1 00:00:03,399 --> 00:00:05,933 JÓKEDV KÉPESLAP VÁLLALAT MASSACHUSETTS, MONTVALLE 2 00:00:06,526 --> 00:00:09,379 Leverage 4x12 - A hivatal 3 00:00:09,399 --> 00:00:11,081 Fordította: zka zka@freemail.hu 4 00:00:11,250 --> 00:00:13,735 - Szia, Hal. - Felicia. 5 00:00:13,917 --> 00:00:17,477 Munkaügyi főnök, így hívnak ... 6 00:00:18,051 --> 00:00:19,351 szörnyen hivatalos. 7 00:00:19,381 --> 00:00:22,422 Figyelj csak, nem hoztál sütit? 8 00:00:22,452 --> 00:00:23,452 Hal ... 9 00:00:24,342 --> 00:00:26,392 Történt valami. 10 00:00:27,476 --> 00:00:28,676 Ez egyszerűen nem fair. 11 00:00:30,019 --> 00:00:31,419 Te viccelsz? 12 00:00:31,755 --> 00:00:34,205 Bartley tönkreteszi ezt a helyet. 13 00:00:34,485 --> 00:00:36,958 A cég felépítésével töltöttem az életem. 14 00:00:36,988 --> 00:00:38,821 Nem csinálhatja a saját piszkos ügyeit, nem igaz? 15 00:00:38,851 --> 00:00:41,638 Adott nekem hat hónapot, hogy kirúgjalak. 16 00:00:41,668 --> 00:00:42,857 - Bartley! - Hal? 17 00:00:42,887 --> 00:00:45,282 Mindketten tudjuk, mi folyik itt! 18 00:00:45,312 --> 00:00:46,412 Gyere ide! 19 00:00:46,718 --> 00:00:48,818 Gyere ide és mondd a pofámba! 20 00:00:49,206 --> 00:00:52,856 Bartley! Hé! Engedj el! Bartley! 21 00:00:56,406 --> 00:01:00,362 - Azt hiszi, sikkasztott? - Ez az egyetlen dolog, amit szóba jöhet. 22 00:01:00,392 --> 00:01:03,407 Találtam néhány szabálytalanságot a könyvelésben, 23 00:01:03,437 --> 00:01:07,948 de ha Bartley háta mögött megemlítem, egy héten belül el is mehetek. 24 00:01:08,013 --> 00:01:10,330 Nem vagyok büntetőjogi lángelme. 25 00:01:10,360 --> 00:01:11,389 Mr. Ford ... 26 00:01:11,419 --> 00:01:14,264 Segítettem Fred Bartley apjának és a nagyapjának 27 00:01:14,294 --> 00:01:19,144 felépíteni a lapboltot a montvale-i Grand Avenue elején, 28 00:01:19,145 --> 00:01:21,314 ami a legjobb márka lett a környéken. 29 00:01:21,344 --> 00:01:24,816 Oké, így már értem, szeretné kivenni a részét a Szívből Jövő eladásából. 30 00:01:24,846 --> 00:01:28,308 - Nem volt túl nehéz kitalálni. - Talán rossz helyre jöttem. 31 00:01:28,338 --> 00:01:32,088 - Mit akar ezzel? - Ez a cég, Mr. Ford, 32 00:01:32,379 --> 00:01:34,276 az egész városról szól, nem csak rólam. 33 00:01:34,306 --> 00:01:37,827 Fred Bartley, a vezérigazgató, a Jókedvet mélyrepülésbe vitte. 34 00:01:37,857 --> 00:01:40,164 Ha továbbra is így folytatja, 35 00:01:40,194 --> 00:01:43,061 Montvale egy év múlva szellemváros lesz. 36 00:01:43,081 --> 00:01:46,328 A Szívből Jövő eladása ... Megmenthetne minket. 37 00:01:50,967 --> 00:01:52,817 A megfelelő helyre jött. 38 00:01:53,639 --> 00:01:58,339 Hé srácok, van egy rossz hírem és egy rossz hírem, úgyhogy a rossz hírrel kezdem. 39 00:01:59,624 --> 00:02:03,743 A Jókedv egy süllyedő hajó, aminek semmi köze a vezérigazgató sikkasztásához. 40 00:02:03,773 --> 00:02:05,534 Ez természetesen nem segít, 41 00:02:05,564 --> 00:02:09,013 de az egyik részlege a másik után megy tönkre. 42 00:02:11,005 --> 00:02:12,139 Tudod, hogy az az enyém. 43 00:02:12,169 --> 00:02:14,007 - Azt hittem nekem adtad. - Valóban? 44 00:02:14,037 --> 00:02:17,792 - Mi az, nem ihatok meg egy narancslevet? - Nem. Azt hiszed nem tudom mit művelsz? 45 00:02:17,822 --> 00:02:19,409 - Mit csináltál? - Kuss legyen. 46 00:02:19,856 --> 00:02:21,045 Még most is ezt csináljuk? 47 00:02:21,075 --> 00:02:24,281 Oké, srácok, Montvale sikere 48 00:02:24,311 --> 00:02:27,204 a Jókedv Képeslap Vállalatra épült. 49 00:02:27,234 --> 00:02:31,050 Minden, az irodáktól a nyomdáig, a raktározás, a szállítás ... 50 00:02:31,080 --> 00:02:32,847 a helyi gazdaságra épült. 51 00:02:32,877 --> 00:02:34,733 - Tehát alapvetően olyan, mint egy malom város. - Igen, szóval ... 52 00:02:34,763 --> 00:02:37,829 A malom kivételével jó esély van rá, hogy felvásárolják a Szívből Jövőt 53 00:02:37,859 --> 00:02:40,074 a hétvégén, ami nagy győzelem lenne a Jókedvnek. 54 00:02:40,104 --> 00:02:43,018 Igen, mindaddig, amíg a sikkasztás ki nem derül. 55 00:02:43,048 --> 00:02:45,991 Tehát, a vezérigazgató, Fred Bartley, a kiszuperált hátvéd, 56 00:02:46,021 --> 00:02:47,830 a Jókedv alapítójának unokája. 57 00:02:47,860 --> 00:02:50,194 Ő első osztályú játékos volt, amíg meg nem sérült a háta. 58 00:02:50,224 --> 00:02:52,523 A csalást a gonosz mostohatestvérére keni. Tökéletes terv. 59 00:02:52,553 --> 00:02:55,153 Nem, ez túl bonyolult, Sophie. Nem, nem. 60 00:02:55,403 --> 00:02:58,514 Nem, valami egyszerűbbre gondolok. Számunkra talán ... 61 00:02:58,544 --> 00:03:00,212 - Mi az? Mit ... - Mi az? Semmi. 62 00:03:00,242 --> 00:03:02,903 Ez a fickó felvásárol egy csomó drága irodai berendezést, felszerelést. 63 00:03:02,933 --> 00:03:04,886 A helyzet az, hogy soha bukna le vele. 64 00:03:04,916 --> 00:03:07,534 A költségek jóval alacsonyabbak, mint ami a könyvelésben van. 65 00:03:07,564 --> 00:03:09,518 Bartley zsebbe kapja a különbözetet. 66 00:03:09,548 --> 00:03:11,185 Oké, a dolog kapcsolódik a Szívből Jövőhöz ... 67 00:03:11,215 --> 00:03:14,180 Ők jól megélnek a saját lapjukból, ez tiszta sor. 68 00:03:14,210 --> 00:03:16,918 Tehát, ha le tudjuk leplezni a Jókedv vezérigazgatóját, 69 00:03:16,948 --> 00:03:21,113 mielőtt a Jókedv bejelenti a Szívből Jövő felvásárlását pénteken, 70 00:03:21,143 --> 00:03:24,061 akkor lesz még elég idejük kibújni a felvásárlás alól, nem igaz? 71 00:03:24,091 --> 00:03:27,110 Igen, a Szívből jövő viszi a Jókedvet is, az ő szerető ölelésében ... 72 00:03:27,140 --> 00:03:29,340 Mentsük meg a várost és a vállalatot. 73 00:03:29,513 --> 00:03:31,169 Egyetértek. Adj egy ötöst. 74 00:03:31,379 --> 00:03:33,318 A rohadt narancsom. 75 00:03:34,001 --> 00:03:35,550 Oké, Sophie, 76 00:03:35,661 --> 00:03:38,761 te és Parker szórakoztassátok őket, míg Eliot és Hardison 77 00:03:38,791 --> 00:03:41,091 megkeresik a bizonyítékot, amire szükségünk van. 78 00:03:44,234 --> 00:03:46,417 Helló! Igen. Szia. Én ... 79 00:03:47,121 --> 00:03:50,333 Ne vegyék bántásnak. Ugye nem veszik, Mr. Meeker? Csak ezelőtt még soha nem 80 00:03:50,353 --> 00:03:51,899 alkalmaztunk hatékonysági csapatot. 81 00:03:51,929 --> 00:03:53,387 De az ajánlatuk 82 00:03:53,417 --> 00:03:55,881 jóval alacsonyabb volt, mint más szakértőké. 83 00:03:55,911 --> 00:04:00,350 Nos, már csak pár dolgot kell ellenőriznünk, ezért nem kell sokat fizetnie, Mr. Bartley. 84 00:04:00,380 --> 00:04:03,401 Igen, a munkatársaim és én azért vagyunk itt, hogy felmérjük 85 00:04:03,421 --> 00:04:05,285 a működéshez szükséges infrastruktúrát, 86 00:04:05,315 --> 00:04:08,646 felrázzuk az alkotó folyamatot és megerősítsük az informatikai hátteret. 87 00:04:08,666 --> 00:04:13,048 Aztán meghatározzuk, megerősítjük és optimalizáljuk a vertikális folyékonyságot. 88 00:04:13,068 --> 00:04:14,587 Elmagyarázom ... 89 00:04:14,607 --> 00:04:18,455 Fentről lefelé és lentről felfelé, és kész is vagyunk. 90 00:04:18,998 --> 00:04:22,348 Király. Mint a bemelegítés egy nagy meccs előtt. 91 00:04:22,472 --> 00:04:23,791 Ja, ha így jobban érti. 92 00:04:23,821 --> 00:04:26,169 - Oké, menjünk dolgozni, fiúk. - Király. 93 00:04:26,199 --> 00:04:30,097 - Szóval ... ha körül tudna vezetni minket. - Oké, akkor csinálunk pár másolatot 94 00:04:30,127 --> 00:04:32,304 - a programjukról. - Sajnálom, Mr. Bartley. 95 00:04:32,334 --> 00:04:35,533 - A másoló még mindig rossz. - Ez nem kezdődik valami jól. 96 00:04:35,563 --> 00:04:38,613 Joe Meeker a Meeker Hatékonysági Tanácsadótól. 97 00:04:39,106 --> 00:04:42,606 Felicia, munkaügyi előadó. Megbocsátana? 98 00:04:42,989 --> 00:04:44,182 Persze. Kérem. 99 00:04:44,212 --> 00:04:47,031 - Ez egy megbízható másoló, Mr. Meeker. - Szólnia kellett volna, hogy a héten 100 00:04:47,061 --> 00:04:49,687 itt lesz a hatékonyság csapat. Megkért, hogy csináljak 101 00:04:49,717 --> 00:04:52,987 egy közös naptárat. Micsoda hét lesz, ha a döntéseivel sincs tisztában. 102 00:04:53,017 --> 00:04:55,467 Felicia, van valamilyen süteménye? 103 00:04:56,117 --> 00:04:57,667 Nézze, én csak ... Csak azt szeretném ... 104 00:04:57,749 --> 00:05:00,197 hogy a legjobb csapat legyen ott a Szívből Jövő megbeszélésén. 105 00:05:00,217 --> 00:05:02,399 Nem értem, mi a problémája ezzel. 106 00:05:04,521 --> 00:05:07,821 A dokumentumfilmes stáb van itt a héten. 107 00:05:09,097 --> 00:05:10,097 Imádom ... 108 00:05:10,497 --> 00:05:11,830 ezeket a ... 109 00:05:11,860 --> 00:05:12,860 képi metaforákat. 110 00:05:12,959 --> 00:05:16,256 A víz ... spirálisan folyik le. 111 00:05:16,782 --> 00:05:19,232 Ez egy álom. Olyan, mint egy álom. 112 00:05:19,561 --> 00:05:22,366 Helló. Joe Meeker vagyok a Meeker Tanácsadótól. Maga kicsoda? 113 00:05:22,396 --> 00:05:23,396 A híres 114 00:05:23,426 --> 00:05:26,617 német dokumentumfilm készítő, Gunter Hanzig. 115 00:05:26,888 --> 00:05:28,588 Látta a filmjeimet? 116 00:05:28,904 --> 00:05:30,842 - Ki ne látta volna őket? - "Karácsony, Eggyé válás ..." 117 00:05:30,872 --> 00:05:33,072 "A Hópárduc naplója." 118 00:05:33,631 --> 00:05:36,919 Talán a "Naplót" ... "A Hópárduc naplóját." 119 00:05:36,949 --> 00:05:38,180 Tetszett? 120 00:05:39,466 --> 00:05:43,816 - Nos, megtiszteltetés, hogy találkoztunk. - Az legújabb remekművem ... 121 00:05:44,358 --> 00:05:45,758 egy dokumentumfilm 122 00:05:45,975 --> 00:05:48,406 az amerikai kisvállalatokról ... 123 00:05:48,481 --> 00:05:52,271 Tudja, az olaj, ami keni a kapitalizmus motorját. 124 00:05:53,682 --> 00:05:55,466 A Jókedvről is csinál dokumentumfilmet? 125 00:05:55,486 --> 00:05:58,809 Mi lenne jobb metaforája a modern társadalomnak, 126 00:05:58,839 --> 00:06:01,430 mint az, hogy egy cég eladja az "örömét", 127 00:06:01,557 --> 00:06:03,963 miközben küzd a túlélésért? 128 00:06:04,636 --> 00:06:07,280 Ez olyan, mint a víz ... 129 00:06:07,348 --> 00:06:09,313 a hűtőben. 130 00:06:09,429 --> 00:06:11,085 Nem vagyok sehol, mindenhol ottvagyok. 131 00:06:11,115 --> 00:06:12,284 Én csak egy turista vagyok 132 00:06:12,402 --> 00:06:14,202 a Jókedv ... 133 00:06:14,829 --> 00:06:16,694 kemény valóságában. 134 00:06:23,039 --> 00:06:25,393 Oké srácok, van egy kis komplikáció. 135 00:06:29,190 --> 00:06:30,770 Gondolod? 136 00:06:34,114 --> 00:06:36,309 Várnunk kell, amíg elmennek a kamerákkal. 137 00:06:36,377 --> 00:06:38,278 Nem, nem. Nem késlekedhetünk. 138 00:06:44,321 --> 00:06:46,843 Srácok, a Szívből Jövő itt lesz három napon belül. Nézzétek, 139 00:06:46,873 --> 00:06:49,857 ha Bartley sikkasztására azután derül fény, hogy megvették ezt a helyet, 140 00:06:49,887 --> 00:06:51,458 a Jókedv megszűnik egy szempillantás alatt. 141 00:06:51,525 --> 00:06:53,035 Nem, nem, nem tudunk .... várni. 142 00:06:53,065 --> 00:06:55,495 Ha a vállalat leáll, akkor a város is tönkremegy. 143 00:06:55,525 --> 00:06:58,565 Nincs idő késedelemre. Már csak egy dolgot tehetünk. 144 00:06:58,947 --> 00:07:00,197 Csak egy dolgot. 145 00:07:00,477 --> 00:07:01,656 Oké. 146 00:07:07,141 --> 00:07:09,649 Mi ez a kifejezés, amit a srácok használnak? 147 00:07:10,193 --> 00:07:11,843 "Roll kamera"? 148 00:07:12,478 --> 00:07:15,582 Ne velünk foglalkozzon. 149 00:07:19,369 --> 00:07:20,330 Szóval ... 150 00:07:20,335 --> 00:07:22,062 Azért jöttem, hogy bemutassak 151 00:07:22,093 --> 00:07:24,228 néhány új barátot a programban. 152 00:07:24,373 --> 00:07:27,064 Az első és legfontosabb, Mr. Joseph Meeker, 153 00:07:27,297 --> 00:07:28,399 a Meeker ... 154 00:07:28,863 --> 00:07:30,352 Hatékonysági ... 155 00:07:31,599 --> 00:07:32,904 - Tanácsadótól. - Tanácsadótól. 156 00:07:32,934 --> 00:07:35,786 Ő és a munkatársai azért vannak itt, hogy felkészítsenek minket ... 157 00:07:35,816 --> 00:07:36,866 a győzelemre. 158 00:07:36,896 --> 00:07:38,765 Itt az ideje, hogy 159 00:07:38,795 --> 00:07:40,645 berúgjuk a győztes gólt ... 160 00:07:40,675 --> 00:07:42,313 és hogy a labdát ... 161 00:07:42,380 --> 00:07:43,597 Oké, igen. Köszönöm. 162 00:07:43,713 --> 00:07:46,750 Akarja itt valaki, hogy a Jókedv a következő szintre lépjen, 163 00:07:46,818 --> 00:07:49,168 és visszaállítsa a régi dicsőségét? 164 00:07:49,315 --> 00:07:50,567 - Igen! Igen! - Oké, akkor csináljuk. 165 00:07:50,597 --> 00:07:51,597 Ez az! 166 00:07:51,656 --> 00:07:53,491 Szép volt, Meeker. 167 00:07:53,860 --> 00:07:57,328 Úgy gondoltam, hogy bemutatom magunkat. 168 00:07:58,374 --> 00:08:01,332 Ms. Crystal, ő a mi ... érzelmi szakértőnk. 169 00:08:01,719 --> 00:08:04,634 Igen, és mit fog csinálni, ő lesz a csapatvezető 170 00:08:05,187 --> 00:08:07,004 a kreatív gyakorlatokban. 171 00:08:07,072 --> 00:08:09,173 Most mindenki mutassa egy ujját. 172 00:08:10,106 --> 00:08:11,179 A mutatóujj jó. 173 00:08:11,209 --> 00:08:13,739 De a kisujj jobb a kisebb üregekhez. 174 00:08:13,769 --> 00:08:16,580 És most ... Most dugják be a partnerük fülébe. 175 00:08:16,648 --> 00:08:18,763 Csak ... ne legyenek félénkek. Ne féljenek. 176 00:08:18,793 --> 00:08:20,751 Ma lebontjuk ezeket a korlátokat. 177 00:08:20,819 --> 00:08:23,619 Csak tegyék az ujjukat a partnerük fülébe. 178 00:08:24,768 --> 00:08:26,690 Ennyi. Remek. 179 00:08:27,240 --> 00:08:28,792 Ő nyilvánvalóan zseniális. 180 00:08:30,516 --> 00:08:32,167 A következő ... Mindy Hoffman, 181 00:08:32,197 --> 00:08:34,951 ő fogja ... megfigyelni a kártyaírókat. 182 00:08:34,981 --> 00:08:37,310 "Boldog Évfordulót" "Boldog Hanukát", "Boldog Érettségit". 183 00:08:37,340 --> 00:08:39,435 Tudják, én csak egy csomó "boldogot" látok itt. 184 00:08:39,465 --> 00:08:41,505 Az emberek nem fáradnak bele, ha ugyanazt a kártyát, 185 00:08:41,672 --> 00:08:44,278 ugyanolyan pozitív üzenetet látnak újra és újra? 186 00:08:45,851 --> 00:08:48,101 Hát Jennifer nem túl boldog, mi? 187 00:08:48,513 --> 00:08:49,610 Nem túl boldog. 188 00:08:49,640 --> 00:08:53,317 És a következő Mr. Gates, az informatikusunk ... Nincs kapcsolatban. 189 00:08:53,347 --> 00:08:54,656 És végül ... Mr. Dennis ... 190 00:08:54,686 --> 00:08:56,886 ő a mi, ... infrastruktúra szakértőnk. 191 00:08:57,917 --> 00:09:00,483 A hatékonyság az jelenti, hogy mindenki helyén van a csapatban. 192 00:09:00,623 --> 00:09:03,827 A hatékonyság csak azt jelenti, több embert rúgnak ki. 193 00:09:07,899 --> 00:09:10,701 Ez az, amit az üzleti bizalmi körnek hív. 194 00:09:10,721 --> 00:09:12,816 És melyikük a főszerkesztő? 195 00:09:13,074 --> 00:09:15,012 Hoppá! 196 00:09:15,042 --> 00:09:17,492 Ő ... ő ... ő egy kicsit túl bizakodó volt. 197 00:09:17,522 --> 00:09:18,979 Most ... elvesztette az erejét ... 198 00:09:19,009 --> 00:09:20,210 - Ezt nézze. - Mit? 199 00:09:21,668 --> 00:09:22,996 Kicsit nagy a felhajtás, mi? 200 00:09:23,026 --> 00:09:24,500 Úgy értem, maga sem kér olyat egy játékostól, 201 00:09:24,530 --> 00:09:26,817 amit az edző nem tud megcsinálni, ugye? Szóval menjünk. 202 00:09:26,847 --> 00:09:28,831 Szemkötők, hölgyeim és uraim. 203 00:09:28,861 --> 00:09:31,590 Képzeljenek el egy olyan világot, ahol nem látnak, csak éreznek. 204 00:09:31,620 --> 00:09:33,409 - Mr. Bartley! Micsoda meglepetés! - Igen, az. 205 00:09:33,439 --> 00:09:34,665 Kap egy kendőt. 206 00:09:34,695 --> 00:09:36,078 Körbeadná ezeket, kérem? 207 00:09:36,108 --> 00:09:38,235 Most pedig elmerülünk a primitív érzelmeinkben. 208 00:09:38,265 --> 00:09:39,253 Úgy fogunk viselkedni, mint a majmok. 209 00:09:39,283 --> 00:09:41,085 Van egy érdekes tény a majmokról. 210 00:09:41,115 --> 00:09:43,273 Minden tag hozzájárul a közösséghez. 211 00:09:43,303 --> 00:09:44,450 Ez az, amit mi ma csinálunk ... egy közösség. 212 00:09:44,480 --> 00:09:45,490 Most pedig mindenki ... 213 00:09:45,520 --> 00:09:46,704 négykézlábra. 214 00:09:46,771 --> 00:09:48,843 Ugyan már. Ne legyenek szégyenlősek. Négykézlábra. 215 00:09:48,927 --> 00:09:50,759 Most pedig ugorjanak, mint a majmok. 216 00:09:50,789 --> 00:09:51,840 A majmok ugranak? 217 00:09:51,870 --> 00:09:53,944 Vagy azok a nyulak? 218 00:09:54,403 --> 00:09:57,358 Oké srácok, tiszta a terep. Nézzétek meg, mit találtok Bartley irodájában. 219 00:09:59,344 --> 00:10:00,365 Bocsánat. 220 00:10:00,628 --> 00:10:02,270 Igen, én csak bizonyítékot keresek ... 221 00:10:02,300 --> 00:10:03,450 a kínos dolgokról, 222 00:10:04,355 --> 00:10:06,423 vagy valami ilyesmi, tudod. 223 00:10:06,491 --> 00:10:08,801 Mr. Dennis fogja keresni 224 00:10:08,831 --> 00:10:10,694 a nyomokat ... a "kínos" dolgokról. 225 00:10:15,100 --> 00:10:16,750 Mit fogok keresni? 226 00:10:17,769 --> 00:10:19,726 Bármilyen törékeny ... 227 00:10:19,756 --> 00:10:20,871 dolgot. 228 00:10:21,979 --> 00:10:23,150 - Oké. - A nyúl-majom. 229 00:10:23,180 --> 00:10:24,266 A nyúl-majom. 230 00:10:24,296 --> 00:10:25,482 Most mindenki, gyerünk. 231 00:10:25,512 --> 00:10:27,475 Most pedig ... kikapcsolunk. Fogják meg a kezem. 232 00:10:27,505 --> 00:10:30,614 Magunk mögött hagyjuk ezt a vállalati börtönt. 233 00:10:30,759 --> 00:10:33,387 Utazni fognak velem a világ végére. 234 00:10:33,487 --> 00:10:34,718 Lazithatnál egy kicsit. 235 00:10:34,748 --> 00:10:37,388 Olyan, mint ha a zártosztályon lennétek. 236 00:10:42,101 --> 00:10:45,451 Ő adta neked ezt a szemétdombot, amin mindenkinek van egy helye? 237 00:10:45,871 --> 00:10:47,031 Én ... tudod ... 238 00:10:47,246 --> 00:10:49,800 Ezek szeretik a helyüket. Ez ... 239 00:10:50,176 --> 00:10:52,530 Tudod, a múlt héten elkezdtem feljegyezni .... 240 00:10:52,560 --> 00:10:53,604 igen, feljegyezni ... 241 00:10:53,672 --> 00:10:55,839 Ezek minden alkalommal ... 242 00:10:56,020 --> 00:10:59,476 nyíltan semmibe veszik amit mondok. 243 00:10:59,544 --> 00:11:01,850 - És ez csak egy hét. - Szép munka, csapat. 244 00:11:01,880 --> 00:11:04,008 Mindenki nyuszi-hopp. Erre megyünk. 245 00:11:04,038 --> 00:11:05,649 - Hopp. Hopp. Ugrik. - Ó! 246 00:11:05,909 --> 00:11:09,750 És akkor azt mondta nekem, hogy az angol akcentusom nem meggyőző. 247 00:11:09,780 --> 00:11:11,661 Ez az egyik ... igen. 248 00:11:12,424 --> 00:11:14,489 Egyszer tejet küldött nekem. 249 00:11:15,081 --> 00:11:16,638 Ez bűncselekmény volt. 250 00:11:17,064 --> 00:11:18,162 - Hé. - Mi van? 251 00:11:18,229 --> 00:11:20,164 Találtál valamit? 252 00:11:20,340 --> 00:11:22,066 Egy fél doboz cigarettát. 253 00:11:22,216 --> 00:11:25,069 Az remek. És valami hasznosat? 254 00:11:25,549 --> 00:11:26,549 Nem. 255 00:11:26,720 --> 00:11:27,805 Semmi törékenyt. 256 00:11:27,872 --> 00:11:29,844 Nincsenek kis sajtos számlák lyukakkal bennük. 257 00:11:30,036 --> 00:11:31,628 És az egyetlen kínos dolog itt ... 258 00:11:31,658 --> 00:11:32,658 Te vagy. 259 00:11:35,849 --> 00:11:37,431 A munkánk lényege a bizalom. 260 00:11:37,461 --> 00:11:38,507 A munka ... 261 00:11:38,537 --> 00:11:39,848 lényege ... 262 00:11:39,878 --> 00:11:40,878 a tisztelet. 263 00:11:42,799 --> 00:11:43,854 Gyere kicsim. 264 00:11:44,307 --> 00:11:47,328 Te tetted azt oda? Te tetted azt a hűtőbe? 265 00:11:47,358 --> 00:11:49,491 Nem, én csak szeretem, ha hideg a csokoládé. 266 00:11:49,521 --> 00:11:51,101 Oké. Tedd vissza oda. Ez nem a tiéd. 267 00:11:51,131 --> 00:11:52,999 - Kinek nézel ... - Tedd vissza oda. Ez nem a tiéd. 268 00:11:53,075 --> 00:11:55,028 Valaki otthagyta, hogy majd megeszi később. 269 00:11:55,063 --> 00:11:56,401 Gyere ... gyere ... 270 00:11:56,436 --> 00:11:57,870 Gyere csak. 271 00:12:01,098 --> 00:12:02,691 Mi van a szendviccsel? 272 00:12:02,726 --> 00:12:05,172 Azzal? Egy fickó csinál egy szendvicset. Megcsinálja reggel, 273 00:12:05,207 --> 00:12:08,136 de ő később akarja megenni, ezért beteszi a hűtőbe, 274 00:12:08,805 --> 00:12:11,602 és megbízik a többiekben, hogy amikor visszamegy érte, az még mindig ott lesz. 275 00:12:11,637 --> 00:12:13,467 A minimális tisztelet számomra az, 276 00:12:13,502 --> 00:12:15,887 hogy tudják, nem vettem el a rohadt szendvicset. 277 00:12:15,922 --> 00:12:19,045 Ő szereti szendvicsek. Azt hiszem ez pulykás volt vagy hasonló. 278 00:12:19,080 --> 00:12:22,960 Én ... allergiás vagyok a triptofánra a pulykában. 279 00:12:22,995 --> 00:12:26,063 Két dinoszaurusz szerelmes? 280 00:12:26,171 --> 00:12:27,570 Ennek semmi értelme! 281 00:12:27,939 --> 00:12:30,051 Mit szólnál inkább egy dinoszauruszhoz ... 282 00:12:33,438 --> 00:12:35,233 ami letépi egy oroszlán fejét, mi? 283 00:12:35,268 --> 00:12:37,141 Ó, igen. Most beszélgetünk. 284 00:12:38,611 --> 00:12:40,846 A kisoroszlán el akarja hagyni a falkát. 285 00:12:40,881 --> 00:12:43,433 Egy medvebocs meg világot akar látni, mi? 286 00:12:43,468 --> 00:12:44,380 Ó, igen? 287 00:12:53,585 --> 00:12:56,163 Nos, ez egy üdvözlőkártya középiskolai érettségizőknek. 288 00:12:59,008 --> 00:13:00,940 Itt jön. Kapd el. 289 00:13:02,163 --> 00:13:03,467 Igen, ő az. 290 00:13:04,190 --> 00:13:05,803 Vegyed. 291 00:13:05,957 --> 00:13:08,044 Igen. Jó, jó. Utána. 292 00:13:08,833 --> 00:13:11,701 Sajnálom, Mindy. A másoló elromlott. 293 00:13:11,736 --> 00:13:13,801 Ez ... remek. 294 00:13:17,217 --> 00:13:18,815 Utálom a kamerákat. 295 00:13:19,379 --> 00:13:20,863 Tudod mit csinálok ezzel? 296 00:13:20,898 --> 00:13:22,095 - Összetöröm! - Oké. Oké. 297 00:13:22,130 --> 00:13:23,858 Oké, oké, oké. 298 00:13:24,550 --> 00:13:25,845 Achtung! 299 00:13:25,880 --> 00:13:27,791 Oké. Utána. 300 00:13:29,918 --> 00:13:32,015 Igazán nincs mit mondanom. 301 00:13:36,999 --> 00:13:38,731 Miért megy állandóan a kamera? 302 00:13:38,766 --> 00:13:41,355 Milyen csodálatos teremtés! 303 00:13:45,426 --> 00:13:47,299 Szia. Oké. 304 00:13:47,334 --> 00:13:49,031 Mi tehát ... 305 00:13:49,339 --> 00:13:52,888 összehívjuk a tanácsadó csapat technikai értekezletét. 306 00:13:52,923 --> 00:13:54,861 Semmi sincs a számítógépén. 307 00:13:54,896 --> 00:13:55,780 Hogy érted ezt? 308 00:13:55,815 --> 00:13:58,288 Nem találtam semmit az irodákban. Semmit ... 309 00:13:58,523 --> 00:14:01,575 Nincsenek sajt számlák, nincs gyanús tevékenység. 310 00:14:01,610 --> 00:14:03,560 Semmi sem bizonyítja, hogy ő ... 311 00:14:03,595 --> 00:14:05,634 tönkre akarja tenni a Jókedvet. 312 00:14:05,669 --> 00:14:08,599 Nézd meg. Csak szállítólevelek a tintákról. 313 00:14:08,634 --> 00:14:11,320 Ő fizetett egy különleges holografikus nyomtatért. 314 00:14:11,355 --> 00:14:13,036 Ez ... mindez legális. 315 00:14:13,880 --> 00:14:16,273 Semmi ... kínos. 316 00:14:16,626 --> 00:14:17,996 Nem, van itt még valami. 317 00:14:18,031 --> 00:14:20,637 Ez színváltó festék ... 318 00:14:20,853 --> 00:14:23,253 és 100%-os pamut papír. 319 00:14:24,599 --> 00:14:26,029 Ő ... 320 00:14:26,064 --> 00:14:27,718 nyomtat ... 321 00:14:27,785 --> 00:14:29,766 hamis kártyákat, hamis kártyákat. 322 00:14:29,801 --> 00:14:32,115 Igen, tudjátok, vannak olyan üdvözlő kártyák ... 323 00:14:32,150 --> 00:14:34,424 amikre emberek arcképét nyomtatják ... 324 00:14:35,518 --> 00:14:39,307 Fontos emberek arcát. 325 00:14:39,923 --> 00:14:42,279 Oké, nos, ő lemásolja ... 326 00:14:42,314 --> 00:14:43,888 ezeket a terveket. 327 00:14:44,658 --> 00:14:47,604 Milyen kínos ez nekem. 328 00:14:47,639 --> 00:14:49,629 Nos ... nem, nem. 329 00:14:49,664 --> 00:14:51,626 A kártyák nem valódiak. 330 00:14:51,661 --> 00:14:52,728 Csak úgy néznek ki, mintha igaziak lennének. 331 00:14:52,763 --> 00:14:54,101 - Valódinak néznek ki, igen. - De az érzelem ... 332 00:14:54,136 --> 00:14:55,280 - Az érzelem ... - Az érzelem ... 333 00:14:55,315 --> 00:14:56,950 - Hamis. - Az hamis. 334 00:14:56,985 --> 00:14:58,323 - És nem kell elküldeni őket. - Nem, nem. 335 00:14:58,358 --> 00:14:59,950 - Nem kell elküldeni őket. - És nem kell elküldeni őket. 336 00:14:59,985 --> 00:15:02,586 Ezekkel a kártyákkal veszi ki a pénzt. 337 00:15:02,621 --> 00:15:04,123 Á! Bartley hamis kártyákat nyomtat! 338 00:15:04,158 --> 00:15:05,536 - Kártyák! Kártyák! - Igen. 339 00:15:05,571 --> 00:15:06,765 Igen, kártyákat hamisít. 340 00:15:06,800 --> 00:15:08,001 - Szóval mi ... - Kártyák. 341 00:15:08,036 --> 00:15:10,245 Ma sokat megtudtunk ... Oké, készen vagyunk. 342 00:15:10,280 --> 00:15:11,555 - Köszönöm. - Ennyi elég? 343 00:15:11,890 --> 00:15:13,220 - Remek. - Köszönöm. 344 00:15:14,150 --> 00:15:17,990 Nem ezt mondtam. Csak azt szeretném tudni, hogy hogyan fogjuk rá Bartley-ra a hamisítást. 345 00:15:18,025 --> 00:15:19,145 Kártyák! 346 00:15:19,529 --> 00:15:20,748 Parker, egyedül vagyunk. 347 00:15:20,783 --> 00:15:22,708 Ja, csak ez a Gunter úgy tapadt rám, mint egy pióca. 348 00:15:22,743 --> 00:15:24,700 Az USA dollár is vászonból van. 349 00:15:24,735 --> 00:15:26,318 Az emberünk ... 350 00:15:26,353 --> 00:15:29,010 zöld és lila tintát használ. Azt hiszem, eurót másol. 351 00:15:29,045 --> 00:15:31,402 Meg kell találnunk minden darabját a berendezéseknek, amiket használ. 352 00:15:31,437 --> 00:15:33,808 Parker, a papírt ... Meg kell találnod. 353 00:15:33,843 --> 00:15:36,845 Eliot, Hardison, tiétek a tinta és különösen a nyomtató. 354 00:15:36,865 --> 00:15:39,370 Kevesebb, mint 24 órátok van rá, mielőtt a Szívből Jövő ideér. 355 00:15:39,405 --> 00:15:40,670 Elég volt! 356 00:16:00,930 --> 00:16:01,850 Helló, Gunter. 357 00:16:01,870 --> 00:16:02,987 Nem vagyok itt ... 358 00:16:03,022 --> 00:16:05,708 Maga mindenhol ott van, kezdem érteni. Mr. Meekers! Ms. Crystal! 359 00:16:06,838 --> 00:16:09,216 Még nem volt lehetőségünk kettesben beszélgetni. 360 00:16:09,681 --> 00:16:11,468 Figyeljen, tudja ... 361 00:16:11,503 --> 00:16:14,635 ez természetes, önnek, mint egy vezetőnek, 362 00:16:14,670 --> 00:16:17,576 úgy érzi, veszélyben van. Egy ilyen helyzetben, 363 00:16:17,611 --> 00:16:19,424 - amikor egy tanácsadó jön. - Csak azt akarom, hogy győzzön meg arról, 364 00:16:19,459 --> 00:16:23,615 hogy a kapcsolat, amit Ms. Crystal-lal folytat, az megbízható elveken nyugszik. 365 00:16:23,650 --> 00:16:25,045 Ez mindkettőjükre vonatkozik. 366 00:16:25,196 --> 00:16:28,913 Említett valami ... fordított részrehajlást, 367 00:16:28,948 --> 00:16:33,480 és úgy tűnik ez egy nagyon gyakori mellékterméke a munkahelyi kapcsolatoknak. 368 00:16:33,515 --> 00:16:36,849 És ő felajánlotta, hogy beszél Mr. Meeker-rel, 369 00:16:36,884 --> 00:16:39,463 amiről azt hittem ... 370 00:16:41,198 --> 00:16:43,079 ez egy remek ötlet. 371 00:16:49,079 --> 00:16:50,347 Várj. Sajnálom. 372 00:16:50,382 --> 00:16:52,725 Te megpróbász fenyegetni engem, hogy bevalljam, én ettem meg a szendvicset? 373 00:16:52,760 --> 00:16:55,432 Nem és nem játszadozok senkivel. Nem fenyegetek senkit moldovai fűrészbakkal. 374 00:16:55,467 --> 00:16:59,727 Tudod mit, haver? Mi lenne, ha megkeresnénk azt a rohadt nyomtatót. 375 00:16:59,762 --> 00:17:02,692 Megnéztük a raktárban, az irodában, a nyomdában tetőtől talpig és semmi. Oké? 376 00:17:02,727 --> 00:17:04,976 Talán ez a Bartley nem is olyan buta, mint gondolnánk. 377 00:17:05,668 --> 00:17:06,578 Hé, mi a pálya? 378 00:17:07,113 --> 00:17:07,954 Segíthetünk, srácok? 379 00:17:07,989 --> 00:17:09,216 - Ja, mi csak ... - Próbáltuk ... 380 00:17:09,251 --> 00:17:10,224 megkeresni ... 381 00:17:10,259 --> 00:17:13,424 ez a hely rosszabb, mint egy labirintus. Mi csak a kijáratot keressük. 382 00:17:13,459 --> 00:17:15,297 - Három ládasor és jobbra. 383 00:17:15,332 --> 00:17:17,262 - Három. - Aztán négy sor és balra. 384 00:17:17,297 --> 00:17:19,057 Aztán négy és balra. Mondtam. Megvan. 385 00:17:19,092 --> 00:17:21,735 Köszönöm. Béke, testvér. 386 00:17:21,894 --> 00:17:23,061 Indulj. 387 00:17:23,418 --> 00:17:24,710 Őrült. Csak őrült. 388 00:17:24,745 --> 00:17:26,167 Mi a fene volt ez? 389 00:17:26,202 --> 00:17:28,618 Hogy érted azt, hogy "Mi volt ez?" Haver, ha én kártyákat hamisítanák, mint Bartley, 390 00:17:28,653 --> 00:17:31,097 én biztosan körülvenném magam néhány gorillával. Csak mondom. 391 00:17:31,132 --> 00:17:32,440 De te ... 392 00:17:32,699 --> 00:17:34,924 Kétszer fejbe vered. 393 00:17:34,959 --> 00:17:36,375 A dagadt feketéről beszélsz? 394 00:17:36,410 --> 00:17:39,889 Ugyan már. Valószínűleg megette a rohadt szendvicset és megfeledkezett róla. 395 00:17:42,689 --> 00:17:44,356 Szóval, a szendvicsem felejthető? 396 00:17:44,391 --> 00:17:46,497 Figyelj, a vékonyra szeletelt pulyka nagyon finom, oké? 397 00:17:46,532 --> 00:17:49,087 Az egészet kisütöm egy serpenyőben édes Maui hagymával, oké? 398 00:17:49,122 --> 00:17:51,459 Aztán teszek rá egy szelet kapros havarti sajtot 399 00:17:51,494 --> 00:17:53,181 és egy szelet paradicsomot. 400 00:17:53,226 --> 00:17:54,886 Mindez belemegy egy zsömlébe 401 00:17:54,916 --> 00:17:58,540 és csinálok hozzá egy fokhagymás és zöldhagymás krémsajtot. 402 00:17:58,570 --> 00:18:01,460 Ez felejthető? 403 00:18:01,773 --> 00:18:03,152 Nem hiszem. 404 00:18:03,365 --> 00:18:05,515 Nem, Még előre. Előre. Előre. 405 00:18:05,545 --> 00:18:07,336 Itt. Itt. Állj. Állj. 406 00:18:09,171 --> 00:18:11,380 Ez a rejtélyes csoda. 407 00:18:12,492 --> 00:18:16,247 Ő a nukleáris tél benne. 408 00:18:18,017 --> 00:18:19,129 Igaz? 409 00:18:24,949 --> 00:18:27,014 Itt van Bartley. Készülj. 410 00:18:31,939 --> 00:18:36,270 Ez a fickó öt órányira van attól, hogy megússzon egy csalást. Ez kínos. 411 00:18:36,300 --> 00:18:39,026 Azt hittem, mi hamis érzelmeket használunk. 412 00:18:39,056 --> 00:18:40,666 Nem, várj. Mi? 413 00:18:41,601 --> 00:18:44,113 Nem. Tudom, hogy ő nem kínos. 414 00:18:44,547 --> 00:18:48,136 Nézd, én ... jó, mindegy. Megértettem szinte mindent, 415 00:18:48,166 --> 00:18:50,619 törékenyezés, sajt számlák ... 416 00:18:50,649 --> 00:18:53,690 Csak nem tudom, mit köze van a szendvicsnek hozzá? 417 00:18:53,936 --> 00:18:55,958 Szendvics. 418 00:18:55,988 --> 00:18:57,214 Mi köze van hozzá? 419 00:18:57,762 --> 00:18:59,928 - Az csak ... - Mi az? Az mi? 420 00:18:59,958 --> 00:19:02,010 A szendvics az tényleg szendvics. 421 00:19:02,357 --> 00:19:04,740 Az egy igazi szendvics. 422 00:19:04,770 --> 00:19:07,166 - Volt ... egy igazi szendvics. - Haver ... 423 00:19:09,761 --> 00:19:12,996 - De nem! Kevesebb mint 24 órát volt a hűtőben. - Azért tudom, hogy te etted meg a szendvicset, 424 00:19:13,026 --> 00:19:15,075 - mert nem szállsz le a témáról! - Hogy eszik más szendvicset? 425 00:19:15,105 --> 00:19:17,474 - Ez a szabály! - A 3D-s nyomtatónak itt kell lennie valahol. 426 00:19:17,504 --> 00:19:20,232 Megnézted a papírok mögött a raktárban? Lehet, hogy a fal ... 427 00:19:20,262 --> 00:19:22,383 Nem-e építettek egy mesterséges falat a papír dobozokból? Gondoltunk rá. 428 00:19:22,413 --> 00:19:25,244 - Mi van a portások szekrényeivel? - Mondom, nincs nyomtató. 429 00:19:25,274 --> 00:19:27,036 Oké, és a rakodóknál? 430 00:19:27,066 --> 00:19:30,444 Miért itt tartjuk a megbeszélést? A másoló elromlott. 431 00:19:30,474 --> 00:19:31,601 - Nézd. - Nem. 432 00:19:31,631 --> 00:19:36,358 A másoló ... Hé, tudja valaki, mi baja van a másolónak? 433 00:19:36,388 --> 00:19:38,338 Nem működik! 434 00:19:38,368 --> 00:19:39,567 Köszönöm. 435 00:19:40,072 --> 00:19:43,061 Nem igazán mondták meg mi a baja, ugye? 436 00:19:48,804 --> 00:19:49,931 Tudtam. 437 00:19:58,057 --> 00:19:59,688 Oké, oké. Megvan. Megvan. 438 00:19:59,718 --> 00:20:01,124 - Igen, megvan. - Nem. 439 00:20:01,154 --> 00:20:02,171 Mi az? 440 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 - Lehet, hogy valaki, de ez nem ő. - Nem Bartley? 441 00:20:04,858 --> 00:20:07,777 Bedobtam minden trükköt, asszociáció, 442 00:20:07,807 --> 00:20:10,470 mesterséges intelligencia ... semmi. A pasasnak fogalma sincs, 443 00:20:10,500 --> 00:20:12,420 - mi folyik a saját cégénél. - Tehát nem Bartley a rosszfiú. 444 00:20:12,450 --> 00:20:14,326 Nem, nem, nem. Ő csak egy bolond. 445 00:20:14,356 --> 00:20:16,741 Mi mindent megteszünk, hogy találjunk valakit, de nem tudom, kit. 446 00:20:16,771 --> 00:20:19,556 Azt hiszem, fogytán az időnk. A Szívből Jövő ma délután jön. 447 00:20:19,586 --> 00:20:20,902 Oké, megvan, mit fogunk csinálni. 448 00:20:20,932 --> 00:20:23,573 Nézzük meg a biztonsági felvételeket, hogy az elmúlt két napban 449 00:20:23,603 --> 00:20:26,129 - ki használta a másolót. - Nem lehet. 450 00:20:26,159 --> 00:20:29,469 Figyelj, a biztonsági merevlemezek szarok. Ezek 12 óránként törlik a felvételeket. 451 00:20:29,499 --> 00:20:32,053 Ki kell találnunk valamit, hogy megtudjuk, 452 00:20:32,073 --> 00:20:35,989 mi történt az elmúlt néhány napban ebben az irodában. Kell ... 453 00:20:36,212 --> 00:20:37,353 lennie ... 454 00:20:38,219 --> 00:20:41,223 Igen, igen. Közelít ... majd távolít. 455 00:20:47,806 --> 00:20:50,781 Ez kínzás! 456 00:20:50,811 --> 00:20:53,972 Miért nem csinál Hardison erre valamilyen algoritmust, 457 00:20:54,002 --> 00:20:55,820 - vagy akármit is? - Nem! 458 00:20:55,850 --> 00:20:58,336 Nem, azt hiszem neked kell megcsinálnod. 459 00:21:00,242 --> 00:21:03,823 Szóval, a hamisítók egyszerűen kinyomtatják a pénzt ... 460 00:21:03,853 --> 00:21:06,521 - a másolóval? - Nem, a modern nyomtatók ... 461 00:21:06,551 --> 00:21:09,164 és képszerkesztő szoftverek nagyon erős 462 00:21:09,194 --> 00:21:13,279 védelemmel rendelkeznek, hogy megakadályozzák a pénznyomtatást, 463 00:21:13,309 --> 00:21:15,776 de nem túl nehéz megkerülni, 464 00:21:15,806 --> 00:21:19,033 - ha tudod, mit csinálsz. - És megtudhatom, mit csinál? 465 00:21:19,063 --> 00:21:20,174 Többé-kevésbé. 466 00:21:21,590 --> 00:21:23,029 Ezzel nem jutunk sehová. 467 00:21:23,059 --> 00:21:25,375 Ne vegye le a szemét róla, mert lemaradhat valamiről. 468 00:21:25,405 --> 00:21:27,310 - Mi? - Nem veheti le a szemét róla, 469 00:21:27,340 --> 00:21:30,343 mert lemaradhat valamiről. És a jövőben ... 470 00:21:31,109 --> 00:21:34,244 Ms. Crystal ... ezt fordított kivételezésnek tekintem. 471 00:21:34,274 --> 00:21:36,179 Ezt vegye! 472 00:21:41,254 --> 00:21:42,640 Be van kapcsolva. 473 00:21:43,160 --> 00:21:46,856 Mesélne a munkán kívüli életéről? 474 00:21:46,886 --> 00:21:47,940 Elnézést? 475 00:21:47,970 --> 00:21:50,221 Van valami érdeklődése? 476 00:21:50,251 --> 00:21:52,236 Szokott mást is csinálni ezen kívül? 477 00:21:52,266 --> 00:21:53,803 Persze, hogy szoktam. Én ... 478 00:21:55,795 --> 00:21:57,918 De ez miért fontos? 479 00:21:58,212 --> 00:22:00,467 Ez ... ez csak úgy ... 480 00:22:00,497 --> 00:22:04,019 Nos, a munkatársa javasolta, hogy kérdezzem meg. 481 00:22:04,944 --> 00:22:06,285 Ő mondta? 482 00:22:06,315 --> 00:22:07,427 Tényleg? 483 00:22:07,947 --> 00:22:11,296 - Miért nem kérdezi meg őt? - Nézze, sajnálom, hogy ... 484 00:22:11,326 --> 00:22:13,607 - Megismételné? - Karrier. 485 00:22:14,250 --> 00:22:15,276 Nem, 486 00:22:15,507 --> 00:22:19,738 Nem mondanám, hogy kiábrándító volt a színészi karrierem. Én csak ... 487 00:22:20,489 --> 00:22:23,348 ideiglenesen felfüggesztettem más dolgok miatt. 488 00:22:25,416 --> 00:22:29,690 De ez azt jelenti, hogy köze lehet ... 489 00:22:29,720 --> 00:22:31,177 az öregedéshez? 490 00:22:32,925 --> 00:22:35,423 Kemény alkoholista. Kemény. 491 00:22:35,703 --> 00:22:37,855 Ezt a részt mindig kihagyja. 492 00:22:37,885 --> 00:22:40,281 - És beszéljünk arról, amikor elhagyott ... - Nem. 493 00:22:40,541 --> 00:22:44,266 Én nem hagytam el őt, én csak ... 494 00:22:45,543 --> 00:22:49,267 Eljátszottam a halálomat, hogy újra megtaláljam önmagamat. 495 00:22:49,297 --> 00:22:50,842 Isten bonyolult? 496 00:22:52,503 --> 00:22:54,178 Mi a fenét jelent ez? 497 00:22:54,208 --> 00:22:55,276 Hárpia?! 498 00:22:55,795 --> 00:22:56,922 Hárpia?! 499 00:22:57,698 --> 00:23:00,456 - Hárpia?! - Nem, nem, ez hazugság! 500 00:23:00,486 --> 00:23:02,304 Szeretem az előjátékot. 501 00:23:15,957 --> 00:23:18,253 Ott. Ott. Ott. Nézd meg azt. 502 00:23:19,524 --> 00:23:21,400 Igen, ők a festéket ... 503 00:23:21,430 --> 00:23:24,014 a nyomtatóba teszik, nem a másolóba. 504 00:23:24,044 --> 00:23:26,962 - Ezek azok, akiket keresünk. - És most mit fogunk csinálni? 505 00:23:26,992 --> 00:23:30,833 Majd meglátjuk, mit tudunk kiszedni belőlük finoman és diszkréten. 506 00:23:30,863 --> 00:23:32,125 A film? 507 00:23:41,478 --> 00:23:43,203 Ez egy kamera? 508 00:23:43,589 --> 00:23:45,647 Igen, haver. Én csináltam. 509 00:23:45,667 --> 00:23:48,084 Ez egy HD-minőségű, 3 CCD-s, 510 00:23:48,104 --> 00:23:51,404 képstabilizátorral és irányított hanggal. 511 00:23:51,746 --> 00:23:54,054 Van benne egy adó, egy mikro-adó, 512 00:23:54,084 --> 00:23:55,931 ami a képet bárhová elküldi, ahová csak szeretném. 513 00:23:55,961 --> 00:23:58,487 Kérem, ne nyúljon hozz. Ez nagyon érzékeny. Köszönöm. 514 00:23:58,517 --> 00:23:59,667 Van másik is? 515 00:24:01,301 --> 00:24:02,301 Miért? 516 00:24:06,764 --> 00:24:09,314 Ms. Hoffman, mit dolgozik? 517 00:24:11,279 --> 00:24:12,279 Kérem. 518 00:24:12,964 --> 00:24:14,214 Írja le nekem. 519 00:24:14,953 --> 00:24:18,953 Ha nincs kamera, ami figyel minket. Utálom őket. 520 00:24:19,122 --> 00:24:20,972 Oké, nincs kamera. 521 00:24:22,360 --> 00:24:23,942 Ide. Vessen egy pillantást. 522 00:24:24,551 --> 00:24:26,225 HAMAROSAN MEGGYÓGYUL ... 523 00:24:26,255 --> 00:24:28,406 ... VAGY NEM. NEM RAJTAD MÚLIK! 524 00:24:28,737 --> 00:24:30,137 Szegény állat! 525 00:24:31,169 --> 00:24:32,169 Kiváló. 526 00:24:32,747 --> 00:24:34,247 Ms. Hoffman ... 527 00:24:34,856 --> 00:24:38,802 néha, amikor éhes vagyok, a kórház büféjében szoktam enni. 528 00:24:40,876 --> 00:24:43,710 Erről a halandóság jut eszembe, 529 00:24:43,843 --> 00:24:46,004 meg az élet megy tovább, 530 00:24:46,034 --> 00:24:50,971 keverve a kórházi kaják ízével ... 531 00:24:52,877 --> 00:24:54,920 ez mámorító. 532 00:24:57,717 --> 00:24:59,940 Néha beöltözök orvosnak, 533 00:25:00,750 --> 00:25:03,660 csak hogy lássák, ha valaki leáll velem. 534 00:25:04,847 --> 00:25:06,997 Valami baj van a hátával? 535 00:25:08,783 --> 00:25:10,583 - Csak isiász. - Hé ... 536 00:25:10,988 --> 00:25:13,848 Mi ez? Ez egy ... kamera? 537 00:25:13,868 --> 00:25:15,793 Nem, hagyja abba. És kapcsolja ki. Mit csinál? 538 00:25:16,040 --> 00:25:17,357 Hagyja abba! 539 00:25:21,280 --> 00:25:23,090 - Milyen gyönyörű haj. - Nem. 540 00:25:25,020 --> 00:25:27,770 Én nem mondok semmit, amíg nem kapok egy ügyvédet. 541 00:25:30,199 --> 00:25:31,549 Mi van, fiúk? 542 00:25:32,034 --> 00:25:34,182 Tudjuk, hogy nehéz dolog ... 543 00:25:34,212 --> 00:25:35,662 - Futás! - Hé! 544 00:25:44,499 --> 00:25:46,751 Őt elkapták irodaszerek lopásáért. 545 00:25:46,781 --> 00:25:48,831 Három doboz post-it matricáért. 546 00:25:49,515 --> 00:25:51,031 Válaszolj! Válaszolj! 547 00:25:51,061 --> 00:25:52,774 Fénymásoló? Milyen másoló? 548 00:25:52,804 --> 00:25:55,437 A másoló! Láttuk a felvételen, hogy kicserélted a festéket a rossz másolóban! 549 00:25:55,467 --> 00:25:58,934 Az Bob volt! Esküszöm, hogy nem én voltam! 550 00:25:59,221 --> 00:26:01,406 - Ki az a Bob? A másik őr? - Igen! 551 00:26:01,436 --> 00:26:04,886 Azt mondta, Bartley utasította rá. Ez minden, amit tudok! 552 00:26:09,056 --> 00:26:10,206 Tűnj a pokolba innen. 553 00:26:10,957 --> 00:26:15,007 Ne mondd el senkinek, hogy megvert egy hatékonysági szakértő. 554 00:26:16,452 --> 00:26:18,305 Úgy tűnik, a másik fickó keverte bele. 555 00:26:18,335 --> 00:26:22,155 Nem, ez egy csapda. Ezek Fred Bartley-t akarják bemártani. 556 00:26:22,185 --> 00:26:24,831 Nos, Bartley "mondta" nekik, hogy javítsák meg a másolót. 557 00:26:24,861 --> 00:26:26,668 És Bartley az, aki a papír és a tintát vásárolta. 558 00:26:26,698 --> 00:26:29,279 Ha a hatóságok elkezdenek szaglászni, 559 00:26:29,309 --> 00:26:31,010 akkor Bartley feje fog hullani, nem? 560 00:26:31,556 --> 00:26:34,495 Nem, ez nem csak a hamisítás. Ez egy szervezett csoport. Lehet ... 561 00:26:34,525 --> 00:26:36,663 Nem, nem, nem. Ez sokkal több annál. 562 00:26:36,693 --> 00:26:38,498 A másolót távoli nyomtatásra állították be. 563 00:26:38,528 --> 00:26:41,263 Azt hittem, ha megszerzem a nyomtatási sort, akkor rájövök, kik ... 564 00:26:41,293 --> 00:26:43,460 Akkor rájövök, kik azok, akik nyomtatják a pénzt. 565 00:26:43,490 --> 00:26:46,790 Nos így, hogy fedezik a nyomaikat, ez meglehetősen bonyolult. 566 00:26:46,953 --> 00:26:49,624 De nézzétek, hová vezetett vissza. 567 00:26:55,882 --> 00:26:57,831 Feliciához, a munkaügyre. 568 00:26:57,861 --> 00:26:58,861 Ja. 569 00:26:59,295 --> 00:27:01,819 És ellenőriztem ... ő nem játékpénzt nyomtatott. 570 00:27:01,849 --> 00:27:05,675 Van egy másik dokumentum is a sorban, ami két óra múlva kerül nyomtatásra. 571 00:27:06,803 --> 00:27:08,944 Két óra múlva? De ez ... 572 00:27:08,974 --> 00:27:13,288 a Szívből Jövő megbeszélésének a közepén van. 573 00:27:13,318 --> 00:27:15,168 Milyen dokumentum ez? 574 00:27:16,364 --> 00:27:17,761 Búcsúlevél. 575 00:27:17,791 --> 00:27:20,949 Bartley-től. Esküszöm betöröm a fejét. 576 00:27:20,979 --> 00:27:24,400 Mit jelent ez? Nem .. Nem értem. 577 00:27:24,430 --> 00:27:27,259 Ez azt jelenti, hogy nem csak egy szervezett munkáról van szó. 578 00:27:27,289 --> 00:27:29,139 Gyilkosság lesz. 579 00:27:37,099 --> 00:27:38,098 Menjünk. 580 00:27:38,560 --> 00:27:40,374 Ő okosabb magánál. 581 00:27:40,571 --> 00:27:42,083 - Van egy kis gond. - Mi az? 582 00:27:42,113 --> 00:27:44,335 A Szívből Jövő itt van, és én nem találom Bartley-t. 583 00:27:44,365 --> 00:27:46,165 Felicia meg fogja ölni Bartley-t. 584 00:27:49,774 --> 00:27:52,619 Még nem vagyok kész. Több időre van szükségem. 585 00:27:52,649 --> 00:27:55,278 Mr. Bartley nincs itt. Neki kellene vezetnie a megbeszélést! 586 00:27:55,298 --> 00:27:57,414 Mit csináljunk?! 587 00:27:57,475 --> 00:27:59,616 Oké! Oké! Nyugodjanak meg! 588 00:27:59,646 --> 00:28:03,446 Hallgassák meg, mit csinálunk most. Befejeztük a bemutatót, oké? 589 00:28:04,216 --> 00:28:06,016 Nos, ez a dolog róla szól. 590 00:28:06,673 --> 00:28:08,994 Ő ... Beteg. 591 00:28:09,024 --> 00:28:10,174 Súlyosan. 592 00:28:10,283 --> 00:28:12,456 Be akarja fejezni a munkát. 593 00:28:12,486 --> 00:28:17,086 És nem hagyom, hogy bármi közbeszóljon. Emberek, érzések, kapcsolatok ... 594 00:28:18,478 --> 00:28:20,128 Mindannyian csak a munka után jövünk. 595 00:28:20,492 --> 00:28:21,517 És mi? 596 00:28:21,547 --> 00:28:24,347 Oké Sophie ... mi ketten a Szívből Jövővel foglalkozunk. 597 00:28:24,377 --> 00:28:27,347 Eliot, Hardison ... találjátok meg Fred Bartley-t. 598 00:28:27,377 --> 00:28:30,168 Parker, te itt maradsz, és vigyázol a dolgokra. 599 00:28:30,198 --> 00:28:32,774 Te jössz velünk. Menjünk. Ez most rajtad múlik, haver. 600 00:28:32,804 --> 00:28:35,330 - Ki megy vele? - Nem, te jössz velünk! 601 00:28:35,360 --> 00:28:36,739 - Vonszold már a segged! - Vonszold már a segged! 602 00:28:36,769 --> 00:28:37,769 Oké. 603 00:28:43,147 --> 00:28:44,770 Helló! 604 00:28:44,800 --> 00:28:48,361 Hogy vannak? Joe Meeker, a Meeker Hatékonysági Tanácsadótól. 605 00:28:48,391 --> 00:28:50,023 - Maguk biztos a Szívből Jövőtől vannak. - Igen. 606 00:28:50,053 --> 00:28:51,620 - Üdvözöljük a Jókedvnél. 607 00:28:51,650 --> 00:28:54,227 Mi már nagyon izgatottak vagyunk. 608 00:28:54,257 --> 00:28:56,284 Lenne kedvük egy rövid túrához? 609 00:28:56,314 --> 00:28:59,632 Egy rövid túrához? Szóval, itt van a lift, amely ... 610 00:28:59,662 --> 00:29:01,319 A Jókedv kiváló alkalmazottai szeretik ... 611 00:29:01,349 --> 00:29:03,044 ha teljesen lemegy. 612 00:29:03,074 --> 00:29:06,559 Igen, a lift és nem a cég. 613 00:29:06,738 --> 00:29:08,538 Nem, nem, nem ... tudják. 614 00:29:09,487 --> 00:29:10,587 Pontosan. 615 00:29:11,775 --> 00:29:15,323 Ellenőrzöm a napirendjét, hogy lássam, pontosan hol kellene lennie most. 616 00:29:15,353 --> 00:29:17,353 Az autója még itt van. 617 00:29:19,030 --> 00:29:21,080 Ez azt jelenti, hogy nem ment messzire. 618 00:29:25,036 --> 00:29:27,017 Ja, ja ... És mi ez? 619 00:29:32,901 --> 00:29:35,001 Ja, ja, cigaretta. 620 00:29:36,569 --> 00:29:37,569 Bartley ... 621 00:29:38,157 --> 00:29:39,457 cigarettája! 622 00:29:40,349 --> 00:29:43,049 - És? - Azt mondta, két hónappal ezelőtt leszokott. 623 00:29:43,651 --> 00:29:45,501 Nos, leszoktam a dohányzásról ... 624 00:29:45,538 --> 00:29:46,638 két hónappal ezelőtt. 625 00:29:49,068 --> 00:29:50,191 Könnyű volt. 626 00:29:51,373 --> 00:29:53,143 Fegyelmezett vagyok. 627 00:29:53,565 --> 00:29:54,976 Visszaszokott. 628 00:29:56,155 --> 00:29:58,946 Valószínűleg olyan helyeken füstölt titokban, ahol senki nem látta. 629 00:30:06,679 --> 00:30:07,813 - A tetőn. - A tetőn. 630 00:30:07,823 --> 00:30:08,823 A tetőn?! 631 00:30:14,699 --> 00:30:15,849 Gyere, gyere. 632 00:30:22,926 --> 00:30:23,926 Fiúk. 633 00:30:31,196 --> 00:30:32,546 A kamerát ne! 634 00:30:41,590 --> 00:30:43,691 - Ez a másoló szoba. - Igen. 635 00:30:43,701 --> 00:30:46,746 - Ja. Csak a másoló nem működik. - Ez egy vicces történet. 636 00:30:46,756 --> 00:30:50,191 - Mr. Meeker, mesélje el a történetet ... - Nos, mi történt ... 637 00:30:50,201 --> 00:30:52,453 - Kezdhetnénk azzal, hogy ... - Általában egy zöld gomb van rajta, 638 00:30:52,463 --> 00:30:55,411 és amikor megérkezett, nem zöld volt, hanem piros. 639 00:31:00,549 --> 00:31:02,076 Ja, nem, az király volt ... 640 00:31:02,588 --> 00:31:04,145 amikor lelógtam az épület oldalán. 641 00:31:04,155 --> 00:31:07,674 Mert az én ujjaim erősek, szóval, nem volt problémám. 642 00:31:08,565 --> 00:31:09,565 Eliot. 643 00:31:10,417 --> 00:31:11,426 Eliot. 644 00:31:11,436 --> 00:31:13,921 Ez Amerika. Ez a brutalitás. 645 00:31:15,472 --> 00:31:17,492 Tudom, hogy itt vagy! Eliot! 646 00:31:18,627 --> 00:31:19,913 Kapjuk el. 647 00:31:20,195 --> 00:31:21,596 Eliot, nem viccelek! 648 00:31:21,606 --> 00:31:23,757 - Ott a kamera! - Eliot! 649 00:31:24,987 --> 00:31:25,987 Eliot! 650 00:31:26,969 --> 00:31:28,247 - Eliot! - Erre. 651 00:31:28,257 --> 00:31:31,386 - Gyere, segíts nekem! - Oké? Jól vagy? Gyere. 652 00:31:31,925 --> 00:31:34,538 Senki sem dobhatja le Hardisont a tetőről. 653 00:31:36,678 --> 00:31:38,028 Kivéve talán engem. 654 00:31:38,452 --> 00:31:39,452 Nem. 655 00:31:43,093 --> 00:31:47,447 Ez fogja képviselni a maximális szentimentalizmust ügyfeleink számára. 656 00:31:47,457 --> 00:31:49,543 Vagy, ahogy mi mondjuk, 657 00:31:49,696 --> 00:31:51,826 "Maxi-mentalitást." 658 00:31:56,943 --> 00:31:58,325 "Maxi-mentalitás." 659 00:32:01,794 --> 00:32:02,794 Szóval ... 660 00:32:03,142 --> 00:32:04,492 Van még valami? 661 00:32:14,146 --> 00:32:16,784 Felküldhetnénk Parkert. Van néhány ötlete. 662 00:32:17,450 --> 00:32:18,450 Ja. 663 00:32:18,634 --> 00:32:20,686 Sokat dolgoztam Mindy-vel ... 664 00:32:20,696 --> 00:32:22,257 emberekkel kapcsolatosan. 665 00:32:22,267 --> 00:32:25,935 Nos, különösen a nyilvános beszéd, mert neki ... 666 00:32:26,310 --> 00:32:28,128 Nincs ezzel problémája. 667 00:32:28,138 --> 00:32:31,782 Minden a szemkontaktuson és a kiejtésen múlik. 668 00:32:34,068 --> 00:32:35,418 Ja oké, megyek. 669 00:32:36,868 --> 00:32:39,376 Köszönöm ... "Maxi-mentalitás." 670 00:32:40,196 --> 00:32:41,196 Helló! 671 00:32:43,213 --> 00:32:47,648 Az én kártyacsaládomat úgy hívják, hogy "Eszkimó Puszik". 672 00:32:48,282 --> 00:32:52,623 Az Eszkimó Puszik magába foglal minden olyan alkalmat, mint például ... 673 00:32:54,418 --> 00:32:55,518 esküvők ... 674 00:33:00,160 --> 00:33:01,670 születésnapok ... 675 00:33:07,014 --> 00:33:08,014 és ... 676 00:33:09,030 --> 00:33:10,271 Köszönöm. 677 00:33:11,034 --> 00:33:12,263 Arigato! 678 00:33:13,542 --> 00:33:15,429 Ez remek előadás volt! 679 00:33:16,430 --> 00:33:17,845 - Igen. - Tökéletes! 680 00:33:19,822 --> 00:33:21,649 - Le kell vinnünk a földszintre. - Mi folyik itt? 681 00:33:21,659 --> 00:33:25,869 Itt van a Szívből Jövő. Ha szeretné megmenteni a cégét, be kell jutnia az ülésre. 682 00:33:28,453 --> 00:33:29,753 Menjen, menjen! 683 00:33:30,797 --> 00:33:32,649 És viselkedjen természetesen ... 684 00:33:33,234 --> 00:33:36,857 Ezért az Eszkimó Puszik 685 00:33:36,867 --> 00:33:41,193 pontosan azt mondják, amire gondolsz. 686 00:33:41,334 --> 00:33:45,142 Oké, nagyok köszönöm a segítségét. Majd tudatjuk önnel, ha még mindig ... 687 00:33:45,152 --> 00:33:46,152 - Helló! - érdekel. 688 00:33:46,162 --> 00:33:48,285 - Remélem kétszer is meggondolják az ivást ... - Helló! 689 00:33:48,295 --> 00:33:49,495 Várjon. 690 00:33:49,807 --> 00:33:52,007 Az én nevem ... Fred Bartley ... 691 00:33:52,361 --> 00:33:54,847 Én vagyok a Jókedv vezérigazgatója. 692 00:33:54,857 --> 00:33:57,811 És azt akarom mondani, hogy a Jókedv Vállalat 693 00:33:58,080 --> 00:33:59,130 jó ... 694 00:34:00,846 --> 00:34:02,582 - kedvű. - Igen. 695 00:34:02,592 --> 00:34:03,658 Igen. 696 00:34:04,783 --> 00:34:05,833 Félelmetes. 697 00:34:22,542 --> 00:34:25,448 Szóval, a Szívből Jövő kedvéért, talán ... 698 00:34:25,702 --> 00:34:27,748 maradhatnának még egy kicsit ... 699 00:34:28,296 --> 00:34:30,501 Köszönöm, hogy maradnak. Nem vagyok érzelgős típus. 700 00:34:30,511 --> 00:34:33,604 Azt hiszem, a férfiak mindent magukban tartanak, 701 00:34:34,202 --> 00:34:37,249 - nem mutatják ki mások felé. - A másoló bakjegyeket nyomtat! 702 00:34:37,259 --> 00:34:38,626 Mindannyian gazdagok leszünk! 703 00:34:38,636 --> 00:34:39,636 Hogyan? 704 00:34:42,222 --> 00:34:44,430 A másoló bakjegyeket nyomtat! 705 00:34:44,693 --> 00:34:46,464 - Mindannyian gazdagok leszünk! - Pénzt? 706 00:34:46,474 --> 00:34:49,663 Nem, ez hamis pénz. Bartley pénzhamisító! 707 00:34:49,673 --> 00:34:50,973 Már régóta csinálja! 708 00:34:54,525 --> 00:34:56,741 Hogyan? Én még csak ... üdvözlőkártyát sem tudok nyomtatni. 709 00:34:56,751 --> 00:34:58,065 Azt hiszi, pénzt hamisítok? 710 00:34:58,075 --> 00:35:00,175 Azt akartuk,hogy cserélje ki a rossz másolót, már évekkel ezelőtt, 711 00:35:00,185 --> 00:35:01,558 de azt mondta, meg kell tartani. 712 00:35:01,568 --> 00:35:02,952 Nem engedhetünk meg magunknak új másolót. 713 00:35:02,962 --> 00:35:05,882 Vannak különleges festékek és papírok, amiket ő rendelt! 714 00:35:05,892 --> 00:35:08,636 - Nem emlékszem különleges festék rendelésre. - És Hal ... kirúgatod velem Hal-t. 715 00:35:08,646 --> 00:35:12,468 - Azt mondtad, kikezdett veled ... - És ez rád tartozik? Ezért kirúgjam? 716 00:35:12,478 --> 00:35:14,817 És miért akarod a vállalatot tönkretenni? 717 00:35:14,827 --> 00:35:17,543 Mr. Bartley, ha ez igaz, akkor a Szívből Jövő minden ajánlatát visszavonja ... 718 00:35:17,553 --> 00:35:19,653 Nos nem, bocsánat. Ez nem igaz. 719 00:35:20,039 --> 00:35:21,998 Ő nem hamisított semmit. 720 00:35:22,008 --> 00:35:23,608 - D ő igen. - Mi? 721 00:35:23,989 --> 00:35:27,018 - A bizonyítékok ellene szólnak. - Igen, amiket maga csinált. 722 00:35:27,340 --> 00:35:29,265 Maradj rajta! 723 00:35:29,275 --> 00:35:32,525 Ó, persze, a hatékonysági szakértők, akiket ő bérelt fel, védik őt. 724 00:35:32,538 --> 00:35:33,538 Nos ... 725 00:35:33,709 --> 00:35:35,509 Maga is benne van? 726 00:35:35,549 --> 00:35:36,949 Maga a maffia? 727 00:35:37,670 --> 00:35:39,827 Nem lep meg, hogy maga a maffia. 728 00:35:39,834 --> 00:35:42,738 Ez szép, nagyon jó húzás volt. Csak egy probléma van vele ... 729 00:35:44,055 --> 00:35:45,655 Mindent felvettünk. 730 00:35:45,936 --> 00:35:47,625 Igen. Tessék. 731 00:35:48,440 --> 00:35:50,551 Én nem ... ez nem ... 732 00:35:52,114 --> 00:35:55,151 Látni fogja, hogy telefon dátuma és időpontja pontosan megfelel annak, 733 00:35:55,181 --> 00:35:58,681 amikor elküldték a bankjegyek nyomtatását. 734 00:36:03,396 --> 00:36:05,432 Jobb, ha közelebb megy. 735 00:36:06,025 --> 00:36:07,733 Hogyan filmezték le? 736 00:36:08,202 --> 00:36:09,699 Mi az ott? 737 00:36:09,936 --> 00:36:11,906 Ó, "Kellemes Húsvétot" ... 738 00:36:12,099 --> 00:36:16,602 Tudja, a nagymamám a húsvéti tojásokra százszorszépeket szokott festeni. 739 00:36:16,988 --> 00:36:18,077 Ja. 740 00:36:18,602 --> 00:36:20,365 Ez egy kamera? 741 00:36:20,395 --> 00:36:22,995 Van benne egy adó, egy mikro-adó, ami a képet bárhová elküldi ... 742 00:36:23,025 --> 00:36:25,251 ahová csak szeretném. 743 00:36:30,652 --> 00:36:32,948 - Felicia ... - Ez egy szappanopera --- 744 00:36:32,978 --> 00:36:34,726 Ezt nem értem ... 745 00:36:40,872 --> 00:36:42,101 Felicia! 746 00:36:42,294 --> 00:36:44,012 - Te elárultál minket?! - Minket? 747 00:36:44,205 --> 00:36:46,501 Milyen "minket"? Nem vagyunk egy csapat! 748 00:36:46,694 --> 00:36:48,657 Bartley nem egy edző, hanem egy idióta! 749 00:36:48,687 --> 00:36:50,775 És ti vagytok az ostobák, akik követik őt! 750 00:36:51,027 --> 00:36:53,931 Azt hiszitek, én csak egy nő vagyok, aki hetente kétszer süteményt hoz, 751 00:36:53,961 --> 00:36:57,482 aki soha nem fárad el a szánalmas munkával kapcsolatos panaszok hallgatásában. 752 00:36:57,502 --> 00:36:59,708 De én okosabb vagyok mindannyiótoknál! 753 00:36:59,738 --> 00:37:01,798 Mit csinálsz? 754 00:37:02,005 --> 00:37:04,415 - Zárja be. - Vigyázzon rá, amíg a rendőrség megérkezik. 755 00:37:04,445 --> 00:37:06,894 Még mindig nem értem, Mr. Meeker. 756 00:37:06,924 --> 00:37:09,630 Felicia illegális eszközöket vásárolt 757 00:37:09,660 --> 00:37:11,901 és a cég költségeként számolta el. 758 00:37:11,931 --> 00:37:14,761 Egy esetleges ellenőrzéstől tartva 759 00:37:14,791 --> 00:37:17,118 önből csinált bűnbakot. 760 00:37:19,931 --> 00:37:22,050 Felicia bundázott, 761 00:37:22,227 --> 00:37:25,538 tudja ... remélte, hogy senki nem veszi észre, 762 00:37:25,568 --> 00:37:27,205 de nem akart kockáztatni ... 763 00:37:27,827 --> 00:37:30,450 - vagyis manipulálta a csapatfelállást. - Így az edzőt tennék felelőssé, 764 00:37:30,480 --> 00:37:32,924 ha valaki utána járna. Istenem ... 765 00:37:33,590 --> 00:37:35,561 Istenem, és én hagytam, hogy mindez megtörténjen. 766 00:37:35,961 --> 00:37:39,472 Olyan vagyok, mint a Joe Pisarcik, 767 00:37:39,502 --> 00:37:42,405 eladta a labdát és Herm Edwards hazafuthatott a győzelemért. 768 00:37:42,435 --> 00:37:44,198 "Csoda a Meadowlands-nál." 769 00:37:44,479 --> 00:37:47,220 A Giants és az Eagles ... 78-ban. 770 00:37:47,250 --> 00:37:49,975 Ő vezette az Eagles-t a rájátszásban. Micsoda meccs volt. 771 00:37:50,005 --> 00:37:51,567 - Maga szereti a futballt? - Mióta megszülettem. 772 00:37:51,597 --> 00:37:54,450 2 éves korom óta figyelem. 773 00:37:54,480 --> 00:37:58,938 Nos, ebben az esetben imádni fogja az új kártyavonalat is, amin dolgozik. 774 00:37:59,324 --> 00:38:01,383 Ez az "Üdvözlégy Mária". 775 00:38:03,087 --> 00:38:04,509 "Emlékezz ... 776 00:38:04,864 --> 00:38:07,027 ha nagy a nyomás rajtad ... 777 00:38:08,361 --> 00:38:10,494 bármikor felhívhatsz, apa." 778 00:38:11,161 --> 00:38:13,042 Ez az, ahogy a férfiak, az igazi férfiak ... 779 00:38:13,442 --> 00:38:14,909 kifejezik az érzelmeiket. 780 00:38:15,694 --> 00:38:17,368 És ez a kártya ... 781 00:38:18,746 --> 00:38:20,716 ez a játék, amit a Jókedv ... 782 00:38:21,131 --> 00:38:22,618 megnyert. 783 00:38:23,980 --> 00:38:25,742 Valóban, a bajnokságot!. 784 00:38:35,097 --> 00:38:36,150 Oké? 785 00:38:36,298 --> 00:38:37,483 Szóval ... 786 00:38:37,513 --> 00:38:38,638 Mit gondol? 787 00:38:38,668 --> 00:38:41,231 Azt hiszem, ez fantasztikus. 788 00:38:41,394 --> 00:38:44,056 Teljesen felemelő. Szívmelengető, sőt. 789 00:38:44,086 --> 00:38:45,305 Nem gondolod? 790 00:38:45,335 --> 00:38:47,496 Igen, volt egy történet a diadalról. Sírni kezdtem. 791 00:38:47,526 --> 00:38:49,218 - Triumph, a kis srác elveri a világot. - Pontosan. 792 00:38:49,248 --> 00:38:51,763 Imádom a végét. Tele van reménnyel. 793 00:38:51,793 --> 00:38:54,237 - Reménnyel? - Ja. Tudja ezt lehet eladni Hollywoodban. 794 00:38:54,267 --> 00:38:55,807 Hollywood? Nein! 795 00:38:55,837 --> 00:38:59,022 Nem ez a lényeg! A lényeg az ... 796 00:38:59,052 --> 00:39:01,657 hogy leleplezzük a hiábavalóságot az élet ... 797 00:39:01,687 --> 00:39:04,874 - Nem ebben az értelemben. - A folyamatos jelenléte a pusztulásnak, 798 00:39:04,904 --> 00:39:08,956 nem akarom, hogy egyszerű meseként ... 799 00:39:09,245 --> 00:39:10,815 továbbítsa. Ezt nem. 800 00:39:11,230 --> 00:39:13,360 Nos, így már értem ... 801 00:39:14,133 --> 00:39:16,489 Ön lélekben német, nem? 802 00:39:17,185 --> 00:39:18,682 Mit gondol? 803 00:39:19,245 --> 00:39:20,845 Nem igazán értem. 804 00:39:23,659 --> 00:39:26,445 Ő nem értette meg? 805 00:39:29,288 --> 00:39:30,936 Oké. 806 00:39:31,117 --> 00:39:33,397 Ez szégyenletes. 807 00:39:34,687 --> 00:39:36,021 Ez a ... 808 00:39:36,051 --> 00:39:37,858 szívmelengető ... 809 00:39:38,362 --> 00:39:40,850 lelkes állat ... 810 00:39:42,524 --> 00:39:44,332 soha nem fogja meglátni ... 811 00:39:44,939 --> 00:39:46,628 a napvilágot. 812 00:39:47,636 --> 00:39:50,776 A szívem mélyén köszönöm ... 813 00:39:50,806 --> 00:39:52,450 barátaim. 814 00:39:56,316 --> 00:39:58,582 Mi a fene baja van? 815 00:39:58,834 --> 00:40:00,138 Te törölted a filmjét ... 816 00:40:00,361 --> 00:40:01,723 - Ja, persze. - Oké. 817 00:40:01,753 --> 00:40:05,923 Feltöltöttem egy csúnya vírust Gunter digitális vágójába. 818 00:40:05,953 --> 00:40:08,923 Ez törölte az összes gigabájt filmjét, amit rólunk csinált ... 819 00:40:08,953 --> 00:40:12,242 - kivéve ezt. Ez volt az utolsó rész. - Tetszik a srác. 820 00:40:12,404 --> 00:40:14,597 - Sajnálom őt. - Elvágta az ujját. 821 00:40:14,627 --> 00:40:17,175 Hé haver, ugye végre elhiszed a szendvicset? 822 00:40:17,205 --> 00:40:18,701 Komolyan. 823 00:40:18,864 --> 00:40:22,138 Oké, tudod mit? Meg akartalak hívni egy vacsorára, mert sajnáltalak. 824 00:40:22,168 --> 00:40:24,419 - Meghívod vacsorára? - Meghívod vacsorára? 825 00:40:24,449 --> 00:40:26,819 - Talán. Hiszel nekem? - Benne vagyok! 826 00:40:26,849 --> 00:40:28,889 Azt hiszem, hogy te fizeted a vacsorát. 827 00:40:33,581 --> 00:40:35,409 - Nate? - Igen? 828 00:40:36,704 --> 00:40:40,555 Csak azt akartam mondani, hogy amit mondtam ott, 829 00:40:40,585 --> 00:40:43,296 a kapcsolatunkról ... tudod, azt nem ... Nem ... 830 00:40:43,503 --> 00:40:45,251 Te és én ... 831 00:41:21,341 --> 00:41:23,104 Megettem a rohadt szendvicset. 832 00:41:23,489 --> 00:41:25,341 Megettem a rohadt szendvicset, az biztos. 833 00:41:25,859 --> 00:41:27,726 Ez a fickó tud főzni. És ledobni. 834 00:41:28,674 --> 00:41:31,681 Ha nem rúga szét a seggem, még meg is köszönöm neki. 835 00:41:32,453 --> 00:41:35,482 Fordította: zka zka@freemail.hu