1
00:00:00,040 --> 00:00:01,060
Eddig történt...
2
00:00:01,100 --> 00:00:06,350
Russell Edgington lett
a főirányzat ellenes mozgalom példaképe.
3
00:00:06,420 --> 00:00:08,420
Behozzuk őt,
még ha bele is halunk.
4
00:00:08,472 --> 00:00:10,128
Tara, mit keresel odabent?
5
00:00:10,180 --> 00:00:12,448
Tartsátok távol tőlem magatokat,
a saját érdeketekben!
6
00:00:12,500 --> 00:00:17,280
Átváltoztatni a saját véred vámpírrá.
Szégyelld magad, Lafayette!
7
00:00:18,150 --> 00:00:21,280
Teremtővé válni, örök elkötelezettség.
Mélyebb, mint bármely emberi kötelék.
8
00:00:21,320 --> 00:00:23,328
Ezt eldobni, szentségtörés.
9
00:00:23,380 --> 00:00:26,370
Eller közlegény eltűnt a szemem elől
öt évvel ezelőtt. Ti barátok voltatok.
10
00:00:26,410 --> 00:00:27,810
Van ötleted, hol keressem?
11
00:00:27,860 --> 00:00:30,370
- Tudom, hol húzta meg magát.
- Akkor látogassuk meg!
12
00:00:30,390 --> 00:00:34,550
Nem vagyok egy elektromos bika,
amit kedvedre meglovagolhatsz.
13
00:00:34,600 --> 00:00:37,110
Nem muszáj szexelnünk.
Csak szeretnék a barátod lenni.
14
00:00:37,162 --> 00:00:38,508
A fiamról, Ronnie-ról van szó.
15
00:00:38,560 --> 00:00:41,010
Az egyik tisztje
megbüntette gyorshajtásért.
16
00:00:41,062 --> 00:00:42,368
Tudja, mi jutott az eszembe?
17
00:00:42,420 --> 00:00:45,400
Kevin radarja épp bedöglött
múlt hét kedden.
18
00:00:45,452 --> 00:00:48,328
Egyszer elmehetnénk bulizni,
maga meg én.
19
00:00:48,380 --> 00:00:50,580
Na, akkor készen állunk
továbblépni a borozáson?
20
00:00:50,632 --> 00:00:51,328
Én igen.
21
00:00:51,380 --> 00:00:53,630
- Aha.
- Nyomjuk!
22
00:00:55,110 --> 00:00:58,090
- Ki vagy te?
- A nevem Maurella.
23
00:00:59,050 --> 00:01:01,610
Igen, hiszem, hogy a vámpírokat
Isten képére teremtették!
24
00:01:01,662 --> 00:01:03,490
A főirányzat egy gusztustalanság!
25
00:01:03,510 --> 00:01:06,850
Nora vallott. Nem vagyok benne biztos,
egyáltalán bízhatunk-e még valakiben.
26
00:01:06,890 --> 00:01:08,280
Bellefleur seriff, Gordon Pelt.
27
00:01:08,320 --> 00:01:10,530
Azért jöttünk, hogy a lányunkról,
Debbie-ről beszéljünk.
28
00:01:10,570 --> 00:01:12,118
Történt vele valami?
29
00:01:12,170 --> 00:01:14,428
Amennyire tudjuk,
te láttad őt utoljára.
30
00:01:14,480 --> 00:01:16,960
Megpróbált közelebb jönni.
Tara pont elé ugrott.
31
00:01:17,012 --> 00:01:19,128
Fogtam a puskát, és megöltem őt.
32
00:01:19,180 --> 00:01:22,970
Tudnom kell, mit fogsz tenni.
Tudnom kell, hogy elmondod-e valakinek!
33
00:01:27,790 --> 00:01:30,250
Te hülye picsa.
34
00:01:40,860 --> 00:01:42,650
- Zárd le a kibaszott fedelet!
- Pofa be!
35
00:01:42,702 --> 00:01:44,440
- Nem élhetek így.
- Azt mondtam, pofa be!
36
00:01:44,492 --> 00:01:46,800
Hagyj békén! Végeztem veled.
37
00:01:50,250 --> 00:01:52,000
Jaj, Istenem.
38
00:01:57,280 --> 00:01:59,800
Ezt soha többé
ne próbáld meg újra!
39
00:01:59,852 --> 00:02:03,810
Anyád! Nincs ehhez jogod!
40
00:02:08,120 --> 00:02:13,310
Mint a teremtőd, parancsolom.
Ezt ne próbáld meg újra! Soha többé.
41
00:02:20,520 --> 00:02:22,080
Az Isten verje meg!
42
00:02:22,140 --> 00:02:26,840
True Blood 5. évad 4. rész
Újra találkozunk majd
43
00:02:26,860 --> 00:02:30,280
Fordította: Lordkeksz & hunsubbyme
44
00:03:52,360 --> 00:03:54,320
Alcide, sajnálom!
45
00:03:57,910 --> 00:04:00,000
Baszki, csak azt ne mondd,
hogy te...
46
00:04:01,290 --> 00:04:03,688
Tudta. Már tudta.
47
00:04:03,740 --> 00:04:06,488
- Francokat!
- Nem tudok tovább hazudni.
48
00:04:06,540 --> 00:04:09,528
- Egyre mélyebbre fogunk így süllyedni.
- Szerinted én élvezem ezt?
49
00:04:09,580 --> 00:04:12,730
Annyiszor feladhattam volna a hamvas kis
segged, hogy már nem is számolom.
50
00:04:12,750 --> 00:04:15,230
És az egyetlen kurva dolog,
amire szükségem volt tőled, Sook,
51
00:04:15,282 --> 00:04:17,788
hogy tartsd a szád.
És ezt így teszed meg velem?
52
00:04:17,840 --> 00:04:20,570
- Téged nem említettelek.
- Nem, ezt tartogathatod más napra is.
53
00:04:20,610 --> 00:04:24,218
Lafayette, kérlek!
Olyan sok borzalmat követtünk el.
54
00:04:24,270 --> 00:04:28,630
Csak úgy mászhatunk ki ebből a gödörből,
ha elkezdünk helyesen cselekedni.
55
00:04:28,980 --> 00:04:31,820
Nagyi így nevelt engem. Ha helyesen
cselekszel, minden jóra fordul.
56
00:04:31,890 --> 00:04:35,540
Úgy van, szivi. Te túléled.
Mint mindig.
57
00:04:35,600 --> 00:04:38,450
De az Istenit neki,
mennyi hullát hagysz magad után!
58
00:04:38,502 --> 00:04:41,480
Tudod mit?
Te vagy a halál kibaszott angyala.
59
00:04:57,680 --> 00:04:59,610
Ne basszák el, uraim!
60
00:05:07,590 --> 00:05:11,100
Nos, ezeket leszámítva, a menekülési
módszered csodásan működött.
61
00:05:11,220 --> 00:05:13,260
Én is kissé meglepődtem.
62
00:05:16,240 --> 00:05:19,870
Nincs túl sok gyanúsítottunk, aki
felelős lehet Russell kiszabadulásáért.
63
00:05:20,130 --> 00:05:22,620
Csak négyen tudtuk, hol van.
64
00:05:32,930 --> 00:05:34,410
Én vezetek.
65
00:05:47,760 --> 00:05:50,410
Nem, nincs senki más!
66
00:05:52,400 --> 00:05:53,750
Nora?
67
00:05:53,950 --> 00:05:56,920
Esküszöm, én vagyok az egyetlen!
68
00:06:02,920 --> 00:06:07,550
Kitart, tudom.
Biztos vannak szövetségesei.
69
00:06:07,600 --> 00:06:09,595
Folytassuk a kínzását!
70
00:06:09,647 --> 00:06:11,538
Végül mindenki megtör.
71
00:06:11,590 --> 00:06:16,770
Ez a rák, ami köztünk burjánzik. Meddig
várhatunk még, mielőtt megöl minket?
72
00:06:19,890 --> 00:06:21,340
Nem.
73
00:06:22,590 --> 00:06:24,690
Muszáj beszélned vele.
74
00:06:24,742 --> 00:06:26,790
Nővéreként szeret téged.
75
00:06:27,380 --> 00:06:31,570
Te és csakis te tudod rávenni,
hogy megnyíljon, és kibökje a neveket.
76
00:06:32,720 --> 00:06:34,570
És ha ellenáll?
77
00:06:34,950 --> 00:06:37,658
Akkor bassza meg!
Nyilvánosan kivégezzük.
78
00:06:37,710 --> 00:06:42,090
Hadd tudják meg a Szangvinisták,
hogy képesek vagyunk úgy ölni, mint ők.
79
00:06:43,060 --> 00:06:46,230
Ugye tudod,
milyen meggyőző tudok lenni?
80
00:06:46,930 --> 00:06:48,350
Megyek!
81
00:06:48,900 --> 00:06:50,490
Szent Mózes!
82
00:06:50,520 --> 00:06:52,170
- Mi van?
- Mi tartott ennyi ideig?
83
00:06:52,222 --> 00:06:53,410
Ment a TV.
84
00:06:53,910 --> 00:06:56,920
- Késő van, Sook. Nem várhatna?
- Csak hallgass el egy pillanatra!
85
00:06:56,980 --> 00:06:59,138
- Feladom magam.
- Hova?
86
00:06:59,190 --> 00:07:01,760
A rendőrségre.
Le kell tartóztatnod.
87
00:07:01,770 --> 00:07:03,850
Megöltem Debbie Pelt-tet.
88
00:07:03,950 --> 00:07:05,188
Tudod mit beszélsz?
89
00:07:05,240 --> 00:07:09,898
Egy puskával jött a házamba. Ellene
fordítottam, és ledurrantottam a fejét.
90
00:07:09,936 --> 00:07:12,212
Elvihetlek a holttesthez, Jason.
Nem csak úgy kitaláltam.
91
00:07:12,264 --> 00:07:14,008
Fogd be! Fogd be a szád!
92
00:07:14,060 --> 00:07:16,200
- Nem akarok még egy szót hallani.
- Torkig vagyok.
93
00:07:16,210 --> 00:07:20,124
Torkig vagyok a hazudozással, vetítéssel
és mások életének tönkretételével.
94
00:07:20,134 --> 00:07:22,876
Figyelj, el kell húznod innen.
Ez a beszélgetés soha nem történt meg!
95
00:07:22,906 --> 00:07:26,420
Már bevallottam Alcide-nak. Reggel az
első dolga lesz, hogy bemegy az őrsre.
96
00:07:26,430 --> 00:07:28,180
Szóval csak állíts félre!
Essünk túl rajta!
97
00:07:28,232 --> 00:07:30,940
Kizárt, hogy én le foglak csukni!
98
00:07:33,350 --> 00:07:36,660
Csak... viselkedj
normálisan holnap, rendben?
99
00:07:36,712 --> 00:07:38,418
Ne csinálj semmi őrültséget!
100
00:07:38,470 --> 00:07:41,370
Megpróbálok rájönni,
hogy mennyit tud Andy, és...
101
00:07:42,710 --> 00:07:44,098
majd kitalálunk valamit.
102
00:07:44,150 --> 00:07:46,500
- Csak Alcide tud róla?
- Nem.
103
00:07:46,552 --> 00:07:48,546
Lafayette volt még ott, és Tara.
104
00:07:48,598 --> 00:07:51,320
Bekapott egy golyót, hogy megvédjen,
és többé-kevésbé a halálán volt,
105
00:07:51,330 --> 00:07:54,640
ezért rávettük Pam-met,
hogy változtassa vámpírrá.
106
00:07:55,890 --> 00:07:59,262
- Mit tettetek?
- Haldoklott. Nem volt időm átgondolni.
107
00:07:59,590 --> 00:08:02,000
Jézus Krisztus!
108
00:08:03,730 --> 00:08:07,980
Mondtam.
Tönkreteszem mások életét.
109
00:08:08,130 --> 00:08:10,210
Tara vámpír?
110
00:08:12,420 --> 00:08:14,400
Csak szopattok, ugye?
111
00:08:14,790 --> 00:08:16,528
Jóságos Istenem.
112
00:08:16,580 --> 00:08:21,194
Kurvára kinyírom a csajt. Ginger,
4:00.ig nyitva tartunk, te szőke bögre!
113
00:08:21,270 --> 00:08:24,670
- Hol van mindenki?
- Hazaküldtem őket.
114
00:08:24,722 --> 00:08:28,070
Istenem. Sookie,
megcsináltad, baszki.
115
00:08:30,450 --> 00:08:33,520
Nos, nincs szükség
bocsánatkérésre, igaz?
116
00:08:33,572 --> 00:08:35,718
Én biztosan nem várom el.
117
00:08:35,770 --> 00:08:40,226
Alig rémlik, hogy min kaptunk össze.
Történt, ami történt.
118
00:08:40,270 --> 00:08:42,308
Lesz-bi, ami lesz...
119
00:08:44,240 --> 00:08:45,620
Csá.
120
00:08:46,400 --> 00:08:48,578
Miért van itt?
121
00:08:49,690 --> 00:08:51,528
Ő az enyém.
122
00:08:51,580 --> 00:08:55,310
Vámpírt csináltam belőle,
míg távol voltál.
123
00:08:55,750 --> 00:08:58,220
Gratulálok, nagypapa lettél.
124
00:09:02,990 --> 00:09:04,560
Volnál kedves?
125
00:09:08,040 --> 00:09:09,630
Tarts velem, rendben?
126
00:09:18,270 --> 00:09:21,280
Mi a gond? Mi történt?
127
00:09:23,900 --> 00:09:25,890
Emlékszem az ösztönzésre.
128
00:09:26,080 --> 00:09:28,360
Nálam is ez volt évekig.
129
00:09:29,370 --> 00:09:32,680
Majd elmúlik. Ígérem.
130
00:09:32,850 --> 00:09:35,238
Hát, többé úgy se csinálhatom,
még ha akarnám se.
131
00:09:35,290 --> 00:09:38,520
Pam leoltott ezzel az "Én vagyok
a teremtőd, parancsolom" dumával.
132
00:09:38,572 --> 00:09:41,630
Amin csodálkozok,
hogy nem játsszátok meg gyakrabban.
133
00:09:46,110 --> 00:09:48,540
- Sookie tudja?
- Mit gondolsz?
134
00:09:48,990 --> 00:09:53,050
Mennyien táncoltunk a halál szélén,
csak azért, hogy megóvjuk a seggét?
135
00:09:53,920 --> 00:09:55,840
Nos, én mindenkin túltettem.
136
00:09:58,750 --> 00:10:01,300
- Sookie biztonságban van?
- Ne tedd!
137
00:10:01,390 --> 00:10:03,828
Nem kérdezgetheted tovább
ezt magadtól.
138
00:10:03,880 --> 00:10:07,290
Nem aggódhatsz érte jobban,
mint bárki másért.
139
00:10:08,200 --> 00:10:09,840
Nézz rám, hova jutottam!
140
00:10:10,550 --> 00:10:12,180
Tovább kell lépnem.
141
00:10:13,030 --> 00:10:16,560
- Biztonságban van?
- Igen.
142
00:10:17,900 --> 00:10:19,778
Mindig biztonságban van.
143
00:10:19,830 --> 00:10:23,410
Mert mindig lesz egy bolond,
aki a golyó elé veti magát érte.
144
00:10:24,920 --> 00:10:26,570
Mindig.
145
00:10:30,230 --> 00:10:33,130
Ne hazudj, baszd meg!
146
00:10:33,182 --> 00:10:34,558
Nem hazudok.
147
00:10:34,610 --> 00:10:38,210
Esküszöm. Nem tudom,
hol van Russell.
148
00:10:44,190 --> 00:10:46,550
Mi történt veled?
149
00:10:51,630 --> 00:10:55,850
Egy közösen eltöltött évszázad,
és sohasem...
150
00:10:55,860 --> 00:10:59,708
tettem bármi olyat,
ami ártana neked, vagy nekünk.
151
00:10:59,760 --> 00:11:04,498
Hogy gondolhattad, hogy elmennék
kiásni Russel Edgintont?
152
00:11:05,390 --> 00:11:07,780
Te vagy a teremtőm, Eric.
153
00:11:07,870 --> 00:11:14,574
És ezerszer is örömmel meghalnék érted,
mielőtt valaha is elárulnálak.
154
00:11:14,590 --> 00:11:16,460
Tudod, hogy képes lennék rá.
155
00:11:17,010 --> 00:11:18,790
Akkor egy bolond lennél.
156
00:11:19,670 --> 00:11:21,450
Senkiben se bízok.
157
00:11:22,020 --> 00:11:23,600
Neked se kellene.
158
00:11:26,320 --> 00:11:29,966
Ha ilyen keveset jelentek
számodra,
159
00:11:30,018 --> 00:11:32,520
akkor miért tartasz magad mellett?
160
00:11:33,510 --> 00:11:37,165
Ha nem tudsz jobban bízni bennem,
mint Bill Comptonban,
161
00:11:37,217 --> 00:11:40,820
vagy... vagy egy vérfarkasban,
az Isten szerelmére,
162
00:11:40,872 --> 00:11:44,050
akkor szabadíts fel,
és lépj túl rajta!
163
00:11:44,850 --> 00:11:48,000
Csak mondd ki a szavakat,
164
00:11:48,420 --> 00:11:52,400
"Mint a teremtőd,
165
00:11:53,050 --> 00:11:55,730
felszabadítalak."
166
00:11:56,160 --> 00:11:58,790
Mondd ki, és végeztünk.
167
00:12:01,680 --> 00:12:03,620
Mondd ki!
168
00:12:31,490 --> 00:12:34,000
- Nem Pam.
- Biztos vagy benne?
169
00:12:34,052 --> 00:12:35,580
Semmit se tud.
170
00:12:37,910 --> 00:12:39,148
Mit mondott Tara?
171
00:12:39,200 --> 00:12:42,660
Semmit, ami arra utalna, hogy ő,
vagy Pam tudna bármit is Russellről.
172
00:12:42,712 --> 00:12:44,670
Biztos, hogy nincs senki más,
akinek elmondtad?
173
00:12:44,722 --> 00:12:45,740
Még a nővérednek se?
174
00:12:45,750 --> 00:12:48,380
Úgy érted annak,
aki a Hatalomhoz tartozott?
175
00:12:50,108 --> 00:12:51,776
Reméltem,
hogy ennél többre tartasz.
176
00:12:51,828 --> 00:12:53,444
Russell az ellenállás
nagy mártírja.
177
00:12:53,486 --> 00:12:55,852
Ha a lány puccsot tervezne,
ez nagyon hasznos lenne számára.
178
00:12:55,894 --> 00:12:58,768
Ha Nora puccsot tervezne,
tudnék róla.
179
00:12:58,820 --> 00:13:02,656
És akkor se adtam volna át
neki Russellt. Nem vagyok öngyilkos.
180
00:13:05,534 --> 00:13:08,382
Na és te biztos vagy benne,
hogy senkinek se mondtad el?
181
00:13:08,406 --> 00:13:09,454
Jessica-nak?
182
00:13:09,496 --> 00:13:11,740
Ha így lenne,
hozzá mentünk volna először.
183
00:13:12,710 --> 00:13:14,460
Föld alá kell bújnunk.
184
00:13:15,540 --> 00:13:18,080
És holnap jobban
ki kell terjesztenünk a hálónkat.
185
00:13:19,500 --> 00:13:21,390
Valahol ott a hézag.
186
00:13:23,640 --> 00:13:30,248
Álldogálnak Northman bárjában?
Így találják meg Russell Edgintont?
187
00:13:30,300 --> 00:13:35,010
Az eszébe jutott valakinek, hogy talán
megölték Russellt egy évvel ezelőtt,
188
00:13:35,080 --> 00:13:38,950
és ez a vadászat csak színjáték,
hogy húzzák az időt?
189
00:13:38,990 --> 00:13:42,880
Vagy talán egy megtévesztés,
hogy összegyűjtsék a Szangvinistákat?
190
00:13:42,890 --> 00:13:45,620
A hívőknek valamiben hinniük kell.
191
00:13:45,630 --> 00:13:48,425
Felkelések voltak ellenünk
hétből négy kontinensen.
192
00:13:48,477 --> 00:13:51,168
Még egy szóbeszéd is elég lenne
Russel szökéséről,
193
00:13:51,220 --> 00:13:54,330
hogy legyűrje a Vámpír Jogokról
szóló törvényjavaslatokat a legtöbb országban.
194
00:13:54,382 --> 00:13:58,140
Skandináviában hónapokkal ezelőtt
elfogadtattam a törvényjavaslatokat.
195
00:13:58,192 --> 00:14:00,480
- Csak mondom.
- Ugyan, kérlek!
196
00:14:01,030 --> 00:14:03,558
A legliberálisabb emberek
a világon.
197
00:14:03,610 --> 00:14:06,710
Nehéz ott szélsőséges nézetű
egyéneket találni.
198
00:14:06,762 --> 00:14:08,418
Még egy gyermek is képes erre.
199
00:14:08,470 --> 00:14:13,610
Ha már a szélsőséges nézetűekről
beszélünk, váltsatok a kettesre!
200
00:14:14,830 --> 00:14:17,158
Hűséggel esküszöm
a Vérnek és az Ősnek.
201
00:14:17,210 --> 00:14:21,000
Az Első, Az Utolsó, Az Örök.
Az Atya és az Anya, Urunk és Lilith,
202
00:14:21,046 --> 00:14:23,994
óvjatok engem, ahogy én óvlak titeket
mostantól az igaz halál órájáig!
203
00:14:24,034 --> 00:14:28,340
Micsoda elmeháborodott.
Mintha komolyan gondolná.
204
00:14:30,840 --> 00:14:34,240
Ébredj, nővérünk!
Ez csak egy könyv!
205
00:14:34,350 --> 00:14:37,570
Ismerem a fickót, aki írta,
állandóan be volt tépve.
206
00:14:38,090 --> 00:14:43,648
Vigyázz, hol mondod ezt! Az Őrző
nem tolerálja a könyv becsmérlését.
207
00:14:43,660 --> 00:14:45,508
Nem látom itt őt.
208
00:14:45,560 --> 00:14:48,770
A saját térdeplő nőjével
van elfoglalva.
209
00:14:49,690 --> 00:14:51,798
Hát, jól játszd ki a lapjaid,
210
00:14:51,850 --> 00:14:54,820
akkor talán nem lesz szükséged
a Facebookra, hogy stírölj.
211
00:14:54,872 --> 00:14:56,410
Érted, mire célzok?
212
00:14:58,030 --> 00:15:00,678
Hé, Holly, mennem kell.
Később találkozunk. Szia.
213
00:15:00,730 --> 00:15:05,692
Hékás, itt a hold faszi személyesen.
Láttam a képét a neten.
214
00:15:05,730 --> 00:15:06,618
Lájkolom.
215
00:15:06,670 --> 00:15:09,866
- Bíró úr, megtaláltuk az elkövetőket...
- Még csak ne is tisztelegjen, seriff!
216
00:15:09,900 --> 00:15:13,220
Csak beugrottam megköszönni,
hogy tisztázta a fiamat.
217
00:15:13,230 --> 00:15:18,786
Bárcsak magára bízhatnám minden
problémáját, de maga nem nőgyógyász.
218
00:15:19,160 --> 00:15:20,828
Mi lenne, ha megünnepelnénk?
219
00:15:20,880 --> 00:15:25,880
Találtam egy helyet,
amitől eldobja az agyát.
220
00:15:25,950 --> 00:15:27,728
Ezt az egyet elhiheti.
221
00:15:27,780 --> 00:15:30,340
Maga is, Stackhouse.
Tud bulizni, nem igaz?
222
00:15:31,516 --> 00:15:35,250
- Persze. Ha nem zavarok.
- Minél több, annál jobb. Jöjjön csak!
223
00:15:35,330 --> 00:15:37,638
Én is tudok bulizni valamicskét.
224
00:15:39,510 --> 00:15:40,388
Oké.
225
00:15:40,440 --> 00:15:43,540
Akkor itt találkozok kettőjükkel
este hétkor.
226
00:15:43,592 --> 00:15:46,800
Csípjék ki magukat! Ja, és Andy,
227
00:15:46,852 --> 00:15:48,588
soha többé...
228
00:15:48,640 --> 00:15:52,100
ne hagyja, hogy kirakják
a pélóját az internetre!
229
00:15:52,350 --> 00:15:54,048
Tudni akarja, miért?
230
00:15:54,080 --> 00:15:56,870
Mert soha nem áll fel
majd a bíróságon!
231
00:16:02,370 --> 00:16:03,298
Hé, Sam.
232
00:16:03,350 --> 00:16:06,350
Barack és Hillary téged keresnek.
233
00:16:06,360 --> 00:16:07,650
Kicsoda?
234
00:16:14,780 --> 00:16:17,030
Mi a fenét kerestek itt?
235
00:16:17,082 --> 00:16:18,758
Nyugi!
236
00:16:18,810 --> 00:16:21,318
Nem ebédelhet jót
egy alakváltó pár?
237
00:16:21,370 --> 00:16:24,080
Mi van azzal, hogy távol tartjuk
magunkat egymás magánéletétől?
238
00:16:24,132 --> 00:16:26,790
Az azelőtt volt, hogy elkezdtél
nem válaszolni a hívásainkra.
239
00:16:26,842 --> 00:16:30,080
Nos, rengeteg stressz ért
mostanában.
240
00:16:30,170 --> 00:16:34,110
És a barátok
beszélnek erről egymással.
241
00:16:34,820 --> 00:16:37,526
Várjunk... Várjunk csak!
Ez egy közbeavatkozás?
242
00:16:37,578 --> 00:16:41,660
- Ez egy meghívás.
- Gyere vissza! Fuss velünk!
243
00:16:41,712 --> 00:16:43,668
Nem fogunk
olyan könnyen elengedni.
244
00:16:43,720 --> 00:16:46,418
Értékelem az ajánlatot,
de ahogy most Lunával vagyunk,
245
00:16:46,470 --> 00:16:50,702
- nem hiszem, hogy alkalmas az időpont.
- Jaj, tudjuk. Ő is ugyanezt mondta.
246
00:16:50,780 --> 00:16:53,910
- Ezért választottunk téged.
- Gyerünk, haver!
247
00:16:53,990 --> 00:16:56,950
Nem hiányzik a futás? Csak velünk.
248
00:16:58,620 --> 00:17:00,290
Jól van, rendben.
249
00:17:01,800 --> 00:17:03,730
De az ebédet azért kifizetitek.
250
00:17:04,330 --> 00:17:05,828
Megbízhatsz bennünk.
251
00:17:05,880 --> 00:17:08,792
- És, mit ajánlasz?
- Őszintén? Semmit.
252
00:17:10,700 --> 00:17:14,092
Jaj, szia, Sookie.
Sajnálom, nem tudtam, hogy te...
253
00:17:14,120 --> 00:17:16,190
Csak nyugodtan.
Ne zavartasd magad!
254
00:17:16,944 --> 00:17:19,310
Az ördögbe! Hogy fogok
végignyomni egy egész műszakot
255
00:17:19,320 --> 00:17:22,032
ezzel a csajjal, azok után,
hogy hagyta Tarával azt történni?
256
00:17:22,074 --> 00:17:25,694
Kizárt, hogy vámpír akart lenni.
Kétlem, hogy volt egyáltalán választása.
257
00:17:28,230 --> 00:17:31,838
Arcátlanság! Így mutatkozni,
mintha mi sem történt volna.
258
00:17:31,880 --> 00:17:33,660
Semmi tisztelet az emberek felé.
259
00:17:33,712 --> 00:17:37,078
- Mi a franc?
- Szégyen.
260
00:17:37,130 --> 00:17:39,515
- Jók a csöcsei.
- Tara Thornton.
261
00:17:39,567 --> 00:17:41,848
- Így is levarrnám.
- Vámpírbuzi.
262
00:17:41,900 --> 00:17:44,490
- Semmirekellő.
- Hallom, az agyarasokra buksz.
263
00:17:44,542 --> 00:17:46,488
- Emberi élet.
- Elmehetsz a pokolba.
264
00:17:46,540 --> 00:17:48,786
- Vér.
- Miért nem hozza ki a kurva söröm?
265
00:17:48,828 --> 00:17:53,130
- De ijesztő!
- Isten majd elszámol vele.
266
00:18:20,820 --> 00:18:22,988
Tudta. Már tudta.
267
00:18:23,040 --> 00:18:26,410
Az egyetlen kurva dolog, amire szükségem
volt tőled, Sook, hogy tartsd a szád!
268
00:18:26,440 --> 00:18:30,000
- Nem hazudhatok tovább.
- Te a halál kibaszott angyala vagy.
269
00:18:40,130 --> 00:18:42,114
Santa Muerte,
270
00:18:42,166 --> 00:18:44,098
ven a mi!
271
00:18:44,140 --> 00:18:46,550
Ven a mi!
272
00:18:56,910 --> 00:18:59,710
Gordon. Barbara.
273
00:19:01,210 --> 00:19:03,040
Beszélni szeretnék magukkal
a lányukról.
274
00:19:04,500 --> 00:19:06,260
Szerintem megérdemlik
az igazságot.
275
00:19:12,220 --> 00:19:14,260
Nem voltam őszinte
magukkal tegnap.
276
00:19:16,030 --> 00:19:17,960
Tudom mi történt Debbie-vel.
277
00:19:18,320 --> 00:19:21,730
Rájöttem, ha nem mondom el maguknak,
talán sose tudják meg.
278
00:19:21,800 --> 00:19:23,470
És ezzel nem tudok együtt élni.
279
00:19:24,790 --> 00:19:26,210
Folytasd!
280
00:19:28,270 --> 00:19:32,310
Mr. Pelt, Mrs. Pelt...
281
00:19:34,400 --> 00:19:38,870
Sajnálom, hogy ezt mondom,
de Debbie elment.
282
00:19:38,922 --> 00:19:40,270
Ne.
283
00:19:40,680 --> 00:19:42,180
Őt...
284
00:19:43,070 --> 00:19:44,560
megölték.
285
00:19:48,240 --> 00:19:50,970
- Te ölted meg őt?
- Nem, uram, nem én.
286
00:19:51,180 --> 00:19:52,870
Erre megesküszöm.
287
00:19:53,310 --> 00:19:55,940
Nem kell a puskájáért nyúlnia.
288
00:19:56,360 --> 00:19:58,010
De tudod, hogy ki tette?
289
00:19:58,062 --> 00:19:59,490
Igen.
290
00:20:08,320 --> 00:20:10,432
Marcus Bozemannak hívták.
291
00:20:10,450 --> 00:20:12,440
Ő volt a falkavezérünk
Shreveportban.
292
00:20:12,860 --> 00:20:14,420
Egy pszichopata volt.
293
00:20:14,530 --> 00:20:16,450
Miután kitagadtam Debbie-t,
294
00:20:17,700 --> 00:20:19,610
Marcus megpróbált rámozdulni.
295
00:20:21,330 --> 00:20:22,854
Visszautasította.
296
00:20:23,546 --> 00:20:25,326
A tag fizikai erőszakhoz
folyamodott.
297
00:20:25,340 --> 00:20:27,920
- Debbie holtan végezte.
- Édes Istenem.
298
00:20:31,370 --> 00:20:32,700
Debbie hogyan...
299
00:20:34,570 --> 00:20:37,620
- Hogyan történt?
- Nem tudom biztosra. Nem voltam ott.
300
00:20:37,640 --> 00:20:41,120
De pár éjszakával később, részeg volt,
és hencegett nekem vele.
301
00:20:41,790 --> 00:20:45,430
Azt hitte, nem törődöm vele. Talán azt,
hogy kicsit tisztelem, mint Alfát.
302
00:20:45,440 --> 00:20:47,000
Tévedett.
303
00:20:47,100 --> 00:20:48,200
Ráugrottam.
304
00:20:49,790 --> 00:20:52,010
És a saját kezemmel
törtem ki a nyakát.
305
00:20:52,330 --> 00:20:54,812
Ezt bármelyik farkastól
megkérdezheti Shreveportban.
306
00:20:56,160 --> 00:20:59,850
Ott ültél a vacsora asztalunknál
16 évesen.
307
00:21:02,790 --> 00:21:06,370
Azt mondtad nekünk,
hogy meghalnál érte.
308
00:21:06,580 --> 00:21:08,420
Mi történt, Alcide?
309
00:21:12,550 --> 00:21:14,380
Asszonyom, szerettem Debbie-t.
310
00:21:16,810 --> 00:21:19,330
Akkor is, mikor kitagadtam,
még akkor is szerettem.
311
00:21:22,470 --> 00:21:24,590
Egyszerűen csak nem voltunk
többé jók együtt.
312
00:21:25,400 --> 00:21:27,770
De mindig törődtem a lányával.
313
00:21:28,790 --> 00:21:29,890
Mindig.
314
00:21:31,670 --> 00:21:33,520
Isten látja lelkem.
315
00:21:35,140 --> 00:21:37,430
Ne! Gordon, állj le!
316
00:21:38,310 --> 00:21:39,360
Ne tedd!
317
00:21:39,750 --> 00:21:42,240
Ha fel akar adni a rendőrségnek,
nem tudom megakadályozni.
318
00:21:43,850 --> 00:21:46,320
Sőt, mi több, azt se,
ha itt és most meg akar ölni.
319
00:21:53,280 --> 00:21:54,710
Istenem.
320
00:21:56,790 --> 00:22:00,540
Kifelé! Csak hagyj minket békén!
321
00:22:41,250 --> 00:22:44,640
85-ÖS ÚT, DÉL DAKOTA
322
00:22:48,604 --> 00:22:50,994
Alig várom, hogy lássam
ezt a 40 hektárnyi mennyországot,
323
00:22:51,046 --> 00:22:54,430
amivel Eller mindig vagizott.
Ha tévedtél, te vezetsz hazáig.
324
00:22:54,460 --> 00:22:57,340
Megtaláljuk.
325
00:22:58,420 --> 00:23:00,758
Addig nem lépünk le,
míg meg nem találjuk.
326
00:23:01,350 --> 00:23:03,038
Állj! Állj, Eller!
327
00:23:03,610 --> 00:23:05,986
Jézusom, Eller,
ki tanított vezetni téged?
328
00:23:06,464 --> 00:23:07,596
Az anyukád.
329
00:23:07,654 --> 00:23:09,952
AL ANBAR, IRAK
330
00:23:09,960 --> 00:23:12,560
Mi, az ima torony?
Oda nem mehetünk fel.
331
00:23:12,610 --> 00:23:16,178
A mecset jóval messzebb van.
A torony vállalható.
332
00:23:16,220 --> 00:23:20,158
Főleg mikor a földön 120 fok van,
én meg szomjazom.
333
00:23:20,430 --> 00:23:23,300
- Ez alkalommal mit szereztél?
- Fasza.
334
00:23:23,740 --> 00:23:25,780
Jeffrie leintézett
egy kis édességet is.
335
00:23:26,200 --> 00:23:29,610
Eller, tiéd az őrposzt.
Extra adag.
336
00:23:30,670 --> 00:23:31,870
Tudom én.
337
00:23:33,340 --> 00:23:36,450
Július negyedike srácok.
Nézzünk egy kis tűzijátékot!
338
00:23:36,502 --> 00:23:37,990
- Igen!
- Igenis, uram!
339
00:23:38,370 --> 00:23:40,640
- Próbálj kikapcsolódni, Eller!
- Aha.
340
00:23:40,692 --> 00:23:42,090
De ne túlságosan!
341
00:23:45,550 --> 00:23:48,960
Rajtakaptam a kutyám
maszturbálás közben.
342
00:23:49,012 --> 00:23:51,660
Nyomjad, nyomjad, nyomjad, nyomjad!
343
00:24:06,460 --> 00:24:09,620
Hé, tegyétek el a pöcsötöket,
és gyertek megnézni ezt!
344
00:24:15,560 --> 00:24:17,350
Isten áldja Amerikát!
345
00:24:18,740 --> 00:24:19,900
Isten áldja Willie Pete-tet!
346
00:24:40,604 --> 00:24:42,162
Figyu, Eller,
csak szabadulj meg tőle!
347
00:24:42,204 --> 00:24:44,130
Hallod, menj! Húzz a francba!
348
00:24:44,710 --> 00:24:48,234
Azt mondtam, menj haza, te kis fos!
Vagy szétrúgom a szaros segged!
349
00:24:48,300 --> 00:24:49,750
Baszd meg, Bush!
350
00:24:52,820 --> 00:24:54,540
- Picsába!
- Picsába!
351
00:24:56,390 --> 00:24:58,690
Most hogy tetszik
Bush, mi, te geci?
352
00:24:58,910 --> 00:25:00,880
- Anyád!
- Mi a fasz?
353
00:25:00,890 --> 00:25:03,870
- Mi? Azt mondtad, semmisítsem meg!
- Azt mondtam, szabadulj meg tőle!
354
00:25:05,368 --> 00:25:06,730
Vissza! Vissza!
355
00:25:06,740 --> 00:25:09,680
Takarodjatok a faszba!
356
00:25:13,250 --> 00:25:15,438
- Húzzatok vissza!
- Vissza!
357
00:25:15,490 --> 00:25:17,456
- Kifelé innen!
- Tartsátok lent a fegyvereiteket!
358
00:25:17,500 --> 00:25:20,036
- Hátrálni!
- Menjetek haza!
359
00:25:20,078 --> 00:25:22,240
Ez az utolsó
kurva figyelmeztetés, ember!
360
00:25:25,460 --> 00:25:26,500
Ellenség!
361
00:25:30,920 --> 00:25:31,960
Eller a földön!
362
00:25:33,670 --> 00:25:37,450
- Hol van az ellenség?
- Nem tudom, haver! Kurvára nem tudom!
363
00:25:39,490 --> 00:25:41,950
Őrmester! Felül 2 óránál!
Felül 2 óránál!
364
00:25:47,710 --> 00:25:48,710
Tiszta?
365
00:25:49,590 --> 00:25:50,630
Tiszta!
366
00:25:57,870 --> 00:25:59,570
Eller, jól vagy?
367
00:25:59,940 --> 00:26:01,920
Ja, a mellényemet találta el.
368
00:26:03,370 --> 00:26:04,520
Jaj, ne.
369
00:26:05,520 --> 00:26:09,020
Ne, ne, ne, ne.
370
00:26:10,660 --> 00:26:13,120
Ne, ne.
371
00:26:19,860 --> 00:26:20,948
- Bellefleur?
- Ne, ne, ne!
372
00:26:21,000 --> 00:26:23,454
Hé, Bellefleur.
Félreálljunk ennél a pihenőnél?
373
00:26:56,780 --> 00:26:58,360
Kapják be!
374
00:26:59,554 --> 00:27:00,178
Helyzet?
375
00:27:00,230 --> 00:27:03,492
Debbie Pelt szülei kijelentkeztek
a motelből, visszamentek Mississippibe.
376
00:27:03,550 --> 00:27:05,490
Azt mondták, megkapták,
amiért jöttek.
377
00:27:08,160 --> 00:27:11,334
Nos, ez jó dolog, nem?
378
00:27:11,368 --> 00:27:14,240
- Nem kell tovább keresnünk.
- Most szórakozol?
379
00:27:14,290 --> 00:27:16,375
Nem mondanák,
hogy hívjam vissza a kutyákat,
380
00:27:16,427 --> 00:27:18,460
hacsak a kutyák
nem fogtak volna szagot.
381
00:27:18,890 --> 00:27:20,968
Mi van, ha nincs mit szagolni?
382
00:27:21,020 --> 00:27:22,940
Mi van, ha a kutyák
belefáradtak a keresésbe?
383
00:27:22,992 --> 00:27:24,528
Én vagyok a kutya
ebben a hasonlatban,
384
00:27:24,580 --> 00:27:27,890
és nem fáradtam bele a keresésbe,
mert tudom, hogy valami bűzlik.
385
00:27:27,942 --> 00:27:30,280
A bíró jön nekem eggyel.
Szerzek házkutatási parancsot.
386
00:27:30,332 --> 00:27:33,408
Átkutatom a kocsi
fél kilométeres körzetét.
387
00:27:33,460 --> 00:27:37,544
Tudom, hogy a nővéred háza is beleesik.
Kevinnel fogom átkutatni.
388
00:27:39,962 --> 00:27:42,360
Jess, mi újság?
389
00:27:42,660 --> 00:27:46,010
A seriffhez jöttem, hogy beszéljek vele
a Debbie Pelt ügyről.
390
00:27:46,520 --> 00:27:48,480
- Beszéltél neki róla?
- Nem.
391
00:27:48,532 --> 00:27:50,440
Komolyan! Jess, mit csinálsz?
392
00:27:50,492 --> 00:27:52,280
Figyeljen, seriff!
393
00:27:52,560 --> 00:27:54,380
Ezt meg kell hallgatnia!
394
00:27:55,660 --> 00:27:57,140
Figyel rám?
395
00:27:57,470 --> 00:27:59,080
- Igen.
- Jó.
396
00:27:59,132 --> 00:28:00,638
A Pelt ügy.
397
00:28:00,690 --> 00:28:04,520
Ami magát illeti,
az ügy le van zárva.
398
00:28:04,850 --> 00:28:08,160
Valami okból kifolyólag
már nem érdekli, rendben?
399
00:28:09,804 --> 00:28:11,630
És adja ide az aktát!
400
00:28:13,690 --> 00:28:14,980
Köszönöm.
401
00:28:15,900 --> 00:28:19,700
Valójában olyan távol esik
a látómezejétől,
402
00:28:19,752 --> 00:28:23,500
hogy már a Debbie Pelt névre
sem emlékszik.
403
00:28:23,780 --> 00:28:26,860
Az elhagyott kocsira
és a gyászoló szülőkre sem.
404
00:28:27,810 --> 00:28:29,080
Minden eltűnt.
405
00:28:30,870 --> 00:28:34,618
- Biztos teherként nyomta a vállát.
- Igen, sokkal jobban érzem magam.
406
00:28:34,990 --> 00:28:36,180
Köszönöm szépen.
407
00:28:36,710 --> 00:28:40,020
Igazán boldoggá tett engem,
mint Renard Egyházmegye lakóját.
408
00:28:40,380 --> 00:28:42,090
Részemről az öröm.
409
00:28:43,564 --> 00:28:45,550
Igazán jó barát vagy.
410
00:28:46,430 --> 00:28:47,620
Tudom.
411
00:29:26,000 --> 00:29:28,090
- Hol van Bill?
- Dolga akadt.
412
00:29:31,350 --> 00:29:32,520
Ülj le!
413
00:29:49,260 --> 00:29:51,160
Nem kellett volna
álltatnunk magunkat.
414
00:29:52,410 --> 00:29:55,284
Russell Edgington
felkutatása öngyilkosság.
415
00:29:55,352 --> 00:29:57,504
Még ha meg is találjuk Bill-lel,
416
00:29:57,560 --> 00:30:00,082
szembe kell néznünk
az árulás vádjával.
417
00:30:00,140 --> 00:30:01,750
Azt hittem,
vannak barátaid a Hatalomnál.
418
00:30:01,760 --> 00:30:04,900
Egy barát, és ő már
nem tud segíteni.
419
00:30:06,750 --> 00:30:08,950
Vagy Russell veszi a fejünket,
420
00:30:10,020 --> 00:30:11,540
vagy a Hatalom.
421
00:30:12,850 --> 00:30:14,748
Nincs más lehetőség.
422
00:30:14,800 --> 00:30:18,622
Veled megyek. Egyszer már legyőztük
Russellt. Megküzdhetünk a Hatalommal.
423
00:30:18,658 --> 00:30:23,176
Figyelj! Hamarosan eljöhet a vég,
és nem akarom, hogy itt legyél.
424
00:30:24,260 --> 00:30:26,810
Eric, én így akarom.
425
00:30:26,862 --> 00:30:27,830
Nem.
426
00:30:27,840 --> 00:30:29,542
Amit mérgedben mondtál...
427
00:30:33,190 --> 00:30:36,082
Igazad volt.
Szabadon kell engedjelek.
428
00:30:38,460 --> 00:30:41,036
Nem azért, mert nem bízom benned,
429
00:30:41,090 --> 00:30:42,620
vagy mert nem érdekelsz.
430
00:30:42,990 --> 00:30:46,268
Hanem mert te vagy
az egyetlen utódom.
431
00:30:47,690 --> 00:30:49,524
Az egyetlen hagyatékom.
432
00:30:50,270 --> 00:30:52,956
Azt akarom, hogy élj,
ha én már nem leszek.
433
00:31:12,030 --> 00:31:14,050
Ha ez a kívánságod...
434
00:31:16,270 --> 00:31:17,560
Én megértem.
435
00:31:20,730 --> 00:31:22,140
Elfogadom.
436
00:31:37,168 --> 00:31:38,640
Tedd meg!
437
00:31:48,260 --> 00:31:49,410
Pamela,
438
00:31:50,976 --> 00:31:53,190
felbontom a vérünk kötelékét,
439
00:31:54,264 --> 00:31:56,786
és az uralmam feletted,
mint utódom felett.
440
00:31:56,830 --> 00:31:58,496
Mint teremtőd...
441
00:32:00,748 --> 00:32:02,252
felszabadítalak.
442
00:32:18,720 --> 00:32:20,110
A gyermekem vagy.
443
00:32:22,530 --> 00:32:24,920
Ahogy én voltam Godricé.
444
00:32:27,880 --> 00:32:31,310
Te nagyságra születtél.
445
00:32:35,800 --> 00:32:37,428
Most már te is teremtő vagy.
446
00:32:41,280 --> 00:32:42,650
A vérünk terjeszkedni fog.
447
00:32:45,770 --> 00:32:47,100
Érted?
448
00:33:00,760 --> 00:33:03,060
Rendben, szálljatok be!
449
00:33:03,108 --> 00:33:04,460
Üdv, hölgyeim.
450
00:33:15,690 --> 00:33:17,186
Rendben, mindenki bent van.
451
00:33:17,228 --> 00:33:19,080
Első a biztonság.
452
00:33:23,290 --> 00:33:25,586
Ez tényleg szükséges?
453
00:33:25,628 --> 00:33:27,330
Hagyják csak, fiúk!
454
00:33:28,180 --> 00:33:31,410
Csak úgy mint a buddhisták.
Sodródjanak az árral!
455
00:33:32,052 --> 00:33:35,044
- Így van. Mondja meg nekik, bíró úr!
- Meddig kell ezeket magunkon hagyni?
456
00:33:35,080 --> 00:33:37,220
Amíg a klubhoz nem érünk.
457
00:33:37,272 --> 00:33:39,308
Mire várunk még?
Induljunk!
458
00:33:39,360 --> 00:33:41,640
Jól van, hallottad,
mit mondott. Indíts!
459
00:33:47,560 --> 00:33:50,288
Talán, ha elárulnád,
tudnám, hogy mit keressek.
460
00:33:50,340 --> 00:33:54,406
Egy poloskát, felvevő készüléket,
transzmittert. Bármi ilyesmit.
461
00:33:54,448 --> 00:33:56,030
Ki poloskázna be téged?
462
00:33:56,130 --> 00:33:58,470
Senki, remélhetőleg.
De biztosra kell mennem.
463
00:34:00,930 --> 00:34:05,030
Bill, még mindig
te vagy a király, ugye?
464
00:34:06,120 --> 00:34:07,970
Miért kérdezed?
465
00:34:08,010 --> 00:34:10,300
Nem tudom. Csak nyilvánvaló,
hogy valami történt.
466
00:34:12,000 --> 00:34:14,538
Ahogy az egyetlen igaz
Vámpír Hatalom előírta,
467
00:34:14,590 --> 00:34:17,402
még mindig én vagyok az egyedüli
uralkodója a louisiana-i királyságnak,
468
00:34:17,412 --> 00:34:19,710
egészen addig, amíg
nem találkozok az igaz halállal.
469
00:34:20,930 --> 00:34:22,800
Vagy amíg
meg nem gondolják magukat.
470
00:34:31,330 --> 00:34:33,280
És? Áthívtam pár haveromat, jó?
471
00:34:33,480 --> 00:34:35,550
Senkit nem ettek meg.
Senkit nem csapoltak le.
472
00:34:35,602 --> 00:34:39,130
Erre nincs szükség.
Ez a te otthonod is.
473
00:34:39,350 --> 00:34:41,170
Tudsz te vigyázni magadra.
474
00:34:42,810 --> 00:34:45,140
De ez nagyon szar minőség.
475
00:34:45,510 --> 00:34:47,574
Szólj a személyzetnek,
hogy takarítsák fel!
476
00:34:55,960 --> 00:34:58,620
Elmész meglátogatni Sookie-t?
477
00:35:00,500 --> 00:35:02,580
Kemény napokon van túl.
478
00:35:02,980 --> 00:35:05,720
Tudod, Tara és Debbie miatt.
479
00:35:06,370 --> 00:35:08,180
Te már lerendezted a seriffnél.
480
00:35:09,180 --> 00:35:11,150
Azért nem szeretnék belőle
rendszert csinálni.
481
00:35:11,950 --> 00:35:15,825
Hajlamos arra,
hogy kihozza ezt az emberekből.
482
00:35:15,877 --> 00:35:19,700
Bill, láttam őt, kezd szétesni.
Ez most más.
483
00:35:20,140 --> 00:35:21,578
És nem érdekel, mi történt.
484
00:35:21,630 --> 00:35:24,900
Sookie és te az nem ugyanaz,
mint Sookie és bárki más.
485
00:35:30,770 --> 00:35:32,720
Először magaddal törődj!
486
00:35:42,050 --> 00:35:43,190
Mi az?
487
00:35:45,190 --> 00:35:47,004
Azt hiszem, jó munkát végeztem.
488
00:36:14,130 --> 00:36:17,150
A becsületes valóban szenved.
489
00:36:17,690 --> 00:36:20,966
Én nem vagyok Jób.
Elfogadom a sorsomat.
490
00:36:22,210 --> 00:36:25,874
És az igaz halált is elfogadod,
ami az árulásodért jár?
491
00:36:39,960 --> 00:36:42,400
- Ám legyen!
- Nora, kedvesem.
492
00:36:42,452 --> 00:36:44,520
Én nem fogadom el.
493
00:36:45,590 --> 00:36:48,518
Évszázadokon át úgy szerettelek,
mint a saját véremet.
494
00:36:48,570 --> 00:36:51,920
És nem fogom végignézni,
hogy mások bűne miatt feláldozd magad.
495
00:36:52,490 --> 00:36:54,140
Ki térített át?
496
00:36:55,390 --> 00:36:57,948
Ki gyűjti össze
a szélsőségeseket ellenünk?
497
00:36:57,990 --> 00:37:01,490
Tudjuk, hogy Szangvinista vagy.
Ezt már bevallottad.
498
00:37:01,542 --> 00:37:04,360
Csak nem gondolnám,
hogy te lennél a vezérük.
499
00:37:07,580 --> 00:37:09,450
Kapd be!
500
00:37:15,790 --> 00:37:22,770
A testem minden porcikáját
megkínoztátok.
501
00:37:24,740 --> 00:37:26,380
Nincs mit mondanom.
502
00:37:26,440 --> 00:37:30,870
Ha már a saját életed nem érdekel,
mi van Compton és Northman életével?
503
00:37:31,240 --> 00:37:35,296
Öld meg őket! Mit érdekel engem?
Amúgy is esélyes, hogy meghalnak.
504
00:37:36,810 --> 00:37:38,336
Csináljuk most?
505
00:37:40,076 --> 00:37:43,350
Bírom ezt a cuccot.
Főleg ezt az alkalmazást.
506
00:37:48,180 --> 00:37:51,170
Mondd ki a szót,
én aktiválom a karókat!
507
00:37:52,352 --> 00:37:56,050
Mondd ki a szót!
Mondd ki a szót!
508
00:37:56,102 --> 00:37:57,440
Ha elmondom...
509
00:37:58,780 --> 00:37:59,880
Ha elmondom nektek,
510
00:38:01,580 --> 00:38:04,390
hogyan lehetnék biztos,
hogy nem esik bajuk?
511
00:38:14,850 --> 00:38:19,450
Lilith vérére esküszöm.
512
00:38:21,840 --> 00:38:27,180
Mondd meg az igaz hitetlen nevét, akkor
Northman és Compton sértetlen marad.
513
00:38:31,980 --> 00:38:35,680
Legyen hívőként
ez a legünnepélyesebb fogadalmam!
514
00:38:41,680 --> 00:38:42,860
Mondd el!
515
00:39:03,340 --> 00:39:06,400
- Jól van, megérkeztünk, fiúk.
- Vigyázzatok, hova léptek!
516
00:39:15,020 --> 00:39:16,530
A Clements parti.
517
00:39:20,880 --> 00:39:23,110
Erre!
518
00:39:23,190 --> 00:39:25,100
Gyerünk! Gyerünk!
519
00:39:26,450 --> 00:39:27,528
Készen állsz?
520
00:39:27,580 --> 00:39:29,964
Egy, kettő, három!
521
00:39:31,818 --> 00:39:34,034
- Szent szar!
- Basszus!
522
00:39:34,086 --> 00:39:36,198
Mit mondtam nektek, fiúk?
523
00:39:36,250 --> 00:39:40,560
Mindent a szemnek,
és persze mindent a kéznek!
524
00:39:46,240 --> 00:39:48,640
Kicsit túl vagyunk öltözve.
525
00:39:48,668 --> 00:39:50,708
Tudjátok, mi a dolgotok, ugye?
526
00:39:51,038 --> 00:39:52,760
Hogyhogy sosem hallottam
erről a helyről?
527
00:39:52,802 --> 00:39:55,798
Csak meghívóval lehet bejönni.
Minden hétvégén ide járok.
528
00:39:55,860 --> 00:39:58,660
Még VIP státuszom is van.
529
00:40:01,190 --> 00:40:03,100
Bíró úr, hát, itt van!
530
00:40:03,230 --> 00:40:04,970
Mennem kell!
531
00:40:05,040 --> 00:40:07,250
Érezzék jól magukat!
532
00:40:39,660 --> 00:40:41,570
Hova mész?
533
00:40:48,220 --> 00:40:50,650
- Andy?
- Ki...
534
00:40:50,710 --> 00:40:52,110
Jézusom, te...
535
00:40:52,370 --> 00:40:55,914
- Maurella.
- Persze, tudom. Emlékszem.
536
00:40:55,960 --> 00:40:58,040
Mindenre emlékszem.
Hogy is felejthetném el?
537
00:40:58,070 --> 00:41:00,180
Úgy örülök, hogy látlak.
538
00:41:00,260 --> 00:41:03,500
- Azt hittem, csak álom volt.
- Nem álom volt.
539
00:41:04,990 --> 00:41:07,100
Ez álom?
540
00:41:17,550 --> 00:41:19,560
Mit gondolsz?
541
00:41:19,640 --> 00:41:22,250
Nem érdekel.
542
00:41:24,090 --> 00:41:27,130
* Ha szereted a pińa coladát *
543
00:41:27,140 --> 00:41:30,450
* és ha rajta kapnak az esőben *
544
00:41:30,500 --> 00:41:33,860
* ha nem rajongsz a vámpírokért *
545
00:41:33,890 --> 00:41:37,090
* ha átlőtték a fél fejed *
546
00:41:37,120 --> 00:41:43,090
* ha szeretsz éjfélkor szerelmeskedni
de nem a temetőben *
547
00:41:43,130 --> 00:41:44,210
Basszus.
548
00:41:50,240 --> 00:41:53,240
- Igen?
- Hála az égnek, Sook!
549
00:41:53,370 --> 00:41:56,560
- Jól vagy?
- Ha már így rákérdeztél.
550
00:41:56,670 --> 00:42:00,758
Hosszú ideje most vagyok
a legjobban. Miért?
551
00:42:00,818 --> 00:42:02,432
Mert a kocsid
feltekeredett egy oszlopra,
552
00:42:02,492 --> 00:42:05,180
mint egy nagy banánkehely,
és nincsenek légzsákjaid.
553
00:42:05,200 --> 00:42:07,380
Mi a fene történt?
554
00:42:07,460 --> 00:42:09,640
Nem tudom. Elvesztettem
felette az uralmat.
555
00:42:09,670 --> 00:42:11,790
Mintha a kocsi
a saját feje után ment volna.
556
00:42:11,870 --> 00:42:13,670
- Francba! Francba!
- Semmi baj.
557
00:42:13,720 --> 00:42:15,600
Időben kiugrottam.
558
00:42:16,300 --> 00:42:18,640
Elég király volt.
559
00:42:19,730 --> 00:42:22,790
Sook, beszélnünk kell.
Maradj ott, átmegyek!
560
00:42:22,830 --> 00:42:25,870
Ne, ne, jól vagyok. Ígérem.
561
00:42:27,180 --> 00:42:29,420
Gyorsan ideértél.
562
00:42:31,400 --> 00:42:33,420
Na ne szórakozz!
563
00:42:33,500 --> 00:42:36,430
Nyitva van!
Lafayette, mennem kell.
564
00:42:36,470 --> 00:42:38,706
Ha szívességet akarsz tenni,
hívd fel Jeb Lecroyt,
565
00:42:38,748 --> 00:42:42,454
hogy vontassa be a kocsimat!
És ne aggódj miattam, jól vagyok!
566
00:42:42,500 --> 00:42:44,680
Sook, valamit el kell...
567
00:42:45,970 --> 00:42:48,260
Picsába!
568
00:42:50,690 --> 00:42:52,626
Olyan a szagod,
mint a mentának és a baracknak.
569
00:42:52,644 --> 00:42:55,260
Neked meg Aqua Velva szagod van.
570
00:42:56,880 --> 00:43:01,912
Figyelj, elmentem Peltékhez.
Elmondtam nekik Debbie-t.
571
00:43:02,270 --> 00:43:03,860
Remek.
572
00:43:04,780 --> 00:43:07,820
Remélem tetszeni fogok
a narancssárga kezeslábasban.
573
00:43:07,860 --> 00:43:12,210
Nem, nem, várj! Várj egy kicsit!
Elmondtam, hogy Debbie meghalt.
574
00:43:12,360 --> 00:43:15,370
Szerintem megérdemlik,
hogy ezt tudják.
575
00:43:15,870 --> 00:43:18,460
De minden más szó,
ami elhagyta a számat, hazugság volt.
576
00:43:18,550 --> 00:43:21,350
Hogy feltakarítsam
a francos mocskodat.
577
00:43:21,660 --> 00:43:25,320
- Szerintem hittek nekem.
- Miért csináltad ezt?
578
00:43:25,380 --> 00:43:27,850
Ha az igazság kiderült volna,
börtönbe kerülsz.
579
00:43:28,220 --> 00:43:30,110
De ha az igazság
nem derült volna ki,
580
00:43:30,180 --> 00:43:33,030
Pelték sosem tudják meg,
mi történt a kislányukkal.
581
00:43:33,100 --> 00:43:36,030
Ez tűnt a legjobb megoldásnak.
582
00:43:38,590 --> 00:43:41,270
Ó, Istenem!
583
00:43:43,140 --> 00:43:45,110
Annyira sajnálom,
584
00:43:45,160 --> 00:43:47,846
hogy belerángattalak
a közepébe.
585
00:43:47,890 --> 00:43:53,446
Tudom, hogy még mindig
mérges vagy rám, de kérlek...
586
00:43:54,120 --> 00:43:57,460
kérlek tudd,
hogy milyen hálás vagyok!
587
00:43:58,860 --> 00:44:00,270
Tudom, hogy az vagy.
588
00:44:03,140 --> 00:44:06,460
Legalább megkínálhatlak
egy itallal?
589
00:44:07,300 --> 00:44:08,960
A bár nyitva áll.
590
00:44:09,970 --> 00:44:12,840
És ez... gyümölcsös.
591
00:44:17,680 --> 00:44:19,610
Egynél többre lesz szükségem.
592
00:44:20,760 --> 00:44:22,520
Mit gondolsz?
593
00:44:22,590 --> 00:44:25,270
Már csak ez az épület
maradt hátra a birtokon.
594
00:44:28,440 --> 00:44:30,580
Szerintem Eller lelépett.
595
00:44:45,320 --> 00:44:47,490
- Segíts!
- Oké.
596
00:44:58,600 --> 00:45:00,210
Őrmester!
597
00:45:14,360 --> 00:45:15,790
Jézus Krisztus!
598
00:45:15,860 --> 00:45:18,510
Bellefleur, ezt látnod kell.
599
00:45:27,470 --> 00:45:31,406
- Te jóságos Úristen!
- Tudtam.
600
00:45:32,190 --> 00:45:34,600
Tudtam, hogy a szarházinak
elment az esze.
601
00:45:36,030 --> 00:45:38,140
De fegyvere van.
602
00:45:41,570 --> 00:45:43,650
Bocs, hogy késtem.
603
00:45:47,580 --> 00:45:49,150
Srácok?
604
00:45:50,670 --> 00:45:54,010
Suzanne? Emory?
605
00:45:54,026 --> 00:45:55,084
Mi a...
606
00:45:57,302 --> 00:45:58,324
Istenem!
607
00:46:03,190 --> 00:46:05,524
Gyerünk! Már jóval
túlvagyunk a naplementén.
608
00:46:05,550 --> 00:46:08,230
Az én vámpírom
nem alszik egész éjjel.
609
00:46:08,320 --> 00:46:10,840
Mi a fene történt veled?
610
00:46:11,290 --> 00:46:12,720
És ez meg ki?
611
00:46:12,790 --> 00:46:14,470
Semmi. És Melanie.
612
00:46:14,540 --> 00:46:18,440
Azért van itt,
mert valakinek ennie kell.
613
00:46:18,560 --> 00:46:21,180
Komolyan, még csak három napos,
de már étkezési zavarai vannak.
614
00:46:21,220 --> 00:46:22,550
Miért én?
615
00:46:22,640 --> 00:46:24,120
Húzzatok a picsába!
616
00:46:24,150 --> 00:46:27,200
Nem érted, hogy három nappal
ezelőtt még én is ember voltam?
617
00:46:27,260 --> 00:46:31,050
Nem nézhetek vacsoraként
egy másik személyre.
618
00:46:31,150 --> 00:46:33,210
Figyelj! Ránézésre...
619
00:46:33,258 --> 00:46:34,990
Ízletesnek tűnök?
620
00:46:35,038 --> 00:46:37,790
Kedvest akartam mondani,
de jól van.
621
00:46:39,050 --> 00:46:42,450
- Nem veled van a baj, én csak nem...
- Jaj, nem. Semmi baj.
622
00:46:42,510 --> 00:46:45,110
Én nem bánom.
623
00:46:48,390 --> 00:46:50,104
Én...
624
00:46:50,142 --> 00:46:51,410
- Nekem nem megy.
- Muszáj lesz.
625
00:46:51,428 --> 00:46:52,412
- Nem!
- Csináld!
626
00:46:52,430 --> 00:46:53,418
- Nem!
- Kimondom.
627
00:46:53,470 --> 00:46:55,532
- Kérlek, ne!
- Csináld, vagy kurvára kimondom!
628
00:46:55,560 --> 00:46:56,720
Ne! Kérlek, ne!
629
00:46:56,730 --> 00:47:00,050
Mint a teremtőd, parancsolom.
Harapd meg!
630
00:47:02,170 --> 00:47:04,470
Lassíts, meg fogod ölni!
631
00:47:04,660 --> 00:47:08,550
Vidd a halál peremére,
és tartsd ott!
632
00:47:08,640 --> 00:47:12,664
A vér kevés oxigénnel
tiszta és sűrű.
633
00:47:13,500 --> 00:47:15,300
Így is van.
634
00:47:15,460 --> 00:47:18,180
Még csak próbálnod sem kell.
635
00:47:18,760 --> 00:47:20,780
Hagyd hogy átfolyjon beléd!
636
00:47:20,820 --> 00:47:25,306
A szíve dobog. Tiéd az élete.
637
00:47:25,510 --> 00:47:27,600
Igyál!
638
00:47:30,490 --> 00:47:34,456
Most már ez vagy te.
A tápláléklánc csúcsa.
639
00:47:34,480 --> 00:47:38,470
Ember többé nem árthat neked.
640
00:47:38,820 --> 00:47:42,230
A tieid, hogy megízleld őket.
641
00:47:59,100 --> 00:48:02,700
Cercis siliquastrum.
642
00:48:07,910 --> 00:48:12,240
Legalábbis a tudósok így hívják.
Egy kicsit esetlen az én ízlésemnek.
643
00:48:12,271 --> 00:48:14,550
Jobb szeretem a bizalmas stílust.
644
00:48:17,000 --> 00:48:20,130
- A Júdás fa.
- Ó, igen.
645
00:48:20,180 --> 00:48:24,310
Ez mindent elmond nekünk,
nem igaz?
646
00:48:25,250 --> 00:48:30,638
Tehát ez abból a faágból lett,
amire Iskarióti Júdás felkötötte magát.
647
00:48:30,680 --> 00:48:37,406
A hegyét a 30 ezüstjéből olvasztották
be. Ennyivel fizetett az árulásért.
648
00:48:37,920 --> 00:48:41,750
Mármint ha hisztek az ilyesmiben.
649
00:48:41,820 --> 00:48:43,720
Ezt mondja a könyv is.
650
00:48:43,770 --> 00:48:46,970
Igen, de komolyan,
ki a megmondhatója?
651
00:48:47,030 --> 00:48:50,570
Bármilyen fadarab megfelelne.
652
00:48:50,630 --> 00:48:53,830
De ha a könyvet
szó szerint értelmezzük,
653
00:48:53,840 --> 00:48:57,440
akkor, igen, itt van.
654
00:48:59,450 --> 00:49:01,480
A szentek közül a legszentebb.
655
00:49:03,330 --> 00:49:07,746
Mindnyájunknak van tennivalója.
Kérvényezhetem az elnapolást?
656
00:49:07,780 --> 00:49:12,206
Nem, ezt nem tehetem lehetővé.
Kutatást folytatok a szállásotokon.
657
00:49:12,230 --> 00:49:16,190
Őrző, ez lehetetlen.
Mi mind hűségesek vagyunk.
658
00:49:16,240 --> 00:49:19,280
Mindannyian tudjuk,
hogy vannak szélsőségesek,
659
00:49:19,340 --> 00:49:22,650
akik még mindig visszautasítják
a főirányzat bölcsességét.
660
00:49:22,680 --> 00:49:25,040
Ha egy kancellárt
letéríthettek az útról,
661
00:49:25,090 --> 00:49:27,640
akkor kettőt miért ne?
662
00:49:51,530 --> 00:49:53,120
Igaz ez?
663
00:50:00,860 --> 00:50:04,980
Ahogy Nora is mondta.
Van még egy áruló.
664
00:50:10,160 --> 00:50:11,930
Hűtlenség.
665
00:50:16,650 --> 00:50:20,190
Zendülés az én házamban.
666
00:50:25,020 --> 00:50:32,330
Drew kancellár, meg tudná magyarázni,
miért van ez a birtokában?
667
00:50:32,370 --> 00:50:36,068
Halál rád, ember!
Csak táplálék vagy számunkra.
668
00:50:41,460 --> 00:50:45,482
Őrző, bocsánatot kérek.
Ez csak egy hülye emlékeztető.
669
00:50:45,750 --> 00:50:48,150
Van köztünk olyan,
aki még nem evett emberből?
670
00:50:48,158 --> 00:50:49,870
Vannak köztünk, akik megteszik.
671
00:50:49,920 --> 00:50:52,830
De nem veszik fel videóra,
és nem is küldik el
672
00:50:52,910 --> 00:50:57,692
Míszrátába, Damaszkuszba,
Szentpétervárra!
673
00:50:57,720 --> 00:51:02,720
A Hatalom ismert ellenségeinek
küldték egy kódolt üzenettel
674
00:51:04,000 --> 00:51:07,030
"Együtt szimpátiában
675
00:51:07,190 --> 00:51:09,850
és szolidaritásban."
676
00:51:12,790 --> 00:51:17,868
Meg tudom magyarázni. Beépültem
közéjük. Elnyertem a bizalmukat.
677
00:51:24,460 --> 00:51:29,590
Riadóztassátok a választóitokat!
Nem lesz több lázadás.
678
00:51:30,980 --> 00:51:35,590
Nincs több ellenállás
az igaz ügyünkkel szemben.
679
00:51:35,850 --> 00:51:38,924
Ti pedig...
680
00:51:40,700 --> 00:51:43,490
beálltok a sorba.
681
00:51:45,510 --> 00:51:47,940
Értve vagyok?
682
00:51:59,050 --> 00:52:01,200
Áldassék a vér!
683
00:52:10,910 --> 00:52:13,190
Ez egy Tara specialitás volt.
684
00:52:13,310 --> 00:52:16,540
Poénból csinálta,
de az emberek sorra rendelték.
685
00:52:16,610 --> 00:52:21,240
Triple Sec, Amaretto, Bailey's.
Narancs Marcipánnak hívta.
686
00:52:21,270 --> 00:52:23,280
Ne! Közel se vagyok
ehhez elég részeg.
687
00:52:23,340 --> 00:52:27,910
Ezért kell innod egyet. Minél részegebb
vagy, annál kevésbé foglalkozol vele.
688
00:52:33,660 --> 00:52:36,250
Ez hihetetlenül kibaszott durva.
689
00:52:39,730 --> 00:52:43,780
- Milyen gyakran csinálod ezt?
- Nem elég gyakran.
690
00:52:44,820 --> 00:52:49,470
Most először érzem jól magam,
ki tudja mióta?
691
00:52:50,170 --> 00:52:52,250
Szerintem az egész világ
utál engem.
692
00:52:52,300 --> 00:52:56,660
De akár meg is haraphatnak.
Azok, akik még nem tették meg.
693
00:52:58,180 --> 00:53:00,910
Megöltem a volt barátnőd,
mégis szóba állsz velem.
694
00:53:00,960 --> 00:53:03,070
Nos, főleg a pia miatt vagyok itt.
695
00:53:03,130 --> 00:53:05,560
Akkor hajtsd le
a Narancs Marcipánod!
696
00:53:05,640 --> 00:53:08,280
- Nem kell belőle. Undorító.
- De neked csináltam.
697
00:53:08,310 --> 00:53:10,970
- Leszarom.
- Gyerünk! Bármit megtennél értem.
698
00:53:11,040 --> 00:53:14,350
- Ja, hát ezt nem.
- Dehogynem. Szerelmes vagy belém.
699
00:53:14,390 --> 00:53:17,850
Cseszd meg! Ezt gondolod, mi?
700
00:53:30,460 --> 00:53:33,040
Kínos az időzítés,
hogy benézz hozzá Bill.
701
00:53:33,530 --> 00:53:37,370
Jessica említette,
hogy Sookie nehéz időket élt át.
702
00:53:38,394 --> 00:53:40,890
Úgy látszik,
sikeresen összeszedi magát.
703
00:53:42,432 --> 00:53:44,358
Most már visszamehetnénk
tovább keresni Russellt?
704
00:53:44,376 --> 00:53:48,806
Most is keressük Russellt.
A jelek szerint, eredménytelenül.
705
00:53:49,240 --> 00:53:51,600
Sookie hasznos lehet.
706
00:53:52,050 --> 00:53:54,990
Szerintem többé
nem igazán kér már belőlünk.
707
00:53:55,310 --> 00:53:57,900
Szerintem meg
nem hagytunk neki választást.
708
00:54:14,060 --> 00:54:16,270
Valaki másra gondolsz.
709
00:54:17,290 --> 00:54:18,960
Egy vámpírra?
710
00:54:19,130 --> 00:54:21,900
Várj! Te éppen a fejemben...
711
00:54:25,340 --> 00:54:27,170
Mi ez a hely?
712
00:54:27,260 --> 00:54:29,220
Jason?
713
00:54:29,970 --> 00:54:31,580
Hadley?
714
00:54:32,220 --> 00:54:35,160
Édes Istenem!
715
00:54:36,260 --> 00:54:37,830
Hála az égnek!
716
00:54:37,870 --> 00:54:39,740
Leda, ő az unokatesóm,
akiről már meséltem.
717
00:54:39,810 --> 00:54:42,420
- Mármint az egyik.
- Várjunk, várjunk, várjunk!
718
00:54:42,500 --> 00:54:45,290
Mikor jöttél vissza?
Sookie tudja, hogy itt vagy?
719
00:54:45,328 --> 00:54:46,410
- Sookie?
- Aha.
720
00:54:46,470 --> 00:54:48,560
Életben van?
721
00:54:48,680 --> 00:54:50,510
Persze, hogy életben van.
722
00:54:50,570 --> 00:54:53,320
Istenem!
Azt hittem, hogy miután eltűnt...
723
00:54:53,390 --> 00:54:55,060
Jason, el kell mennünk érte.
724
00:54:55,110 --> 00:54:57,270
Várj! Hadley, te itt dolgozol?
725
00:54:57,288 --> 00:55:00,094
Ne aggódj, senkihez se nyúlok hozzá.
Habár neked szerezhetek itt melót.
726
00:55:00,152 --> 00:55:01,980
- Szoktál táncolni?
- Aha.
727
00:55:02,130 --> 00:55:03,720
De nincs szükségem munkára.
728
00:55:03,770 --> 00:55:07,150
- Nem menekült vagy?
- Menekült?
729
00:55:07,210 --> 00:55:09,490
- Mi elől?
- A vámpírok elől?
730
00:55:09,550 --> 00:55:11,480
Ezért hoztam ide a fiam.
731
00:55:12,450 --> 00:55:15,636
Miért, ez valami
tündér menekült szállás?
732
00:55:15,708 --> 00:55:18,628
A vámpírok mindenkit kiszívnak, akinek
csak egy csepp tündér vére is van,
733
00:55:18,648 --> 00:55:20,652
ha nem maradnak együtt.
El kell mennünk Sookie-ért.
734
00:55:20,704 --> 00:55:24,338
Ja, hát nem is tudom. Legutóbb,
mikor Sookie tündérek közé keveredett,
735
00:55:24,368 --> 00:55:25,790
elég rosszul alakultak a dolgok.
736
00:55:25,870 --> 00:55:27,460
Talán jobban jár a vámpírokkal.
737
00:55:27,510 --> 00:55:29,580
Nem, nem, nem lehet
vámpírok közelében.
738
00:55:29,610 --> 00:55:32,906
Egy nap majd rászállnak, tudom.
Meg fogják ölni.
739
00:55:32,938 --> 00:55:35,560
Ahogy megölték a szüleidet is.
740
00:55:35,890 --> 00:55:37,610
- Mi?
- Hadley.
741
00:55:39,370 --> 00:55:41,930
Nem, a szüleim
árvízben vesztek oda.
742
00:55:42,580 --> 00:55:44,470
Vagy nem?
743
00:55:48,310 --> 00:55:50,260
Hadley, most már menj!
744
00:55:50,290 --> 00:55:52,710
- Vagy nem?
- Túl sokat mondtam.
745
00:55:52,720 --> 00:55:54,820
El kell hoznod Sookie-t,
könyörgöm neked!
746
00:55:55,550 --> 00:55:57,590
Hadley, miről beszélsz?
747
00:55:58,610 --> 00:56:01,550
Hadley, hova mész?
748
00:56:02,280 --> 00:56:04,910
- Nyugalom, uram!
- Semmi gond. Ő az unokatestvérem.
749
00:56:04,964 --> 00:56:06,874
Vedd le rólam a rohadt kezed!
750
00:56:07,720 --> 00:56:09,410
- Mi a gond?
- Hadley?
751
00:56:09,460 --> 00:56:10,464
El a kezekkel!
752
00:56:10,504 --> 00:56:12,380
- Megöllek!
- Vissza!
753
00:56:12,910 --> 00:56:15,250
- Seriff vagyok! Ne kényszerítsenek!
- Hadley!
754
00:56:20,060 --> 00:56:21,600
Stackhouse!
755
00:56:23,590 --> 00:56:29,920
lordkeksz@gmail.com
hunsubbyme@gmail.com
hunsubbyme.wordpress.com
756
00:56:29,978 --> 00:56:34,292
twitter.com/Lordkeksz
twitter.com/hunsubbyme