1 00:00:00,271 --> 00:00:01,447 Eddig történt... 2 00:00:01,485 --> 00:00:04,548 Van egy videónk Russell Edgintonról és Steve Newlinról, 3 00:00:04,548 --> 00:00:06,886 ahogy kibeleznek 22 szövetségi testvért. 4 00:00:07,017 --> 00:00:08,718 Ha bármi történik velem most, vagy a jövőben, 5 00:00:08,752 --> 00:00:11,035 ez kikerül a nyilvánosságra. 6 00:00:12,207 --> 00:00:13,799 Elmegyek egy megbűvölő hadjáratra, 7 00:00:13,857 --> 00:00:16,107 és kitörlök minden emléket a videó létezéséről. 8 00:00:16,193 --> 00:00:18,695 Vigyétek a biztonsági osztagot! Lehet, hogy kell majd erősítés. 9 00:00:21,732 --> 00:00:23,283 Csak figyelmeztetem a népeket. 10 00:00:23,367 --> 00:00:25,802 Volt egy csomó újszülött vámpír támadás. 11 00:00:25,837 --> 00:00:28,138 Hagyjátok békén! 12 00:00:28,272 --> 00:00:31,575 Csak egyvalaki vezethet minket. Te vagy a kiválasztottam. 13 00:00:31,609 --> 00:00:33,493 Igyál a vérből! Idd meg mind! 14 00:00:33,578 --> 00:00:36,546 - Lilith engem választott. - Nem, engem választott. 15 00:00:36,581 --> 00:00:39,503 Russell Edginton el fog értem jönni. 16 00:00:39,650 --> 00:00:42,052 És miután engem elkapott, értetek is eljön majd. 17 00:00:42,086 --> 00:00:44,726 Érzem rajtad Elijah vérének a szagát. 18 00:00:45,056 --> 00:00:46,958 - Ki volt a gyilkosa? - Én voltam. 19 00:00:46,958 --> 00:00:50,460 Letartóztatlak Elijah Stormer Seriff meggyilkolásáért. 20 00:00:50,494 --> 00:00:53,466 - Szia, kicsim. - Sietnünk kell. 21 00:00:53,563 --> 00:00:55,215 Mit csináltok ti idekint? 22 00:00:55,298 --> 00:00:57,132 Compton Kancellár a reggelijét kéreti. 23 00:00:57,167 --> 00:00:58,843 - Majd én megyek. - Maurella. 24 00:00:58,935 --> 00:01:02,378 Megesküdtél, hogy megóvod az egyesülésünk gyümölcsét. 25 00:01:02,420 --> 00:01:05,187 Pam szerint fészeklakó vagy, és ettől megőrültél. 26 00:01:05,574 --> 00:01:08,676 Én vagyok a kiválasztott! 27 00:01:08,711 --> 00:01:10,185 Téged választalak. 28 00:01:10,279 --> 00:01:12,163 Idd ki az összes vérem! 29 00:01:12,248 --> 00:01:14,516 - Hol van a nővéred? - Olyan helyen, ahova nem tudtok bejutni. 30 00:01:14,550 --> 00:01:16,703 - Az vajon merre lehet? - A tündérekkel van. 31 00:01:16,786 --> 00:01:19,573 - Hol vannak? - Harcolnunk kell velük. 32 00:01:20,056 --> 00:01:21,125 Tűnj el! 33 00:01:25,060 --> 00:01:27,199 Jaj, Istenem! Lát minket. 34 00:01:27,320 --> 00:01:29,584 Szívesen nálatok vacsorázom. 35 00:01:36,139 --> 00:01:37,973 Lőjétek telibe! 36 00:01:52,856 --> 00:01:56,926 Most komolyan, csak ennyire vagytok képesek? 37 00:01:56,960 --> 00:02:04,406 Még csak nem is érzem, kivéve egy igen csekély csiklandó érzést, 38 00:02:04,406 --> 00:02:08,704 ami nektek rossz hír, ti kis imádnivaló tündérkék, 39 00:02:08,739 --> 00:02:13,456 mert csak éhesebb leszek tőle! 40 00:02:22,945 --> 00:02:24,182 Nocsak... 41 00:02:31,861 --> 00:02:33,256 A picsába! 42 00:02:46,177 --> 00:02:49,045 Hát, ez jobb érzés volt, mint amire számítottam. 43 00:02:50,304 --> 00:02:54,918 True Blood 5. évad 12. rész Mentsd magad! 44 00:02:54,934 --> 00:02:59,549 Fordította: Lordkeksz & hunsubbyme 45 00:04:21,067 --> 00:04:23,059 Jason! Ne! 46 00:04:23,135 --> 00:04:25,270 - Sookie! - Még mindig vannak odakint vámpírok. 47 00:04:25,304 --> 00:04:27,503 Jason! 48 00:04:28,740 --> 00:04:31,308 Mi ez a csodálatos illat? 49 00:04:32,410 --> 00:04:35,165 Nem fogsz inni Sookie-ból. 50 00:04:35,218 --> 00:04:37,630 - Micsoda ő? - Egy pincérnő. 51 00:04:37,682 --> 00:04:40,235 Egy pincérnő, aki már többször is megmentette az életem, 52 00:04:40,318 --> 00:04:43,654 aki azzal, hogy megéreztem a félelmét, ma este nagyvonalúan lehetővé tette, 53 00:04:43,688 --> 00:04:46,695 hogy rendezzek egy ősi tartozást. 54 00:04:46,791 --> 00:04:49,060 Ezért köszi, amúgy. 55 00:04:49,094 --> 00:04:51,496 De akarom őt. 56 00:04:51,530 --> 00:04:53,731 Tényleg ennyire nem tudsz uralkodni magadon? 57 00:04:54,900 --> 00:04:58,095 Istenem, Jason. Jól vagy? 58 00:04:58,170 --> 00:04:59,971 Jason, térj magadhoz! 59 00:05:00,005 --> 00:05:02,362 Apánk nagyon csalódott lenne. 60 00:05:02,441 --> 00:05:05,043 - Jason, gyerünk! - Rendben, nem eszem meg. 61 00:05:05,077 --> 00:05:08,293 - Esküdj Godricra! - Kérlek! 62 00:05:08,380 --> 00:05:13,451 - Jason, gyerünk! - Esküdj Godricra! 63 00:05:13,485 --> 00:05:16,554 Godricra esküszöm. 64 00:05:16,589 --> 00:05:19,742 Ébredj, Jason! 65 00:05:23,763 --> 00:05:26,064 Jason, jól vagy? 66 00:05:27,133 --> 00:05:29,935 Jason, kicsim. 67 00:05:29,969 --> 00:05:32,704 Anyu? 68 00:05:33,773 --> 00:05:36,841 Mi? 69 00:05:36,876 --> 00:05:39,043 Jason, én vagyok az, Sookie. 70 00:05:42,347 --> 00:05:44,282 Igyál belőlem! 71 00:05:44,316 --> 00:05:47,685 Idd ki az összes vérem! 72 00:05:53,525 --> 00:05:55,577 Compton Kancellár. 73 00:05:55,623 --> 00:05:57,466 De jó! Reggeli. 74 00:06:01,666 --> 00:06:03,634 Ez egy alakváltó. 75 00:06:04,802 --> 00:06:06,603 Nem tudjátok kiszagolni a különbséget? 76 00:06:06,637 --> 00:06:10,674 Ti aztán tényleg nem szoktatok sok időt tölteni a kinti világban, igaz? 77 00:06:10,708 --> 00:06:13,076 Hadd beszéljen! 78 00:06:13,111 --> 00:06:16,997 - Bill, csak hallgass meg! - Soha nem kellett volna idejönnöd. 79 00:06:17,248 --> 00:06:18,858 A barátnőm lányát elrabolta Steve Newlin. 80 00:06:18,950 --> 00:06:21,533 - Csak vissza akarom őt szerezni. - De most már túl sokat tudsz. 81 00:06:21,533 --> 00:06:24,748 - A szavamat adom, hogy soha... - Abban nem bízhatok! 82 00:06:36,501 --> 00:06:39,470 A Isten verje meg! Berepült a szellőző járatba. 83 00:06:39,504 --> 00:06:43,188 Ja, és amúgy lelepleződtünk. 84 00:06:45,643 --> 00:06:48,693 Hogyan élhettem ilyen sokáig úgy, hogy sose botlottam bele egy tündérbe? 85 00:06:48,780 --> 00:06:52,916 Mert mindig is csak azzal törődtél, hogy magasra törj a Hatalom ranglétráján. 86 00:06:52,916 --> 00:06:54,128 Túlbuzgó. 87 00:06:54,218 --> 00:06:56,814 Nos, valakinek büszkévé kellett tennie apánkat. 88 00:06:56,888 --> 00:06:58,961 Biztos megevett a fene azért, mert engem szeretett jobban. 89 00:06:58,961 --> 00:07:00,993 Attól esz meg a fene, hogy ezt hiszed. 90 00:07:03,328 --> 00:07:04,828 Náluk van Pam. 91 00:07:08,367 --> 00:07:13,406 - Őrült vagy, ha visszamész oda. - Ő az utódom, Nora. Családtag. 92 00:07:13,673 --> 00:07:15,421 Ő egy volt örömlány. 93 00:07:15,508 --> 00:07:19,034 Azonnal indulunk, amint ezt biztonságba helyeztük valahol. 94 00:07:19,079 --> 00:07:22,398 Biztos, hogy ez a cucc fénybiztos? Uzsonnás doboznak tűnik. 95 00:07:22,649 --> 00:07:25,685 Teljesen fénybiztos és gyakorlatilag elpusztíthatatlan. 96 00:07:25,719 --> 00:07:27,516 Viccelsz? Még én is szét tudom törni. 97 00:07:29,524 --> 00:07:32,393 Amúgy ő is családtag, szóval bánj vele kedvesen! 98 00:07:40,670 --> 00:07:43,806 Talán el kéne vinnem téged egy kivizsgálásra. 99 00:07:43,840 --> 00:07:45,585 Nagyon furcsán viselkedsz. 100 00:07:45,675 --> 00:07:48,811 Csoda, hogy egyik olyan agyaras se nyírta ki eddig a kishúgod. 101 00:07:48,845 --> 00:07:50,366 Pedig Isten a megmondhatója, hogy próbálták. 102 00:07:50,446 --> 00:07:53,224 Jason, hallasz engem egyáltalán? 103 00:07:53,316 --> 00:07:55,016 Mi a...? 104 00:07:55,051 --> 00:07:57,519 Istenem, Tara. 105 00:07:58,721 --> 00:08:00,111 Jól vagy? 106 00:08:00,223 --> 00:08:02,318 Jaj, baszki, Tara. 107 00:08:02,391 --> 00:08:04,759 Elfelejtettem, hogy te... 108 00:08:04,794 --> 00:08:06,227 közéjük tartozol. 109 00:08:06,262 --> 00:08:08,802 Erről jut eszembe. Még mindig nem ejtetted szerét, 110 00:08:08,850 --> 00:08:10,953 hogy visszaküldd a ház tulajdoni lapját nekem. 111 00:08:11,000 --> 00:08:15,045 - Egy kurva agyarasé a mamám háza? - Holnap este ez lesz az első dolgom. 112 00:08:15,045 --> 00:08:17,673 - Ez így nem helyes. - Ha túlélünk holnap estig. 113 00:08:17,707 --> 00:08:19,717 Mi a francról beszélsz? 114 00:08:19,809 --> 00:08:22,211 Szeretném, hogy velünk gyere a Vámpír Hatalomhoz. 115 00:08:22,245 --> 00:08:24,613 Náluk van Bill és Jessica. 116 00:08:25,682 --> 00:08:28,651 - És Pam. - És tartozol Pamnek. 117 00:08:28,686 --> 00:08:33,237 Kurvára esélytelen, hogy bárhova is elengedem őt veled. 118 00:08:33,237 --> 00:08:36,570 - Jason, hagyd rám! - Mi a helyzet Anyuval és Apuval? 119 00:08:36,570 --> 00:08:39,863 Sook, meg kéne mondanod ezeknek a rohadék agyarasoknak, 120 00:08:39,898 --> 00:08:43,673 hogy menjenek a pokolba, ahová valók. 121 00:08:43,673 --> 00:08:46,134 Valami vicces, agyaras? 122 00:08:46,134 --> 00:08:48,190 - Az, vérparaszt. - Pióca. 123 00:08:48,246 --> 00:08:49,840 - Légzsák. - Hullazsák. 124 00:08:49,840 --> 00:08:52,309 - Húspogácsa. - Ne legyetek már dedósok! 125 00:08:52,344 --> 00:08:55,346 Egyszer álmodtam az illatodról. 126 00:08:55,381 --> 00:08:57,782 Eric, kérlek szólj a húgodnak, hogy ne stíröljön így engem! 127 00:08:57,817 --> 00:09:00,319 Nézd, már így is tudom, hogy a vámpírok állnak 128 00:09:00,353 --> 00:09:02,190 a True Blood gyárak bombázásai mögött. 129 00:09:02,380 --> 00:09:04,825 Bill volt felelős azokért a bombázásokért. 130 00:09:05,325 --> 00:09:08,794 És azért tette, hogy rákényszerítse a főirányzatos vámpírokat a vérszívásra. 131 00:09:08,829 --> 00:09:12,986 Ki kell őt hoznunk onnan, mielőtt teljesen kifordul önmagából. 132 00:09:12,986 --> 00:09:15,066 Ha bárki is hatni tud rá... 133 00:09:16,070 --> 00:09:18,282 az te vagy. 134 00:09:19,539 --> 00:09:21,674 És tartozol Pamnek. 135 00:09:28,515 --> 00:09:30,249 Oké. 136 00:09:30,284 --> 00:09:34,234 Sook, kérlek ne tedd ezt! 137 00:09:34,321 --> 00:09:36,922 Nem akarod megmenteni Jessica-t? 138 00:09:36,957 --> 00:09:41,327 Csak gondolj bele, mennyi vérszopót tudsz ott kinyírni, bajnok! 139 00:09:43,730 --> 00:09:46,031 Oké. 140 00:09:46,065 --> 00:09:47,371 De veled megyek. 141 00:09:47,466 --> 00:09:49,519 Jaj, ne butáskodj, picim! 142 00:09:49,602 --> 00:09:53,138 Akkor butáskodok, amikor akarok. 143 00:09:53,173 --> 00:09:55,975 Mint amerikai, ehhez Isten adta jogom van. 144 00:09:57,744 --> 00:10:00,479 Leleplezve. 145 00:10:00,514 --> 00:10:02,515 Mit is jelent ez pontosan? 146 00:10:02,583 --> 00:10:06,530 Azt, hogy akár a folyosóinkon járőröztök, 147 00:10:06,620 --> 00:10:10,390 akár a birtok határainknál, figyelitek a biztonsági kamerákat, 148 00:10:10,424 --> 00:10:14,518 vagy felügyelitek az ember állományunkat, elbasztátok. 149 00:10:15,596 --> 00:10:18,343 Van róla bármi fogalmatok, hogy mennyien vannak olyanok, 150 00:10:18,432 --> 00:10:21,968 emberek és vámpírok egyaránt, akik holtan akarnak látni minket? 151 00:10:22,002 --> 00:10:24,228 Hát, kösz, hogy megkönnyítettétek a dolgukat. 152 00:10:25,339 --> 00:10:27,707 De ami most mindennél fontosabb, 153 00:10:27,742 --> 00:10:31,878 hogy mi található amögött az ajtó mögött. 154 00:10:33,680 --> 00:10:37,283 Fajtánk legelső képviselőjének a valódi eszenciája. 155 00:10:37,318 --> 00:10:40,327 Isten számunkra kiszabott terve. 156 00:10:42,423 --> 00:10:45,658 Fésüljétek át minden négyzetméterét ennek a helynek! 157 00:10:45,693 --> 00:10:49,409 Keressetek patkányokat, egereket, legyeket, 158 00:10:49,496 --> 00:10:52,396 csótányokat, termeszeket, bolhákat! 159 00:10:52,532 --> 00:10:55,614 Érezzétek jól magatokat! Bármit is találtok, öljétek meg! 160 00:10:55,614 --> 00:10:58,904 És ha nem alakul vissza emberi formába a halála után, 161 00:10:58,938 --> 00:11:00,556 akkor kutassatok tovább! 162 00:11:02,508 --> 00:11:03,808 Lelépni! 163 00:11:18,557 --> 00:11:21,125 Láttad Akinjide Kancellárt? 164 00:11:24,029 --> 00:11:26,163 A vér oltárnál bukkantam rá korában. 165 00:11:27,399 --> 00:11:30,167 Meg akarta inni az összes szent vért. 166 00:11:31,202 --> 00:11:35,372 Azt mondta, hogy megjelent neki Lilith, 167 00:11:35,407 --> 00:11:38,609 és kiválasztotta őt, hogy a vezetőnk legyen. 168 00:11:40,845 --> 00:11:42,779 Ezért megöltem. 169 00:11:45,283 --> 00:11:47,818 Mert Lilith nekem is megjelent. 170 00:12:00,133 --> 00:12:03,603 És azt mondta, hogy te vagy a kiválasztott. 171 00:12:03,670 --> 00:12:07,340 Megparancsolta, hogy szolgáljalak, és óvjalak téged. 172 00:12:08,875 --> 00:12:11,577 Azt mondta, hogy te vagy az új kor profétája. 173 00:12:40,740 --> 00:12:42,092 Csak lélegezz, kicsim! 174 00:12:42,175 --> 00:12:45,502 Nemsokára ki fogunk jutni innen, rendben? Ígérem. 175 00:12:49,449 --> 00:12:54,124 Próbáltam egyezségre jutni vele. Úgy tűnik, totál begolyózott. 176 00:12:54,124 --> 00:12:58,583 Fel fogom térképezni ezt a helyet, ami mellesleg hatalmas, 177 00:12:58,725 --> 00:13:01,871 és mindenhol megfigyelő kamerák vannak. Szóval ha eljönnek érted, válts alakot! 178 00:13:02,795 --> 00:13:04,930 Nem hagyom őt itt. 179 00:13:04,964 --> 00:13:07,232 Emma biztonságban van. 180 00:13:07,300 --> 00:13:09,201 Ő egy kiskedvenc. Nem isznak vérfarkasból. 181 00:13:09,235 --> 00:13:11,317 Nem hagyom őt itt. 182 00:13:11,404 --> 00:13:15,173 Holtan nem igazán leszel a segítségére, nemde? 183 00:13:15,208 --> 00:13:17,309 Figyelj ide! 184 00:13:17,343 --> 00:13:20,078 Amint tudok, visszajövök. 185 00:13:20,112 --> 00:13:23,648 Ha eljönnek érted, válts alakot, és szökj meg! 186 00:13:23,683 --> 00:13:26,266 Szellőző járatok vannak a mennyezetben. 187 00:13:26,352 --> 00:13:30,021 Megtalállak majd téged, és visszajövünk Emmáért. 188 00:13:32,424 --> 00:13:34,558 Sok szerencsét! 189 00:13:40,898 --> 00:13:41,995 Ne félj! 190 00:13:41,995 --> 00:13:45,308 Mindketten vallásos fanatikusok. 191 00:13:45,437 --> 00:13:48,216 Nos, Billről ezt teljes mértékben el tudom hinni. 192 00:13:48,340 --> 00:13:51,022 Mindig keres valamit, ami miatt bűntudata lehet. 193 00:13:51,022 --> 00:13:52,904 De Eric? Az kizárt. 194 00:13:53,145 --> 00:13:56,008 Én mondom, rosszabbak, mint a nagybá- csim, aki saját egyházat alapított. 195 00:13:56,008 --> 00:13:58,821 Azt mondta az unokatestvéreimnek kiskorukban, hogy a Télapó nem létezik, 196 00:13:59,009 --> 00:14:01,618 csak azért, hogy Jézusnak ne legyen vetélytársa. 197 00:14:02,655 --> 00:14:04,763 - Eric mindig viccet csinált a vallásból. - Csak itt nem. 198 00:14:06,258 --> 00:14:08,711 Olyan, mintha egy szektában lennének. Tudod, bekattan a szemük. 199 00:14:09,395 --> 00:14:11,141 És tudod, hogy eszik az egyik kattant a másikból? 200 00:14:11,203 --> 00:14:13,414 Le akarják igázni a világot, és elég kattantak ahhoz, hogy meg is tegyék. 201 00:14:14,683 --> 00:14:18,538 És nem számít, hogy közben mennyi ember sérül, vagy hal meg. 202 00:14:18,672 --> 00:14:22,084 Az egyik legrosszabb dolog a halhatatlanságban, 203 00:14:22,174 --> 00:14:26,697 hogy újra, és újra végig kell nézni ugyanazt a hülye forgatókönyvet. 204 00:14:26,697 --> 00:14:28,493 Habár többnyire csak az embereknél. 205 00:14:28,615 --> 00:14:34,634 Ez nyilván azt bizonyítja, hogy ugyan- olyan retardált barmok vagyunk, mint ők. 206 00:14:34,634 --> 00:14:39,947 Még mindig nehéz elhinnem, hogy nem is figyelmeztették volna Sookie-t. 207 00:14:34,593 --> 00:14:35,933 Russell Edgington el akarta kapni. 208 00:14:35,933 --> 00:14:38,986 Muszáj minden útnak a kis szaros Sookie-hoz vezetni? 209 00:14:39,092 --> 00:14:41,445 Egyszerűen hagyták volna, hogy kiszívja őt, 210 00:14:41,560 --> 00:14:43,729 csak azért, mert ez állt a vámpír bibliájukban. 211 00:14:43,730 --> 00:14:45,578 Az a nő egy förtelem. 212 00:14:47,100 --> 00:14:50,136 Talán mégis van ebben a vallásban valami. 213 00:14:57,110 --> 00:15:00,479 Ketten kellettünk hozzá ma reggel, hogy lenyomjuk ezt a bakot. 214 00:15:00,513 --> 00:15:02,915 Sajnálatos lenne, ha odaégetted volna. 215 00:15:05,485 --> 00:15:10,038 Lenyomsz egy vérszopót, és hirtelen min- denhez te értesz a legjobban a világon? 216 00:15:11,224 --> 00:15:13,529 Valami észrevétel az öltözködésemmel kapcsolatban? 217 00:15:13,560 --> 00:15:15,329 Most, hogy mondod, tényleg van arra pár ötletem, 218 00:15:15,462 --> 00:15:19,124 hogy miként hozhatnál ki magadból egy kicsit többet. 219 00:15:19,124 --> 00:15:22,300 Talán elmehetnénk egy kozmetikushoz. 220 00:15:25,705 --> 00:15:28,494 Abban, hogy szülő vagy, az a legrosszabb... 221 00:15:29,571 --> 00:15:32,907 hogy nem számít mennyire próbálkozol, nem tudod meggátolni a srácaidat abban, 222 00:15:33,045 --> 00:15:35,911 hogy végül megtanulják, mekkora szarfészek ez a világ. 223 00:15:36,082 --> 00:15:38,382 Mennyire korrupt, utálatos, és gátlástalan. 224 00:15:40,486 --> 00:15:43,199 És csak meg akarod óvni őket ettől, 225 00:15:43,288 --> 00:15:46,190 hadd higgyék azt, hogy az élet veszélytelen és igazságos. 226 00:15:47,058 --> 00:15:49,793 A rossz elnyeri a büntetését. 227 00:15:49,828 --> 00:15:51,762 A jó pedig a méltó jutalmat. 228 00:15:51,796 --> 00:15:56,318 Mert ha ők képesek hinni ebben, akkor már szinte te is képes vagy. 229 00:15:56,318 --> 00:15:59,064 De mikor azon veszed észre magad, hogy te vagy az, 230 00:15:59,170 --> 00:16:01,772 aki megtanítja őket arra, mennyire elcseszett a helyzet... 231 00:16:03,975 --> 00:16:07,077 hát, istentelenül nehéz ezek után valaha is talpra állni. 232 00:16:08,213 --> 00:16:10,714 Apa... 233 00:16:10,749 --> 00:16:14,151 Hallottam már korábban ugyanezt a beszédet. 234 00:16:14,185 --> 00:16:15,686 Több, mint egyszer. 235 00:16:15,720 --> 00:16:17,721 A szavak nagyszerűek... 236 00:16:18,757 --> 00:16:20,424 de a tettek az igaziak. 237 00:16:20,458 --> 00:16:24,828 Bezony, a tettekkel álltam mindig hadilábon, mi? 238 00:16:24,863 --> 00:16:26,397 Nem mindig. 239 00:16:32,671 --> 00:16:34,584 Hála az égnek, hogy itt vagy, Alcide. 240 00:16:34,873 --> 00:16:36,628 Nem tudom, ki máshoz fordulhattam volna. 241 00:16:36,628 --> 00:16:38,589 Segíts nekem kiszedni a kocsiból Rikki-t! 242 00:16:46,484 --> 00:16:48,061 Alcide! 243 00:16:48,153 --> 00:16:51,321 Alcide, kényszerítettek, hogy megigyam. 244 00:16:51,356 --> 00:16:53,424 A halált. 245 00:16:53,458 --> 00:16:56,285 Fel akartam okádni a francba, 246 00:16:56,360 --> 00:16:58,395 és aztán még többet akartam. 247 00:16:58,429 --> 00:17:03,039 Minden élőt meg akartam ölni, kitépni a szívüket, és felzabálni azt. 248 00:17:05,436 --> 00:17:07,313 Ne érj hozzám, baszd meg! 249 00:17:08,039 --> 00:17:09,894 - Hé, gyere ide! - Ó, igen! 250 00:17:09,974 --> 00:17:12,279 Durván szereted. Told le a nadrágod, cowboy! 251 00:17:12,356 --> 00:17:14,640 Megmutatom, mire képes egy igazi vérszuka. 252 00:17:14,745 --> 00:17:15,669 Mi a fasz történt? 253 00:17:15,669 --> 00:17:19,971 JD minden falkatagot rákényszerített arra, hogy vámpírvért igyon. 254 00:17:20,150 --> 00:17:22,606 Azt mondta, hogy szükségük van rá a szent háborúk megvívásához. 255 00:17:22,686 --> 00:17:28,600 Attól tartok, hogy túladagolták őt. Félek, hogy meg fog halni, Alcide. 256 00:18:00,958 --> 00:18:05,418 Nem kéne egy kicsit kevésbé feltűnőnek lenned? A rakományunkból kiindulva. 257 00:18:05,418 --> 00:18:07,965 Ilyen időkben, ha bárki rájönne, hogy mi van azokban a dolgokban... 258 00:18:07,965 --> 00:18:09,650 Őszintén, Sook, ha valaki felnyitná őket, 259 00:18:09,900 --> 00:18:13,102 hogy kisüsse ezeket a szarháziakat, csak nyugodtan! 260 00:18:13,136 --> 00:18:15,570 Jason. 261 00:18:15,605 --> 00:18:18,173 Jason. Jason, ezek a barátaink. 262 00:18:18,207 --> 00:18:19,624 Nekem ugyan nem. 263 00:18:19,709 --> 00:18:23,563 Szükségünk lesz a segítségükre, hogy bejussunk a Hatalom épületébe. 264 00:18:23,563 --> 00:18:27,537 És amint bent leszünk, minden agyarasra megkapom a vadászengedélyt. 265 00:18:27,537 --> 00:18:29,075 Ez nem vicces. 266 00:18:32,422 --> 00:18:35,324 Rajta vagyok, Apu. Ma éjjel. 267 00:18:35,359 --> 00:18:38,908 Jason, egy rakás vámpír kinyírása nem fogja visszahozni Anyut és Aput. 268 00:18:38,908 --> 00:18:41,430 Nem, de attól még jobban fogom érezni magam. 269 00:18:41,465 --> 00:18:42,630 - Jason! - Ne állj ott, mint egy remegő kocsonya! 270 00:18:44,346 --> 00:18:46,973 - Pakold tele a zsákot! - Nem, előbb nézz rám! 271 00:18:47,704 --> 00:18:51,978 Eric, Tara, és Nora velünk van. Ki akarják hozni onnan Billt, mielőtt... 272 00:18:52,176 --> 00:18:55,145 Mielőtt mi lesz? Elfajulnak a dolgok? 273 00:18:55,180 --> 00:18:57,193 Azon már rég túlvagyunk. 274 00:18:57,282 --> 00:19:00,585 Annyira büszke vagyok rád, amiért ilyen jól gondoskodsz a húgodról. 275 00:19:00,619 --> 00:19:04,658 - Egy kibaszott háború közeleg. - Mert álomvilágban él 276 00:19:04,757 --> 00:19:07,760 Ők az ellenségeink, és ez a szomorú valóság. 277 00:19:07,794 --> 00:19:10,693 Úgy bizony. Mi, vagy ők. 278 00:19:10,830 --> 00:19:14,439 Szóval ha ma éjjel meg kell ölnöm Billt, vagy bármelyik másikat közülük, 279 00:19:14,934 --> 00:19:18,837 nem fogok hezitálni. 280 00:19:18,871 --> 00:19:22,106 És jobb, ha felkészíted magadat ugyanerre. 281 00:19:22,141 --> 00:19:24,442 A tolerancia ideje lejárt. 282 00:19:24,477 --> 00:19:28,867 A hírhedt vámpír terroristát, Russell Edgingtont, 283 00:19:28,982 --> 00:19:32,317 megörökítette egy biztonsági kamera, egy louisianai szövetségi háznál, 284 00:19:32,351 --> 00:19:36,398 egy brutális vámpír támadás helyszínén, ami 22 életet követelt. 285 00:19:40,194 --> 00:19:43,163 - Kolloid ezüst? - Aha. 286 00:19:43,197 --> 00:19:46,498 Ettől a V távozásra kényszerül a szerve- zetből, általában izzadságon keresztül. 287 00:19:49,070 --> 00:19:50,570 Nem túl kellemes érzés, de amint túl lesz rajta, jobban lesz. 288 00:19:52,273 --> 00:19:54,374 Jó tudni. 289 00:19:54,408 --> 00:19:56,693 Tehát ha bele tudnék juttatni ebből valamennyit JD-be, 290 00:19:56,693 --> 00:19:59,613 akkor vívhatnánk egy tisztességes csatát a falkavezérségért? 291 00:19:59,647 --> 00:20:01,402 Régen jó farkas volt. 292 00:20:01,539 --> 00:20:03,265 Nem voltunk mind azok? 293 00:20:04,753 --> 00:20:07,021 Már ürül ki belőled, drágám. 294 00:20:10,058 --> 00:20:12,421 Tett valami mást is veled JD? 295 00:20:13,417 --> 00:20:15,715 Talán elmondom, ha te is elárulod, 296 00:20:16,331 --> 00:20:20,318 hogy miért nem tudtad felvenni a telefont, és elmondani, merre vagy. 297 00:20:21,537 --> 00:20:24,973 Egyszerűen szó nélkül leléptél. 298 00:20:26,241 --> 00:20:29,792 És ne tegyél úgy, mintha az az éjszaka semmit se jelentett volna számodra! 299 00:20:29,792 --> 00:20:32,680 Nem teszek úgy. Sokat jelentett. 300 00:20:36,484 --> 00:20:38,661 Mondd el, mi történt! 301 00:20:38,661 --> 00:20:41,621 JD összehívott egy falka gyűlést. 302 00:20:41,656 --> 00:20:44,023 Azt mondta, hogy vészhelyzet. 303 00:20:44,058 --> 00:20:47,727 Mikor odaértünk, lefogtak minket. 304 00:20:49,129 --> 00:20:51,864 Beleöntötte a szánkba. 305 00:20:51,899 --> 00:20:53,900 Csak ennyi volt? 306 00:20:53,934 --> 00:20:57,470 Számomra igen... 307 00:20:57,505 --> 00:20:59,673 de néhány fiatalabb lány számára nem. 308 00:21:04,145 --> 00:21:07,289 Lehet, hogy régen jó farkas volt, 309 00:21:07,289 --> 00:21:08,882 de többé már nem az. 310 00:21:08,916 --> 00:21:10,516 Láthatóan. 311 00:21:10,551 --> 00:21:13,619 Ha nem lenne totál rajta a V-n, azonnal meg tudnám ölni. 312 00:21:13,654 --> 00:21:15,725 Viszont így kis híján ő ölt meg engem. 313 00:21:15,822 --> 00:21:18,190 Csak úgy lehet őt legyőzni, hogy az ő szabályai szerint játszol. 314 00:21:19,526 --> 00:21:21,970 Ha ugyanazon a véren van rajta, mint Rikki, 315 00:21:22,027 --> 00:21:24,072 akkor az valami nagyon alsóbbrendű fos lehet. 316 00:21:24,465 --> 00:21:27,333 Nálam hozzájuthatsz az egyik legjobb cucchoz. 317 00:21:27,368 --> 00:21:32,087 Olyan különleges alkalmakra tartogatom, mint ez. 318 00:21:34,342 --> 00:21:37,611 Rengetegen meg akartak ölni engem az évek során. 319 00:21:37,646 --> 00:21:40,815 Megteszem, amit kell ahhoz, hogy életen maradjak. 320 00:22:13,450 --> 00:22:16,585 - Szia. - Van egy ötletem. 321 00:22:16,620 --> 00:22:18,120 Működni fog? 322 00:22:18,155 --> 00:22:20,689 Remélem. 323 00:22:21,321 --> 00:22:22,522 Oké. 324 00:22:23,660 --> 00:22:25,488 - Pá-pá! - Pá-pá! 325 00:22:25,596 --> 00:22:29,432 Hé, csajszik! Kevertem pár Cajun Margaritát. 326 00:22:30,768 --> 00:22:33,970 Még csak azt se akarom tudni, hogy mi van benne. 327 00:22:34,004 --> 00:22:35,757 Ó, de alig várod, hogy megkóstold. 328 00:22:35,839 --> 00:22:38,074 Az biztos. 329 00:22:41,011 --> 00:22:43,312 Szűzanyám. 330 00:22:43,347 --> 00:22:44,814 Ez csodálatos. 331 00:22:46,107 --> 00:22:47,695 Úgy nézel ki, mint akire ráfér egy pohár. 332 00:22:47,951 --> 00:22:50,886 Nem is tudom. Pillanatok múlva lemegy a nap. 333 00:22:50,921 --> 00:22:54,339 Jaj, ne már, barackom! Csak egy kis hörpintést! 334 00:22:54,339 --> 00:22:55,376 Arlene, 335 00:22:56,125 --> 00:22:58,593 az utóbbi pár nap után rád fér egy kis kikapcsolódás. 336 00:22:58,627 --> 00:23:01,328 Igazad van, kislány. 337 00:23:04,932 --> 00:23:06,809 Istenem, ez olyan mint a cukorka. 338 00:23:07,402 --> 00:23:11,082 Lafayette, mi ez a zene? 339 00:23:11,173 --> 00:23:13,331 Bele se akarok gondolni, hogy az életemből 340 00:23:13,408 --> 00:23:17,011 mennyi órát vesztegettem el Sam Merlotte tajparaszt zenéinek a hallgatásával. 341 00:23:17,045 --> 00:23:18,982 Kihasználom teljesen a távollétét, 342 00:23:19,181 --> 00:23:21,061 és kivételesen hallgatok valami rendes zenét. 343 00:23:21,061 --> 00:23:25,715 - Helyes! Valami mocskos hangzást! - Nézd már, hogy rázza! 344 00:23:25,715 --> 00:23:27,538 Ez az! 345 00:23:27,589 --> 00:23:28,990 Tekerd a csípőd! 346 00:23:35,965 --> 00:23:41,002 Jól van, nem lenne gond, ha szépen leülnél ide egy kis időre, 347 00:23:41,036 --> 00:23:44,056 hogy tudjak négyszemközt beszélni a barátnőmmel? 348 00:23:44,109 --> 00:23:46,707 Mert nem lesz könnyű az, amit mondanom kell neki. 349 00:23:46,708 --> 00:23:48,215 Nem kell sietned. 350 00:23:48,310 --> 00:23:50,945 Ó, először hoznál nekem egy kis sót? 351 00:23:56,051 --> 00:23:57,885 Szóval nagy randid lesz ma este? 352 00:24:03,692 --> 00:24:05,660 Hé, Seriff. 353 00:24:06,176 --> 00:24:09,898 - Üdv, Miss Bodehouse. - Andy, hívj Jane-nek, légyszíves! 354 00:24:09,899 --> 00:24:12,048 Nem feküdtünk mi már le egymással? 355 00:24:12,135 --> 00:24:15,905 - Nem hinném. - Szerintem mi egyszer lefeküdtünk egymással. 356 00:24:15,939 --> 00:24:18,587 Az erdőben. 357 00:24:18,742 --> 00:24:22,528 - Nem, az nem én voltam. - Andy, te lefeküdtél Jane Bodehouse-zal? Mikor? 358 00:24:22,528 --> 00:24:25,581 - Nem, ő csak részeg. - Az vagyok. 359 00:24:25,615 --> 00:24:28,517 Nos, örülök, hogy nem tetted meg. 360 00:24:28,552 --> 00:24:30,352 Nem tetszik az érzés, amit ez keltett bennem. 361 00:24:30,843 --> 00:24:31,916 Tényleg? 362 00:24:32,589 --> 00:24:34,323 Mit éreztél? 363 00:24:34,358 --> 00:24:37,361 Hogy valami különleges, ami csak köztünk van, 364 00:24:37,461 --> 00:24:42,472 hirtelen már nem is olyan különleges. És ettől elszomorodtam. 365 00:24:43,034 --> 00:24:44,968 Beszélhetnénk? 366 00:24:45,003 --> 00:24:46,537 Négyszemközt? 367 00:24:47,773 --> 00:24:49,407 Persze. 368 00:24:55,180 --> 00:24:59,083 Mikor lett Andy Bellefleur ilyen kibaszott dögös? 369 00:25:02,020 --> 00:25:06,391 Holly, tényleg fontos vagy nekem. 370 00:25:06,425 --> 00:25:09,328 Azóta nem éreztem ilyet... 371 00:25:09,362 --> 00:25:11,224 Még soha életemben. 372 00:25:11,224 --> 00:25:13,037 Ki volt az és hányszor? 373 00:25:13,200 --> 00:25:16,636 A neve Maurella. 374 00:25:16,670 --> 00:25:18,004 És kétszer. 375 00:25:18,039 --> 00:25:23,767 Egyszer néhány hete, még mielőtt te és én... 376 00:25:23,767 --> 00:25:26,247 És a másik alkalom... 377 00:25:26,281 --> 00:25:30,351 majdnem egy hete volt, 378 00:25:30,385 --> 00:25:33,487 már azután, hogy mi... Nagyon sajnálom. 379 00:25:35,190 --> 00:25:38,792 És most terhes, 380 00:25:38,827 --> 00:25:41,231 és nem akar a St. Francisbe menni. 381 00:25:41,363 --> 00:25:44,465 Azt mondja, az ő fajtája nem kórházban szül. 382 00:25:57,244 --> 00:26:00,113 Elfolyt a fényem. 383 00:26:08,755 --> 00:26:11,356 Én gyönyörű prófétám. 384 00:26:39,050 --> 00:26:42,199 Bill nem gonosz. Ismerem őt. 385 00:26:42,199 --> 00:26:45,421 Polgárháborút indítani a vámpírok és emberek között, 386 00:26:45,455 --> 00:26:48,020 ő tényleg nem ilyen. 387 00:26:48,125 --> 00:26:50,171 Szegénykét elvakította a szerelem. 388 00:26:50,261 --> 00:26:52,829 Túl rémült ahhoz, hogy meglássa az igazságot. 389 00:26:54,665 --> 00:26:56,506 Gondoltál már arra, hogy valaki ismerheti-e igazán a másikat? 390 00:26:58,897 --> 00:27:03,024 Úgy értem, nem csak azt látjuk, amitől mi érezzük jól magunkat? 391 00:27:03,743 --> 00:27:06,011 Szerintem ismerheted a másikat. 392 00:27:06,045 --> 00:27:10,316 Nem könnyű és nem is mindig szép, 393 00:27:10,350 --> 00:27:14,362 de átmenni együtt néhány sorsfordító élményen ezzel az emberrel, segíthet. 394 00:27:14,362 --> 00:27:15,658 Tényleg? 395 00:27:16,323 --> 00:27:19,172 Nekem úgy tűnik, ez a filozófia nem éppen működik nálad. 396 00:27:19,260 --> 00:27:21,261 Úgy értem, egyfolytában olyan pasikba esel bele, akik halottak. 397 00:27:21,295 --> 00:27:24,320 Nem azért, mert végső soron elérhetetlenek? 398 00:27:24,464 --> 00:27:27,999 - Szerintem én tényleg nem ezért... - Nem... Én is ilyen vagyok. 399 00:27:28,034 --> 00:27:31,369 Dawn, Amy, Crystal, Jess... 400 00:27:31,404 --> 00:27:33,655 Mindegyikük elérhetetlen, 401 00:27:33,739 --> 00:27:36,307 valamilyen alapvetően elérhetetlen módon. 402 00:27:40,279 --> 00:27:43,501 Tudod, velünk van a probléma. 403 00:27:43,583 --> 00:27:46,652 Úgy gondoljuk, nem érdemlünk ennél jobbat. 404 00:27:47,888 --> 00:27:49,952 Lehet, hogy nem. 405 00:27:50,090 --> 00:27:52,291 Nem megérdemlés kérdése. 406 00:27:52,326 --> 00:27:56,161 Hanem a gondolaté, hogy az élet tartozik neked. 407 00:27:56,196 --> 00:27:58,130 Nem tartozik. 408 00:27:58,165 --> 00:28:02,001 Jason, tudom, hogy most sok mindennel kell megbirkóznod, 409 00:28:02,035 --> 00:28:06,038 de nem engedheted, hogy ez így elkeserítsen. 410 00:28:06,072 --> 00:28:08,240 Mi a fenéért ne? 411 00:28:08,275 --> 00:28:10,286 Talán jobb, ha úgy éljük az életünket, 412 00:28:10,377 --> 00:28:13,733 hogy nem gondolunk arra, valami jó vár minket az út végén. 413 00:28:13,813 --> 00:28:16,081 Talán nem szenvednénk állandóan, ha felkészülnénk a legrosszabbra. 414 00:28:18,484 --> 00:28:20,310 Így igaz, bajnok. A vámpírok miatt lettetek árvák. 415 00:28:20,387 --> 00:28:22,218 Tanulj belőle! 416 00:28:22,322 --> 00:28:26,492 - Mert nekünk csak ez jutott. - Nem. 417 00:28:26,526 --> 00:28:30,513 - Én nem fogok így gondolkodni. - Ez a te döntésed. 418 00:28:31,397 --> 00:28:33,832 De hagynod kell, hogy én így gondolkodjak, ha akarok. 419 00:28:33,867 --> 00:28:35,967 Jól van. 420 00:28:38,871 --> 00:28:40,538 Hogy van a fejed? 421 00:28:45,110 --> 00:28:48,011 Jason, akkora a púp, mint egy dió. 422 00:28:48,980 --> 00:28:51,181 - Húzódj le! - Elmész az anyádba! 423 00:28:51,215 --> 00:28:52,816 Kérlek? 424 00:29:03,495 --> 00:29:06,664 Nem tudom elhinni, hogy én bábáskodok a barátnődnél, 425 00:29:06,698 --> 00:29:08,309 akiről csak most szereztem tudomást. 426 00:29:08,400 --> 00:29:10,495 Hidd el, én legalább annyira nem akartam ezt, mint te! 427 00:29:12,437 --> 00:29:15,127 Jól van, mindjárt jön, szívem, rendben? Csak lélegezz! 428 00:29:15,127 --> 00:29:17,030 Ó, igen. Igen! 429 00:29:17,108 --> 00:29:20,038 Igen! Igen! 430 00:29:20,144 --> 00:29:22,339 Ez nem tűnik olyan nehéznek számodra. 431 00:29:22,425 --> 00:29:24,605 Gondolom, ez nem az első terhességed. 432 00:29:24,615 --> 00:29:28,218 73. alkalom azóta, hogy felfedeztem, hogy kell. 433 00:29:28,252 --> 00:29:32,038 Na jó, ez tényleg túlzás. 434 00:29:32,122 --> 00:29:33,863 Ki gondolta, hogy végignézni egy földönkívüli szülését 435 00:29:34,942 --> 00:29:36,670 kellemes lehet? 436 00:29:36,727 --> 00:29:40,196 Most szórakozol? Mindig a fura dolgok a legjobbak. 437 00:29:45,083 --> 00:29:46,220 Basszus! 438 00:30:04,289 --> 00:30:08,759 - Kislány lett, köldökzsinór nélkül. - Te jó ég! 439 00:30:16,835 --> 00:30:20,004 Bánj vele jól, Andy Bellefleur! 440 00:30:20,038 --> 00:30:23,241 Így is nehéz dolga lesz nőként élni ebben a világban. 441 00:30:25,044 --> 00:30:27,595 Úgy lesz. Esküszöm. 442 00:30:29,616 --> 00:30:32,084 Fogalmam sincs, mi történik. 443 00:30:32,118 --> 00:30:35,154 Kinek van, Jane baba? Kinek van? 444 00:30:38,992 --> 00:30:41,761 Még nincs vége. 445 00:30:49,870 --> 00:30:51,438 Ne! Kérlek, ne! 446 00:30:57,178 --> 00:30:59,513 Ne, ne! 447 00:31:02,016 --> 00:31:05,118 Majd én. 448 00:31:10,890 --> 00:31:12,424 Szia, kicsim. 449 00:31:20,065 --> 00:31:23,602 Megvagy, kicsim, és soha többé nem engedlek el. 450 00:31:23,636 --> 00:31:26,238 Ne válts alakot! 451 00:31:26,273 --> 00:31:30,746 Köszönöm. Már órák óta be van zárva. Ráfér egy kis játék. 452 00:31:43,357 --> 00:31:45,691 Newlin tiszteletes! 453 00:31:47,127 --> 00:31:48,795 Átmentem a statisztika vizsgámon. 454 00:31:48,829 --> 00:31:52,277 Tényleg? Ez fantasztikus. 455 00:31:52,466 --> 00:31:54,667 Hajrá, Chelsea! Hajrá, Chelsea! 456 00:31:54,735 --> 00:31:57,737 Igen, Chelsea, hajrá! 457 00:31:57,772 --> 00:31:59,839 Arra gondoltam, elviszem Emmát sétálni egy kicsit. 458 00:31:59,874 --> 00:32:01,941 Szeretné, hogy keressek valakit, aki megteszi maga helyett? 459 00:32:01,976 --> 00:32:03,602 Nem! Köszönöm. 460 00:32:03,744 --> 00:32:07,581 Szeretem csinálni. Legalább összebarátkozunk egy kicsit. 461 00:32:09,484 --> 00:32:11,552 Hova tűnt a déli akcentusa? 462 00:32:13,988 --> 00:32:15,689 Néha... 463 00:32:15,724 --> 00:32:19,059 Szeretem elhagyni a déli akcentust. 464 00:32:19,094 --> 00:32:20,372 Tényleg? 465 00:32:20,529 --> 00:32:24,098 Pedig ez része a lényének, ez a maga védjegye. 466 00:32:24,133 --> 00:32:28,069 Igen, de néha... 467 00:32:28,103 --> 00:32:30,979 Szeretem hagyni, hogy ez fejlődjön, 468 00:32:31,073 --> 00:32:34,810 ezáltal a fogyasztók figyelmét jobban fent lehet tartani. 469 00:32:34,844 --> 00:32:38,815 De ettől nem válik a fogyasztók számára bonyolultabbá, 470 00:32:38,849 --> 00:32:41,350 és nem követ el ezzel óriási hibát? 471 00:32:41,485 --> 00:32:46,465 Ez egy nagyon jó kérdés, amire vissza fogunk térni, Chelsea. 472 00:32:56,801 --> 00:33:00,903 Newlin tiszteletes, ugye, tudja, hogy vesztegzár alatt vagyunk? 473 00:33:00,937 --> 00:33:04,740 Newlin, te kibaszott hülye. 474 00:33:04,807 --> 00:33:07,675 Csak nem tudtad az agyaraid a gatyádban tartani, ugye? 475 00:33:10,379 --> 00:33:13,230 Most azonnal helyre kell hoznod a kárt! 476 00:33:13,315 --> 00:33:17,319 Nem mintha tényleg helyre tudnád hozni 22 fiúszövetségi tag halálát. 477 00:33:20,490 --> 00:33:22,925 Engedély megadva. 478 00:33:28,064 --> 00:33:33,654 Süket vagy, baszd meg? Szállj már be! 479 00:33:37,540 --> 00:33:40,642 Mi a faszt képzeltetek Edgingtonnal? 480 00:33:40,677 --> 00:33:43,879 És hol van ő? Vagy Kibwe? 481 00:33:43,914 --> 00:33:46,391 Gainesborough és Northman nyilván nem jártak sikerrel. 482 00:33:46,483 --> 00:33:49,518 A kormány valószínűleg megölte őket, és most utánunk jönnek. 483 00:33:49,553 --> 00:33:51,438 Te hülye picsa! 484 00:33:59,997 --> 00:34:02,366 Hát, igen, egy normális, eleven amerikai embernek 485 00:34:04,535 --> 00:34:06,968 a szülés egyáltalán nem ilyen. 486 00:34:07,038 --> 00:34:09,926 Még nekem is meghozta a kedvem. 487 00:34:12,777 --> 00:34:15,345 Még egy kislány. 488 00:34:17,511 --> 00:34:21,212 Szia, aranyom. 489 00:34:37,735 --> 00:34:39,203 Viseld jól gondjukat! 490 00:34:39,237 --> 00:34:41,316 Várj egy percet! 491 00:34:41,473 --> 00:34:43,540 Ugye, nem arra gondolsz, hogy itt hagyod őket velem? 492 00:34:43,574 --> 00:34:45,348 Te nemzetted őket. 493 00:34:45,443 --> 00:34:47,517 Mostantól a te szent feladatod, 494 00:34:47,612 --> 00:34:49,847 hogy legalább a fele megélje a felnőttkort. 495 00:34:49,882 --> 00:34:52,249 Hűha! Ez nem... 496 00:34:52,284 --> 00:34:55,019 A fény szerződés most testet öltött. 497 00:34:55,053 --> 00:34:58,522 Tisztelem, ami volt, ami van, és ami sosem lesz. 498 00:34:59,658 --> 00:35:01,859 Ég veled, Andy Bellefleur! 499 00:35:05,865 --> 00:35:07,532 Ez szuper volt. 500 00:35:11,271 --> 00:35:13,339 Egy pöcs vagy. 501 00:35:19,814 --> 00:35:21,782 Gyerünk, JD! 502 00:35:25,954 --> 00:35:29,056 Nemsokára megsülsz, vérszívó! 503 00:35:30,125 --> 00:35:32,893 Mindenki a vendégem. 504 00:35:32,928 --> 00:35:34,862 Ki lesz az első? 505 00:35:34,896 --> 00:35:36,931 Pofa be, te hulla! 506 00:35:40,002 --> 00:35:45,736 - Még nem volt elég? - A V-ből sosem elég. 507 00:35:45,741 --> 00:35:47,475 Ebből elég, JD! 508 00:35:49,345 --> 00:35:50,745 Mi a fasz? 509 00:35:50,779 --> 00:35:53,648 Kitagadtalak téged. 510 00:35:53,682 --> 00:35:55,471 Tagadd ki ezt! 511 00:36:11,333 --> 00:36:13,834 Meg fogja ölni. 512 00:36:13,869 --> 00:36:15,669 Maradjatok ki belőle! 513 00:36:15,704 --> 00:36:18,939 Ez JD-re és Alcide-ra tartozik. 514 00:36:20,976 --> 00:36:24,612 Azt hiszem, nyertél, fiam. 515 00:36:24,646 --> 00:36:26,714 Te jó ég! 516 00:36:26,748 --> 00:36:29,924 Megölte. Meghalt. 517 00:36:29,924 --> 00:36:32,252 Azt hiszem, új falkavezérünk van. 518 00:36:57,211 --> 00:36:59,378 Ma éjszakától ennek vége. 519 00:36:59,413 --> 00:37:02,982 Mi farkasok vagyunk. Tiszteljük magunkat. 520 00:37:03,016 --> 00:37:05,118 Tiszteljük a falkánkat. 521 00:37:05,152 --> 00:37:08,154 Tiszteljük a természetet kivétel nélkül. 522 00:37:08,222 --> 00:37:11,791 Nem adjuk át magunkat a tagadásnak. 523 00:37:11,825 --> 00:37:14,994 Nem használjuk ki azokat, akik fiatalabbak, vagy gyengébbek, mint mi. 524 00:37:19,433 --> 00:37:22,636 Mostantól így fognak működni a dolgok ebben a falkában. 525 00:37:22,670 --> 00:37:27,587 És ha nem tetszik, van 24 órátok, hogy elhúzzatok a francba, 526 00:37:27,676 --> 00:37:29,854 vagy most szálljatok szembe velem! 527 00:37:31,680 --> 00:37:33,348 Ma este... 528 00:37:35,284 --> 00:37:37,685 a falkát választjuk. 529 00:37:53,068 --> 00:37:54,868 Kancellárok. 530 00:37:54,903 --> 00:37:57,704 Nem vártuk magukat holnap estig. 531 00:37:57,739 --> 00:38:00,240 A repülőnk félúton Washington felé megszakította az útját. 532 00:38:00,274 --> 00:38:01,154 Senki nem mondta el, miért, 533 00:38:01,158 --> 00:38:03,640 és senki nem jött ki elénk, mikor visszaértünk New Orleansba. 534 00:38:03,640 --> 00:38:06,414 - Valami baj történt? - Behatolás történt. 535 00:38:06,547 --> 00:38:09,215 Egy alakváltó. Még mindig vesztegzár alatt vagyunk. 536 00:38:09,249 --> 00:38:11,584 Ezt be kell jelentenem. 537 00:38:11,619 --> 00:38:14,387 Chelsea, Northman és Gainesborough kancellár van itt, 538 00:38:14,421 --> 00:38:17,709 és bebocsátást kérnek a kapunál. 539 00:38:20,895 --> 00:38:22,044 Mi a rakomány? 540 00:38:22,044 --> 00:38:23,232 A vámpír egy főirányzatos kém. 541 00:38:23,798 --> 00:38:25,532 Az emberek ebédre vannak. 542 00:38:25,566 --> 00:38:28,101 A szőkének szuper illata van. 543 00:38:28,136 --> 00:38:30,804 Igen, elképesztő egy lány. 544 00:38:30,838 --> 00:38:32,472 De ő az enyém. 545 00:38:33,708 --> 00:38:35,475 Vettem. 546 00:38:35,509 --> 00:38:37,544 Épp egy kancellár után kutatnak. 547 00:38:39,380 --> 00:38:43,149 Persze. Küldjék fel Northman kancellárt és a csapatát! 548 00:38:43,184 --> 00:38:45,719 - Engedélyt kaptak. - Köszönjük. 549 00:39:08,106 --> 00:39:09,707 Kibaszott idióták! 550 00:39:09,741 --> 00:39:13,108 Megint minden rám marad. 551 00:39:13,211 --> 00:39:16,331 Nem találok senkit. Compton és Salome 552 00:39:16,414 --> 00:39:18,982 egymással vannak elfoglalva az idő nagy részében. 553 00:39:19,017 --> 00:39:22,598 Tudod, utálom ezt mondani, de mióta Roman fűbe harapott, 554 00:39:22,598 --> 00:39:25,778 a munkamorál errefelé a béka segge alatt van. 555 00:39:27,325 --> 00:39:31,356 Egy kicsit idegesnek látszol. Nehogy eltérj a szövegkönyvtől! 556 00:39:31,356 --> 00:39:33,623 Várjunk csak! Élő adásban leszünk? 557 00:39:33,623 --> 00:39:35,838 - Öt perc múlva? - Öt másodperc múlva. 558 00:39:35,999 --> 00:39:39,135 És jobb, ha meggyőzően adod elő ezt a szart, prédikátor úr, 559 00:39:39,169 --> 00:39:41,270 mert úgy tűnik, hogy Russell-lel elindítottatok egy háborút. 560 00:39:43,908 --> 00:39:46,726 A kamerafelvételen, amiből szenzáció lett a neten, 561 00:39:46,810 --> 00:39:49,345 látszik, hogy Newlin tiszteletes és valaki, aki úgy néz ki, 562 00:39:49,380 --> 00:39:52,064 mint Russell Edgington, belép a fiúszövetség házába, 563 00:39:52,149 --> 00:39:54,618 ahol később megtalálták ezt a 22 fiatalembert, 564 00:39:54,652 --> 00:39:56,252 akikből minden vért kiszívtak. 565 00:39:56,287 --> 00:39:58,555 Műholdas kapcsolaton keresztül itt van velem 566 00:39:58,589 --> 00:40:00,505 az Amerikai Vámpír Liga szóvivője, 567 00:40:00,591 --> 00:40:02,715 maga Steve Newlin. 568 00:40:02,827 --> 00:40:05,261 Newlin tiszteletes, köszönöm, hogy itt van velünk. 569 00:40:07,197 --> 00:40:09,011 Örömömre szolgál, Suzanne, 570 00:40:09,099 --> 00:40:13,203 hogy megcáfolhatom ezeket a förtelmes vádakat, 571 00:40:13,237 --> 00:40:17,073 amiket nyilvánvalóan egy beteg és utálkozó elme fabrikált. 572 00:40:17,108 --> 00:40:19,285 Kezdhetnénk azzal az olcsó, 573 00:40:19,376 --> 00:40:21,878 és nyilván átszerkesztett vid... 574 00:40:22,714 --> 00:40:23,960 videóval? 575 00:40:26,983 --> 00:40:29,719 Newlin tiszteletes? 576 00:40:29,753 --> 00:40:32,021 Tiszteletes? Tiszteletes, jól van? 577 00:40:34,058 --> 00:40:35,158 Krisztusom! 578 00:40:48,405 --> 00:40:51,174 Basszus, erre nem számítottam. 579 00:40:51,208 --> 00:40:53,643 A vámpírok embereket tartanak foglyul 580 00:40:53,677 --> 00:40:56,312 egy földalatti bunkerben valahol New Orleansban. 581 00:40:56,346 --> 00:40:58,203 Esznek belőlük. És megölik őket. 582 00:40:59,717 --> 00:41:02,942 Gyere ide, kicsim! Semmi baj. Minden rendben. 583 00:41:24,842 --> 00:41:26,576 Luna? 584 00:41:27,512 --> 00:41:29,413 Luna? 585 00:42:09,554 --> 00:42:12,155 Köszönöm, Lilith, 586 00:42:12,190 --> 00:42:14,291 Szent Anya, 587 00:42:14,325 --> 00:42:17,928 az ajándékot, amit nekem adományoztál. 588 00:42:17,962 --> 00:42:20,997 Az életemre esküszöm, 589 00:42:21,032 --> 00:42:24,067 az akaratod meg fog valósulni. 590 00:42:24,102 --> 00:42:27,904 A vámpírok fognak jog szerint e Földön uralkodni. 591 00:42:42,953 --> 00:42:43,935 Most! 592 00:42:53,331 --> 00:43:02,468 Vezess engem, Szent Anya, teljes mértékben átadom magam neked! 593 00:43:13,853 --> 00:43:14,875 Felkészülni a kettes szintű eljárásra! 594 00:43:14,875 --> 00:43:15,902 - Rajta! - Felkészülni a kettes szintű eljárásra! 595 00:43:16,250 --> 00:43:16,955 Felkészülni a kettes szintű eljárásra! 596 00:43:16,956 --> 00:43:18,073 Maradjatok ott! 597 00:43:18,158 --> 00:43:21,059 Felkészülni a kettes szintű eljárásra... 598 00:43:23,029 --> 00:43:25,497 - Öt, négy... - Tiszta. 599 00:43:25,531 --> 00:43:32,381 Három, kettő, egy. Kettes szintű eljárás. 600 00:43:37,109 --> 00:43:39,311 Vigyázz, csúszik! 601 00:43:43,249 --> 00:43:46,384 Fegyvert fel! Gyerünk! 602 00:44:09,909 --> 00:44:15,859 Látod, mit hagytál ki, mert a kibaszott Hatalomnak dolgoztál? 603 00:44:15,859 --> 00:44:18,016 Irányítószoba. 604 00:44:21,588 --> 00:44:23,490 Remek, most mi lesz? 605 00:44:26,727 --> 00:44:28,862 - Sookie? Szia. - Jessica. 606 00:44:28,896 --> 00:44:30,764 - Jól vagy? - Mi a faszt csinálsz? 607 00:44:30,798 --> 00:44:32,933 Kihozlak a kurva börtönből, baszod. 608 00:44:35,804 --> 00:44:38,006 Ki kell tartanotok. Várnunk kell egy pár másodpercet. 609 00:44:38,040 --> 00:44:39,374 Várni? Mire? 610 00:44:39,408 --> 00:44:41,276 Hogy Eric és Nora kikapcsoljanak és kinyissanak mindent. 611 00:44:41,310 --> 00:44:44,881 - Jó kis terv. - A tiédnél mindenképp jobb. 612 00:44:46,516 --> 00:44:48,297 Ne, várj, előbb ezt kell! 613 00:44:48,385 --> 00:44:50,287 Újra kell indítani az érzékelőket! 614 00:44:50,386 --> 00:44:52,621 - Azt csináltam először. - Nem csináltad. 615 00:44:52,656 --> 00:44:54,386 - Kérlek, engedd, hogy... - Tényleg azt hiszed, 616 00:44:54,491 --> 00:44:57,026 hogy nálam jobban érted a rendszert, amit én segítettem összeállítani? 617 00:44:57,060 --> 00:44:59,428 Jó, lehet, hogy nem. 618 00:45:02,699 --> 00:45:04,832 Gyerünk! 619 00:45:04,867 --> 00:45:07,201 Tudom, hogy ott vagy. 620 00:45:11,138 --> 00:45:14,206 Ezt szívd ki, te halott szarzsák! 621 00:45:18,410 --> 00:45:20,478 Sookie, kinyitnád az ajtókat? 622 00:45:20,512 --> 00:45:24,014 Igen, mivel ezüstből vannak, és ti mind vámpírok vagytok. 623 00:45:26,308 --> 00:45:27,376 Tara. 624 00:45:38,828 --> 00:45:40,796 Rendben. 625 00:45:40,830 --> 00:45:42,931 Tudtam! 626 00:45:58,346 --> 00:46:01,015 Milyen szertartásos a hangulat. 627 00:46:01,049 --> 00:46:03,217 Nem gondolod, hogy ez illik az alkalomhoz? 628 00:46:03,251 --> 00:46:08,055 Ma este Lilith legsötétebb álma valósággá válik. 629 00:46:09,124 --> 00:46:11,258 Sajnálom. 630 00:46:11,292 --> 00:46:14,094 Tudom, hogy ezt magadnak akartad, 631 00:46:14,128 --> 00:46:16,162 de én vagyok a kiválasztott. 632 00:46:18,899 --> 00:46:22,000 Lilith bölcsessége 633 00:46:22,034 --> 00:46:24,169 a legerősebbet akarta. 634 00:46:26,972 --> 00:46:28,906 Örülök, hogy itt vagy, hogy tanúja légy. 635 00:46:30,041 --> 00:46:34,344 Ezt a történetet sokszor fogod elmesélni. 636 00:46:34,378 --> 00:46:35,879 Salome. 637 00:46:35,913 --> 00:46:38,314 Gondolj bele! 638 00:46:38,348 --> 00:46:41,350 Nem tudhatod, ha megiszod, mi fog történni. 639 00:46:41,385 --> 00:46:43,585 Lilith tudja. 640 00:46:43,620 --> 00:46:45,854 És ez elég nekem. 641 00:46:45,888 --> 00:46:48,255 Ha a hatása rád... 642 00:46:48,290 --> 00:46:50,891 hátrányos lenne, 643 00:46:50,926 --> 00:46:53,460 hatalmas veszteség lennél a mozgalom számára. 644 00:46:53,494 --> 00:46:55,929 Ez nem egy mozgalom, Bill. 645 00:46:55,963 --> 00:46:59,098 Ez a kibaszott gyönyör. 646 00:47:00,367 --> 00:47:03,035 Annyi mindent láttál, mégis kételkedsz? 647 00:47:04,770 --> 00:47:07,471 Ezért vagyok én erősebb. 648 00:47:11,409 --> 00:47:13,442 Minden bizonnyal. 649 00:47:41,834 --> 00:47:44,803 Gyerünk már! 650 00:47:48,374 --> 00:47:50,441 Jason, mi vagyunk. 651 00:47:50,475 --> 00:47:53,124 Tiszta. Gyertek! 652 00:47:55,981 --> 00:47:57,748 Picsába. 653 00:47:59,051 --> 00:48:00,985 Te jó ég. 654 00:48:01,020 --> 00:48:03,455 De jó, hogy látlak. Nagyon hiányoztál. 655 00:48:03,489 --> 00:48:06,291 Egy idióta voltam, és szeretlek, és... 656 00:48:08,227 --> 00:48:10,295 Nem szerethetek egy vámpírt. 657 00:48:10,330 --> 00:48:12,431 Bocs. Nem megy. 658 00:48:17,403 --> 00:48:19,471 Fent várnak titeket, 659 00:48:19,505 --> 00:48:22,207 ezért azt javaslom, felfelé menet töltsetek újra. 660 00:48:24,710 --> 00:48:26,344 Helló. 661 00:48:31,150 --> 00:48:33,851 Várj, te nem jössz velünk? 662 00:48:33,885 --> 00:48:36,420 Elmegyünk Billért. 663 00:48:36,454 --> 00:48:39,856 - Eric, ezt nem mondhatod komolyan. - Sookie! 664 00:48:39,890 --> 00:48:42,492 Tegyél róla, hogy fent minden biztonságos legyen! Mindjárt jövünk. 665 00:48:52,368 --> 00:48:55,236 Persze, hogy verseny volt. 666 00:48:56,672 --> 00:49:00,508 De az a gyenge pontod, Salome, 667 00:49:00,543 --> 00:49:02,385 és mindig is az volt, 668 00:49:02,478 --> 00:49:08,826 hogy nem látod előre, hogy fog az ellenség viselkedni. 669 00:49:08,918 --> 00:49:12,554 Valószínűleg az óriási önteltséged miatt. 670 00:49:12,589 --> 00:49:16,592 Annyira türelmetlenül akartad a gyönyört, 671 00:49:16,626 --> 00:49:21,230 hogy nem érezted a vérben az ezüst szagát. 672 00:49:21,264 --> 00:49:24,199 Pedig sokat tettem bele. 673 00:49:24,234 --> 00:49:28,676 De tudtam, hogy nem fogod megérezni, mert túl türelmetlen voltál, 674 00:49:29,738 --> 00:49:32,640 annyira epekedtél a hatalom után. 675 00:49:33,842 --> 00:49:35,676 Te... 676 00:49:35,710 --> 00:49:38,312 bemocskoltad Anya vérét... ezüsttel? 677 00:49:43,417 --> 00:49:49,007 Sosem szentségteleníteném meg a Szent Grált. 678 00:50:02,469 --> 00:50:03,936 Lilith... 679 00:50:06,973 --> 00:50:09,374 bölcsen választott. 680 00:50:40,673 --> 00:50:44,576 Szóval, Lilith neked is megjelent. 681 00:50:44,611 --> 00:50:47,647 Csak azért, hogy barbár módon elpusztítsa a teremtőmet. 682 00:50:48,715 --> 00:50:54,697 Ő egy tébolyodott Isten, Bill. Csakis pusztítani tud. 683 00:50:55,321 --> 00:50:56,955 Ne tedd meg! 684 00:50:56,989 --> 00:50:59,658 Hogy te megtehesd? 685 00:50:59,692 --> 00:51:01,826 Öntsd bele a kurva tűzbe! 686 00:51:01,861 --> 00:51:03,460 Sosem fogsz megállítani. 687 00:51:03,563 --> 00:51:04,988 Akkor miért engedélyezted, hogy beléphessünk? 688 00:51:05,064 --> 00:51:07,747 - Tudtad, hogy meg fogjuk próbálni. - Mert nem voltam benne biztos, 689 00:51:07,747 --> 00:51:09,601 hogy képes leszek egyedül is megszabadulni Salométól. 690 00:51:09,602 --> 00:51:11,516 Bill, ez nem te vagy. 691 00:51:11,705 --> 00:51:13,473 Mi a faszt tudsz te rólam? 692 00:51:13,507 --> 00:51:17,377 Te csak annyit tudsz, hogy minden, amit tettem míg veled voltam, színjáték volt, 693 00:51:17,411 --> 00:51:20,213 azért, hogy kiszedjek belőled egy bizonyos választ. 694 00:51:20,248 --> 00:51:23,576 - Tudom, hogy ez nem igaz. - Miért, a benned lévő fény miatt? 695 00:51:23,685 --> 00:51:26,086 Gondoltál arra a lehetőségre, hogy ez inkább hátrány? 696 00:51:26,154 --> 00:51:29,624 Valami, ami megakadályoz abban, hogy lásd a nyilvánvaló igazságot... 697 00:51:29,658 --> 00:51:33,128 hogy te egy torzszülött vagy, 698 00:51:33,162 --> 00:51:35,197 pont úgy, ahogy a vámpír Biblia is írja. 699 00:51:36,499 --> 00:51:39,635 Bill, te ennél erősebb vagy. 700 00:51:39,670 --> 00:51:41,871 Képes vagy az együttérzésre, kedves vagy és nagylelkű. 701 00:51:44,675 --> 00:51:48,878 Nem olyan vagy, mint a többi vámpír, akiket ismerek. 702 00:51:48,912 --> 00:51:51,047 Ne dobd ezt el! 703 00:51:54,852 --> 00:51:57,420 Egész vámpír életemet bocsánatkéréssel töltöttem, 704 00:51:59,623 --> 00:52:03,325 elhittem, hogy természetemnél fogva valahogy rossz vagyok, 705 00:52:03,360 --> 00:52:05,594 félelemben éltem... 706 00:52:07,097 --> 00:52:10,867 Féltem, hogy Isten elhagyott engem, 707 00:52:10,901 --> 00:52:13,670 hogy meg vagyok átkozva. 708 00:52:13,704 --> 00:52:16,172 De Lilith feloldozott minket a félelem alól. 709 00:52:17,975 --> 00:52:19,809 Változás Könyve, 9.24. 710 00:52:19,844 --> 00:52:22,545 "Ne félj, 711 00:52:22,580 --> 00:52:24,803 a véremnek nem kell félnie, 712 00:52:24,882 --> 00:52:28,117 sem a bűntől, sem az emberiségtől, 713 00:52:28,152 --> 00:52:30,620 sem a megtorlástól, 714 00:52:30,655 --> 00:52:33,658 neked, akit Isten teremtett. 715 00:52:33,692 --> 00:52:40,209 És ez a világ csak egy forrás, ami oltja szent szomjadat." 716 00:52:40,866 --> 00:52:46,079 Ha jelentettem neked valaha is valamit... 717 00:52:46,079 --> 00:52:48,975 Mondtam neked az első éjjel, mikor találkoztunk, 718 00:52:50,444 --> 00:52:53,246 a vámpírok gyakran fordulnak az ellen, akit a legjobban szeretnek. 719 00:53:05,493 --> 00:53:08,662 Ó, Istenem! 720 00:53:16,570 --> 00:53:18,538 Istenem! 721 00:53:23,694 --> 00:53:24,871 Ne. 722 00:53:38,325 --> 00:53:40,560 Sookie. 723 00:54:00,181 --> 00:54:02,382 Basszus! 724 00:54:04,752 --> 00:54:06,289 Fuss! 725 00:54:06,289 --> 00:54:11,519 Köszönjük az egész évados figyelmet! Találkozunk a 6. évadnál. :) 726 00:54:11,582 --> 00:54:16,688 lordkeksz@gmail.com hunsubbyme@gmail.com hunsubbyme.wordpress.com 727 00:54:16,751 --> 00:54:21,858 twitter.com/Lordkeksz twitter.com/hunsubbyme