1
00:00:05,024 --> 00:00:06,776
Eddig történt...
2
00:00:06,780 --> 00:00:08,640
- Ez mikor történt?
- Nem emlékszem
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,260
Mintha valaki benyomta volna
a törlés gombot az agyamban.
4
00:00:11,340 --> 00:00:12,470
Megbűvöltek.
5
00:00:12,560 --> 00:00:14,590
Russell minden vágya az anarchia.
6
00:00:14,630 --> 00:00:17,040
Behozzuk őt,
még ha bele is halunk.
7
00:00:19,480 --> 00:00:22,150
Ki egyesíti a szélsőségeseket,
hogy felkeljenek ellenünk?
8
00:00:22,170 --> 00:00:25,760
Ha már a saját életed nem érdekel,
mi van Compton és Northman életével?
9
00:00:25,820 --> 00:00:27,160
Mondd el!
10
00:00:27,220 --> 00:00:29,290
Valakinek ennie kell.
11
00:00:29,310 --> 00:00:31,630
Parancsolom, hogy harapd meg.
12
00:00:32,470 --> 00:00:34,370
Most már ez vagy te.
13
00:00:34,440 --> 00:00:36,060
Egy osztag, négy tűzeset.
14
00:00:36,110 --> 00:00:38,790
Ez amiatt van,
ami Irakban történt, és ezt te is tudod.
15
00:00:42,040 --> 00:00:44,430
Eller nem halt meg.
Tudom hol húzta meg magát.
16
00:00:45,530 --> 00:00:48,250
Gyere vissza! Fuss velünk!
17
00:00:48,270 --> 00:00:49,840
Bocs a késésért.
18
00:00:50,480 --> 00:00:51,794
Istenem.
19
00:00:51,836 --> 00:00:54,066
Elmentem Peltékhez,
elmondtam nekik, hogy Debbie halott.
20
00:00:54,096 --> 00:00:56,326
De minden más szó,
ami elhagyta a számat, hazugság volt.
21
00:00:56,356 --> 00:00:57,440
Szerintem hittek nekem.
22
00:00:57,510 --> 00:00:59,450
Legalább megkínálhatlak
egy itallal?
23
00:00:59,490 --> 00:01:02,450
Mi lenne ha ünnepelnénk?
Találtam egy helyet,
24
00:01:02,500 --> 00:01:05,220
amitől eldobja az agyát.
25
00:01:05,250 --> 00:01:07,080
- Jason?
- Hadley?
26
00:01:07,130 --> 00:01:09,820
- Sookie tudja, hogy itt vagy?
- Sookie? El kell mennünk érte.
27
00:01:09,840 --> 00:01:12,820
A vámpírok meg fogják ölni,
ahogy a szüleiddel is tették.
28
00:01:12,870 --> 00:01:15,190
Mi? Hadley, miről beszélsz?
29
00:01:17,690 --> 00:01:20,700
Ahogy Nora is mondta.
Van még egy áruló.
30
00:01:20,750 --> 00:01:22,210
Drew kancellár.
31
00:01:24,290 --> 00:01:25,870
Szerelmes vagy belém.
32
00:01:27,606 --> 00:01:29,532
Most már visszamehetnénk
tovább keresni Russellt?
33
00:01:29,604 --> 00:01:30,740
Sookie hasznos lehet.
34
00:01:30,820 --> 00:01:32,620
Szerintem többé nem igazán
kér már belőlünk.
35
00:01:32,640 --> 00:01:34,360
Szerintem meg
nem hagytunk neki választást.
36
00:01:46,150 --> 00:01:49,060
- Sookie.
- Ne, elég volt a beszédből.
37
00:02:16,890 --> 00:02:19,030
Olyan régóta várok erre.
38
00:02:19,450 --> 00:02:21,610
Alcide.
39
00:02:28,400 --> 00:02:32,600
Alcide, te aztán tudod,
hogy kell bánni egy hölggyel.
40
00:02:35,832 --> 00:02:40,650
True Blood 5. évad 5. rész
Kutyaharapást szőrével
41
00:02:40,708 --> 00:02:45,064
Fordította: Lordkeksz & hunsubbyme
42
00:04:10,280 --> 00:04:14,170
Jaj, ne, ne, ne, ne, ne. Nekem nem
bejövős ez a parás brujo szarság.
43
00:04:14,240 --> 00:04:17,350
Sookie akár meg is halhatott volna
abban az autóbalesetben.
44
00:04:23,180 --> 00:04:24,800
Anyád!
45
00:04:33,280 --> 00:04:34,490
Hallgass meg!
46
00:04:35,420 --> 00:04:41,060
Sose bíztam benned igazán Istenem,
de ha odafent vagy,
47
00:04:41,130 --> 00:04:44,240
elegem van ebből a szarságból.
48
00:04:44,280 --> 00:04:46,920
- Add fel!
- Rábasztál.
49
00:04:46,950 --> 00:04:49,360
Az élet egy szenvedés, ribikém.
50
00:04:52,030 --> 00:04:53,640
Én jó ember vagyok!
51
00:04:53,710 --> 00:04:59,240
Tettem pár gázos dolgot, de
a gonoszsághoz képest, ami odakint van,
52
00:04:59,300 --> 00:05:01,870
én elég jó vagyok!
Jobb mint a többség!
53
00:05:01,900 --> 00:05:05,080
Szóval hagyjatok engem lógva!
54
00:05:15,460 --> 00:05:18,280
Jesus, ha ott vagy valahol,
55
00:05:19,490 --> 00:05:21,750
tudnál adni nekem egy jelet?
56
00:05:22,600 --> 00:05:24,740
Bármilyet?
57
00:05:25,810 --> 00:05:27,930
Mert kéne egy kis segítség.
58
00:05:30,180 --> 00:05:32,820
Egyszerűen kurvára kéne
egy kis segítség.
59
00:05:34,430 --> 00:05:35,930
Kötözd meg!
60
00:05:38,330 --> 00:05:39,960
Indulás!
61
00:05:48,570 --> 00:05:50,710
Követett ide titeket
bármilyen dolog?
62
00:05:51,858 --> 00:05:54,014
Eller, haver, csak mi vagyunk.
Nincs miért aggódnod...
63
00:05:54,066 --> 00:05:56,770
Követett ide titeket
bármilyen dolog?
64
00:05:57,000 --> 00:06:01,700
Nem, haver. Egyedül vagyunk.
Senki se követett minket ide.
65
00:06:18,290 --> 00:06:21,150
Azt hiszem, ez talán
mégse volt olyan jó ötlet.
66
00:06:35,670 --> 00:06:37,590
Sookie, bogaram?
Edd meg a zabpelyhed!
67
00:06:37,660 --> 00:06:39,700
Jaj, olyan vékony vagy,
mint a nádszál.
68
00:06:39,760 --> 00:06:42,360
- Pontosan ott.
- Hé, elég volt! Ne már!
69
00:06:42,780 --> 00:06:45,650
Szia, bajnok. Gyere reggelizni!
70
00:06:52,800 --> 00:06:54,600
Készen állsz rá,
hogy lezúzd ma a Stingrayst?
71
00:06:54,650 --> 00:06:56,010
Aha. Felmossuk velük a padlót.
72
00:06:56,030 --> 00:06:57,920
Ez csak Pee Wee, Corbett.
73
00:06:57,940 --> 00:06:59,840
Pee Wee még mindig nagyon adja.
74
00:07:08,670 --> 00:07:11,230
- Apa...
- Mi a gond, Jason?
75
00:07:12,330 --> 00:07:14,410
Mi a baj, csibém?
76
00:07:16,260 --> 00:07:17,700
Anya...
77
00:07:17,760 --> 00:07:20,920
- A nyakad. Te vérzel!
- Jaj, nyugodj meg, édesem!
78
00:07:21,220 --> 00:07:22,640
Szexelnél egy kicsit?
79
00:07:22,680 --> 00:07:25,570
A szextől mindig
jobban érzed magad, nem igaz?
80
00:07:26,000 --> 00:07:28,040
Még csak egy szopást se?
81
00:07:36,240 --> 00:07:39,070
Halló? Ki?
82
00:07:39,180 --> 00:07:41,060
Hé, Rosie, szia.
83
00:07:41,310 --> 00:07:44,070
Figyu, milyen évet írunk?
84
00:07:44,140 --> 00:07:47,490
Milyen évet? Jól van.
85
00:07:47,880 --> 00:07:49,740
Nem, ez jó.
86
00:07:49,930 --> 00:07:51,990
Igen, igen, úton vagyok.
87
00:07:56,720 --> 00:07:58,280
Kibaszott tündérek.
88
00:07:58,350 --> 00:08:00,920
Andy Bellefleur,
felvennéd a telefonod?
89
00:08:00,980 --> 00:08:03,320
Andy, vedd már fel!
90
00:08:03,370 --> 00:08:05,000
Felébreszted a babát.
91
00:08:05,030 --> 00:08:07,510
Csak kb 4000-szer csörgött eddig.
92
00:08:07,550 --> 00:08:10,480
- Andy!
- Beleestem a...
93
00:08:10,530 --> 00:08:15,790
A teringettét, Andy!
Felvennél valamit? Elment az eszed?
94
00:08:17,270 --> 00:08:21,930
- Az embernek már magánélete sincs?
- Felvennéd végre a telefont?
95
00:08:22,220 --> 00:08:24,060
Látod?
96
00:08:32,080 --> 00:08:33,390
Bellefleur.
97
00:08:35,130 --> 00:08:37,400
Aha.
98
00:08:38,660 --> 00:08:40,570
Rendben, ott leszek.
99
00:08:42,100 --> 00:08:46,090
- Még az se biztos, hogy ez lehetséges.
- Taránál is sikerrel jártál korábban.
100
00:08:46,150 --> 00:08:51,920
Az egy ménád igézet volt.
Sose próbáltam még kibűvölni valakit.
101
00:08:53,480 --> 00:08:55,510
Amúgy is, ti merre jártatok?
102
00:08:55,600 --> 00:08:57,940
- Aggódtunk.
- Azt meghiszem.
103
00:08:59,980 --> 00:09:03,020
Alcide alkalmazottja az egyetlen,
aki azonosítani tudja azt,
104
00:09:03,090 --> 00:09:05,220
aki etette Russellt.
105
00:09:05,260 --> 00:09:07,670
Nem akarom, hogy belekeverjétek
Dougot ebbe a szarságba.
106
00:09:07,720 --> 00:09:09,730
Ti agyarasok mindenkire csak
bajt és halált hoztok.
107
00:09:09,760 --> 00:09:11,682
Nos, nincs szükségünk
az engedélyedre, farkas.
108
00:09:11,700 --> 00:09:13,390
Russell több mint
egy évig volt föld alatt.
109
00:09:13,438 --> 00:09:16,214
Beletelik pár napba, hogy összeszedje
magát, és amikor ez megtörténik,
110
00:09:16,266 --> 00:09:17,870
rögtön utánunk fog eredni.
111
00:09:17,880 --> 00:09:20,310
Mert nem öltétek meg,
mikor volt rá esélyetek.
112
00:09:20,330 --> 00:09:21,888
- Mit mondtál?
- Hallottál.
113
00:09:37,500 --> 00:09:39,780
Sajnálom.
114
00:09:40,490 --> 00:09:43,630
Csak állandóan arra gondolok,
hogy ha jó döntést hozok,
115
00:09:43,710 --> 00:09:46,990
akkor ez az egész őrültség véget ér,
és az életem újra normális lesz.
116
00:09:47,000 --> 00:09:49,150
De ez nem fog véget érni, ugye?
117
00:09:49,220 --> 00:09:51,530
Ez van.
118
00:09:51,560 --> 00:09:53,820
Ez nem fog változni.
119
00:09:53,860 --> 00:09:58,384
Elbúcsúztunk, és a következő az,
hogy megint itt vagytok a házamban,
120
00:09:58,450 --> 00:10:03,450
és egy 3000 éves vámpír
ki akarja szívni a vérem.
121
00:10:04,510 --> 00:10:06,940
Biztos csütörtök van!
122
00:10:11,030 --> 00:10:13,110
Na, gyerünk!
123
00:10:13,160 --> 00:10:16,140
Mire vártok?
Vadásszuk le Russellt!
124
00:10:16,210 --> 00:10:19,312
Előre a halál torkába!
125
00:10:19,350 --> 00:10:21,080
Kutyaharapást szőrével!
126
00:10:22,370 --> 00:10:24,360
Köszi szépen, Tara.
127
00:10:52,640 --> 00:10:55,028
Igazából félig
már tűrhetően festesz.
128
00:10:55,060 --> 00:10:59,812
Ha úgy akarnék kinézni, mint egy travi,
kifosztottam volna Lafayette szekrényét.
129
00:11:01,030 --> 00:11:03,940
Tessék. Tiéd az első műszak.
130
00:11:04,000 --> 00:11:05,460
Azt akarod, hogy pultozzak?
131
00:11:05,490 --> 00:11:09,030
Nem, azt akarom, hogy terpeszd
a segged, és betűkirakóst játssz.
132
00:11:09,100 --> 00:11:11,630
Igen, azt akarom, hogy pultozz.
A Fangtasia most már az enyém,
133
00:11:11,660 --> 00:11:14,720
kicsi a személyzet,
szóval tedd magad hasznossá!
134
00:11:14,740 --> 00:11:16,650
Szóval, tulajdonképpen
a rabszolgád vagyok.
135
00:11:16,690 --> 00:11:18,630
Nagyjából, igen.
136
00:11:19,220 --> 00:11:23,346
Minél több dolog változik, annál inkább
marad minden a régiben, baszki.
137
00:11:23,620 --> 00:11:26,050
Kaphatnék egy null-negatív
Tru Bloodot, aranyoskám?
138
00:11:26,350 --> 00:11:29,610
Sok minden vagyok,
de aranyos az nem.
139
00:11:29,680 --> 00:11:31,230
Jól van.
140
00:11:33,160 --> 00:11:35,660
- Hali.
- Mit adhatok?
141
00:11:35,730 --> 00:11:38,230
Te új vagy itt.
142
00:11:38,810 --> 00:11:41,220
Ó, rendben, nos.
143
00:11:41,940 --> 00:11:43,720
Ha ki akarod hagyni
a bájcsevejt...
144
00:11:45,380 --> 00:11:49,280
Ismételd utánam!
Én soha többé nem fogok
145
00:11:49,310 --> 00:11:51,980
nyilvánosan enni
a kibaszott emberek szeme láttára,
146
00:11:52,060 --> 00:11:54,410
és lebuktatni magam
az istenverte Hatalom előtt.
147
00:11:54,460 --> 00:11:57,510
- De korábban azt mondtad...
- Ide hallgass!
148
00:11:57,640 --> 00:12:01,202
Megmentettem a kurva életed, és adtam
kölcsön pár igazán kifogástalan ruhát.
149
00:12:01,260 --> 00:12:04,140
De ha bármit is teszel,
ami szarba keveri a Fangtasia-t,
150
00:12:04,210 --> 00:12:06,560
akkor megezüstözlek,
és beleduglak egy koporsóba,
151
00:12:06,600 --> 00:12:09,120
hogy ott rothadj meg
a következő évezredig.
152
00:12:09,260 --> 00:12:13,300
Megértettél?
153
00:12:28,290 --> 00:12:30,520
Doug, ez itt Sookie.
154
00:12:30,580 --> 00:12:32,820
- Sookie, ő pedig Doug.
- Nagyon örvendek.
155
00:12:32,840 --> 00:12:35,030
Mit tehetek értetek?
156
00:12:36,210 --> 00:12:40,570
Nagyon kiakadnál,
ha kicsit belekukkantanék a fejedbe?
157
00:12:42,870 --> 00:12:44,870
Mire emlékszel abból
az éjszakából?
158
00:12:44,910 --> 00:12:47,030
Semmire. Esküszöm.
159
00:12:47,750 --> 00:12:50,560
Éppen szünetet tartottam,
mint mindig.
160
00:12:51,980 --> 00:12:53,560
Valaki jön felé.
161
00:12:53,610 --> 00:12:56,120
- Hogy néztek ki?
- Homályos.
162
00:12:56,190 --> 00:12:58,320
Nem tudom kivenni.
163
00:13:00,560 --> 00:13:02,260
Ez egy nő.
164
00:13:04,320 --> 00:13:06,730
A saját kezével ássa ki Russellt.
165
00:13:08,030 --> 00:13:11,030
- Óvatosan!
- Mi a fasz?
166
00:13:11,170 --> 00:13:15,030
Mi ez? Mi a szar ez?
167
00:13:15,110 --> 00:13:16,196
Várjunk!
168
00:13:16,256 --> 00:13:18,840
Van rajta egy nyaklánc.
169
00:13:18,870 --> 00:13:22,500
Egy medál, mint egy pók vagy...
170
00:13:22,840 --> 00:13:24,550
egy denevér?
171
00:13:26,340 --> 00:13:29,202
A Hatalom egy női tagja
szabadította ki Russellt.
172
00:13:29,240 --> 00:13:31,630
Elmondtad Nora-nak,
hogy mi temettük el élve Russellt?
173
00:13:31,670 --> 00:13:33,650
- Nem.
- Nem hiszek neked.
174
00:13:33,670 --> 00:13:35,490
Hát, ezt sajnálattal hallom.
175
00:13:35,600 --> 00:13:38,010
- Azt mondtad, mindent
megosztotok egymással. - Ezt nem.
176
00:13:38,040 --> 00:13:40,642
Nem tudtad tartani a szád,
és most felhasználja Russellt ellenünk.
177
00:13:40,694 --> 00:13:42,330
Ez képtelenség.
178
00:13:42,400 --> 00:13:47,060
Nora kockáztatta az életét,
hogy kiszabadítson engem, és téged is.
179
00:13:59,610 --> 00:14:03,970
A fiad, Drew kancellár, halott.
180
00:14:04,030 --> 00:14:07,000
Áldozati bárányként felszolgáltad,
hogy lemészárolják.
181
00:14:07,030 --> 00:14:09,760
Ő most már csak
egy rakás bél a padlón.
182
00:14:09,850 --> 00:14:12,660
Drew egy trutyi.
183
00:14:13,390 --> 00:14:15,900
Drew egy trutyi.
184
00:14:16,090 --> 00:14:18,570
Fel fogunk kelni.
185
00:14:19,440 --> 00:14:22,200
Lilith harcosai eljönnek értetek.
186
00:14:22,910 --> 00:14:25,470
Mindnyájatokért.
187
00:14:29,550 --> 00:14:33,640
A szentségtörő éjszakáid
meg vannak számlálva, Roman!
188
00:14:38,390 --> 00:14:40,700
Van valami hír Mr. Comptonról
és Mr. Northmanról?
189
00:14:40,820 --> 00:14:45,302
Nem, Bon Tempsben piszmogtak,
meglátogatták a helyi pincérnő otthonát,
190
00:14:45,330 --> 00:14:50,784
beugrottak a Kwik-E közértbe egy Jumbo
kávéért, és egy doboz mogyis kekszért,
191
00:14:50,820 --> 00:14:55,280
aztán elutaztak teherautóval egy
parkoló létesítményhez Shreveportban.
192
00:14:56,730 --> 00:14:59,390
Kérlek értesítsd Mr. Comptont
és Mr. Northmant,
193
00:14:59,470 --> 00:15:02,080
hogy az Őrző utasítása szerint
napkeltéig van idejük
194
00:15:02,150 --> 00:15:05,480
megtalálni Russell Edgingtont,
vagy megsemmisülnek.
195
00:15:41,720 --> 00:15:44,620
Drew kancellár
nagyszerű ember volt.
196
00:15:46,370 --> 00:15:48,670
Azt hittem, hogy az volt.
197
00:15:50,670 --> 00:15:54,180
Együtt terveztük meg
a Vámpír Jogok Módosítványát.
198
00:15:58,440 --> 00:16:01,860
Mélyen el volt kötelezve
a főirányzat ügyében.
199
00:16:05,600 --> 00:16:07,750
Hogy veszíthette el az útját?
200
00:16:09,890 --> 00:16:11,890
Hogy nem voltam képes észrevenni?
201
00:16:12,160 --> 00:16:15,570
- Mindnyájunkat átvert, Őrző.
- Oly sok vér.
202
00:16:17,180 --> 00:16:19,350
És miért?
203
00:16:19,730 --> 00:16:23,974
Egyes vámpírok hisznek benne, hogy
ez az urna Lilith vérét tartalmazza.
204
00:16:24,480 --> 00:16:26,910
Ugyanúgy félre vannak vezetve,
mint az emberek,
205
00:16:26,940 --> 00:16:31,528
akik szerint az áldozati ostyájuk
szó szerint Krisztus teste.
206
00:16:31,570 --> 00:16:32,760
És ott vagyok én,
207
00:16:32,850 --> 00:16:36,370
kántálom a kis dalom,
és táncolok a csepegtetővel.
208
00:16:36,810 --> 00:16:39,520
Szimbolikus rituálé, semmi több.
209
00:16:40,320 --> 00:16:42,240
Bocsáss meg, Őrző!
210
00:16:42,680 --> 00:16:45,540
De a Szangvinisták teret nyernek.
211
00:16:45,790 --> 00:16:50,000
Követőket toboroznak, még
a legközelebbi szövetségeseink közül is.
212
00:16:50,580 --> 00:16:52,680
Ja, beszarás.
213
00:16:54,020 --> 00:16:55,810
Kettőt a saját kancellárjaim közül.
214
00:16:55,870 --> 00:16:59,190
Hiba lenne alábecsülni őket.
215
00:16:59,670 --> 00:17:03,930
- Talán ha te... - Elutasítom
a fanatikusokkal való cinkosságot.
216
00:17:03,970 --> 00:17:06,450
De én nem ezt javaslom.
217
00:17:06,510 --> 00:17:09,360
Csak azt, hogy dobj
a vallásos bázisnak egy csontot.
218
00:17:10,280 --> 00:17:13,000
Irányítsd az üzenetet!
219
00:17:13,310 --> 00:17:15,920
A saját meglátásod szerint.
220
00:17:20,490 --> 00:17:23,780
Nos, kétség se fér hozzá.
Eller a gyújtogató.
221
00:17:24,170 --> 00:17:25,830
Ő borította lángba
Kesslert és Jeffrest.
222
00:17:25,870 --> 00:17:29,146
- Szerinted mióta van idekint?
- Legalább egy pár éve.
223
00:17:29,170 --> 00:17:32,400
Ember, neki tényleg
kurvára elmentek otthonról.
224
00:17:33,040 --> 00:17:34,410
Egyszerűen meg kell tennem.
225
00:17:43,880 --> 00:17:45,451
- Eller.
- Az Isten szerelmére, Eller...
226
00:17:45,503 --> 00:17:47,232
Talán ha megöllek titeket,
megbocsájt nekem.
227
00:17:47,294 --> 00:17:50,170
- Eller, nem kell ezt tenned.
- Kinek kell megbocsájtania?
228
00:17:52,150 --> 00:17:54,810
- Láttam őket elégni.
- Kiket?
229
00:17:54,870 --> 00:17:57,730
Kesslert... Őt és a feleségét.
230
00:17:58,030 --> 00:17:59,550
Hogyan?
231
00:18:06,530 --> 00:18:09,040
Miután visszajöttünk,
232
00:18:09,880 --> 00:18:12,760
egy darabig
a kanapéjukon pecóztam.
233
00:18:13,450 --> 00:18:18,030
És ezen az egyik éjjelen felébredtem,
és a házuk lángokban állt.
234
00:18:18,050 --> 00:18:20,580
JeMarcus és Lana csapdába estek
lent az előszobában.
235
00:18:20,630 --> 00:18:24,750
Próbáltam elérni őket,
de a tűz mozgott.
236
00:18:24,780 --> 00:18:26,700
Nem úgy mozgott,
ahogy kellett volna.
237
00:18:26,730 --> 00:18:30,090
Nem égetett meg egyvalamit,
hogy aztán tovább terjedjen.
238
00:18:30,140 --> 00:18:34,390
A tűz látta őket menekülni,
és feltartóztatta őket.
239
00:18:34,460 --> 00:18:38,290
Ők meg sikoltoztak,
és aztán megláttam.
240
00:18:38,380 --> 00:18:40,870
Ott volt a lángok közt,
engem nézett.
241
00:18:40,910 --> 00:18:42,600
Jött értem.
242
00:18:43,150 --> 00:18:47,348
Ezért kiugrottam az ablakon,
és futottam megállás nélkül.
243
00:18:50,020 --> 00:18:52,390
Utána néztem. Kigugliztam baszki.
244
00:18:52,420 --> 00:18:55,250
Rögtön az első találat volt
ezen az istenverte keresőn.
245
00:18:58,290 --> 00:19:00,210
A neve Ifrit.
246
00:19:00,760 --> 00:19:02,850
Azt jelenti, hogy "A Gonosz."
247
00:19:03,280 --> 00:19:06,080
Egy pokoli lény füstből és tűzből.
248
00:19:07,600 --> 00:19:11,840
- Eljön értünk.
- Eller, haver,
249
00:19:11,900 --> 00:19:13,440
semmilyen tűz szörny
nem jön el értünk.
250
00:19:13,460 --> 00:19:14,940
Dehogynem.
251
00:19:15,030 --> 00:19:17,880
Nem kellett volna megtennünk.
Nem kellett volna azt tennünk, amit.
252
00:19:17,910 --> 00:19:19,342
- Fogd be!
- Nem tettünk semmit.
253
00:19:19,350 --> 00:19:21,108
- A nő megátkozott minket, ember!
- Fogd be!
254
00:19:21,158 --> 00:19:23,318
Haldoklott, és megátkozott minket.
255
00:19:37,970 --> 00:19:39,754
Bellefleur, maradj velem,
az Isten verje meg!
256
00:19:39,910 --> 00:19:44,360
- Nem kellett volna azt tennünk!
- Nem akarok róla beszélni!
257
00:20:07,420 --> 00:20:09,050
Még életben van, Őrmester!
258
00:20:19,394 --> 00:20:20,694
Biztosítsd, hogy meghaljon!
259
00:20:20,740 --> 00:20:23,410
Mi? Nem. Még megmenthetjük, Őrmester.
Hívhatnánk egy mentőosztag...
260
00:20:23,420 --> 00:20:26,392
Túl sokáig voltunk vidékiek ahhoz,
hogy egy ilyen faszság lehúzzon minket.
261
00:20:26,434 --> 00:20:27,920
- Megértettél?
- Segíthetünk rajta.
262
00:20:27,962 --> 00:20:31,944
Csak dolog fontos idekint.
Most pedig mondd el nekem, mi a fasz az!
263
00:20:34,638 --> 00:20:36,770
Az ember a bal oldaladon
és az ember a jobb oldaladon.
264
00:20:36,822 --> 00:20:39,630
Úgy van. Most pedig
biztosítsd a kurva halálát!
265
00:20:49,054 --> 00:20:51,940
Égjetek mind el Ifrit tűzében,
266
00:20:51,998 --> 00:20:55,346
mindazzal együtt,
amit valaha is szerettetek!
267
00:21:10,390 --> 00:21:13,460
Le van csupaszítva,
mint a szüzek a bordélyházban.
268
00:21:28,930 --> 00:21:29,960
Stackhouse.
269
00:21:30,770 --> 00:21:33,410
- Föld hívja Stackhouse-t.
- Mi?
270
00:21:33,520 --> 00:21:34,982
Gyere!
271
00:21:36,310 --> 00:21:37,364
Andy.
272
00:21:38,190 --> 00:21:42,060
Emlékszel, hogy jutottunk
korábban vissza az este abból a klubból?
273
00:21:42,600 --> 00:21:43,980
Reméltem, te majd elmondod.
274
00:21:44,930 --> 00:21:47,038
Az utolsó emlékem,
hogy kilőttek minket onnan
275
00:21:47,090 --> 00:21:50,640
azok a tündér kidobók.
Aztán felébredtem anyaszült meztelenül.
276
00:21:52,400 --> 00:21:56,446
Ne dumálj már ilyen buzisan, Stackhouse!
A többiek meghurcolnak ezért.
277
00:21:56,500 --> 00:21:57,508
Nem, Andy.
278
00:21:57,560 --> 00:22:02,302
Azok az ipsék, meg a táncos lányok?
Mind tündérek. Mint a Csingilingben.
279
00:22:02,870 --> 00:22:04,350
Ezek csodásak, ember.
280
00:22:07,420 --> 00:22:10,198
Azok a hölgyek tündérek?
281
00:22:10,250 --> 00:22:12,760
- Aha.
- Megdugtam egy tündért?
282
00:22:12,802 --> 00:22:17,814
Hát, ha ezt tetted az egyik
ottani hölggyel, akkor ja.
283
00:22:19,440 --> 00:22:21,240
Mi van, haver?
284
00:22:22,500 --> 00:22:23,450
Leszarom!
285
00:22:23,490 --> 00:22:27,612
Nem érdekel ha azok a hölgyek tündérek,
vagy manók, vagy francos Ewokok.
286
00:22:27,620 --> 00:22:29,768
Valami jó alakulgat köztem
és Holly közt,
287
00:22:29,820 --> 00:22:33,025
és nem fogom hagyni, hogy Maurella
meg a szexi tündér barátnői
288
00:22:33,077 --> 00:22:36,230
elcsesszék ezt nekem.
Szóval el fogom kerülni azt a helyet.
289
00:22:36,282 --> 00:22:39,480
És te meg én?
Erről többet nem beszélünk.
290
00:22:39,650 --> 00:22:40,750
Megértettél?
291
00:22:42,376 --> 00:22:44,158
Fésüld át a területet!
292
00:22:44,190 --> 00:22:46,058
Kikérdezem a szemtanút.
293
00:22:53,550 --> 00:22:55,600
Ezek az arcok a barátaid?
294
00:22:56,140 --> 00:22:58,190
Fel kell tennem neked pár kérdést.
295
00:22:59,100 --> 00:23:00,110
Igen.
296
00:23:00,980 --> 00:23:02,400
Mi történt itt ma este?
297
00:23:03,040 --> 00:23:05,720
Hát, összejöttünk
egy közös vacsorára.
298
00:23:06,790 --> 00:23:13,632
Mikor ideértem holtan találtam
Emoryt és Suzanne-t a tornácon.
299
00:23:14,080 --> 00:23:15,780
Mióta ismerted az áldozatokat?
300
00:23:17,130 --> 00:23:18,888
Körülbelül egy éve.
301
00:23:19,360 --> 00:23:22,660
- Tudsz valakiről, aki holtan akarta
őket látni? - Nem.
302
00:23:23,690 --> 00:23:24,910
Nem, ők jó emberek.
303
00:23:25,830 --> 00:23:27,810
Van valami, amit elmondanál nekem?
304
00:23:28,400 --> 00:23:29,870
Bármi szokatlan?
305
00:23:32,470 --> 00:23:34,980
Hát... alakváltók vagyunk.
306
00:23:37,110 --> 00:23:39,688
- Mindannyian?
- Igen.
307
00:23:39,740 --> 00:23:43,250
Néhány hetente összejövünk,
átváltozunk, futunk egyet az erdőben.
308
00:23:46,270 --> 00:23:48,920
Tarts ki!
Nemsokára visszajövök.
309
00:24:06,150 --> 00:24:09,020
- Szia.
- Szia.
310
00:24:10,880 --> 00:24:12,936
Egy Tru Bloodot kérek.
311
00:24:12,980 --> 00:24:16,110
Két rész null negatív,
és egy rész B pozitív.
312
00:24:17,100 --> 00:24:18,110
Kösz.
313
00:24:22,890 --> 00:24:24,650
Jól vagy?
314
00:24:28,400 --> 00:24:29,790
Cseréljünk teremtőt!
315
00:24:30,700 --> 00:24:32,330
Pam nem olyan rossz.
316
00:24:32,710 --> 00:24:35,788
Biztos megengedi,
hogy emberekből táplálkozz.
317
00:24:35,850 --> 00:24:39,670
Bill arra kényszerít,
hogy örökre Tru Bloodot igyak.
318
00:24:43,850 --> 00:24:47,410
Sajnálom, hogy ez történt veled,
akaratod ellenére.
319
00:24:47,462 --> 00:24:50,980
Tudom, milyen szörnyű
és ijesztő...
320
00:24:51,940 --> 00:24:53,570
és magányos tud lenni.
321
00:24:54,960 --> 00:24:58,146
De idővel jobb lesz.
Tényleg.
322
00:25:00,430 --> 00:25:03,490
Tudod, szerintem az a legnehezebb része,
hogy senki nem ért meg.
323
00:25:03,810 --> 00:25:08,708
Pam, Eric és Bill,
ők már olyan öregek.
324
00:25:08,760 --> 00:25:12,200
És az emberek,
még ha szeretnek is téged, vagy...
325
00:25:12,700 --> 00:25:14,408
vagyis próbálkoznak,
326
00:25:15,100 --> 00:25:16,390
akkor sem értik meg.
327
00:25:18,420 --> 00:25:21,450
Úgy érzem, mostanában
kifogytam a barátokból.
328
00:25:22,510 --> 00:25:24,020
Velem lóghatnál.
329
00:25:25,600 --> 00:25:27,420
Barátnők lehetnénk.
330
00:25:36,220 --> 00:25:39,058
Őrület, ami a fejemben van.
331
00:25:39,110 --> 00:25:42,970
Igen, tudom. Amikor átváltoztam,
egyáltalán nem értettem.
332
00:25:43,022 --> 00:25:47,390
Volt ez a sok impulzus,
és állandóan éhes voltam.
333
00:25:47,442 --> 00:25:48,848
Olyan, mintha elborulna az agyam.
334
00:25:48,900 --> 00:25:51,410
Ott az a sok dobogó szív
körülöttem, és...
335
00:25:52,110 --> 00:25:54,960
le akarom tépni
az emberek kibaszott fejét,
336
00:25:55,012 --> 00:25:56,658
és kiinni az egész belsejüket.
337
00:25:56,710 --> 00:26:02,184
Mintha, nem is tudom, a vágy mindent
elködösítene? Másra se tudsz gondolni.
338
00:26:02,220 --> 00:26:06,130
- El van baszva.
- Nem, nincs.
339
00:26:08,330 --> 00:26:10,218
Nem, figyelj rám!
340
00:26:10,270 --> 00:26:15,700
Sok bánaton mentem keresztül,
és egy csomó véres könnyem kifolyt,
341
00:26:15,752 --> 00:26:18,780
mire rájöttem, hogy ezek
az érzések nem rosszak.
342
00:26:22,580 --> 00:26:23,790
Inkább szuperek.
343
00:26:24,290 --> 00:26:27,280
Vagy legalábbis azok lehetnek.
344
00:26:28,024 --> 00:26:29,718
Akárhogy is, ez része annak,
akik vagyunk.
345
00:26:29,770 --> 00:26:36,760
Úgy érzem, még csak most kezdek rájönni,
hogy mit is jelent vámpírnak lenni.
346
00:26:39,340 --> 00:26:41,400
Ettél már emberből?
347
00:26:43,430 --> 00:26:44,510
Milyen volt?
348
00:26:46,400 --> 00:26:47,630
Egész jó.
349
00:26:49,570 --> 00:26:53,308
Ja, de, milyen kibaszott jó volt?
350
00:26:53,360 --> 00:26:55,700
- Tényleg kibaszott jó.
- Jobb, mint a szex, ugye?
351
00:26:55,752 --> 00:26:57,502
Igen, ami azt illeti.
352
00:26:57,550 --> 00:26:58,930
Csak várj...
353
00:27:00,080 --> 00:27:04,490
Várj, amíg nem próbálod
az evést és a dugást egyszerre!
354
00:27:06,720 --> 00:27:09,590
Nem, nem, erről nem tudok semmit.
355
00:27:09,642 --> 00:27:10,328
Nem, tudom.
356
00:27:10,380 --> 00:27:15,180
De nem csak az evésről és a szexről
meg a hatalomról van szó, hanem...
357
00:27:16,010 --> 00:27:17,350
Úgy értem,
358
00:27:18,820 --> 00:27:22,580
örökké fogunk élni.
359
00:27:23,860 --> 00:27:26,460
Örökké fiatalok leszünk.
360
00:27:27,320 --> 00:27:29,220
A világ, mintha
361
00:27:30,290 --> 00:27:32,106
tárt karokkal várna minket.
362
00:27:38,240 --> 00:27:39,350
Alcide?
363
00:27:39,470 --> 00:27:42,310
Fogunk róla beszélni,
hogy lehánytam a cipődet?
364
00:27:42,362 --> 00:27:43,360
Nem.
365
00:27:44,940 --> 00:27:46,680
Ez annyira zavaros.
366
00:27:46,920 --> 00:27:49,370
Nem is emlékszem arra,
hogy jártam erre egyáltalán.
367
00:27:52,240 --> 00:27:53,590
Fordulj itt balra!
368
00:28:01,485 --> 00:28:03,537
BABCOCK KÓRHÁZ
369
00:28:03,820 --> 00:28:06,358
Mi van, ha Nora szervezte
ezt az egészet?
370
00:28:06,410 --> 00:28:09,370
Úgy tett, mintha minket mentene,
hogy elküldhessen minket Russellhez?
371
00:28:09,422 --> 00:28:10,518
Miért tenne ilyet?
372
00:28:10,570 --> 00:28:12,915
Russell egy erős szövetséges
lehetne az ügyéhez.
373
00:28:12,967 --> 00:28:15,293
De sosem egyezne bele,
hogy ingyen csinálja.
374
00:28:15,345 --> 00:28:17,620
De ha Nora kettőnket
tálcán nyújtana át neki,
375
00:28:17,672 --> 00:28:20,008
akkor alkuképes helyzetbe kerülne.
376
00:28:20,060 --> 00:28:24,136
Igen, de ő nem tett ilyet. Megpróbált
kiszöktetni minket az országból.
377
00:28:24,180 --> 00:28:26,230
Vagy legalábbis ezt mondta nekünk.
378
00:28:26,790 --> 00:28:30,870
- Csak paranoiás vagy.
- Akkor miért van még Nora életben?
379
00:28:30,922 --> 00:28:32,110
Nem tudom, Bill.
380
00:28:32,480 --> 00:28:35,330
Egy áruló és hazug,
csak úgy, mint a bátyja.
381
00:28:36,460 --> 00:28:37,940
Ezt vond vissza!
382
00:28:46,024 --> 00:28:49,006
- Halló? - Sziasztok, fiúk!
Molly vagyok, emlékeztek rám?
383
00:28:49,060 --> 00:28:52,180
Csak szólok, hogy tudjátok,
a visszaszámlálás elkezdődött.
384
00:28:52,212 --> 00:28:53,970
- A visszaszámlálás?
- Igen...
385
00:28:54,022 --> 00:28:58,118
A karók hajnalban
fognak aktiválódni. Szívás, mi?
386
00:28:58,170 --> 00:29:02,630
- Ez biztos valami tévedés lesz.
- Nem, épp most tesztelem.
387
00:29:02,682 --> 00:29:04,190
Világít a karótok?
388
00:29:07,980 --> 00:29:09,888
- Igen, világít.
- Király.
389
00:29:09,940 --> 00:29:12,590
Ez azt jelenti, működik.
Sok sikert!
390
00:29:13,020 --> 00:29:15,620
Ha nem élnétek túl,
szuper volt titeket szolgálni.
391
00:29:15,672 --> 00:29:16,870
Béke veletek!
392
00:29:20,100 --> 00:29:21,470
Nincs sok időnk.
393
00:29:57,580 --> 00:30:00,662
- Bevitték a házba Russellt.
- Nincs sok időnk, ketté kéne válnunk.
394
00:30:00,700 --> 00:30:03,238
Enyém az északi szárny,
a tiéd a déli.
395
00:30:03,290 --> 00:30:05,630
Még teljes sebességgel is
nagyon nagy ez a terület.
396
00:30:06,630 --> 00:30:08,890
Sookie, köszönjük,
hogy idáig elhoztál minket,
397
00:30:08,900 --> 00:30:10,238
de Eric-kel innen átvesszük.
398
00:30:10,290 --> 00:30:12,528
Maradj idekint
Douggal és Alcide-dal!
399
00:30:12,580 --> 00:30:15,424
- Na persze!
- Nincs időnk érted is aggódni.
400
00:30:15,466 --> 00:30:17,102
Először is,
elég horrorfilmet láttam már,
401
00:30:17,154 --> 00:30:20,202
hogy tudjam, nem szabad ketté válni,
ha egy nagy, félelmetes diliházban vagy,
402
00:30:20,254 --> 00:30:21,938
ahol egy őrült gyilkos szaladgál.
403
00:30:21,990 --> 00:30:25,170
Másodszor, szerintem nem túlzás
azt mondani, hogy a mikrohullámú ujjaim,
404
00:30:25,222 --> 00:30:27,041
és a Nap az egyetlen
olyan dolog errefelé,
405
00:30:27,093 --> 00:30:28,808
aminek úgy tűnik,
hatása van Russelre,
406
00:30:28,860 --> 00:30:32,130
szóval én úgy látom,
hogy én védelek meg titeket tőle,
407
00:30:32,182 --> 00:30:33,308
nem pedig fordítva.
408
00:30:33,360 --> 00:30:37,150
Harmadszor, fáj a fejem,
és nagyon kell pisilnem,
409
00:30:37,160 --> 00:30:39,290
szóval szeretnék
mihamarabb túlesni ezen.
410
00:30:41,450 --> 00:30:42,530
Doug.
411
00:30:44,550 --> 00:30:46,390
Találtam egy fatöltényt itt.
412
00:30:49,620 --> 00:30:50,880
Ezüst magja van.
413
00:30:51,950 --> 00:30:53,880
A fatöltény megöli
az alakváltókat?
414
00:30:54,650 --> 00:30:56,948
Persze, de a hagyományos
töltény is.
415
00:30:57,000 --> 00:31:00,314
A fatöltény vámpírokat öl.
Ha szíven találja őket.
416
00:31:00,360 --> 00:31:02,750
Lehet, hogy a gyilkosok
vámpírokra is vadásznak.
417
00:31:02,760 --> 00:31:05,722
Vagy lehet, hogy úgy általában
a természetfelettiekre neheztelnek.
418
00:31:06,950 --> 00:31:10,180
- Segíthetek még valamiben?
- Nem, majd jelentkezünk.
419
00:31:10,400 --> 00:31:14,660
- Sajnálom a barátaidat, haver.
- Kösz, Jason.
420
00:31:14,710 --> 00:31:16,980
A golyó ebből az irányból jött.
421
00:31:17,550 --> 00:31:21,090
- Tudod, mi a fura?
- Van róla egy hosszú listám.
422
00:31:21,980 --> 00:31:26,160
Nem, ez a természetfeletti szarság,
ezek a gyilkosságok.
423
00:31:26,730 --> 00:31:28,950
Már évek óta tartanak.
424
00:31:29,270 --> 00:31:31,359
Mi, emberek csak azért
kezdtünk el odafigyelni erre,
425
00:31:31,411 --> 00:31:33,460
mert a vámpírok
kijöttek a koporsójukból.
426
00:31:33,750 --> 00:31:35,858
De azelőtt,
427
00:31:35,910 --> 00:31:38,780
ezek a lények embereket öltek,
mintha természetes lenne,
428
00:31:38,790 --> 00:31:40,760
és mi azóta sem értjük.
429
00:31:42,550 --> 00:31:43,970
A vámpírok...
430
00:31:44,940 --> 00:31:47,600
Ők azóta is egyfolytában
megússzák ezt az egész szart.
431
00:31:48,330 --> 00:31:50,150
Keréknyomnak tűnik.
432
00:31:53,970 --> 00:31:55,870
BF Goodrich gumiabroncs.
433
00:31:57,350 --> 00:32:01,340
A gyilkos itt állt, és bumm,
434
00:32:01,740 --> 00:32:04,370
hidegvérrel lelőtte
azokat a szegény embereket.
435
00:32:06,400 --> 00:32:08,000
Nem is volt esélyük.
436
00:32:21,440 --> 00:32:23,188
Farkasok jártak itt.
437
00:32:23,930 --> 00:32:25,322
Russell-lel jöttek.
438
00:32:43,620 --> 00:32:44,850
Nem tetszik ez nekem.
439
00:33:05,070 --> 00:33:07,940
- Jól vagy?
- Igen.
440
00:33:09,130 --> 00:33:12,040
Emlékeztess, hogy ne igyak
több barackos snapszot a jövőben!
441
00:33:12,870 --> 00:33:14,310
Itt balra.
442
00:33:22,490 --> 00:33:24,434
Sosem jártam New Yorkban.
443
00:33:24,480 --> 00:33:29,740
Csak mondom. Úgy fogok meghalni,
hogy sosem jutottam el a Nagy Almába.
444
00:33:31,300 --> 00:33:34,370
New Yorknak hugy szaga van,
és az emberek bunkók.
445
00:33:54,270 --> 00:33:55,580
Úristen!
446
00:33:57,010 --> 00:33:59,450
Semmi baj, Doug.
Semmi baj.
447
00:34:11,100 --> 00:34:13,660
Mennyei Atyám!
448
00:34:14,060 --> 00:34:16,870
Nem, nem, nem, nem.
449
00:34:18,210 --> 00:34:19,810
Úgy látszik, jó helyen járunk.
450
00:34:54,980 --> 00:34:56,160
Hoyt?
451
00:34:58,870 --> 00:35:01,520
Szia, Tara.
452
00:35:03,450 --> 00:35:04,582
Mi ez a cucc?
453
00:35:04,590 --> 00:35:06,524
- Ez a divat.
- Ha agyarasokra buksz.
454
00:35:06,576 --> 00:35:08,422
Nem gondoltam volna,
hogy az agyarasokra buksz.
455
00:35:08,474 --> 00:35:12,520
Én meg nem gondoltam, hogy
vérszopó vagy. Az emberek változnak.
456
00:35:25,660 --> 00:35:26,950
Szóval, mit mondasz?
457
00:35:30,610 --> 00:35:32,470
Menj haza anyucihoz, Hoyt!
458
00:35:33,878 --> 00:35:35,972
Mi a fasz bajotok van velem?
459
00:35:37,190 --> 00:35:39,350
Mi van, az én vérem
nem elég jó nektek?
460
00:35:57,500 --> 00:35:58,890
Erre!
461
00:36:05,160 --> 00:36:08,280
Hullaház. Milyen meglepő.
462
00:36:09,770 --> 00:36:11,010
Bellefleur, hé!
463
00:36:11,080 --> 00:36:13,240
Hé, Bellefleur!
464
00:37:03,720 --> 00:37:05,020
Én is láttam.
465
00:37:06,320 --> 00:37:09,430
Láttam az Ifritet.
466
00:37:16,680 --> 00:37:18,030
Láttad?
467
00:37:19,200 --> 00:37:20,690
Minket nézett.
468
00:37:22,300 --> 00:37:25,570
- Nem vagyok őrült?
- El kell innen húznunk.
469
00:37:25,700 --> 00:37:28,350
Nem. Itt védve vagyunk.
470
00:37:28,900 --> 00:37:30,668
A falak tűzállóak.
471
00:37:30,720 --> 00:37:33,280
- Kiépítettem egy locsoló rendszert.
- Eller!
472
00:37:33,670 --> 00:37:37,878
El kell húznunk innen a picsába.
473
00:37:37,930 --> 00:37:40,060
Eddig erre várt,
hogy mind együtt legyünk.
474
00:37:40,112 --> 00:37:42,120
Úgy ülünk itt, mint a célpontok.
475
00:37:44,760 --> 00:37:45,820
Igazad van.
476
00:37:46,210 --> 00:37:47,310
Kurvára igazad van.
477
00:38:02,370 --> 00:38:03,630
Van egy barátom.
478
00:38:05,940 --> 00:38:07,990
Egy lakóhajón él az Öbölben.
479
00:38:08,040 --> 00:38:10,225
- Talán odamehetnénk.
- Őrmester, mi a fasz?
480
00:38:10,277 --> 00:38:12,358
Elismerem, az alakításod
kurvára zseniális volt.
481
00:38:12,410 --> 00:38:15,570
Nem, én hittem neki. Igaza volt.
Láttam a szörnyet a lángok között.
482
00:38:15,622 --> 00:38:17,608
- Segíts! - Nem lehet, őrmester.
Komolyan mondtam.
483
00:38:17,618 --> 00:38:20,410
Az a nő megátkozott minket. El kell
húznunk a picsába. Mindnyájunknak.
484
00:38:20,462 --> 00:38:22,162
Elegem van a szarságaidból.
485
00:38:22,204 --> 00:38:25,740
Most vagy segítesz a rabot biztosítani,
vagy elhúzol a picsába!
486
00:38:30,030 --> 00:38:31,890
A fenébe, Bellefleur!
487
00:38:47,470 --> 00:38:48,950
Hívunk hozzá segítséget.
488
00:38:49,690 --> 00:38:51,960
Reggel átadjuk őt
a helyi hatóságoknak.
489
00:38:56,350 --> 00:38:57,660
Láttam, Őrmester.
490
00:38:58,470 --> 00:39:01,050
Az Ifritet.
491
00:39:01,660 --> 00:39:04,020
Azt hittem, hallucinálok,
de én is láttam.
492
00:39:04,030 --> 00:39:06,148
Megöltük azokat az embereket,
493
00:39:06,180 --> 00:39:08,640
és nem tudjuk visszacsinálni,
most pedig fizetnünk kell érte.
494
00:39:08,692 --> 00:39:11,896
Be voltunk lőve
akkor éjjel, Bellefleur.
495
00:39:11,940 --> 00:39:13,718
Tökrészegek voltunk.
496
00:39:13,770 --> 00:39:15,690
Persze, hogy láttatok dolgokat.
497
00:39:16,030 --> 00:39:17,980
De egy dolgot tisztázzunk!
498
00:39:18,710 --> 00:39:21,340
Az Ifrit kurvára nem létezik.
499
00:39:21,392 --> 00:39:23,918
Eller csak egy beteg fasz,
500
00:39:23,970 --> 00:39:27,058
aki szeret tüzet gyújtani,
mert nem tud együtt élni önmagával.
501
00:39:27,100 --> 00:39:28,210
Rendben?
502
00:39:29,890 --> 00:39:31,110
Igen, uram!
503
00:40:27,070 --> 00:40:28,370
Jézus!
504
00:40:29,600 --> 00:40:31,370
Hol voltál eddig?
505
00:40:36,690 --> 00:40:38,640
Megmondom neki.
506
00:40:38,790 --> 00:40:40,500
Lafayette!
507
00:40:42,195 --> 00:40:43,990
Lafayette!
508
00:41:02,450 --> 00:41:04,738
- Figyelnek minket.
- Nekem ez nem megy.
509
00:41:04,790 --> 00:41:11,050
Sajnálom. Szent szar!
Kurvára sajnálom, de ez őrültség.
510
00:41:11,520 --> 00:41:12,550
Doug!
511
00:41:14,520 --> 00:41:15,580
Doug!
512
00:41:28,360 --> 00:41:30,600
Kérlek, segítsetek!
Ne engem vigyetek!
513
00:41:30,652 --> 00:41:31,768
Most nem én jövök.
514
00:41:31,820 --> 00:41:35,150
Túl vékony vagyok.
Diétáztam, és fogytam 20 kilót.
515
00:41:35,202 --> 00:41:37,160
A többieket vigyétek,
kérlek! Kérlek!
516
00:41:37,810 --> 00:41:39,370
Először a dagikat.
517
00:41:39,750 --> 00:41:41,088
Hova viszik a rabokat?
518
00:41:41,140 --> 00:41:45,030
Végig a folyosón.
Sikítanak, aztán elhallgatnak.
519
00:41:45,082 --> 00:41:47,120
Én nem megyek. Itt maradok.
520
00:41:47,450 --> 00:41:49,150
Kérlek, vegyetek le innen!
521
00:41:49,192 --> 00:41:51,030
Van pénzem. Fizetek nektek.
522
00:41:54,770 --> 00:41:56,800
Ne, ne!
523
00:41:58,790 --> 00:42:00,020
Készen állsz?
524
00:42:03,580 --> 00:42:05,710
Gyertek vissza!
Ne hagyjatok itt!
525
00:42:07,180 --> 00:42:08,290
Kérlek!
526
00:42:14,180 --> 00:42:16,778
- Próbáltalak hívni.
- Sam, sajnálom.
527
00:42:16,830 --> 00:42:18,670
- De ez most rossz időzítés, oké?
- Luna...
528
00:42:18,722 --> 00:42:20,580
Suzanne és Emory meghaltak.
529
00:42:21,250 --> 00:42:22,810
Lelőtték őket ma este.
530
00:42:31,000 --> 00:42:34,970
Ismersz valakit,
aki bántani akarná őket?
531
00:42:36,020 --> 00:42:37,200
Nem.
532
00:42:39,180 --> 00:42:41,140
Ők csodálatos emberek.
533
00:42:44,230 --> 00:42:45,520
Ki akarhatta...
534
00:42:46,430 --> 00:42:48,180
Kicsim.
535
00:42:49,920 --> 00:42:52,890
Figyelj! Tudni szeretném,
hogy segíthetnék neked.
536
00:42:54,810 --> 00:42:55,910
Köszönöm.
537
00:42:56,260 --> 00:42:58,230
Tudom, hogy vannak
köztünk problémák...
538
00:43:01,000 --> 00:43:03,420
- Ez mi volt?
- Semmi. Csak Emma.
539
00:43:03,930 --> 00:43:06,560
Mostanában nem alszik túl jól.
540
00:43:10,080 --> 00:43:11,350
Istenem!
541
00:43:11,880 --> 00:43:13,070
Sam...
542
00:43:14,210 --> 00:43:18,340
Sajnálom, de jobb, ha most elmész.
543
00:43:20,750 --> 00:43:22,400
- Rendben.
- Rendben.
544
00:43:28,550 --> 00:43:30,470
Holnap benézek hozzád.
545
00:43:30,720 --> 00:43:32,240
- Rendben.
- Rendben.
546
00:43:32,370 --> 00:43:33,320
Gyere ide!
547
00:43:41,600 --> 00:43:42,470
Jól van.
548
00:43:57,440 --> 00:43:58,860
Hé, alakváltó!
549
00:44:00,010 --> 00:44:01,272
Eltaláltam!
550
00:44:02,610 --> 00:44:05,090
Csak a halott alakváltó
a jó alakváltó.
551
00:44:06,640 --> 00:44:09,570
- Sam!
- Luna, ne!
552
00:44:23,490 --> 00:44:25,388
Istenem, Luna!
553
00:44:25,440 --> 00:44:28,530
- Anyu!
- Emma, fuss!
554
00:44:29,130 --> 00:44:31,240
Lődd le az alakváltót!
555
00:44:34,220 --> 00:44:35,360
Fuss!
556
00:44:38,160 --> 00:44:40,370
Árulók vannak köztünk.
557
00:44:43,520 --> 00:44:47,640
Olyanok, akik le akarják rombolni,
amit eddig közösen építettünk.
558
00:44:47,692 --> 00:44:50,670
Én, mint Őrző, nem csak
a politikai jövőnkkel foglalkozok,
559
00:44:50,722 --> 00:44:54,930
hanem a vámpírok
lelki üdvösségével is mindenfelé.
560
00:44:56,040 --> 00:44:57,948
A kérdés számunkra az:
561
00:44:58,000 --> 00:45:01,650
Hajlandóak vagyunk
osztozni ezen a világon?
562
00:45:02,630 --> 00:45:06,170
Vámpírként követtünk el
bűnöket az emberiség ellen,
563
00:45:06,180 --> 00:45:09,720
bűnöket, amikért most
vezekelnünk kell.
564
00:45:10,220 --> 00:45:12,870
A Szangvinisták
vissza akarják tekerni az időt,
565
00:45:12,922 --> 00:45:15,690
büntetlenül akarnak gyilkolni.
566
00:45:16,660 --> 00:45:19,690
Csakis táplálékként
gondolnak az emberre.
567
00:45:20,670 --> 00:45:22,760
A választás a miénk.
568
00:45:23,620 --> 00:45:27,220
Visszatérünk ahhoz az időhöz,
amikor a sötétben lapultunk,
569
00:45:27,230 --> 00:45:29,568
és az árnyékban rejtőztünk?
570
00:45:29,620 --> 00:45:33,535
Vagy hajlandóak vagyunk
Lilith ígéretét terjeszteni,
571
00:45:33,587 --> 00:45:37,450
és nagylelkű könyörületet
gyakorolni az emberiség felé?
572
00:45:38,490 --> 00:45:41,730
És... egyenlőként élni?
573
00:45:42,820 --> 00:45:45,740
A Szangvinisták szerint
ezzel a természetünk ellen vétünk,
574
00:45:45,792 --> 00:45:48,610
mert Lilith parancsolja nekünk,
hogy táplálkozzunk.
575
00:45:50,320 --> 00:45:52,410
A tápláléklánc csúcsa.
576
00:45:52,462 --> 00:45:54,071
Tara, kérlek! Kérlek!
577
00:45:54,123 --> 00:45:55,680
De tévednek.
578
00:45:56,300 --> 00:45:57,081
Szállj le róla!
579
00:45:57,133 --> 00:45:59,370
Ha hagyjuk,
hogy bűneink virágozzanak,
580
00:45:59,422 --> 00:46:00,850
Mi a fene bajod van?
581
00:46:01,390 --> 00:46:04,270
...ha rabjai vagyunk
a vér utáni vágyunknak,
582
00:46:04,850 --> 00:46:09,960
ha hagyjuk, hogy a hataloméhségünk
túlszárnyalja az illemszabályokat,
583
00:46:10,110 --> 00:46:12,520
akkor a lelkünk el fog kárhozni.
584
00:46:13,640 --> 00:46:15,410
Hadd tudják meg...
585
00:46:17,360 --> 00:46:19,498
Nem fogunk
teret engedni a züllöttségnek,
586
00:46:19,550 --> 00:46:22,915
és az őrültek és fanatikusok
kétségbeesett zsarnokságának.
587
00:46:22,967 --> 00:46:26,280
Nem fogunk tétlenül állni,
amíg a megszállottak elveszik
588
00:46:26,332 --> 00:46:28,720
az ügyünknek a jogosságát.
589
00:46:28,772 --> 00:46:31,250
Harcolni fogunk.
590
00:46:33,040 --> 00:46:35,096
Az éjszaka tisztítson meg
minket a bűneinktől,
591
00:46:35,148 --> 00:46:36,910
és vezessen minket győzelemre!
592
00:46:42,790 --> 00:46:45,320
Elég sokáig tartott.
593
00:46:45,650 --> 00:46:49,700
Milyen pokoli lármát
csaptatok, srácok.
594
00:46:55,420 --> 00:46:59,810
Miss Stackhouse.
Micsoda öröm.
595
00:47:00,670 --> 00:47:02,740
Minek köszönhetem?
596
00:47:02,750 --> 00:47:05,460
Baszd meg, te elmebeteg szarzsák!
597
00:47:09,140 --> 00:47:10,790
Helló, öreg barátom.
598
00:47:15,140 --> 00:47:16,740
Emlékszel rám?
599
00:47:18,460 --> 00:47:20,750
Jöttünk befejezni,
amit elkezdtünk.
600
00:47:21,580 --> 00:47:22,750
Nos...
601
00:47:23,030 --> 00:47:25,520
ahogy Talbot, a nagy szerelmem,
mindig is mondta,
602
00:47:25,572 --> 00:47:28,580
amikor szarvasra vadásztunk,
603
00:47:30,390 --> 00:47:32,350
mutasd, mit tudsz!
604
00:47:35,306 --> 00:47:41,636
lordkeksz@gmail.com
hunsubbyme@gmail.com
hunsubbyme.wordpress.com
605
00:47:41,694 --> 00:47:46,008
twitter.com/Lordkeksz
twitter.com/hunsubbyme