1 00:00:00,813 --> 00:00:04,702 Leverage 1x13 Lányok az éjszakában 2 00:00:04,906 --> 00:00:09,501 Fordította: zka zka@freemail.hu 3 00:00:28,677 --> 00:00:30,407 Hová tűnt? Itt volt. 4 00:00:52,718 --> 00:00:55,035 A gazdagok elveszik, amit csak akarnak. 5 00:00:55,358 --> 00:00:57,113 Mi visszaszerezzük. 6 00:01:04,195 --> 00:01:08,261 Néha, a lopás a legtisztább megoldás. 7 00:01:09,722 --> 00:01:12,133 És itt miénk a lépéselőny. 8 00:01:13,361 --> 00:01:15,301 - Hardison! - Ja, ja, egy másodperc, Eliot. 9 00:01:15,302 --> 00:01:16,736 Parker. Parker. 10 00:01:16,737 --> 00:01:18,413 - Mi az? - Találd ki, mit csinálunk szombat este. 11 00:01:19,014 --> 00:01:20,113 Megyünk a... 12 00:01:20,145 --> 00:01:24,768 Rossz válasz. Megnézzük a harci robotokat a Civic Center-ben! 13 00:01:25,520 --> 00:01:26,330 - Remek. - És nézd! 14 00:01:26,331 --> 00:01:29,177 A plexi mellett fogunk ülni. Be tudom majd lehelni. 15 00:01:29,178 --> 00:01:30,943 - Közel lesz. - Nagyon közel. 16 00:01:30,958 --> 00:01:33,518 És tudod milyen lesz? Ahol ülni fogunk, olyan lesz, 17 00:01:33,519 --> 00:01:36,534 mint a körfűrész és a döngölő együtt. 18 00:01:36,535 --> 00:01:38,270 Hangos... nagyon hangos. 19 00:01:38,271 --> 00:01:41,048 Igen, nagyon hangos, mert halálig fognak harcolni. 20 00:01:41,349 --> 00:01:43,002 Tudod, mire gondolok? Tudod mire? 21 00:01:43,489 --> 00:01:46,168 Nem tudom, láttál-e már olyat, 22 00:01:47,069 --> 00:01:49,331 amikor egy robotból kifolyik az olaj? Az annyira... 23 00:01:49,332 --> 00:01:50,521 érzéki. 24 00:01:50,643 --> 00:01:52,163 - Úgy értem... - Hardison! 25 00:01:52,164 --> 00:01:53,965 Megyek már, tesó! 26 00:01:54,049 --> 00:01:57,133 Erre eljössz, ugye? Jó? Megyünk? 27 00:01:57,134 --> 00:01:59,028 Oké. Szép napot. 28 00:01:59,152 --> 00:02:01,101 Mi? Tessék, megyünk! 29 00:02:01,152 --> 00:02:03,152 - A robot! Hogy? - Hogyan? 30 00:02:05,397 --> 00:02:06,801 Sophie! 31 00:02:06,802 --> 00:02:08,259 Még egy kicsit? 32 00:02:08,460 --> 00:02:10,300 Nem, nem. Mondtam már. Programom van. 33 00:02:10,301 --> 00:02:12,492 Ez egy jó stratégia. 34 00:02:12,493 --> 00:02:13,676 Ez nem stratégia. Oké? 35 00:02:13,677 --> 00:02:16,489 Másik oldalról ez nem stratégia. Ez bosszantó. 36 00:02:16,690 --> 00:02:21,136 Most kaptam egy sms-t Bonanno nyomozótól. Ide akar jönni. 37 00:02:21,137 --> 00:02:23,095 - Nem, nem, nem, nem, srácok. - Ugyan már. 38 00:02:23,096 --> 00:02:28,389 Az apád harminc évig pókerezett. Rendőrökkel, bűnözőkkel egy asztalnál. 39 00:02:28,390 --> 00:02:30,091 Igen, szeretnék olyan lenni, mint apám. 40 00:02:30,241 --> 00:02:31,763 Jó elemzést, Sophie. 41 00:02:32,746 --> 00:02:33,878 Ez szép. 42 00:02:34,199 --> 00:02:36,197 Neked az élet a fejedben van, Nate, 43 00:02:36,398 --> 00:02:38,794 de mindig csak magadról beszélni a csapat előtt... az nem jó. 44 00:02:38,795 --> 00:02:41,606 Mondj egy embert rajtunk kívül, akivel beszélgetni szoktál. 45 00:02:41,607 --> 00:02:42,717 - És ne Maggie-t mondd. - És ne Maggie-t mondd! 46 00:02:42,718 --> 00:02:44,396 Nekem vannak barátaim a hadseregben. 47 00:02:44,496 --> 00:02:47,015 Még Hardison-nak is vannak barátai az interneten. 48 00:02:47,016 --> 00:02:48,717 Ezek mind manók és törpék, de legalább... 49 00:02:48,718 --> 00:02:51,608 Vannak orkok is. Csak nem figyelsz. 50 00:02:51,609 --> 00:02:52,877 Elmegyek vacsorázni. 51 00:02:52,878 --> 00:02:55,031 Még Parker is találkozik egy barátjával ma este. 52 00:02:55,132 --> 00:02:57,856 Emlékszel Peggy-re a los angeles-i esküdtekből? 53 00:02:57,957 --> 00:02:59,536 Gyakorlatilag ő Alice barátja... 54 00:02:59,537 --> 00:03:00,351 - Te vagy Alice. - Te vagy Alice. 55 00:03:00,352 --> 00:03:01,652 Te vagy Alice, valóban. 56 00:03:01,695 --> 00:03:04,464 Tavaly elköltözött Bostonba, és most csinálunk egy villásreggelit és 57 00:03:04,665 --> 00:03:07,436 - egyéb normális emberi dolgokat. - És nagyon büszkék vagyunk rád. 58 00:03:07,437 --> 00:03:08,751 A villásreggeliért? 59 00:03:08,752 --> 00:03:11,441 Az nem nehéz. Csak villa kell hozzá. 60 00:03:11,442 --> 00:03:13,762 Szóval a nők elmennek szórakozni, a pasik meg pókerezni fognak. 61 00:03:13,763 --> 00:03:17,284 Ez most karakterépítés mindenki számára. Érezzétek jól magatokat. 62 00:03:17,919 --> 00:03:20,163 Ne hagyd, hogy kimenjen duzzogni. 63 00:03:21,877 --> 00:03:22,535 Beszélnünk kell. 64 00:03:22,936 --> 00:03:24,895 Most nem tudok, sietek. 65 00:03:24,896 --> 00:03:26,820 - Csak egy másodpercre. - Nem, nem, most nem jó. 66 00:03:26,921 --> 00:03:27,864 Várj! 67 00:03:27,865 --> 00:03:28,991 - Parker, be vagy ki? Gyerünk. - Nem. 68 00:03:28,992 --> 00:03:31,158 Tudod, hogy most nehéz helyzetben vagyok a hibám miatt? 69 00:03:31,159 --> 00:03:32,157 Tanács kell? 70 00:03:32,458 --> 00:03:34,035 Gondolom rólad és Hardison-ról van szó. 71 00:03:34,135 --> 00:03:36,095 Oké, ő tud egy csomó dolgot, igaz? És én is tudok egy csomó dolgot. 72 00:03:36,096 --> 00:03:38,326 De ő teljesen másokat tud, mint én. 73 00:03:38,343 --> 00:03:42,961 Oké. Ez a kezdeti kapcsolat tipikus szorongása, légy türelemmel és... 74 00:03:42,962 --> 00:03:44,241 hamarosan a nője leszel. 75 00:03:44,242 --> 00:03:45,536 Várj, még nem győztél meg. 76 00:03:45,537 --> 00:03:48,285 Gyerünk már, elkések. Nem tudod ezt megbeszélni Peggy-vel? 77 00:03:48,286 --> 00:03:49,709 Nem, ő egy vakrandin van. 78 00:03:49,710 --> 00:03:53,310 Nekem kéne meggyőződnöm róla, hogy ILuvPaws72 nem egy katasztrófa. 79 00:03:53,311 --> 00:03:55,788 - Kicsoda? - Online találkoztak, szeretik a macskákat. 80 00:03:55,789 --> 00:03:59,186 És nem tudja hogy néz ki, mert mindketten macskát tettek fel a profilképükbe. 81 00:03:59,187 --> 00:04:00,925 - Jó éjszakát, Parker. - Jó éjt. 82 00:04:10,084 --> 00:04:11,169 - Szia. - Szia. 83 00:04:13,662 --> 00:04:15,225 Nem hiszem el, hogy ezt csinálom. 84 00:04:15,226 --> 00:04:17,232 - Itt van már? - Nem, még nincs. 85 00:04:17,233 --> 00:04:18,513 Megnyugodhatsz. 86 00:04:18,814 --> 00:04:23,034 Nem érted. Elviszek egy vadidegent egy partira, ahol vendégül látom. 87 00:04:23,035 --> 00:04:26,096 És ez a venezuelai konzulátus. Ez egy fontos dolog számomra. 88 00:04:26,197 --> 00:04:27,285 Ja. 89 00:04:27,959 --> 00:04:28,826 Halló? 90 00:04:29,389 --> 00:04:30,306 Hogy? 91 00:04:30,707 --> 00:04:35,267 Nem, nem, nem. Az arepát csak megpirítani kell, nem megsütni. 92 00:04:35,410 --> 00:04:36,475 Hogy? 93 00:04:36,671 --> 00:04:39,379 Nem. Sajnálom. Megbocsájtasz egy másodpercre? 94 00:04:39,578 --> 00:04:40,393 Oké. 95 00:04:40,394 --> 00:04:42,224 Tudod mit? Gustavo tedd le a telefont azonnal. 96 00:04:46,473 --> 00:04:47,764 Uram, mit tehetek önért? 97 00:04:47,765 --> 00:04:49,998 Kaphatok egy tequilát jó hidegen? 98 00:04:49,999 --> 00:04:51,202 És... 99 00:04:53,579 --> 00:04:56,452 egy Cosmopolitan-t. Fizetek, mennem kell tovább. 100 00:05:23,315 --> 00:05:25,130 Fogadsz két párra? 101 00:05:25,231 --> 00:05:26,777 Soha ne mondd az esélyedet. 102 00:05:27,290 --> 00:05:29,561 Tiszteld a játékot. Tiszteld a játékot. 103 00:05:29,662 --> 00:05:31,601 Tiszteld a zsákmányt. 104 00:05:31,883 --> 00:05:33,590 Szia kislány, egy kicsit elfoglalt vagyok. 105 00:05:33,591 --> 00:05:38,008 Feltöltöttem néhány képet a SkyDrive-omra. Lefuttatnál egy arckeresést, hogy ki ez? 106 00:05:38,109 --> 00:05:41,373 Pont most, amikor hat hónap kimeritő hackelés után kikapcsolódhatnék? 107 00:05:41,374 --> 00:05:42,413 Igen. 108 00:05:42,571 --> 00:05:45,153 Kislány, próbálom bebizonyítani a srácoknak, 109 00:05:45,253 --> 00:05:47,835 hogy férfi vagyok. Érted? A srácoknak! 110 00:05:48,007 --> 00:05:49,227 Kérlek... 111 00:05:49,757 --> 00:05:51,684 - Várj egy kicsit. - Hardison, játszol vagy sem? 112 00:05:51,685 --> 00:05:52,844 Mi van? 113 00:06:08,791 --> 00:06:11,661 Oké Parker. Craig Mattingly. 114 00:06:11,662 --> 00:06:15,070 Több országban keresik rablás és betöréses lopásért. 115 00:06:15,071 --> 00:06:16,446 Problémás ember. 116 00:06:16,457 --> 00:06:17,928 És van néhány... 117 00:06:17,929 --> 00:06:19,945 igazán... figyelemre méltó tulajdonsága. 118 00:06:19,946 --> 00:06:22,273 Szögletes állkapocs meg ilyenek. Parker, mi közöd van ehhez a fickóhoz? 119 00:06:22,274 --> 00:06:24,551 - Köszönöm, te vagy a legjobb. - Várj, Parker, várj. 120 00:06:26,733 --> 00:06:29,915 A féktelen kicsapongás éjszakája. 121 00:06:30,383 --> 00:06:31,758 Erre inni kell. 122 00:06:33,818 --> 00:06:36,414 Tara, mi már olyan régóta vagyunk barátok. Miért nem dolgozunk együtt? 123 00:06:36,415 --> 00:06:39,125 - Mert a csapatodba csak csalók dolgozhatnak. - Ez egy hülye szabály. 124 00:06:39,126 --> 00:06:43,681 Egy jacht Saint Tropez-ben, te és én... képzelem, hogy mennyi kárt tennénk. 125 00:06:44,187 --> 00:06:45,413 Igazad van. 126 00:06:46,099 --> 00:06:46,866 Halló? 127 00:06:46,867 --> 00:06:48,291 Sophie, szükségem van a segítségedre. 128 00:06:48,492 --> 00:06:50,258 Peggy-vel vagyok a vakrandin. 129 00:06:50,259 --> 00:06:51,403 Küldök neked egy fotót. 130 00:06:51,504 --> 00:06:54,416 Nem, Parker, figyelj. Tara és én épphogy csak leültünk. 131 00:06:54,417 --> 00:06:56,959 Ez az ember lehet ILuvPaws72? 132 00:06:59,754 --> 00:07:01,048 Ja! 133 00:07:01,084 --> 00:07:02,588 És nézd, mit talált Hardison. 134 00:07:07,318 --> 00:07:09,712 A legtöbb országban körözik. 135 00:07:09,713 --> 00:07:10,883 Rossz fiú. 136 00:07:10,884 --> 00:07:13,552 Akkor fogadok, hogy a barátod a célpontja. 137 00:07:13,553 --> 00:07:15,618 Igen. Segítségre van szükségünk. 138 00:07:16,910 --> 00:07:19,465 Rendben van. Egyébként is ez a hely rosszabb mint egy hullaház. 139 00:07:19,466 --> 00:07:22,147 Nagyítsd ki a képet. Főleg a tárcáját. 140 00:07:24,121 --> 00:07:26,072 A Palaestra-ban szállt meg. 141 00:07:26,073 --> 00:07:28,616 Szétnézhetnénk a szobájában, hátha találunk valamit. 142 00:07:29,684 --> 00:07:31,892 Oké Parker. Ne csinálj semmit, amíg... 143 00:07:32,541 --> 00:07:33,701 Parker? 144 00:07:34,322 --> 00:07:35,496 Parker! 145 00:07:43,977 --> 00:07:46,104 Szia, én vagyok Peggy. 146 00:07:51,585 --> 00:07:55,586 - Te vagy Peggy? TabbyFan76? - A bűnös. 147 00:07:55,800 --> 00:07:58,759 iLuvPaws72 - Craig Mattingly. Örülök, hogy találkoztunk. 148 00:07:58,760 --> 00:08:02,112 Én is. Ó, köszönöm. 149 00:08:06,280 --> 00:08:10,081 Nos, ez a hely csodálatos, de inkább elmehetnénk bulizni. 150 00:08:10,185 --> 00:08:13,759 Helyes, egy parti, ahol én... Ahol én látlak vendégül, 151 00:08:13,760 --> 00:08:15,050 mert én vagyok a házigazda. 152 00:08:15,051 --> 00:08:15,773 - Igen. - Igen. 153 00:08:15,774 --> 00:08:17,566 Ünnepség a venezuelai konzulátuson. 154 00:08:18,432 --> 00:08:19,678 Mennünk kell. 155 00:08:20,092 --> 00:08:21,491 Mi ez a rohanás? 156 00:08:21,758 --> 00:08:23,154 Hát, tudod, én vagyok a főállatorvos. 157 00:08:23,155 --> 00:08:25,985 És nem minden nap öltözhetek így ki. 158 00:08:25,986 --> 00:08:27,065 Ja, oké. 159 00:08:27,066 --> 00:08:30,392 De még elintézek egy hívást, fel kell hívnom a macskámat. 160 00:08:30,509 --> 00:08:32,778 Szereti hallgatni a hangomat a rögzítőn. 161 00:08:33,008 --> 00:08:34,891 Amikor elmegyek, olyan szomorú lesz. 162 00:08:34,892 --> 00:08:38,084 Néha sír, és a szomszédok már hívnak is. Ez őrület. 163 00:08:38,085 --> 00:08:40,286 Ne mozdulj. Mindjárt jövök. 164 00:08:40,767 --> 00:08:41,864 Oké. 165 00:08:43,461 --> 00:08:44,968 - Sajnálom. - Semmi baj. 166 00:08:44,969 --> 00:08:48,279 - Oké. Itt van? Milyen? - Igen. 167 00:08:51,244 --> 00:08:53,221 - Ó, nem. - De igen. 168 00:08:53,222 --> 00:08:54,718 Tudod, én nagyon élveztem ezt. 169 00:08:54,719 --> 00:08:57,312 Ő küldött nekem egy szívszorító e-mailt, hogy hogy kell levágni a macskák körmeit. 170 00:08:57,313 --> 00:08:58,168 Sajnálom. 171 00:08:58,169 --> 00:09:00,137 Szereld le finoman. Mondd meg neki, hogy nem tudtam megtenni. 172 00:09:00,138 --> 00:09:01,597 - Természetesen. - Oké, mennem kell dolgozni. 173 00:09:01,598 --> 00:09:05,038 - Köszönöm, hogy megmentettél. - Ezért vannak a barátok. 174 00:09:31,522 --> 00:09:33,747 Oké, Craig Mattingly. 175 00:09:34,550 --> 00:09:36,333 Mit játszol? 176 00:09:39,007 --> 00:09:40,891 Tara! Mit csinálsz? 177 00:09:41,039 --> 00:09:42,389 - Kutatok a szobában? - Nem, nem, nem. 178 00:09:42,390 --> 00:09:44,040 Nem lehet csak betörni és felforgatni a dolgokat. 179 00:09:44,041 --> 00:09:48,064 Le kell lassítani, megismerni a környezetet. 180 00:09:48,151 --> 00:09:51,693 Mi az, te egy ilyen kényes Boylan típus vagy? 181 00:09:51,694 --> 00:09:53,344 A Boylan módszer azt tanítja, 182 00:09:53,345 --> 00:09:55,716 hogy úgy végezd a keresést, mintha bűncselekmény helyszínén lennél. 183 00:09:55,717 --> 00:09:58,729 - Tudod, csak egy lehetőségünk van... - Oké, azt tudod, mit tanít Quantico? 184 00:09:58,730 --> 00:10:01,358 Villámcsapás. Soha nincs annyi időd, mint azt hiszed. 185 00:10:18,660 --> 00:10:20,951 - Quantico. - Quantico. 186 00:10:21,821 --> 00:10:25,185 Tényleg? Ez az első hely, amit megnézel? A párnák? 187 00:10:28,822 --> 00:10:30,157 Még keressük, uram. 188 00:10:30,400 --> 00:10:32,140 Azt akarja, hogy visszamenjünk a fogadásra? 189 00:10:34,940 --> 00:10:37,080 Nem, nem. 190 00:10:51,501 --> 00:10:52,840 Ne mozdulj. 191 00:10:53,789 --> 00:10:55,323 Bekapcsolta a riasztót. 192 00:11:02,846 --> 00:11:03,981 Menjünk. 193 00:11:08,315 --> 00:11:09,800 A riasztó kikapcsolva. 194 00:11:10,383 --> 00:11:11,939 Nem tolvaj. 195 00:11:12,330 --> 00:11:13,975 Nem tolvaj volt. 196 00:11:18,230 --> 00:11:20,875 VENEZUELAI NAGYKÖVETSÉG 197 00:11:21,489 --> 00:11:23,960 Nem, én szeretem őket, még a harcsát is. 198 00:11:24,425 --> 00:11:27,101 - Neked milyen macskák tetszenek? - Hát, nekem a nagyok. 199 00:11:27,102 --> 00:11:29,522 Tudod, oroszlánok és tigrisek... keveréke. 200 00:11:29,523 --> 00:11:31,082 - Mint a tiglán? - Igen. 201 00:11:31,083 --> 00:11:32,748 Nézze, én elvesztettem a meghívómat. 202 00:11:32,749 --> 00:11:33,608 Igen, én vagyok az élelmezési vezető, 203 00:11:33,708 --> 00:11:34,567 tehát rajta vagyok az alkalmazottak listáján. 204 00:11:34,568 --> 00:11:37,038 Ha nincs meghívója, akkor nem engedhetem be. 205 00:11:37,039 --> 00:11:39,148 Itt várjon, asszonyom. 206 00:11:39,149 --> 00:11:42,826 Asszonyom? Ne hívjon asszonyomnak! Oké, ellenőrizze ezt. 207 00:11:42,827 --> 00:11:43,995 - Nekem... - Nem. 208 00:11:45,227 --> 00:11:48,183 Jó estét kívánok. Köszönöm. 209 00:11:48,502 --> 00:11:50,380 Oké, itt vagyunk. Venezuelában. 210 00:11:50,381 --> 00:11:51,868 Arriba. 211 00:12:04,221 --> 00:12:07,592 - Dolgoznod kéne. - Igen, a vendéglátás. 212 00:12:08,273 --> 00:12:09,962 De nem akarlak egyedül hagyni. 213 00:12:10,320 --> 00:12:11,821 Csak ne aggódj miattam. 214 00:12:13,824 --> 00:12:15,438 Én könnyen szerzek barátokat. 215 00:12:19,986 --> 00:12:24,252 - Sophie, Tara? Itt vagytok? - Még kint vagyunk. Mit látsz? 216 00:12:28,491 --> 00:12:31,426 Nagy figyelmet szentel három aktatáskás fickónak. 217 00:12:31,427 --> 00:12:33,180 Együtt vannak itt vagy külön-külön? 218 00:12:33,612 --> 00:12:35,621 Külön-külön. Nem hiszem, hogy tudnak egymásról. 219 00:12:35,622 --> 00:12:38,282 Oké, mindjárt ott vagyunk. Maradj ott. 220 00:12:39,834 --> 00:12:42,357 Titkosszolgálat. Azért vagyok itt, hogy megvédjem a magas szintű méltóságokat. 221 00:12:42,358 --> 00:12:43,880 Beviszlek, mint a helyettesem. 222 00:12:46,033 --> 00:12:48,317 Ez most komoly? Nem hiszem el. 223 00:12:49,104 --> 00:12:50,754 Gondolj, amit akarsz. 224 00:12:53,752 --> 00:12:55,337 Köszönöm, különleges ügynök. 225 00:12:56,111 --> 00:12:58,743 - Az ügynökség küldött engem. - Oké. 226 00:12:58,744 --> 00:13:02,026 Orosz kíséret? Szóval ez volt három éve. 227 00:13:03,941 --> 00:13:05,525 Köszönöm, uram. 228 00:13:05,709 --> 00:13:08,044 Hé, akarod, hogy hívjam Jurijt? 229 00:13:08,045 --> 00:13:11,670 Ő Arany Kesztyűs boxoló volt. Tűnj el! 230 00:13:13,192 --> 00:13:14,420 Miért vagy ilyen kemény? 231 00:13:14,421 --> 00:13:17,400 Azt hitte prosti vagyok. Szemtelen alak. 232 00:13:17,401 --> 00:13:20,710 - Ó, diplomáciai igazolvány. - Szép. 233 00:13:20,711 --> 00:13:23,447 Nagyon hasznos a fizetős parkolókban. 234 00:13:25,823 --> 00:13:29,877 Most pedig nézzük meg, mit játszik Mr. Mattingly. 235 00:13:29,994 --> 00:13:32,684 Ennyit az esti féktelen kicsapongásról. 236 00:13:32,880 --> 00:13:34,125 Ugyan már. 237 00:13:34,126 --> 00:13:36,226 Múlt szerdán is pezsgőztél 238 00:13:36,227 --> 00:13:38,711 a G4-en egy autóversenyzővel. 239 00:13:38,712 --> 00:13:40,993 Igen, aki azt hiszi, hogy én vagyok a Pillsbury vagyon örököse. 240 00:13:40,994 --> 00:13:42,568 Szerinted meddig fog tartani? 241 00:13:42,569 --> 00:13:44,655 Mi történt a lyoni szakáccsal, 242 00:13:44,656 --> 00:13:47,117 - akinek olyan mesebeli ezüst haja volt? - Ne már. 243 00:13:47,118 --> 00:13:49,743 Azt hiszi, hogy egy profi golfozó vagyok... 244 00:13:49,814 --> 00:13:51,317 Vagy bankár. Mindig elfelejtem. 245 00:13:51,377 --> 00:13:53,690 Annyi hazugságot mondtam már, hogy a telefonomban kell tárolni őket. 246 00:13:53,691 --> 00:13:55,289 Az panaszkodik a csalókra... 247 00:13:55,799 --> 00:13:57,987 aki igazán ismer minket. 248 00:14:00,194 --> 00:14:02,075 Két gengsztert küldenek utánam? 249 00:14:02,253 --> 00:14:05,117 Manapság így üzletelnek a családok? 250 00:14:05,220 --> 00:14:06,860 Nem tudom miről beszél. 251 00:14:07,494 --> 00:14:08,734 Ja, persze. 252 00:14:09,263 --> 00:14:12,262 Ha eladásra kínálok neked valamit, soha ne próbáld meg ellopni. 253 00:14:12,263 --> 00:14:13,555 Szeretné? 254 00:14:13,985 --> 00:14:16,283 Elhoztam a pénzt a táskában, amit kért. 255 00:14:16,888 --> 00:14:18,435 Most pedig intézzük az üzletet. 256 00:14:18,697 --> 00:14:23,193 Nem üzletelek. Addig nem, amíg nem hallottam az összes ajánlatot. 257 00:14:23,618 --> 00:14:25,006 Az én hibám. 258 00:14:25,532 --> 00:14:28,152 Hé, hé, hé, az ujjaid bene vannak a vízeskancsóban. 259 00:14:28,153 --> 00:14:30,343 Most azonnal visszamész és hozol másikat. 260 00:14:30,802 --> 00:14:32,544 És ne nézz így rám. 261 00:14:34,518 --> 00:14:35,787 Alice? 262 00:14:36,165 --> 00:14:38,437 Alice! Te mit csinálsz itt? 263 00:14:41,157 --> 00:14:43,209 Várj, ezt láttam a bárban. 264 00:14:43,233 --> 00:14:45,458 - Ez iLuvPaws72? - Tudod mit? 265 00:14:45,459 --> 00:14:47,721 Nem vagyok jó a magyarázkodásban, ezért átugorhatunk arra a részre, 266 00:14:47,722 --> 00:14:50,017 - hogy te nem haragszol rám? - Istenem, nézz rá. 267 00:14:50,018 --> 00:14:51,766 Nem, nem, Peggy, ő nem az, akinek gondolod, oké? 268 00:14:51,767 --> 00:14:54,191 Ő egy szexi srác, aki szereti a macskákat. 269 00:14:54,247 --> 00:14:56,998 - És te elloptad őt tőlem! - Nem. 270 00:14:57,187 --> 00:14:59,882 Várj. A meghívómat is te loptad el, ugye? 271 00:14:59,883 --> 00:15:02,229 - Nem, én csak segíteni akartam. - Hát eleget segítettél! 272 00:15:02,717 --> 00:15:04,800 És még azt hittem, barátok vagyunk. 273 00:15:14,842 --> 00:15:17,469 Oké, tehát a gengszterek akik üldözték, kerestek valamit. 274 00:15:17,470 --> 00:15:19,318 Azt hiszem, valamit el akar adni. 275 00:15:19,319 --> 00:15:21,900 Azok a vendégek a fényes bőröndökkel, ők a vevők. 276 00:15:21,970 --> 00:15:24,705 - A kérdés az, mit ad el? - Ja. 277 00:15:24,820 --> 00:15:27,541 Parker... Mit láttál? 278 00:15:28,525 --> 00:15:29,592 Parker? 279 00:15:29,765 --> 00:15:30,790 Bocsánat. 280 00:15:30,800 --> 00:15:33,961 Megállt annál az átlagos kinézetű pasasnál, és bármit is akar eladni, az nincs nála. 281 00:15:33,971 --> 00:15:36,155 - És miért csinálta ezt? - Úgy hívják "stop and shop". 282 00:15:36,172 --> 00:15:38,540 Ellopsz valamit, majd teszel egy kört és eladod a helyszínen. 283 00:15:38,541 --> 00:15:40,607 Megspórolod a szállítás és a tárolás kockázatát. 284 00:15:44,413 --> 00:15:47,928 - Parker, rendezzük a dolgokat közted és Peggy közt. - Ez nem csak rólam szól. 285 00:15:47,975 --> 00:15:50,030 Elvettem Peggy meghívóját, hogy Mattingly-vel eljöhessek a partira, 286 00:15:50,065 --> 00:15:51,905 így bármi is történik, ő engem fog hibáztatni. 287 00:15:51,951 --> 00:15:53,426 Akkor mi majd megállítjuk. 288 00:15:53,473 --> 00:15:56,684 Tara és én figyeljük a vevőket. Te maradj Mattingly-vel. 289 00:15:56,816 --> 00:15:58,850 Hagy lopja el a titokzatos tárgyat. 290 00:15:59,125 --> 00:16:02,818 - Egy kis szerencsével leszereljük őket. - A célpont mozog. 291 00:16:27,987 --> 00:16:29,054 Itt vagy! 292 00:16:29,922 --> 00:16:33,568 Catfan72, vagy hogy is hívnak. 293 00:16:34,824 --> 00:16:35,843 Nézd... 294 00:16:35,905 --> 00:16:36,965 Miche. 295 00:16:37,884 --> 00:16:39,353 Ez cukornádból van. 296 00:16:39,608 --> 00:16:41,054 Peggy, mi van a vendéglátással? 297 00:16:41,352 --> 00:16:45,506 Azt mondták nekem, hogy ne lábatlankodjak, így most iszok! 298 00:16:46,433 --> 00:16:49,197 45%-os alkohol. Ez szép, hogy lehet hogy én... 299 00:16:52,012 --> 00:16:53,449 Mi van odabent? 300 00:16:53,853 --> 00:16:55,413 Egy barátom dolgozik itt. 301 00:16:55,914 --> 00:16:58,371 Kölcsönadtam neki egy pulóvert, és ott hagyta bent. 302 00:16:58,473 --> 00:16:59,991 Imádom a pulóvereket. 303 00:17:00,014 --> 00:17:03,510 Kötöttem egyszer az egyik macskámnak egy kisegereset. 304 00:17:05,152 --> 00:17:07,076 - Ta annyira csinos vagy. - Te meg magas. 305 00:17:10,525 --> 00:17:12,458 - Gyerünk! - Oké. 306 00:17:13,011 --> 00:17:15,233 Állj arrébb, különben nem hall téged. 307 00:17:15,244 --> 00:17:19,261 Legközelebb rajta fogok állni. Most már fogd be a szád. Kezdek. 308 00:17:19,512 --> 00:17:21,546 Mondtam már... Eleget hoztunk. 309 00:17:21,656 --> 00:17:23,733 Tudom, hogy nagy ajánlatra vár. 310 00:17:24,240 --> 00:17:25,345 Ez működik. 311 00:17:25,946 --> 00:17:27,737 Ne mondd meg, mit csináljak! 312 00:17:29,254 --> 00:17:32,167 Napbarnított, ami azt jelenti, hogy meleg helyen él. 313 00:17:32,386 --> 00:17:35,173 Azt mondanám, egy gazdag texasi, talán olajjal foglalkozik. 314 00:17:36,405 --> 00:17:40,645 Személyre szabott öltöny. A legjobb olasz gyárból. 315 00:17:40,662 --> 00:17:43,864 Nem fél megmutatni a vagyonát. Nekem tetszik ez az ember. 316 00:17:44,013 --> 00:17:46,567 Nagy gyűrű, hatalmas karóra. 317 00:17:46,724 --> 00:17:49,124 Miért suttogsz? 318 00:17:49,148 --> 00:17:50,217 Ez működik. 319 00:17:50,991 --> 00:17:52,677 Van egy másik dolog, Soph. 320 00:17:52,783 --> 00:17:55,452 Ha annyira gazdag, miért nem jött vele senki? 321 00:17:55,475 --> 00:17:59,034 Látom a körülötte levő embereken a félelmet. Kerülik őt. 322 00:17:59,094 --> 00:18:02,363 Felismerem a típust. A drogmaffiának dolgozik. 323 00:18:02,461 --> 00:18:04,495 Rólam is le tudsz olvasni bármit? 324 00:18:05,847 --> 00:18:07,114 Le ne harapd a fejem. 325 00:18:08,153 --> 00:18:12,166 Hoztam félmilliót. Mattingly többet akar? 326 00:18:12,405 --> 00:18:17,237 Szorongás, majd megkönnyebbülés és büszkeség látszik rajta. 327 00:18:17,312 --> 00:18:19,668 A gazdag texasi sokkal többet hozott fél millánál. 328 00:18:20,018 --> 00:18:22,484 A gazdag texasi gazdag, de nem annyira. 329 00:18:22,757 --> 00:18:26,835 A Rolex-e hamis. Azt mondom, 600 lehet nála. 330 00:18:27,439 --> 00:18:31,946 Igen. Kapok egy teljes milliót. Akarod, hogy hívjam? 331 00:18:35,936 --> 00:18:38,418 Hallotta az ajánlatunkat és egyáltalán nem lett ideges. Nézz rá. 332 00:18:38,452 --> 00:18:40,807 Úgy értem, csak akkor eszik valaki, ha biztonságban érzi magát. 333 00:18:40,879 --> 00:18:43,914 Látom rajta a büszkeséget és a megvetést. 334 00:18:43,987 --> 00:18:46,751 - Több mint 1 millió dollárt hozott. - Több mint 1 millió dollárt hozott. 335 00:18:50,701 --> 00:18:51,739 Oké. 336 00:18:51,761 --> 00:18:56,979 - A szemüveges pasas... Furcsa, nem? - Ja, nem látok az arcán semmit. 337 00:18:57,409 --> 00:18:58,696 Mi folyik itt? 338 00:19:00,734 --> 00:19:02,344 Hát derítsük ki. 339 00:19:03,907 --> 00:19:06,210 Titkosszolgálat. Beszélhetünk pár szót? 340 00:19:07,724 --> 00:19:11,465 Umberto Garcia, a latin-amerikai kultúrák professzora a Harvardon. 341 00:19:11,695 --> 00:19:12,828 Mit csinál itt? 342 00:19:13,483 --> 00:19:14,514 Professzor... 343 00:19:14,629 --> 00:19:19,236 az az ember, akivel ma este találkozott, el fog lopni valamit és meg kell állítanunk. 344 00:19:19,602 --> 00:19:21,666 Meg tudja mondani, mit akart? 345 00:19:22,080 --> 00:19:23,634 Információt... 346 00:19:24,033 --> 00:19:26,668 A venezuelai olajmezők pontos tartalékát... 347 00:19:27,094 --> 00:19:29,229 Nem azt a hazugságot, amit a kormány terjeszt. 348 00:19:29,352 --> 00:19:31,940 Ezek a hazugságok tartják a kormányt hatalmon. 349 00:19:32,040 --> 00:19:35,508 Az ellenzék felhasználná ezt az információt, hogy megbuktassa őket. 350 00:19:35,593 --> 00:19:38,106 És a drogmaffia arra használna, hogy kordában tartsa a kormányt. 351 00:19:38,212 --> 00:19:42,129 A texasi olaj-spekuláns pedig arra, hogy egy vagyont keressen a kőolajon. 352 00:19:42,222 --> 00:19:43,756 Maga tanár. 353 00:19:43,918 --> 00:19:47,509 - Hová tette a pénzt, amit kapott? - Van valami, ami többet ér a pénznél. 354 00:20:00,169 --> 00:20:01,503 Azért jöttem ide... 355 00:20:01,749 --> 00:20:06,103 mert ez a venezuelai nép egyetlen reménye. 356 00:20:06,567 --> 00:20:09,244 - Ez nevetséges. - Ez imádnivaló. 357 00:20:12,062 --> 00:20:13,689 Ezt elveszem. 358 00:20:17,186 --> 00:20:20,987 - Nem pulóverről van szó, mi? - Nem. 359 00:20:21,491 --> 00:20:23,569 Hé, tudod mit? 360 00:20:23,692 --> 00:20:27,841 - Megnézem gyorsan az e-mail-eket. - Oké. Nos addig én... 361 00:20:27,907 --> 00:20:30,812 felhívom a konyhát, hogy minden rendben van-e. 362 00:20:30,989 --> 00:20:32,990 Ja, hívd őket nyugodtan, Peggy. 363 00:20:33,430 --> 00:20:34,478 Ja. 364 00:20:37,723 --> 00:20:39,323 MEXIKÓI GENGSZTERKÖZPONT 365 00:20:39,724 --> 00:20:43,059 Én vagyok a legrosszabb rémálmod. Én egy korrupt zsaru vagyok... 366 00:20:43,553 --> 00:20:44,666 Szóval... 367 00:20:45,643 --> 00:20:46,674 Bocsánat... 368 00:20:48,179 --> 00:20:49,612 Ezt fel kell vennem. 369 00:20:49,799 --> 00:20:51,359 Hardison. 370 00:20:51,471 --> 00:20:56,764 - Szia. Mi van kislány? - Most küldtem neked egy fotót a szobáról. 371 00:20:56,787 --> 00:21:00,500 Ha te el akarnál rejteni egy szuper titkos fájlt, hová tennéd? 372 00:21:02,233 --> 00:21:07,375 Oké. Látod, azt a keretet az asztalon? Valószínűleg a keretben van. 373 00:21:08,883 --> 00:21:11,023 - Parker... még mindig az a pasas? - Köszönöm. 374 00:21:11,147 --> 00:21:12,948 Parker? Parker? 375 00:21:16,488 --> 00:21:18,570 Ez rendben van. 376 00:21:18,657 --> 00:21:20,587 Kéne nekem is egy ilyen. 377 00:21:20,824 --> 00:21:22,052 Ja. 378 00:21:22,589 --> 00:21:25,617 Feltehetném a családi fotókat, képeket a macskámról. 379 00:21:25,653 --> 00:21:29,701 - Milyen okos dolog! - Ez tökéletes. Van sok képem róla. 380 00:21:35,457 --> 00:21:40,075 Feltehetnék egy rövid videót is, ahol éppen mosakszik. 381 00:21:47,585 --> 00:21:50,024 - Megyünk táncolni? - Igen, mehetünk. 382 00:21:51,299 --> 00:21:53,004 Én a déli tornyot ellenőrzöm. 383 00:22:15,895 --> 00:22:17,173 Hola. 384 00:22:27,862 --> 00:22:30,605 Nem hiszem, hogy a barátom szólt nekik a pulóverről. 385 00:22:30,654 --> 00:22:34,234 Cruz, jelentkezz. Cruz, jelentést. Cruz, ott vagy? 386 00:22:39,273 --> 00:22:40,401 Gyere már. 387 00:22:40,790 --> 00:22:42,334 A déli liftnél van. 388 00:22:42,926 --> 00:22:44,853 - Peggy, állj hátrébb. - Oké. 389 00:22:53,491 --> 00:22:54,500 Menjünk. 390 00:23:01,580 --> 00:23:03,667 Neked fogalmad sincs a macskákról. 391 00:23:11,741 --> 00:23:14,497 Nem tudok rólad semmit, de egy ital jöhetne még. 392 00:23:14,807 --> 00:23:16,065 Ki vagy te? 393 00:23:16,962 --> 00:23:19,642 Peggy. CatFan772. 394 00:23:19,940 --> 00:23:22,910 - Nem, az TabbyFan76. - Ó, persze. 395 00:23:23,078 --> 00:23:25,019 Te nem csaló vagy. 396 00:23:25,112 --> 00:23:27,908 Nem, koktél ruhában vagy. Feltörted a zárat. 397 00:23:28,167 --> 00:23:30,840 A képkeret. Te egy tolvaj vagy. 398 00:23:31,154 --> 00:23:34,596 Nagyon bátor vagy. Most nyugodj meg. Nem kell, hogy dühös legyél. 399 00:23:34,684 --> 00:23:36,181 Kapsz belőle... 400 00:23:36,446 --> 00:23:37,631 mondjuk... 401 00:23:38,804 --> 00:23:40,237 20 százalékot. 402 00:23:40,435 --> 00:23:42,435 20 százalékot? 403 00:23:43,682 --> 00:23:45,167 20 százalékot? 404 00:23:46,885 --> 00:23:49,998 Te viccelsz? Én mindent megtettem. 405 00:23:50,094 --> 00:23:52,019 Lehet nem is működik a pendrive. 406 00:23:52,040 --> 00:23:55,013 - Parker, emlékezz, miért vagyunk itt. - Oké. 407 00:23:55,227 --> 00:23:56,527 Emlékeztess. 408 00:23:58,070 --> 00:24:01,406 A venezuelai nép reményei és álmai. 409 00:24:02,301 --> 00:24:05,740 Figyelj Peggy, vagy hogy is hívnak. Hónapok óta dolgozok ezen. 410 00:24:05,784 --> 00:24:08,787 Egy hacker barátom titkosította az adatokat, és velem adatná el. 411 00:24:08,936 --> 00:24:11,052 - Te csak... - Nem kell a pénz. 412 00:24:11,327 --> 00:24:13,583 - Nem kell? - Nem. 413 00:24:13,893 --> 00:24:16,267 Azt akarom, hogy a pendrive Garcia professzorhoz kerüljön... 414 00:24:16,776 --> 00:24:17,807 ingyen. 415 00:24:18,217 --> 00:24:21,737 - Miért? - Mert ez így helyes. 416 00:24:25,500 --> 00:24:27,801 Hát legalább tudom, hogy nem vagy zsaru. 417 00:24:28,722 --> 00:24:31,157 Parker, mondd Mattingly-nek, hogy várjon öt percet. 418 00:24:31,355 --> 00:24:32,822 Megkapja a pénzét. 419 00:24:34,174 --> 00:24:35,508 Ne mozdulj. 420 00:24:40,953 --> 00:24:44,504 Nézd, semmi jele a gazdag texasin az idegességnek... 421 00:24:44,530 --> 00:24:48,940 ami azt jelenti, hogy övé az egyetlen táska, ami tele van pénzzel. 422 00:24:50,190 --> 00:24:53,923 Oké, akkor csinálj tüzet a konyhában, én viszem a táskát. A tömeg lesz a fedezék. 423 00:24:53,949 --> 00:24:57,135 Én valami kevésbé... elsöprőre gondoltam. 424 00:24:57,213 --> 00:24:59,047 Dolgozzunk abból, amink van. 425 00:24:59,102 --> 00:25:01,234 Két azonos aktatáska. 426 00:25:01,470 --> 00:25:03,181 - Ki akarod cserélni őket. - Pontosan. 427 00:25:03,216 --> 00:25:06,335 Aztán eltávolítom Escobar-t a testőrétől, és te... várj! 428 00:25:08,038 --> 00:25:10,204 Ez az én ötletem volt. 429 00:25:11,729 --> 00:25:13,813 A barátom egy diplomata. 430 00:25:14,107 --> 00:25:16,219 Nem foglalkozik velem. 431 00:25:16,534 --> 00:25:18,333 Ki fogom rúgni. 432 00:25:19,441 --> 00:25:20,517 Táncolunk? 433 00:26:15,013 --> 00:26:18,100 Pincér! Van valami ennivaló? Éhen halok. 434 00:26:18,122 --> 00:26:20,700 - Tessék. - Köszönöm... Ó! Annyira sajnálom. 435 00:26:20,722 --> 00:26:26,120 Én csak... csak... megbotlottam. De köszönöm. Elvettem. Köszönöm. 436 00:26:50,374 --> 00:26:54,877 Szólj Mattingly-nek, hogy Garcia professzor készen áll az üzletre. 437 00:27:25,540 --> 00:27:27,674 Ez egy tanártól van? 438 00:27:27,962 --> 00:27:29,852 Jó sok különórát adhatott. 439 00:27:30,000 --> 00:27:33,147 - A pendrive-ot. - Persze, én állom a szavam. 440 00:27:33,924 --> 00:27:35,500 Ez az igazi üzlet. 441 00:27:35,534 --> 00:27:39,311 A becslések 30%-al alacsonyabbak, mint a hivatalos adatok. A dolgok változni fognak. 442 00:27:40,003 --> 00:27:41,036 Hé, hé. 443 00:27:41,134 --> 00:27:44,368 Kemény dolog lesz a pénzt számolni öt törött ujjal. 444 00:27:45,267 --> 00:27:47,671 - Te teljesen félreértesz. - Tényleg? 445 00:27:47,953 --> 00:27:52,170 Te csak egy piti kis tolvaj vagy, akit csak a következő zsákmány érdekel. 446 00:27:52,823 --> 00:27:55,793 Nézd, én tényleg örülök, hogy ez a cucc egyszer végre a jó fiúk kezében van.. 447 00:27:56,024 --> 00:27:57,239 De ez a munkám. 448 00:27:58,532 --> 00:28:01,818 És vannak emberek, akik tőlem függnek, úgyhogy hagyjuk ezt, oké? 449 00:28:02,206 --> 00:28:03,784 Azt hiszem, jobb ha megkeresem Peggy-t. 450 00:28:03,897 --> 00:28:06,747 - Kit? - TabbyFan76-ot. 451 00:28:07,184 --> 00:28:09,494 Ő nagyon szereti a macskákat. 452 00:28:09,869 --> 00:28:12,903 Igen, nagyon. Van neki hét. 453 00:28:16,057 --> 00:28:18,684 Figyelj, nem is tudom az igazi nevedet. 454 00:28:20,343 --> 00:28:21,399 Parker. 455 00:28:25,785 --> 00:28:27,797 Várj, nem "az" a Parker? 456 00:28:35,552 --> 00:28:38,886 - Hol tanult meg így tangózni? - Indiana-ban. 457 00:28:39,853 --> 00:28:42,255 Octavio, sok dolgot csináltam, de nem vagyok hazug. 458 00:28:46,002 --> 00:28:47,916 Hát, sajnos mennem kell. 459 00:28:48,068 --> 00:28:50,882 - Most? Miért? - Üzleti dolog. 460 00:28:53,265 --> 00:28:55,172 Táncoljon egyet a barátjával, úgy mint velem. 461 00:28:55,776 --> 00:28:58,235 Ha elutasítja, akkor tudni fogja, hogy... 462 00:28:58,908 --> 00:29:00,543 ő meleg. 463 00:29:04,745 --> 00:29:06,246 Escobar mozgásban van. 464 00:29:11,779 --> 00:29:16,128 Sophie, maradj Escobar-on. Megkeresem Peggy-t és rendbe hozom a dolgokat. 465 00:29:19,394 --> 00:29:20,461 Megvan. 466 00:29:47,702 --> 00:29:51,443 Ez Mattingly... a táska nélkül. 467 00:29:53,625 --> 00:29:58,307 Ez egy piszkos csaló. Honnan szerzett másik pendrive-ot? 468 00:30:08,458 --> 00:30:10,422 Lehet nem is működik a pendrive. 469 00:30:11,254 --> 00:30:15,649 Feltehetnék egy rövid videót is, ahol éppen mosakszik. 470 00:30:23,311 --> 00:30:24,386 Ez nem kezdő. 471 00:30:25,419 --> 00:30:27,978 - Ez egy mocskos hazug disznó. - Az. 472 00:30:28,068 --> 00:30:32,417 Egy mocskos hazug, aki kinyittat egy aktatáskát, amiben csak egy magnó van. 473 00:30:33,648 --> 00:30:38,207 Várj, én... kicseréltem a táskákat. Mi folyik itt? 474 00:30:38,318 --> 00:30:40,609 Fogalmam sincs, de meg fogom tudni. 475 00:30:46,925 --> 00:30:47,992 Peggy? 476 00:30:55,020 --> 00:30:56,779 Ez a gazdag texasi. 477 00:30:56,801 --> 00:31:00,471 - Escobar ellopta az aktatáskáját. - Escobar magabiztos volt. 478 00:31:00,569 --> 00:31:02,503 Azt hittük azért, mert van nála egy millió. 479 00:31:02,562 --> 00:31:06,930 Kiderült, hogy azért, mert el akarta lopni a legmagasabb ajánlatot tevőtől a pénzt. 480 00:31:20,562 --> 00:31:23,051 Elrejtette az olajos fickó pénzét. 481 00:31:27,051 --> 00:31:28,618 Escobar mozgásban van. 482 00:31:29,730 --> 00:31:33,100 És a csere után azzal fizette ki Mattingly-t. 483 00:31:43,714 --> 00:31:44,845 Végeztünk. 484 00:31:45,384 --> 00:31:48,319 Nem szeretem az olyan embereket, akik vesztegetik az időmet, Mr. Mattingly. 485 00:31:48,531 --> 00:31:51,871 Ez nem a maga pénze, Escobar. Ellopta az olajos fickótól. 486 00:31:52,057 --> 00:31:53,190 És most megkapta a pendrive-ot... 487 00:31:53,213 --> 00:31:57,570 amivel az ügyfelei a venezuelai kormányt ellenőrzésük alatt tarthatják, ezzel... 488 00:31:58,234 --> 00:32:00,592 Igen. Végeztünk. 489 00:32:13,682 --> 00:32:16,450 Mind a két aktatáska nála van, tele pénzzel. 490 00:32:16,468 --> 00:32:19,374 - Parker, mit csináljunk... - Ő az enyém. 491 00:32:21,860 --> 00:32:26,123 Szia. Gondolod, hogy Escobar rájön, hogy mi vertük át? 492 00:32:26,423 --> 00:32:30,318 - Köszönöm. - Te innál, ha elvesztenél 500.000 dollárt? 493 00:32:35,889 --> 00:32:37,550 Várj egy percet. Mi van? 494 00:32:37,849 --> 00:32:41,809 Miért fizetnél egy aktatáska pénzt olyanért, amit aztán eldobsz? 495 00:32:41,831 --> 00:32:45,201 Láttam már ilyet régebben, Odesszában. 496 00:32:46,490 --> 00:32:48,673 Mi volt Odesszában? 497 00:32:48,983 --> 00:32:51,772 Egy bomba volt Odesszában. 498 00:32:54,301 --> 00:32:55,388 Szia. 499 00:32:56,042 --> 00:32:57,721 Hé, meg tudom magyarázni. 500 00:32:57,756 --> 00:32:59,436 - Túl késő. - Hadd menjen. 501 00:32:59,472 --> 00:33:00,474 Parker. 502 00:33:01,637 --> 00:33:04,299 Azt hiszem félreértettelek azzal, hogy vannak emberek, akik tőled függnek. 503 00:33:04,345 --> 00:33:06,713 Pedig igen! Van két ex-feleségem, egy bukmékerem és a kocsmáros. 504 00:33:06,735 --> 00:33:08,963 A valóságban az utolsó kettő ugyanaz a személy, de... 505 00:33:09,006 --> 00:33:10,050 Van nagyobb problémánk is. 506 00:33:10,077 --> 00:33:13,501 Escobar sosem dolgozott a maffiának. Ő a venezuelai kormánynak dolgozik. 507 00:33:13,577 --> 00:33:15,948 Ennek semmi értelme. Miért fizetne a kormány a saját adataiért? 508 00:33:15,969 --> 00:33:19,707 Nem akarják megvenni. Fel akarják robbantani az épülettel együtt. 509 00:33:20,376 --> 00:33:23,434 Ezért Garcia professzort teszik felelőssé, akit terroristának állítanak be. 510 00:33:23,713 --> 00:33:26,082 Viszlát, ellenzéki vezető. Viszlát, pendrive. 511 00:33:26,181 --> 00:33:29,353 - Mindez tetézve egy szép robbanással. - Ezer köszönet neked. 512 00:33:29,603 --> 00:33:33,848 - Ez látszólag egy "stop and shop" volt. - Ja, csak nem sikerült túl jól. 513 00:33:33,882 --> 00:33:36,117 Lássuk, hogyan találunk meg egy bombát. 514 00:33:37,763 --> 00:33:41,520 Oké, ez a hely hatalmas. Hol rejtené el Escobar? 515 00:33:41,605 --> 00:33:44,969 Nos, Escobar túl ravasz ahhoz, hogy maga csinálja. 516 00:33:45,545 --> 00:33:49,181 Lehet, hogy felbérelt valakit. 517 00:33:49,368 --> 00:33:52,564 Valakit, akinek korlátlan hozzáférése van, talán egy magas szintű diplomatát. 518 00:33:52,611 --> 00:33:55,097 Igen. Vagy az ellenkezője. 519 00:33:56,697 --> 00:33:57,731 Köszönöm. 520 00:33:58,628 --> 00:34:02,070 Az első dolog amit minden pincér megtanul, hogyan kell tartani egy tálcát egy kézzel. 521 00:34:02,076 --> 00:34:03,243 Az ötlet egy kicsit gyenge. 522 00:34:03,245 --> 00:34:05,436 Várj, nem. Emlékszem a pincérre, akivel beszéltél. 523 00:34:05,830 --> 00:34:07,915 Asszonyom? Ne hívjon asszonyomnak! 524 00:34:07,926 --> 00:34:09,653 - Oké, ez az étel nem mehet ki. - Nem, nem. 525 00:34:14,131 --> 00:34:15,408 - Szóval, hol a srác? - Peggy... 526 00:34:15,413 --> 00:34:17,380 Az egyik pincér nem az, akinek mondja magát. 527 00:34:17,397 --> 00:34:19,880 A legrosszabb pincért, akit valaha láttam? Igen, itt van. 528 00:34:19,954 --> 00:34:21,649 Hé, emberek, kimennének egy percre? 529 00:34:21,650 --> 00:34:23,089 Mindenki kifelé. Köszönöm. 530 00:34:23,108 --> 00:34:24,842 Nem, nem, nem, nem. Ne csináld! 531 00:34:25,492 --> 00:34:27,094 Letette. 532 00:34:28,880 --> 00:34:30,648 Hé, kisfiam, hova mész? 533 00:34:30,666 --> 00:34:32,405 Én... Azt hittem... 534 00:34:32,595 --> 00:34:36,278 - Nem. Ki vett fel? - Ott vannak a papírjaim a táskámban. 535 00:34:36,285 --> 00:34:39,226 Tudod mit? Nem mész sehova, amíg kitaláljuk, hogy mi folyik itt. 536 00:34:48,419 --> 00:34:50,005 Ez a kés a készletből van! 537 00:34:50,009 --> 00:34:53,043 - Figyeljen, ki kell jutnunk innen. - Kérdezhetek valamit? 538 00:34:53,406 --> 00:34:55,166 Miért nem lehet egy kisvállalkozásom... 539 00:34:55,168 --> 00:34:58,670 ami macskákkal foglalkozik, és miért nem találok egy normális pasast?! 540 00:35:01,238 --> 00:35:02,997 Ezt majd később befejezed, oké? 541 00:35:03,023 --> 00:35:04,875 Most fel kell tennünk neki egy kérdést. 542 00:35:05,737 --> 00:35:06,951 Oké, oké, oké. 543 00:35:07,179 --> 00:35:08,819 Oké, oké. 544 00:35:08,824 --> 00:35:12,575 Jézusom! Valaki hozna neki egy kis jeget? 545 00:35:13,754 --> 00:35:15,905 Az egyik felszolgáló kocsiban, de... 546 00:35:16,272 --> 00:35:17,147 melyikben? 547 00:35:17,153 --> 00:35:19,804 Nem tudja. Csak felküldte az emeletre. 548 00:35:25,020 --> 00:35:28,370 Az egyetlen, ami a menekülési útvonalon van. 549 00:35:55,433 --> 00:35:56,686 Hogy fogjuk hatástalanítani? 550 00:35:56,806 --> 00:35:58,838 - Te kérdezed? - Te voltál katona. 551 00:35:58,840 --> 00:36:00,857 Te meg festményeket lopsz, de ez nem jelenti azt, hogy tudsz is festeni. 552 00:36:00,863 --> 00:36:02,669 Oké Parker, tisztítsd meg a termet. 553 00:36:02,672 --> 00:36:03,811 Finoman. 554 00:36:08,449 --> 00:36:09,793 Bum-bum! 555 00:36:10,598 --> 00:36:12,355 Figyelmet kérek! Oké! Én... 556 00:36:12,372 --> 00:36:14,841 Meg Dawson vagyok, az est szervezője. 557 00:36:14,846 --> 00:36:20,025 És ő Chaz, és azért vagyunk itt, hogy bejelentsük, a tűzijáték hamarosan kezdődik! 558 00:36:20,038 --> 00:36:21,522 Igen, ahogy Meg mondja. 559 00:36:21,642 --> 00:36:24,808 A venezuelai zászló színei hamarosan felragyognak az égen, 560 00:36:24,817 --> 00:36:26,209 sárga, piros és... 561 00:36:26,237 --> 00:36:28,742 - Kék csillagok. - Csillagok. Csillagok. 562 00:36:28,748 --> 00:36:32,530 Tehát, ha kimennének rendezetten... 563 00:36:33,068 --> 00:36:34,495 Most, igen. 564 00:36:34,764 --> 00:36:36,392 Gyorsabban. 565 00:36:36,512 --> 00:36:37,964 Sophie, mi a terved? 566 00:36:40,230 --> 00:36:42,178 Kinek kell ez a sok kutya! 567 00:36:45,719 --> 00:36:48,580 Menj! Menj... Menj már el! 568 00:36:49,263 --> 00:36:52,150 - Mi van? Nem érek rá! - Figyelj, küldtem neked egy képet. 569 00:36:52,417 --> 00:36:55,115 Hadd találjam ki, egy fotó egy másik dzsigolóról. 570 00:36:57,383 --> 00:36:59,242 Oké, ez egy bomba. 571 00:36:59,642 --> 00:37:01,066 Igen, ez egy bomba. 572 00:37:01,067 --> 00:37:03,411 Most fejezd be a játékot a kutyával és segíts nekünk! 573 00:37:03,439 --> 00:37:06,369 Ez... egy "Radicova Night". Nagyon bonyolult. 574 00:37:06,380 --> 00:37:08,467 Oké, látod... látod azt... 575 00:37:08,917 --> 00:37:10,961 - a három vezetéket az előlapon? - Igen. 576 00:37:10,974 --> 00:37:12,942 Szeretném, ha azt csinálnád, amit mondok. Figyelj. 577 00:37:13,199 --> 00:37:15,077 Vágd el a vezetékeket a következő sorrendben... 578 00:37:15,816 --> 00:37:18,405 Gyújtás, a reaktor és az időzítő. 579 00:37:18,525 --> 00:37:20,963 De... de... Először ki kell találnuk, hogy melyik melyik. 580 00:37:20,966 --> 00:37:23,404 Vegyél elő egy körömvágót. Csupaszítsd meg a vezetékeket. 581 00:37:23,415 --> 00:37:25,452 Amiben áram van, az az időzítő. 582 00:37:25,455 --> 00:37:28,789 Oké, de... még ne vágd el. Előbb csupaszítsd meg... a vezetékeket. 583 00:37:28,792 --> 00:37:30,371 Oké? Ha elvágod, a bomba felrobban. 584 00:37:30,378 --> 00:37:31,685 Tudsz követni? 585 00:37:31,692 --> 00:37:33,637 A három vezetéket sorrendben. 586 00:37:33,648 --> 00:37:35,873 Csupaszítom, nem vágom. 587 00:37:48,853 --> 00:37:51,017 Én... nem tudom, hogy meg tudjátok-e csinálni. 588 00:37:51,544 --> 00:37:54,238 Ez az első dolog, amiben ma este egyetértünk. 589 00:37:55,968 --> 00:37:57,515 Oké, nézd... látod a... 590 00:37:58,847 --> 00:37:59,788 Megcsináltuk. 591 00:38:00,490 --> 00:38:01,691 - Igen. - Igen. 592 00:38:04,599 --> 00:38:06,814 - Oké. - Sajnálom. 593 00:38:06,831 --> 00:38:09,417 Nem minden nap kerülök ilyen közel egy Parker-hez. 594 00:38:10,015 --> 00:38:13,886 Öt évvel ezelőtt betörtem a rioi Chácara Do Céu múzeumba, 595 00:38:14,127 --> 00:38:16,965 és elloptam egy Matisse-t a karnevál kellős közepén. 596 00:38:17,171 --> 00:38:18,202 Igen. 597 00:38:18,322 --> 00:38:20,734 Én... nem szeretem a nagy felhajtást. 598 00:38:21,057 --> 00:38:22,699 Azt mondják, te visszavonultál. 599 00:38:22,727 --> 00:38:25,859 Nem, nem, még csinálom. Csak... 600 00:38:25,887 --> 00:38:27,809 más szabályok szerint. 601 00:38:29,157 --> 00:38:31,189 Azt mondták, van számomra valamije. 602 00:38:35,520 --> 00:38:36,949 Neki köszönje. 603 00:38:37,179 --> 00:38:38,630 Isten áldja meg magukat, 604 00:38:38,724 --> 00:38:40,997 és Venezuela népe hálás önöknek, hogy visszaadták nekik a reményeit 605 00:38:41,117 --> 00:38:42,924 és álmait. 606 00:38:46,403 --> 00:38:48,541 Tehát továbbra is lopsz, csak nem magadnak, 607 00:38:48,546 --> 00:38:51,829 de más embereknek ez reményt, álmokat és miegymást jelent. 608 00:38:53,255 --> 00:38:55,951 Szóval, azt hiszem amit mondasz, hogy néha a lopás a legtisztább megoldás... 609 00:38:56,621 --> 00:38:58,133 nem is olyan rossz dolog. 610 00:38:58,145 --> 00:38:59,213 Ja. 611 00:39:00,639 --> 00:39:02,343 Te, mielőtt a zsaruk ideérnek, 612 00:39:02,685 --> 00:39:04,411 adok neked valamit. 613 00:39:08,106 --> 00:39:09,604 Alice, igen, ezt értem. 614 00:39:09,611 --> 00:39:11,552 Te csak megvédtél engem. 615 00:39:11,672 --> 00:39:14,428 - És most már tudom a titkodat. - Tényleg? 616 00:39:14,440 --> 00:39:16,665 Igen. Te egy kém vagy. 617 00:39:17,180 --> 00:39:18,576 Ez így van. 618 00:39:18,586 --> 00:39:21,308 - Kém vagyok. - Micsoda megkönnyebbülés. 619 00:39:21,313 --> 00:39:24,977 És ezért nem mondhatok semmit a munkámról. 620 00:39:25,010 --> 00:39:26,311 Nemzetbiztonság. 621 00:39:26,335 --> 00:39:28,363 Ja, persze, persze. Értem én. 622 00:39:30,439 --> 00:39:32,485 Remélem, hogy Escobar nem jut messzire, ugye? 623 00:39:32,530 --> 00:39:34,226 Nem jut messzire. 624 00:39:38,349 --> 00:39:39,491 Megy valahová? 625 00:39:39,500 --> 00:39:41,274 Nem tartóztathat le bennünket. Nem csináltunk semmi rosszat. 626 00:39:41,277 --> 00:39:44,812 Csak éppen gyilkossági kísérlet, emberrablás és minősített lopás. 627 00:39:44,817 --> 00:39:46,130 Minősített lopás, mi? 628 00:39:46,541 --> 00:39:48,903 Ez ő. A pénzemet akarom, Escobar. 629 00:39:48,921 --> 00:39:51,767 Nem is láttam a pénzét. Nem is láttam a pénzét. 630 00:39:56,110 --> 00:39:59,518 Egész este egyetlen dologra vágytam, hogy találjak egy helyes srácot. 631 00:39:59,558 --> 00:40:03,378 De azt hiszem az is elég jó volt, hogy segítettem megtalálni egy bombát. 632 00:40:04,575 --> 00:40:05,808 Egészségünkre. 633 00:40:08,165 --> 00:40:10,852 Mennem kell. De majd jövő héten találkozunk a könyvklubban. 634 00:40:10,857 --> 00:40:13,261 Oké, "A gumiember lánya. " 635 00:40:13,264 --> 00:40:15,910 Élvezem, és találkozunk ott. 636 00:40:15,917 --> 00:40:17,276 Oké, remek. 637 00:40:17,928 --> 00:40:19,451 - Oké. - Egyáltalán nem élvezem. 638 00:40:19,903 --> 00:40:23,151 Ja, és tudjátok mit? Gyere te is, Marge. 639 00:40:23,165 --> 00:40:24,222 Oké. 640 00:40:24,451 --> 00:40:25,544 Helló. 641 00:40:25,775 --> 00:40:27,636 - Marge? - Mondanom kellett neki valamit. 642 00:40:27,642 --> 00:40:28,777 Tudom. Tudom. 643 00:40:29,198 --> 00:40:30,990 Figyelj, Parker. 644 00:40:31,360 --> 00:40:35,559 Szeretnék bocsánatot kérni, amiért leráztalak Hardison-nal. 645 00:40:36,114 --> 00:40:37,385 Semmi baj. 646 00:40:37,906 --> 00:40:38,947 Azt hiszem, megoldódott. 647 00:40:38,948 --> 00:40:40,349 - Tényleg? - Igen. 648 00:40:40,365 --> 00:40:42,137 Eleinte aggódtam, mert... 649 00:40:42,159 --> 00:40:44,319 Hardison és én különböző dolgokat szeretünk. 650 00:40:44,832 --> 00:40:46,613 De most az egész éjszakát Mattingly-vel töltöttem. 651 00:40:46,624 --> 00:40:50,370 És ő ugyanazokat a dolgokat szereti csinálni, mint én. És tudod mit? 652 00:40:51,643 --> 00:40:53,862 Ez sokkal szórakoztatóbb lett volna Hardison-nal. 653 00:40:54,672 --> 00:40:56,015 Szóval azt hiszem... 654 00:40:56,039 --> 00:40:57,674 ugyanolyan unalmas. 655 00:40:59,740 --> 00:41:02,507 - Egyébként hol van Mattingly? - Elment a taxival. 656 00:41:02,512 --> 00:41:04,790 - Azt hittem, az Tara taxija. - Igen, az is volt. 657 00:41:05,898 --> 00:41:08,148 Mindent a barátokért... 658 00:41:08,648 --> 00:41:14,296 Fordította: zka zka@freemail.hu