1 00:00:00,040 --> 00:00:01,060 Eddig történt... 2 00:00:01,100 --> 00:00:06,350 Russell Edgington lett a főirányzat ellenes mozgalom példaképe. 3 00:00:06,420 --> 00:00:08,420 Behozzuk őt, még ha bele is halunk. 4 00:00:08,472 --> 00:00:10,128 Tara, mit keresel odabent? 5 00:00:10,180 --> 00:00:12,448 Tartsátok távol tőlem magatokat, a saját érdeketekben! 6 00:00:12,500 --> 00:00:17,280 Átváltoztatni a saját véred vámpírrá. Szégyelld magad, Lafayette! 7 00:00:18,150 --> 00:00:21,280 Teremtővé válni, örök elkötelezettség. Mélyebb, mint bármely emberi kötelék. 8 00:00:21,320 --> 00:00:23,328 Ezt eldobni, szentségtörés. 9 00:00:23,380 --> 00:00:26,370 Eller közlegény eltűnt a szemem elől öt évvel ezelőtt. Ti barátok voltatok. 10 00:00:26,410 --> 00:00:27,810 Van ötleted, hol keressem? 11 00:00:27,860 --> 00:00:30,370 - Tudom, hol húzta meg magát. - Akkor látogassuk meg! 12 00:00:30,390 --> 00:00:34,550 Nem vagyok egy elektromos bika, amit kedvedre meglovagolhatsz. 13 00:00:34,600 --> 00:00:37,110 Nem muszáj szexelnünk. Csak szeretnék a barátod lenni. 14 00:00:37,162 --> 00:00:38,508 A fiamról, Ronnie-ról van szó. 15 00:00:38,560 --> 00:00:41,010 Az egyik tisztje megbüntette gyorshajtásért. 16 00:00:41,062 --> 00:00:42,368 Tudja, mi jutott az eszembe? 17 00:00:42,420 --> 00:00:45,400 Kevin radarja épp bedöglött múlt hét kedden. 18 00:00:45,452 --> 00:00:48,328 Egyszer elmehetnénk bulizni, maga meg én. 19 00:00:48,380 --> 00:00:50,580 Na, akkor készen állunk továbblépni a borozáson? 20 00:00:50,632 --> 00:00:51,328 Én igen. 21 00:00:51,380 --> 00:00:53,630 - Aha. - Nyomjuk! 22 00:00:55,110 --> 00:00:58,090 - Ki vagy te? - A nevem Maurella. 23 00:00:59,050 --> 00:01:01,610 Igen, hiszem, hogy a vámpírokat Isten képére teremtették! 24 00:01:01,662 --> 00:01:03,490 A főirányzat egy gusztustalanság! 25 00:01:03,510 --> 00:01:06,850 Nora vallott. Nem vagyok benne biztos, egyáltalán bízhatunk-e még valakiben. 26 00:01:06,890 --> 00:01:08,280 Bellefleur seriff, Gordon Pelt. 27 00:01:08,320 --> 00:01:10,530 Azért jöttünk, hogy a lányunkról, Debbie-ről beszéljünk. 28 00:01:10,570 --> 00:01:12,118 Történt vele valami? 29 00:01:12,170 --> 00:01:14,428 Amennyire tudjuk, te láttad őt utoljára. 30 00:01:14,480 --> 00:01:16,960 Megpróbált közelebb jönni. Tara pont elé ugrott. 31 00:01:17,012 --> 00:01:19,128 Fogtam a puskát, és megöltem őt. 32 00:01:19,180 --> 00:01:22,970 Tudnom kell, mit fogsz tenni. Tudnom kell, hogy elmondod-e valakinek! 33 00:01:27,790 --> 00:01:30,250 Te hülye picsa. 34 00:01:40,860 --> 00:01:42,650 - Zárd le a kibaszott fedelet! - Pofa be! 35 00:01:42,702 --> 00:01:44,440 - Nem élhetek így. - Azt mondtam, pofa be! 36 00:01:44,492 --> 00:01:46,800 Hagyj békén! Végeztem veled. 37 00:01:50,250 --> 00:01:52,000 Jaj, Istenem. 38 00:01:57,280 --> 00:01:59,800 Ezt soha többé ne próbáld meg újra! 39 00:01:59,852 --> 00:02:03,810 Anyád! Nincs ehhez jogod! 40 00:02:08,120 --> 00:02:13,310 Mint a teremtőd, parancsolom. Ezt ne próbáld meg újra! Soha többé. 41 00:02:20,520 --> 00:02:22,080 Az Isten verje meg! 42 00:02:22,140 --> 00:02:26,840 True Blood 5. évad 4. rész Újra találkozunk majd 43 00:02:26,860 --> 00:02:30,280 Fordította: Lordkeksz & hunsubbyme 44 00:03:52,360 --> 00:03:54,320 Alcide, sajnálom! 45 00:03:57,910 --> 00:04:00,000 Baszki, csak azt ne mondd, hogy te... 46 00:04:01,290 --> 00:04:03,688 Tudta. Már tudta. 47 00:04:03,740 --> 00:04:06,488 - Francokat! - Nem tudok tovább hazudni. 48 00:04:06,540 --> 00:04:09,528 - Egyre mélyebbre fogunk így süllyedni. - Szerinted én élvezem ezt? 49 00:04:09,580 --> 00:04:12,730 Annyiszor feladhattam volna a hamvas kis segged, hogy már nem is számolom. 50 00:04:12,750 --> 00:04:15,230 És az egyetlen kurva dolog, amire szükségem volt tőled, Sook, 51 00:04:15,282 --> 00:04:17,788 hogy tartsd a szád. És ezt így teszed meg velem? 52 00:04:17,840 --> 00:04:20,570 - Téged nem említettelek. - Nem, ezt tartogathatod más napra is. 53 00:04:20,610 --> 00:04:24,218 Lafayette, kérlek! Olyan sok borzalmat követtünk el. 54 00:04:24,270 --> 00:04:28,630 Csak úgy mászhatunk ki ebből a gödörből, ha elkezdünk helyesen cselekedni. 55 00:04:28,980 --> 00:04:31,820 Nagyi így nevelt engem. Ha helyesen cselekszel, minden jóra fordul. 56 00:04:31,890 --> 00:04:35,540 Úgy van, szivi. Te túléled. Mint mindig. 57 00:04:35,600 --> 00:04:38,450 De az Istenit neki, mennyi hullát hagysz magad után! 58 00:04:38,502 --> 00:04:41,480 Tudod mit? Te vagy a halál kibaszott angyala. 59 00:04:57,680 --> 00:04:59,610 Ne basszák el, uraim! 60 00:05:07,590 --> 00:05:11,100 Nos, ezeket leszámítva, a menekülési módszered csodásan működött. 61 00:05:11,220 --> 00:05:13,260 Én is kissé meglepődtem. 62 00:05:16,240 --> 00:05:19,870 Nincs túl sok gyanúsítottunk, aki felelős lehet Russell kiszabadulásáért. 63 00:05:20,130 --> 00:05:22,620 Csak négyen tudtuk, hol van. 64 00:05:32,930 --> 00:05:34,410 Én vezetek. 65 00:05:47,760 --> 00:05:50,410 Nem, nincs senki más! 66 00:05:52,400 --> 00:05:53,750 Nora? 67 00:05:53,950 --> 00:05:56,920 Esküszöm, én vagyok az egyetlen! 68 00:06:02,920 --> 00:06:07,550 Kitart, tudom. Biztos vannak szövetségesei. 69 00:06:07,600 --> 00:06:09,595 Folytassuk a kínzását! 70 00:06:09,647 --> 00:06:11,538 Végül mindenki megtör. 71 00:06:11,590 --> 00:06:16,770 Ez a rák, ami köztünk burjánzik. Meddig várhatunk még, mielőtt megöl minket? 72 00:06:19,890 --> 00:06:21,340 Nem. 73 00:06:22,590 --> 00:06:24,690 Muszáj beszélned vele. 74 00:06:24,742 --> 00:06:26,790 Nővéreként szeret téged. 75 00:06:27,380 --> 00:06:31,570 Te és csakis te tudod rávenni, hogy megnyíljon, és kibökje a neveket. 76 00:06:32,720 --> 00:06:34,570 És ha ellenáll? 77 00:06:34,950 --> 00:06:37,658 Akkor bassza meg! Nyilvánosan kivégezzük. 78 00:06:37,710 --> 00:06:42,090 Hadd tudják meg a Szangvinisták, hogy képesek vagyunk úgy ölni, mint ők. 79 00:06:43,060 --> 00:06:46,230 Ugye tudod, milyen meggyőző tudok lenni? 80 00:06:46,930 --> 00:06:48,350 Megyek! 81 00:06:48,900 --> 00:06:50,490 Szent Mózes! 82 00:06:50,520 --> 00:06:52,170 - Mi van? - Mi tartott ennyi ideig? 83 00:06:52,222 --> 00:06:53,410 Ment a TV. 84 00:06:53,910 --> 00:06:56,920 - Késő van, Sook. Nem várhatna? - Csak hallgass el egy pillanatra! 85 00:06:56,980 --> 00:06:59,138 - Feladom magam. - Hova? 86 00:06:59,190 --> 00:07:01,760 A rendőrségre. Le kell tartóztatnod. 87 00:07:01,770 --> 00:07:03,850 Megöltem Debbie Pelt-tet. 88 00:07:03,950 --> 00:07:05,188 Tudod mit beszélsz? 89 00:07:05,240 --> 00:07:09,898 Egy puskával jött a házamba. Ellene fordítottam, és ledurrantottam a fejét. 90 00:07:09,936 --> 00:07:12,212 Elvihetlek a holttesthez, Jason. Nem csak úgy kitaláltam. 91 00:07:12,264 --> 00:07:14,008 Fogd be! Fogd be a szád! 92 00:07:14,060 --> 00:07:16,200 - Nem akarok még egy szót hallani. - Torkig vagyok. 93 00:07:16,210 --> 00:07:20,124 Torkig vagyok a hazudozással, vetítéssel és mások életének tönkretételével. 94 00:07:20,134 --> 00:07:22,876 Figyelj, el kell húznod innen. Ez a beszélgetés soha nem történt meg! 95 00:07:22,906 --> 00:07:26,420 Már bevallottam Alcide-nak. Reggel az első dolga lesz, hogy bemegy az őrsre. 96 00:07:26,430 --> 00:07:28,180 Szóval csak állíts félre! Essünk túl rajta! 97 00:07:28,232 --> 00:07:30,940 Kizárt, hogy én le foglak csukni! 98 00:07:33,350 --> 00:07:36,660 Csak... viselkedj normálisan holnap, rendben? 99 00:07:36,712 --> 00:07:38,418 Ne csinálj semmi őrültséget! 100 00:07:38,470 --> 00:07:41,370 Megpróbálok rájönni, hogy mennyit tud Andy, és... 101 00:07:42,710 --> 00:07:44,098 majd kitalálunk valamit. 102 00:07:44,150 --> 00:07:46,500 - Csak Alcide tud róla? - Nem. 103 00:07:46,552 --> 00:07:48,546 Lafayette volt még ott, és Tara. 104 00:07:48,598 --> 00:07:51,320 Bekapott egy golyót, hogy megvédjen, és többé-kevésbé a halálán volt, 105 00:07:51,330 --> 00:07:54,640 ezért rávettük Pam-met, hogy változtassa vámpírrá. 106 00:07:55,890 --> 00:07:59,262 - Mit tettetek? - Haldoklott. Nem volt időm átgondolni. 107 00:07:59,590 --> 00:08:02,000 Jézus Krisztus! 108 00:08:03,730 --> 00:08:07,980 Mondtam. Tönkreteszem mások életét. 109 00:08:08,130 --> 00:08:10,210 Tara vámpír? 110 00:08:12,420 --> 00:08:14,400 Csak szopattok, ugye? 111 00:08:14,790 --> 00:08:16,528 Jóságos Istenem. 112 00:08:16,580 --> 00:08:21,194 Kurvára kinyírom a csajt. Ginger, 4:00.ig nyitva tartunk, te szőke bögre! 113 00:08:21,270 --> 00:08:24,670 - Hol van mindenki? - Hazaküldtem őket. 114 00:08:24,722 --> 00:08:28,070 Istenem. Sookie, megcsináltad, baszki. 115 00:08:30,450 --> 00:08:33,520 Nos, nincs szükség bocsánatkérésre, igaz? 116 00:08:33,572 --> 00:08:35,718 Én biztosan nem várom el. 117 00:08:35,770 --> 00:08:40,226 Alig rémlik, hogy min kaptunk össze. Történt, ami történt. 118 00:08:40,270 --> 00:08:42,308 Lesz-bi, ami lesz... 119 00:08:44,240 --> 00:08:45,620 Csá. 120 00:08:46,400 --> 00:08:48,578 Miért van itt? 121 00:08:49,690 --> 00:08:51,528 Ő az enyém. 122 00:08:51,580 --> 00:08:55,310 Vámpírt csináltam belőle, míg távol voltál. 123 00:08:55,750 --> 00:08:58,220 Gratulálok, nagypapa lettél. 124 00:09:02,990 --> 00:09:04,560 Volnál kedves? 125 00:09:08,040 --> 00:09:09,630 Tarts velem, rendben? 126 00:09:18,270 --> 00:09:21,280 Mi a gond? Mi történt? 127 00:09:23,900 --> 00:09:25,890 Emlékszem az ösztönzésre. 128 00:09:26,080 --> 00:09:28,360 Nálam is ez volt évekig. 129 00:09:29,370 --> 00:09:32,680 Majd elmúlik. Ígérem. 130 00:09:32,850 --> 00:09:35,238 Hát, többé úgy se csinálhatom, még ha akarnám se. 131 00:09:35,290 --> 00:09:38,520 Pam leoltott ezzel az "Én vagyok a teremtőd, parancsolom" dumával. 132 00:09:38,572 --> 00:09:41,630 Amin csodálkozok, hogy nem játsszátok meg gyakrabban. 133 00:09:46,110 --> 00:09:48,540 - Sookie tudja? - Mit gondolsz? 134 00:09:48,990 --> 00:09:53,050 Mennyien táncoltunk a halál szélén, csak azért, hogy megóvjuk a seggét? 135 00:09:53,920 --> 00:09:55,840 Nos, én mindenkin túltettem. 136 00:09:58,750 --> 00:10:01,300 - Sookie biztonságban van? - Ne tedd! 137 00:10:01,390 --> 00:10:03,828 Nem kérdezgetheted tovább ezt magadtól. 138 00:10:03,880 --> 00:10:07,290 Nem aggódhatsz érte jobban, mint bárki másért. 139 00:10:08,200 --> 00:10:09,840 Nézz rám, hova jutottam! 140 00:10:10,550 --> 00:10:12,180 Tovább kell lépnem. 141 00:10:13,030 --> 00:10:16,560 - Biztonságban van? - Igen. 142 00:10:17,900 --> 00:10:19,778 Mindig biztonságban van. 143 00:10:19,830 --> 00:10:23,410 Mert mindig lesz egy bolond, aki a golyó elé veti magát érte. 144 00:10:24,920 --> 00:10:26,570 Mindig. 145 00:10:30,230 --> 00:10:33,130 Ne hazudj, baszd meg! 146 00:10:33,182 --> 00:10:34,558 Nem hazudok. 147 00:10:34,610 --> 00:10:38,210 Esküszöm. Nem tudom, hol van Russell. 148 00:10:44,190 --> 00:10:46,550 Mi történt veled? 149 00:10:51,630 --> 00:10:55,850 Egy közösen eltöltött évszázad, és sohasem... 150 00:10:55,860 --> 00:10:59,708 tettem bármi olyat, ami ártana neked, vagy nekünk. 151 00:10:59,760 --> 00:11:04,498 Hogy gondolhattad, hogy elmennék kiásni Russel Edgintont? 152 00:11:05,390 --> 00:11:07,780 Te vagy a teremtőm, Eric. 153 00:11:07,870 --> 00:11:14,574 És ezerszer is örömmel meghalnék érted, mielőtt valaha is elárulnálak. 154 00:11:14,590 --> 00:11:16,460 Tudod, hogy képes lennék rá. 155 00:11:17,010 --> 00:11:18,790 Akkor egy bolond lennél. 156 00:11:19,670 --> 00:11:21,450 Senkiben se bízok. 157 00:11:22,020 --> 00:11:23,600 Neked se kellene. 158 00:11:26,320 --> 00:11:29,966 Ha ilyen keveset jelentek számodra, 159 00:11:30,018 --> 00:11:32,520 akkor miért tartasz magad mellett? 160 00:11:33,510 --> 00:11:37,165 Ha nem tudsz jobban bízni bennem, mint Bill Comptonban, 161 00:11:37,217 --> 00:11:40,820 vagy... vagy egy vérfarkasban, az Isten szerelmére, 162 00:11:40,872 --> 00:11:44,050 akkor szabadíts fel, és lépj túl rajta! 163 00:11:44,850 --> 00:11:48,000 Csak mondd ki a szavakat, 164 00:11:48,420 --> 00:11:52,400 "Mint a teremtőd, 165 00:11:53,050 --> 00:11:55,730 felszabadítalak." 166 00:11:56,160 --> 00:11:58,790 Mondd ki, és végeztünk. 167 00:12:01,680 --> 00:12:03,620 Mondd ki! 168 00:12:31,490 --> 00:12:34,000 - Nem Pam. - Biztos vagy benne? 169 00:12:34,052 --> 00:12:35,580 Semmit se tud. 170 00:12:37,910 --> 00:12:39,148 Mit mondott Tara? 171 00:12:39,200 --> 00:12:42,660 Semmit, ami arra utalna, hogy ő, vagy Pam tudna bármit is Russellről. 172 00:12:42,712 --> 00:12:44,670 Biztos, hogy nincs senki más, akinek elmondtad? 173 00:12:44,722 --> 00:12:45,740 Még a nővérednek se? 174 00:12:45,750 --> 00:12:48,380 Úgy érted annak, aki a Hatalomhoz tartozott? 175 00:12:50,108 --> 00:12:51,776 Reméltem, hogy ennél többre tartasz. 176 00:12:51,828 --> 00:12:53,444 Russell az ellenállás nagy mártírja. 177 00:12:53,486 --> 00:12:55,852 Ha a lány puccsot tervezne, ez nagyon hasznos lenne számára. 178 00:12:55,894 --> 00:12:58,768 Ha Nora puccsot tervezne, tudnék róla. 179 00:12:58,820 --> 00:13:02,656 És akkor se adtam volna át neki Russellt. Nem vagyok öngyilkos. 180 00:13:05,534 --> 00:13:08,382 Na és te biztos vagy benne, hogy senkinek se mondtad el? 181 00:13:08,406 --> 00:13:09,454 Jessica-nak? 182 00:13:09,496 --> 00:13:11,740 Ha így lenne, hozzá mentünk volna először. 183 00:13:12,710 --> 00:13:14,460 Föld alá kell bújnunk. 184 00:13:15,540 --> 00:13:18,080 És holnap jobban ki kell terjesztenünk a hálónkat. 185 00:13:19,500 --> 00:13:21,390 Valahol ott a hézag. 186 00:13:23,640 --> 00:13:30,248 Álldogálnak Northman bárjában? Így találják meg Russell Edgintont? 187 00:13:30,300 --> 00:13:35,010 Az eszébe jutott valakinek, hogy talán megölték Russellt egy évvel ezelőtt, 188 00:13:35,080 --> 00:13:38,950 és ez a vadászat csak színjáték, hogy húzzák az időt? 189 00:13:38,990 --> 00:13:42,880 Vagy talán egy megtévesztés, hogy összegyűjtsék a Szangvinistákat? 190 00:13:42,890 --> 00:13:45,620 A hívőknek valamiben hinniük kell. 191 00:13:45,630 --> 00:13:48,425 Felkelések voltak ellenünk hétből négy kontinensen. 192 00:13:48,477 --> 00:13:51,168 Még egy szóbeszéd is elég lenne Russel szökéséről, 193 00:13:51,220 --> 00:13:54,330 hogy legyűrje a Vámpír Jogokról szóló törvényjavaslatokat a legtöbb országban. 194 00:13:54,382 --> 00:13:58,140 Skandináviában hónapokkal ezelőtt elfogadtattam a törvényjavaslatokat. 195 00:13:58,192 --> 00:14:00,480 - Csak mondom. - Ugyan, kérlek! 196 00:14:01,030 --> 00:14:03,558 A legliberálisabb emberek a világon. 197 00:14:03,610 --> 00:14:06,710 Nehéz ott szélsőséges nézetű egyéneket találni. 198 00:14:06,762 --> 00:14:08,418 Még egy gyermek is képes erre. 199 00:14:08,470 --> 00:14:13,610 Ha már a szélsőséges nézetűekről beszélünk, váltsatok a kettesre! 200 00:14:14,830 --> 00:14:17,158 Hűséggel esküszöm a Vérnek és az Ősnek. 201 00:14:17,210 --> 00:14:21,000 Az Első, Az Utolsó, Az Örök. Az Atya és az Anya, Urunk és Lilith, 202 00:14:21,046 --> 00:14:23,994 óvjatok engem, ahogy én óvlak titeket mostantól az igaz halál órájáig! 203 00:14:24,034 --> 00:14:28,340 Micsoda elmeháborodott. Mintha komolyan gondolná. 204 00:14:30,840 --> 00:14:34,240 Ébredj, nővérünk! Ez csak egy könyv! 205 00:14:34,350 --> 00:14:37,570 Ismerem a fickót, aki írta, állandóan be volt tépve. 206 00:14:38,090 --> 00:14:43,648 Vigyázz, hol mondod ezt! Az Őrző nem tolerálja a könyv becsmérlését. 207 00:14:43,660 --> 00:14:45,508 Nem látom itt őt. 208 00:14:45,560 --> 00:14:48,770 A saját térdeplő nőjével van elfoglalva. 209 00:14:49,690 --> 00:14:51,798 Hát, jól játszd ki a lapjaid, 210 00:14:51,850 --> 00:14:54,820 akkor talán nem lesz szükséged a Facebookra, hogy stírölj. 211 00:14:54,872 --> 00:14:56,410 Érted, mire célzok? 212 00:14:58,030 --> 00:15:00,678 Hé, Holly, mennem kell. Később találkozunk. Szia. 213 00:15:00,730 --> 00:15:05,692 Hékás, itt a hold faszi személyesen. Láttam a képét a neten. 214 00:15:05,730 --> 00:15:06,618 Lájkolom. 215 00:15:06,670 --> 00:15:09,866 - Bíró úr, megtaláltuk az elkövetőket... - Még csak ne is tisztelegjen, seriff! 216 00:15:09,900 --> 00:15:13,220 Csak beugrottam megköszönni, hogy tisztázta a fiamat. 217 00:15:13,230 --> 00:15:18,786 Bárcsak magára bízhatnám minden problémáját, de maga nem nőgyógyász. 218 00:15:19,160 --> 00:15:20,828 Mi lenne, ha megünnepelnénk? 219 00:15:20,880 --> 00:15:25,880 Találtam egy helyet, amitől eldobja az agyát. 220 00:15:25,950 --> 00:15:27,728 Ezt az egyet elhiheti. 221 00:15:27,780 --> 00:15:30,340 Maga is, Stackhouse. Tud bulizni, nem igaz? 222 00:15:31,516 --> 00:15:35,250 - Persze. Ha nem zavarok. - Minél több, annál jobb. Jöjjön csak! 223 00:15:35,330 --> 00:15:37,638 Én is tudok bulizni valamicskét. 224 00:15:39,510 --> 00:15:40,388 Oké. 225 00:15:40,440 --> 00:15:43,540 Akkor itt találkozok kettőjükkel este hétkor. 226 00:15:43,592 --> 00:15:46,800 Csípjék ki magukat! Ja, és Andy, 227 00:15:46,852 --> 00:15:48,588 soha többé... 228 00:15:48,640 --> 00:15:52,100 ne hagyja, hogy kirakják a pélóját az internetre! 229 00:15:52,350 --> 00:15:54,048 Tudni akarja, miért? 230 00:15:54,080 --> 00:15:56,870 Mert soha nem áll fel majd a bíróságon! 231 00:16:02,370 --> 00:16:03,298 Hé, Sam. 232 00:16:03,350 --> 00:16:06,350 Barack és Hillary téged keresnek. 233 00:16:06,360 --> 00:16:07,650 Kicsoda? 234 00:16:14,780 --> 00:16:17,030 Mi a fenét kerestek itt? 235 00:16:17,082 --> 00:16:18,758 Nyugi! 236 00:16:18,810 --> 00:16:21,318 Nem ebédelhet jót egy alakváltó pár? 237 00:16:21,370 --> 00:16:24,080 Mi van azzal, hogy távol tartjuk magunkat egymás magánéletétől? 238 00:16:24,132 --> 00:16:26,790 Az azelőtt volt, hogy elkezdtél nem válaszolni a hívásainkra. 239 00:16:26,842 --> 00:16:30,080 Nos, rengeteg stressz ért mostanában. 240 00:16:30,170 --> 00:16:34,110 És a barátok beszélnek erről egymással. 241 00:16:34,820 --> 00:16:37,526 Várjunk... Várjunk csak! Ez egy közbeavatkozás? 242 00:16:37,578 --> 00:16:41,660 - Ez egy meghívás. - Gyere vissza! Fuss velünk! 243 00:16:41,712 --> 00:16:43,668 Nem fogunk olyan könnyen elengedni. 244 00:16:43,720 --> 00:16:46,418 Értékelem az ajánlatot, de ahogy most Lunával vagyunk, 245 00:16:46,470 --> 00:16:50,702 - nem hiszem, hogy alkalmas az időpont. - Jaj, tudjuk. Ő is ugyanezt mondta. 246 00:16:50,780 --> 00:16:53,910 - Ezért választottunk téged. - Gyerünk, haver! 247 00:16:53,990 --> 00:16:56,950 Nem hiányzik a futás? Csak velünk. 248 00:16:58,620 --> 00:17:00,290 Jól van, rendben. 249 00:17:01,800 --> 00:17:03,730 De az ebédet azért kifizetitek. 250 00:17:04,330 --> 00:17:05,828 Megbízhatsz bennünk. 251 00:17:05,880 --> 00:17:08,792 - És, mit ajánlasz? - Őszintén? Semmit. 252 00:17:10,700 --> 00:17:14,092 Jaj, szia, Sookie. Sajnálom, nem tudtam, hogy te... 253 00:17:14,120 --> 00:17:16,190 Csak nyugodtan. Ne zavartasd magad! 254 00:17:16,944 --> 00:17:19,310 Az ördögbe! Hogy fogok végignyomni egy egész műszakot 255 00:17:19,320 --> 00:17:22,032 ezzel a csajjal, azok után, hogy hagyta Tarával azt történni? 256 00:17:22,074 --> 00:17:25,694 Kizárt, hogy vámpír akart lenni. Kétlem, hogy volt egyáltalán választása. 257 00:17:28,230 --> 00:17:31,838 Arcátlanság! Így mutatkozni, mintha mi sem történt volna. 258 00:17:31,880 --> 00:17:33,660 Semmi tisztelet az emberek felé. 259 00:17:33,712 --> 00:17:37,078 - Mi a franc? - Szégyen. 260 00:17:37,130 --> 00:17:39,515 - Jók a csöcsei. - Tara Thornton. 261 00:17:39,567 --> 00:17:41,848 - Így is levarrnám. - Vámpírbuzi. 262 00:17:41,900 --> 00:17:44,490 - Semmirekellő. - Hallom, az agyarasokra buksz. 263 00:17:44,542 --> 00:17:46,488 - Emberi élet. - Elmehetsz a pokolba. 264 00:17:46,540 --> 00:17:48,786 - Vér. - Miért nem hozza ki a kurva söröm? 265 00:17:48,828 --> 00:17:53,130 - De ijesztő! - Isten majd elszámol vele. 266 00:18:20,820 --> 00:18:22,988 Tudta. Már tudta. 267 00:18:23,040 --> 00:18:26,410 Az egyetlen kurva dolog, amire szükségem volt tőled, Sook, hogy tartsd a szád! 268 00:18:26,440 --> 00:18:30,000 - Nem hazudhatok tovább. - Te a halál kibaszott angyala vagy. 269 00:18:40,130 --> 00:18:42,114 Santa Muerte, 270 00:18:42,166 --> 00:18:44,098 ven a mi! 271 00:18:44,140 --> 00:18:46,550 Ven a mi! 272 00:18:56,910 --> 00:18:59,710 Gordon. Barbara. 273 00:19:01,210 --> 00:19:03,040 Beszélni szeretnék magukkal a lányukról. 274 00:19:04,500 --> 00:19:06,260 Szerintem megérdemlik az igazságot. 275 00:19:12,220 --> 00:19:14,260 Nem voltam őszinte magukkal tegnap. 276 00:19:16,030 --> 00:19:17,960 Tudom mi történt Debbie-vel. 277 00:19:18,320 --> 00:19:21,730 Rájöttem, ha nem mondom el maguknak, talán sose tudják meg. 278 00:19:21,800 --> 00:19:23,470 És ezzel nem tudok együtt élni. 279 00:19:24,790 --> 00:19:26,210 Folytasd! 280 00:19:28,270 --> 00:19:32,310 Mr. Pelt, Mrs. Pelt... 281 00:19:34,400 --> 00:19:38,870 Sajnálom, hogy ezt mondom, de Debbie elment. 282 00:19:38,922 --> 00:19:40,270 Ne. 283 00:19:40,680 --> 00:19:42,180 Őt... 284 00:19:43,070 --> 00:19:44,560 megölték. 285 00:19:48,240 --> 00:19:50,970 - Te ölted meg őt? - Nem, uram, nem én. 286 00:19:51,180 --> 00:19:52,870 Erre megesküszöm. 287 00:19:53,310 --> 00:19:55,940 Nem kell a puskájáért nyúlnia. 288 00:19:56,360 --> 00:19:58,010 De tudod, hogy ki tette? 289 00:19:58,062 --> 00:19:59,490 Igen. 290 00:20:08,320 --> 00:20:10,432 Marcus Bozemannak hívták. 291 00:20:10,450 --> 00:20:12,440 Ő volt a falkavezérünk Shreveportban. 292 00:20:12,860 --> 00:20:14,420 Egy pszichopata volt. 293 00:20:14,530 --> 00:20:16,450 Miután kitagadtam Debbie-t, 294 00:20:17,700 --> 00:20:19,610 Marcus megpróbált rámozdulni. 295 00:20:21,330 --> 00:20:22,854 Visszautasította. 296 00:20:23,546 --> 00:20:25,326 A tag fizikai erőszakhoz folyamodott. 297 00:20:25,340 --> 00:20:27,920 - Debbie holtan végezte. - Édes Istenem. 298 00:20:31,370 --> 00:20:32,700 Debbie hogyan... 299 00:20:34,570 --> 00:20:37,620 - Hogyan történt? - Nem tudom biztosra. Nem voltam ott. 300 00:20:37,640 --> 00:20:41,120 De pár éjszakával később, részeg volt, és hencegett nekem vele. 301 00:20:41,790 --> 00:20:45,430 Azt hitte, nem törődöm vele. Talán azt, hogy kicsit tisztelem, mint Alfát. 302 00:20:45,440 --> 00:20:47,000 Tévedett. 303 00:20:47,100 --> 00:20:48,200 Ráugrottam. 304 00:20:49,790 --> 00:20:52,010 És a saját kezemmel törtem ki a nyakát. 305 00:20:52,330 --> 00:20:54,812 Ezt bármelyik farkastól megkérdezheti Shreveportban. 306 00:20:56,160 --> 00:20:59,850 Ott ültél a vacsora asztalunknál 16 évesen. 307 00:21:02,790 --> 00:21:06,370 Azt mondtad nekünk, hogy meghalnál érte. 308 00:21:06,580 --> 00:21:08,420 Mi történt, Alcide? 309 00:21:12,550 --> 00:21:14,380 Asszonyom, szerettem Debbie-t. 310 00:21:16,810 --> 00:21:19,330 Akkor is, mikor kitagadtam, még akkor is szerettem. 311 00:21:22,470 --> 00:21:24,590 Egyszerűen csak nem voltunk többé jók együtt. 312 00:21:25,400 --> 00:21:27,770 De mindig törődtem a lányával. 313 00:21:28,790 --> 00:21:29,890 Mindig. 314 00:21:31,670 --> 00:21:33,520 Isten látja lelkem. 315 00:21:35,140 --> 00:21:37,430 Ne! Gordon, állj le! 316 00:21:38,310 --> 00:21:39,360 Ne tedd! 317 00:21:39,750 --> 00:21:42,240 Ha fel akar adni a rendőrségnek, nem tudom megakadályozni. 318 00:21:43,850 --> 00:21:46,320 Sőt, mi több, azt se, ha itt és most meg akar ölni. 319 00:21:53,280 --> 00:21:54,710 Istenem. 320 00:21:56,790 --> 00:22:00,540 Kifelé! Csak hagyj minket békén! 321 00:22:41,250 --> 00:22:44,640 85-ÖS ÚT, DÉL DAKOTA 322 00:22:48,604 --> 00:22:50,994 Alig várom, hogy lássam ezt a 40 hektárnyi mennyországot, 323 00:22:51,046 --> 00:22:54,430 amivel Eller mindig vagizott. Ha tévedtél, te vezetsz hazáig. 324 00:22:54,460 --> 00:22:57,340 Megtaláljuk. 325 00:22:58,420 --> 00:23:00,758 Addig nem lépünk le, míg meg nem találjuk. 326 00:23:01,350 --> 00:23:03,038 Állj! Állj, Eller! 327 00:23:03,610 --> 00:23:05,986 Jézusom, Eller, ki tanított vezetni téged? 328 00:23:06,464 --> 00:23:07,596 Az anyukád. 329 00:23:07,654 --> 00:23:09,952 AL ANBAR, IRAK 330 00:23:09,960 --> 00:23:12,560 Mi, az ima torony? Oda nem mehetünk fel. 331 00:23:12,610 --> 00:23:16,178 A mecset jóval messzebb van. A torony vállalható. 332 00:23:16,220 --> 00:23:20,158 Főleg mikor a földön 120 fok van, én meg szomjazom. 333 00:23:20,430 --> 00:23:23,300 - Ez alkalommal mit szereztél? - Fasza. 334 00:23:23,740 --> 00:23:25,780 Jeffrie leintézett egy kis édességet is. 335 00:23:26,200 --> 00:23:29,610 Eller, tiéd az őrposzt. Extra adag. 336 00:23:30,670 --> 00:23:31,870 Tudom én. 337 00:23:33,340 --> 00:23:36,450 Július negyedike srácok. Nézzünk egy kis tűzijátékot! 338 00:23:36,502 --> 00:23:37,990 - Igen! - Igenis, uram! 339 00:23:38,370 --> 00:23:40,640 - Próbálj kikapcsolódni, Eller! - Aha. 340 00:23:40,692 --> 00:23:42,090 De ne túlságosan! 341 00:23:45,550 --> 00:23:48,960 Rajtakaptam a kutyám maszturbálás közben. 342 00:23:49,012 --> 00:23:51,660 Nyomjad, nyomjad, nyomjad, nyomjad! 343 00:24:06,460 --> 00:24:09,620 Hé, tegyétek el a pöcsötöket, és gyertek megnézni ezt! 344 00:24:15,560 --> 00:24:17,350 Isten áldja Amerikát! 345 00:24:18,740 --> 00:24:19,900 Isten áldja Willie Pete-tet! 346 00:24:40,604 --> 00:24:42,162 Figyu, Eller, csak szabadulj meg tőle! 347 00:24:42,204 --> 00:24:44,130 Hallod, menj! Húzz a francba! 348 00:24:44,710 --> 00:24:48,234 Azt mondtam, menj haza, te kis fos! Vagy szétrúgom a szaros segged! 349 00:24:48,300 --> 00:24:49,750 Baszd meg, Bush! 350 00:24:52,820 --> 00:24:54,540 - Picsába! - Picsába! 351 00:24:56,390 --> 00:24:58,690 Most hogy tetszik Bush, mi, te geci? 352 00:24:58,910 --> 00:25:00,880 - Anyád! - Mi a fasz? 353 00:25:00,890 --> 00:25:03,870 - Mi? Azt mondtad, semmisítsem meg! - Azt mondtam, szabadulj meg tőle! 354 00:25:05,368 --> 00:25:06,730 Vissza! Vissza! 355 00:25:06,740 --> 00:25:09,680 Takarodjatok a faszba! 356 00:25:13,250 --> 00:25:15,438 - Húzzatok vissza! - Vissza! 357 00:25:15,490 --> 00:25:17,456 - Kifelé innen! - Tartsátok lent a fegyvereiteket! 358 00:25:17,500 --> 00:25:20,036 - Hátrálni! - Menjetek haza! 359 00:25:20,078 --> 00:25:22,240 Ez az utolsó kurva figyelmeztetés, ember! 360 00:25:25,460 --> 00:25:26,500 Ellenség! 361 00:25:30,920 --> 00:25:31,960 Eller a földön! 362 00:25:33,670 --> 00:25:37,450 - Hol van az ellenség? - Nem tudom, haver! Kurvára nem tudom! 363 00:25:39,490 --> 00:25:41,950 Őrmester! Felül 2 óránál! Felül 2 óránál! 364 00:25:47,710 --> 00:25:48,710 Tiszta? 365 00:25:49,590 --> 00:25:50,630 Tiszta! 366 00:25:57,870 --> 00:25:59,570 Eller, jól vagy? 367 00:25:59,940 --> 00:26:01,920 Ja, a mellényemet találta el. 368 00:26:03,370 --> 00:26:04,520 Jaj, ne. 369 00:26:05,520 --> 00:26:09,020 Ne, ne, ne, ne. 370 00:26:10,660 --> 00:26:13,120 Ne, ne. 371 00:26:19,860 --> 00:26:20,948 - Bellefleur? - Ne, ne, ne! 372 00:26:21,000 --> 00:26:23,454 Hé, Bellefleur. Félreálljunk ennél a pihenőnél? 373 00:26:56,780 --> 00:26:58,360 Kapják be! 374 00:26:59,554 --> 00:27:00,178 Helyzet? 375 00:27:00,230 --> 00:27:03,492 Debbie Pelt szülei kijelentkeztek a motelből, visszamentek Mississippibe. 376 00:27:03,550 --> 00:27:05,490 Azt mondták, megkapták, amiért jöttek. 377 00:27:08,160 --> 00:27:11,334 Nos, ez jó dolog, nem? 378 00:27:11,368 --> 00:27:14,240 - Nem kell tovább keresnünk. - Most szórakozol? 379 00:27:14,290 --> 00:27:16,375 Nem mondanák, hogy hívjam vissza a kutyákat, 380 00:27:16,427 --> 00:27:18,460 hacsak a kutyák nem fogtak volna szagot. 381 00:27:18,890 --> 00:27:20,968 Mi van, ha nincs mit szagolni? 382 00:27:21,020 --> 00:27:22,940 Mi van, ha a kutyák belefáradtak a keresésbe? 383 00:27:22,992 --> 00:27:24,528 Én vagyok a kutya ebben a hasonlatban, 384 00:27:24,580 --> 00:27:27,890 és nem fáradtam bele a keresésbe, mert tudom, hogy valami bűzlik. 385 00:27:27,942 --> 00:27:30,280 A bíró jön nekem eggyel. Szerzek házkutatási parancsot. 386 00:27:30,332 --> 00:27:33,408 Átkutatom a kocsi fél kilométeres körzetét. 387 00:27:33,460 --> 00:27:37,544 Tudom, hogy a nővéred háza is beleesik. Kevinnel fogom átkutatni. 388 00:27:39,962 --> 00:27:42,360 Jess, mi újság? 389 00:27:42,660 --> 00:27:46,010 A seriffhez jöttem, hogy beszéljek vele a Debbie Pelt ügyről. 390 00:27:46,520 --> 00:27:48,480 - Beszéltél neki róla? - Nem. 391 00:27:48,532 --> 00:27:50,440 Komolyan! Jess, mit csinálsz? 392 00:27:50,492 --> 00:27:52,280 Figyeljen, seriff! 393 00:27:52,560 --> 00:27:54,380 Ezt meg kell hallgatnia! 394 00:27:55,660 --> 00:27:57,140 Figyel rám? 395 00:27:57,470 --> 00:27:59,080 - Igen. - Jó. 396 00:27:59,132 --> 00:28:00,638 A Pelt ügy. 397 00:28:00,690 --> 00:28:04,520 Ami magát illeti, az ügy le van zárva. 398 00:28:04,850 --> 00:28:08,160 Valami okból kifolyólag már nem érdekli, rendben? 399 00:28:09,804 --> 00:28:11,630 És adja ide az aktát! 400 00:28:13,690 --> 00:28:14,980 Köszönöm. 401 00:28:15,900 --> 00:28:19,700 Valójában olyan távol esik a látómezejétől, 402 00:28:19,752 --> 00:28:23,500 hogy már a Debbie Pelt névre sem emlékszik. 403 00:28:23,780 --> 00:28:26,860 Az elhagyott kocsira és a gyászoló szülőkre sem. 404 00:28:27,810 --> 00:28:29,080 Minden eltűnt. 405 00:28:30,870 --> 00:28:34,618 - Biztos teherként nyomta a vállát. - Igen, sokkal jobban érzem magam. 406 00:28:34,990 --> 00:28:36,180 Köszönöm szépen. 407 00:28:36,710 --> 00:28:40,020 Igazán boldoggá tett engem, mint Renard Egyházmegye lakóját. 408 00:28:40,380 --> 00:28:42,090 Részemről az öröm. 409 00:28:43,564 --> 00:28:45,550 Igazán jó barát vagy. 410 00:28:46,430 --> 00:28:47,620 Tudom. 411 00:29:26,000 --> 00:29:28,090 - Hol van Bill? - Dolga akadt. 412 00:29:31,350 --> 00:29:32,520 Ülj le! 413 00:29:49,260 --> 00:29:51,160 Nem kellett volna álltatnunk magunkat. 414 00:29:52,410 --> 00:29:55,284 Russell Edgington felkutatása öngyilkosság. 415 00:29:55,352 --> 00:29:57,504 Még ha meg is találjuk Bill-lel, 416 00:29:57,560 --> 00:30:00,082 szembe kell néznünk az árulás vádjával. 417 00:30:00,140 --> 00:30:01,750 Azt hittem, vannak barátaid a Hatalomnál. 418 00:30:01,760 --> 00:30:04,900 Egy barát, és ő már nem tud segíteni. 419 00:30:06,750 --> 00:30:08,950 Vagy Russell veszi a fejünket, 420 00:30:10,020 --> 00:30:11,540 vagy a Hatalom. 421 00:30:12,850 --> 00:30:14,748 Nincs más lehetőség. 422 00:30:14,800 --> 00:30:18,622 Veled megyek. Egyszer már legyőztük Russellt. Megküzdhetünk a Hatalommal. 423 00:30:18,658 --> 00:30:23,176 Figyelj! Hamarosan eljöhet a vég, és nem akarom, hogy itt legyél. 424 00:30:24,260 --> 00:30:26,810 Eric, én így akarom. 425 00:30:26,862 --> 00:30:27,830 Nem. 426 00:30:27,840 --> 00:30:29,542 Amit mérgedben mondtál... 427 00:30:33,190 --> 00:30:36,082 Igazad volt. Szabadon kell engedjelek. 428 00:30:38,460 --> 00:30:41,036 Nem azért, mert nem bízom benned, 429 00:30:41,090 --> 00:30:42,620 vagy mert nem érdekelsz. 430 00:30:42,990 --> 00:30:46,268 Hanem mert te vagy az egyetlen utódom. 431 00:30:47,690 --> 00:30:49,524 Az egyetlen hagyatékom. 432 00:30:50,270 --> 00:30:52,956 Azt akarom, hogy élj, ha én már nem leszek. 433 00:31:12,030 --> 00:31:14,050 Ha ez a kívánságod... 434 00:31:16,270 --> 00:31:17,560 Én megértem. 435 00:31:20,730 --> 00:31:22,140 Elfogadom. 436 00:31:37,168 --> 00:31:38,640 Tedd meg! 437 00:31:48,260 --> 00:31:49,410 Pamela, 438 00:31:50,976 --> 00:31:53,190 felbontom a vérünk kötelékét, 439 00:31:54,264 --> 00:31:56,786 és az uralmam feletted, mint utódom felett. 440 00:31:56,830 --> 00:31:58,496 Mint teremtőd... 441 00:32:00,748 --> 00:32:02,252 felszabadítalak. 442 00:32:18,720 --> 00:32:20,110 A gyermekem vagy. 443 00:32:22,530 --> 00:32:24,920 Ahogy én voltam Godricé. 444 00:32:27,880 --> 00:32:31,310 Te nagyságra születtél. 445 00:32:35,800 --> 00:32:37,428 Most már te is teremtő vagy. 446 00:32:41,280 --> 00:32:42,650 A vérünk terjeszkedni fog. 447 00:32:45,770 --> 00:32:47,100 Érted? 448 00:33:00,760 --> 00:33:03,060 Rendben, szálljatok be! 449 00:33:03,108 --> 00:33:04,460 Üdv, hölgyeim. 450 00:33:15,690 --> 00:33:17,186 Rendben, mindenki bent van. 451 00:33:17,228 --> 00:33:19,080 Első a biztonság. 452 00:33:23,290 --> 00:33:25,586 Ez tényleg szükséges? 453 00:33:25,628 --> 00:33:27,330 Hagyják csak, fiúk! 454 00:33:28,180 --> 00:33:31,410 Csak úgy mint a buddhisták. Sodródjanak az árral! 455 00:33:32,052 --> 00:33:35,044 - Így van. Mondja meg nekik, bíró úr! - Meddig kell ezeket magunkon hagyni? 456 00:33:35,080 --> 00:33:37,220 Amíg a klubhoz nem érünk. 457 00:33:37,272 --> 00:33:39,308 Mire várunk még? Induljunk! 458 00:33:39,360 --> 00:33:41,640 Jól van, hallottad, mit mondott. Indíts! 459 00:33:47,560 --> 00:33:50,288 Talán, ha elárulnád, tudnám, hogy mit keressek. 460 00:33:50,340 --> 00:33:54,406 Egy poloskát, felvevő készüléket, transzmittert. Bármi ilyesmit. 461 00:33:54,448 --> 00:33:56,030 Ki poloskázna be téged? 462 00:33:56,130 --> 00:33:58,470 Senki, remélhetőleg. De biztosra kell mennem. 463 00:34:00,930 --> 00:34:05,030 Bill, még mindig te vagy a király, ugye? 464 00:34:06,120 --> 00:34:07,970 Miért kérdezed? 465 00:34:08,010 --> 00:34:10,300 Nem tudom. Csak nyilvánvaló, hogy valami történt. 466 00:34:12,000 --> 00:34:14,538 Ahogy az egyetlen igaz Vámpír Hatalom előírta, 467 00:34:14,590 --> 00:34:17,402 még mindig én vagyok az egyedüli uralkodója a louisiana-i királyságnak, 468 00:34:17,412 --> 00:34:19,710 egészen addig, amíg nem találkozok az igaz halállal. 469 00:34:20,930 --> 00:34:22,800 Vagy amíg meg nem gondolják magukat. 470 00:34:31,330 --> 00:34:33,280 És? Áthívtam pár haveromat, jó? 471 00:34:33,480 --> 00:34:35,550 Senkit nem ettek meg. Senkit nem csapoltak le. 472 00:34:35,602 --> 00:34:39,130 Erre nincs szükség. Ez a te otthonod is. 473 00:34:39,350 --> 00:34:41,170 Tudsz te vigyázni magadra. 474 00:34:42,810 --> 00:34:45,140 De ez nagyon szar minőség. 475 00:34:45,510 --> 00:34:47,574 Szólj a személyzetnek, hogy takarítsák fel! 476 00:34:55,960 --> 00:34:58,620 Elmész meglátogatni Sookie-t? 477 00:35:00,500 --> 00:35:02,580 Kemény napokon van túl. 478 00:35:02,980 --> 00:35:05,720 Tudod, Tara és Debbie miatt. 479 00:35:06,370 --> 00:35:08,180 Te már lerendezted a seriffnél. 480 00:35:09,180 --> 00:35:11,150 Azért nem szeretnék belőle rendszert csinálni. 481 00:35:11,950 --> 00:35:15,825 Hajlamos arra, hogy kihozza ezt az emberekből. 482 00:35:15,877 --> 00:35:19,700 Bill, láttam őt, kezd szétesni. Ez most más. 483 00:35:20,140 --> 00:35:21,578 És nem érdekel, mi történt. 484 00:35:21,630 --> 00:35:24,900 Sookie és te az nem ugyanaz, mint Sookie és bárki más. 485 00:35:30,770 --> 00:35:32,720 Először magaddal törődj! 486 00:35:42,050 --> 00:35:43,190 Mi az? 487 00:35:45,190 --> 00:35:47,004 Azt hiszem, jó munkát végeztem. 488 00:36:14,130 --> 00:36:17,150 A becsületes valóban szenved. 489 00:36:17,690 --> 00:36:20,966 Én nem vagyok Jób. Elfogadom a sorsomat. 490 00:36:22,210 --> 00:36:25,874 És az igaz halált is elfogadod, ami az árulásodért jár? 491 00:36:39,960 --> 00:36:42,400 - Ám legyen! - Nora, kedvesem. 492 00:36:42,452 --> 00:36:44,520 Én nem fogadom el. 493 00:36:45,590 --> 00:36:48,518 Évszázadokon át úgy szerettelek, mint a saját véremet. 494 00:36:48,570 --> 00:36:51,920 És nem fogom végignézni, hogy mások bűne miatt feláldozd magad. 495 00:36:52,490 --> 00:36:54,140 Ki térített át? 496 00:36:55,390 --> 00:36:57,948 Ki gyűjti össze a szélsőségeseket ellenünk? 497 00:36:57,990 --> 00:37:01,490 Tudjuk, hogy Szangvinista vagy. Ezt már bevallottad. 498 00:37:01,542 --> 00:37:04,360 Csak nem gondolnám, hogy te lennél a vezérük. 499 00:37:07,580 --> 00:37:09,450 Kapd be! 500 00:37:15,790 --> 00:37:22,770 A testem minden porcikáját megkínoztátok. 501 00:37:24,740 --> 00:37:26,380 Nincs mit mondanom. 502 00:37:26,440 --> 00:37:30,870 Ha már a saját életed nem érdekel, mi van Compton és Northman életével? 503 00:37:31,240 --> 00:37:35,296 Öld meg őket! Mit érdekel engem? Amúgy is esélyes, hogy meghalnak. 504 00:37:36,810 --> 00:37:38,336 Csináljuk most? 505 00:37:40,076 --> 00:37:43,350 Bírom ezt a cuccot. Főleg ezt az alkalmazást. 506 00:37:48,180 --> 00:37:51,170 Mondd ki a szót, én aktiválom a karókat! 507 00:37:52,352 --> 00:37:56,050 Mondd ki a szót! Mondd ki a szót! 508 00:37:56,102 --> 00:37:57,440 Ha elmondom... 509 00:37:58,780 --> 00:37:59,880 Ha elmondom nektek, 510 00:38:01,580 --> 00:38:04,390 hogyan lehetnék biztos, hogy nem esik bajuk? 511 00:38:14,850 --> 00:38:19,450 Lilith vérére esküszöm. 512 00:38:21,840 --> 00:38:27,180 Mondd meg az igaz hitetlen nevét, akkor Northman és Compton sértetlen marad. 513 00:38:31,980 --> 00:38:35,680 Legyen hívőként ez a legünnepélyesebb fogadalmam! 514 00:38:41,680 --> 00:38:42,860 Mondd el! 515 00:39:03,340 --> 00:39:06,400 - Jól van, megérkeztünk, fiúk. - Vigyázzatok, hova léptek! 516 00:39:15,020 --> 00:39:16,530 A Clements parti. 517 00:39:20,880 --> 00:39:23,110 Erre! 518 00:39:23,190 --> 00:39:25,100 Gyerünk! Gyerünk! 519 00:39:26,450 --> 00:39:27,528 Készen állsz? 520 00:39:27,580 --> 00:39:29,964 Egy, kettő, három! 521 00:39:31,818 --> 00:39:34,034 - Szent szar! - Basszus! 522 00:39:34,086 --> 00:39:36,198 Mit mondtam nektek, fiúk? 523 00:39:36,250 --> 00:39:40,560 Mindent a szemnek, és persze mindent a kéznek! 524 00:39:46,240 --> 00:39:48,640 Kicsit túl vagyunk öltözve. 525 00:39:48,668 --> 00:39:50,708 Tudjátok, mi a dolgotok, ugye? 526 00:39:51,038 --> 00:39:52,760 Hogyhogy sosem hallottam erről a helyről? 527 00:39:52,802 --> 00:39:55,798 Csak meghívóval lehet bejönni. Minden hétvégén ide járok. 528 00:39:55,860 --> 00:39:58,660 Még VIP státuszom is van. 529 00:40:01,190 --> 00:40:03,100 Bíró úr, hát, itt van! 530 00:40:03,230 --> 00:40:04,970 Mennem kell! 531 00:40:05,040 --> 00:40:07,250 Érezzék jól magukat! 532 00:40:39,660 --> 00:40:41,570 Hova mész? 533 00:40:48,220 --> 00:40:50,650 - Andy? - Ki... 534 00:40:50,710 --> 00:40:52,110 Jézusom, te... 535 00:40:52,370 --> 00:40:55,914 - Maurella. - Persze, tudom. Emlékszem. 536 00:40:55,960 --> 00:40:58,040 Mindenre emlékszem. Hogy is felejthetném el? 537 00:40:58,070 --> 00:41:00,180 Úgy örülök, hogy látlak. 538 00:41:00,260 --> 00:41:03,500 - Azt hittem, csak álom volt. - Nem álom volt. 539 00:41:04,990 --> 00:41:07,100 Ez álom? 540 00:41:17,550 --> 00:41:19,560 Mit gondolsz? 541 00:41:19,640 --> 00:41:22,250 Nem érdekel. 542 00:41:24,090 --> 00:41:27,130 * Ha szereted a pińa coladát * 543 00:41:27,140 --> 00:41:30,450 * és ha rajta kapnak az esőben * 544 00:41:30,500 --> 00:41:33,860 * ha nem rajongsz a vámpírokért * 545 00:41:33,890 --> 00:41:37,090 * ha átlőtték a fél fejed * 546 00:41:37,120 --> 00:41:43,090 * ha szeretsz éjfélkor szerelmeskedni de nem a temetőben * 547 00:41:43,130 --> 00:41:44,210 Basszus. 548 00:41:50,240 --> 00:41:53,240 - Igen? - Hála az égnek, Sook! 549 00:41:53,370 --> 00:41:56,560 - Jól vagy? - Ha már így rákérdeztél. 550 00:41:56,670 --> 00:42:00,758 Hosszú ideje most vagyok a legjobban. Miért? 551 00:42:00,818 --> 00:42:02,432 Mert a kocsid feltekeredett egy oszlopra, 552 00:42:02,492 --> 00:42:05,180 mint egy nagy banánkehely, és nincsenek légzsákjaid. 553 00:42:05,200 --> 00:42:07,380 Mi a fene történt? 554 00:42:07,460 --> 00:42:09,640 Nem tudom. Elvesztettem felette az uralmat. 555 00:42:09,670 --> 00:42:11,790 Mintha a kocsi a saját feje után ment volna. 556 00:42:11,870 --> 00:42:13,670 - Francba! Francba! - Semmi baj. 557 00:42:13,720 --> 00:42:15,600 Időben kiugrottam. 558 00:42:16,300 --> 00:42:18,640 Elég király volt. 559 00:42:19,730 --> 00:42:22,790 Sook, beszélnünk kell. Maradj ott, átmegyek! 560 00:42:22,830 --> 00:42:25,870 Ne, ne, jól vagyok. Ígérem. 561 00:42:27,180 --> 00:42:29,420 Gyorsan ideértél. 562 00:42:31,400 --> 00:42:33,420 Na ne szórakozz! 563 00:42:33,500 --> 00:42:36,430 Nyitva van! Lafayette, mennem kell. 564 00:42:36,470 --> 00:42:38,706 Ha szívességet akarsz tenni, hívd fel Jeb Lecroyt, 565 00:42:38,748 --> 00:42:42,454 hogy vontassa be a kocsimat! És ne aggódj miattam, jól vagyok! 566 00:42:42,500 --> 00:42:44,680 Sook, valamit el kell... 567 00:42:45,970 --> 00:42:48,260 Picsába! 568 00:42:50,690 --> 00:42:52,626 Olyan a szagod, mint a mentának és a baracknak. 569 00:42:52,644 --> 00:42:55,260 Neked meg Aqua Velva szagod van. 570 00:42:56,880 --> 00:43:01,912 Figyelj, elmentem Peltékhez. Elmondtam nekik Debbie-t. 571 00:43:02,270 --> 00:43:03,860 Remek. 572 00:43:04,780 --> 00:43:07,820 Remélem tetszeni fogok a narancssárga kezeslábasban. 573 00:43:07,860 --> 00:43:12,210 Nem, nem, várj! Várj egy kicsit! Elmondtam, hogy Debbie meghalt. 574 00:43:12,360 --> 00:43:15,370 Szerintem megérdemlik, hogy ezt tudják. 575 00:43:15,870 --> 00:43:18,460 De minden más szó, ami elhagyta a számat, hazugság volt. 576 00:43:18,550 --> 00:43:21,350 Hogy feltakarítsam a francos mocskodat. 577 00:43:21,660 --> 00:43:25,320 - Szerintem hittek nekem. - Miért csináltad ezt? 578 00:43:25,380 --> 00:43:27,850 Ha az igazság kiderült volna, börtönbe kerülsz. 579 00:43:28,220 --> 00:43:30,110 De ha az igazság nem derült volna ki, 580 00:43:30,180 --> 00:43:33,030 Pelték sosem tudják meg, mi történt a kislányukkal. 581 00:43:33,100 --> 00:43:36,030 Ez tűnt a legjobb megoldásnak. 582 00:43:38,590 --> 00:43:41,270 Ó, Istenem! 583 00:43:43,140 --> 00:43:45,110 Annyira sajnálom, 584 00:43:45,160 --> 00:43:47,846 hogy belerángattalak a közepébe. 585 00:43:47,890 --> 00:43:53,446 Tudom, hogy még mindig mérges vagy rám, de kérlek... 586 00:43:54,120 --> 00:43:57,460 kérlek tudd, hogy milyen hálás vagyok! 587 00:43:58,860 --> 00:44:00,270 Tudom, hogy az vagy. 588 00:44:03,140 --> 00:44:06,460 Legalább megkínálhatlak egy itallal? 589 00:44:07,300 --> 00:44:08,960 A bár nyitva áll. 590 00:44:09,970 --> 00:44:12,840 És ez... gyümölcsös. 591 00:44:17,680 --> 00:44:19,610 Egynél többre lesz szükségem. 592 00:44:20,760 --> 00:44:22,520 Mit gondolsz? 593 00:44:22,590 --> 00:44:25,270 Már csak ez az épület maradt hátra a birtokon. 594 00:44:28,440 --> 00:44:30,580 Szerintem Eller lelépett. 595 00:44:45,320 --> 00:44:47,490 - Segíts! - Oké. 596 00:44:58,600 --> 00:45:00,210 Őrmester! 597 00:45:14,360 --> 00:45:15,790 Jézus Krisztus! 598 00:45:15,860 --> 00:45:18,510 Bellefleur, ezt látnod kell. 599 00:45:27,470 --> 00:45:31,406 - Te jóságos Úristen! - Tudtam. 600 00:45:32,190 --> 00:45:34,600 Tudtam, hogy a szarházinak elment az esze. 601 00:45:36,030 --> 00:45:38,140 De fegyvere van. 602 00:45:41,570 --> 00:45:43,650 Bocs, hogy késtem. 603 00:45:47,580 --> 00:45:49,150 Srácok? 604 00:45:50,670 --> 00:45:54,010 Suzanne? Emory? 605 00:45:54,026 --> 00:45:55,084 Mi a... 606 00:45:57,302 --> 00:45:58,324 Istenem! 607 00:46:03,190 --> 00:46:05,524 Gyerünk! Már jóval túlvagyunk a naplementén. 608 00:46:05,550 --> 00:46:08,230 Az én vámpírom nem alszik egész éjjel. 609 00:46:08,320 --> 00:46:10,840 Mi a fene történt veled? 610 00:46:11,290 --> 00:46:12,720 És ez meg ki? 611 00:46:12,790 --> 00:46:14,470 Semmi. És Melanie. 612 00:46:14,540 --> 00:46:18,440 Azért van itt, mert valakinek ennie kell. 613 00:46:18,560 --> 00:46:21,180 Komolyan, még csak három napos, de már étkezési zavarai vannak. 614 00:46:21,220 --> 00:46:22,550 Miért én? 615 00:46:22,640 --> 00:46:24,120 Húzzatok a picsába! 616 00:46:24,150 --> 00:46:27,200 Nem érted, hogy három nappal ezelőtt még én is ember voltam? 617 00:46:27,260 --> 00:46:31,050 Nem nézhetek vacsoraként egy másik személyre. 618 00:46:31,150 --> 00:46:33,210 Figyelj! Ránézésre... 619 00:46:33,258 --> 00:46:34,990 Ízletesnek tűnök? 620 00:46:35,038 --> 00:46:37,790 Kedvest akartam mondani, de jól van. 621 00:46:39,050 --> 00:46:42,450 - Nem veled van a baj, én csak nem... - Jaj, nem. Semmi baj. 622 00:46:42,510 --> 00:46:45,110 Én nem bánom. 623 00:46:48,390 --> 00:46:50,104 Én... 624 00:46:50,142 --> 00:46:51,410 - Nekem nem megy. - Muszáj lesz. 625 00:46:51,428 --> 00:46:52,412 - Nem! - Csináld! 626 00:46:52,430 --> 00:46:53,418 - Nem! - Kimondom. 627 00:46:53,470 --> 00:46:55,532 - Kérlek, ne! - Csináld, vagy kurvára kimondom! 628 00:46:55,560 --> 00:46:56,720 Ne! Kérlek, ne! 629 00:46:56,730 --> 00:47:00,050 Mint a teremtőd, parancsolom. Harapd meg! 630 00:47:02,170 --> 00:47:04,470 Lassíts, meg fogod ölni! 631 00:47:04,660 --> 00:47:08,550 Vidd a halál peremére, és tartsd ott! 632 00:47:08,640 --> 00:47:12,664 A vér kevés oxigénnel tiszta és sűrű. 633 00:47:13,500 --> 00:47:15,300 Így is van. 634 00:47:15,460 --> 00:47:18,180 Még csak próbálnod sem kell. 635 00:47:18,760 --> 00:47:20,780 Hagyd hogy átfolyjon beléd! 636 00:47:20,820 --> 00:47:25,306 A szíve dobog. Tiéd az élete. 637 00:47:25,510 --> 00:47:27,600 Igyál! 638 00:47:30,490 --> 00:47:34,456 Most már ez vagy te. A tápláléklánc csúcsa. 639 00:47:34,480 --> 00:47:38,470 Ember többé nem árthat neked. 640 00:47:38,820 --> 00:47:42,230 A tieid, hogy megízleld őket. 641 00:47:59,100 --> 00:48:02,700 Cercis siliquastrum. 642 00:48:07,910 --> 00:48:12,240 Legalábbis a tudósok így hívják. Egy kicsit esetlen az én ízlésemnek. 643 00:48:12,271 --> 00:48:14,550 Jobb szeretem a bizalmas stílust. 644 00:48:17,000 --> 00:48:20,130 - A Júdás fa. - Ó, igen. 645 00:48:20,180 --> 00:48:24,310 Ez mindent elmond nekünk, nem igaz? 646 00:48:25,250 --> 00:48:30,638 Tehát ez abból a faágból lett, amire Iskarióti Júdás felkötötte magát. 647 00:48:30,680 --> 00:48:37,406 A hegyét a 30 ezüstjéből olvasztották be. Ennyivel fizetett az árulásért. 648 00:48:37,920 --> 00:48:41,750 Mármint ha hisztek az ilyesmiben. 649 00:48:41,820 --> 00:48:43,720 Ezt mondja a könyv is. 650 00:48:43,770 --> 00:48:46,970 Igen, de komolyan, ki a megmondhatója? 651 00:48:47,030 --> 00:48:50,570 Bármilyen fadarab megfelelne. 652 00:48:50,630 --> 00:48:53,830 De ha a könyvet szó szerint értelmezzük, 653 00:48:53,840 --> 00:48:57,440 akkor, igen, itt van. 654 00:48:59,450 --> 00:49:01,480 A szentek közül a legszentebb. 655 00:49:03,330 --> 00:49:07,746 Mindnyájunknak van tennivalója. Kérvényezhetem az elnapolást? 656 00:49:07,780 --> 00:49:12,206 Nem, ezt nem tehetem lehetővé. Kutatást folytatok a szállásotokon. 657 00:49:12,230 --> 00:49:16,190 Őrző, ez lehetetlen. Mi mind hűségesek vagyunk. 658 00:49:16,240 --> 00:49:19,280 Mindannyian tudjuk, hogy vannak szélsőségesek, 659 00:49:19,340 --> 00:49:22,650 akik még mindig visszautasítják a főirányzat bölcsességét. 660 00:49:22,680 --> 00:49:25,040 Ha egy kancellárt letéríthettek az útról, 661 00:49:25,090 --> 00:49:27,640 akkor kettőt miért ne? 662 00:49:51,530 --> 00:49:53,120 Igaz ez? 663 00:50:00,860 --> 00:50:04,980 Ahogy Nora is mondta. Van még egy áruló. 664 00:50:10,160 --> 00:50:11,930 Hűtlenség. 665 00:50:16,650 --> 00:50:20,190 Zendülés az én házamban. 666 00:50:25,020 --> 00:50:32,330 Drew kancellár, meg tudná magyarázni, miért van ez a birtokában? 667 00:50:32,370 --> 00:50:36,068 Halál rád, ember! Csak táplálék vagy számunkra. 668 00:50:41,460 --> 00:50:45,482 Őrző, bocsánatot kérek. Ez csak egy hülye emlékeztető. 669 00:50:45,750 --> 00:50:48,150 Van köztünk olyan, aki még nem evett emberből? 670 00:50:48,158 --> 00:50:49,870 Vannak köztünk, akik megteszik. 671 00:50:49,920 --> 00:50:52,830 De nem veszik fel videóra, és nem is küldik el 672 00:50:52,910 --> 00:50:57,692 Míszrátába, Damaszkuszba, Szentpétervárra! 673 00:50:57,720 --> 00:51:02,720 A Hatalom ismert ellenségeinek küldték egy kódolt üzenettel 674 00:51:04,000 --> 00:51:07,030 "Együtt szimpátiában 675 00:51:07,190 --> 00:51:09,850 és szolidaritásban." 676 00:51:12,790 --> 00:51:17,868 Meg tudom magyarázni. Beépültem közéjük. Elnyertem a bizalmukat. 677 00:51:24,460 --> 00:51:29,590 Riadóztassátok a választóitokat! Nem lesz több lázadás. 678 00:51:30,980 --> 00:51:35,590 Nincs több ellenállás az igaz ügyünkkel szemben. 679 00:51:35,850 --> 00:51:38,924 Ti pedig... 680 00:51:40,700 --> 00:51:43,490 beálltok a sorba. 681 00:51:45,510 --> 00:51:47,940 Értve vagyok? 682 00:51:59,050 --> 00:52:01,200 Áldassék a vér! 683 00:52:10,910 --> 00:52:13,190 Ez egy Tara specialitás volt. 684 00:52:13,310 --> 00:52:16,540 Poénból csinálta, de az emberek sorra rendelték. 685 00:52:16,610 --> 00:52:21,240 Triple Sec, Amaretto, Bailey's. Narancs Marcipánnak hívta. 686 00:52:21,270 --> 00:52:23,280 Ne! Közel se vagyok ehhez elég részeg. 687 00:52:23,340 --> 00:52:27,910 Ezért kell innod egyet. Minél részegebb vagy, annál kevésbé foglalkozol vele. 688 00:52:33,660 --> 00:52:36,250 Ez hihetetlenül kibaszott durva. 689 00:52:39,730 --> 00:52:43,780 - Milyen gyakran csinálod ezt? - Nem elég gyakran. 690 00:52:44,820 --> 00:52:49,470 Most először érzem jól magam, ki tudja mióta? 691 00:52:50,170 --> 00:52:52,250 Szerintem az egész világ utál engem. 692 00:52:52,300 --> 00:52:56,660 De akár meg is haraphatnak. Azok, akik még nem tették meg. 693 00:52:58,180 --> 00:53:00,910 Megöltem a volt barátnőd, mégis szóba állsz velem. 694 00:53:00,960 --> 00:53:03,070 Nos, főleg a pia miatt vagyok itt. 695 00:53:03,130 --> 00:53:05,560 Akkor hajtsd le a Narancs Marcipánod! 696 00:53:05,640 --> 00:53:08,280 - Nem kell belőle. Undorító. - De neked csináltam. 697 00:53:08,310 --> 00:53:10,970 - Leszarom. - Gyerünk! Bármit megtennél értem. 698 00:53:11,040 --> 00:53:14,350 - Ja, hát ezt nem. - Dehogynem. Szerelmes vagy belém. 699 00:53:14,390 --> 00:53:17,850 Cseszd meg! Ezt gondolod, mi? 700 00:53:30,460 --> 00:53:33,040 Kínos az időzítés, hogy benézz hozzá Bill. 701 00:53:33,530 --> 00:53:37,370 Jessica említette, hogy Sookie nehéz időket élt át. 702 00:53:38,394 --> 00:53:40,890 Úgy látszik, sikeresen összeszedi magát. 703 00:53:42,432 --> 00:53:44,358 Most már visszamehetnénk tovább keresni Russellt? 704 00:53:44,376 --> 00:53:48,806 Most is keressük Russellt. A jelek szerint, eredménytelenül. 705 00:53:49,240 --> 00:53:51,600 Sookie hasznos lehet. 706 00:53:52,050 --> 00:53:54,990 Szerintem többé nem igazán kér már belőlünk. 707 00:53:55,310 --> 00:53:57,900 Szerintem meg nem hagytunk neki választást. 708 00:54:14,060 --> 00:54:16,270 Valaki másra gondolsz. 709 00:54:17,290 --> 00:54:18,960 Egy vámpírra? 710 00:54:19,130 --> 00:54:21,900 Várj! Te éppen a fejemben... 711 00:54:25,340 --> 00:54:27,170 Mi ez a hely? 712 00:54:27,260 --> 00:54:29,220 Jason? 713 00:54:29,970 --> 00:54:31,580 Hadley? 714 00:54:32,220 --> 00:54:35,160 Édes Istenem! 715 00:54:36,260 --> 00:54:37,830 Hála az égnek! 716 00:54:37,870 --> 00:54:39,740 Leda, ő az unokatesóm, akiről már meséltem. 717 00:54:39,810 --> 00:54:42,420 - Mármint az egyik. - Várjunk, várjunk, várjunk! 718 00:54:42,500 --> 00:54:45,290 Mikor jöttél vissza? Sookie tudja, hogy itt vagy? 719 00:54:45,328 --> 00:54:46,410 - Sookie? - Aha. 720 00:54:46,470 --> 00:54:48,560 Életben van? 721 00:54:48,680 --> 00:54:50,510 Persze, hogy életben van. 722 00:54:50,570 --> 00:54:53,320 Istenem! Azt hittem, hogy miután eltűnt... 723 00:54:53,390 --> 00:54:55,060 Jason, el kell mennünk érte. 724 00:54:55,110 --> 00:54:57,270 Várj! Hadley, te itt dolgozol? 725 00:54:57,288 --> 00:55:00,094 Ne aggódj, senkihez se nyúlok hozzá. Habár neked szerezhetek itt melót. 726 00:55:00,152 --> 00:55:01,980 - Szoktál táncolni? - Aha. 727 00:55:02,130 --> 00:55:03,720 De nincs szükségem munkára. 728 00:55:03,770 --> 00:55:07,150 - Nem menekült vagy? - Menekült? 729 00:55:07,210 --> 00:55:09,490 - Mi elől? - A vámpírok elől? 730 00:55:09,550 --> 00:55:11,480 Ezért hoztam ide a fiam. 731 00:55:12,450 --> 00:55:15,636 Miért, ez valami tündér menekült szállás? 732 00:55:15,708 --> 00:55:18,628 A vámpírok mindenkit kiszívnak, akinek csak egy csepp tündér vére is van, 733 00:55:18,648 --> 00:55:20,652 ha nem maradnak együtt. El kell mennünk Sookie-ért. 734 00:55:20,704 --> 00:55:24,338 Ja, hát nem is tudom. Legutóbb, mikor Sookie tündérek közé keveredett, 735 00:55:24,368 --> 00:55:25,790 elég rosszul alakultak a dolgok. 736 00:55:25,870 --> 00:55:27,460 Talán jobban jár a vámpírokkal. 737 00:55:27,510 --> 00:55:29,580 Nem, nem, nem lehet vámpírok közelében. 738 00:55:29,610 --> 00:55:32,906 Egy nap majd rászállnak, tudom. Meg fogják ölni. 739 00:55:32,938 --> 00:55:35,560 Ahogy megölték a szüleidet is. 740 00:55:35,890 --> 00:55:37,610 - Mi? - Hadley. 741 00:55:39,370 --> 00:55:41,930 Nem, a szüleim árvízben vesztek oda. 742 00:55:42,580 --> 00:55:44,470 Vagy nem? 743 00:55:48,310 --> 00:55:50,260 Hadley, most már menj! 744 00:55:50,290 --> 00:55:52,710 - Vagy nem? - Túl sokat mondtam. 745 00:55:52,720 --> 00:55:54,820 El kell hoznod Sookie-t, könyörgöm neked! 746 00:55:55,550 --> 00:55:57,590 Hadley, miről beszélsz? 747 00:55:58,610 --> 00:56:01,550 Hadley, hova mész? 748 00:56:02,280 --> 00:56:04,910 - Nyugalom, uram! - Semmi gond. Ő az unokatestvérem. 749 00:56:04,964 --> 00:56:06,874 Vedd le rólam a rohadt kezed! 750 00:56:07,720 --> 00:56:09,410 - Mi a gond? - Hadley? 751 00:56:09,460 --> 00:56:10,464 El a kezekkel! 752 00:56:10,504 --> 00:56:12,380 - Megöllek! - Vissza! 753 00:56:12,910 --> 00:56:15,250 - Seriff vagyok! Ne kényszerítsenek! - Hadley! 754 00:56:20,060 --> 00:56:21,600 Stackhouse! 755 00:56:23,590 --> 00:56:29,920 lordkeksz@gmail.com hunsubbyme@gmail.com hunsubbyme.wordpress.com 756 00:56:29,978 --> 00:56:34,292 twitter.com/Lordkeksz twitter.com/hunsubbyme