1 00:00:03,761 --> 00:00:06,797 Leverage 4x15 Magányos szívek 2 00:00:07,461 --> 00:00:10,797 Fordította: zka zka@freemail.hu 3 00:00:14,188 --> 00:00:15,188 Nate Ford. 4 00:00:24,675 --> 00:00:27,525 - Tudja, lehet ... - Felhívhattam volna? 5 00:00:27,850 --> 00:00:29,200 Igen, Mr. Ford. 6 00:00:30,592 --> 00:00:32,404 Felhívhattam volna. 7 00:00:32,514 --> 00:00:33,514 Chaz. 8 00:00:34,061 --> 00:00:35,161 Tedd el. 9 00:00:43,168 --> 00:00:44,427 A nevem Walt ... 10 00:00:44,437 --> 00:00:45,574 Whitman Wellesley ... 11 00:00:45,820 --> 00:00:47,310 A negyedik. Gazdag ember vagyok, 12 00:00:47,320 --> 00:00:50,673 több vállalatnak és alapítványnak vagyok a vezetőségi tagja. 13 00:00:50,683 --> 00:00:51,775 Tudom, ki maga. 14 00:00:51,785 --> 00:00:52,836 Remek. 15 00:00:53,308 --> 00:00:56,015 Akkor pontosan tudja, milyen veszéllyel jár, 16 00:00:56,130 --> 00:00:57,780 ha nem hajlandó segíteni nekem. 17 00:01:00,150 --> 00:01:02,250 Tisztázzunk valamit. 18 00:01:02,271 --> 00:01:04,086 Segítek azoknak, akiknek nincs kihez fordulniuk. 19 00:01:04,120 --> 00:01:06,921 Segítek nekik olyan emberek ellen, mint maga. 20 00:01:07,685 --> 00:01:09,385 Köszönöm, hogy eljöttek. 21 00:01:10,580 --> 00:01:11,780 De most ... 22 00:01:13,158 --> 00:01:14,158 Segítsen nekem. 23 00:01:19,193 --> 00:01:20,390 - Akkor én ... - Talán ... 24 00:01:20,400 --> 00:01:22,950 - Megkeresem Sophie-t. - Igen, Sophie. 25 00:01:29,995 --> 00:01:31,695 A feleségemet elrabolták. 26 00:01:33,088 --> 00:01:35,138 Négy napja tűnt el. 27 00:01:35,221 --> 00:01:37,456 - De nem kértek váltságdíjat. - Semmit. 28 00:01:37,466 --> 00:01:38,916 Ő csak ... 29 00:01:39,053 --> 00:01:40,120 eltűnt. 30 00:01:40,975 --> 00:01:43,227 - Szegény ember. - Négy napja eltűnt, 31 00:01:43,237 --> 00:01:45,840 és nincs bizonyíték bűncselekményre. Az FBI lezárta az ügyet. 32 00:01:45,850 --> 00:01:48,310 Ezért van itt. Elhagyta magát, Wellesley. 33 00:01:48,320 --> 00:01:49,741 - Nate, ne vidd túlzásba. - Mi van? 34 00:01:49,751 --> 00:01:51,146 Nem, nem túlzás. 35 00:01:51,156 --> 00:01:53,207 Lacey nem engedte soha, hogy ő ... 36 00:01:55,246 --> 00:01:57,802 Pontosan tudom mire gondol. 37 00:01:57,812 --> 00:02:00,381 Egy gazdag ember feleségül vesz egy jóval fiatalabb nőt, 38 00:02:00,391 --> 00:02:01,938 megkapja, amit érdemel, de ... 39 00:02:01,948 --> 00:02:04,198 - Ő különleges volt. - Az. 40 00:02:04,551 --> 00:02:06,385 37 évig voltam nős. 41 00:02:06,695 --> 00:02:08,954 A fiaim felnőttek, az unokáim szintén. 42 00:02:09,285 --> 00:02:10,735 Amikor meghalt Dot ... 43 00:02:11,230 --> 00:02:12,791 az első feleségem ... 44 00:02:12,801 --> 00:02:13,801 én ... 45 00:02:15,150 --> 00:02:16,195 belepusztultam. 46 00:02:16,697 --> 00:02:18,632 Két éven át én csak ... 47 00:02:18,642 --> 00:02:19,842 jöttem-mentem. 48 00:02:20,435 --> 00:02:22,921 Arra vártam, hogy valaki ... 49 00:02:22,931 --> 00:02:23,999 megállítson. 50 00:02:24,009 --> 00:02:26,652 Aztán találkozott Lacey-vel, és beleszeretett. 51 00:02:26,845 --> 00:02:28,295 Ő változtatott meg. 52 00:02:30,449 --> 00:02:31,787 Visszaadta az életemet. 53 00:02:31,797 --> 00:02:32,997 Ha maga mondja. 54 00:02:33,332 --> 00:02:35,132 Amit csak akar ... 55 00:02:35,980 --> 00:02:37,012 a magáé. 56 00:02:38,113 --> 00:02:39,113 Csak ... 57 00:02:39,789 --> 00:02:41,239 találja meg a feleségemet. 58 00:02:44,430 --> 00:02:45,430 Kérem. 59 00:02:49,387 --> 00:02:51,029 Megtalálom a feleségét. 60 00:02:51,039 --> 00:02:52,751 De én is kérek valamit cserébe. 61 00:02:52,761 --> 00:02:54,393 Egy szívességet, majd egyszer. 62 00:02:54,543 --> 00:02:58,347 Van hatalma, befolyása, valamit, amire egyszer szükségem lesz. 63 00:02:58,755 --> 00:02:59,905 Megegyeztünk. 64 00:03:03,512 --> 00:03:06,198 A gazdagok elveszik, amit csak akarnak. 65 00:03:06,228 --> 00:03:08,076 Mi visszaszerezzük. 66 00:03:15,139 --> 00:03:19,009 Néha, a lopás a legtisztább megoldás. 67 00:03:20,636 --> 00:03:22,034 És itt miénk ... 68 00:03:22,064 --> 00:03:23,180 a lépéselőny. 69 00:03:23,302 --> 00:03:25,436 - Rajta, gyerünk, mondd ki. - Csak azt mondom, hogy szereti őt. 70 00:03:25,446 --> 00:03:28,010 Ugyan már, a férfiak úgy kezelik a nőket mint a vagyonukat. Ezt tudnod kellene. 71 00:03:28,020 --> 00:03:29,605 Csak azért, mert gazdag, még nem jelenti azt, hogy szívtelen. 72 00:03:29,615 --> 00:03:31,403 - Valójában minden ember ... - Ő belepusztult. 73 00:03:31,438 --> 00:03:33,894 - Benned semmi romantika sincs. - Nem, belepusztult, úgy hogy ... 74 00:03:34,323 --> 00:03:35,347 - Ó. - Ó, igazán? 75 00:03:35,357 --> 00:03:37,724 Te is csak nevetni tudsz. Az se zavar, hogy még a nevüket sem tudod. 76 00:03:37,734 --> 00:03:40,021 Csak pincérnő, nővér, stewardess. 77 00:03:40,031 --> 00:03:43,117 Először is, légiutas-kísérő. Nem szeretik, ha stewardess-nek hívják őket. 78 00:03:43,127 --> 00:03:44,359 Másrészt ... 79 00:03:44,369 --> 00:03:45,445 tudom a nevüket. 80 00:03:45,881 --> 00:03:47,277 Hármasban csináljátok? 81 00:03:47,287 --> 00:03:48,587 - Mi van? - Mi van? 82 00:03:48,750 --> 00:03:50,100 Hármas küzdelem? 83 00:03:52,125 --> 00:03:53,325 Oké srácok. 84 00:03:54,398 --> 00:03:56,099 IV. Walt Whitman Wellesley. 85 00:03:56,109 --> 00:03:59,521 Most úgy néz ki, olyan, mint a többi lelketlen vezérigazgató akik korábban nálunk jártak, 86 00:03:59,531 --> 00:04:03,526 de hogy őszinte legyek, tavaly több pénzt adományozott, mint Bill és Melinda Gates. 87 00:04:03,536 --> 00:04:04,970 Generációk óta gazdag. 88 00:04:04,980 --> 00:04:07,419 Arról beszélek, amit az ősei fektettek az IBM-be, 89 00:04:07,429 --> 00:04:09,330 miközben átjöttek a Mayflower-től. 90 00:04:09,340 --> 00:04:11,814 És mi a helyzet a bájos feleségével, Lacey-vel? 91 00:04:11,824 --> 00:04:13,080 Imádnivaló? 92 00:04:13,090 --> 00:04:14,146 Nem imádnivaló. 93 00:04:14,156 --> 00:04:16,124 Lacey Beaumont, a leendő férjével egy 94 00:04:16,134 --> 00:04:17,750 jótékonysági rendezvényen találkozott Hamptons-ban. 95 00:04:17,760 --> 00:04:19,968 De hogy is volt ... Megvette az öreget 96 00:04:19,978 --> 00:04:21,644 egy ilyen agglegény vásáron. 97 00:04:21,654 --> 00:04:23,366 És nem egész egy hónap múlva össze is házasodtak. 98 00:04:23,376 --> 00:04:25,288 Látjátok? Szerelem első látásra. 99 00:04:25,298 --> 00:04:28,241 Ja, vagy rá akart akaszkodni, mielőtt leellenőrzik a múltját. 100 00:04:28,251 --> 00:04:30,573 Igen, köszönöm. Tehát ő négy nappal ezelőtt eltűnt. 101 00:04:30,583 --> 00:04:32,390 Mit tudunk erről az időszakról? 102 00:04:32,400 --> 00:04:35,237 Nos, semmi aktivitás a hitelkártyáin és a bankszámláin, 103 00:04:35,247 --> 00:04:36,796 de korábban ... 104 00:04:36,806 --> 00:04:38,812 Volt egy csomó készpénzfelvétel, több mint két millió dollár értékben. 105 00:04:38,822 --> 00:04:41,261 Mind ugyanarról a számláról. Keressük meg a bankot. 106 00:04:41,271 --> 00:04:43,439 Ez a hamptons-i bank, de ... 107 00:04:44,798 --> 00:04:47,976 A számla kiürült és négy nappal ezelőtt megszüntették. 108 00:04:47,986 --> 00:04:50,741 Oké, oké, oké. Ő egy csaló. 109 00:04:50,751 --> 00:04:53,343 De ez nem jelenti azt, hogy Wellesley érzései nam valódiak. 110 00:04:53,353 --> 00:04:55,452 - Ugyan már. - Figyeljetek srácok ... 111 00:04:55,462 --> 00:04:58,424 Az érzelgős csalások, mint ez, nagyjából hat hónapos előkészítést igényel, nem? 112 00:04:58,541 --> 00:05:00,057 Ez sebességrekord. 113 00:05:00,087 --> 00:05:03,904 Itt egy lista más gazdag emberekről, akik a találkozásuk után egy hónappal megnősültek. 114 00:05:03,934 --> 00:05:05,758 Rengeteg a rejtélyes baleset ... 115 00:05:05,788 --> 00:05:09,305 És úgy tűnik, hogy mind egy ilyen rendezvényen találkoztak. 116 00:05:09,519 --> 00:05:10,938 Hát, Lacey is ilyen. 117 00:05:10,968 --> 00:05:13,875 Úgy tűnik, Lacey egy fekete özvegy. Csak mondom. 118 00:05:13,905 --> 00:05:16,616 Ja, ő nem ölte meg Wellesley-t, 119 00:05:16,646 --> 00:05:18,544 de odakint van és fonja a hálóját. 120 00:05:18,829 --> 00:05:21,068 Nos, holnap lesz egy jótékonysági rendezvény Hamptons-ban. 121 00:05:21,098 --> 00:05:24,487 Ugyanez az eljárás, csendes árverés, igazi kifinomult eladók. 122 00:05:24,517 --> 00:05:26,509 És ha összehasonlítjuk a többiekkel ... 123 00:05:26,539 --> 00:05:28,739 Mindenki készítse össze a csomagjait. Mi leszünk az egyik fél. 124 00:05:28,769 --> 00:05:30,769 Lopjunk egy udvarlót. 125 00:05:32,060 --> 00:05:33,310 Ne? Akkor egy özvegyet. 126 00:05:33,599 --> 00:05:34,832 Ne? Pókot? 127 00:05:35,720 --> 00:05:36,720 Pókot. 128 00:05:47,450 --> 00:05:52,436 Lacey meg fogja változtatni a nevét és a külsejét. Más haj, színes kontaktlencsék. 129 00:05:53,915 --> 00:05:56,349 Még több mindent. Ha ő olyan jó, mint azt hisszük, 130 00:05:56,379 --> 00:06:00,229 akkor megváltoztatja a bőrtípusát egy kis sminkkel, az alakját a ruhával, 131 00:06:00,259 --> 00:06:02,098 teljesen új ember lesz belőle. 132 00:06:02,128 --> 00:06:03,989 Parker, van valami? 133 00:06:07,798 --> 00:06:10,976 Hardison szoftvere még nem jelzett találatot. 134 00:06:11,015 --> 00:06:12,015 Hú, de szép! 135 00:06:13,117 --> 00:06:14,667 Parker, nincs lopás. 136 00:06:15,082 --> 00:06:18,332 De ezek az ékszerek ... kérik, hogy vegyem el őket. 137 00:06:30,290 --> 00:06:31,690 Hölgyeim és uraim! 138 00:06:32,228 --> 00:06:35,337 Az idei agglegény árverés hamarosan kezdődik! 139 00:06:36,143 --> 00:06:39,291 Tudom, tudom, izgulnak. Most pedig nyúljanak 140 00:06:39,506 --> 00:06:42,354 mélyen a zsebükbe. Ne feledjék, 141 00:06:42,394 --> 00:06:43,844 ez jótékonyság. 142 00:06:45,537 --> 00:06:48,600 Egy steak vacsora annak, aki a legmagasabb ajánlatot kapja? 143 00:06:48,630 --> 00:06:49,630 Benne vagyok. 144 00:06:54,599 --> 00:06:55,966 Rendben hölgyeim. 145 00:06:56,004 --> 00:06:58,778 Készen állnak a következő agglegényre? 146 00:06:59,064 --> 00:07:01,218 Lacey-nek a legmagasabb ajánlattevők között kell lennie. 147 00:07:01,248 --> 00:07:03,983 Parker és én majd felnyomjuk a licitet. 148 00:07:04,290 --> 00:07:06,364 Eliot, válassz egy licitálót és tartsd fenn vele a szemkontaktust. 149 00:07:06,394 --> 00:07:09,913 Figyel rá, hogy ragaszkodjon az ajánlathoz, és a többieket felejtsd el. 150 00:07:09,943 --> 00:07:11,096 Ja, tudom. 151 00:07:11,193 --> 00:07:14,250 Ismerkedjünk meg a texasi Austin-ból származó 152 00:07:14,367 --> 00:07:15,914 Jackson Cooper-rel. 153 00:07:16,991 --> 00:07:19,091 Austin, Texas? Felírtad? 154 00:07:19,872 --> 00:07:20,938 - Oké. - Nos, 155 00:07:20,968 --> 00:07:24,558 Jackson nem csak alapítója a Bar olajtársaságnak, 156 00:07:24,636 --> 00:07:26,592 hanem ő vezette a víz alatti csapat 157 00:07:26,622 --> 00:07:28,818 munkáját az Öbölben. 158 00:07:28,888 --> 00:07:31,823 - Így igaz. Tehát a kikiáltási ára ... - Istenem. 159 00:07:31,864 --> 00:07:33,347 1000 dollár. 160 00:07:33,442 --> 00:07:35,833 1000 dollárt hallottam? 1000 dollár ott. Nagyon jó. 161 00:07:35,863 --> 00:07:37,521 1500. Ki ad érte 1500-at? 162 00:07:37,551 --> 00:07:39,760 1500 dollár. 1500, ott hátul! 163 00:07:39,790 --> 00:07:41,792 2000 dollár, 2000 dollár. 2000 dollár. 164 00:07:41,822 --> 00:07:44,796 2500 dollár. Ad valaki 2500 dollárt érte? 2500 dollár ott. 165 00:07:44,826 --> 00:07:48,041 3000 dollár. 3000 dollárt hallottam? 3000 dollár a szép hölgytől az első sorban. 166 00:07:48,071 --> 00:07:49,387 Ki ad érte 3500 dollárt? 167 00:07:49,417 --> 00:07:51,837 - Gyerünk, hölgyeim, ne legyenek félénkek. - Én, én! 168 00:07:51,867 --> 00:07:54,168 - 3500 dollár ott hátul! - Köszönöm, Sophie. 169 00:07:54,198 --> 00:07:57,010 Ad érte valaki 4000 dollárt? 4000. 4000 dollár az első sorból. 170 00:07:57,040 --> 00:07:59,536 Ad érte valaki 4500 dollárt? 4500 dollár a túloldalon! 171 00:07:59,566 --> 00:08:02,290 4500 dollár. Menjünk 5000 dollárra. 5000 dollár a jobb szélén. 172 00:08:02,320 --> 00:08:05,522 5500 dollár ott hátul. 5500 dolláron állunk. 173 00:08:05,600 --> 00:08:08,311 6000 a túloldalon. 6500 dollár. Köszönöm. 174 00:08:08,341 --> 00:08:11,633 7000. 7000 dollár hátul. Mehetünk 7500 dollárra? 7500, rendben. 175 00:08:11,663 --> 00:08:14,479 8000 dollár. 8500 dollár. 8 ... 176 00:08:14,596 --> 00:08:17,568 Várjunk. Várjunk. Várjunk. Van egy 10,000 dolláros ajánlat. 177 00:08:17,598 --> 00:08:20,822 10,000 dollár először. 10,000 dollár másodszor. 178 00:08:20,920 --> 00:08:23,870 És eladtuk ennek a szép hölgynek, itt, az első sorban. 179 00:08:26,746 --> 00:08:28,475 - Enchanté. - Ó, francia. 180 00:08:28,505 --> 00:08:31,905 - Egy fotó a pletykarovatba? - Szeretnél egy képet? 181 00:08:32,824 --> 00:08:33,926 Megvagy. 182 00:08:34,592 --> 00:08:35,592 Hoppá. 183 00:08:35,632 --> 00:08:36,879 Parker, van valami? 184 00:08:36,909 --> 00:08:41,609 Minden Lacey korú lányt lefényképeztem. Még mindig nincs találat. Hú, de szép. 185 00:08:42,273 --> 00:08:43,671 Rendben van, hölgyeim. 186 00:08:43,726 --> 00:08:45,829 Most következik az utolsó ... 187 00:08:45,986 --> 00:08:47,435 agglegény a versenyen, 188 00:08:47,572 --> 00:08:50,491 Mr. Steven Melching. 189 00:08:51,708 --> 00:08:52,854 Gyerünk, Steven. 190 00:08:52,884 --> 00:08:57,034 Steven egyenesen a Szilícium-völgyből érkezett. 191 00:08:58,394 --> 00:09:00,909 Szóval a kikiáltási ára ... 192 00:09:00,939 --> 00:09:02,031 1000 dollár. 193 00:09:02,061 --> 00:09:03,401 1000 dollár ... 194 00:09:03,431 --> 00:09:06,632 a lelkes hölgytől itt az első sorban. Ki ad érte 1500-at? 1500 dollár hátul. 195 00:09:06,662 --> 00:09:08,413 1500 dollár. 2000 dollár? 196 00:09:08,443 --> 00:09:10,554 2000 dollár, köszönöm. Ad érte valaki 2500 dollárt?. 197 00:09:10,584 --> 00:09:12,325 Ott van, 2500 dollár. 198 00:09:12,355 --> 00:09:14,160 3000 dollár. Ki ad érte 3000 dollár?. 199 00:09:14,190 --> 00:09:16,724 3000 dollár itt. 3500 dollár a túloldalon. 200 00:09:16,901 --> 00:09:19,475 - Köszönöm. Lássuk, ad-e valaki 4000-t. - Parker. Parker, Parker. 201 00:09:19,505 --> 00:09:21,523 - Parker, tedd a kezed fel. - Ad érte 4000 dollárt valaki? Senki? 202 00:09:21,553 --> 00:09:23,074 Te ... te ... emeljél. 203 00:09:23,104 --> 00:09:25,173 Mi van? Feltettem. Fent van. Csak figyelek közben. 204 00:09:25,203 --> 00:09:27,365 Tartsd rajta a szemed. Ott a steak. Egy steak. 205 00:09:27,395 --> 00:09:29,299 - Neked. - 4000 dollárnál járunk. 206 00:09:29,329 --> 00:09:31,044 4000 dollár. 4500 dollár? Senki? 207 00:09:31,082 --> 00:09:33,581 4500 dollár itt. Ki ad érte 5000 dollárt? 208 00:09:33,611 --> 00:09:36,349 Ki ad 5000 dollárt? 5000 dollár? Senki? 209 00:09:36,379 --> 00:09:38,559 5000 ... Nem, itt van 6000. 210 00:09:38,589 --> 00:09:41,703 6500, 7000 dollár. Köszönöm. 211 00:09:41,733 --> 00:09:43,644 7500 dollár az első sorban. 212 00:09:43,674 --> 00:09:45,277 8000 dollár ott hátul. 213 00:09:45,307 --> 00:09:47,473 Ki ad érte 8500 dollárt? 8500 ... 214 00:09:48,175 --> 00:09:50,396 Hölgyeim és uraim, az ajánlat ... 215 00:09:50,426 --> 00:09:53,558 15,000 dollár! 216 00:09:54,443 --> 00:09:56,533 15,000 dollárt mondott? 217 00:09:56,831 --> 00:09:59,509 Mondhatom, hogy elkelt. A kisasszonyé. 218 00:10:00,654 --> 00:10:02,413 - Jól van, testvér. - El fogok kárhozni. 219 00:10:02,443 --> 00:10:03,561 - Hogy vagy? - Szia! 220 00:10:03,591 --> 00:10:06,612 Ma este steak-et eszek ... steak-et! 221 00:10:09,777 --> 00:10:12,645 - Emlékszik, amikor a nőknek még volt méltóságuk? - Igen. 222 00:10:12,675 --> 00:10:15,865 A titokzatosságuk és a vonzerejük is ... mind a múlté, attól tartok. 223 00:10:16,639 --> 00:10:19,337 - Meredith vagyok. - Lady Charlotte Prentice. 224 00:10:19,724 --> 00:10:20,822 - Ó, hercegnő, csinálhatok ... 225 00:10:20,852 --> 00:10:22,217 - egyet a pletykarovatba? - Természetesen. 226 00:10:25,027 --> 00:10:29,252 Nos, megyek és csinálok egy képet a nyertesről és a nyereményéről. 227 00:10:29,282 --> 00:10:31,937 - Örülök, hogy találkoztunk. - Az ajánlatod 15,000 dollár? 228 00:10:33,237 --> 00:10:34,332 Ez rengeteg pénz. 229 00:10:34,362 --> 00:10:36,348 - Szabad? - Biztos? 15,000 dollár? 230 00:10:37,288 --> 00:10:39,384 Ez is megbotlott. 231 00:10:40,443 --> 00:10:42,394 Köszönöm ... Te nagyon erős vagy. 232 00:10:42,424 --> 00:10:43,639 Várj. Ezek mind kétballábasak? 233 00:10:43,669 --> 00:10:45,943 Ő is megbotlott. Ez furcsa. 234 00:10:46,135 --> 00:10:47,480 Neked ... 235 00:10:47,510 --> 00:10:49,540 kék szemed van. 236 00:10:50,013 --> 00:10:51,359 Mi? 237 00:10:55,051 --> 00:10:57,610 - Jól van? - Én ... Nagyon sajnálom. 238 00:10:58,000 --> 00:11:01,042 - Nem figyeltem. - A karrierista nő kér egy italt? 239 00:11:01,486 --> 00:11:02,783 Karrierista nő? 240 00:11:02,813 --> 00:11:06,005 Sajnálom, nem úgy értettem ... 241 00:11:07,266 --> 00:11:10,534 - 50 éves Balmoor. - Így van, hordóban érlelt. 242 00:11:10,564 --> 00:11:12,537 Tudja, maga pocsék árus. 243 00:11:12,697 --> 00:11:15,973 Egy csomó pénzt megspórolhatna hígítással, és senki nem venné észre. 244 00:11:16,235 --> 00:11:18,899 - A pénz nekem nem számít. - Tényleg? 245 00:11:23,430 --> 00:11:24,938 Ez felháborító. 246 00:11:25,944 --> 00:11:29,032 Egy olyan kedves hölgy, mint maga, szomjazik. Ez elfogadhatatlan. 247 00:11:29,297 --> 00:11:31,532 - Pezsgő? - Nézzenek oda. 248 00:11:33,602 --> 00:11:36,598 - Lady Charlotte Prentice. - Oscar San Guillermo. 249 00:11:37,273 --> 00:11:40,368 Én szervezem ezeket az adománygyűjtéseket a helyi jótékonysági szervezeteknek. 250 00:11:40,930 --> 00:11:43,013 - Nem rajong érte? - Ez nem olyan. Én csak ... 251 00:11:43,043 --> 00:11:45,143 Tudom, tudom. Ez egy kicsit más, 252 00:11:45,315 --> 00:11:47,330 de meg kell szabadítani ezeket a gazdag embereket a pénzüktől 253 00:11:47,364 --> 00:11:49,568 egy jó ügy érdekében. Ez megbocsátható, nem? 254 00:11:49,598 --> 00:11:51,135 Mondhatjuk. 255 00:11:51,578 --> 00:11:52,934 A régi és az új barátokra. 256 00:11:59,403 --> 00:12:01,461 A szemeid olyan ravaszak. 257 00:12:04,740 --> 00:12:06,804 Elnézést egy pillanatra, kérem. 258 00:12:06,834 --> 00:12:08,257 Bocsánat. 259 00:12:08,580 --> 00:12:13,140 Mindenki figyeljen. Ezt a technikát, a bámulást, ezt hívják "lélekszemnek". 260 00:12:13,170 --> 00:12:15,917 Két perc alatt létrehozza a valódi érzéseit a szerelemnek. 261 00:12:15,947 --> 00:12:17,233 - Ó ... - Tölgyfahordóban. 262 00:12:17,263 --> 00:12:19,748 Nate, a botladozás, a "lélekszem" ... 263 00:12:19,778 --> 00:12:22,623 minden egyes csábítási trükk le van írva a könyvben. 264 00:12:22,653 --> 00:12:25,804 Ezek forgatókönyv szerint csinálják, mindenki ... 265 00:12:27,611 --> 00:12:29,528 - Ez igaz. - Így van. 266 00:12:37,611 --> 00:12:39,171 Nem rossz. 267 00:12:41,295 --> 00:12:43,748 Ezek a nők ... ezek mind csalók. 268 00:12:45,369 --> 00:12:46,889 Azért jöttünk ide, hogy megkeressük Lacey-t, 269 00:12:46,924 --> 00:12:49,482 és találtunk egy egész csapat Lacey-t. 270 00:12:49,512 --> 00:12:51,483 Nem csoda, hogy a találkozástól ilyen gyorsan eljutnak a házasságig. 271 00:12:51,513 --> 00:12:53,571 Bárki hajlandó lenne erre. 272 00:12:53,601 --> 00:12:56,449 Ezek készültek az átverésre. 273 00:12:56,600 --> 00:12:59,140 - Én még soha nem próbáltam. - Fogok adni ... rendben. 274 00:12:59,397 --> 00:13:02,204 Sophie, oké ... Most nem tudok beszélni, de a lényeg, 275 00:13:02,234 --> 00:13:04,198 hogy próbálj meg valami információt szerezni róluk. 276 00:13:04,228 --> 00:13:05,223 - Parker? - Na? 277 00:13:05,253 --> 00:13:07,029 El tudsz emelni pár dolgot? 278 00:13:07,059 --> 00:13:08,649 Még szép! 279 00:13:10,849 --> 00:13:13,323 Csak telefonokat. Klónozni fogjuk őket. 280 00:13:13,353 --> 00:13:15,465 - Rendben. - Találkozunk a hallban öt perc múlva. 281 00:13:15,495 --> 00:13:18,712 Srácok, vonjátok el a nők figyelmét. Bújjatok közelebb hozzájuk. 282 00:13:18,742 --> 00:13:20,557 Tüzeljétek fel őket. 283 00:13:21,605 --> 00:13:22,928 Jól mozgok? 284 00:13:23,041 --> 00:13:24,347 Tudod ... 285 00:13:25,419 --> 00:13:27,852 Mesélj egy kicsit magadról. 286 00:13:31,424 --> 00:13:32,978 - Oké, rendben ... - Oké. 287 00:13:33,905 --> 00:13:35,433 Igen. 288 00:13:38,918 --> 00:13:40,967 Csak nagyon, nagyon ... 289 00:13:43,494 --> 00:13:45,286 Hadd meséljek valamit. 290 00:13:46,530 --> 00:13:48,970 Van egy szőlőm Dél-Franciaországban. 291 00:13:53,950 --> 00:13:56,443 Nate, nincsenek nevek, se címek, semmi, ami elvezethetne minket Lacey-hez, 292 00:13:56,473 --> 00:13:57,646 és a hívásokra is csak a ma került sor. 293 00:13:57,676 --> 00:13:59,712 Még GPS adatok sincsenek. Ezek eldobható telefonok. 294 00:13:59,742 --> 00:14:02,155 - Ez határozottan egy csoport. - Gondoljuk végig. 295 00:14:02,650 --> 00:14:04,773 Minden csoportnak van vezetője, valaki, aki irányítja őket. 296 00:14:04,803 --> 00:14:08,026 És egy ilyen nagyságrendű csaláshoz a vezetőjüknek is itt kell lennie valahol. 297 00:14:08,061 --> 00:14:09,141 Tudom, hogy itt van. 298 00:14:09,176 --> 00:14:11,398 Ezek a nők gyakran megölik a célpontjukat. 299 00:14:11,433 --> 00:14:12,839 Tudom ... 300 00:14:12,874 --> 00:14:14,557 de egyszerre csak egy dolgot csináljunk. 301 00:14:14,592 --> 00:14:16,582 Meg kell tudnunk, ki a vezető. 302 00:14:16,617 --> 00:14:18,591 Nate, szükségünk van egy kis csetepatéra, 303 00:14:18,626 --> 00:14:20,779 hogy meglássuk, hogyan hatnak egymásra. 304 00:14:20,814 --> 00:14:22,722 Egy pillanat. Mindjárt jövök. 305 00:14:22,861 --> 00:14:26,425 Lenne egy nyomunk, amin elindulhatunk. Parker, vedd fel a harcot Hardison nőjével. 306 00:14:26,823 --> 00:14:28,105 - Igen. - Igen, persze. 307 00:14:35,269 --> 00:14:36,574 Te viccelsz? 308 00:14:37,897 --> 00:14:38,855 Parker! 309 00:14:39,334 --> 00:14:42,423 Nem azt mondta, hogy szó szerint harcolj. Úgy értette, keveredj vele szóváltásba. 310 00:14:49,184 --> 00:14:50,235 - Mi van? - Hé! 311 00:14:50,480 --> 00:14:52,421 Azt mondta, hozd zavarba, nem azt, hogy rúgd szét a seggét. Mit akartál ... 312 00:14:52,456 --> 00:14:53,111 Menjünk, kisasszony. 313 00:14:53,146 --> 00:14:55,186 Te meg csak ott állsz, és hagyod, hogy elverje a fenekét? 314 00:14:57,484 --> 00:14:59,287 Hol van az új barátnőd? 315 00:15:02,195 --> 00:15:03,418 Gyere ide, drágám. 316 00:15:03,453 --> 00:15:05,124 Ez szörnyű volt. 317 00:15:05,801 --> 00:15:07,702 Nem tudom elhinni, hogy ezt csinálta. 318 00:15:08,007 --> 00:15:10,191 Szép munka volt, meg is van a vezető. 319 00:15:14,193 --> 00:15:15,911 Meredith a csoport vezetője. Tudnom kellett volna. 320 00:15:15,946 --> 00:15:18,881 A fényképezőgép tökéletes fedezet, miközben figyelemmel kiséri a lányokat. 321 00:15:18,916 --> 00:15:21,644 Kellenek a dokumentumok. Ha megtaláljuk, leszereljük a csapatot. 322 00:15:21,679 --> 00:15:22,759 És Lacey-t. 323 00:15:23,303 --> 00:15:25,651 Ja. Gondolkodom egy Hohe Minne változaton. 324 00:15:25,686 --> 00:15:27,310 Jó gondolkodást. 325 00:15:31,573 --> 00:15:34,109 Te nem egy pletykafotós vagy, ugye? 326 00:15:35,756 --> 00:15:37,884 És te sem likőrárus. 327 00:15:37,919 --> 00:15:39,518 Miért nem tekintjük ezt egy szerencsés véletlennek? 328 00:15:39,553 --> 00:15:41,681 Nem tudtad, hogy itt leszünk és mi sem tudtuk, hogy itt leszel. 329 00:15:41,716 --> 00:15:43,890 Igaz? De most már sokkal okosabbak vagyunk. Gyerünk. 330 00:15:43,925 --> 00:15:44,853 Azt akarod, hogy összeálljunk? 331 00:15:44,888 --> 00:15:46,233 Nem rossz ötlet. 332 00:15:46,268 --> 00:15:49,459 Te jól kijössz az urakkal, mi tudjuk kezelni a hölgyeket ... 333 00:15:49,494 --> 00:15:50,357 Nyerő páros lennénk. 334 00:15:50,392 --> 00:15:52,294 Nem tudom ki vagy és mire vagy képes. 335 00:15:52,329 --> 00:15:55,764 Figyelj, te vagy Hamptons királynője, de én több elváltat és özvegyet kopasztottam meg, 336 00:15:55,799 --> 00:15:58,309 mint amennyivel te kezet fogtál. Ez vagyok én, oké? 337 00:15:58,344 --> 00:16:01,007 Tehát ... Meg tudok szerezni minden nőt, akit csak akarok ... mindet. 338 00:16:01,741 --> 00:16:02,783 Bizonyítsd be. 339 00:16:05,286 --> 00:16:06,537 Itt a kabátja, hölgyem. 340 00:16:06,572 --> 00:16:09,058 Nem, ez nem az enyém. Az enyém ... 341 00:16:09,093 --> 00:16:10,417 egy selyemkendő volt. 342 00:16:11,313 --> 00:16:12,364 Meredith vagyok. 343 00:16:12,797 --> 00:16:14,348 Lady Charlotte Prentice. 344 00:16:14,383 --> 00:16:15,954 Ó, hercegnő, csinálhatok egyet a pletykarovatba? 345 00:16:15,989 --> 00:16:16,990 Persze. 346 00:16:17,135 --> 00:16:19,966 Az a nő ruhatárnál egy igazi hercegnő. 347 00:16:20,398 --> 00:16:23,050 Ráveszed, hogy menjen el veled 24 órán belül. 348 00:16:23,473 --> 00:16:25,865 Én megnézem, hogy dolgozol és majd eldöntöm. 349 00:16:26,585 --> 00:16:28,334 Nincs idő késlekedni. 350 00:16:30,839 --> 00:16:31,768 Hercegnő. 351 00:16:34,280 --> 00:16:36,261 Most legalább megihatunk valamit együtt. 352 00:16:36,296 --> 00:16:38,144 Ó, köszönöm. 353 00:16:38,179 --> 00:16:40,092 Egy kicsit keményebbnek kell lenned, mint ez. 354 00:16:42,322 --> 00:16:44,017 Úgy néz ki, valaki előnnyel indul. 355 00:16:44,052 --> 00:16:47,001 Holnap hívd ezt a számot. Ha végeztél, 356 00:16:47,036 --> 00:16:48,332 én ott leszek. 357 00:16:49,984 --> 00:16:51,820 Eliot, kövesd Sophie-t. 358 00:16:51,855 --> 00:16:53,501 Hardison, te maradj Meredith mögött. 359 00:16:53,536 --> 00:16:56,398 Mindketten kimennek a keleti ajtón. Most. 360 00:16:59,099 --> 00:17:01,522 Oké, Lacey benne van a rendszerben, mert bejelentették az eltűnését, 361 00:17:01,557 --> 00:17:03,522 de a többiek nincsenek. 362 00:17:04,273 --> 00:17:06,592 Tehát úgy gondolom, ha ... 363 00:17:07,792 --> 00:17:09,437 Oké, oké. Figyelj, megígérem, 364 00:17:09,472 --> 00:17:12,329 hogy legközelebb a harc helyett a szóváltást fogom használni. 365 00:17:12,364 --> 00:17:13,512 - Megígérem. - Oké. 366 00:17:15,465 --> 00:17:16,555 - Szia. - Szia. 367 00:17:18,508 --> 00:17:19,390 Szóval ... 368 00:17:19,925 --> 00:17:23,289 Elvesztettem Meredith autóját, de feltörtem a GPS-ét. 369 00:17:23,531 --> 00:17:25,188 Feltételezve, hogy megtartja a dokumentumokat, 370 00:17:25,222 --> 00:17:27,594 ezek valószínűleg a lakásán vagy az irodájában lesznek, már ha van neki ilyen. 371 00:17:27,629 --> 00:17:31,330 Ha megtaláltuk ezeket, leszereljük Meredith-et, Lacey-t és a bandát. 372 00:17:31,365 --> 00:17:35,643 A helyszínek ismétlődésének alapján, és számításba véve a tartózkodási időt, 373 00:17:35,898 --> 00:17:39,939 az időkódok alapján tudok neked mondani két címet. 374 00:17:40,213 --> 00:17:43,418 Oké, Parker, figyelj. Holnap, amíg én a Hohe Minne átverést csinálom, 375 00:17:43,453 --> 00:17:44,978 azalatt nézd meg ezeket a címeket. 376 00:17:45,013 --> 00:17:46,307 Mi az a Hohe Minne? 377 00:17:47,171 --> 00:17:49,244 Németül van, azt jelenti, "Az udvari szerelem." 378 00:17:49,279 --> 00:17:52,396 A középkorban a lovagok megküzdöttek egymással, 379 00:17:52,431 --> 00:17:55,241 hogy bizonyítsák, méltóak egy nemesasszony szerelmére. 380 00:17:55,851 --> 00:17:57,610 Persze sok munkának tűnik. 381 00:17:57,645 --> 00:17:59,459 Csak mondom. 382 00:18:01,157 --> 00:18:04,407 Hé, és miért van Sophie adója elnémítva? Nem akarod hallani, mit csinál? 383 00:18:06,051 --> 00:18:07,340 Ez vicces. 384 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Nem igazán. 385 00:18:12,910 --> 00:18:13,830 Mi van? 386 00:18:14,149 --> 00:18:15,839 Sophie igazából nevetett. 387 00:18:17,138 --> 00:18:19,300 Értem. Ő nem a nemesasszony. 388 00:18:19,335 --> 00:18:20,743 Ő a kihívás. 389 00:18:37,114 --> 00:18:38,701 Ébren ... Ébren vagyok. 390 00:18:40,367 --> 00:18:41,587 Ez ... 391 00:18:42,639 --> 00:18:44,310 jó sokáig tartott. 392 00:18:44,345 --> 00:18:46,259 Hát, San Guillermo rendesen kikérdezett. 393 00:18:47,507 --> 00:18:49,620 Úgy kellett tennem, hogy igaznak tűnjek. 394 00:18:51,338 --> 00:18:55,399 Ha lerázom, Meredith gyanút fog, hogy én is a csapathoz tartozok. 395 00:18:55,434 --> 00:18:59,483 Lehet, hogy valakit rámállított, hogy figyeljen, mióta kiválasztott. 396 00:18:59,518 --> 00:19:03,021 Különben is, Oscar egy versenytárs neked. 397 00:19:03,056 --> 00:19:04,915 - Oscar? - Segít becsapni a csalókat. 398 00:19:06,042 --> 00:19:07,831 Mi az? Féltékeny vagy? 399 00:19:08,579 --> 00:19:10,617 - Csak egy kicsit? - Nem az. 400 00:19:10,828 --> 00:19:14,307 Dolgom volt. Mi volt az a zaj és kuncogás? 401 00:19:14,337 --> 00:19:17,579 Mi az? Remélem hallgattad végig. 402 00:19:17,609 --> 00:19:21,242 Nem, de ... Régebben így nevettél ... 403 00:19:21,490 --> 00:19:25,192 Akarsz néhány tippet és ötletet Oscar-tól? 404 00:19:25,222 --> 00:19:28,048 - Milyen ötletet? - Nos, a romantikáról. 405 00:19:28,609 --> 00:19:33,352 Hogyan kell hangulatot csinálni, elcsábítani, bókolni és ... 406 00:19:35,306 --> 00:19:36,308 udvarolni. 407 00:19:36,338 --> 00:19:39,367 Először is, ezeket mindet tudom. Tudom hogy kell ezeket csinálni és randizni. 408 00:19:39,413 --> 00:19:41,554 Udvaroltam több nőnek is előtted, Sophie. Mi vagyunk azok ... 409 00:19:41,592 --> 00:19:42,984 Nem ... 410 00:19:43,014 --> 00:19:46,329 Nem tudom mi van köztünk, de mi biztosan nem randiztunk. 411 00:19:46,359 --> 00:19:48,891 - Oké, de ... - Figyelj, ha közel akarsz kerülni Meredith-hez, 412 00:19:48,921 --> 00:19:52,420 attól még nem kell igazából elcsábítanod engem. 413 00:19:52,450 --> 00:19:56,650 Csak meg kell győzni őt arról, hogy te képes vagy elcsábítani engem. 414 00:19:57,261 --> 00:20:00,214 Oké, megvan, mit fogunk csinálni. Csinálunk egy ... 415 00:20:00,244 --> 00:20:02,744 emlékezetes első napot, oké? 416 00:20:02,774 --> 00:20:04,963 És én azzal fogom kezdeni, hogy azt mondom, "Szia" ... 417 00:20:04,993 --> 00:20:08,042 Nem, Nate, Nate, Nate. Nem, nem kell forgatókönyv. 418 00:20:08,072 --> 00:20:09,422 Mi az? Miért nem? 419 00:20:10,261 --> 00:20:13,891 Mert ha már tudom mi jön, a reakcióm ... 420 00:20:13,921 --> 00:20:17,374 nem lesz valódi. Nem, nem, nem, nem, nem. 421 00:20:17,885 --> 00:20:21,858 Egy igazi randi kell, és te, a barátom ... 422 00:20:22,467 --> 00:20:24,357 nagyon ... 423 00:20:25,712 --> 00:20:26,712 nagyon ... 424 00:20:28,585 --> 00:20:29,735 elbűvölő leszel. 425 00:20:31,498 --> 00:20:33,198 Hogy jön ez le ... 426 00:20:33,977 --> 00:20:35,917 Nem ... Sajnálom. 427 00:20:37,546 --> 00:20:40,296 Mennem kell aludni. 428 00:20:40,568 --> 00:20:43,314 Holnap még lesz egy tüzes randim Oscar-ral. 429 00:20:43,344 --> 00:20:44,394 Tik-tak. 430 00:20:56,141 --> 00:20:59,965 Oké, ezt a szervező fickót Oscar San Guillermo-nak hívják. Nincs priusza. 431 00:20:59,995 --> 00:21:02,913 Sophie-t 7:20-kor vette fel és elmentek a ... 432 00:21:02,943 --> 00:21:05,756 Swank Bárba a harmadik utcán. Megivott két mojito-t. 433 00:21:05,786 --> 00:21:09,082 Volt egy 2008-as Pouilly-Fuissé is. Mi van? 434 00:21:09,281 --> 00:21:11,378 - Megvan az étterem neve? - Már mondtam, hogy Swank. 435 00:21:11,408 --> 00:21:13,658 Miért van átjavítva? 436 00:21:13,829 --> 00:21:16,860 A Swank-ból 8:15-kor jöttek ki, és átmentek a La Dolce Vita nevű helyre. 437 00:21:16,890 --> 00:21:19,061 Azonnal volt asztaluk, ami elég furcsa, 438 00:21:19,091 --> 00:21:21,188 mert oda csak kéthetes várakozással lehet bejutni. 439 00:21:21,218 --> 00:21:23,969 11:30-kor távoztak. Megbeszélték a reggelit és aztán hazahozta. 440 00:21:23,999 --> 00:21:25,249 Nincs más. 441 00:21:25,933 --> 00:21:28,713 Ma a La Chateau Lyon-ba foglaltak asztalt. 442 00:21:28,743 --> 00:21:31,133 - Te jó ég ... A La Châtillon. - Châtillon. 443 00:21:31,298 --> 00:21:34,141 Három Michelin csillag és a Zagat listán a 29. 444 00:21:34,171 --> 00:21:36,670 Úgy látom, ennek a San Gui-nak ... Jó ízlése van. 445 00:21:36,700 --> 00:21:38,077 San ... Gui? 446 00:21:38,112 --> 00:21:40,412 Ez a San Guillermo rövidítése. 447 00:21:41,127 --> 00:21:43,277 Jobban szereti az Oscar-t. 448 00:21:51,845 --> 00:21:52,995 Szép napunk van. 449 00:21:53,464 --> 00:21:54,464 Igen. 450 00:21:55,105 --> 00:21:56,255 Szép napunk van. 451 00:21:57,906 --> 00:22:00,633 Néha jó belerúgni egy emberbe, amikor az már a földön van. Mi? 452 00:22:00,667 --> 00:22:01,874 Biztos, persze. 453 00:22:01,904 --> 00:22:03,191 Apropó ... 454 00:22:03,221 --> 00:22:04,971 Ugye foglaltál helyet a Steak House-ban? 455 00:22:05,005 --> 00:22:07,106 - A fogadás semmis. - Mit jelent az, hogy a fogadás semmis? 456 00:22:07,136 --> 00:22:09,298 Abban a pillanatban amikor kiderült, hogy csalók, a fogadás érvénytelen lett. 457 00:22:09,340 --> 00:22:10,507 Ez nem számít. Te vesztettél ... 458 00:22:10,550 --> 00:22:11,982 189. oldal, 459 00:22:12,012 --> 00:22:14,486 - 7. szabály a tesó kézikönyvben. - Mi van? Nincs semmilyen szabály. 460 00:22:14,516 --> 00:22:16,271 - A fogadás ... semmis. - Átkozott legyek, ha ez így van. 461 00:22:16,301 --> 00:22:19,143 Rendben, csinálok egy príma bordát, ha ennek vége lesz. 462 00:22:19,173 --> 00:22:20,452 Csonttal, jól átsütve? 463 00:22:20,482 --> 00:22:22,650 - Jól átsütve, csonttal. - Rendben. 464 00:22:22,996 --> 00:22:25,842 Imádom, amikor éttermek ajtajai kinyílnak, tesó. 465 00:22:25,872 --> 00:22:28,809 Feltörni a La Châtillon foglalási és beosztási listáját, 466 00:22:28,839 --> 00:22:30,789 és rendelni egy morceau tortát. 467 00:22:31,866 --> 00:22:33,139 Bent vagyunk. 468 00:22:33,800 --> 00:22:36,530 Oké tesó, egy óra múlva nyit. Te leszel a konyhafőnök-helyettes, 469 00:22:36,560 --> 00:22:40,395 én meg az italos pincér egy dél-afrikai borospincében. 470 00:22:40,425 --> 00:22:41,991 - Italos pincér? - Italos pincér. 471 00:22:42,021 --> 00:22:43,021 Megint? 472 00:22:43,894 --> 00:22:44,689 Igen. 473 00:22:44,826 --> 00:22:47,085 Azt akarod, hogy megint megtanítsam neked a borokat? 474 00:22:47,115 --> 00:22:50,526 Ez ártalmas. Az első dolog ... 475 00:22:50,556 --> 00:22:52,974 és tegyük fel, hogy nem tudom, mi az ami ... 476 00:22:53,004 --> 00:22:55,419 Igen, szeretném, ha megint elmondanád a borokat, igen. 477 00:23:01,322 --> 00:23:03,696 Az italos pincér azonnal kitölti a Malbec-et. 478 00:23:03,731 --> 00:23:05,267 - Jó étvágyat. - Köszönöm. 479 00:23:05,299 --> 00:23:06,842 Milyen szép hely. 480 00:23:06,872 --> 00:23:09,002 - Jó étvágyat. - Köszönöm. 481 00:23:28,271 --> 00:23:31,156 Feltételezem, hogy ezt a kis ajándékot tőled kaptam, Meredith. 482 00:23:31,186 --> 00:23:32,747 Ez egy kétirányú adó. 483 00:23:32,777 --> 00:23:36,284 Hallok mindent, amit mondasz és mindent, amit mondanak, így nincs csalás. 484 00:23:36,314 --> 00:23:37,769 És most bűvölj el. 485 00:23:38,142 --> 00:23:40,155 Sikerült választania, uram? 486 00:23:40,185 --> 00:23:41,185 Sikerült. 487 00:23:41,441 --> 00:23:43,315 Vöröset kérek. 488 00:23:53,260 --> 00:23:54,516 Meggondolta magát? 489 00:23:54,546 --> 00:23:57,463 Nem, nem! Nem, csak gondolkodom, talán ha tudna 490 00:23:57,493 --> 00:23:59,253 egy öt betűs szót ... 491 00:23:59,283 --> 00:24:02,047 a "hajmeresztőre." Ez ... 492 00:24:03,200 --> 00:24:06,179 A La Châtillon menüjében nincsenek válaszok, uram. 493 00:24:06,209 --> 00:24:07,209 Kellemes időtöltést. 494 00:24:13,434 --> 00:24:15,134 Jó reggelt. Jó reggelt. 495 00:24:15,748 --> 00:24:17,467 Ez egy argentin Malbec. 496 00:24:17,497 --> 00:24:22,241 Jellemzője az intenzív gyümölcsös íz és mély szilva szín, 497 00:24:22,955 --> 00:24:24,276 ugyanakkor nem rendelkezik 498 00:24:24,511 --> 00:24:26,311 cser-cser-cser ... 499 00:24:26,454 --> 00:24:28,572 csersavas ... csersavas szerkezettel. 500 00:24:28,602 --> 00:24:30,252 Csersavas szerkezete ... 501 00:24:30,282 --> 00:24:32,078 a francia Malbec-nek van. 502 00:24:33,605 --> 00:24:35,608 Amelynek egységességét az adja, 503 00:24:35,638 --> 00:24:37,661 hogy ugyanolyan érlelési potenciállal készülnek. 504 00:24:37,691 --> 00:24:39,529 Nem is mondom tovább, Hardison. 505 00:24:39,559 --> 00:24:41,209 Hé, gyere ide. Állj meg. 506 00:24:44,107 --> 00:24:45,531 Ez ... nem. Nem, vissza. 507 00:24:45,566 --> 00:24:48,720 Tegyél rá valamilyen tengeri sót. Csak egy kis sót. 508 00:24:48,750 --> 00:24:50,751 Srácok, az első cím ... 509 00:24:50,942 --> 00:24:52,342 egy jachtkikötő. 510 00:24:52,784 --> 00:24:55,116 Nem tudok minden hajót átkutatni Meredith dokumentumai után. 511 00:24:55,146 --> 00:24:57,196 Megyek a második címre. 512 00:24:59,018 --> 00:25:00,274 Parker, mi számítunk rád. 513 00:25:00,304 --> 00:25:03,297 Ebből az egészből még bármi is lehet. 514 00:25:03,327 --> 00:25:04,327 Egészségére. 515 00:25:05,947 --> 00:25:08,899 Sajnálom. Én ... Annyira sajnálom. Ó, istenem. 516 00:25:08,929 --> 00:25:11,262 - Nem, minden rendben. - Ez jó ötlet. Ez működik. Ez működik. 517 00:25:11,292 --> 00:25:12,796 - Én már próbáltam. - Nem, nem, nem. Elég! 518 00:25:12,826 --> 00:25:14,236 - Hadd vegyem ... - Én ... 519 00:25:14,274 --> 00:25:15,511 Azt mondtam, elég! 520 00:25:15,541 --> 00:25:17,240 Eleget tett. Köszönöm. 521 00:25:17,270 --> 00:25:18,270 Bocsánat. 522 00:25:20,714 --> 00:25:21,714 Én ... 523 00:25:24,066 --> 00:25:25,916 Bocsásson meg, hercegnő. Én ... 524 00:25:26,144 --> 00:25:27,794 Azt hiszem ezzel elleszek egy darabig. 525 00:25:28,182 --> 00:25:29,882 - El ne menjen. - Én ... 526 00:25:36,312 --> 00:25:37,362 Micsoda idióta. 527 00:25:43,848 --> 00:25:46,048 - Engedje meg. - Köszönöm, uram. 528 00:25:47,212 --> 00:25:48,212 Köszönöm. 529 00:25:48,744 --> 00:25:50,346 Annyira zavarba vagyok ... Én ... 530 00:25:50,376 --> 00:25:52,769 Nem voltam felkészülve erre a helyzetre. 531 00:25:52,799 --> 00:25:56,217 Minden rendben. Nem sokszor játszhatok fehér lovagot. 532 00:25:56,247 --> 00:25:57,397 Gus McAvoy ... 533 00:25:57,946 --> 00:25:59,270 likőrkereskedő. 534 00:25:59,735 --> 00:26:00,735 Maga skót? 535 00:26:01,066 --> 00:26:02,666 Az apai nagyapám az volt. 536 00:26:03,895 --> 00:26:05,896 - Kérem, üljön le. - Ó, nagyon köszönöm. 537 00:26:05,926 --> 00:26:09,676 - Lady Charlotte Prentice. - Lady Charlotte Prentice. Gyönyörű. 538 00:26:09,873 --> 00:26:10,873 Kínos. 539 00:26:11,329 --> 00:26:12,411 Tessék? 540 00:26:12,441 --> 00:26:15,555 Öt betűs szó, "hajmeresztő". 541 00:26:15,585 --> 00:26:16,585 Helyes! 542 00:26:16,880 --> 00:26:20,080 Ez volt a kulcsa az egész dolognak. 543 00:26:20,579 --> 00:26:22,229 Figyeljen, szeretne ... 544 00:26:22,319 --> 00:26:26,019 egy kis desszertet? Van egy csodálatos olasz fagylaltozó a parton. 545 00:26:26,049 --> 00:26:28,479 Úgy hallottam, hogy a La Châtillon fagylaltja pocsék. 546 00:26:28,509 --> 00:26:29,643 Jól hangzik. 547 00:26:29,673 --> 00:26:30,673 Igen? 548 00:26:35,138 --> 00:26:36,180 Szép horog volt. 549 00:26:36,210 --> 00:26:38,560 Most lássuk, hogyan hódítod meg. 550 00:26:41,058 --> 00:26:43,324 Hé, testvér, itt egy húszas. Tud játszani valami romantikusat? 551 00:26:43,354 --> 00:26:45,115 Valami egyveleget. 552 00:26:55,025 --> 00:26:58,324 Eddig a tiéd. Nagyon jó. Megvan a hangulat. 553 00:26:59,082 --> 00:27:00,970 Oké Parker, te még a második címen vagy? 554 00:27:01,000 --> 00:27:02,350 Igen, bent vagyok! 555 00:27:11,218 --> 00:27:12,718 Nincs sok minden itt. 556 00:27:13,414 --> 00:27:15,214 Nincs fali széf. 557 00:27:15,490 --> 00:27:18,290 Megnézem a számítógépet és a nyomtatót. 558 00:27:20,701 --> 00:27:22,101 Üljünk le oda. 559 00:27:34,322 --> 00:27:35,433 Ez hiba volt. 560 00:27:35,463 --> 00:27:39,925 A fagylalttól és az árnyéktól fázni fog. A játéknak vége. Örülök, hogy találkoztunk. 561 00:27:41,137 --> 00:27:42,287 Hadd adjam ezt oda ... 562 00:27:55,312 --> 00:27:58,262 Okos fiú. Te mindig egy lépéssel előrébb jársz, mi? 563 00:28:01,741 --> 00:28:03,826 Eliot, nincs itt semmi. Ez csak egy álca. 564 00:28:03,856 --> 00:28:07,056 Van még egy számítógép, csak be kell kötni a monitort. 565 00:28:08,725 --> 00:28:10,125 Várj egy percet. 566 00:28:10,680 --> 00:28:12,530 Van egy portré. Ez Lacey. 567 00:28:14,897 --> 00:28:17,947 Azt írta alá, hogy "Köszönet mindenért. Szeretettel, Julie." 568 00:28:18,681 --> 00:28:19,681 De ... 569 00:28:21,046 --> 00:28:23,831 Az arcfelismerő program megerősítette, hogy ő az. 570 00:28:23,861 --> 00:28:25,922 Eliot, megvan az első nyomunk. 571 00:28:25,952 --> 00:28:28,459 Figyelj, ha Lacey aláírta a fényképet, meg is érintette. 572 00:28:28,489 --> 00:28:32,350 Én is így gondolom. Parker, fogd a képet. Talán ki tudunk hámozni belőle valamit. 573 00:28:32,380 --> 00:28:34,418 - Mi lassan végzünk itt. - Igen, megvan. 574 00:28:34,448 --> 00:28:37,748 Ez még mindig csak azt mondja, "Köszönet mindenért. Szeretettel, Julie. " 575 00:28:48,521 --> 00:28:49,521 Tessék. 576 00:28:50,284 --> 00:28:53,484 Hé, a legjobb, ha a labdát mindig közvetlenül magad előtt tartod. 577 00:28:55,916 --> 00:28:57,016 Milyen édes ... 578 00:28:57,758 --> 00:28:59,308 Hogy csináltad? 579 00:28:59,846 --> 00:29:02,173 Sokat játszott az apjával? 580 00:29:02,657 --> 00:29:03,657 Nem. 581 00:29:03,687 --> 00:29:05,037 Nem, elmentünk ... 582 00:29:05,995 --> 00:29:07,859 Fenway-be szinte minden évben, 583 00:29:07,889 --> 00:29:09,453 megnéztünk egy csomó meccset. 584 00:29:09,483 --> 00:29:10,983 Szerette baseball-t. 585 00:29:11,422 --> 00:29:13,015 Legalább együtt voltak. 586 00:29:13,045 --> 00:29:14,545 Ültünk ott ... 587 00:29:14,767 --> 00:29:17,913 a lelátókon a kesztyűinkkel, és vártuk a rossz labdát. 588 00:29:17,963 --> 00:29:19,351 Egyszer csak ... 589 00:29:19,802 --> 00:29:21,628 Nem volt Jimmy. Tudja, ... 590 00:29:21,676 --> 00:29:22,853 ő volt az apám. 591 00:29:23,231 --> 00:29:25,550 Úgy értem, ő nem adott nekem sokmindent, de ... 592 00:29:26,788 --> 00:29:28,146 azt ő adta nekem. 593 00:29:28,599 --> 00:29:32,331 Hát akkor nem is lett volna olyan rossz, ha átveszi az ő szenvedélyét. 594 00:29:32,361 --> 00:29:35,953 Még ha ez a szenvedély olyan sport, ami nem hasonlít a krikettre. 595 00:29:35,983 --> 00:29:38,792 - Krikett? - Mi? Tudok krikettezni. 596 00:29:39,622 --> 00:29:42,264 Adjon egy ütőjátékost, néhány golyót, és ... 597 00:29:42,445 --> 00:29:44,890 aztán majd meglátjuk, hogy le tudom-e győzni. 598 00:29:49,356 --> 00:29:51,046 Maga tényleg gyönyörű. 599 00:30:11,524 --> 00:30:12,656 Menjünk. 600 00:30:14,966 --> 00:30:18,251 Oké. Meredith kikapcsolta az adóját. Parker? 601 00:30:18,543 --> 00:30:20,506 Én itt vagyok. Sophie végzett? 602 00:30:20,536 --> 00:30:24,689 Eliot, Hardison elemezni kell a képet. Találkozzunk a kocsinál. 603 00:30:24,930 --> 00:30:28,870 - Ideje továbblépnünk. - Azt hittem, hogy már azt csinálod. 604 00:30:30,326 --> 00:30:31,398 Figyelj. 605 00:30:32,122 --> 00:30:33,436 Én téged választottalak. 606 00:30:33,466 --> 00:30:34,688 Nem mást. 607 00:30:35,051 --> 00:30:37,632 Hardison, Parker, Eliot ... Én téged választottalak. 608 00:30:39,141 --> 00:30:40,198 Érted? 609 00:31:15,661 --> 00:31:16,823 Le vagyok nyűgözve. 610 00:31:17,955 --> 00:31:20,174 Úgy tűnik, ezt megbeszéltük. 611 00:31:20,204 --> 00:31:22,257 Az új társulást meg kell ünnepelni. 612 00:31:22,287 --> 00:31:25,735 Nagyon jól! Hol találkozunk? Az autóm a túloldalon ... 613 00:31:26,158 --> 00:31:27,229 Szállj be. 614 00:31:36,372 --> 00:31:38,651 Úgy tűnik, hogy Meredith autója a kikötőbe megy. 615 00:31:38,681 --> 00:31:40,885 Tudom követni a GPS-szel, de Nate adója még mindig ki van kapcsolva. 616 00:31:40,915 --> 00:31:43,550 Nem tetszik nekem ez a nő. Túl sok holttestet hagyott már az úton. 617 00:31:43,580 --> 00:31:46,660 Igen, de Nate nem a célpontja. Nem, ez tökéletes. Elmegy Meredith-tel, 618 00:31:46,690 --> 00:31:50,539 - hozzáfér az adatokhoz, miközben mi ... - Megvannak az ujjlenyomatok a képen. 619 00:31:51,414 --> 00:31:52,568 Próbáld azt. 620 00:31:57,087 --> 00:31:58,733 - Nem. - Próbáld meg ezt. 621 00:32:00,318 --> 00:32:01,464 Ez Lacey-é. 622 00:32:01,962 --> 00:32:03,034 Oké ... 623 00:32:03,230 --> 00:32:05,402 ez megegyezik Christine Valada-éval. 624 00:32:07,942 --> 00:32:11,580 Nézzétek, azt mondja, Lacey-Christine lakása csak néhány percre van innen. 625 00:32:11,610 --> 00:32:13,899 Ma vasárnap van, és lefogadom, hogy otthon van. 626 00:32:13,929 --> 00:32:16,918 Látogassuk meg Christine Valada-t, jó? 627 00:32:20,709 --> 00:32:22,687 - Parker, lassíts! - Parker! 628 00:32:28,906 --> 00:32:31,351 Szóval 75-25 a legjobb ajánlatod? 629 00:32:31,381 --> 00:32:32,891 Fogadd el, vagy tűnj el. 630 00:32:32,921 --> 00:32:35,110 Hát tudod, én ilyen vagyok, mindent bele. 631 00:32:35,140 --> 00:32:36,251 Itt vagyunk. 632 00:32:36,629 --> 00:32:37,700 Szép hajó. 633 00:32:38,108 --> 00:32:39,829 Ez a néhai férjemé volt. 634 00:32:39,859 --> 00:32:42,093 Engedély a fedélzetre lépéshez. 635 00:32:42,123 --> 00:32:43,228 Megadva. 636 00:32:47,996 --> 00:32:50,864 - Nem ezt vártam. - Én sem. 637 00:32:51,634 --> 00:32:52,690 Helló? 638 00:32:52,932 --> 00:32:54,064 Helló? 639 00:32:54,495 --> 00:32:55,581 Jó reggelt. 640 00:32:56,095 --> 00:32:57,197 Jó reggelt. 641 00:32:57,800 --> 00:32:59,548 Helló. Christine Valada? 642 00:32:59,578 --> 00:33:01,269 Igen, én vagyok. Mit tehetek magukért? 643 00:33:01,299 --> 00:33:03,638 És Lacey Beaumont Wellesley? 644 00:33:04,970 --> 00:33:06,087 Nem. 645 00:33:06,752 --> 00:33:08,246 Én nem ... kérem! 646 00:33:08,276 --> 00:33:10,480 Nem vagyok kapcsolatba vele, esküszöm! 647 00:33:11,063 --> 00:33:12,255 Kérem. 648 00:33:12,602 --> 00:33:15,787 Kérem, mondják, hogy nem bántották Walt. 649 00:33:15,984 --> 00:33:18,912 Nem azért vagyunk itt, hogy bántsunk bárkit is, hanem hogy megtaláljuk. 650 00:33:18,942 --> 00:33:20,633 Wellesley küldött minket. 651 00:33:39,100 --> 00:33:43,194 Nem gondolod, hogy meg kéne örökíteni ezt a különleges pillanatot? 652 00:33:43,224 --> 00:33:45,516 Rengeteg időnk lesz még rá. 653 00:33:48,549 --> 00:33:53,108 Most van egy olyan érzésem, hogy ugyanúgy ismered a pezsgőt, mint a whisky-t. 654 00:33:54,168 --> 00:33:56,236 Hasznosnak találom, hogy ismerem. 655 00:33:56,266 --> 00:33:57,398 Igen. 656 00:34:00,308 --> 00:34:03,811 Azt hiszem, hanyagság lenne nem beszélni arról, hogy már van egy partnerem. 657 00:34:03,841 --> 00:34:06,618 San Gui. Hallom, jobban szereti az Oscar-t. 658 00:34:06,648 --> 00:34:08,188 - Igen. - Lám, lám. 659 00:34:08,596 --> 00:34:12,397 Szóval, megmondta Meredith-nek, hogy végeztek. 660 00:34:12,427 --> 00:34:14,689 Miután elküldtem neki a két millió dollárt ... 661 00:34:14,719 --> 00:34:17,468 azt hittem, mehetek a saját utamon. 662 00:34:17,498 --> 00:34:19,687 Alábecsülte a kapzsiságát. 663 00:34:20,894 --> 00:34:22,932 Alábecsültem a félelmét. 664 00:34:24,080 --> 00:34:26,721 Az, hogy szerelmes lettem ... 665 00:34:26,751 --> 00:34:29,484 azt jelentette, hogy többé már nem bízik meg bennem. 666 00:34:29,514 --> 00:34:31,884 Azt hitte, mindent elmond a férjének. 667 00:34:31,914 --> 00:34:34,117 Ha felvenném a kapcsolatot Walt-tal, 668 00:34:34,331 --> 00:34:37,176 biztos történne egy szörnyű baleset. 669 00:34:37,206 --> 00:34:40,014 Csakúgy, mint az elhunyt férjével. 670 00:34:40,316 --> 00:34:41,532 Igaza volt. 671 00:34:42,136 --> 00:34:44,039 El akartam mondani neki az igazat. 672 00:34:45,216 --> 00:34:47,998 Csak még nem voltam elég bátor hozzá. 673 00:34:49,652 --> 00:34:53,828 Hagynád, hogy utálja az igazi éned, vagy szeresse a hamisat? 674 00:34:54,605 --> 00:34:58,433 Azt mondja, nem tudott róla, hogy gyilkosságban utaznak ezek a fickók? 675 00:34:58,463 --> 00:34:59,509 Nem. 676 00:34:59,929 --> 00:35:04,012 Nem tudtam, mi történik, amíg meg nem fenyegetett Walt-tal. 677 00:35:04,916 --> 00:35:08,185 Ha tudtam volna ezt, soha nem csatlakozok a bandájához. 678 00:35:11,280 --> 00:35:12,394 Add ide. 679 00:35:13,059 --> 00:35:14,070 Mit ... 680 00:35:15,277 --> 00:35:16,425 Itt van. 681 00:35:17,993 --> 00:35:19,034 Mi van? 682 00:35:22,037 --> 00:35:23,043 Tessék. 683 00:35:25,619 --> 00:35:27,495 Srácok, vészhelyzet van. 684 00:35:27,525 --> 00:35:29,736 Nate adója bekapcsolt aztán azonnal ki. 685 00:35:29,766 --> 00:35:31,566 A GPS-e is halott. 686 00:35:33,269 --> 00:35:34,315 Az FBI-tól vagy? 687 00:35:34,345 --> 00:35:36,845 Nem, nem. Nem vagyok szövetségi ügynök. 688 00:35:37,258 --> 00:35:39,577 Én egy tolvaj vagyok. Azt hittem, ha közel jutok a dokumentumaidhoz, 689 00:35:39,607 --> 00:35:44,237 én is használhatom a jelöltjeidet és néhány lányt, hogy elindítsam a saját tervemet. 690 00:35:44,493 --> 00:35:46,255 Az utolsó ismert pozíciója a kikötő volt. 691 00:35:46,285 --> 00:35:48,517 Ja, és még mindig nem oldottam meg a vízállóság problémáját. 692 00:35:48,547 --> 00:35:51,532 Nézd, az adók tönkremennek, ha beleesnek a vízbe. 693 00:36:00,689 --> 00:36:02,139 Parker, te velem jössz. 694 00:36:09,954 --> 00:36:11,604 Jó vagy ... 695 00:36:11,736 --> 00:36:13,736 de közel sem vagy olyan jó, mint hiszed. 696 00:36:14,118 --> 00:36:17,141 Nyilvánvaló, neked nincs meg a képességed ahhoz, amit én csinálok. 697 00:36:17,171 --> 00:36:19,135 Mi ... Mi hiányzik a véleményed szerint? 698 00:36:19,165 --> 00:36:20,565 A kegyetlenség. 699 00:36:21,707 --> 00:36:24,007 Te túl érzékeny és nyitott vagy. 700 00:36:24,230 --> 00:36:25,718 Láttalak a hercegnővel. 701 00:36:25,748 --> 00:36:29,401 Már szinte szerelmes lettél belé, meg akartad szerezni a zsákmányt. 702 00:36:29,431 --> 00:36:31,181 Te tudod mit jelent a szerelem. 703 00:36:32,661 --> 00:36:34,811 A szerelem nem létezik. 704 00:36:42,914 --> 00:36:44,064 Bocs, haver. 705 00:37:02,523 --> 00:37:04,234 Olly, Olly, Oxen Free. 706 00:37:09,826 --> 00:37:11,367 Ó, de jó. 707 00:37:11,397 --> 00:37:12,897 Már mondtam. 708 00:37:13,130 --> 00:37:15,714 Soha nem gyanúsított meg egyáltalán, egy pillanatig sem. 709 00:37:15,744 --> 00:37:16,894 Természetesen nem. 710 00:37:16,995 --> 00:37:21,009 Jó vagy, de közel sem vagy olyan jó, mint hiszed. 711 00:37:21,415 --> 00:37:25,265 Én tönkretettem a fülhallgatóját, mielőtt ezt mondta. Hogyan ... 712 00:37:31,362 --> 00:37:33,362 Hallottam a lövést. 713 00:37:34,715 --> 00:37:36,479 Ha nem te, akkor ki ... 714 00:37:37,168 --> 00:37:38,168 Ja. 715 00:37:49,044 --> 00:37:51,585 - Na gyere. - Puszta kézzel? Tényleg? 716 00:37:53,085 --> 00:37:54,085 Ahogy akarod. 717 00:37:58,909 --> 00:37:59,909 Gyerünk. 718 00:38:24,069 --> 00:38:26,880 Mit akarsz, 50-50? 60-40? 719 00:38:26,910 --> 00:38:29,686 Én nem hazudtam, amikor azt mondtam, a dokumentumaidat akarom. 720 00:38:29,716 --> 00:38:31,216 Sosem fogom odaadni őket. 721 00:38:32,928 --> 00:38:34,428 De már megvan. 722 00:38:37,322 --> 00:38:40,672 Jó vagy, de közel sem vagy olyan jó, mint hiszed. 723 00:38:46,853 --> 00:38:49,003 Oké, jó. Itt van. Minden itt van. 724 00:38:49,171 --> 00:38:50,909 Most minden adatot elküldök e-mail-ben Nate-nek. 725 00:38:50,939 --> 00:38:53,335 Ebben a pillanatban minden áldozatod 726 00:38:53,365 --> 00:38:56,615 adata az archívumban van. 727 00:38:56,876 --> 00:38:58,412 Ja, és az ujjlenyomatok ... 728 00:38:58,447 --> 00:39:00,185 már továbbítottuk a hatóságoknak, 729 00:39:00,215 --> 00:39:04,765 ha meg akarnák vizsgálni az összes férj haláleseteit. 730 00:39:05,396 --> 00:39:07,746 Én a helyedben elkezdenék futni. 731 00:39:07,832 --> 00:39:08,832 Most. 732 00:39:13,179 --> 00:39:14,179 Mehetünk? 733 00:39:25,602 --> 00:39:26,602 Köszönöm. 734 00:39:28,461 --> 00:39:29,911 Menjünk innen. 735 00:39:32,996 --> 00:39:35,046 Az igaz szerelem valóban létezik. 736 00:39:35,149 --> 00:39:36,725 És lehet, hogy mindig győz. 737 00:39:36,755 --> 00:39:38,714 - Egyetértek. - Slainte. 738 00:39:40,856 --> 00:39:42,706 Devereaux kisasszonyt keresem. 739 00:39:43,179 --> 00:39:45,429 - Én vagyok! - És Mrs. Parker-t. 740 00:39:46,282 --> 00:39:48,582 - Ez nekem jött? - Igen. Ez az magáé. 741 00:39:48,712 --> 00:39:50,412 - Ez pedig az öné. - Kösz. 742 00:39:51,588 --> 00:39:53,194 Mindent visszaszívok. 743 00:39:53,864 --> 00:39:56,455 Minden szót. Te egy romantikus pasas vagy. 744 00:39:59,402 --> 00:40:00,702 De szépek! 745 00:40:02,279 --> 00:40:03,629 Legyet eszik. 746 00:40:04,414 --> 00:40:06,264 Ez a növény nem semmi! 747 00:40:06,955 --> 00:40:08,405 Milyen szép! Köszönöm! 748 00:40:09,249 --> 00:40:12,043 - És ha egeret adok neki, mint a kígyónak? - Igen, igen. 749 00:40:12,073 --> 00:40:14,523 - Ezek a kedvenceim. - Van foga! 750 00:40:16,787 --> 00:40:17,787 Meg szaga. 751 00:40:18,993 --> 00:40:20,443 Nem illata? 752 00:40:20,662 --> 00:40:22,562 Ez nem igazán illat ... 753 00:40:30,446 --> 00:40:33,150 Nem ismerem ezt a számot, ami azt jelenti, hogy nem beszélek magával. 754 00:40:34,861 --> 00:40:36,984 Fegyverbe, Mr. Ford. 755 00:40:37,014 --> 00:40:40,172 Az én üzleti körömben találtam egy szerencsétlent, akit sérelem ért. 756 00:40:40,202 --> 00:40:42,060 Egy mérnök, akinek a találmányát ellopta 757 00:40:42,090 --> 00:40:43,690 egy nagyvállalat. 758 00:40:44,279 --> 00:40:45,824 Ha ön és csapata megszerzi a szabadalmat, 759 00:40:45,854 --> 00:40:47,915 be tudjuk bizonyítani, hogy a cég milliókkal tartozik neki. 760 00:40:48,933 --> 00:40:52,004 És maga megcsinál néhány beruházást az ellenfelek előtt. 761 00:40:52,034 --> 00:40:55,078 Mindennek megvan a saját előnye. Maga büntet. Én keresek. 762 00:40:55,108 --> 00:40:57,354 Nos, csábítóan hangzik Latimer, bevallom. 763 00:40:57,384 --> 00:40:59,931 Ha valami akarok, abból ne legyen hátrányom. A probléma az, 764 00:40:59,961 --> 00:41:03,563 hogy hogy ezt az ajánlatot már több százszor megbeszéltük. 765 00:41:03,593 --> 00:41:06,143 Tudom, hogy ez egy átverés. Nem, kösz. 766 00:41:06,173 --> 00:41:08,207 Mi lehettünk volna barátok, Mr. Ford. 767 00:41:08,237 --> 00:41:10,387 Nekem nem kell semmilyen barát, Latimer. 768 00:41:20,308 --> 00:41:22,158 Nem fogadta el a megbízást. 769 00:41:24,067 --> 00:41:25,767 Akkor háború lesz. 770 00:41:29,925 --> 00:41:31,375 Nos, akkor háború van. 771 00:41:31,997 --> 00:41:34,778 Fordította: zka zka@freemail.hu