25,345 Többé már nem. 701 00:47:26,640 --> 00:47:28,736 Ezért is viszlek most inkább haza. 702 00:47:29,106 --> 00:47:30,485 Rendben? 703 00:47:33,232 --> 00:47:36,401 Az összes barátom eléggé részeg. 704 00:47:36,435 --> 00:47:37,479 Ja. 705 00:47:39,151 --> 00:47:40,505 Jól van. 706 00:47:42,009 --> 00:47:44,036 Tégy meg egy szívességet, és vedd fel a pulcsidat! 707 00:47:44,112 --> 00:47:47,246 Mert olyan alakod van, amit most nem igazán szeretnék látni. 708 00:47:51,163 --> 00:47:53,163 Azt hittem, ha a nap lemegy... 709 00:47:53,198 --> 00:47:54,472 Én is. 710 00:47:56,524 --> 00:47:58,292 Mi van, ha nem sikerül? 711 00:47:58,326 --> 00:47:59,780 Muszáj. 712 00:48:25,254 --> 00:48:27,865 Köszönöm, hogy elhoztál minket hozzá. 713 00:48:32,594 --> 00:48:34,677 Helyesen cselekedtél. 714 00:48:38,033 --> 00:48:40,701 Az utolsó nagy tettem, azt hiszem. 715 00:48:41,737 --> 00:48:43,571 Nem tudom. 716 00:48:43,605 --> 00:48:45,840 Kedves tőled, hogy megásod helyettünk a saját sírodat. 717 00:48:45,874 --> 00:48:49,409 - Én nem tenném a helyedben. - Az istenit, Luna! 718 00:48:49,444 --> 00:48:51,080 Muszáj volt. 719 00:48:51,138 --> 00:48:53,898 Nem Sam ölte meg a falkavezérünket. 720 00:48:53,970 --> 00:48:55,189 Hanem én. 721 00:48:55,350 --> 00:48:58,319 - Az új vezérünk. - És kurvára megérdemelte! 722 00:48:58,353 --> 00:48:59,391 Óvatosan, Alcide. 723 00:48:59,426 --> 00:49:02,790 - Ezt vond vissza! - Te meg ki a franc vagy? 724 00:49:02,824 --> 00:49:04,467 Az anyja. 725 00:49:04,795 --> 00:49:07,345 Ne hajoljatok meg előtte! 726 00:49:07,379 --> 00:49:11,615 A saját falkád elé helyeztél egy alakváltót, Herveaux. 727 00:49:12,196 --> 00:49:14,734 Sosem hódolok be neked. 728 00:49:14,769 --> 00:49:16,694 Nekem tök mindegy. 729 00:49:21,446 --> 00:49:23,702 Ne tedd ezt, Martha! 730 00:49:53,293 --> 00:49:54,372 Cat. 731 00:49:57,826 --> 00:50:00,316 Ő itt Cat Ingerslev. Ő intézi az eltüntetéseteket. 732 00:50:00,350 --> 00:50:02,102 - Bill Compton. - Eric Northman. 733 00:50:02,136 --> 00:50:04,919 Többé nem ez a nevetek. Itt vannak a papírjaitok. 734 00:50:07,590 --> 00:50:09,724 Marcellus Clarke. 735 00:50:10,556 --> 00:50:12,292 Ike Applebaum? 736 00:50:13,461 --> 00:50:15,195 Új papírokat nem könnyű szerezni, 737 00:50:15,230 --> 00:50:18,131 erről biztosíthatom, Mr. Applebaum. 738 00:50:18,166 --> 00:50:20,467 Ideje elbúcsúzni. 739 00:50:27,542 --> 00:50:29,777 Vigyázz magadra! 740 00:50:35,312 --> 00:50:37,252 Az egyetlen igaz Vámpír Hatalom nevében 741 00:50:37,287 --> 00:50:40,756 kinek bölcsessége és igazsága Isten jóvoltából nyilvánul meg, 742 00:50:40,791 --> 00:50:43,993 kurvára ne mozduljatok! 743 00:50:45,414 --> 00:50:47,797 Mikor ettünk utoljára? 744 00:50:49,333 --> 00:50:50,831 Enni? 745 00:50:51,789 --> 00:50:52,968 Az meg mi? 746 00:50:55,885 --> 00:50:58,452 Megyek, szerzek magunknak valamit. 747 00:50:58,486 --> 00:50:59,720 Kösz. 748 00:51:33,515 --> 00:51:35,997 Föld ment a melltartómba. 749 00:51:36,410 --> 00:51:37,638 Sikerült? 750 00:51:37,882 --> 00:51:39,716 Kurvára nem tudom. 751 00:51:40,003 --> 00:51:42,485 Tara. Tara! 752 00:51:42,940 --> 00:51:45,121 Ébresztő! Tara, kelj fel! 753 00:51:45,911 --> 00:51:47,749 A fejnek ott fent kellene lennie. 754 00:51:51,939 --> 00:51:53,215 Tara! 755 00:51:55,232 --> 00:51:56,521 Gyerünk! 756 00:51:57,144 --> 00:51:59,634 Kérlek, legyél jól! Kérlek! 757 00:52:09,647 --> 00:52:11,713 Ó, Istenem! 758 00:52:12,848 --> 00:52:14,115 Ó, Istenem! 759 00:52:17,598 --> 00:52:18,849 Nem. 760 00:52:20,731 --> 00:52:21,986 Nem. 761 00:52:35,000 --> 00:52:36,187 Sook? 762 00:52:45,869 --> 00:52:48,852 Nem, ez kurvára nem lehet. 763 00:53:03,871 --> 00:53:05,134 Lafayette! 764 00:53:05,906 --> 00:53:10,094 lordkeksz@gmail.com hunsubbyme@gmail.com hunsubbyme.wordpress.com 765 00:53:10,110 --> 00:53:14,298 twitter.com/Lordkeksz twitter.com/hunsubbyme