1
00:00:03,761 --> 00:00:06,797
Leverage 4x15
Magányos szívek
2
00:00:07,461 --> 00:00:10,797
Fordította: zka
zka@freemail.hu
3
00:00:14,188 --> 00:00:15,188
Nate Ford.
4
00:00:24,675 --> 00:00:27,525
- Tudja, lehet ...
- Felhívhattam volna?
5
00:00:27,850 --> 00:00:29,200
Igen, Mr. Ford.
6
00:00:30,592 --> 00:00:32,404
Felhívhattam volna.
7
00:00:32,514 --> 00:00:33,514
Chaz.
8
00:00:34,061 --> 00:00:35,161
Tedd el.
9
00:00:43,168 --> 00:00:44,427
A nevem Walt ...
10
00:00:44,437 --> 00:00:45,574
Whitman Wellesley ...
11
00:00:45,820 --> 00:00:47,310
A negyedik. Gazdag ember vagyok,
12
00:00:47,320 --> 00:00:50,673
több vállalatnak és alapítványnak
vagyok a vezetőségi tagja.
13
00:00:50,683 --> 00:00:51,775
Tudom, ki maga.
14
00:00:51,785 --> 00:00:52,836
Remek.
15
00:00:53,308 --> 00:00:56,015
Akkor pontosan tudja,
milyen veszéllyel jár,
16
00:00:56,130 --> 00:00:57,780
ha nem hajlandó segíteni nekem.
17
00:01:00,150 --> 00:01:02,250
Tisztázzunk valamit.
18
00:01:02,271 --> 00:01:04,086
Segítek azoknak, akiknek
nincs kihez fordulniuk.
19
00:01:04,120 --> 00:01:06,921
Segítek nekik olyan emberek ellen,
mint maga.
20
00:01:07,685 --> 00:01:09,385
Köszönöm, hogy eljöttek.
21
00:01:10,580 --> 00:01:11,780
De most ...
22
00:01:13,158 --> 00:01:14,158
Segítsen nekem.
23
00:01:19,193 --> 00:01:20,390
- Akkor én ...
- Talán ...
24
00:01:20,400 --> 00:01:22,950
- Megkeresem Sophie-t.
- Igen, Sophie.
25
00:01:29,995 --> 00:01:31,695
A feleségemet elrabolták.
26
00:01:33,088 --> 00:01:35,138
Négy napja tűnt el.
27
00:01:35,221 --> 00:01:37,456
- De nem kértek váltságdíjat.
- Semmit.
28
00:01:37,466 --> 00:01:38,916
Ő csak ...
29
00:01:39,053 --> 00:01:40,120
eltűnt.
30
00:01:40,975 --> 00:01:43,227
- Szegény ember.
- Négy napja eltűnt,
31
00:01:43,237 --> 00:01:45,840
és nincs bizonyíték bűncselekményre.
Az FBI lezárta az ügyet.
32
00:01:45,850 --> 00:01:48,310
Ezért van itt.
Elhagyta magát, Wellesley.
33
00:01:48,320 --> 00:01:49,741
- Nate, ne vidd túlzásba.
- Mi van?
34
00:01:49,751 --> 00:01:51,146
Nem, nem túlzás.
35
00:01:51,156 --> 00:01:53,207
Lacey nem engedte soha, hogy ő ...
36
00:01:55,246 --> 00:01:57,802
Pontosan tudom mire gondol.
37
00:01:57,812 --> 00:02:00,381
Egy gazdag ember feleségül vesz
egy jóval fiatalabb nőt,
38
00:02:00,391 --> 00:02:01,938
megkapja, amit érdemel, de ...
39
00:02:01,948 --> 00:02:04,198
- Ő különleges volt.
- Az.
40
00:02:04,551 --> 00:02:06,385
37 évig voltam nős.
41
00:02:06,695 --> 00:02:08,954
A fiaim felnőttek, az unokáim szintén.
42
00:02:09,285 --> 00:02:10,735
Amikor meghalt Dot ...
43
00:02:11,230 --> 00:02:12,791
az első feleségem ...
44
00:02:12,801 --> 00:02:13,801
én ...
45
00:02:15,150 --> 00:02:16,195
belepusztultam.
46
00:02:16,697 --> 00:02:18,632
Két éven át én csak ...
47
00:02:18,642 --> 00:02:19,842
jöttem-mentem.
48
00:02:20,435 --> 00:02:22,921
Arra vártam, hogy valaki ...
49
00:02:22,931 --> 00:02:23,999
megállítson.
50
00:02:24,009 --> 00:02:26,652
Aztán találkozott Lacey-vel,
és beleszeretett.
51
00:02:26,845 --> 00:02:28,295
Ő változtatott meg.
52
00:02:30,449 --> 00:02:31,787
Visszaadta az életemet.
53
00:02:31,797 --> 00:02:32,997
Ha maga mondja.
54
00:02:33,332 --> 00:02:35,132
Amit csak akar ...
55
00:02:35,980 --> 00:02:37,012
a magáé.
56
00:02:38,113 --> 00:02:39,113
Csak ...
57
00:02:39,789 --> 00:02:41,239
találja meg a feleségemet.
58
00:02:44,430 --> 00:02:45,430
Kérem.
59
00:02:49,387 --> 00:02:51,029
Megtalálom a feleségét.
60
00:02:51,039 --> 00:02:52,751
De én is kérek valamit cserébe.
61
00:02:52,761 --> 00:02:54,393
Egy szívességet, majd egyszer.
62
00:02:54,543 --> 00:02:58,347
Van hatalma, befolyása, valamit,
amire egyszer szükségem lesz.
63
00:02:58,755 --> 00:02:59,905
Megegyeztünk.
64
00:03:03,512 --> 00:03:06,198
A gazdagok elveszik, amit csak akarnak.
65
00:03:06,228 --> 00:03:08,076
Mi visszaszerezzük.
66
00:03:15,139 --> 00:03:19,009
Néha, a lopás a legtisztább megoldás.
67
00:03:20,636 --> 00:03:22,034
És itt miénk ...
68
00:03:22,064 --> 00:03:23,180
a lépéselőny.
69
00:03:23,302 --> 00:03:25,436
- Rajta, gyerünk, mondd ki.
- Csak azt mondom, hogy szereti őt.
70
00:03:25,446 --> 00:03:28,010
Ugyan már, a férfiak úgy kezelik a nőket
mint a vagyonukat. Ezt tudnod kellene.
71
00:03:28,020 --> 00:03:29,605
Csak azért, mert gazdag,
még nem jelenti azt, hogy szívtelen.
72
00:03:29,615 --> 00:03:31,403
- Valójában minden ember ...
- Ő belepusztult.
73
00:03:31,438 --> 00:03:33,894
- Benned semmi romantika sincs.
- Nem, belepusztult, úgy hogy ...
74
00:03:34,323 --> 00:03:35,347
- Ó.
- Ó, igazán?
75
00:03:35,357 --> 00:03:37,724
Te is csak nevetni tudsz. Az se zavar,
hogy még a nevüket sem tudod.
76
00:03:37,734 --> 00:03:40,021
Csak pincérnő, nővér, stewardess.
77
00:03:40,031 --> 00:03:43,117
Először is, légiutas-kísérő. Nem szeretik,
ha stewardess-nek hívják őket.
78
00:03:43,127 --> 00:03:44,359
Másrészt ...
79
00:03:44,369 --> 00:03:45,445
tudom a nevüket.
80
00:03:45,881 --> 00:03:47,277
Hármasban csináljátok?
81
00:03:47,287 --> 00:03:48,587
- Mi van?
- Mi van?
82
00:03:48,750 --> 00:03:50,100
Hármas küzdelem?
83
00:03:52,125 --> 00:03:53,325
Oké srácok.
84
00:03:54,398 --> 00:03:56,099
IV. Walt Whitman Wellesley.
85
00:03:56,109 --> 00:03:59,521
Most úgy néz ki, olyan, mint a többi lelketlen
vezérigazgató akik korábban nálunk jártak,
86
00:03:59,531 --> 00:04:03,526
de hogy őszinte legyek, tavaly több pénzt
adományozott, mint Bill és Melinda Gates.
87
00:04:03,536 --> 00:04:04,970
Generációk óta gazdag.
88
00:04:04,980 --> 00:04:07,419
Arról beszélek, amit az ősei
fektettek az IBM-be,
89
00:04:07,429 --> 00:04:09,330
miközben átjöttek a Mayflower-től.
90
00:04:09,340 --> 00:04:11,814
És mi a helyzet a bájos feleségével,
Lacey-vel?
91
00:04:11,824 --> 00:04:13,080
Imádnivaló?
92
00:04:13,090 --> 00:04:14,146
Nem imádnivaló.
93
00:04:14,156 --> 00:04:16,124
Lacey Beaumont, a leendő férjével egy
94
00:04:16,134 --> 00:04:17,750
jótékonysági rendezvényen találkozott
Hamptons-ban.
95
00:04:17,760 --> 00:04:19,968
De hogy is volt ...
Megvette az öreget
96
00:04:19,978 --> 00:04:21,644
egy ilyen agglegény vásáron.
97
00:04:21,654 --> 00:04:23,366
És nem egész egy hónap múlva
össze is házasodtak.
98
00:04:23,376 --> 00:04:25,288
Látjátok?
Szerelem első látásra.
99
00:04:25,298 --> 00:04:28,241
Ja, vagy rá akart akaszkodni,
mielőtt leellenőrzik a múltját.
100
00:04:28,251 --> 00:04:30,573
Igen, köszönöm.
Tehát ő négy nappal ezelőtt eltűnt.
101
00:04:30,583 --> 00:04:32,390
Mit tudunk erről az időszakról?
102
00:04:32,400 --> 00:04:35,237
Nos, semmi aktivitás a hitelkártyáin
és a bankszámláin,
103
00:04:35,247 --> 00:04:36,796
de korábban ...
104
00:04:36,806 --> 00:04:38,812
Volt egy csomó készpénzfelvétel,
több mint két millió dollár értékben.
105
00:04:38,822 --> 00:04:41,261
Mind ugyanarról a számláról.
Keressük meg a bankot.
106
00:04:41,271 --> 00:04:43,439
Ez a hamptons-i bank, de ...
107
00:04:44,798 --> 00:04:47,976
A számla kiürült és négy nappal ezelőtt
megszüntették.
108
00:04:47,986 --> 00:04:50,741
Oké, oké, oké.
Ő egy csaló.
109
00:04:50,751 --> 00:04:53,343
De ez nem jelenti azt, hogy Wellesley
érzései nam valódiak.
110
00:04:53,353 --> 00:04:55,452
- Ugyan már.
- Figyeljetek srácok ...
111
00:04:55,462 --> 00:04:58,424
Az érzelgős csalások, mint ez, nagyjából
hat hónapos előkészítést igényel, nem?
112
00:04:58,541 --> 00:05:00,057
Ez sebességrekord.
113
00:05:00,087 --> 00:05:03,904
Itt egy lista más gazdag emberekről, akik a
találkozásuk után egy hónappal megnősültek.
114
00:05:03,934 --> 00:05:05,758
Rengeteg a rejtélyes baleset ...
115
00:05:05,788 --> 00:05:09,305
És úgy tűnik, hogy mind egy ilyen
rendezvényen találkoztak.
116
00:05:09,519 --> 00:05:10,938
Hát, Lacey is ilyen.
117
00:05:10,968 --> 00:05:13,875
Úgy tűnik, Lacey egy fekete özvegy.
Csak mondom.
118
00:05:13,905 --> 00:05:16,616
Ja, ő nem ölte meg Wellesley-t,
119
00:05:16,646 --> 00:05:18,544
de odakint van és fonja a hálóját.
120
00:05:18,829 --> 00:05:21,068
Nos, holnap lesz egy jótékonysági
rendezvény Hamptons-ban.
121
00:05:21,098 --> 00:05:24,487
Ugyanez az eljárás, csendes árverés,
igazi kifinomult eladók.
122
00:05:24,517 --> 00:05:26,509
És ha összehasonlítjuk a többiekkel ...
123
00:05:26,539 --> 00:05:28,739
Mindenki készítse össze a csomagjait.
Mi leszünk az egyik fél.
124
00:05:28,769 --> 00:05:30,769
Lopjunk egy udvarlót.
125
00:05:32,060 --> 00:05:33,310
Ne? Akkor egy özvegyet.
126
00:05:33,599 --> 00:05:34,832
Ne? Pókot?
127
00:05:35,720 --> 00:05:36,720
Pókot.
128
00:05:47,450 --> 00:05:52,436
Lacey meg fogja változtatni a nevét és a
külsejét. Más haj, színes kontaktlencsék.
129
00:05:53,915 --> 00:05:56,349
Még több mindent.
Ha ő olyan jó, mint azt hisszük,
130
00:05:56,379 --> 00:06:00,229
akkor megváltoztatja a bőrtípusát
egy kis sminkkel, az alakját a ruhával,
131
00:06:00,259 --> 00:06:02,098
teljesen új ember lesz belőle.
132
00:06:02,128 --> 00:06:03,989
Parker, van valami?
133
00:06:07,798 --> 00:06:10,976
Hardison szoftvere még
nem jelzett találatot.
134
00:06:11,015 --> 00:06:12,015
Hú, de szép!
135
00:06:13,117 --> 00:06:14,667
Parker, nincs lopás.
136
00:06:15,082 --> 00:06:18,332
De ezek az ékszerek ...
kérik, hogy vegyem el őket.
137
00:06:30,290 --> 00:06:31,690
Hölgyeim és uraim!
138
00:06:32,228 --> 00:06:35,337
Az idei agglegény árverés
hamarosan kezdődik!
139
00:06:36,143 --> 00:06:39,291
Tudom, tudom, izgulnak.
Most pedig nyúljanak
140
00:06:39,506 --> 00:06:42,354
mélyen a zsebükbe.
Ne feledjék,
141
00:06:42,394 --> 00:06:43,844
ez jótékonyság.
142
00:06:45,537 --> 00:06:48,600
Egy steak vacsora annak,
aki a legmagasabb ajánlatot kapja?
143
00:06:48,630 --> 00:06:49,630
Benne vagyok.
144
00:06:54,599 --> 00:06:55,966
Rendben hölgyeim.
145
00:06:56,004 --> 00:06:58,778
Készen állnak a következő agglegényre?
146
00:06:59,064 --> 00:07:01,218
Lacey-nek a legmagasabb ajánlattevők
között kell lennie.
147
00:07:01,248 --> 00:07:03,983
Parker és én majd felnyomjuk a licitet.
148
00:07:04,290 --> 00:07:06,364
Eliot, válassz egy licitálót
és tartsd fenn vele a szemkontaktust.
149
00:07:06,394 --> 00:07:09,913
Figyel rá, hogy ragaszkodjon az ajánlathoz,
és a többieket felejtsd el.
150
00:07:09,943 --> 00:07:11,096
Ja, tudom.
151
00:07:11,193 --> 00:07:14,250
Ismerkedjünk meg a texasi
Austin-ból származó
152
00:07:14,367 --> 00:07:15,914
Jackson Cooper-rel.
153
00:07:16,991 --> 00:07:19,091
Austin, Texas? Felírtad?
154
00:07:19,872 --> 00:07:20,938
- Oké.
- Nos,
155
00:07:20,968 --> 00:07:24,558
Jackson nem csak alapítója
a Bar olajtársaságnak,
156
00:07:24,636 --> 00:07:26,592
hanem ő vezette a víz alatti csapat
157
00:07:26,622 --> 00:07:28,818
munkáját az Öbölben.
158
00:07:28,888 --> 00:07:31,823
- Így igaz. Tehát a kikiáltási ára ...
- Istenem.
159
00:07:31,864 --> 00:07:33,347
1000 dollár.
160
00:07:33,442 --> 00:07:35,833
1000 dollárt hallottam?
1000 dollár ott. Nagyon jó.
161
00:07:35,863 --> 00:07:37,521
1500. Ki ad érte 1500-at?
162
00:07:37,551 --> 00:07:39,760
1500 dollár. 1500, ott hátul!
163
00:07:39,790 --> 00:07:41,792
2000 dollár, 2000 dollár.
2000 dollár.
164
00:07:41,822 --> 00:07:44,796
2500 dollár. Ad valaki 2500 dollárt érte?
2500 dollár ott.
165
00:07:44,826 --> 00:07:48,041
3000 dollár. 3000 dollárt hallottam? 3000
dollár a szép hölgytől az első sorban.
166
00:07:48,071 --> 00:07:49,387
Ki ad érte 3500 dollárt?
167
00:07:49,417 --> 00:07:51,837
- Gyerünk, hölgyeim, ne legyenek félénkek.
- Én, én!
168
00:07:51,867 --> 00:07:54,168
- 3500 dollár ott hátul!
- Köszönöm, Sophie.
169
00:07:54,198 --> 00:07:57,010
Ad érte valaki 4000 dollárt? 4000.
4000 dollár az első sorból.
170
00:07:57,040 --> 00:07:59,536
Ad érte valaki 4500 dollárt?
4500 dollár a túloldalon!
171
00:07:59,566 --> 00:08:02,290
4500 dollár. Menjünk 5000 dollárra.
5000 dollár a jobb szélén.
172
00:08:02,320 --> 00:08:05,522
5500 dollár ott hátul.
5500 dolláron állunk.
173
00:08:05,600 --> 00:08:08,311
6000 a túloldalon.
6500 dollár. Köszönöm.
174
00:08:08,341 --> 00:08:11,633
7000. 7000 dollár hátul. Mehetünk
7500 dollárra? 7500, rendben.
175
00:08:11,663 --> 00:08:14,479
8000 dollár. 8500 dollár. 8 ...
176
00:08:14,596 --> 00:08:17,568
Várjunk. Várjunk. Várjunk.
Van egy 10,000 dolláros ajánlat.
177
00:08:17,598 --> 00:08:20,822
10,000 dollár először.
10,000 dollár másodszor.
178
00:08:20,920 --> 00:08:23,870
És eladtuk ennek a szép hölgynek,
itt, az első sorban.
179
00:08:26,746 --> 00:08:28,475
- Enchanté.
- Ó, francia.
180
00:08:28,505 --> 00:08:31,905
- Egy fotó a pletykarovatba?
- Szeretnél egy képet?
181
00:08:32,824 --> 00:08:33,926
Megvagy.
182
00:08:34,592 --> 00:08:35,592
Hoppá.
183
00:08:35,632 --> 00:08:36,879
Parker, van valami?
184
00:08:36,909 --> 00:08:41,609
Minden Lacey korú lányt lefényképeztem.
Még mindig nincs találat. Hú, de szép.
185
00:08:42,273 --> 00:08:43,671
Rendben van, hölgyeim.
186
00:08:43,726 --> 00:08:45,829
Most következik az utolsó ...
187
00:08:45,986 --> 00:08:47,435
agglegény a versenyen,
188
00:08:47,572 --> 00:08:50,491
Mr. Steven Melching.
189
00:08:51,708 --> 00:08:52,854
Gyerünk, Steven.
190
00:08:52,884 --> 00:08:57,034
Steven egyenesen a
Szilícium-völgyből érkezett.
191
00:08:58,394 --> 00:09:00,909
Szóval a kikiáltási ára ...
192
00:09:00,939 --> 00:09:02,031
1000 dollár.
193
00:09:02,061 --> 00:09:03,401
1000 dollár ...
194
00:09:03,431 --> 00:09:06,632
a lelkes hölgytől itt az első sorban.
Ki ad érte 1500-at? 1500 dollár hátul.
195
00:09:06,662 --> 00:09:08,413
1500 dollár. 2000 dollár?
196
00:09:08,443 --> 00:09:10,554
2000 dollár, köszönöm.
Ad érte valaki 2500 dollárt?.
197
00:09:10,584 --> 00:09:12,325
Ott van, 2500 dollár.
198
00:09:12,355 --> 00:09:14,160
3000 dollár. Ki ad érte 3000 dollár?.
199
00:09:14,190 --> 00:09:16,724
3000 dollár itt.
3500 dollár a túloldalon.
200
00:09:16,901 --> 00:09:19,475
- Köszönöm. Lássuk, ad-e valaki 4000-t.
- Parker. Parker, Parker.
201
00:09:19,505 --> 00:09:21,523
- Parker, tedd a kezed fel.
- Ad érte 4000 dollárt valaki? Senki?
202
00:09:21,553 --> 00:09:23,074
Te ... te ... emeljél.
203
00:09:23,104 --> 00:09:25,173
Mi van? Feltettem. Fent van.
Csak figyelek közben.
204
00:09:25,203 --> 00:09:27,365
Tartsd rajta a szemed. Ott a steak.
Egy steak.
205
00:09:27,395 --> 00:09:29,299
- Neked.
- 4000 dollárnál járunk.
206
00:09:29,329 --> 00:09:31,044
4000 dollár. 4500 dollár? Senki?
207
00:09:31,082 --> 00:09:33,581
4500 dollár itt.
Ki ad érte 5000 dollárt?
208
00:09:33,611 --> 00:09:36,349
Ki ad 5000 dollárt?
5000 dollár? Senki?
209
00:09:36,379 --> 00:09:38,559
5000 ... Nem, itt van 6000.
210
00:09:38,589 --> 00:09:41,703
6500, 7000 dollár. Köszönöm.
211
00:09:41,733 --> 00:09:43,644
7500 dollár az első sorban.
212
00:09:43,674 --> 00:09:45,277
8000 dollár ott hátul.
213
00:09:45,307 --> 00:09:47,473
Ki ad érte 8500 dollárt? 8500 ...
214
00:09:48,175 --> 00:09:50,396
Hölgyeim és uraim, az ajánlat ...
215
00:09:50,426 --> 00:09:53,558
15,000 dollár!
216
00:09:54,443 --> 00:09:56,533
15,000 dollárt mondott?
217
00:09:56,831 --> 00:09:59,509
Mondhatom, hogy elkelt.
A kisasszonyé.
218
00:10:00,654 --> 00:10:02,413
- Jól van, testvér.
- El fogok kárhozni.
219
00:10:02,443 --> 00:10:03,561
- Hogy vagy?
- Szia!
220
00:10:03,591 --> 00:10:06,612
Ma este steak-et eszek ... steak-et!
221
00:10:09,777 --> 00:10:12,645
- Emlékszik, amikor a nőknek még
volt méltóságuk? - Igen.
222
00:10:12,675 --> 00:10:15,865
A titokzatosságuk és a vonzerejük is ...
mind a múlté, attól tartok.
223
00:10:16,639 --> 00:10:19,337
- Meredith vagyok.
- Lady Charlotte Prentice.
224
00:10:19,724 --> 00:10:20,822
- Ó, hercegnő, csinálhatok ...
225
00:10:20,852 --> 00:10:22,217
- egyet a pletykarovatba?
- Természetesen.
226
00:10:25,027 --> 00:10:29,252
Nos, megyek és csinálok egy képet
a nyertesről és a nyereményéről.
227
00:10:29,282 --> 00:10:31,937
- Örülök, hogy találkoztunk.
- Az ajánlatod 15,000 dollár?
228
00:10:33,237 --> 00:10:34,332
Ez rengeteg pénz.
229
00:10:34,362 --> 00:10:36,348
- Szabad?
- Biztos? 15,000 dollár?
230
00:10:37,288 --> 00:10:39,384
Ez is megbotlott.
231
00:10:40,443 --> 00:10:42,394
Köszönöm ... Te nagyon erős vagy.
232
00:10:42,424 --> 00:10:43,639
Várj. Ezek mind kétballábasak?
233
00:10:43,669 --> 00:10:45,943
Ő is megbotlott.
Ez furcsa.
234
00:10:46,135 --> 00:10:47,480
Neked ...
235
00:10:47,510 --> 00:10:49,540
kék szemed van.
236
00:10:50,013 --> 00:10:51,359
Mi?
237
00:10:55,051 --> 00:10:57,610
- Jól van?
- Én ... Nagyon sajnálom.
238
00:10:58,000 --> 00:11:01,042
- Nem figyeltem.
- A karrierista nő kér egy italt?
239
00:11:01,486 --> 00:11:02,783
Karrierista nő?
240
00:11:02,813 --> 00:11:06,005
Sajnálom, nem úgy értettem ...
241
00:11:07,266 --> 00:11:10,534
- 50 éves Balmoor.
- Így van, hordóban érlelt.
242
00:11:10,564 --> 00:11:12,537
Tudja, maga pocsék árus.
243
00:11:12,697 --> 00:11:15,973
Egy csomó pénzt megspórolhatna
hígítással, és senki nem venné észre.
244
00:11:16,235 --> 00:11:18,899
- A pénz nekem nem számít.
- Tényleg?
245
00:11:23,430 --> 00:11:24,938
Ez felháborító.
246
00:11:25,944 --> 00:11:29,032
Egy olyan kedves hölgy, mint maga,
szomjazik. Ez elfogadhatatlan.
247
00:11:29,297 --> 00:11:31,532
- Pezsgő?
- Nézzenek oda.
248
00:11:33,602 --> 00:11:36,598
- Lady Charlotte Prentice.
- Oscar San Guillermo.
249
00:11:37,273 --> 00:11:40,368
Én szervezem ezeket az adománygyűjtéseket
a helyi jótékonysági szervezeteknek.
250
00:11:40,930 --> 00:11:43,013
- Nem rajong érte?
- Ez nem olyan. Én csak ...
251
00:11:43,043 --> 00:11:45,143
Tudom, tudom.
Ez egy kicsit más,
252
00:11:45,315 --> 00:11:47,330
de meg kell szabadítani ezeket a
gazdag embereket a pénzüktől
253
00:11:47,364 --> 00:11:49,568
egy jó ügy érdekében.
Ez megbocsátható, nem?
254
00:11:49,598 --> 00:11:51,135
Mondhatjuk.
255
00:11:51,578 --> 00:11:52,934
A régi és az új barátokra.
256
00:11:59,403 --> 00:12:01,461
A szemeid olyan ravaszak.
257
00:12:04,740 --> 00:12:06,804
Elnézést egy pillanatra, kérem.
258
00:12:06,834 --> 00:12:08,257
Bocsánat.
259
00:12:08,580 --> 00:12:13,140
Mindenki figyeljen. Ezt a technikát,
a bámulást, ezt hívják "lélekszemnek".
260
00:12:13,170 --> 00:12:15,917
Két perc alatt létrehozza a
valódi érzéseit a szerelemnek.
261
00:12:15,947 --> 00:12:17,233
- Ó ...
- Tölgyfahordóban.
262
00:12:17,263 --> 00:12:19,748
Nate, a botladozás, a "lélekszem" ...
263
00:12:19,778 --> 00:12:22,623
minden egyes csábítási trükk
le van írva a könyvben.
264
00:12:22,653 --> 00:12:25,804
Ezek forgatókönyv szerint csinálják,
mindenki ...
265
00:12:27,611 --> 00:12:29,528
- Ez igaz.
- Így van.
266
00:12:37,611 --> 00:12:39,171
Nem rossz.
267
00:12:41,295 --> 00:12:43,748
Ezek a nők ... ezek mind csalók.
268
00:12:45,369 --> 00:12:46,889
Azért jöttünk ide, hogy
megkeressük Lacey-t,
269
00:12:46,924 --> 00:12:49,482
és találtunk egy egész csapat Lacey-t.
270
00:12:49,512 --> 00:12:51,483
Nem csoda, hogy a találkozástól
ilyen gyorsan eljutnak a házasságig.
271
00:12:51,513 --> 00:12:53,571
Bárki hajlandó lenne erre.
272
00:12:53,601 --> 00:12:56,449
Ezek készültek az átverésre.
273
00:12:56,600 --> 00:12:59,140
- Én még soha nem próbáltam.
- Fogok adni ... rendben.
274
00:12:59,397 --> 00:13:02,204
Sophie, oké ...
Most nem tudok beszélni, de a lényeg,
275
00:13:02,234 --> 00:13:04,198
hogy próbálj meg valami
információt szerezni róluk.
276
00:13:04,228 --> 00:13:05,223
- Parker?
- Na?
277
00:13:05,253 --> 00:13:07,029
El tudsz emelni pár dolgot?
278
00:13:07,059 --> 00:13:08,649
Még szép!
279
00:13:10,849 --> 00:13:13,323
Csak telefonokat.
Klónozni fogjuk őket.
280
00:13:13,353 --> 00:13:15,465
- Rendben.
- Találkozunk a hallban öt perc múlva.
281
00:13:15,495 --> 00:13:18,712
Srácok, vonjátok el a nők figyelmét.
Bújjatok közelebb hozzájuk.
282
00:13:18,742 --> 00:13:20,557
Tüzeljétek fel őket.
283
00:13:21,605 --> 00:13:22,928
Jól mozgok?
284
00:13:23,041 --> 00:13:24,347
Tudod ...
285
00:13:25,419 --> 00:13:27,852
Mesélj egy kicsit magadról.
286
00:13:31,424 --> 00:13:32,978
- Oké, rendben ...
- Oké.
287
00:13:33,905 --> 00:13:35,433
Igen.
288
00:13:38,918 --> 00:13:40,967
Csak nagyon, nagyon ...
289
00:13:43,494 --> 00:13:45,286
Hadd meséljek valamit.
290
00:13:46,530 --> 00:13:48,970
Van egy szőlőm Dél-Franciaországban.
291
00:13:53,950 --> 00:13:56,443
Nate, nincsenek nevek, se címek, semmi,
ami elvezethetne minket Lacey-hez,
292
00:13:56,473 --> 00:13:57,646
és a hívásokra is csak a ma került sor.
293
00:13:57,676 --> 00:13:59,712
Még GPS adatok sincsenek.
Ezek eldobható telefonok.
294
00:13:59,742 --> 00:14:02,155
- Ez határozottan egy csoport.
- Gondoljuk végig.
295
00:14:02,650 --> 00:14:04,773
Minden csoportnak van vezetője,
valaki, aki irányítja őket.
296
00:14:04,803 --> 00:14:08,026
És egy ilyen nagyságrendű csaláshoz
a vezetőjüknek is itt kell lennie valahol.
297
00:14:08,061 --> 00:14:09,141
Tudom, hogy itt van.
298
00:14:09,176 --> 00:14:11,398
Ezek a nők gyakran megölik a célpontjukat.
299
00:14:11,433 --> 00:14:12,839
Tudom ...
300
00:14:12,874 --> 00:14:14,557
de egyszerre csak egy dolgot csináljunk.
301
00:14:14,592 --> 00:14:16,582
Meg kell tudnunk, ki a vezető.
302
00:14:16,617 --> 00:14:18,591
Nate, szükségünk van egy kis
csetepatéra,
303
00:14:18,626 --> 00:14:20,779
hogy meglássuk, hogyan hatnak egymásra.
304
00:14:20,814 --> 00:14:22,722
Egy pillanat.
Mindjárt jövök.
305
00:14:22,861 --> 00:14:26,425
Lenne egy nyomunk, amin elindulhatunk.
Parker, vedd fel a harcot Hardison nőjével.
306
00:14:26,823 --> 00:14:28,105
- Igen.
- Igen, persze.
307
00:14:35,269 --> 00:14:36,574
Te viccelsz?
308
00:14:37,897 --> 00:14:38,855
Parker!
309
00:14:39,334 --> 00:14:42,423
Nem azt mondta, hogy szó szerint harcolj.
Úgy értette, keveredj vele szóváltásba.
310
00:14:49,184 --> 00:14:50,235
- Mi van?
- Hé!
311
00:14:50,480 --> 00:14:52,421
Azt mondta, hozd zavarba, nem azt,
hogy rúgd szét a seggét. Mit akartál ...
312
00:14:52,456 --> 00:14:53,111
Menjünk, kisasszony.
313
00:14:53,146 --> 00:14:55,186
Te meg csak ott állsz, és hagyod,
hogy elverje a fenekét?
314
00:14:57,484 --> 00:14:59,287
Hol van az új barátnőd?
315
00:15:02,195 --> 00:15:03,418
Gyere ide, drágám.
316
00:15:03,453 --> 00:15:05,124
Ez szörnyű volt.
317
00:15:05,801 --> 00:15:07,702
Nem tudom elhinni, hogy ezt csinálta.
318
00:15:08,007 --> 00:15:10,191
Szép munka volt, meg is van a vezető.
319
00:15:14,193 --> 00:15:15,911
Meredith a csoport vezetője.
Tudnom kellett volna.
320
00:15:15,946 --> 00:15:18,881
A fényképezőgép tökéletes fedezet,
miközben figyelemmel kiséri a lányokat.
321
00:15:18,916 --> 00:15:21,644
Kellenek a dokumentumok.
Ha megtaláljuk, leszereljük a csapatot.
322
00:15:21,679 --> 00:15:22,759
És Lacey-t.
323
00:15:23,303 --> 00:15:25,651
Ja. Gondolkodom egy
Hohe Minne változaton.
324
00:15:25,686 --> 00:15:27,310
Jó gondolkodást.
325
00:15:31,573 --> 00:15:34,109
Te nem egy pletykafotós vagy, ugye?
326
00:15:35,756 --> 00:15:37,884
És te sem likőrárus.
327
00:15:37,919 --> 00:15:39,518
Miért nem tekintjük ezt egy
szerencsés véletlennek?
328
00:15:39,553 --> 00:15:41,681
Nem tudtad, hogy itt leszünk és
mi sem tudtuk, hogy itt leszel.
329
00:15:41,716 --> 00:15:43,890
Igaz? De most már sokkal okosabbak
vagyunk. Gyerünk.
330
00:15:43,925 --> 00:15:44,853
Azt akarod, hogy összeálljunk?
331
00:15:44,888 --> 00:15:46,233
Nem rossz ötlet.
332
00:15:46,268 --> 00:15:49,459
Te jól kijössz az urakkal,
mi tudjuk kezelni a hölgyeket ...
333
00:15:49,494 --> 00:15:50,357
Nyerő páros lennénk.
334
00:15:50,392 --> 00:15:52,294
Nem tudom ki vagy és mire vagy képes.
335
00:15:52,329 --> 00:15:55,764
Figyelj, te vagy Hamptons királynője, de én
több elváltat és özvegyet kopasztottam meg,
336
00:15:55,799 --> 00:15:58,309
mint amennyivel te kezet fogtál.
Ez vagyok én, oké?
337
00:15:58,344 --> 00:16:01,007
Tehát ... Meg tudok szerezni minden
nőt, akit csak akarok ... mindet.
338
00:16:01,741 --> 00:16:02,783
Bizonyítsd be.
339
00:16:05,286 --> 00:16:06,537
Itt a kabátja, hölgyem.
340
00:16:06,572 --> 00:16:09,058
Nem, ez nem az enyém.
Az enyém ...
341
00:16:09,093 --> 00:16:10,417
egy selyemkendő volt.
342
00:16:11,313 --> 00:16:12,364
Meredith vagyok.
343
00:16:12,797 --> 00:16:14,348
Lady Charlotte Prentice.
344
00:16:14,383 --> 00:16:15,954
Ó, hercegnő, csinálhatok egyet
a pletykarovatba?
345
00:16:15,989 --> 00:16:16,990
Persze.
346
00:16:17,135 --> 00:16:19,966
Az a nő ruhatárnál egy igazi hercegnő.
347
00:16:20,398 --> 00:16:23,050
Ráveszed, hogy menjen el veled
24 órán belül.
348
00:16:23,473 --> 00:16:25,865
Én megnézem, hogy dolgozol
és majd eldöntöm.
349
00:16:26,585 --> 00:16:28,334
Nincs idő késlekedni.
350
00:16:30,839 --> 00:16:31,768
Hercegnő.
351
00:16:34,280 --> 00:16:36,261
Most legalább megihatunk valamit együtt.
352
00:16:36,296 --> 00:16:38,144
Ó, köszönöm.
353
00:16:38,179 --> 00:16:40,092
Egy kicsit keményebbnek kell lenned,
mint ez.
354
00:16:42,322 --> 00:16:44,017
Úgy néz ki, valaki előnnyel indul.
355
00:16:44,052 --> 00:16:47,001
Holnap hívd ezt a számot.
Ha végeztél,
356
00:16:47,036 --> 00:16:48,332
én ott leszek.
357
00:16:49,984 --> 00:16:51,820
Eliot, kövesd Sophie-t.
358
00:16:51,855 --> 00:16:53,501
Hardison, te maradj Meredith mögött.
359
00:16:53,536 --> 00:16:56,398
Mindketten kimennek a keleti ajtón.
Most.
360
00:16:59,099 --> 00:17:01,522
Oké, Lacey benne van a rendszerben,
mert bejelentették az eltűnését,
361
00:17:01,557 --> 00:17:03,522
de a többiek nincsenek.
362
00:17:04,273 --> 00:17:06,592
Tehát úgy gondolom, ha ...
363
00:17:07,792 --> 00:17:09,437
Oké, oké.
Figyelj, megígérem,
364
00:17:09,472 --> 00:17:12,329
hogy legközelebb a harc helyett
a szóváltást fogom használni.
365
00:17:12,364 --> 00:17:13,512
- Megígérem.
- Oké.
366
00:17:15,465 --> 00:17:16,555
- Szia.
- Szia.
367
00:17:18,508 --> 00:17:19,390
Szóval ...
368
00:17:19,925 --> 00:17:23,289
Elvesztettem Meredith autóját,
de feltörtem a GPS-ét.
369
00:17:23,531 --> 00:17:25,188
Feltételezve, hogy megtartja
a dokumentumokat,
370
00:17:25,222 --> 00:17:27,594
ezek valószínűleg a lakásán vagy az
irodájában lesznek, már ha van neki ilyen.
371
00:17:27,629 --> 00:17:31,330
Ha megtaláltuk ezeket, leszereljük
Meredith-et, Lacey-t és a bandát.
372
00:17:31,365 --> 00:17:35,643
A helyszínek ismétlődésének alapján,
és számításba véve a tartózkodási időt,
373
00:17:35,898 --> 00:17:39,939
az időkódok alapján tudok neked
mondani két címet.
374
00:17:40,213 --> 00:17:43,418
Oké, Parker, figyelj. Holnap, amíg én
a Hohe Minne átverést csinálom,
375
00:17:43,453 --> 00:17:44,978
azalatt nézd meg ezeket a címeket.
376
00:17:45,013 --> 00:17:46,307
Mi az a Hohe Minne?
377
00:17:47,171 --> 00:17:49,244
Németül van, azt jelenti,
"Az udvari szerelem."
378
00:17:49,279 --> 00:17:52,396
A középkorban a lovagok
megküzdöttek egymással,
379
00:17:52,431 --> 00:17:55,241
hogy bizonyítsák, méltóak egy
nemesasszony szerelmére.
380
00:17:55,851 --> 00:17:57,610
Persze sok munkának tűnik.
381
00:17:57,645 --> 00:17:59,459
Csak mondom.
382
00:18:01,157 --> 00:18:04,407
Hé, és miért van Sophie adója elnémítva?
Nem akarod hallani, mit csinál?
383
00:18:06,051 --> 00:18:07,340
Ez vicces.
384
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
Nem igazán.
385
00:18:12,910 --> 00:18:13,830
Mi van?
386
00:18:14,149 --> 00:18:15,839
Sophie igazából nevetett.
387
00:18:17,138 --> 00:18:19,300
Értem.
Ő nem a nemesasszony.
388
00:18:19,335 --> 00:18:20,743
Ő a kihívás.
389
00:18:37,114 --> 00:18:38,701
Ébren ... Ébren vagyok.
390
00:18:40,367 --> 00:18:41,587
Ez ...
391
00:18:42,639 --> 00:18:44,310
jó sokáig tartott.
392
00:18:44,345 --> 00:18:46,259
Hát, San Guillermo rendesen kikérdezett.
393
00:18:47,507 --> 00:18:49,620
Úgy kellett tennem, hogy igaznak tűnjek.
394
00:18:51,338 --> 00:18:55,399
Ha lerázom, Meredith gyanút fog,
hogy én is a csapathoz tartozok.
395
00:18:55,434 --> 00:18:59,483
Lehet, hogy valakit rámállított,
hogy figyeljen, mióta kiválasztott.
396
00:18:59,518 --> 00:19:03,021
Különben is, Oscar egy versenytárs neked.
397
00:19:03,056 --> 00:19:04,915
- Oscar?
- Segít becsapni a csalókat.
398
00:19:06,042 --> 00:19:07,831
Mi az?
Féltékeny vagy?
399
00:19:08,579 --> 00:19:10,617
- Csak egy kicsit?
- Nem az.
400
00:19:10,828 --> 00:19:14,307
Dolgom volt.
Mi volt az a zaj és kuncogás?
401
00:19:14,337 --> 00:19:17,579
Mi az? Remélem hallgattad végig.
402
00:19:17,609 --> 00:19:21,242
Nem, de ...
Régebben így nevettél ...
403
00:19:21,490 --> 00:19:25,192
Akarsz néhány tippet és ötletet Oscar-tól?
404
00:19:25,222 --> 00:19:28,048
- Milyen ötletet?
- Nos, a romantikáról.
405
00:19:28,609 --> 00:19:33,352
Hogyan kell hangulatot csinálni,
elcsábítani, bókolni és ...
406
00:19:35,306 --> 00:19:36,308
udvarolni.
407
00:19:36,338 --> 00:19:39,367
Először is, ezeket mindet tudom. Tudom
hogy kell ezeket csinálni és randizni.
408
00:19:39,413 --> 00:19:41,554
Udvaroltam több nőnek is előtted,
Sophie. Mi vagyunk azok ...
409
00:19:41,592 --> 00:19:42,984
Nem ...
410
00:19:43,014 --> 00:19:46,329
Nem tudom mi van köztünk,
de mi biztosan nem randiztunk.
411
00:19:46,359 --> 00:19:48,891
- Oké, de ... - Figyelj, ha közel
akarsz kerülni Meredith-hez,
412
00:19:48,921 --> 00:19:52,420
attól még nem kell igazából
elcsábítanod engem.
413
00:19:52,450 --> 00:19:56,650
Csak meg kell győzni őt arról, hogy
te képes vagy elcsábítani engem.
414
00:19:57,261 --> 00:20:00,214
Oké, megvan, mit fogunk csinálni.
Csinálunk egy ...
415
00:20:00,244 --> 00:20:02,744
emlékezetes első napot, oké?
416
00:20:02,774 --> 00:20:04,963
És én azzal fogom kezdeni,
hogy azt mondom, "Szia" ...
417
00:20:04,993 --> 00:20:08,042
Nem, Nate, Nate, Nate.
Nem, nem kell forgatókönyv.
418
00:20:08,072 --> 00:20:09,422
Mi az? Miért nem?
419
00:20:10,261 --> 00:20:13,891
Mert ha már tudom mi jön,
a reakcióm ...
420
00:20:13,921 --> 00:20:17,374
nem lesz valódi.
Nem, nem, nem, nem, nem.
421
00:20:17,885 --> 00:20:21,858
Egy igazi randi kell,
és te, a barátom ...
422
00:20:22,467 --> 00:20:24,357
nagyon ...
423
00:20:25,712 --> 00:20:26,712
nagyon ...
424
00:20:28,585 --> 00:20:29,735
elbűvölő leszel.
425
00:20:31,498 --> 00:20:33,198
Hogy jön ez le ...
426
00:20:33,977 --> 00:20:35,917
Nem ... Sajnálom.
427
00:20:37,546 --> 00:20:40,296
Mennem kell aludni.
428
00:20:40,568 --> 00:20:43,314
Holnap még lesz egy
tüzes randim Oscar-ral.
429
00:20:43,344 --> 00:20:44,394
Tik-tak.
430
00:20:56,141 --> 00:20:59,965
Oké, ezt a szervező fickót Oscar San
Guillermo-nak hívják. Nincs priusza.
431
00:20:59,995 --> 00:21:02,913
Sophie-t 7:20-kor vette fel
és elmentek a ...
432
00:21:02,943 --> 00:21:05,756
Swank Bárba a harmadik utcán.
Megivott két mojito-t.
433
00:21:05,786 --> 00:21:09,082
Volt egy 2008-as Pouilly-Fuissé is.
Mi van?
434
00:21:09,281 --> 00:21:11,378
- Megvan az étterem neve?
- Már mondtam, hogy Swank.
435
00:21:11,408 --> 00:21:13,658
Miért van átjavítva?
436
00:21:13,829 --> 00:21:16,860
A Swank-ból 8:15-kor jöttek ki, és
átmentek a La Dolce Vita nevű helyre.
437
00:21:16,890 --> 00:21:19,061
Azonnal volt asztaluk, ami elég furcsa,
438
00:21:19,091 --> 00:21:21,188
mert oda csak kéthetes várakozással
lehet bejutni.
439
00:21:21,218 --> 00:21:23,969
11:30-kor távoztak. Megbeszélték
a reggelit és aztán hazahozta.
440
00:21:23,999 --> 00:21:25,249
Nincs más.
441
00:21:25,933 --> 00:21:28,713
Ma a La Chateau Lyon-ba
foglaltak asztalt.
442
00:21:28,743 --> 00:21:31,133
- Te jó ég ... A La Châtillon.
- Châtillon.
443
00:21:31,298 --> 00:21:34,141
Három Michelin csillag
és a Zagat listán a 29.
444
00:21:34,171 --> 00:21:36,670
Úgy látom, ennek a San Gui-nak ...
Jó ízlése van.
445
00:21:36,700 --> 00:21:38,077
San ... Gui?
446
00:21:38,112 --> 00:21:40,412
Ez a San Guillermo rövidítése.
447
00:21:41,127 --> 00:21:43,277
Jobban szereti az Oscar-t.
448
00:21:51,845 --> 00:21:52,995
Szép napunk van.
449
00:21:53,464 --> 00:21:54,464
Igen.
450
00:21:55,105 --> 00:21:56,255
Szép napunk van.
451
00:21:57,906 --> 00:22:00,633
Néha jó belerúgni egy emberbe,
amikor az már a földön van. Mi?
452
00:22:00,667 --> 00:22:01,874
Biztos, persze.
453
00:22:01,904 --> 00:22:03,191
Apropó ...
454
00:22:03,221 --> 00:22:04,971
Ugye foglaltál helyet a Steak House-ban?
455
00:22:05,005 --> 00:22:07,106
- A fogadás semmis.
- Mit jelent az, hogy a fogadás semmis?
456
00:22:07,136 --> 00:22:09,298
Abban a pillanatban amikor kiderült,
hogy csalók, a fogadás érvénytelen lett.
457
00:22:09,340 --> 00:22:10,507
Ez nem számít. Te vesztettél ...
458
00:22:10,550 --> 00:22:11,982
189. oldal,
459
00:22:12,012 --> 00:22:14,486
- 7. szabály a tesó kézikönyvben.
- Mi van? Nincs semmilyen szabály.
460
00:22:14,516 --> 00:22:16,271
- A fogadás ... semmis.
- Átkozott legyek, ha ez így van.
461
00:22:16,301 --> 00:22:19,143
Rendben, csinálok egy príma bordát,
ha ennek vége lesz.
462
00:22:19,173 --> 00:22:20,452
Csonttal, jól átsütve?
463
00:22:20,482 --> 00:22:22,650
- Jól átsütve, csonttal.
- Rendben.
464
00:22:22,996 --> 00:22:25,842
Imádom, amikor éttermek
ajtajai kinyílnak, tesó.
465
00:22:25,872 --> 00:22:28,809
Feltörni a La Châtillon foglalási
és beosztási listáját,
466
00:22:28,839 --> 00:22:30,789
és rendelni egy morceau tortát.
467
00:22:31,866 --> 00:22:33,139
Bent vagyunk.
468
00:22:33,800 --> 00:22:36,530
Oké tesó, egy óra múlva nyit.
Te leszel a konyhafőnök-helyettes,
469
00:22:36,560 --> 00:22:40,395
én meg az italos pincér egy
dél-afrikai borospincében.
470
00:22:40,425 --> 00:22:41,991
- Italos pincér?
- Italos pincér.
471
00:22:42,021 --> 00:22:43,021
Megint?
472
00:22:43,894 --> 00:22:44,689
Igen.
473
00:22:44,826 --> 00:22:47,085
Azt akarod, hogy megint megtanítsam
neked a borokat?
474
00:22:47,115 --> 00:22:50,526
Ez ártalmas. Az első dolog ...
475
00:22:50,556 --> 00:22:52,974
és tegyük fel, hogy nem tudom,
mi az ami ...
476
00:22:53,004 --> 00:22:55,419
Igen, szeretném, ha megint
elmondanád a borokat, igen.
477
00:23:01,322 --> 00:23:03,696
Az italos pincér azonnal kitölti a Malbec-et.
478
00:23:03,731 --> 00:23:05,267
- Jó étvágyat.
- Köszönöm.
479
00:23:05,299 --> 00:23:06,842
Milyen szép hely.
480
00:23:06,872 --> 00:23:09,002
- Jó étvágyat.
- Köszönöm.
481
00:23:28,271 --> 00:23:31,156
Feltételezem, hogy ezt a kis ajándékot
tőled kaptam, Meredith.
482
00:23:31,186 --> 00:23:32,747
Ez egy kétirányú adó.
483
00:23:32,777 --> 00:23:36,284
Hallok mindent, amit mondasz és mindent,
amit mondanak, így nincs csalás.
484
00:23:36,314 --> 00:23:37,769
És most bűvölj el.
485
00:23:38,142 --> 00:23:40,155
Sikerült választania, uram?
486
00:23:40,185 --> 00:23:41,185
Sikerült.
487
00:23:41,441 --> 00:23:43,315
Vöröset kérek.
488
00:23:53,260 --> 00:23:54,516
Meggondolta magát?
489
00:23:54,546 --> 00:23:57,463
Nem, nem! Nem, csak gondolkodom,
talán ha tudna
490
00:23:57,493 --> 00:23:59,253
egy öt betűs szót ...
491
00:23:59,283 --> 00:24:02,047
a "hajmeresztőre." Ez ...
492
00:24:03,200 --> 00:24:06,179
A La Châtillon menüjében nincsenek
válaszok, uram.
493
00:24:06,209 --> 00:24:07,209
Kellemes időtöltést.
494
00:24:13,434 --> 00:24:15,134
Jó reggelt.
Jó reggelt.
495
00:24:15,748 --> 00:24:17,467
Ez egy argentin Malbec.
496
00:24:17,497 --> 00:24:22,241
Jellemzője az intenzív gyümölcsös íz
és mély szilva szín,
497
00:24:22,955 --> 00:24:24,276
ugyanakkor nem rendelkezik
498
00:24:24,511 --> 00:24:26,311
cser-cser-cser ...
499
00:24:26,454 --> 00:24:28,572
csersavas ... csersavas szerkezettel.
500
00:24:28,602 --> 00:24:30,252
Csersavas szerkezete ...
501
00:24:30,282 --> 00:24:32,078
a francia Malbec-nek van.
502
00:24:33,605 --> 00:24:35,608
Amelynek egységességét az adja,
503
00:24:35,638 --> 00:24:37,661
hogy ugyanolyan érlelési
potenciállal készülnek.
504
00:24:37,691 --> 00:24:39,529
Nem is mondom tovább, Hardison.
505
00:24:39,559 --> 00:24:41,209
Hé, gyere ide. Állj meg.
506
00:24:44,107 --> 00:24:45,531
Ez ... nem. Nem, vissza.
507
00:24:45,566 --> 00:24:48,720
Tegyél rá valamilyen tengeri sót.
Csak egy kis sót.
508
00:24:48,750 --> 00:24:50,751
Srácok, az első cím ...
509
00:24:50,942 --> 00:24:52,342
egy jachtkikötő.
510
00:24:52,784 --> 00:24:55,116
Nem tudok minden hajót átkutatni
Meredith dokumentumai után.
511
00:24:55,146 --> 00:24:57,196
Megyek a második címre.
512
00:24:59,018 --> 00:25:00,274
Parker, mi számítunk rád.
513
00:25:00,304 --> 00:25:03,297
Ebből az egészből még bármi is lehet.
514
00:25:03,327 --> 00:25:04,327
Egészségére.
515
00:25:05,947 --> 00:25:08,899
Sajnálom. Én ...
Annyira sajnálom. Ó, istenem.
516
00:25:08,929 --> 00:25:11,262
- Nem, minden rendben.
- Ez jó ötlet. Ez működik. Ez működik.
517
00:25:11,292 --> 00:25:12,796
- Én már próbáltam.
- Nem, nem, nem. Elég!
518
00:25:12,826 --> 00:25:14,236
- Hadd vegyem ...
- Én ...
519
00:25:14,274 --> 00:25:15,511
Azt mondtam, elég!
520
00:25:15,541 --> 00:25:17,240
Eleget tett. Köszönöm.
521
00:25:17,270 --> 00:25:18,270
Bocsánat.
522
00:25:20,714 --> 00:25:21,714
Én ...
523
00:25:24,066 --> 00:25:25,916
Bocsásson meg, hercegnő. Én ...
524
00:25:26,144 --> 00:25:27,794
Azt hiszem ezzel elleszek egy darabig.
525
00:25:28,182 --> 00:25:29,882
- El ne menjen.
- Én ...
526
00:25:36,312 --> 00:25:37,362
Micsoda idióta.
527
00:25:43,848 --> 00:25:46,048
- Engedje meg.
- Köszönöm, uram.
528
00:25:47,212 --> 00:25:48,212
Köszönöm.
529
00:25:48,744 --> 00:25:50,346
Annyira zavarba vagyok ... Én ...
530
00:25:50,376 --> 00:25:52,769
Nem voltam felkészülve erre a helyzetre.
531
00:25:52,799 --> 00:25:56,217
Minden rendben. Nem sokszor
játszhatok fehér lovagot.
532
00:25:56,247 --> 00:25:57,397
Gus McAvoy ...
533
00:25:57,946 --> 00:25:59,270
likőrkereskedő.
534
00:25:59,735 --> 00:26:00,735
Maga skót?
535
00:26:01,066 --> 00:26:02,666
Az apai nagyapám az volt.
536
00:26:03,895 --> 00:26:05,896
- Kérem, üljön le.
- Ó, nagyon köszönöm.
537
00:26:05,926 --> 00:26:09,676
- Lady Charlotte Prentice.
- Lady Charlotte Prentice. Gyönyörű.
538
00:26:09,873 --> 00:26:10,873
Kínos.
539
00:26:11,329 --> 00:26:12,411
Tessék?
540
00:26:12,441 --> 00:26:15,555
Öt betűs szó, "hajmeresztő".
541
00:26:15,585 --> 00:26:16,585
Helyes!
542
00:26:16,880 --> 00:26:20,080
Ez volt a kulcsa az egész dolognak.
543
00:26:20,579 --> 00:26:22,229
Figyeljen, szeretne ...
544
00:26:22,319 --> 00:26:26,019
egy kis desszertet? Van egy csodálatos
olasz fagylaltozó a parton.
545
00:26:26,049 --> 00:26:28,479
Úgy hallottam, hogy a La Châtillon
fagylaltja pocsék.
546
00:26:28,509 --> 00:26:29,643
Jól hangzik.
547
00:26:29,673 --> 00:26:30,673
Igen?
548
00:26:35,138 --> 00:26:36,180
Szép horog volt.
549
00:26:36,210 --> 00:26:38,560
Most lássuk, hogyan hódítod meg.
550
00:26:41,058 --> 00:26:43,324
Hé, testvér, itt egy húszas.
Tud játszani valami romantikusat?
551
00:26:43,354 --> 00:26:45,115
Valami egyveleget.
552
00:26:55,025 --> 00:26:58,324
Eddig a tiéd. Nagyon jó.
Megvan a hangulat.
553
00:26:59,082 --> 00:27:00,970
Oké Parker, te még a második címen vagy?
554
00:27:01,000 --> 00:27:02,350
Igen, bent vagyok!
555
00:27:11,218 --> 00:27:12,718
Nincs sok minden itt.
556
00:27:13,414 --> 00:27:15,214
Nincs fali széf.
557
00:27:15,490 --> 00:27:18,290
Megnézem a számítógépet
és a nyomtatót.
558
00:27:20,701 --> 00:27:22,101
Üljünk le oda.
559
00:27:34,322 --> 00:27:35,433
Ez hiba volt.
560
00:27:35,463 --> 00:27:39,925
A fagylalttól és az árnyéktól fázni fog.
A játéknak vége. Örülök, hogy találkoztunk.
561
00:27:41,137 --> 00:27:42,287
Hadd adjam ezt oda ...
562
00:27:55,312 --> 00:27:58,262
Okos fiú.
Te mindig egy lépéssel előrébb jársz, mi?
563
00:28:01,741 --> 00:28:03,826
Eliot, nincs itt semmi.
Ez csak egy álca.
564
00:28:03,856 --> 00:28:07,056
Van még egy számítógép,
csak be kell kötni a monitort.
565
00:28:08,725 --> 00:28:10,125
Várj egy percet.
566
00:28:10,680 --> 00:28:12,530
Van egy portré.
Ez Lacey.
567
00:28:14,897 --> 00:28:17,947
Azt írta alá, hogy "Köszönet mindenért.
Szeretettel, Julie."
568
00:28:18,681 --> 00:28:19,681
De ...
569
00:28:21,046 --> 00:28:23,831
Az arcfelismerő program megerősítette,
hogy ő az.
570
00:28:23,861 --> 00:28:25,922
Eliot, megvan az első nyomunk.
571
00:28:25,952 --> 00:28:28,459
Figyelj, ha Lacey aláírta a fényképet,
meg is érintette.
572
00:28:28,489 --> 00:28:32,350
Én is így gondolom. Parker, fogd a képet.
Talán ki tudunk hámozni belőle valamit.
573
00:28:32,380 --> 00:28:34,418
- Mi lassan végzünk itt.
- Igen, megvan.
574
00:28:34,448 --> 00:28:37,748
Ez még mindig csak azt mondja,
"Köszönet mindenért. Szeretettel, Julie. "
575
00:28:48,521 --> 00:28:49,521
Tessék.
576
00:28:50,284 --> 00:28:53,484
Hé, a legjobb, ha a labdát mindig
közvetlenül magad előtt tartod.
577
00:28:55,916 --> 00:28:57,016
Milyen édes ...
578
00:28:57,758 --> 00:28:59,308
Hogy csináltad?
579
00:28:59,846 --> 00:29:02,173
Sokat játszott az apjával?
580
00:29:02,657 --> 00:29:03,657
Nem.
581
00:29:03,687 --> 00:29:05,037
Nem, elmentünk ...
582
00:29:05,995 --> 00:29:07,859
Fenway-be szinte minden évben,
583
00:29:07,889 --> 00:29:09,453
megnéztünk egy csomó meccset.
584
00:29:09,483 --> 00:29:10,983
Szerette baseball-t.
585
00:29:11,422 --> 00:29:13,015
Legalább együtt voltak.
586
00:29:13,045 --> 00:29:14,545
Ültünk ott ...
587
00:29:14,767 --> 00:29:17,913
a lelátókon a kesztyűinkkel,
és vártuk a rossz labdát.
588
00:29:17,963 --> 00:29:19,351
Egyszer csak ...
589
00:29:19,802 --> 00:29:21,628
Nem volt Jimmy. Tudja, ...
590
00:29:21,676 --> 00:29:22,853
ő volt az apám.
591
00:29:23,231 --> 00:29:25,550
Úgy értem, ő nem adott nekem
sokmindent, de ...
592
00:29:26,788 --> 00:29:28,146
azt ő adta nekem.
593
00:29:28,599 --> 00:29:32,331
Hát akkor nem is lett volna olyan rossz,
ha átveszi az ő szenvedélyét.
594
00:29:32,361 --> 00:29:35,953
Még ha ez a szenvedély olyan sport,
ami nem hasonlít a krikettre.
595
00:29:35,983 --> 00:29:38,792
- Krikett?
- Mi? Tudok krikettezni.
596
00:29:39,622 --> 00:29:42,264
Adjon egy ütőjátékost,
néhány golyót, és ...
597
00:29:42,445 --> 00:29:44,890
aztán majd meglátjuk,
hogy le tudom-e győzni.
598
00:29:49,356 --> 00:29:51,046
Maga tényleg gyönyörű.
599
00:30:11,524 --> 00:30:12,656
Menjünk.
600
00:30:14,966 --> 00:30:18,251
Oké. Meredith kikapcsolta az adóját.
Parker?
601
00:30:18,543 --> 00:30:20,506
Én itt vagyok.
Sophie végzett?
602
00:30:20,536 --> 00:30:24,689
Eliot, Hardison elemezni kell a képet.
Találkozzunk a kocsinál.
603
00:30:24,930 --> 00:30:28,870
- Ideje továbblépnünk.
- Azt hittem, hogy már azt csinálod.
604
00:30:30,326 --> 00:30:31,398
Figyelj.
605
00:30:32,122 --> 00:30:33,436
Én téged választottalak.
606
00:30:33,466 --> 00:30:34,688
Nem mást.
607
00:30:35,051 --> 00:30:37,632
Hardison, Parker, Eliot ...
Én téged választottalak.
608
00:30:39,141 --> 00:30:40,198
Érted?
609
00:31:15,661 --> 00:31:16,823
Le vagyok nyűgözve.
610
00:31:17,955 --> 00:31:20,174
Úgy tűnik, ezt megbeszéltük.
611
00:31:20,204 --> 00:31:22,257
Az új társulást meg kell ünnepelni.
612
00:31:22,287 --> 00:31:25,735
Nagyon jól! Hol találkozunk?
Az autóm a túloldalon ...
613
00:31:26,158 --> 00:31:27,229
Szállj be.
614
00:31:36,372 --> 00:31:38,651
Úgy tűnik, hogy Meredith autója
a kikötőbe megy.
615
00:31:38,681 --> 00:31:40,885
Tudom követni a GPS-szel,
de Nate adója még mindig ki van kapcsolva.
616
00:31:40,915 --> 00:31:43,550
Nem tetszik nekem ez a nő.
Túl sok holttestet hagyott már az úton.
617
00:31:43,580 --> 00:31:46,660
Igen, de Nate nem a célpontja.
Nem, ez tökéletes. Elmegy Meredith-tel,
618
00:31:46,690 --> 00:31:50,539
- hozzáfér az adatokhoz, miközben mi ...
- Megvannak az ujjlenyomatok a képen.
619
00:31:51,414 --> 00:31:52,568
Próbáld azt.
620
00:31:57,087 --> 00:31:58,733
- Nem.
- Próbáld meg ezt.
621
00:32:00,318 --> 00:32:01,464
Ez Lacey-é.
622
00:32:01,962 --> 00:32:03,034
Oké ...
623
00:32:03,230 --> 00:32:05,402
ez megegyezik Christine Valada-éval.
624
00:32:07,942 --> 00:32:11,580
Nézzétek, azt mondja, Lacey-Christine
lakása csak néhány percre van innen.
625
00:32:11,610 --> 00:32:13,899
Ma vasárnap van, és lefogadom,
hogy otthon van.
626
00:32:13,929 --> 00:32:16,918
Látogassuk meg Christine Valada-t, jó?
627
00:32:20,709 --> 00:32:22,687
- Parker, lassíts!
- Parker!
628
00:32:28,906 --> 00:32:31,351
Szóval 75-25 a legjobb ajánlatod?
629
00:32:31,381 --> 00:32:32,891
Fogadd el, vagy tűnj el.
630
00:32:32,921 --> 00:32:35,110
Hát tudod, én ilyen vagyok, mindent bele.
631
00:32:35,140 --> 00:32:36,251
Itt vagyunk.
632
00:32:36,629 --> 00:32:37,700
Szép hajó.
633
00:32:38,108 --> 00:32:39,829
Ez a néhai férjemé volt.
634
00:32:39,859 --> 00:32:42,093
Engedély a fedélzetre lépéshez.
635
00:32:42,123 --> 00:32:43,228
Megadva.
636
00:32:47,996 --> 00:32:50,864
- Nem ezt vártam.
- Én sem.
637
00:32:51,634 --> 00:32:52,690
Helló?
638
00:32:52,932 --> 00:32:54,064
Helló?
639
00:32:54,495 --> 00:32:55,581
Jó reggelt.
640
00:32:56,095 --> 00:32:57,197
Jó reggelt.
641
00:32:57,800 --> 00:32:59,548
Helló. Christine Valada?
642
00:32:59,578 --> 00:33:01,269
Igen, én vagyok.
Mit tehetek magukért?
643
00:33:01,299 --> 00:33:03,638
És Lacey Beaumont Wellesley?
644
00:33:04,970 --> 00:33:06,087
Nem.
645
00:33:06,752 --> 00:33:08,246
Én nem ... kérem!
646
00:33:08,276 --> 00:33:10,480
Nem vagyok kapcsolatba vele,
esküszöm!
647
00:33:11,063 --> 00:33:12,255
Kérem.
648
00:33:12,602 --> 00:33:15,787
Kérem, mondják, hogy nem bántották Walt.
649
00:33:15,984 --> 00:33:18,912
Nem azért vagyunk itt, hogy bántsunk
bárkit is, hanem hogy megtaláljuk.
650
00:33:18,942 --> 00:33:20,633
Wellesley küldött minket.
651
00:33:39,100 --> 00:33:43,194
Nem gondolod, hogy meg kéne örökíteni
ezt a különleges pillanatot?
652
00:33:43,224 --> 00:33:45,516
Rengeteg időnk lesz még rá.
653
00:33:48,549 --> 00:33:53,108
Most van egy olyan érzésem, hogy
ugyanúgy ismered a pezsgőt, mint a whisky-t.
654
00:33:54,168 --> 00:33:56,236
Hasznosnak találom, hogy ismerem.
655
00:33:56,266 --> 00:33:57,398
Igen.
656
00:34:00,308 --> 00:34:03,811
Azt hiszem, hanyagság lenne nem beszélni
arról, hogy már van egy partnerem.
657
00:34:03,841 --> 00:34:06,618
San Gui. Hallom, jobban szereti az Oscar-t.
658
00:34:06,648 --> 00:34:08,188
- Igen.
- Lám, lám.
659
00:34:08,596 --> 00:34:12,397
Szóval, megmondta Meredith-nek,
hogy végeztek.
660
00:34:12,427 --> 00:34:14,689
Miután elküldtem neki a két millió dollárt ...
661
00:34:14,719 --> 00:34:17,468
azt hittem, mehetek a saját utamon.
662
00:34:17,498 --> 00:34:19,687
Alábecsülte a kapzsiságát.
663
00:34:20,894 --> 00:34:22,932
Alábecsültem a félelmét.
664
00:34:24,080 --> 00:34:26,721
Az, hogy szerelmes lettem ...
665
00:34:26,751 --> 00:34:29,484
azt jelentette, hogy többé már
nem bízik meg bennem.
666
00:34:29,514 --> 00:34:31,884
Azt hitte, mindent elmond a férjének.
667
00:34:31,914 --> 00:34:34,117
Ha felvenném a kapcsolatot Walt-tal,
668
00:34:34,331 --> 00:34:37,176
biztos történne egy szörnyű baleset.
669
00:34:37,206 --> 00:34:40,014
Csakúgy, mint az elhunyt férjével.
670
00:34:40,316 --> 00:34:41,532
Igaza volt.
671
00:34:42,136 --> 00:34:44,039
El akartam mondani neki az igazat.
672
00:34:45,216 --> 00:34:47,998
Csak még nem voltam elég bátor hozzá.
673
00:34:49,652 --> 00:34:53,828
Hagynád, hogy utálja az igazi éned,
vagy szeresse a hamisat?
674
00:34:54,605 --> 00:34:58,433
Azt mondja, nem tudott róla, hogy
gyilkosságban utaznak ezek a fickók?
675
00:34:58,463 --> 00:34:59,509
Nem.
676
00:34:59,929 --> 00:35:04,012
Nem tudtam, mi történik, amíg
meg nem fenyegetett Walt-tal.
677
00:35:04,916 --> 00:35:08,185
Ha tudtam volna ezt,
soha nem csatlakozok a bandájához.
678
00:35:11,280 --> 00:35:12,394
Add ide.
679
00:35:13,059 --> 00:35:14,070
Mit ...
680
00:35:15,277 --> 00:35:16,425
Itt van.
681
00:35:17,993 --> 00:35:19,034
Mi van?
682
00:35:22,037 --> 00:35:23,043
Tessék.
683
00:35:25,619 --> 00:35:27,495
Srácok, vészhelyzet van.
684
00:35:27,525 --> 00:35:29,736
Nate adója bekapcsolt aztán azonnal ki.
685
00:35:29,766 --> 00:35:31,566
A GPS-e is halott.
686
00:35:33,269 --> 00:35:34,315
Az FBI-tól vagy?
687
00:35:34,345 --> 00:35:36,845
Nem, nem.
Nem vagyok szövetségi ügynök.
688
00:35:37,258 --> 00:35:39,577
Én egy tolvaj vagyok. Azt hittem,
ha közel jutok a dokumentumaidhoz,
689
00:35:39,607 --> 00:35:44,237
én is használhatom a jelöltjeidet és néhány
lányt, hogy elindítsam a saját tervemet.
690
00:35:44,493 --> 00:35:46,255
Az utolsó ismert pozíciója a kikötő volt.
691
00:35:46,285 --> 00:35:48,517
Ja, és még mindig nem oldottam meg
a vízállóság problémáját.
692
00:35:48,547 --> 00:35:51,532
Nézd, az adók tönkremennek,
ha beleesnek a vízbe.
693
00:36:00,689 --> 00:36:02,139
Parker, te velem jössz.
694
00:36:09,954 --> 00:36:11,604
Jó vagy ...
695
00:36:11,736 --> 00:36:13,736
de közel sem vagy olyan jó,
mint hiszed.
696
00:36:14,118 --> 00:36:17,141
Nyilvánvaló, neked nincs meg a
képességed ahhoz, amit én csinálok.
697
00:36:17,171 --> 00:36:19,135
Mi ... Mi hiányzik a véleményed szerint?
698
00:36:19,165 --> 00:36:20,565
A kegyetlenség.
699
00:36:21,707 --> 00:36:24,007
Te túl érzékeny és nyitott vagy.
700
00:36:24,230 --> 00:36:25,718
Láttalak a hercegnővel.
701
00:36:25,748 --> 00:36:29,401
Már szinte szerelmes lettél belé,
meg akartad szerezni a zsákmányt.
702
00:36:29,431 --> 00:36:31,181
Te tudod mit jelent a szerelem.
703
00:36:32,661 --> 00:36:34,811
A szerelem nem létezik.
704
00:36:42,914 --> 00:36:44,064
Bocs, haver.
705
00:37:02,523 --> 00:37:04,234
Olly, Olly, Oxen Free.
706
00:37:09,826 --> 00:37:11,367
Ó, de jó.
707
00:37:11,397 --> 00:37:12,897
Már mondtam.
708
00:37:13,130 --> 00:37:15,714
Soha nem gyanúsított meg egyáltalán,
egy pillanatig sem.
709
00:37:15,744 --> 00:37:16,894
Természetesen nem.
710
00:37:16,995 --> 00:37:21,009
Jó vagy, de közel sem vagy olyan jó,
mint hiszed.
711
00:37:21,415 --> 00:37:25,265
Én tönkretettem a fülhallgatóját,
mielőtt ezt mondta. Hogyan ...
712
00:37:31,362 --> 00:37:33,362
Hallottam a lövést.
713
00:37:34,715 --> 00:37:36,479
Ha nem te, akkor ki ...
714
00:37:37,168 --> 00:37:38,168
Ja.
715
00:37:49,044 --> 00:37:51,585
- Na gyere.
- Puszta kézzel? Tényleg?
716
00:37:53,085 --> 00:37:54,085
Ahogy akarod.
717
00:37:58,909 --> 00:37:59,909
Gyerünk.
718
00:38:24,069 --> 00:38:26,880
Mit akarsz, 50-50? 60-40?
719
00:38:26,910 --> 00:38:29,686
Én nem hazudtam, amikor azt mondtam,
a dokumentumaidat akarom.
720
00:38:29,716 --> 00:38:31,216
Sosem fogom odaadni őket.
721
00:38:32,928 --> 00:38:34,428
De már megvan.
722
00:38:37,322 --> 00:38:40,672
Jó vagy, de közel sem vagy olyan jó,
mint hiszed.
723
00:38:46,853 --> 00:38:49,003
Oké, jó. Itt van. Minden itt van.
724
00:38:49,171 --> 00:38:50,909
Most minden adatot elküldök
e-mail-ben Nate-nek.
725
00:38:50,939 --> 00:38:53,335
Ebben a pillanatban minden áldozatod
726
00:38:53,365 --> 00:38:56,615
adata az archívumban van.
727
00:38:56,876 --> 00:38:58,412
Ja, és az ujjlenyomatok ...
728
00:38:58,447 --> 00:39:00,185
már továbbítottuk a hatóságoknak,
729
00:39:00,215 --> 00:39:04,765
ha meg akarnák vizsgálni az összes
férj haláleseteit.
730
00:39:05,396 --> 00:39:07,746
Én a helyedben elkezdenék futni.
731
00:39:07,832 --> 00:39:08,832
Most.
732
00:39:13,179 --> 00:39:14,179
Mehetünk?
733
00:39:25,602 --> 00:39:26,602
Köszönöm.
734
00:39:28,461 --> 00:39:29,911
Menjünk innen.
735
00:39:32,996 --> 00:39:35,046
Az igaz szerelem valóban létezik.
736
00:39:35,149 --> 00:39:36,725
És lehet, hogy mindig győz.
737
00:39:36,755 --> 00:39:38,714
- Egyetértek.
- Slainte.
738
00:39:40,856 --> 00:39:42,706
Devereaux kisasszonyt keresem.
739
00:39:43,179 --> 00:39:45,429
- Én vagyok!
- És Mrs. Parker-t.
740
00:39:46,282 --> 00:39:48,582
- Ez nekem jött?
- Igen. Ez az magáé.
741
00:39:48,712 --> 00:39:50,412
- Ez pedig az öné.
- Kösz.
742
00:39:51,588 --> 00:39:53,194
Mindent visszaszívok.
743
00:39:53,864 --> 00:39:56,455
Minden szót.
Te egy romantikus pasas vagy.
744
00:39:59,402 --> 00:40:00,702
De szépek!
745
00:40:02,279 --> 00:40:03,629
Legyet eszik.
746
00:40:04,414 --> 00:40:06,264
Ez a növény nem semmi!
747
00:40:06,955 --> 00:40:08,405
Milyen szép! Köszönöm!
748
00:40:09,249 --> 00:40:12,043
- És ha egeret adok neki, mint a kígyónak?
- Igen, igen.
749
00:40:12,073 --> 00:40:14,523
- Ezek a kedvenceim.
- Van foga!
750
00:40:16,787 --> 00:40:17,787
Meg szaga.
751
00:40:18,993 --> 00:40:20,443
Nem illata?
752
00:40:20,662 --> 00:40:22,562
Ez nem igazán illat ...
753
00:40:30,446 --> 00:40:33,150
Nem ismerem ezt a számot, ami azt jelenti,
hogy nem beszélek magával.
754
00:40:34,861 --> 00:40:36,984
Fegyverbe, Mr. Ford.
755
00:40:37,014 --> 00:40:40,172
Az én üzleti körömben találtam egy
szerencsétlent, akit sérelem ért.
756
00:40:40,202 --> 00:40:42,060
Egy mérnök, akinek a találmányát ellopta
757
00:40:42,090 --> 00:40:43,690
egy nagyvállalat.
758
00:40:44,279 --> 00:40:45,824
Ha ön és csapata megszerzi a szabadalmat,
759
00:40:45,854 --> 00:40:47,915
be tudjuk bizonyítani, hogy a cég
milliókkal tartozik neki.
760
00:40:48,933 --> 00:40:52,004
És maga megcsinál néhány beruházást
az ellenfelek előtt.
761
00:40:52,034 --> 00:40:55,078
Mindennek megvan a saját előnye.
Maga büntet. Én keresek.
762
00:40:55,108 --> 00:40:57,354
Nos, csábítóan hangzik Latimer, bevallom.
763
00:40:57,384 --> 00:40:59,931
Ha valami akarok, abból ne legyen
hátrányom. A probléma az,
764
00:40:59,961 --> 00:41:03,563
hogy hogy ezt az ajánlatot már
több százszor megbeszéltük.
765
00:41:03,593 --> 00:41:06,143
Tudom, hogy ez egy átverés.
Nem, kösz.
766
00:41:06,173 --> 00:41:08,207
Mi lehettünk volna barátok, Mr. Ford.
767
00:41:08,237 --> 00:41:10,387
Nekem nem kell semmilyen barát, Latimer.
768
00:41:20,308 --> 00:41:22,158
Nem fogadta el a megbízást.
769
00:41:24,067 --> 00:41:25,767
Akkor háború lesz.
770
00:41:29,925 --> 00:41:31,375
Nos, akkor háború van.
771
00:41:31,997 --> 00:41:34,778
Fordította: zka
zka@freemail.hu