1 00:00:02,722 --> 00:00:06,076 Leverage 1x14 Fiúk az éjszakában 2 00:00:06,211 --> 00:00:09,902 Fordította: zka zka@freemail.hu 3 00:00:14,031 --> 00:00:15,421 Hé! 4 00:00:16,736 --> 00:00:17,891 Bocsánat. 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,453 Bocsánat. 6 00:00:19,934 --> 00:00:22,201 Ez a te hibád volt! 7 00:00:22,454 --> 00:00:23,743 De mindegy. 8 00:00:41,666 --> 00:00:44,910 - Ráérsz egy kicsit? - Nem, mondtam már. Programom van. 9 00:00:45,200 --> 00:00:46,767 Egyébként ez egy jó stratégia. 10 00:00:46,787 --> 00:00:48,107 Ez nem stratégia. Oké? 11 00:00:48,175 --> 00:00:50,163 Bosszant, hogy minden körben emelsz. 12 00:00:50,213 --> 00:00:54,434 Most kaptam egy sms-t Bonanno nyomozótól. Ide akar jönni. 13 00:00:54,678 --> 00:00:55,622 Nem, nem, nem, nem, srácok. 14 00:00:55,642 --> 00:00:58,875 - Ugyan már. - Az apád harminc évig pókerezett. 15 00:00:58,908 --> 00:01:01,622 Rendőrökkel, bűnözőkkel egy asztalnál. Ez jó neked. 16 00:01:01,917 --> 00:01:04,037 Igen, szeretnék olyan lenni, mint apám. 17 00:01:04,057 --> 00:01:05,296 Jó a meglátásod, Sophie. 18 00:01:07,603 --> 00:01:09,040 Neked az élet a fejedben van, Nate, 19 00:01:09,107 --> 00:01:11,871 de mindig csak magadról beszélni a csapat előtt ... nem jó. 20 00:01:12,164 --> 00:01:15,079 Mondj egy embert rajtunk kívül, akivel beszélgetni szoktál. 21 00:01:15,130 --> 00:01:16,318 - És ne Maggie-t mondd. - És ne Maggie-t mondd! 22 00:01:16,352 --> 00:01:19,715 Nekem vannak barátaim a hadseregben, sőt még Hardison-nak is vannak 23 00:01:19,908 --> 00:01:22,310 barátai az interneten. Ezek mind manók és törpék, de legalább... 24 00:01:22,361 --> 00:01:23,802 Vannak orkok is. Orkok. 25 00:01:23,852 --> 00:01:25,976 - Csak sosem figyelsz. - Elmegyek vacsorázni. 26 00:01:26,026 --> 00:01:27,636 Még Parker is találkozik egy barátjával ma este. 27 00:01:28,213 --> 00:01:30,341 Emlékszel Peggy-re a los angeles-i esküdtekből? 28 00:01:30,446 --> 00:01:31,938 Gyakorlatilag ő Alice barátja... 29 00:01:32,017 --> 00:01:33,517 - Te vagy Alice. - Te vagy Alice, valóban. 30 00:01:33,593 --> 00:01:36,230 Tavaly ideköltözött Bostonból, és most csinálunk egy villásreggelit és 31 00:01:36,289 --> 00:01:38,876 - egyéb normális emberi dolgokat. - És mi nagyon büszkék vagyunk rád. 32 00:01:39,020 --> 00:01:41,868 A villásreggeliért? Az nem nehéz. Csak villa kell hozzá. 33 00:01:41,936 --> 00:01:44,691 Szóval a nők elmennek szórakozni, a srácok meg pókerezni fognak. 34 00:01:44,805 --> 00:01:47,291 Ez most karakterépítés mindenki számára. Érezzétek jól magatokat. 35 00:01:47,927 --> 00:01:49,967 Ne hagyd, hogy kimenjen duzzogni. 36 00:01:58,855 --> 00:02:01,541 A gazdagok elveszik, amit csak akarnak. 37 00:02:01,571 --> 00:02:03,419 Mi visszaszerezzük. 38 00:02:10,482 --> 00:02:14,352 Néha, a lopás a legtisztább megoldás. 39 00:02:15,979 --> 00:02:18,523 És itt miénk a lépéselőny. 40 00:02:18,964 --> 00:02:20,035 Igen! 41 00:02:21,998 --> 00:02:23,701 Te emeltél egy kettes párra? 42 00:02:23,743 --> 00:02:25,976 Ja. Soha ne az esélyt nézd. 43 00:02:26,482 --> 00:02:27,880 Han Solo. 44 00:02:28,083 --> 00:02:29,195 Hé, tudod mit? 45 00:02:29,568 --> 00:02:31,009 Tetszik a haverod, Eliot. 46 00:02:31,118 --> 00:02:33,684 Tiszteld a játékot. Tiszteld a játékot. 47 00:02:34,063 --> 00:02:35,631 Szóval, mivel foglalkozol, Shelly? 48 00:02:35,690 --> 00:02:37,897 Ha elmondom, meg kell, hogy öljelek. 49 00:02:38,706 --> 00:02:39,532 Oké. 50 00:02:39,607 --> 00:02:41,335 Igen ... valóban azt kéne tennie. 51 00:02:41,739 --> 00:02:43,248 Tudod, ő az állami rendőrségnél van. 52 00:02:43,378 --> 00:02:45,771 Hát mi már csináltunk olyat, hogy balesetnek tűnt a dolog. 53 00:02:45,923 --> 00:02:48,164 Mint az a fickó Üzbegisztánban. 54 00:02:48,796 --> 00:02:50,237 Mi van ebben a salátában? 55 00:02:50,726 --> 00:02:53,485 A terrorizmust és a mogyoró allergiát nem keverjük össze. 56 00:02:53,586 --> 00:02:55,002 - Eliot. - Mi van? 57 00:02:55,179 --> 00:02:57,884 Parker információt kért egy csávóról. 58 00:02:58,065 --> 00:02:59,101 Parker a barátnőd? 59 00:02:59,291 --> 00:03:03,277 Tudod, én próbálkozom, de néha úgy tűnik, hogy kétségei vannak. 60 00:03:03,357 --> 00:03:06,049 Tudod, néha szeretném elvinni egy pedikűröshoz ... 61 00:03:06,184 --> 00:03:08,978 Ja, ja, ja, tudom, csak most nem vagyok kíváncsi erre. Köszönöm. 62 00:03:09,028 --> 00:03:10,351 Te meg hová mész? 63 00:03:10,371 --> 00:03:12,365 Lemegyek egy üveg whisky-ért. 64 00:03:12,385 --> 00:03:14,680 Ez rosszabb lett, mint a börtön előtt volt. 65 00:03:14,700 --> 00:03:15,664 Ő volt börtönben? 66 00:03:15,730 --> 00:03:17,019 Igen, volt börtönben. 67 00:03:17,444 --> 00:03:18,717 De megszökött. 68 00:03:18,737 --> 00:03:19,863 Nem gondolod, hogy ez hiba? 69 00:03:19,915 --> 00:03:21,727 - Pont egy zsarunak mondod? - Majd hozzászoksz. 70 00:03:40,246 --> 00:03:41,207 Nate! 71 00:03:42,664 --> 00:03:44,316 - Hurley. - Igen! 72 00:03:44,880 --> 00:03:47,016 Ó, haver, már megint iszol? 73 00:03:47,126 --> 00:03:48,997 Ja, még mindig iszok, Hurley. 74 00:03:50,244 --> 00:03:51,627 Ez nagyon szomorú. 75 00:03:51,647 --> 00:03:53,257 Te nem lehetnél itt. Hogy találtál meg? 76 00:03:53,792 --> 00:03:55,730 Mexikóban voltam, ahová te küldtél engem, nem? 77 00:03:55,789 --> 00:03:57,875 - Ja, ja. - A taco egy csoda. 78 00:03:58,018 --> 00:04:00,141 Igen, az remek. 79 00:04:00,478 --> 00:04:02,526 - És hogy találtál meg? - Hardison mondta, hogy itt vagy. 80 00:04:03,044 --> 00:04:04,376 - Persze, ki más. - Nézd meg ezt. 81 00:04:05,277 --> 00:04:07,072 Két éve józan vagyok. Kaptam jelvényt is. 82 00:04:07,168 --> 00:04:09,107 - Meg akartam mutatni, hogy a barátom vagy. - Nem vagyok a barátod. 83 00:04:09,502 --> 00:04:12,114 Nézd, én egy roncs voltam amikor találkoztunk, Nate. 84 00:04:12,232 --> 00:04:14,503 De amikor úgy döntöttél, hogy a csapatoddal segítesz nekem ... 85 00:04:14,545 --> 00:04:16,685 Csak meg akartuk találni a pénzt, amit elsikkasztottál, Hurley. 86 00:04:16,705 --> 00:04:18,902 Oké, rossz kezdet volt, de ... de segítettél. 87 00:04:18,922 --> 00:04:20,429 És te a barátom voltál, amikor szükségem volt valakire. 88 00:04:20,437 --> 00:04:21,811 Börtönbe akartalak juttatni. 89 00:04:21,912 --> 00:04:23,884 És most teljesen tiszta és józan vagyok, 90 00:04:23,985 --> 00:04:26,437 van egy jó állásom, jól élek, és mindezt neked köszönhetem. 91 00:04:26,467 --> 00:04:28,288 Ja, oké. Van még valami? 92 00:04:28,308 --> 00:04:30,911 Találkoztam ezzel az apácával, Lupe nővérrel, miután Mexikóba küldtél, 93 00:04:30,931 --> 00:04:32,251 és most az ő templomában dolgozom. 94 00:04:32,299 --> 00:04:35,350 Az árvaháznak pénzre volt szüksége és csináltam neki egy webáruházat, 95 00:04:35,370 --> 00:04:37,570 ahol eladhatja a kézzel készített Szűz Mária szobrokat. 96 00:04:37,902 --> 00:04:40,220 Bostonba kellett szállítanom, ezért úgy döntöttem, hogy ... 97 00:04:40,763 --> 00:04:43,687 - Te szállítod ezeket? - Ja, ja, én hozom át a határon, 98 00:04:43,720 --> 00:04:46,062 és lerakom különböző raktárakba, egész Amerikában. 99 00:04:46,138 --> 00:04:48,927 - Tele van a kocsim vele. - És mindig éjszaka szállítasz? 100 00:04:48,967 --> 00:04:50,786 Hát a raktárak non-stop nyitva vannak. 101 00:04:50,816 --> 00:04:52,327 - Ez egy globális gazdaság, Nate. - Figyelj Hurley ... 102 00:04:52,357 --> 00:04:55,679 - El kell mondanom neked ... - Hurley ... Hurley, fuss! 103 00:05:00,570 --> 00:05:02,620 Kiszállok. Hardison, gyere velem. 104 00:05:03,116 --> 00:05:06,292 - Nem látod mit csinálok? - Dehogynem, csalsz, haver. 105 00:05:06,322 --> 00:05:08,414 El sem tudom mondani, mennyire visszataszító, amit csinálsz. 106 00:05:08,444 --> 00:05:11,228 Pat, Shelly, egy kicsit magatokra hagyunk. Szerezzünk néhány pizzát. 107 00:05:11,258 --> 00:05:12,758 - Oké. - Pizza? 108 00:05:15,179 --> 00:05:16,679 Te házas vagy, Shelly? 109 00:05:17,525 --> 00:05:20,375 Az Egyesült Államok alkotmányával. 110 00:05:30,672 --> 00:05:33,457 Haver, ezek a fickók marha dühösek rád. 111 00:05:33,487 --> 00:05:35,763 Rád, Hurley. Szerintem rád dühösek. 112 00:05:35,793 --> 00:05:37,793 El kell tűnnünk az utcáról. 113 00:05:45,283 --> 00:05:49,097 Egy kóbor golyó egy nagyvárosban, péntek este? Ez nem szokatlan. 114 00:05:49,117 --> 00:05:52,831 Amerikában az erőszakos bűncselekmények 40 év óta most vannak a legalacsonyabban. 115 00:05:52,861 --> 00:05:54,835 Elnézést, amiért nem hallgatok rádiót. 116 00:05:54,865 --> 00:05:58,680 Nate nincs a bárban, lövések dördültek ... Gyerünk tovább, haver. 117 00:06:02,523 --> 00:06:05,373 Nincs ráírva semmi. Csak egy mágneskártya. 118 00:06:08,581 --> 00:06:11,235 Valaki elejtette futás közben. Hívd Nate-et. 119 00:06:11,265 --> 00:06:12,837 Nincs nála a mobilja. 120 00:06:12,867 --> 00:06:14,110 Akkor a fülesén. 121 00:06:14,140 --> 00:06:15,419 Nem, tesó, figyelj ... 122 00:06:15,449 --> 00:06:18,499 bárhol is van, bármibe is keveredett ... 123 00:06:18,936 --> 00:06:20,736 mi csak vakon tapogatózunk. 124 00:06:21,258 --> 00:06:22,862 Ezek nem utánam jöttek, Nate. 125 00:06:22,892 --> 00:06:26,556 Nem azt mondom, de én jóvátettem a bűneimet, miközben te még mindig megszeged a törvényt. 126 00:06:26,576 --> 00:06:29,087 Hurley, már megint nem használod a fejed. 127 00:06:29,117 --> 00:06:33,567 Amíg ki nem találjuk, mi folyik itt, nem hagyjuk el ezt a pincét. 128 00:06:34,773 --> 00:06:37,073 Elhagyjuk a pincét. 129 00:06:38,251 --> 00:06:39,701 - Hurley ... - Igen. 130 00:06:40,664 --> 00:06:41,664 Ez isten. 131 00:06:45,314 --> 00:06:46,314 Hallgasd meg őt. 132 00:06:48,146 --> 00:06:49,450 Hívd Sophie-t és Parker-t. 133 00:06:49,480 --> 00:06:51,214 Nem lehet ... dolguk van. 134 00:06:51,244 --> 00:06:52,627 - Legalábbis Parker-nek. - Haver ... 135 00:06:52,657 --> 00:06:55,944 Figyelj, tesó. Fogadok, hogy ez egy szállodai szobakulcs, oké? 136 00:06:55,974 --> 00:06:59,324 Feltörtem a telefonomat úgy, hogy be tudja olvasni a mágneskártyákat és ... 137 00:06:59,789 --> 00:07:01,339 Megvan! Palaestra hotel. 138 00:07:01,495 --> 00:07:04,253 - Már csak a szobaszám kell. - A szálloda csak pár háztömbnyire van. 139 00:07:04,283 --> 00:07:06,722 - Menjünk. - Ismersz valaki mást, aki képes erre? 140 00:07:06,752 --> 00:07:08,105 Ismersz? Nem, nem hiszem. 141 00:07:08,135 --> 00:07:10,335 Utálom a szmokingot. 142 00:07:13,737 --> 00:07:14,932 Helló! 143 00:07:14,962 --> 00:07:18,083 - Először van itt? - Nem, nem, én már két éve józan vagyok. 144 00:07:18,113 --> 00:07:20,866 - De a barátomnak ez az első alkalom. - De jó, gratulálok. 145 00:07:20,896 --> 00:07:22,846 Szóval maga a támogatója? 146 00:07:22,876 --> 00:07:25,991 - Úgy valahogy. - Nem, nem. Ezt majd később megbeszéljük. 147 00:07:26,021 --> 00:07:29,260 - Az első alkalom mindig a legnehezebb. - Először is, te nem vagy a barátom. 148 00:07:29,290 --> 00:07:32,022 - Másodszor, te egy drogos vagy. - Nem. Csak voltam drogfüggő. 149 00:07:32,052 --> 00:07:35,096 - Már csak tudom, én voltam drogfüggő. - Hurley, a drogot ilyenekben szállítják. 150 00:07:35,126 --> 00:07:36,783 Nem, nem, nem! Lupe nővér 151 00:07:36,813 --> 00:07:39,076 - nem rángatna bele engem ilyesmibe. - Lupe nővér? 152 00:07:39,106 --> 00:07:41,383 - Mikor láttad te ezt a Lupe nővért? - Miért beszélsz idézőjelekben róla? 153 00:07:41,413 --> 00:07:43,247 - Ő nem egy apáca! - Ő nem egy apáca! 154 00:07:43,277 --> 00:07:47,427 Egy jótékonysági munkán találkoztam vele. Nézd, van egy kép rólunk. 155 00:07:48,684 --> 00:07:50,384 Mi van? Fürdőruhás apáca? 156 00:07:50,414 --> 00:07:52,146 - Hurley, téged átvertek, érted? - Nem! 157 00:07:52,176 --> 00:07:53,676 - De igen. - Figyelj. 158 00:07:54,212 --> 00:07:56,248 Tudom, hogy egy balfasz voltam. 159 00:07:56,278 --> 00:07:59,240 De én már nem az az ember vagyok. Nem ártok többé az embereknek! 160 00:07:59,270 --> 00:08:03,291 - Oké, nem tehetsz róla, értem. - Én jó ember vagyok, tényleg. 161 00:08:03,321 --> 00:08:05,803 - Esküszöm. - Igen, az vagy. Te egy jó ember vagy. 162 00:08:05,833 --> 00:08:08,191 És biztos vagyok benne, hogy remek munkát végzel, és hogy ő egy apáca ... 163 00:08:08,221 --> 00:08:12,181 egy nagyon szexi apáca, de azért mégiscsak egy apáca, érted? 164 00:08:12,211 --> 00:08:15,712 Oké, az én hibám. Mindenben, amit mondtál, igazad van. 165 00:08:15,742 --> 00:08:19,642 Mindent visszaszívok, oké? Itt maradunk ebben a pincében, 166 00:08:19,672 --> 00:08:22,045 amíg kitaláljuk mi folyik itt, oké? 167 00:08:22,075 --> 00:08:24,909 Nem, nem, nem. Nem, nem. Nem fogsz ölelgetni engem. 168 00:08:24,939 --> 00:08:26,901 - Sajnálom. - Oké? Nincs ölelés. Add ide a telefont. 169 00:08:26,931 --> 00:08:30,454 - Ez nem telefon, ez csak zenél. - Mindjárt kezdünk. 170 00:08:30,484 --> 00:08:31,534 Remek. 171 00:08:31,908 --> 00:08:34,008 Oké, figyeljen ide. Szükségem van egy telefonra. 172 00:08:34,043 --> 00:08:37,581 - Sajnálom, de az irodák zárva vannak. - Nem, nem! Szükségem van ... 173 00:08:37,611 --> 00:08:41,460 - egy telefonra ... most. - Sajnálom. Foglaljon helyet. 174 00:08:54,634 --> 00:08:56,274 Láttad azt a barna hajú pasast vele? 175 00:08:56,304 --> 00:08:59,954 Nem. Ha elveszítjük a futárt, Callaghan leszedi a fejünket. 176 00:09:02,615 --> 00:09:03,715 A templom ... 177 00:09:04,271 --> 00:09:05,328 Bementek a templomba. 178 00:09:05,358 --> 00:09:08,362 Nem, én nem fogok egy templomban megölni két embert. 179 00:09:08,392 --> 00:09:11,372 Mi van, ha ők az alagsorba mentek? Ha ott vannak, megölhetjük őket. 180 00:09:11,402 --> 00:09:14,939 Szóval azt mondod, hogy az egyház szent, de az alagsora az nem? 181 00:09:14,969 --> 00:09:16,817 Ezek sose tartanak misét az alagsorban. 182 00:09:16,847 --> 00:09:20,608 - Az alagsor nincs megszentelve. - Ha az egyházat megszentelték ... 183 00:09:20,638 --> 00:09:22,018 akkor az alagsora is meg van szentelve, nem? 184 00:09:22,038 --> 00:09:24,500 A cserkészek is az alagsorban találkoznak, és ők nem egy vallási csoport. 185 00:09:24,535 --> 00:09:26,029 A cserkész ... 186 00:09:26,064 --> 00:09:28,207 megbízható, hűséges, segítőkész, 187 00:09:28,242 --> 00:09:30,691 barátságos, udvarias, kedves, engedelmes, vidám, 188 00:09:30,726 --> 00:09:32,024 takarékos, bátor, tiszta és áhítatos! 189 00:09:32,059 --> 00:09:33,587 És ott van a végén a tiszteletteljes, 190 00:09:33,622 --> 00:09:35,907 mert, ha nem hit alapú a szervezet, 191 00:09:35,942 --> 00:09:37,937 nem is teljesen világi. 192 00:09:38,500 --> 00:09:40,188 Röviden, nem jössz be velem. 193 00:09:40,223 --> 00:09:41,353 Megvárjuk itt, 194 00:09:41,388 --> 00:09:43,918 és ... nem tudom ... lelőjük a futár, amikor kijön. 195 00:09:43,953 --> 00:09:47,426 Felhívhatod Callaghan-t ha akarod, de én nem megyek be abba a templomba. 196 00:09:52,454 --> 00:09:54,128 Ennek a fickónak a képét küldte Parker? 197 00:09:54,163 --> 00:09:56,311 Igen, ennek a pasasnak a képét küldte. 198 00:09:56,346 --> 00:09:57,246 - Te viccelsz. - Ki megy ... 199 00:09:57,281 --> 00:09:59,358 egy koktélbárba szmokingban? Mit gondol ez? 200 00:09:59,393 --> 00:10:00,377 Nem tudom, haver. 201 00:10:00,412 --> 00:10:01,964 - Nem is volt rajta nyakkendő. - Láttad? 202 00:10:01,999 --> 00:10:05,069 Lehet, hogy néha leveszi a pulóvert és felöltözik ... 203 00:10:05,104 --> 00:10:06,358 - Talán még gyetyát is gyújt. - Csokoládét evett, 204 00:10:06,393 --> 00:10:08,476 - Mint a "Witch of the Warcraft"-ban, - Jól érezte magát. 205 00:10:08,511 --> 00:10:10,011 és vigyázz ... 206 00:10:10,046 --> 00:10:11,037 mert harapok a játékokért. 207 00:10:11,072 --> 00:10:12,239 - Várj. - Mi az? 208 00:10:13,377 --> 00:10:14,187 Miért van ennyire sötét? 209 00:10:14,222 --> 00:10:15,067 Nem tudom. 210 00:10:23,442 --> 00:10:24,851 Ne játssz ezzel. 211 00:10:25,433 --> 00:10:27,249 Hé, hé, hová mentek? Mert ... 212 00:10:27,284 --> 00:10:28,805 Ezt nem hiszem el. De hol ... 213 00:10:30,035 --> 00:10:32,364 Hadd lőjem le őket, Eliot! Mozgás! Mozgás! 214 00:10:33,411 --> 00:10:34,791 Hadd lőjem le őket, Eliot! 215 00:10:35,397 --> 00:10:37,419 Menj az útból, Eliot! Hadd lőjem le őket, tesó! 216 00:10:37,679 --> 00:10:38,580 Hadd ... 217 00:10:41,734 --> 00:10:42,603 Így hogy tudnám? 218 00:10:42,638 --> 00:10:44,446 Mondtam, hogy ne játssz azzal az izével. 219 00:10:45,208 --> 00:10:47,997 A takarítónő lekapcsolta a lámpát, miután kitakarította a szobát. 220 00:10:48,297 --> 00:10:50,438 Mit csinálunk négy fickóval ... 221 00:10:54,188 --> 00:10:54,879 Két fickóval ... 222 00:10:54,914 --> 00:10:56,522 Hé, mi levertünk pár táncost. 223 00:10:56,557 --> 00:10:57,493 - Táncost? - Ja. 224 00:10:57,540 --> 00:10:58,640 "A tangó éjszakájával ünnepeljük ... 225 00:10:59,277 --> 00:11:00,942 - a venezuelai kultúrát." - Az első kettő mexikói volt. 226 00:11:00,947 --> 00:11:01,744 Ezek venezuelaiak. 227 00:11:01,779 --> 00:11:04,447 A két ballábaddal mit tudsz te arról, hogy hogyan kell tangózni, mi? 228 00:11:04,482 --> 00:11:05,978 - Ezek nem táncosok. - Ezt elrontottuk. 229 00:11:06,013 --> 00:11:08,621 Ezek mindent elcsesztek. Nézzük át a szobát. 230 00:11:08,656 --> 00:11:09,994 Bevallom, hazudtam, 231 00:11:10,229 --> 00:11:11,563 loptam, 232 00:11:12,041 --> 00:11:15,209 és bemeséltem magamnak, hogy én jó ember vagyok. 233 00:11:15,244 --> 00:11:16,431 De tudják, hogy van? 234 00:11:16,967 --> 00:11:18,657 Nem voltam az. Értik? 235 00:11:18,891 --> 00:11:20,361 Bolondot csináltam magamból. 236 00:11:20,952 --> 00:11:21,891 Most pedig? 237 00:11:21,926 --> 00:11:23,090 Használhatnám ... 238 00:11:23,125 --> 00:11:24,687 - a telefonját? - Két éve ... 239 00:11:24,722 --> 00:11:26,133 tiszta vagyok és józan. 240 00:11:26,168 --> 00:11:28,078 Van egy Pedro nevű macskám. 241 00:11:29,445 --> 00:11:30,461 És tudják, mit csinálok most? 242 00:11:30,496 --> 00:11:31,616 Használhatnám a mobilját? 243 00:11:31,651 --> 00:11:33,687 - Nem. - Segítek másoknak, hogy jobb emberek legyenek. 244 00:11:34,013 --> 00:11:36,910 Így közösen mindannyian jobb emberek leszünk. 245 00:11:37,933 --> 00:11:39,316 És tudják mit? 246 00:11:39,351 --> 00:11:41,328 - Használhatnám a telefonját? - Ez nagyon jó érzés. 247 00:11:41,363 --> 00:11:43,313 Szóval, köszönöm. 248 00:11:44,712 --> 00:11:46,802 Igen. Én is szeretnék ... 249 00:11:47,064 --> 00:11:48,382 mondani pár szót. 250 00:11:48,417 --> 00:11:50,638 Igen! Emberek, egy tapsot! 251 00:11:50,853 --> 00:11:53,161 Igen! Nate, ez egy nagy lépés. 252 00:11:53,196 --> 00:11:55,551 Ez az az ember, aki segített nekem, hogy tiszta legyek és józan! 253 00:11:55,586 --> 00:11:57,914 Ami azért teljesen furcsa, mert ő pedig tönkretette magát. 254 00:11:57,949 --> 00:11:59,816 Szóval, tapsoljuk meg! 255 00:12:00,238 --> 00:12:01,872 Szeretlek, barátom. 256 00:12:02,413 --> 00:12:03,662 Ez egy nagy pillanat. 257 00:12:05,174 --> 00:12:06,357 Kösz, Hurley. 258 00:12:07,165 --> 00:12:08,667 Ez jó lesz. 259 00:12:09,625 --> 00:12:11,233 Nos, túl sokat iszom. 260 00:12:11,268 --> 00:12:12,507 Úgy értem ... 261 00:12:12,877 --> 00:12:16,454 Úgy értem, meg tudná valaki mondani, hogy mennyi a túl sok? 262 00:12:20,177 --> 00:12:22,740 Hát ... Igen. 263 00:12:23,548 --> 00:12:25,745 A lényeg az, hogy én fájdalmat okoztam egy csomó embernek. 264 00:12:26,055 --> 00:12:27,463 És maguk ... 265 00:12:28,243 --> 00:12:30,405 nagyon különleges, 266 00:12:30,440 --> 00:12:32,166 érintett emberek ... 267 00:12:32,201 --> 00:12:34,677 Akik rámutattak ma arra, hogy ezt nekem is jóvá kell tennem. 268 00:12:34,712 --> 00:12:37,255 Tudják, én is szeretném elfelejteni és jóvátenni, 269 00:12:37,290 --> 00:12:39,398 mondjuk azt, hogy az ex-feleségemet bántottam. 270 00:12:39,433 --> 00:12:41,832 És ha volna egy mobiltelefon ... 271 00:12:41,867 --> 00:12:44,219 én azonnal felhívnám, és megkezdeném a gyógyulási folyamatot, 272 00:12:44,254 --> 00:12:46,369 csak hogy mindannyian elhigyjék nekem. 273 00:12:47,783 --> 00:12:49,184 - Halleluja. - Igen! 274 00:12:49,219 --> 00:12:50,729 - Itt az első sorból jó lesz. - Igen! 275 00:12:50,964 --> 00:12:52,157 Remek. Köszönöm. 276 00:12:53,696 --> 00:12:55,556 Megvan az utazótáskája. 277 00:12:57,072 --> 00:12:59,600 Úgy néz ki, hogy elég ruha van benne, legalább három napra. 278 00:12:59,635 --> 00:13:00,984 Ő egy nagymenő lehet. 279 00:13:03,040 --> 00:13:05,076 Minden ruhája Mexikóban készült. 280 00:13:05,111 --> 00:13:07,048 Találtam egy parkolójegyet. 281 00:13:07,547 --> 00:13:10,073 Akárki is ez, a kocsija a parkolóban van. 282 00:13:12,486 --> 00:13:13,237 Igen? 283 00:13:13,272 --> 00:13:14,428 Szia, édesem. 284 00:13:14,463 --> 00:13:16,522 Ne tedd le! Ne tedd le! Kérlek, ne tedd le. 285 00:13:16,557 --> 00:13:18,214 Azért hívlak, mert szerettem volna bocsánatot kérni ... 286 00:13:18,249 --> 00:13:20,491 - Igen. - Bocsáss meg nekem. Oké. 287 00:13:21,669 --> 00:13:24,144 Hé, ez Nate. Csak édesemnek hívott. Részeg vagy? 288 00:13:24,179 --> 00:13:26,336 Nem vagyok részeg. 289 00:13:27,480 --> 00:13:28,463 Csak egy kicsit részeg. 290 00:13:28,498 --> 00:13:29,484 - Ja. - Csak egy kicsit. 291 00:13:30,590 --> 00:13:32,640 Nem ... Én Hurley-val vagyok. 292 00:13:32,956 --> 00:13:34,174 Hurley-val van? 293 00:13:34,322 --> 00:13:35,524 Ki a fene az a Hurley? 294 00:13:36,421 --> 00:13:38,470 Az ... az a haverja a rehabilitációról? 295 00:13:38,505 --> 00:13:39,453 Azt hiszem. 296 00:13:39,564 --> 00:13:41,064 Hangosítsd ki. 297 00:13:42,139 --> 00:13:43,534 Szia. Tudsz beszélni? 298 00:13:43,877 --> 00:13:46,036 Most nem tudok mindent elmesélni, csak azt akarom mondani ... 299 00:13:47,157 --> 00:13:48,607 hogy Hurley-val vagyok ... 300 00:13:49,176 --> 00:13:53,587 egy biztonságos helyen, sok igazán remek, és támogató új baráttal. 301 00:13:53,617 --> 00:13:55,197 Ja, találkoztunk már pár barátjával. 302 00:13:55,227 --> 00:13:58,234 Mexikói bérgyilkosok ... Vagy Venezuelaiak voltak ... 303 00:13:58,264 --> 00:14:00,496 Mexikói bérgyilkosok. Az első kettő mexikói bérgyilkos volt. 304 00:14:00,526 --> 00:14:03,022 Ja, nem, nem. Tudod, mi jutott eszembe, drágám? 305 00:14:03,052 --> 00:14:06,089 Ez a hely emlékeztet arra az ír templomra, ahol megesküdtünk. 306 00:14:06,119 --> 00:14:08,794 Szóval a lövöldöző fickók írek? 307 00:14:08,824 --> 00:14:10,059 Így van. 308 00:14:10,089 --> 00:14:13,653 Tehát van két csapat, egy ír és egy mexikói, akik Hurley-re vadásznak? 309 00:14:13,683 --> 00:14:15,406 Alapvetően csak azt akartam mondani, sajnálom. 310 00:14:15,436 --> 00:14:17,811 Sajnálok mindent. Sajnálom az autót. 311 00:14:18,277 --> 00:14:20,096 Az autót. Milyen autót? 312 00:14:21,003 --> 00:14:24,288 Találtunk egy parkolójegyet. Azt mondod, hogy van valami Hurley autójában? 313 00:14:24,318 --> 00:14:25,318 Ja, és ... 314 00:14:26,746 --> 00:14:28,996 Elnézést a drogok miatt is. 315 00:14:30,876 --> 00:14:32,366 Bocsánatot akarok kérni ezekért. 316 00:14:32,396 --> 00:14:33,837 Oké. Megyünk a dolgunkra. Menjünk. 317 00:14:35,093 --> 00:14:37,869 Köszönöm szépen, hogy meghallgattál. 318 00:14:39,651 --> 00:14:40,951 És szeretlek. 319 00:14:57,871 --> 00:14:59,371 Még életben van. 320 00:15:26,134 --> 00:15:27,318 Itt semmi. 321 00:15:27,348 --> 00:15:28,748 Hátul is üres. 322 00:15:30,594 --> 00:15:32,144 Náluk van a drog. 323 00:15:33,967 --> 00:15:35,867 Büszke vagyok rád, barátom. 324 00:15:35,897 --> 00:15:38,474 Figyelj Hurley, az nem a feleségem volt a telefonba. 325 00:15:38,504 --> 00:15:41,609 Nem akarok beleszólni, de el kéne mondanod a feleségednek, hogy van egy szeretőd. 326 00:15:41,639 --> 00:15:42,942 Figyelj rám ... 327 00:15:42,972 --> 00:15:46,222 Azt hiszem, a veszély elmúlt. Ki kell jutnunk innen. 328 00:15:47,580 --> 00:15:49,880 Honnan ismered a cserkész törvényt? 329 00:15:50,143 --> 00:15:52,405 Mindannyiunknak voltak álmai, Liam. 330 00:15:57,080 --> 00:15:59,230 Úgy néz ki, vége a gyűlésnek. 331 00:16:14,550 --> 00:16:15,550 Hurley. 332 00:16:18,582 --> 00:16:19,732 Lupe nővér! 333 00:16:22,595 --> 00:16:24,358 Lupe nővér! 334 00:16:33,140 --> 00:16:35,487 Ez nem helyes, Lupe nővér. 335 00:16:35,936 --> 00:16:37,015 Nagyon rossz! 336 00:16:37,045 --> 00:16:38,545 Menjen arrébb tőle. 337 00:16:38,981 --> 00:16:41,061 Ez csapdába akar csalni. 338 00:16:41,091 --> 00:16:42,791 Láttam odakint két fegyverest. 339 00:16:42,821 --> 00:16:43,821 Mexikóiak? 340 00:16:44,069 --> 00:16:46,119 Nem, idevalósiak, mint maga. 341 00:16:46,982 --> 00:16:47,982 Várjon ... 342 00:16:48,439 --> 00:16:49,589 Maga nem ... 343 00:16:51,340 --> 00:16:53,188 Te leütöttél egy apácát! 344 00:16:53,643 --> 00:16:54,843 A templomban! 345 00:16:56,058 --> 00:16:58,058 Csak mondod, hogy megjavulsz. 346 00:17:00,071 --> 00:17:01,071 Halló? 347 00:17:01,613 --> 00:17:02,797 Megvan a drog? 348 00:17:02,827 --> 00:17:05,622 Nem, elvitték a táskát azok a fickók, akik Hurley szobáját is átkutatták. 349 00:17:05,652 --> 00:17:07,002 - Ő jól van? - Ja, ja, ja. 350 00:17:07,032 --> 00:17:09,832 Ő hozta át a drogot a mexikói határon. 351 00:17:10,144 --> 00:17:12,005 Nem, nem, ez nem az ő hibája. 352 00:17:12,035 --> 00:17:14,642 Bostonba kellett szállítania, 353 00:17:15,433 --> 00:17:18,216 amikor az ír maffia, talán a Callaghan család úgy döntött, hogy megölik őt. 354 00:17:18,246 --> 00:17:20,120 Ezek a régi ír bérgyilkosaid. 355 00:17:20,150 --> 00:17:21,244 Igen, pontosan. 356 00:17:21,274 --> 00:17:22,994 Callaghan-éké a bostoni drogpiac, 357 00:17:23,024 --> 00:17:25,538 és nem akarják, hogy a mexikóiak beszivárogjanak a területükre. 358 00:17:25,568 --> 00:17:29,154 Ezért meg akarják ölni Hurley-t, hogy üzenetet küldjenek a családnak, 359 00:17:29,184 --> 00:17:32,784 kivéve persze, ha alkut tudok kötni velük, ezért van szükségem a táska drogra. 360 00:17:32,814 --> 00:17:35,378 Tudod, hol van a mexikói maffia székhelye Boston-ban? 361 00:17:35,408 --> 00:17:37,858 Nos, nem ... nem. Ezek eddig jelentéktelenek voltak itt, 362 00:17:37,888 --> 00:17:39,634 ezért nem tudom, hol helyezték magukat biztonságba. 363 00:17:39,664 --> 00:17:42,261 Valószínűleg észrevétlenül rejtőzködnek valahol. 364 00:17:42,291 --> 00:17:44,991 De mondok neked valamit ... Tudom, hogy kit hívj fel. 365 00:17:48,651 --> 00:17:49,651 Látod ezt? 366 00:17:50,005 --> 00:17:52,384 Elkapod a könyököddel a nyakát, 367 00:17:52,414 --> 00:17:55,474 aztán a másik karját hátraszorítod és megemeled. 368 00:17:55,504 --> 00:17:58,000 Ezzel megakadályozod, hogy a vér elérje az agyat. 369 00:17:58,030 --> 00:18:00,735 - Így kell megfojtani egy embert. - Szép. 370 00:18:02,905 --> 00:18:04,105 Szia Hardison. 371 00:18:04,669 --> 00:18:05,669 Ő az? 372 00:18:06,282 --> 00:18:10,713 Minden mexikói kábítószer csempészt? 373 00:18:10,743 --> 00:18:12,443 Elméletileg, igen ... 374 00:18:12,919 --> 00:18:14,795 Majd átküldök pár címet. 375 00:18:16,250 --> 00:18:18,244 Vehetjük úgy, hogy nem jönnek vissza azzal a pizzával, ugye? 376 00:18:18,274 --> 00:18:19,424 Majd hozzászoksz. 377 00:18:22,806 --> 00:18:25,106 Utánzat. Csak gyerekjáték. 378 00:18:25,504 --> 00:18:27,204 Csak meg akartam megijeszteni. 379 00:18:27,542 --> 00:18:29,257 Szóval te drogot hozatsz be? 380 00:18:29,287 --> 00:18:31,843 - Hurley ... - Nem! Ne szólj hozzám. 381 00:18:32,214 --> 00:18:33,364 Átvertél engem! 382 00:18:35,035 --> 00:18:36,485 Nate-nek igaza volt. 383 00:18:36,760 --> 00:18:38,059 Én egy balek vagyok. 384 00:18:38,089 --> 00:18:39,565 És megint rosszat tettem az embereknek! 385 00:18:39,595 --> 00:18:41,407 Nem, te segítesz az embereken! 386 00:18:41,437 --> 00:18:44,112 - Úgy, hogy drogot árul? - Ezek rák elleni gyógyszerek. 387 00:18:44,142 --> 00:18:48,249 Tudod milyen drágák ezek a gyógyszerek azoknak, akiknek nincs biztosításuk? 388 00:18:48,279 --> 00:18:50,184 - Hazudik, Hurley. - Nem! 389 00:18:50,580 --> 00:18:54,812 Tagja vagyok egy csoportnak, akik gyógy- szereket lopnak a dél-amerikai gyárakból. 390 00:18:55,157 --> 00:18:58,731 Aztán a templomokon és kórházakon keresztül becsempészik az USA-ba. 391 00:18:58,761 --> 00:19:02,011 Gyerekek halnának meg, ha nem csinálnánk. 392 00:19:03,223 --> 00:19:04,782 Nem, nem! Nem. 393 00:19:05,245 --> 00:19:06,710 Én nem megyek bele újra. 394 00:19:06,796 --> 00:19:08,389 Hazudtam, hogy megvédjelek téged. 395 00:19:08,419 --> 00:19:10,659 Akkor mi köze van a maffiához? 396 00:19:10,753 --> 00:19:13,436 A maffia rájött, hogy mi rendszeresen szállítunk az államokba. 397 00:19:13,466 --> 00:19:15,937 Ők tették a drogot Hurley autójába. 398 00:19:15,967 --> 00:19:18,066 Csak azután jöttem rá, miután elmentél, esküszöm. 399 00:19:18,096 --> 00:19:19,387 Azért repültem ide, hogy figyelmeztesselek. 400 00:19:19,417 --> 00:19:21,004 Szóval a helyi maffia 401 00:19:21,034 --> 00:19:22,325 fogja átvenni a kábítószert, 402 00:19:22,355 --> 00:19:24,682 és megölik Hurley-t, hogy eltüntessék a nyomaikat. 403 00:19:25,270 --> 00:19:26,543 Mit akarnak az írek? 404 00:19:26,573 --> 00:19:29,566 El akarják lopni a szállítmányt, és megölni téget, hogy üzenetet küldjenek. 405 00:19:29,596 --> 00:19:31,231 Itt mindenki meg akar ölni engem. 406 00:19:31,261 --> 00:19:33,266 Figyeljen, azt mondta, két férfi vár odakint? 407 00:19:33,296 --> 00:19:34,296 Igen. 408 00:19:43,672 --> 00:19:44,819 Hol van? 409 00:19:44,853 --> 00:19:46,343 A templomban, Mr. Callaghan. 410 00:19:46,373 --> 00:19:48,352 Miért nem kaptátok még el? 411 00:19:48,395 --> 00:19:50,395 Ez egy templom, Mr. Callaghan. 412 00:19:52,679 --> 00:19:54,733 Ó ... Értem a lényeget. 413 00:19:55,280 --> 00:19:57,737 Nem lőhetsz le egy embert a templomban. 414 00:19:58,867 --> 00:19:59,867 Hát akkor ... 415 00:20:00,299 --> 00:20:03,998 Menj be és hozd ki a templomból. 416 00:20:04,332 --> 00:20:07,282 És lődd szét a pofáját a templomban parkolójában! 417 00:20:07,492 --> 00:20:09,567 Szerezzétek meg a drogot! 418 00:20:14,999 --> 00:20:16,721 Oké, ez a bár az utolsó cím, haver. 419 00:20:16,751 --> 00:20:19,407 - Talán jobb lesz, ha egyedül megyek be. - Szóval nem kellek neked, vagy mi van? 420 00:20:19,437 --> 00:20:20,929 - Nem kellek neked? - Nem, nem ... Figyelj rám, oké? 421 00:20:20,959 --> 00:20:22,661 Parker elment egy jóképű sráccal, érted? 422 00:20:22,691 --> 00:20:23,906 És ez is egy tolvaj, 423 00:20:23,936 --> 00:20:25,912 és jó tolvaj, 424 00:20:25,942 --> 00:20:28,399 te meg egy számítógép buzi vagy, haver ... 425 00:20:28,743 --> 00:20:30,836 Ezzel akarsz felhúzni? Viccelsz? 426 00:20:30,866 --> 00:20:32,573 Mi a fene folyik itt? 427 00:20:32,603 --> 00:20:33,669 Ez most komoly? 428 00:20:34,304 --> 00:20:36,418 - Ez egy kicsit durva, de az tény ... - Egy kicsit durva? Egy kicsit durva? 429 00:20:36,448 --> 00:20:37,978 Mint barát, halott vagy nekem. 430 00:20:38,008 --> 00:20:39,311 Kérlek, ne tetézd. 431 00:20:39,341 --> 00:20:41,704 Mit akarsz ezzel mondani? Nem vagyok elég érdekes? Vagy mi? 432 00:20:41,734 --> 00:20:43,384 Nem ezt mondom. Ha ezt mondanám, 433 00:20:43,414 --> 00:20:45,064 akkor ez azt jelentené, hogy soha nem lenne esélyed Parker-nél, 434 00:20:45,094 --> 00:20:46,306 - de én soha nem mondanék ilyet. - Akkor mit mondasz? 435 00:20:46,336 --> 00:20:48,420 Azt mondod, amit mondanod kell. Miről beszélsz? 436 00:20:51,399 --> 00:20:52,812 Talán lehetnél egy kicsit csendesebb. 437 00:20:52,842 --> 00:20:54,259 Csak ... egy kicsit. 438 00:20:54,289 --> 00:20:55,703 Én csendesebb? 439 00:20:56,081 --> 00:20:58,261 Legyek magabiztosabb, vagy mi? 440 00:20:58,291 --> 00:20:59,230 A magabiztosság jó. 441 00:20:59,260 --> 00:21:00,611 - Több magabiztosság? - Ja, koncentrálj. 442 00:21:00,641 --> 00:21:03,116 Ahogy a Dexter a szótárban van ... 443 00:21:03,146 --> 00:21:04,518 Oké, király! Ez kell nekem. 444 00:21:04,548 --> 00:21:05,770 - Gyerünk. - Ez kell nekem. 445 00:21:05,800 --> 00:21:06,870 Tudod mit? Ezt kapd ki. 446 00:21:06,900 --> 00:21:07,933 - Gyerünk. - Bemegyek oda, a francba is. 447 00:21:07,963 --> 00:21:09,029 Egyedül is. 448 00:21:09,059 --> 00:21:10,938 Elveszem tőlük a drogot, a francba is. 449 00:21:10,968 --> 00:21:12,699 Magabiztos. Ezt kapd ki. Ezt kapd ki. 450 00:21:12,729 --> 00:21:13,603 - Ne csináld ezt. - Hé, haver. 451 00:21:13,633 --> 00:21:15,174 - Szidtad az anyámat? - Mi a baj? 452 00:21:15,204 --> 00:21:17,082 - Állj meg, ha mondom! - Ne csináld. 453 00:21:17,112 --> 00:21:18,537 Mit csinálsz, haver? 454 00:21:20,110 --> 00:21:22,555 - Ez marha jó. Magabiztos vagyok. - Nem ezt mondtam ... 455 00:21:22,585 --> 00:21:25,316 Ez a fickó nem is ... hé! 456 00:21:27,980 --> 00:21:29,975 Szevasztok köcsögök. 457 00:21:30,358 --> 00:21:31,414 Boldog Karácsonyt 458 00:21:31,444 --> 00:21:33,466 és kinyalhatjátok a fekete seggemet. 459 00:21:36,283 --> 00:21:38,149 - Ki a fene vagy te? - Ki vagyok én? 460 00:21:38,179 --> 00:21:40,726 Ki vagyok én? Én vagyok a legrosszabb rémálmod, rohadék. 461 00:21:40,756 --> 00:21:41,931 Tudom, ki vagy. 462 00:21:41,961 --> 00:21:43,285 Ismerek itt mindenkit. 463 00:21:43,315 --> 00:21:45,490 Tudom, mit csinálsz. Tudok a szállítmányról. 464 00:21:45,520 --> 00:21:47,033 Én egy korrupt zsaru vagyok! 465 00:21:48,887 --> 00:21:51,867 Egyébként nem hiszem, hogy a kidobó kapcsolatban állna ezekkel a fickókkal. 466 00:21:51,897 --> 00:21:53,528 Csak hogy tudd. 467 00:21:57,260 --> 00:21:59,760 Nincs az alagsorban. Itt kell lennie ... 468 00:22:00,075 --> 00:22:01,627 Megbocsájt ... atyám? 469 00:22:03,351 --> 00:22:04,351 Igen. 470 00:22:17,730 --> 00:22:19,385 Hadd csináljam ... Hadd csináljam én. 471 00:22:19,415 --> 00:22:20,519 Ezt kapd ki. 472 00:22:21,190 --> 00:22:24,604 Amikor azt mondom, vissza, azt úgy értem, húzz a picsába! 473 00:22:29,170 --> 00:22:31,863 Hát ki itt a főnök? Te? 474 00:22:31,898 --> 00:22:33,084 Milyen főnök? 475 00:22:33,208 --> 00:22:34,332 Ne csináld ezt. Ne szórakozz velem. 476 00:22:34,362 --> 00:22:35,881 És most lássuk az igazolványt. 477 00:22:35,911 --> 00:22:37,206 Vedd elő. Gyerünk. Hol van? 478 00:22:37,236 --> 00:22:39,336 Hol van? A zsebek, a zsebek. 479 00:22:39,787 --> 00:22:40,837 Hol van ... itt? 480 00:22:41,824 --> 00:22:43,646 Aaron Cortez. 481 00:22:43,676 --> 00:22:45,157 Aaron? Valóban? 482 00:22:45,187 --> 00:22:46,237 Igen, mert? 483 00:22:46,267 --> 00:22:48,551 Azt hitted, minden mexikóit Juan-nak és Roberto-nak hívnak? 484 00:22:48,581 --> 00:22:50,749 Ugyan már, haver. Ez rasszizmus. 485 00:22:50,926 --> 00:22:53,401 Én egy korrupt zsaru vagyok! Akkor nyilván egy rohadt rasszista is! 486 00:22:53,431 --> 00:22:54,634 Istenemre esküszöm. 487 00:22:54,781 --> 00:22:57,687 Most már értem. Egy szállítmányra vársz, Aaron? 488 00:22:57,881 --> 00:22:59,368 Mivel üzletelsz? 489 00:22:59,398 --> 00:23:02,098 Te új a vagy városban, ezért betudom a tudatlanságodnak. 490 00:23:02,128 --> 00:23:05,370 Papa kap egy kis kóstolót, vagy te nem üzletelsz itt. 491 00:23:12,168 --> 00:23:15,207 Szóval vagy üzletet kötünk, vagy valaki sírni fog. 492 00:23:16,813 --> 00:23:18,918 Egy kicsit korán van az éjféli miséhez, nem, fiúk? 493 00:23:18,948 --> 00:23:20,743 Mi valójában keresünk valakit, atyám. 494 00:23:20,773 --> 00:23:23,219 Nos, mindannyian keresünk valakit, nem igaz? 495 00:23:24,752 --> 00:23:27,566 Segítenek nekem letenni ezeket a virágokat ide, ugye? 496 00:23:27,935 --> 00:23:30,409 Csak tegyék le őket a földre. Segítsen neki. 497 00:23:30,439 --> 00:23:31,806 Ön ministráns volt, ugye? 498 00:23:31,836 --> 00:23:33,296 Rögtön láttam. 499 00:23:33,398 --> 00:23:34,463 A St. William-ben. 500 00:23:34,493 --> 00:23:36,298 Nézd, én tudom, miért vagy itt. 501 00:23:36,333 --> 00:23:38,302 Terjeszkedni szeretnél, és ezt személyesen akarod irányítani. 502 00:23:38,332 --> 00:23:40,138 Jó lenne az íreket egy kicsit visszaszorítani. 503 00:23:40,168 --> 00:23:41,749 Egy kicsit meg kéne puhítani őket. Mindenki ezt akarja. 504 00:23:41,779 --> 00:23:43,407 Nem igaz, Luigi? 505 00:23:47,931 --> 00:23:49,528 Szóval ... 506 00:23:49,725 --> 00:23:51,276 Bocsánat ... 507 00:23:52,178 --> 00:23:54,628 Ezt fel kell vennem. Üzleti ügy. 508 00:23:56,346 --> 00:23:58,477 Szia, szia, szia. Mi van kislány? 509 00:23:58,507 --> 00:24:00,921 A St. William-ben. Igen, az egy szép plébánia. 510 00:24:00,946 --> 00:24:01,946 Igen. 511 00:24:02,505 --> 00:24:05,347 Ha nem bánja atyám, egy kicsit körülnézünk. 512 00:24:05,377 --> 00:24:06,860 Körül akarnak nézni? 513 00:24:07,075 --> 00:24:10,966 Nincs itt senki. Nem, volt itt egy pasas ... egy nagydarab fickó ... 514 00:24:10,996 --> 00:24:13,868 egy nagyon nagy fickó, de az bement a gyóntatószékbe. 515 00:24:14,888 --> 00:24:16,546 Atyám, ki kell hoznunk onnan. 516 00:24:16,576 --> 00:24:18,840 - A maga érdekében. - Igen. Igen. 517 00:24:20,909 --> 00:24:24,573 Ki kell jönnie onnan. Ez nem játék. Kifelé. 518 00:24:25,175 --> 00:24:27,057 Valószínűleg a keretben van. 519 00:24:27,459 --> 00:24:28,586 Szóval ... 520 00:24:29,312 --> 00:24:31,846 - Parker, még mindig azzal a pasassal vagy? - Köszönöm. 521 00:24:31,876 --> 00:24:33,204 Parker? Parker? 522 00:24:36,840 --> 00:24:37,906 Gondoltad volna? 523 00:24:38,323 --> 00:24:41,181 Mindig kitalál valamit. Ahelyett, hogy a saját dolgomat csinálhatnám, mindig kitalál valamit ... 524 00:24:41,211 --> 00:24:45,395 Mindig kitalál valamit a telefonba, hogy most rögtön, de most már rendben van! 525 00:24:45,425 --> 00:24:46,862 Pontosan mit is akarsz? 526 00:24:46,892 --> 00:24:48,917 A drogot, amit ma szereztél. 527 00:24:48,947 --> 00:24:52,120 Elsőként akarunk belőle venni. Tekintsd ezt jóhiszeműségnek. 528 00:24:52,444 --> 00:24:56,111 Akkor bármit hozhatsz ide, a mi védelmünk alatt. 529 00:25:00,902 --> 00:25:02,091 Nesze. 530 00:25:03,249 --> 00:25:04,269 Most boldog vagy? 531 00:25:04,299 --> 00:25:06,756 Látod, úgy üzletelünk, 532 00:25:06,786 --> 00:25:08,794 ahogy itt üzletelni szokás. 533 00:25:09,232 --> 00:25:12,361 - Nézd, én a futárt akarom. - Amint elkapjuk, a tiéd. 534 00:25:27,779 --> 00:25:29,988 - Láttad az egészet, ugye? - Igen, el kell ismernem, 535 00:25:30,018 --> 00:25:32,234 - nagyszerű munkát végeztél. - Adtak egy kötelet, 536 00:25:32,264 --> 00:25:35,415 és én magabiztosan felmásztam rajta. 537 00:25:35,674 --> 00:25:36,817 Haver ... 538 00:25:36,847 --> 00:25:38,809 szerinted ez normális dolog? 539 00:25:39,689 --> 00:25:40,986 Egyáltalán nem. 540 00:25:41,269 --> 00:25:43,076 Nem, nem tudok menedéket adni. 541 00:25:43,106 --> 00:25:45,455 Ki kell jönnie, és vállania kell a bűneit ezek előtt az emberek előtt. 542 00:25:45,485 --> 00:25:48,195 - Hallottad, hogy mondott valamit? - Azt hiszem, igen. 543 00:25:48,225 --> 00:25:50,327 - Pál azt írta Efézusnak ... - Atyám. 544 00:25:50,357 --> 00:25:51,500 - Igen. 545 00:25:51,530 --> 00:25:54,979 Miért van egy apáca ruhája itt, anélkül, hogy az apáca benne lenne? 546 00:25:56,076 --> 00:25:57,203 A gyönyör miatt! 547 00:25:59,648 --> 00:26:02,023 - A futár! - Nála van a cucc! 548 00:26:12,056 --> 00:26:13,447 Hadd menjen. 549 00:26:13,477 --> 00:26:15,720 - Ne, Lupe nővér, ne! - Fuss! 550 00:26:16,276 --> 00:26:17,728 - Szállj be! - Nem, segítenünk kell neki. 551 00:26:17,758 --> 00:26:21,048 Azzal nem fogsz segíteni neki, ha elvérzel itt az utcán! Mássz be! 552 00:26:27,367 --> 00:26:28,942 Lupe nővér? 553 00:26:30,965 --> 00:26:32,471 Pokolra jutok. 554 00:26:40,201 --> 00:26:42,581 - Miért kell kiszálnunk a kocsiból? - Mert mi nem csak 555 00:26:42,611 --> 00:26:45,886 az ír maffiánál húztuk ki a gyufát, hanem a zsaruk is keresik a lopott autót. Hardison ... 556 00:26:45,916 --> 00:26:49,762 Figyelj, Hurley megvan, de az apácát elvesztettem. Mondd, hogy megvan a drog. 557 00:26:49,792 --> 00:26:50,792 Mi? 558 00:26:52,262 --> 00:26:55,459 Oké, figyelj, menjetek el a gyógyszertárba. 559 00:26:55,489 --> 00:26:59,861 És Eliot vegyen meg mindent, amire szükség van egy lőtt seb összevarrásához. 560 00:27:04,405 --> 00:27:07,202 - Helló, srácok. - Mi van, haver? Kuss és mássz fel az asztalra. 561 00:27:07,232 --> 00:27:09,642 Oké, te zárva vagy. Kapsz még egy százast, ha elmentünk. 562 00:27:09,672 --> 00:27:10,677 Rendben. 563 00:27:10,707 --> 00:27:12,251 Mi a probléma? 564 00:27:16,015 --> 00:27:17,286 Ezek legálisak. 565 00:27:17,316 --> 00:27:20,360 Vettem egy drogtesztet a patikában. 566 00:27:20,390 --> 00:27:22,092 - Húzd fel a farmert. - Legyél gyengéd. 567 00:27:22,122 --> 00:27:23,264 Húzd fel! 568 00:27:23,666 --> 00:27:24,948 Ezeket eladják ... 569 00:27:24,978 --> 00:27:27,725 anyucinak és apucinak, hogy megtudják mit rejteget a kicsi Johnny 570 00:27:27,755 --> 00:27:30,554 a zoknis fiókjában. Figyeld ... ha pirosra változik, 571 00:27:30,584 --> 00:27:33,201 a kis Johnny megy elvonóra. Ha zöldre vált, 572 00:27:33,231 --> 00:27:35,146 a kis Johnny tiszta. 573 00:27:39,516 --> 00:27:42,358 Ha ez nem az, akkor mire való? 574 00:27:42,744 --> 00:27:45,713 - Ezek rák elleni gyógyszerek. - Szóval igazat mondott. 575 00:27:45,743 --> 00:27:46,762 Ki? 576 00:27:46,792 --> 00:27:48,677 Lupe nővér. Nézd meg. 577 00:27:49,882 --> 00:27:51,282 Ez nem apáca. 578 00:27:57,284 --> 00:28:00,808 Azt mondta, hogy heroint és kokaint küld és ez nem az. 579 00:28:00,838 --> 00:28:03,603 Amikor Vasquez hívott, azt mondta, a drog a kocsiban van. 580 00:28:03,633 --> 00:28:04,869 A kocsiban? 581 00:28:04,899 --> 00:28:06,830 A drog a kocsiba van! 582 00:28:07,447 --> 00:28:09,779 A kocsiba" vagy a "kocsiban? 583 00:28:10,891 --> 00:28:12,220 A kocsiban? 584 00:28:12,250 --> 00:28:14,412 Kérdezed vagy mondod? 585 00:28:17,562 --> 00:28:20,367 Hol van Hurley autója? Az, amivel átjött a határon, hol van? 586 00:28:20,397 --> 00:28:21,617 A szállodába ment vele. 587 00:28:22,868 --> 00:28:25,432 Srácok, gyerünk. Tudom, hol vannak igazi drogok. 588 00:28:25,663 --> 00:28:27,333 - Tessék. - Köszönöm. 589 00:28:28,134 --> 00:28:30,175 Hé ... srácok? Segítenétek? 590 00:28:30,978 --> 00:28:33,130 Nem kell, jól vagyok. Ne aggódjatok miattam. 591 00:28:33,804 --> 00:28:36,836 Most lőttek le. Nem nagy ügy. 592 00:28:41,637 --> 00:28:43,379 Ne már! Itt volt! 593 00:28:43,413 --> 00:28:44,757 Megkérdezem a portást. 594 00:28:44,787 --> 00:28:47,468 - Meg fogják ölni Lupe nővért. - Dehogy, szükségük van rá az alkuhoz. 595 00:28:47,498 --> 00:28:49,337 Csak sajnos nekünk nincs mivel alkudoznunk. 596 00:28:49,367 --> 00:28:52,705 - Fogd a táskád. - Ugyan már, ő nem tehet róla. 597 00:28:53,272 --> 00:28:56,859 Azt mondták, elvitték a városi gyűjtőbe, miután a maffia összetörte. 598 00:28:56,889 --> 00:29:00,119 Oké, te és Eliot elmentek a kocsiért. Hurley, te és én telefonálunk. 599 00:29:00,149 --> 00:29:03,136 - Kit hívunk? - Oda fogjuk adni a drogot az íreknek. 600 00:29:03,166 --> 00:29:04,723 - Nekünk nincs is drogunk. - Nos, 601 00:29:04,753 --> 00:29:07,565 most ők az egyetlenek, akik ezt nem tudják. 602 00:29:07,595 --> 00:29:10,623 Először is, ez nem lehet egy apáca. 603 00:29:14,852 --> 00:29:16,860 - Halló? - Van egy kis probléma azokkal, 604 00:29:16,890 --> 00:29:20,014 akik megpróbálták eladni az árut a maga területen. 605 00:29:20,044 --> 00:29:22,321 - Ki maga? - Én vagyok az, aki az üzletet köti. 606 00:29:22,341 --> 00:29:25,091 Akarja a csomagot? Mennyit ér magának? 607 00:29:25,744 --> 00:29:27,582 Nos, az embereim szerint 608 00:29:27,612 --> 00:29:29,589 megér vagy tíz millió dollárt, 609 00:29:29,686 --> 00:29:31,724 de én adok érte cserébe 610 00:29:31,754 --> 00:29:33,821 egy áldott nővért. 611 00:29:33,879 --> 00:29:35,944 - Megegyeztünk. - És a futárt is akarjuk. 612 00:29:35,974 --> 00:29:38,406 Megtanítjuk a déli rokonaidnak, 613 00:29:38,436 --> 00:29:40,321 hogy itt nem üzletelhetnek. 614 00:29:40,351 --> 00:29:41,991 Nem, a futárt nem. 615 00:29:42,024 --> 00:29:43,024 De igen. 616 00:29:43,694 --> 00:29:44,694 Adj oda. 617 00:29:48,356 --> 00:29:49,356 Oké. 618 00:29:50,117 --> 00:29:51,793 Az apáca a drogért és a futárért. 619 00:29:51,823 --> 00:29:54,941 A Palaestra hotel parkolójában, egy óra múlva. 620 00:29:56,646 --> 00:29:57,646 Hurley, 621 00:29:58,371 --> 00:30:00,915 megpróbállak kihozni ebből egy darabban. 622 00:30:01,216 --> 00:30:02,369 Rendben van, Nate. 623 00:30:02,399 --> 00:30:04,726 - Ő kevert bele téged. - Igen, de ... 624 00:30:04,756 --> 00:30:06,850 bajban voltam, amikor először találkoztunk, 625 00:30:06,880 --> 00:30:09,201 és kockára tette az életét, hogy megmentsen engem. 626 00:30:09,810 --> 00:30:14,560 Szóval szeretném bebizonyítani neked, hogy megérdemeltem a második esélyt. 627 00:30:18,982 --> 00:30:19,982 Kit hívsz? 628 00:30:20,012 --> 00:30:22,697 A bárt, amit Hardison mondott, hogy a maffia várakozik. 629 00:30:22,727 --> 00:30:25,701 Megmondom nekik, ha akarják a drogot, akkor jöjjenek ide érte egy óra múlva. 630 00:30:25,731 --> 00:30:27,481 A drog nincs is nálunk. 631 00:30:28,196 --> 00:30:29,446 Kezded érteni. 632 00:30:31,806 --> 00:30:33,308 - Mit beszélsz ... - Meg tudom csinálni. 633 00:30:33,338 --> 00:30:35,648 - Szavak, szavak. Akkor menj. - Meg tudom csinálni. 634 00:30:35,678 --> 00:30:36,926 Hogy van? 635 00:30:37,346 --> 00:30:40,246 - Ja. - Keresünk egy arany színű szedánt. 636 00:30:41,504 --> 00:30:43,558 Oké. Ennél pontosabbat is tud mondani? 637 00:30:43,578 --> 00:30:45,603 Öt ilyen autó is van itt. 638 00:30:45,633 --> 00:30:48,017 Ja, ezt a Palaestra hotelből hozták 639 00:30:48,047 --> 00:30:50,822 egy baleset után ... kell lennie rendőrségi jelentésnek róla. 640 00:30:50,852 --> 00:30:53,446 Igen. Oké. Itt van a rendőrségi jelentés. 641 00:30:53,476 --> 00:30:55,136 Szóval, holnap reggel jöjjenek vissza, és tisztázzuk a kérdést. 642 00:30:55,166 --> 00:30:57,407 Nem vihetnénk el most, ha fizetünk? 643 00:30:57,437 --> 00:30:58,637 Általában el lehet vinni. 644 00:30:59,106 --> 00:31:03,398 De ebben az esetben egy nyomozónak is alá kell írnia, szóval vissza kell jönniük 645 00:31:03,428 --> 00:31:04,941 holnap reggel. 646 00:31:04,980 --> 00:31:08,350 - Reggel. Oké. Köszönöm. Menjünk. - Oké, akkor reggel jövünk érte. 647 00:31:08,728 --> 00:31:10,028 Viszlát. 648 00:31:11,504 --> 00:31:13,199 Megköszöntem neki. És te? 649 00:31:13,229 --> 00:31:16,014 Figyelj, elvonod a figyelmét. Átugrok a kerítésen. És hozom ... 650 00:31:16,044 --> 00:31:17,643 Nem, nem, nem. Én ugrok át a kerítésen. 651 00:31:17,673 --> 00:31:18,972 - Én fogok átugrani a kerítésen. - Tényleg? 652 00:31:19,002 --> 00:31:20,846 Ja, én gyorsabban feltörök egy autót, mint te. 653 00:31:20,876 --> 00:31:23,279 Én fel tudom törni a zárat. 654 00:31:23,309 --> 00:31:24,938 - Ne csináld, haver. - Ma már bizonyítottad magad 655 00:31:24,968 --> 00:31:28,118 a mexikói maffiánál. Elég volt a baromságból. 656 00:31:29,137 --> 00:31:31,569 Oké, mondjad. Én befejeztem. 657 00:31:31,599 --> 00:31:32,599 Félsz? 658 00:31:32,743 --> 00:31:33,984 Te félsz? 659 00:31:34,255 --> 00:31:35,331 - Menjünk. - Oké. 660 00:31:35,361 --> 00:31:36,361 - Oké. 661 00:31:40,329 --> 00:31:41,524 Csinálj addig valamit. 662 00:31:41,686 --> 00:31:45,486 Mit nem tudok megcsinálni. Át tudok mászni egy kerítésen. 663 00:31:48,651 --> 00:31:49,665 Helló. 664 00:31:49,823 --> 00:31:52,486 Vegyen egy új órát. Még nincs reggel. 665 00:31:52,516 --> 00:31:53,610 Tudom. 666 00:31:53,640 --> 00:31:55,190 Én csak ... Én csak meg akartam ... 667 00:31:56,121 --> 00:31:58,118 szabadulni a barátomtól. Szerettem volna ... 668 00:31:58,962 --> 00:32:00,901 kérdezni valamit. 669 00:32:01,754 --> 00:32:03,604 - Igen? - Mikor végez? 670 00:32:08,151 --> 00:32:10,651 Van valami ... valami ... 671 00:32:10,889 --> 00:32:13,589 a női ... a női egyenruhában ... 672 00:32:14,075 --> 00:32:15,825 Szeretné megfogni a fegyveremet? 673 00:32:18,397 --> 00:32:19,829 Nem. Ez egy ... 674 00:32:19,863 --> 00:32:21,497 Ez egy nehéz munka? 675 00:32:21,832 --> 00:32:23,941 Nem. Nem igazán. Úgy értem ... 676 00:32:24,122 --> 00:32:27,372 A kutyák elvégzik a nehéz munkát. 677 00:32:28,532 --> 00:32:30,832 - Nagy kutyák. - Szépek. Hogy hívják öket? 678 00:32:31,838 --> 00:32:33,101 Buddy és Tiki. 679 00:32:33,237 --> 00:32:34,537 - Tiki. - Igen. 680 00:32:38,973 --> 00:32:40,173 Nézzenek oda. 681 00:32:40,543 --> 00:32:42,262 Bocsánat. Nekem ... ezt ... 682 00:32:42,339 --> 00:32:43,339 Oké. 683 00:32:44,222 --> 00:32:45,016 Igen? 684 00:32:45,046 --> 00:32:47,391 Eliot, valami probélma van Hurley kocsijával? 685 00:32:47,421 --> 00:32:48,767 Nincs, Hardison rajta van. 686 00:32:48,797 --> 00:32:49,805 Oké. 687 00:32:49,843 --> 00:32:51,608 Tudsz nekem hozni egy másikat is? 688 00:32:51,691 --> 00:32:54,057 Egy ugyanolyan aranyszínű szedánt. 689 00:32:54,986 --> 00:32:56,386 Naná. 690 00:32:59,415 --> 00:33:00,715 - Helló. - Helló. 691 00:33:02,885 --> 00:33:04,273 Ez már túl sok. 692 00:33:04,307 --> 00:33:05,857 - Egy kicsit. - Oké. 693 00:33:18,894 --> 00:33:21,394 - Mi történt veled? - A biztonsági rendszer. 694 00:33:21,929 --> 00:33:25,129 - Eliot hozza a másik ... - Ja, mindjárt itt lesz vele. 695 00:33:27,480 --> 00:33:28,480 Helyben vagyunk. 696 00:33:31,508 --> 00:33:33,008 Ez elég kockázatos, Nate. 697 00:33:33,854 --> 00:33:35,004 Mindig az. 698 00:33:35,905 --> 00:33:38,309 Miért nem szeded le az első rendszámot? 699 00:33:59,332 --> 00:34:00,832 Itt megvárlak. 700 00:34:01,092 --> 00:34:03,799 Vigyázz rá, nehogy megszökjön. 701 00:34:11,694 --> 00:34:14,108 - Eliot és Hardison készen állnak? - Minden rendben. 702 00:34:14,138 --> 00:34:15,878 Akkor kezdünk. 703 00:34:18,354 --> 00:34:20,218 Hogy lehet, hogy te vagy ennek a közepén? 704 00:34:20,248 --> 00:34:22,298 Üzletelni akarsz vagy dumálni? 705 00:34:23,471 --> 00:34:26,188 Az apáca a drogért ... és a futárért. 706 00:34:26,218 --> 00:34:28,792 Nem, nem, először a drog. Tudod, a jóhiszeműség jeleként. 707 00:34:28,822 --> 00:34:29,888 Aztán az apáca. 708 00:34:29,927 --> 00:34:31,060 És a végén a futár. 709 00:34:31,090 --> 00:34:32,740 Nem. Csináljuk egyszerre. 710 00:34:33,946 --> 00:34:36,273 Én képtelen vagyok erre. 711 00:34:36,307 --> 00:34:38,505 Hurley, Hurley, beleegyeztél. 712 00:34:38,623 --> 00:34:40,193 - Nem, ők meg fognak ölni! - Beleegyeztél, Hurley! 713 00:34:40,223 --> 00:34:41,965 Nem! Nem tudom megcsinálni! Sajnálom! 714 00:34:41,985 --> 00:34:43,835 Kockáztatod a tervet, Hurley! 715 00:34:45,419 --> 00:34:46,719 Vedd fel a drogot! 716 00:34:47,458 --> 00:34:49,185 Meglép a futár. 717 00:34:49,195 --> 00:34:51,245 Felétek tart! 718 00:35:03,153 --> 00:35:05,753 Ott van! A mexikói rendszámmal! 719 00:35:13,632 --> 00:35:16,132 Remek. Úgy csináljuk, mint régen. 720 00:35:19,764 --> 00:35:21,522 Kifelé a kocsiból! 721 00:35:25,946 --> 00:35:27,612 Milyen kettős játék ez? 722 00:35:27,622 --> 00:35:29,415 Te meg ki a fene vagy? 723 00:35:30,610 --> 00:35:32,358 Melyik ezek közül a futár? 724 00:35:32,368 --> 00:35:33,821 Fogalmam sincs. 725 00:35:38,216 --> 00:35:39,917 Massachusettsi állami rendőrség! 726 00:35:39,927 --> 00:35:41,661 Kezeket fel! 727 00:35:46,372 --> 00:35:48,372 Azt hiszed, viccelek? 728 00:36:00,447 --> 00:36:01,947 Na mi van, fiúk? 729 00:36:05,304 --> 00:36:06,654 Helyezzétek magatokat kényelembe. 730 00:36:09,066 --> 00:36:11,416 Mi is folyik itt pontosan? 731 00:36:13,027 --> 00:36:14,527 Mi folyik itt? 732 00:36:15,605 --> 00:36:18,548 Csak rajtakaptam a Callaghan családot, miközben kemény drogot vásárol 733 00:36:18,558 --> 00:36:20,992 a mexikói maffiától. 734 00:36:21,002 --> 00:36:22,152 Mi nem ... 735 00:36:22,572 --> 00:36:24,872 Mi nem veszünk semmit tőlük! 736 00:36:26,006 --> 00:36:28,174 Az isten nevében, mi folyik itt?! 737 00:36:29,603 --> 00:36:31,316 Massachusettsi állami rendőrség! 738 00:36:31,326 --> 00:36:32,476 Kezeket fel! 739 00:36:32,970 --> 00:36:34,581 Milyen kettős játék ez? 740 00:36:34,795 --> 00:36:36,050 Te meg ki a fene vagy? 741 00:36:36,060 --> 00:36:37,890 Valami probélma van Hurley kocsijával? 742 00:36:37,900 --> 00:36:39,611 - Nincs, Hardison rajta van. - Oké. 743 00:36:39,621 --> 00:36:41,065 Tudsz nekem hozni egy másikat is? 744 00:36:41,075 --> 00:36:42,787 Egy ugyanolyan aranyszínű szedánt. 745 00:36:43,188 --> 00:36:45,485 Keresünk egy arany színű szedánt. 746 00:36:45,634 --> 00:36:47,532 Öt ilyen autó is van itt. 747 00:36:50,146 --> 00:36:51,151 Naná. 748 00:36:55,270 --> 00:36:57,510 Jó kis trükk volt, amit a szobrokkal csináltál. 749 00:36:57,520 --> 00:36:58,940 Ide hívott minket. 750 00:36:58,950 --> 00:37:00,500 Üzletelni akar? 751 00:37:01,176 --> 00:37:02,942 Találtunk valamit, ami a tiétek. 752 00:37:02,952 --> 00:37:04,557 Istenem, ne bántson. 753 00:37:04,567 --> 00:37:06,821 - Szállj ki a kocsiból. - Sajnálom. 754 00:37:06,831 --> 00:37:07,931 Sajnálom. 755 00:37:08,120 --> 00:37:09,220 A futár. 756 00:37:10,981 --> 00:37:11,981 Nézzétek ... 757 00:37:12,456 --> 00:37:15,153 Elvihetitek az autót a jóhiszeműségünk jeleként. 758 00:37:15,163 --> 00:37:17,017 Elvesszük jutalékot. 759 00:37:17,027 --> 00:37:18,857 Kapunk egy kis kóstolót minden szállítmányból, 760 00:37:18,867 --> 00:37:20,360 cserébe megvédjük az embereidet. 761 00:37:20,370 --> 00:37:22,929 A zsaruktól és az írektől. 762 00:37:23,085 --> 00:37:24,177 És vele mi lesz? 763 00:37:24,187 --> 00:37:26,337 Majd mi elintézzük. 764 00:37:30,316 --> 00:37:32,266 Ez a felállás? 765 00:37:32,507 --> 00:37:33,907 Egy lószart, haver. 766 00:37:34,206 --> 00:37:36,106 Én egy korrupt zsaru vagyok. 767 00:37:36,328 --> 00:37:39,279 Figyelj, minden bejáratnál kamerák vannak. 768 00:37:39,445 --> 00:37:42,345 Két percetek van kijutni, érted? 769 00:37:49,504 --> 00:37:50,989 Eliot és Hardison készen állnak? 770 00:37:51,009 --> 00:37:53,126 - Minden rendben. - Akkor kezdünk. 771 00:37:56,175 --> 00:37:57,689 Én képtelen vagyok erre. 772 00:37:57,709 --> 00:37:59,925 Hurley, Hurley, beleegyeztél. 773 00:38:00,066 --> 00:38:01,685 - Nem, ők meg fognak ölni! - Beleegyeztél, Hurley! 774 00:38:01,705 --> 00:38:03,325 Nem! Nem tudom megcsinálni! Sajnálom! 775 00:38:03,335 --> 00:38:04,964 Kockáztatod a tervet, Hurley! 776 00:38:06,816 --> 00:38:08,016 Vedd fel a drogot! 777 00:38:08,714 --> 00:38:10,664 Meglép a futár. 778 00:38:10,741 --> 00:38:12,791 Felétek tart! 779 00:38:31,334 --> 00:38:33,299 Menj! Felénk jön! 780 00:38:33,334 --> 00:38:34,625 Nem, nem! Egyenesen! 781 00:38:34,635 --> 00:38:36,685 Nem, nem, nem, balra, balra! 782 00:38:47,771 --> 00:38:50,371 Ott van! A mexikói rendszámmal! 783 00:38:50,560 --> 00:38:53,256 Remek. Úgy csináljuk, mint régen. 784 00:38:56,033 --> 00:38:58,858 - Nyugi! - Emeld fel a kezedet! 785 00:39:00,579 --> 00:39:03,079 Nem hiszem, hogy ez egy pap lenne. 786 00:39:06,485 --> 00:39:09,623 - Én egy tisztességes üzletember vagyok! - Nem, maga nem az! 787 00:39:14,096 --> 00:39:17,101 Mondom a fodrásznak, csináljon egy Jeri Curl frizurát, de fogalma se volt, hogy mi az. 788 00:39:17,111 --> 00:39:18,739 Mondtam neki, hogy egyenesítse ki a hajamat. 789 00:39:18,749 --> 00:39:21,749 A végén úgy néztem ki, mint akire ráborítottak egy vödör babaolajat. 790 00:39:24,176 --> 00:39:25,918 Hurley, hogy érzed magad? 791 00:39:26,543 --> 00:39:28,244 Nem tudom elhinni, 792 00:39:28,254 --> 00:39:29,768 hogy megint ki kellett húznod a bajból. 793 00:39:29,778 --> 00:39:32,196 Nem, nem, figyelj rám Hurley. Ma este kockára tetted az életed, 794 00:39:32,206 --> 00:39:34,360 mert ez volt a helyes dolog. Értesz, ugye? 795 00:39:34,370 --> 00:39:36,234 Egyébként megjegyzem, 796 00:39:36,244 --> 00:39:37,788 te nem ugyanaz a srác vagy, mint korábban voltál. 797 00:39:37,798 --> 00:39:38,798 Oké? 798 00:39:39,572 --> 00:39:40,572 Figyelj ... 799 00:39:41,061 --> 00:39:43,219 tudom hogy nem vagyok a barátod, Nate, 800 00:39:43,229 --> 00:39:44,879 de azt tudd ... 801 00:39:45,350 --> 00:39:46,700 hogy te az vagy nekem. 802 00:39:51,831 --> 00:39:54,374 Ő nem igazi apáca, ugye? 803 00:39:57,942 --> 00:39:58,942 Nem. 804 00:40:02,922 --> 00:40:06,622 - Nagyon sajnálom. - Nem kell, semmi baj. Az én hibám volt. 805 00:40:07,246 --> 00:40:10,229 - Hurley. - Szia, Peggy vagyok. 806 00:40:10,764 --> 00:40:13,051 Egyedül mész? Egy kicsit késő van. 807 00:40:13,061 --> 00:40:14,700 Igen, de ... Nem lesz baj. 808 00:40:15,346 --> 00:40:17,096 Hadd kisérjelek el. 809 00:40:18,791 --> 00:40:19,791 Oké. 810 00:40:20,631 --> 00:40:22,969 Micsoda úriember. Ó, a karom. 811 00:40:23,414 --> 00:40:24,681 Szereted a taco-t? 812 00:40:24,691 --> 00:40:25,853 Igen. És te a macskákat? 813 00:40:25,863 --> 00:40:27,775 - A macskákat ne szeretném? - Tényleg? 814 00:40:27,785 --> 00:40:30,785 Gyere csak. Kérdeznék valamit. 815 00:40:31,816 --> 00:40:34,056 Mi a francért mondtad el Hurley-nek, 816 00:40:34,066 --> 00:40:37,171 hogy hol talál meg, mi? 817 00:40:38,933 --> 00:40:42,717 Tudod, Nate, úgy tűnt, hogy mostanában túl sokat foglalkozol a munkával, 818 00:40:42,727 --> 00:40:44,305 a tönkrement emberekkel. 819 00:40:44,315 --> 00:40:47,508 Gondoltam jó lenne megmutatni neked valami jót is a világon. 820 00:40:47,518 --> 00:40:48,692 Tudom, hogy dühös vagy, de ... 821 00:40:48,702 --> 00:40:49,752 Hardison ... 822 00:40:50,530 --> 00:40:51,530 Köszönöm. 823 00:40:53,518 --> 00:40:54,518 Oké. 824 00:41:02,877 --> 00:41:03,877 - Figyelj ... 825 00:41:04,681 --> 00:41:07,531 - Mi felmegyünk ... - Ja, nyugodtan. 826 00:41:08,203 --> 00:41:09,207 Szuper. 827 00:41:13,029 --> 00:41:15,695 - Lehetett volna rosszabb is. - Akarod tudni milyen estém volt? 828 00:41:15,705 --> 00:41:17,285 Ne beszélj velük, különben itt ragadunk. 829 00:41:17,295 --> 00:41:19,254 - Látod ezt? - Igen. 830 00:41:19,264 --> 00:41:21,014 Helló! Itt vannak. 831 00:41:21,716 --> 00:41:23,469 Sophie, ő Lupe. 832 00:41:24,500 --> 00:41:25,708 Szia Lupe. 833 00:41:25,718 --> 00:41:28,274 - Hadd töltsek neki egy italt! - Oké, mi tequilát iszunk. 834 00:41:28,284 --> 00:41:29,610 Én whisky-t kérek. 835 00:41:31,941 --> 00:41:34,484 Fordította: zka zka@freemail.hu