1 00:00:05,024 --> 00:00:06,776 Eddig történt... 2 00:00:06,780 --> 00:00:08,640 - Ez mikor történt? - Nem emlékszem 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,260 Mintha valaki benyomta volna a törlés gombot az agyamban. 4 00:00:11,340 --> 00:00:12,470 Megbűvöltek. 5 00:00:12,560 --> 00:00:14,590 Russell minden vágya az anarchia. 6 00:00:14,630 --> 00:00:17,040 Behozzuk őt, még ha bele is halunk. 7 00:00:19,480 --> 00:00:22,150 Ki egyesíti a szélsőségeseket, hogy felkeljenek ellenünk? 8 00:00:22,170 --> 00:00:25,760 Ha már a saját életed nem érdekel, mi van Compton és Northman életével? 9 00:00:25,820 --> 00:00:27,160 Mondd el! 10 00:00:27,220 --> 00:00:29,290 Valakinek ennie kell. 11 00:00:29,310 --> 00:00:31,630 Parancsolom, hogy harapd meg. 12 00:00:32,470 --> 00:00:34,370 Most már ez vagy te. 13 00:00:34,440 --> 00:00:36,060 Egy osztag, négy tűzeset. 14 00:00:36,110 --> 00:00:38,790 Ez amiatt van, ami Irakban történt, és ezt te is tudod. 15 00:00:42,040 --> 00:00:44,430 Eller nem halt meg. Tudom hol húzta meg magát. 16 00:00:45,530 --> 00:00:48,250 Gyere vissza! Fuss velünk! 17 00:00:48,270 --> 00:00:49,840 Bocs a késésért. 18 00:00:50,480 --> 00:00:51,794 Istenem. 19 00:00:51,836 --> 00:00:54,066 Elmentem Peltékhez, elmondtam nekik, hogy Debbie halott. 20 00:00:54,096 --> 00:00:56,326 De minden más szó, ami elhagyta a számat, hazugság volt. 21 00:00:56,356 --> 00:00:57,440 Szerintem hittek nekem. 22 00:00:57,510 --> 00:00:59,450 Legalább megkínálhatlak egy itallal? 23 00:00:59,490 --> 00:01:02,450 Mi lenne ha ünnepelnénk? Találtam egy helyet, 24 00:01:02,500 --> 00:01:05,220 amitől eldobja az agyát. 25 00:01:05,250 --> 00:01:07,080 - Jason? - Hadley? 26 00:01:07,130 --> 00:01:09,820 - Sookie tudja, hogy itt vagy? - Sookie? El kell mennünk érte. 27 00:01:09,840 --> 00:01:12,820 A vámpírok meg fogják ölni, ahogy a szüleiddel is tették. 28 00:01:12,870 --> 00:01:15,190 Mi? Hadley, miről beszélsz? 29 00:01:17,690 --> 00:01:20,700 Ahogy Nora is mondta. Van még egy áruló. 30 00:01:20,750 --> 00:01:22,210 Drew kancellár. 31 00:01:24,290 --> 00:01:25,870 Szerelmes vagy belém. 32 00:01:27,606 --> 00:01:29,532 Most már visszamehetnénk tovább keresni Russellt? 33 00:01:29,604 --> 00:01:30,740 Sookie hasznos lehet. 34 00:01:30,820 --> 00:01:32,620 Szerintem többé nem igazán kér már belőlünk. 35 00:01:32,640 --> 00:01:34,360 Szerintem meg nem hagytunk neki választást. 36 00:01:46,150 --> 00:01:49,060 - Sookie. - Ne, elég volt a beszédből. 37 00:02:16,890 --> 00:02:19,030 Olyan régóta várok erre. 38 00:02:19,450 --> 00:02:21,610 Alcide. 39 00:02:28,400 --> 00:02:32,600 Alcide, te aztán tudod, hogy kell bánni egy hölggyel. 40 00:02:35,832 --> 00:02:40,650 True Blood 5. évad 5. rész Kutyaharapást szőrével 41 00:02:40,708 --> 00:02:45,064 Fordította: Lordkeksz & hunsubbyme 42 00:04:10,280 --> 00:04:14,170 Jaj, ne, ne, ne, ne, ne. Nekem nem bejövős ez a parás brujo szarság. 43 00:04:14,240 --> 00:04:17,350 Sookie akár meg is halhatott volna abban az autóbalesetben. 44 00:04:23,180 --> 00:04:24,800 Anyád! 45 00:04:33,280 --> 00:04:34,490 Hallgass meg! 46 00:04:35,420 --> 00:04:41,060 Sose bíztam benned igazán Istenem, de ha odafent vagy, 47 00:04:41,130 --> 00:04:44,240 elegem van ebből a szarságból. 48 00:04:44,280 --> 00:04:46,920 - Add fel! - Rábasztál. 49 00:04:46,950 --> 00:04:49,360 Az élet egy szenvedés, ribikém. 50 00:04:52,030 --> 00:04:53,640 Én jó ember vagyok! 51 00:04:53,710 --> 00:04:59,240 Tettem pár gázos dolgot, de a gonoszsághoz képest, ami odakint van, 52 00:04:59,300 --> 00:05:01,870 én elég jó vagyok! Jobb mint a többség! 53 00:05:01,900 --> 00:05:05,080 Szóval hagyjatok engem lógva! 54 00:05:15,460 --> 00:05:18,280 Jesus, ha ott vagy valahol, 55 00:05:19,490 --> 00:05:21,750 tudnál adni nekem egy jelet? 56 00:05:22,600 --> 00:05:24,740 Bármilyet? 57 00:05:25,810 --> 00:05:27,930 Mert kéne egy kis segítség. 58 00:05:30,180 --> 00:05:32,820 Egyszerűen kurvára kéne egy kis segítség. 59 00:05:34,430 --> 00:05:35,930 Kötözd meg! 60 00:05:38,330 --> 00:05:39,960 Indulás! 61 00:05:48,570 --> 00:05:50,710 Követett ide titeket bármilyen dolog? 62 00:05:51,858 --> 00:05:54,014 Eller, haver, csak mi vagyunk. Nincs miért aggódnod... 63 00:05:54,066 --> 00:05:56,770 Követett ide titeket bármilyen dolog? 64 00:05:57,000 --> 00:06:01,700 Nem, haver. Egyedül vagyunk. Senki se követett minket ide. 65 00:06:18,290 --> 00:06:21,150 Azt hiszem, ez talán mégse volt olyan jó ötlet. 66 00:06:35,670 --> 00:06:37,590 Sookie, bogaram? Edd meg a zabpelyhed! 67 00:06:37,660 --> 00:06:39,700 Jaj, olyan vékony vagy, mint a nádszál. 68 00:06:39,760 --> 00:06:42,360 - Pontosan ott. - Hé, elég volt! Ne már! 69 00:06:42,780 --> 00:06:45,650 Szia, bajnok. Gyere reggelizni! 70 00:06:52,800 --> 00:06:54,600 Készen állsz rá, hogy lezúzd ma a Stingrayst? 71 00:06:54,650 --> 00:06:56,010 Aha. Felmossuk velük a padlót. 72 00:06:56,030 --> 00:06:57,920 Ez csak Pee Wee, Corbett. 73 00:06:57,940 --> 00:06:59,840 Pee Wee még mindig nagyon adja. 74 00:07:08,670 --> 00:07:11,230 - Apa... - Mi a gond, Jason? 75 00:07:12,330 --> 00:07:14,410 Mi a baj, csibém? 76 00:07:16,260 --> 00:07:17,700 Anya... 77 00:07:17,760 --> 00:07:20,920 - A nyakad. Te vérzel! - Jaj, nyugodj meg, édesem! 78 00:07:21,220 --> 00:07:22,640 Szexelnél egy kicsit? 79 00:07:22,680 --> 00:07:25,570 A szextől mindig jobban érzed magad, nem igaz? 80 00:07:26,000 --> 00:07:28,040 Még csak egy szopást se? 81 00:07:36,240 --> 00:07:39,070 Halló? Ki? 82 00:07:39,180 --> 00:07:41,060 Hé, Rosie, szia. 83 00:07:41,310 --> 00:07:44,070 Figyu, milyen évet írunk? 84 00:07:44,140 --> 00:07:47,490 Milyen évet? Jól van. 85 00:07:47,880 --> 00:07:49,740 Nem, ez jó. 86 00:07:49,930 --> 00:07:51,990 Igen, igen, úton vagyok. 87 00:07:56,720 --> 00:07:58,280 Kibaszott tündérek. 88 00:07:58,350 --> 00:08:00,920 Andy Bellefleur, felvennéd a telefonod? 89 00:08:00,980 --> 00:08:03,320 Andy, vedd már fel! 90 00:08:03,370 --> 00:08:05,000 Felébreszted a babát. 91 00:08:05,030 --> 00:08:07,510 Csak kb 4000-szer csörgött eddig. 92 00:08:07,550 --> 00:08:10,480 - Andy! - Beleestem a... 93 00:08:10,530 --> 00:08:15,790 A teringettét, Andy! Felvennél valamit? Elment az eszed? 94 00:08:17,270 --> 00:08:21,930 - Az embernek már magánélete sincs? - Felvennéd végre a telefont? 95 00:08:22,220 --> 00:08:24,060 Látod? 96 00:08:32,080 --> 00:08:33,390 Bellefleur. 97 00:08:35,130 --> 00:08:37,400 Aha. 98 00:08:38,660 --> 00:08:40,570 Rendben, ott leszek. 99 00:08:42,100 --> 00:08:46,090 - Még az se biztos, hogy ez lehetséges. - Taránál is sikerrel jártál korábban. 100 00:08:46,150 --> 00:08:51,920 Az egy ménád igézet volt. Sose próbáltam még kibűvölni valakit. 101 00:08:53,480 --> 00:08:55,510 Amúgy is, ti merre jártatok? 102 00:08:55,600 --> 00:08:57,940 - Aggódtunk. - Azt meghiszem. 103 00:08:59,980 --> 00:09:03,020 Alcide alkalmazottja az egyetlen, aki azonosítani tudja azt, 104 00:09:03,090 --> 00:09:05,220 aki etette Russellt. 105 00:09:05,260 --> 00:09:07,670 Nem akarom, hogy belekeverjétek Dougot ebbe a szarságba. 106 00:09:07,720 --> 00:09:09,730 Ti agyarasok mindenkire csak bajt és halált hoztok. 107 00:09:09,760 --> 00:09:11,682 Nos, nincs szükségünk az engedélyedre, farkas. 108 00:09:11,700 --> 00:09:13,390 Russell több mint egy évig volt föld alatt. 109 00:09:13,438 --> 00:09:16,214 Beletelik pár napba, hogy összeszedje magát, és amikor ez megtörténik, 110 00:09:16,266 --> 00:09:17,870 rögtön utánunk fog eredni. 111 00:09:17,880 --> 00:09:20,310 Mert nem öltétek meg, mikor volt rá esélyetek. 112 00:09:20,330 --> 00:09:21,888 - Mit mondtál? - Hallottál. 113 00:09:37,500 --> 00:09:39,780 Sajnálom. 114 00:09:40,490 --> 00:09:43,630 Csak állandóan arra gondolok, hogy ha jó döntést hozok, 115 00:09:43,710 --> 00:09:46,990 akkor ez az egész őrültség véget ér, és az életem újra normális lesz. 116 00:09:47,000 --> 00:09:49,150 De ez nem fog véget érni, ugye? 117 00:09:49,220 --> 00:09:51,530 Ez van. 118 00:09:51,560 --> 00:09:53,820 Ez nem fog változni. 119 00:09:53,860 --> 00:09:58,384 Elbúcsúztunk, és a következő az, hogy megint itt vagytok a házamban, 120 00:09:58,450 --> 00:10:03,450 és egy 3000 éves vámpír ki akarja szívni a vérem. 121 00:10:04,510 --> 00:10:06,940 Biztos csütörtök van! 122 00:10:11,030 --> 00:10:13,110 Na, gyerünk! 123 00:10:13,160 --> 00:10:16,140 Mire vártok? Vadásszuk le Russellt! 124 00:10:16,210 --> 00:10:19,312 Előre a halál torkába! 125 00:10:19,350 --> 00:10:21,080 Kutyaharapást szőrével! 126 00:10:22,370 --> 00:10:24,360 Köszi szépen, Tara. 127 00:10:52,640 --> 00:10:55,028 Igazából félig már tűrhetően festesz. 128 00:10:55,060 --> 00:10:59,812 Ha úgy akarnék kinézni, mint egy travi, kifosztottam volna Lafayette szekrényét. 129 00:11:01,030 --> 00:11:03,940 Tessék. Tiéd az első műszak. 130 00:11:04,000 --> 00:11:05,460 Azt akarod, hogy pultozzak? 131 00:11:05,490 --> 00:11:09,030 Nem, azt akarom, hogy terpeszd a segged, és betűkirakóst játssz. 132 00:11:09,100 --> 00:11:11,630 Igen, azt akarom, hogy pultozz. A Fangtasia most már az enyém, 133 00:11:11,660 --> 00:11:14,720 kicsi a személyzet, szóval tedd magad hasznossá! 134 00:11:14,740 --> 00:11:16,650 Szóval, tulajdonképpen a rabszolgád vagyok. 135 00:11:16,690 --> 00:11:18,630 Nagyjából, igen. 136 00:11:19,220 --> 00:11:23,346 Minél több dolog változik, annál inkább marad minden a régiben, baszki. 137 00:11:23,620 --> 00:11:26,050 Kaphatnék egy null-negatív Tru Bloodot, aranyoskám? 138 00:11:26,350 --> 00:11:29,610 Sok minden vagyok, de aranyos az nem. 139 00:11:29,680 --> 00:11:31,230 Jól van. 140 00:11:33,160 --> 00:11:35,660 - Hali. - Mit adhatok? 141 00:11:35,730 --> 00:11:38,230 Te új vagy itt. 142 00:11:38,810 --> 00:11:41,220 Ó, rendben, nos. 143 00:11:41,940 --> 00:11:43,720 Ha ki akarod hagyni a bájcsevejt... 144 00:11:45,380 --> 00:11:49,280 Ismételd utánam! Én soha többé nem fogok 145 00:11:49,310 --> 00:11:51,980 nyilvánosan enni a kibaszott emberek szeme láttára, 146 00:11:52,060 --> 00:11:54,410 és lebuktatni magam az istenverte Hatalom előtt. 147 00:11:54,460 --> 00:11:57,510 - De korábban azt mondtad... - Ide hallgass! 148 00:11:57,640 --> 00:12:01,202 Megmentettem a kurva életed, és adtam kölcsön pár igazán kifogástalan ruhát. 149 00:12:01,260 --> 00:12:04,140 De ha bármit is teszel, ami szarba keveri a Fangtasia-t, 150 00:12:04,210 --> 00:12:06,560 akkor megezüstözlek, és beleduglak egy koporsóba, 151 00:12:06,600 --> 00:12:09,120 hogy ott rothadj meg a következő évezredig. 152 00:12:09,260 --> 00:12:13,300 Megértettél? 153 00:12:28,290 --> 00:12:30,520 Doug, ez itt Sookie. 154 00:12:30,580 --> 00:12:32,820 - Sookie, ő pedig Doug. - Nagyon örvendek. 155 00:12:32,840 --> 00:12:35,030 Mit tehetek értetek? 156 00:12:36,210 --> 00:12:40,570 Nagyon kiakadnál, ha kicsit belekukkantanék a fejedbe? 157 00:12:42,870 --> 00:12:44,870 Mire emlékszel abból az éjszakából? 158 00:12:44,910 --> 00:12:47,030 Semmire. Esküszöm. 159 00:12:47,750 --> 00:12:50,560 Éppen szünetet tartottam, mint mindig. 160 00:12:51,980 --> 00:12:53,560 Valaki jön felé. 161 00:12:53,610 --> 00:12:56,120 - Hogy néztek ki? - Homályos. 162 00:12:56,190 --> 00:12:58,320 Nem tudom kivenni. 163 00:13:00,560 --> 00:13:02,260 Ez egy nő. 164 00:13:04,320 --> 00:13:06,730 A saját kezével ássa ki Russellt. 165 00:13:08,030 --> 00:13:11,030 - Óvatosan! - Mi a fasz? 166 00:13:11,170 --> 00:13:15,030 Mi ez? Mi a szar ez? 167 00:13:15,110 --> 00:13:16,196 Várjunk! 168 00:13:16,256 --> 00:13:18,840 Van rajta egy nyaklánc. 169 00:13:18,870 --> 00:13:22,500 Egy medál, mint egy pók vagy... 170 00:13:22,840 --> 00:13:24,550 egy denevér? 171 00:13:26,340 --> 00:13:29,202 A Hatalom egy női tagja szabadította ki Russellt. 172 00:13:29,240 --> 00:13:31,630 Elmondtad Nora-nak, hogy mi temettük el élve Russellt? 173 00:13:31,670 --> 00:13:33,650 - Nem. - Nem hiszek neked. 174 00:13:33,670 --> 00:13:35,490 Hát, ezt sajnálattal hallom. 175 00:13:35,600 --> 00:13:38,010 - Azt mondtad, mindent megosztotok egymással. - Ezt nem. 176 00:13:38,040 --> 00:13:40,642 Nem tudtad tartani a szád, és most felhasználja Russellt ellenünk. 177 00:13:40,694 --> 00:13:42,330 Ez képtelenség. 178 00:13:42,400 --> 00:13:47,060 Nora kockáztatta az életét, hogy kiszabadítson engem, és téged is. 179 00:13:59,610 --> 00:14:03,970 A fiad, Drew kancellár, halott. 180 00:14:04,030 --> 00:14:07,000 Áldozati bárányként felszolgáltad, hogy lemészárolják. 181 00:14:07,030 --> 00:14:09,760 Ő most már csak egy rakás bél a padlón. 182 00:14:09,850 --> 00:14:12,660 Drew egy trutyi. 183 00:14:13,390 --> 00:14:15,900 Drew egy trutyi. 184 00:14:16,090 --> 00:14:18,570 Fel fogunk kelni. 185 00:14:19,440 --> 00:14:22,200 Lilith harcosai eljönnek értetek. 186 00:14:22,910 --> 00:14:25,470 Mindnyájatokért. 187 00:14:29,550 --> 00:14:33,640 A szentségtörő éjszakáid meg vannak számlálva, Roman! 188 00:14:38,390 --> 00:14:40,700 Van valami hír Mr. Comptonról és Mr. Northmanról? 189 00:14:40,820 --> 00:14:45,302 Nem, Bon Tempsben piszmogtak, meglátogatták a helyi pincérnő otthonát, 190 00:14:45,330 --> 00:14:50,784 beugrottak a Kwik-E közértbe egy Jumbo kávéért, és egy doboz mogyis kekszért, 191 00:14:50,820 --> 00:14:55,280 aztán elutaztak teherautóval egy parkoló létesítményhez Shreveportban. 192 00:14:56,730 --> 00:14:59,390 Kérlek értesítsd Mr. Comptont és Mr. Northmant, 193 00:14:59,470 --> 00:15:02,080 hogy az Őrző utasítása szerint napkeltéig van idejük 194 00:15:02,150 --> 00:15:05,480 megtalálni Russell Edgingtont, vagy megsemmisülnek. 195 00:15:41,720 --> 00:15:44,620 Drew kancellár nagyszerű ember volt. 196 00:15:46,370 --> 00:15:48,670 Azt hittem, hogy az volt. 197 00:15:50,670 --> 00:15:54,180 Együtt terveztük meg a Vámpír Jogok Módosítványát. 198 00:15:58,440 --> 00:16:01,860 Mélyen el volt kötelezve a főirányzat ügyében. 199 00:16:05,600 --> 00:16:07,750 Hogy veszíthette el az útját? 200 00:16:09,890 --> 00:16:11,890 Hogy nem voltam képes észrevenni? 201 00:16:12,160 --> 00:16:15,570 - Mindnyájunkat átvert, Őrző. - Oly sok vér. 202 00:16:17,180 --> 00:16:19,350 És miért? 203 00:16:19,730 --> 00:16:23,974 Egyes vámpírok hisznek benne, hogy ez az urna Lilith vérét tartalmazza. 204 00:16:24,480 --> 00:16:26,910 Ugyanúgy félre vannak vezetve, mint az emberek, 205 00:16:26,940 --> 00:16:31,528 akik szerint az áldozati ostyájuk szó szerint Krisztus teste. 206 00:16:31,570 --> 00:16:32,760 És ott vagyok én, 207 00:16:32,850 --> 00:16:36,370 kántálom a kis dalom, és táncolok a csepegtetővel. 208 00:16:36,810 --> 00:16:39,520 Szimbolikus rituálé, semmi több. 209 00:16:40,320 --> 00:16:42,240 Bocsáss meg, Őrző! 210 00:16:42,680 --> 00:16:45,540 De a Szangvinisták teret nyernek. 211 00:16:45,790 --> 00:16:50,000 Követőket toboroznak, még a legközelebbi szövetségeseink közül is. 212 00:16:50,580 --> 00:16:52,680 Ja, beszarás. 213 00:16:54,020 --> 00:16:55,810 Kettőt a saját kancellárjaim közül. 214 00:16:55,870 --> 00:16:59,190 Hiba lenne alábecsülni őket. 215 00:16:59,670 --> 00:17:03,930 - Talán ha te... - Elutasítom a fanatikusokkal való cinkosságot. 216 00:17:03,970 --> 00:17:06,450 De én nem ezt javaslom. 217 00:17:06,510 --> 00:17:09,360 Csak azt, hogy dobj a vallásos bázisnak egy csontot. 218 00:17:10,280 --> 00:17:13,000 Irányítsd az üzenetet! 219 00:17:13,310 --> 00:17:15,920 A saját meglátásod szerint. 220 00:17:20,490 --> 00:17:23,780 Nos, kétség se fér hozzá. Eller a gyújtogató. 221 00:17:24,170 --> 00:17:25,830 Ő borította lángba Kesslert és Jeffrest. 222 00:17:25,870 --> 00:17:29,146 - Szerinted mióta van idekint? - Legalább egy pár éve. 223 00:17:29,170 --> 00:17:32,400 Ember, neki tényleg kurvára elmentek otthonról. 224 00:17:33,040 --> 00:17:34,410 Egyszerűen meg kell tennem. 225 00:17:43,880 --> 00:17:45,451 - Eller. - Az Isten szerelmére, Eller... 226 00:17:45,503 --> 00:17:47,232 Talán ha megöllek titeket, megbocsájt nekem. 227 00:17:47,294 --> 00:17:50,170 - Eller, nem kell ezt tenned. - Kinek kell megbocsájtania? 228 00:17:52,150 --> 00:17:54,810 - Láttam őket elégni. - Kiket? 229 00:17:54,870 --> 00:17:57,730 Kesslert... Őt és a feleségét. 230 00:17:58,030 --> 00:17:59,550 Hogyan? 231 00:18:06,530 --> 00:18:09,040 Miután visszajöttünk, 232 00:18:09,880 --> 00:18:12,760 egy darabig a kanapéjukon pecóztam. 233 00:18:13,450 --> 00:18:18,030 És ezen az egyik éjjelen felébredtem, és a házuk lángokban állt. 234 00:18:18,050 --> 00:18:20,580 JeMarcus és Lana csapdába estek lent az előszobában. 235 00:18:20,630 --> 00:18:24,750 Próbáltam elérni őket, de a tűz mozgott. 236 00:18:24,780 --> 00:18:26,700 Nem úgy mozgott, ahogy kellett volna. 237 00:18:26,730 --> 00:18:30,090 Nem égetett meg egyvalamit, hogy aztán tovább terjedjen. 238 00:18:30,140 --> 00:18:34,390 A tűz látta őket menekülni, és feltartóztatta őket. 239 00:18:34,460 --> 00:18:38,290 Ők meg sikoltoztak, és aztán megláttam. 240 00:18:38,380 --> 00:18:40,870 Ott volt a lángok közt, engem nézett. 241 00:18:40,910 --> 00:18:42,600 Jött értem. 242 00:18:43,150 --> 00:18:47,348 Ezért kiugrottam az ablakon, és futottam megállás nélkül. 243 00:18:50,020 --> 00:18:52,390 Utána néztem. Kigugliztam baszki. 244 00:18:52,420 --> 00:18:55,250 Rögtön az első találat volt ezen az istenverte keresőn. 245 00:18:58,290 --> 00:19:00,210 A neve Ifrit. 246 00:19:00,760 --> 00:19:02,850 Azt jelenti, hogy "A Gonosz." 247 00:19:03,280 --> 00:19:06,080 Egy pokoli lény füstből és tűzből. 248 00:19:07,600 --> 00:19:11,840 - Eljön értünk. - Eller, haver, 249 00:19:11,900 --> 00:19:13,440 semmilyen tűz szörny nem jön el értünk. 250 00:19:13,460 --> 00:19:14,940 Dehogynem. 251 00:19:15,030 --> 00:19:17,880 Nem kellett volna megtennünk. Nem kellett volna azt tennünk, amit. 252 00:19:17,910 --> 00:19:19,342 - Fogd be! - Nem tettünk semmit. 253 00:19:19,350 --> 00:19:21,108 - A nő megátkozott minket, ember! - Fogd be! 254 00:19:21,158 --> 00:19:23,318 Haldoklott, és megátkozott minket. 255 00:19:37,970 --> 00:19:39,754 Bellefleur, maradj velem, az Isten verje meg! 256 00:19:39,910 --> 00:19:44,360 - Nem kellett volna azt tennünk! - Nem akarok róla beszélni! 257 00:20:07,420 --> 00:20:09,050 Még életben van, Őrmester! 258 00:20:19,394 --> 00:20:20,694 Biztosítsd, hogy meghaljon! 259 00:20:20,740 --> 00:20:23,410 Mi? Nem. Még megmenthetjük, Őrmester. Hívhatnánk egy mentőosztag... 260 00:20:23,420 --> 00:20:26,392 Túl sokáig voltunk vidékiek ahhoz, hogy egy ilyen faszság lehúzzon minket. 261 00:20:26,434 --> 00:20:27,920 - Megértettél? - Segíthetünk rajta. 262 00:20:27,962 --> 00:20:31,944 Csak dolog fontos idekint. Most pedig mondd el nekem, mi a fasz az! 263 00:20:34,638 --> 00:20:36,770 Az ember a bal oldaladon és az ember a jobb oldaladon. 264 00:20:36,822 --> 00:20:39,630 Úgy van. Most pedig biztosítsd a kurva halálát! 265 00:20:49,054 --> 00:20:51,940 Égjetek mind el Ifrit tűzében, 266 00:20:51,998 --> 00:20:55,346 mindazzal együtt, amit valaha is szerettetek! 267 00:21:10,390 --> 00:21:13,460 Le van csupaszítva, mint a szüzek a bordélyházban. 268 00:21:28,930 --> 00:21:29,960 Stackhouse. 269 00:21:30,770 --> 00:21:33,410 - Föld hívja Stackhouse-t. - Mi? 270 00:21:33,520 --> 00:21:34,982 Gyere! 271 00:21:36,310 --> 00:21:37,364 Andy. 272 00:21:38,190 --> 00:21:42,060 Emlékszel, hogy jutottunk korábban vissza az este abból a klubból? 273 00:21:42,600 --> 00:21:43,980 Reméltem, te majd elmondod. 274 00:21:44,930 --> 00:21:47,038 Az utolsó emlékem, hogy kilőttek minket onnan 275 00:21:47,090 --> 00:21:50,640 azok a tündér kidobók. Aztán felébredtem anyaszült meztelenül. 276 00:21:52,400 --> 00:21:56,446 Ne dumálj már ilyen buzisan, Stackhouse! A többiek meghurcolnak ezért. 277 00:21:56,500 --> 00:21:57,508 Nem, Andy. 278 00:21:57,560 --> 00:22:02,302 Azok az ipsék, meg a táncos lányok? Mind tündérek. Mint a Csingilingben. 279 00:22:02,870 --> 00:22:04,350 Ezek csodásak, ember. 280 00:22:07,420 --> 00:22:10,198 Azok a hölgyek tündérek? 281 00:22:10,250 --> 00:22:12,760 - Aha. - Megdugtam egy tündért? 282 00:22:12,802 --> 00:22:17,814 Hát, ha ezt tetted az egyik ottani hölggyel, akkor ja. 283 00:22:19,440 --> 00:22:21,240 Mi van, haver? 284 00:22:22,500 --> 00:22:23,450 Leszarom! 285 00:22:23,490 --> 00:22:27,612 Nem érdekel ha azok a hölgyek tündérek, vagy manók, vagy francos Ewokok. 286 00:22:27,620 --> 00:22:29,768 Valami jó alakulgat köztem és Holly közt, 287 00:22:29,820 --> 00:22:33,025 és nem fogom hagyni, hogy Maurella meg a szexi tündér barátnői 288 00:22:33,077 --> 00:22:36,230 elcsesszék ezt nekem. Szóval el fogom kerülni azt a helyet. 289 00:22:36,282 --> 00:22:39,480 És te meg én? Erről többet nem beszélünk. 290 00:22:39,650 --> 00:22:40,750 Megértettél? 291 00:22:42,376 --> 00:22:44,158 Fésüld át a területet! 292 00:22:44,190 --> 00:22:46,058 Kikérdezem a szemtanút. 293 00:22:53,550 --> 00:22:55,600 Ezek az arcok a barátaid? 294 00:22:56,140 --> 00:22:58,190 Fel kell tennem neked pár kérdést. 295 00:22:59,100 --> 00:23:00,110 Igen. 296 00:23:00,980 --> 00:23:02,400 Mi történt itt ma este? 297 00:23:03,040 --> 00:23:05,720 Hát, összejöttünk egy közös vacsorára. 298 00:23:06,790 --> 00:23:13,632 Mikor ideértem holtan találtam Emoryt és Suzanne-t a tornácon. 299 00:23:14,080 --> 00:23:15,780 Mióta ismerted az áldozatokat? 300 00:23:17,130 --> 00:23:18,888 Körülbelül egy éve. 301 00:23:19,360 --> 00:23:22,660 - Tudsz valakiről, aki holtan akarta őket látni? - Nem. 302 00:23:23,690 --> 00:23:24,910 Nem, ők jó emberek. 303 00:23:25,830 --> 00:23:27,810 Van valami, amit elmondanál nekem? 304 00:23:28,400 --> 00:23:29,870 Bármi szokatlan? 305 00:23:32,470 --> 00:23:34,980 Hát... alakváltók vagyunk. 306 00:23:37,110 --> 00:23:39,688 - Mindannyian? - Igen. 307 00:23:39,740 --> 00:23:43,250 Néhány hetente összejövünk, átváltozunk, futunk egyet az erdőben. 308 00:23:46,270 --> 00:23:48,920 Tarts ki! Nemsokára visszajövök. 309 00:24:06,150 --> 00:24:09,020 - Szia. - Szia. 310 00:24:10,880 --> 00:24:12,936 Egy Tru Bloodot kérek. 311 00:24:12,980 --> 00:24:16,110 Két rész null negatív, és egy rész B pozitív. 312 00:24:17,100 --> 00:24:18,110 Kösz. 313 00:24:22,890 --> 00:24:24,650 Jól vagy? 314 00:24:28,400 --> 00:24:29,790 Cseréljünk teremtőt! 315 00:24:30,700 --> 00:24:32,330 Pam nem olyan rossz. 316 00:24:32,710 --> 00:24:35,788 Biztos megengedi, hogy emberekből táplálkozz. 317 00:24:35,850 --> 00:24:39,670 Bill arra kényszerít, hogy örökre Tru Bloodot igyak. 318 00:24:43,850 --> 00:24:47,410 Sajnálom, hogy ez történt veled, akaratod ellenére. 319 00:24:47,462 --> 00:24:50,980 Tudom, milyen szörnyű és ijesztő... 320 00:24:51,940 --> 00:24:53,570 és magányos tud lenni. 321 00:24:54,960 --> 00:24:58,146 De idővel jobb lesz. Tényleg. 322 00:25:00,430 --> 00:25:03,490 Tudod, szerintem az a legnehezebb része, hogy senki nem ért meg. 323 00:25:03,810 --> 00:25:08,708 Pam, Eric és Bill, ők már olyan öregek. 324 00:25:08,760 --> 00:25:12,200 És az emberek, még ha szeretnek is téged, vagy... 325 00:25:12,700 --> 00:25:14,408 vagyis próbálkoznak, 326 00:25:15,100 --> 00:25:16,390 akkor sem értik meg. 327 00:25:18,420 --> 00:25:21,450 Úgy érzem, mostanában kifogytam a barátokból. 328 00:25:22,510 --> 00:25:24,020 Velem lóghatnál. 329 00:25:25,600 --> 00:25:27,420 Barátnők lehetnénk. 330 00:25:36,220 --> 00:25:39,058 Őrület, ami a fejemben van. 331 00:25:39,110 --> 00:25:42,970 Igen, tudom. Amikor átváltoztam, egyáltalán nem értettem. 332 00:25:43,022 --> 00:25:47,390 Volt ez a sok impulzus, és állandóan éhes voltam. 333 00:25:47,442 --> 00:25:48,848 Olyan, mintha elborulna az agyam. 334 00:25:48,900 --> 00:25:51,410 Ott az a sok dobogó szív körülöttem, és... 335 00:25:52,110 --> 00:25:54,960 le akarom tépni az emberek kibaszott fejét, 336 00:25:55,012 --> 00:25:56,658 és kiinni az egész belsejüket. 337 00:25:56,710 --> 00:26:02,184 Mintha, nem is tudom, a vágy mindent elködösítene? Másra se tudsz gondolni. 338 00:26:02,220 --> 00:26:06,130 - El van baszva. - Nem, nincs. 339 00:26:08,330 --> 00:26:10,218 Nem, figyelj rám! 340 00:26:10,270 --> 00:26:15,700 Sok bánaton mentem keresztül, és egy csomó véres könnyem kifolyt, 341 00:26:15,752 --> 00:26:18,780 mire rájöttem, hogy ezek az érzések nem rosszak. 342 00:26:22,580 --> 00:26:23,790 Inkább szuperek. 343 00:26:24,290 --> 00:26:27,280 Vagy legalábbis azok lehetnek. 344 00:26:28,024 --> 00:26:29,718 Akárhogy is, ez része annak, akik vagyunk. 345 00:26:29,770 --> 00:26:36,760 Úgy érzem, még csak most kezdek rájönni, hogy mit is jelent vámpírnak lenni. 346 00:26:39,340 --> 00:26:41,400 Ettél már emberből? 347 00:26:43,430 --> 00:26:44,510 Milyen volt? 348 00:26:46,400 --> 00:26:47,630 Egész jó. 349 00:26:49,570 --> 00:26:53,308 Ja, de, milyen kibaszott jó volt? 350 00:26:53,360 --> 00:26:55,700 - Tényleg kibaszott jó. - Jobb, mint a szex, ugye? 351 00:26:55,752 --> 00:26:57,502 Igen, ami azt illeti. 352 00:26:57,550 --> 00:26:58,930 Csak várj... 353 00:27:00,080 --> 00:27:04,490 Várj, amíg nem próbálod az evést és a dugást egyszerre! 354 00:27:06,720 --> 00:27:09,590 Nem, nem, erről nem tudok semmit. 355 00:27:09,642 --> 00:27:10,328 Nem, tudom. 356 00:27:10,380 --> 00:27:15,180 De nem csak az evésről és a szexről meg a hatalomról van szó, hanem... 357 00:27:16,010 --> 00:27:17,350 Úgy értem, 358 00:27:18,820 --> 00:27:22,580 örökké fogunk élni. 359 00:27:23,860 --> 00:27:26,460 Örökké fiatalok leszünk. 360 00:27:27,320 --> 00:27:29,220 A világ, mintha 361 00:27:30,290 --> 00:27:32,106 tárt karokkal várna minket. 362 00:27:38,240 --> 00:27:39,350 Alcide? 363 00:27:39,470 --> 00:27:42,310 Fogunk róla beszélni, hogy lehánytam a cipődet? 364 00:27:42,362 --> 00:27:43,360 Nem. 365 00:27:44,940 --> 00:27:46,680 Ez annyira zavaros. 366 00:27:46,920 --> 00:27:49,370 Nem is emlékszem arra, hogy jártam erre egyáltalán. 367 00:27:52,240 --> 00:27:53,590 Fordulj itt balra! 368 00:28:01,485 --> 00:28:03,537 BABCOCK KÓRHÁZ 369 00:28:03,820 --> 00:28:06,358 Mi van, ha Nora szervezte ezt az egészet? 370 00:28:06,410 --> 00:28:09,370 Úgy tett, mintha minket mentene, hogy elküldhessen minket Russellhez? 371 00:28:09,422 --> 00:28:10,518 Miért tenne ilyet? 372 00:28:10,570 --> 00:28:12,915 Russell egy erős szövetséges lehetne az ügyéhez. 373 00:28:12,967 --> 00:28:15,293 De sosem egyezne bele, hogy ingyen csinálja. 374 00:28:15,345 --> 00:28:17,620 De ha Nora kettőnket tálcán nyújtana át neki, 375 00:28:17,672 --> 00:28:20,008 akkor alkuképes helyzetbe kerülne. 376 00:28:20,060 --> 00:28:24,136 Igen, de ő nem tett ilyet. Megpróbált kiszöktetni minket az országból. 377 00:28:24,180 --> 00:28:26,230 Vagy legalábbis ezt mondta nekünk. 378 00:28:26,790 --> 00:28:30,870 - Csak paranoiás vagy. - Akkor miért van még Nora életben? 379 00:28:30,922 --> 00:28:32,110 Nem tudom, Bill. 380 00:28:32,480 --> 00:28:35,330 Egy áruló és hazug, csak úgy, mint a bátyja. 381 00:28:36,460 --> 00:28:37,940 Ezt vond vissza! 382 00:28:46,024 --> 00:28:49,006 - Halló? - Sziasztok, fiúk! Molly vagyok, emlékeztek rám? 383 00:28:49,060 --> 00:28:52,180 Csak szólok, hogy tudjátok, a visszaszámlálás elkezdődött. 384 00:28:52,212 --> 00:28:53,970 - A visszaszámlálás? - Igen... 385 00:28:54,022 --> 00:28:58,118 A karók hajnalban fognak aktiválódni. Szívás, mi? 386 00:28:58,170 --> 00:29:02,630 - Ez biztos valami tévedés lesz. - Nem, épp most tesztelem. 387 00:29:02,682 --> 00:29:04,190 Világít a karótok? 388 00:29:07,980 --> 00:29:09,888 - Igen, világít. - Király. 389 00:29:09,940 --> 00:29:12,590 Ez azt jelenti, működik. Sok sikert! 390 00:29:13,020 --> 00:29:15,620 Ha nem élnétek túl, szuper volt titeket szolgálni. 391 00:29:15,672 --> 00:29:16,870 Béke veletek! 392 00:29:20,100 --> 00:29:21,470 Nincs sok időnk. 393 00:29:57,580 --> 00:30:00,662 - Bevitték a házba Russellt. - Nincs sok időnk, ketté kéne válnunk. 394 00:30:00,700 --> 00:30:03,238 Enyém az északi szárny, a tiéd a déli. 395 00:30:03,290 --> 00:30:05,630 Még teljes sebességgel is nagyon nagy ez a terület. 396 00:30:06,630 --> 00:30:08,890 Sookie, köszönjük, hogy idáig elhoztál minket, 397 00:30:08,900 --> 00:30:10,238 de Eric-kel innen átvesszük. 398 00:30:10,290 --> 00:30:12,528 Maradj idekint Douggal és Alcide-dal! 399 00:30:12,580 --> 00:30:15,424 - Na persze! - Nincs időnk érted is aggódni. 400 00:30:15,466 --> 00:30:17,102 Először is, elég horrorfilmet láttam már, 401 00:30:17,154 --> 00:30:20,202 hogy tudjam, nem szabad ketté válni, ha egy nagy, félelmetes diliházban vagy, 402 00:30:20,254 --> 00:30:21,938 ahol egy őrült gyilkos szaladgál. 403 00:30:21,990 --> 00:30:25,170 Másodszor, szerintem nem túlzás azt mondani, hogy a mikrohullámú ujjaim, 404 00:30:25,222 --> 00:30:27,041 és a Nap az egyetlen olyan dolog errefelé, 405 00:30:27,093 --> 00:30:28,808 aminek úgy tűnik, hatása van Russelre, 406 00:30:28,860 --> 00:30:32,130 szóval én úgy látom, hogy én védelek meg titeket tőle, 407 00:30:32,182 --> 00:30:33,308 nem pedig fordítva. 408 00:30:33,360 --> 00:30:37,150 Harmadszor, fáj a fejem, és nagyon kell pisilnem, 409 00:30:37,160 --> 00:30:39,290 szóval szeretnék mihamarabb túlesni ezen. 410 00:30:41,450 --> 00:30:42,530 Doug. 411 00:30:44,550 --> 00:30:46,390 Találtam egy fatöltényt itt. 412 00:30:49,620 --> 00:30:50,880 Ezüst magja van. 413 00:30:51,950 --> 00:30:53,880 A fatöltény megöli az alakváltókat? 414 00:30:54,650 --> 00:30:56,948 Persze, de a hagyományos töltény is. 415 00:30:57,000 --> 00:31:00,314 A fatöltény vámpírokat öl. Ha szíven találja őket. 416 00:31:00,360 --> 00:31:02,750 Lehet, hogy a gyilkosok vámpírokra is vadásznak. 417 00:31:02,760 --> 00:31:05,722 Vagy lehet, hogy úgy általában a természetfelettiekre neheztelnek. 418 00:31:06,950 --> 00:31:10,180 - Segíthetek még valamiben? - Nem, majd jelentkezünk. 419 00:31:10,400 --> 00:31:14,660 - Sajnálom a barátaidat, haver. - Kösz, Jason. 420 00:31:14,710 --> 00:31:16,980 A golyó ebből az irányból jött. 421 00:31:17,550 --> 00:31:21,090 - Tudod, mi a fura? - Van róla egy hosszú listám. 422 00:31:21,980 --> 00:31:26,160 Nem, ez a természetfeletti szarság, ezek a gyilkosságok. 423 00:31:26,730 --> 00:31:28,950 Már évek óta tartanak. 424 00:31:29,270 --> 00:31:31,359 Mi, emberek csak azért kezdtünk el odafigyelni erre, 425 00:31:31,411 --> 00:31:33,460 mert a vámpírok kijöttek a koporsójukból. 426 00:31:33,750 --> 00:31:35,858 De azelőtt, 427 00:31:35,910 --> 00:31:38,780 ezek a lények embereket öltek, mintha természetes lenne, 428 00:31:38,790 --> 00:31:40,760 és mi azóta sem értjük. 429 00:31:42,550 --> 00:31:43,970 A vámpírok... 430 00:31:44,940 --> 00:31:47,600 Ők azóta is egyfolytában megússzák ezt az egész szart. 431 00:31:48,330 --> 00:31:50,150 Keréknyomnak tűnik. 432 00:31:53,970 --> 00:31:55,870 BF Goodrich gumiabroncs. 433 00:31:57,350 --> 00:32:01,340 A gyilkos itt állt, és bumm, 434 00:32:01,740 --> 00:32:04,370 hidegvérrel lelőtte azokat a szegény embereket. 435 00:32:06,400 --> 00:32:08,000 Nem is volt esélyük. 436 00:32:21,440 --> 00:32:23,188 Farkasok jártak itt. 437 00:32:23,930 --> 00:32:25,322 Russell-lel jöttek. 438 00:32:43,620 --> 00:32:44,850 Nem tetszik ez nekem. 439 00:33:05,070 --> 00:33:07,940 - Jól vagy? - Igen. 440 00:33:09,130 --> 00:33:12,040 Emlékeztess, hogy ne igyak több barackos snapszot a jövőben! 441 00:33:12,870 --> 00:33:14,310 Itt balra. 442 00:33:22,490 --> 00:33:24,434 Sosem jártam New Yorkban. 443 00:33:24,480 --> 00:33:29,740 Csak mondom. Úgy fogok meghalni, hogy sosem jutottam el a Nagy Almába. 444 00:33:31,300 --> 00:33:34,370 New Yorknak hugy szaga van, és az emberek bunkók. 445 00:33:54,270 --> 00:33:55,580 Úristen! 446 00:33:57,010 --> 00:33:59,450 Semmi baj, Doug. Semmi baj. 447 00:34:11,100 --> 00:34:13,660 Mennyei Atyám! 448 00:34:14,060 --> 00:34:16,870 Nem, nem, nem, nem. 449 00:34:18,210 --> 00:34:19,810 Úgy látszik, jó helyen járunk. 450 00:34:54,980 --> 00:34:56,160 Hoyt? 451 00:34:58,870 --> 00:35:01,520 Szia, Tara. 452 00:35:03,450 --> 00:35:04,582 Mi ez a cucc? 453 00:35:04,590 --> 00:35:06,524 - Ez a divat. - Ha agyarasokra buksz. 454 00:35:06,576 --> 00:35:08,422 Nem gondoltam volna, hogy az agyarasokra buksz. 455 00:35:08,474 --> 00:35:12,520 Én meg nem gondoltam, hogy vérszopó vagy. Az emberek változnak. 456 00:35:25,660 --> 00:35:26,950 Szóval, mit mondasz? 457 00:35:30,610 --> 00:35:32,470 Menj haza anyucihoz, Hoyt! 458 00:35:33,878 --> 00:35:35,972 Mi a fasz bajotok van velem? 459 00:35:37,190 --> 00:35:39,350 Mi van, az én vérem nem elég jó nektek? 460 00:35:57,500 --> 00:35:58,890 Erre! 461 00:36:05,160 --> 00:36:08,280 Hullaház. Milyen meglepő. 462 00:36:09,770 --> 00:36:11,010 Bellefleur, hé! 463 00:36:11,080 --> 00:36:13,240 Hé, Bellefleur! 464 00:37:03,720 --> 00:37:05,020 Én is láttam. 465 00:37:06,320 --> 00:37:09,430 Láttam az Ifritet. 466 00:37:16,680 --> 00:37:18,030 Láttad? 467 00:37:19,200 --> 00:37:20,690 Minket nézett. 468 00:37:22,300 --> 00:37:25,570 - Nem vagyok őrült? - El kell innen húznunk. 469 00:37:25,700 --> 00:37:28,350 Nem. Itt védve vagyunk. 470 00:37:28,900 --> 00:37:30,668 A falak tűzállóak. 471 00:37:30,720 --> 00:37:33,280 - Kiépítettem egy locsoló rendszert. - Eller! 472 00:37:33,670 --> 00:37:37,878 El kell húznunk innen a picsába. 473 00:37:37,930 --> 00:37:40,060 Eddig erre várt, hogy mind együtt legyünk. 474 00:37:40,112 --> 00:37:42,120 Úgy ülünk itt, mint a célpontok. 475 00:37:44,760 --> 00:37:45,820 Igazad van. 476 00:37:46,210 --> 00:37:47,310 Kurvára igazad van. 477 00:38:02,370 --> 00:38:03,630 Van egy barátom. 478 00:38:05,940 --> 00:38:07,990 Egy lakóhajón él az Öbölben. 479 00:38:08,040 --> 00:38:10,225 - Talán odamehetnénk. - Őrmester, mi a fasz? 480 00:38:10,277 --> 00:38:12,358 Elismerem, az alakításod kurvára zseniális volt. 481 00:38:12,410 --> 00:38:15,570 Nem, én hittem neki. Igaza volt. Láttam a szörnyet a lángok között. 482 00:38:15,622 --> 00:38:17,608 - Segíts! - Nem lehet, őrmester. Komolyan mondtam. 483 00:38:17,618 --> 00:38:20,410 Az a nő megátkozott minket. El kell húznunk a picsába. Mindnyájunknak. 484 00:38:20,462 --> 00:38:22,162 Elegem van a szarságaidból. 485 00:38:22,204 --> 00:38:25,740 Most vagy segítesz a rabot biztosítani, vagy elhúzol a picsába! 486 00:38:30,030 --> 00:38:31,890 A fenébe, Bellefleur! 487 00:38:47,470 --> 00:38:48,950 Hívunk hozzá segítséget. 488 00:38:49,690 --> 00:38:51,960 Reggel átadjuk őt a helyi hatóságoknak. 489 00:38:56,350 --> 00:38:57,660 Láttam, Őrmester. 490 00:38:58,470 --> 00:39:01,050 Az Ifritet. 491 00:39:01,660 --> 00:39:04,020 Azt hittem, hallucinálok, de én is láttam. 492 00:39:04,030 --> 00:39:06,148 Megöltük azokat az embereket, 493 00:39:06,180 --> 00:39:08,640 és nem tudjuk visszacsinálni, most pedig fizetnünk kell érte. 494 00:39:08,692 --> 00:39:11,896 Be voltunk lőve akkor éjjel, Bellefleur. 495 00:39:11,940 --> 00:39:13,718 Tökrészegek voltunk. 496 00:39:13,770 --> 00:39:15,690 Persze, hogy láttatok dolgokat. 497 00:39:16,030 --> 00:39:17,980 De egy dolgot tisztázzunk! 498 00:39:18,710 --> 00:39:21,340 Az Ifrit kurvára nem létezik. 499 00:39:21,392 --> 00:39:23,918 Eller csak egy beteg fasz, 500 00:39:23,970 --> 00:39:27,058 aki szeret tüzet gyújtani, mert nem tud együtt élni önmagával. 501 00:39:27,100 --> 00:39:28,210 Rendben? 502 00:39:29,890 --> 00:39:31,110 Igen, uram! 503 00:40:27,070 --> 00:40:28,370 Jézus! 504 00:40:29,600 --> 00:40:31,370 Hol voltál eddig? 505 00:40:36,690 --> 00:40:38,640 Megmondom neki. 506 00:40:38,790 --> 00:40:40,500 Lafayette! 507 00:40:42,195 --> 00:40:43,990 Lafayette! 508 00:41:02,450 --> 00:41:04,738 - Figyelnek minket. - Nekem ez nem megy. 509 00:41:04,790 --> 00:41:11,050 Sajnálom. Szent szar! Kurvára sajnálom, de ez őrültség. 510 00:41:11,520 --> 00:41:12,550 Doug! 511 00:41:14,520 --> 00:41:15,580 Doug! 512 00:41:28,360 --> 00:41:30,600 Kérlek, segítsetek! Ne engem vigyetek! 513 00:41:30,652 --> 00:41:31,768 Most nem én jövök. 514 00:41:31,820 --> 00:41:35,150 Túl vékony vagyok. Diétáztam, és fogytam 20 kilót. 515 00:41:35,202 --> 00:41:37,160 A többieket vigyétek, kérlek! Kérlek! 516 00:41:37,810 --> 00:41:39,370 Először a dagikat. 517 00:41:39,750 --> 00:41:41,088 Hova viszik a rabokat? 518 00:41:41,140 --> 00:41:45,030 Végig a folyosón. Sikítanak, aztán elhallgatnak. 519 00:41:45,082 --> 00:41:47,120 Én nem megyek. Itt maradok. 520 00:41:47,450 --> 00:41:49,150 Kérlek, vegyetek le innen! 521 00:41:49,192 --> 00:41:51,030 Van pénzem. Fizetek nektek. 522 00:41:54,770 --> 00:41:56,800 Ne, ne! 523 00:41:58,790 --> 00:42:00,020 Készen állsz? 524 00:42:03,580 --> 00:42:05,710 Gyertek vissza! Ne hagyjatok itt! 525 00:42:07,180 --> 00:42:08,290 Kérlek! 526 00:42:14,180 --> 00:42:16,778 - Próbáltalak hívni. - Sam, sajnálom. 527 00:42:16,830 --> 00:42:18,670 - De ez most rossz időzítés, oké? - Luna... 528 00:42:18,722 --> 00:42:20,580 Suzanne és Emory meghaltak. 529 00:42:21,250 --> 00:42:22,810 Lelőtték őket ma este. 530 00:42:31,000 --> 00:42:34,970 Ismersz valakit, aki bántani akarná őket? 531 00:42:36,020 --> 00:42:37,200 Nem. 532 00:42:39,180 --> 00:42:41,140 Ők csodálatos emberek. 533 00:42:44,230 --> 00:42:45,520 Ki akarhatta... 534 00:42:46,430 --> 00:42:48,180 Kicsim. 535 00:42:49,920 --> 00:42:52,890 Figyelj! Tudni szeretném, hogy segíthetnék neked. 536 00:42:54,810 --> 00:42:55,910 Köszönöm. 537 00:42:56,260 --> 00:42:58,230 Tudom, hogy vannak köztünk problémák... 538 00:43:01,000 --> 00:43:03,420 - Ez mi volt? - Semmi. Csak Emma. 539 00:43:03,930 --> 00:43:06,560 Mostanában nem alszik túl jól. 540 00:43:10,080 --> 00:43:11,350 Istenem! 541 00:43:11,880 --> 00:43:13,070 Sam... 542 00:43:14,210 --> 00:43:18,340 Sajnálom, de jobb, ha most elmész. 543 00:43:20,750 --> 00:43:22,400 - Rendben. - Rendben. 544 00:43:28,550 --> 00:43:30,470 Holnap benézek hozzád. 545 00:43:30,720 --> 00:43:32,240 - Rendben. - Rendben. 546 00:43:32,370 --> 00:43:33,320 Gyere ide! 547 00:43:41,600 --> 00:43:42,470 Jól van. 548 00:43:57,440 --> 00:43:58,860 Hé, alakváltó! 549 00:44:00,010 --> 00:44:01,272 Eltaláltam! 550 00:44:02,610 --> 00:44:05,090 Csak a halott alakváltó a jó alakváltó. 551 00:44:06,640 --> 00:44:09,570 - Sam! - Luna, ne! 552 00:44:23,490 --> 00:44:25,388 Istenem, Luna! 553 00:44:25,440 --> 00:44:28,530 - Anyu! - Emma, fuss! 554 00:44:29,130 --> 00:44:31,240 Lődd le az alakváltót! 555 00:44:34,220 --> 00:44:35,360 Fuss! 556 00:44:38,160 --> 00:44:40,370 Árulók vannak köztünk. 557 00:44:43,520 --> 00:44:47,640 Olyanok, akik le akarják rombolni, amit eddig közösen építettünk. 558 00:44:47,692 --> 00:44:50,670 Én, mint Őrző, nem csak a politikai jövőnkkel foglalkozok, 559 00:44:50,722 --> 00:44:54,930 hanem a vámpírok lelki üdvösségével is mindenfelé. 560 00:44:56,040 --> 00:44:57,948 A kérdés számunkra az: 561 00:44:58,000 --> 00:45:01,650 Hajlandóak vagyunk osztozni ezen a világon? 562 00:45:02,630 --> 00:45:06,170 Vámpírként követtünk el bűnöket az emberiség ellen, 563 00:45:06,180 --> 00:45:09,720 bűnöket, amikért most vezekelnünk kell. 564 00:45:10,220 --> 00:45:12,870 A Szangvinisták vissza akarják tekerni az időt, 565 00:45:12,922 --> 00:45:15,690 büntetlenül akarnak gyilkolni. 566 00:45:16,660 --> 00:45:19,690 Csakis táplálékként gondolnak az emberre. 567 00:45:20,670 --> 00:45:22,760 A választás a miénk. 568 00:45:23,620 --> 00:45:27,220 Visszatérünk ahhoz az időhöz, amikor a sötétben lapultunk, 569 00:45:27,230 --> 00:45:29,568 és az árnyékban rejtőztünk? 570 00:45:29,620 --> 00:45:33,535 Vagy hajlandóak vagyunk Lilith ígéretét terjeszteni, 571 00:45:33,587 --> 00:45:37,450 és nagylelkű könyörületet gyakorolni az emberiség felé? 572 00:45:38,490 --> 00:45:41,730 És... egyenlőként élni? 573 00:45:42,820 --> 00:45:45,740 A Szangvinisták szerint ezzel a természetünk ellen vétünk, 574 00:45:45,792 --> 00:45:48,610 mert Lilith parancsolja nekünk, hogy táplálkozzunk. 575 00:45:50,320 --> 00:45:52,410 A tápláléklánc csúcsa. 576 00:45:52,462 --> 00:45:54,071 Tara, kérlek! Kérlek! 577 00:45:54,123 --> 00:45:55,680 De tévednek. 578 00:45:56,300 --> 00:45:57,081 Szállj le róla! 579 00:45:57,133 --> 00:45:59,370 Ha hagyjuk, hogy bűneink virágozzanak, 580 00:45:59,422 --> 00:46:00,850 Mi a fene bajod van? 581 00:46:01,390 --> 00:46:04,270 ...ha rabjai vagyunk a vér utáni vágyunknak, 582 00:46:04,850 --> 00:46:09,960 ha hagyjuk, hogy a hataloméhségünk túlszárnyalja az illemszabályokat, 583 00:46:10,110 --> 00:46:12,520 akkor a lelkünk el fog kárhozni. 584 00:46:13,640 --> 00:46:15,410 Hadd tudják meg... 585 00:46:17,360 --> 00:46:19,498 Nem fogunk teret engedni a züllöttségnek, 586 00:46:19,550 --> 00:46:22,915 és az őrültek és fanatikusok kétségbeesett zsarnokságának. 587 00:46:22,967 --> 00:46:26,280 Nem fogunk tétlenül állni, amíg a megszállottak elveszik 588 00:46:26,332 --> 00:46:28,720 az ügyünknek a jogosságát. 589 00:46:28,772 --> 00:46:31,250 Harcolni fogunk. 590 00:46:33,040 --> 00:46:35,096 Az éjszaka tisztítson meg minket a bűneinktől, 591 00:46:35,148 --> 00:46:36,910 és vezessen minket győzelemre! 592 00:46:42,790 --> 00:46:45,320 Elég sokáig tartott. 593 00:46:45,650 --> 00:46:49,700 Milyen pokoli lármát csaptatok, srácok. 594 00:46:55,420 --> 00:46:59,810 Miss Stackhouse. Micsoda öröm. 595 00:47:00,670 --> 00:47:02,740 Minek köszönhetem? 596 00:47:02,750 --> 00:47:05,460 Baszd meg, te elmebeteg szarzsák! 597 00:47:09,140 --> 00:47:10,790 Helló, öreg barátom. 598 00:47:15,140 --> 00:47:16,740 Emlékszel rám? 599 00:47:18,460 --> 00:47:20,750 Jöttünk befejezni, amit elkezdtünk. 600 00:47:21,580 --> 00:47:22,750 Nos... 601 00:47:23,030 --> 00:47:25,520 ahogy Talbot, a nagy szerelmem, mindig is mondta, 602 00:47:25,572 --> 00:47:28,580 amikor szarvasra vadásztunk, 603 00:47:30,390 --> 00:47:32,350 mutasd, mit tudsz! 604 00:47:35,306 --> 00:47:41,636 lordkeksz@gmail.com hunsubbyme@gmail.com hunsubbyme.wordpress.com 605 00:47:41,694 --> 00:47:46,008 twitter.com/Lordkeksz twitter.com/hunsubbyme