1 00:00:01,123 --> 00:00:02,982 Nekem van aranyam, önnek van aranya. 2 00:00:03,183 --> 00:00:04,984 Lil Pusher-nek őrült sok aranya van! 3 00:00:04,985 --> 00:00:07,621 Nagy része csak porosodik! 4 00:00:07,622 --> 00:00:10,742 Tudja ön, mennyi aranyat halmozott fel az évek során? 5 00:00:10,743 --> 00:00:12,405 Ez most kincset érhet! 6 00:00:12,406 --> 00:00:16,179 Itt az alkalom, hogy az aranyát kőkemény készpénzre váltsa, 7 00:00:16,180 --> 00:00:19,936 mert már több mint 100 "Aranybolt" üzlet van országszerte. 8 00:00:19,937 --> 00:00:22,605 Vagy hívjon minket és mi küldünk önhöz egy ingyenes futárt, 9 00:00:22,606 --> 00:00:27,168 mert mi vagyunk Amerika első számú online és bolti aranyfelvásárlója! 10 00:00:27,169 --> 00:00:29,591 És ez 24 karátos valóság! 11 00:00:30,560 --> 00:00:32,007 57-ES SZÁMÚ ARANYBOLT, BOSTON 12 00:00:32,094 --> 00:00:34,507 Kérek minden aktát a nyilvántartásból, Gordon, 13 00:00:34,508 --> 00:00:37,109 majd átnézem őket a repülőmön, visszafelé Portland-be. 14 00:00:37,229 --> 00:00:39,366 10 perc múlva indulok, tehát igyekezzen. 15 00:00:39,367 --> 00:00:40,998 - A bátyja ... - Nincs bent a cégnél. 16 00:00:40,999 --> 00:00:43,319 Hívhatom a fogyasztóvédelmet is, ha akarja. 17 00:00:43,934 --> 00:00:46,671 - Segíthetek? - Igen. Helló. 18 00:00:47,275 --> 00:00:50,118 A nagyanyám nyakláncát hoztam ide azért, hogy fizessem belőle a jelzálogot. 19 00:00:50,588 --> 00:00:53,224 Ez nem lehet igaz. Ez tizenötször ennyit ér. 20 00:00:54,223 --> 00:00:56,100 Higgye el, Ms. Campston, 21 00:00:56,567 --> 00:01:00,733 mi értékbecslők mind a GIA által hivatalosan elismertek vagyunk. 22 00:01:00,734 --> 00:01:02,635 Nos, akkor szeretném vissza a nyakláncot. 23 00:01:03,408 --> 00:01:05,372 A szabályzatunk szerint önnek 24 00:01:05,373 --> 00:01:08,676 két hete van a visszavásárlásra, és úgy látom, ez már három napja lejárt. 25 00:01:09,165 --> 00:01:11,023 De két hét volt, amíg a csekket megküldte 26 00:01:11,024 --> 00:01:14,108 a számlázási osztályuk. Tegnap kaptam meg az e-mail-t róla. 27 00:01:14,109 --> 00:01:16,336 A nyakláncot valószínűleg már beolvasztották. 28 00:01:16,527 --> 00:01:18,713 Már ... már tényleg semmit sem tehetünk. 29 00:01:18,714 --> 00:01:20,625 Utána tudna azért nézni? 30 00:01:20,974 --> 00:01:23,416 Persze. Jöjjön velem. 31 00:01:32,920 --> 00:01:35,555 NINCS ELSZÁLLÍTVA MÉG A HELYSZÍNEN VAN 32 00:01:35,556 --> 00:01:39,124 Sajnos, Ms. Campston, azt beolvasztották. 33 00:01:39,666 --> 00:01:42,270 Annyira sajnálom. Akkor végeztünk is. 34 00:01:42,271 --> 00:01:43,706 - Gyerünk, asszonyom. Menjen. - Mi? 35 00:01:43,707 --> 00:01:45,074 Ennyi?! 36 00:01:47,428 --> 00:01:48,968 További szép napot. 37 00:01:50,758 --> 00:01:54,055 Leverage 4x16 Az arany 38 00:01:56,388 --> 00:01:58,639 Jó ízlése volt a nagyinak. 39 00:01:58,761 --> 00:02:00,670 Még van öt perce. 40 00:02:02,676 --> 00:02:04,318 Láttam a reklámot a tévében. 41 00:02:04,319 --> 00:02:06,036 És annyira nem akartam, 42 00:02:06,637 --> 00:02:09,041 de fizetnem kell a jelzálogot, etetnem kell a gyerekemet. 43 00:02:09,042 --> 00:02:11,468 Aztán a következő dolog az volt, hogy küldtek nekem egy csomagot. 44 00:02:11,633 --> 00:02:13,072 Ja, ezek az aranyért pénzt vállalkozások 45 00:02:13,073 --> 00:02:16,031 nagyon könnyűvé teszik az emberek számára, hogy beküldhetik az aranyukat. 46 00:02:16,032 --> 00:02:18,935 És ez a nyaklánc fontos volt önnek? 47 00:02:18,936 --> 00:02:21,487 Az angliai nagyanyám adta nekem, mielőtt meghalt. 48 00:02:21,488 --> 00:02:24,511 A 40-es londoni támadás óta megvolt neki. 49 00:02:25,491 --> 00:02:28,461 - Annyira szégyellem magam ezért. - Nem, nem, azt tette, amit tennie kellett, 50 00:02:28,462 --> 00:02:31,081 és a családjáért tette. Semmit sem kell szégyellnie. 51 00:02:31,082 --> 00:02:33,796 Igen, igaza van. Nézze, a története nem egyedi. 52 00:02:33,797 --> 00:02:36,924 Több ezer kétségbeesett ember van, akik elküldték az aranyukat, 53 00:02:37,057 --> 00:02:39,815 és jóval kevesebbet kaptak érte a piaci értékénél. 54 00:02:39,816 --> 00:02:41,650 Ez egy példája a csalásnak. 55 00:02:43,164 --> 00:02:44,780 "Példája a csalásnak?" 56 00:02:44,993 --> 00:02:47,540 Köszönöm. De szeretném visszakapni a nyakláncot. 57 00:02:47,541 --> 00:02:49,312 Tudom, hogy még mindig náluk van. 58 00:02:49,412 --> 00:02:50,506 Oké, értem, mi pont ezt csináljuk. 59 00:02:50,507 --> 00:02:53,162 - Megteszünk mindent, amit lehet ... - Hogy visszaszerezzük önnek. 60 00:02:53,163 --> 00:02:55,913 És talán segíthetünk a jelzálogát is kifizetni. 61 00:02:56,202 --> 00:02:57,673 Köszönöm. 62 00:03:05,663 --> 00:03:08,244 "Példája a csalásnak?" Ez most komoly? 63 00:03:08,245 --> 00:03:13,409 Igen. Ez az, Nate. Az egyik. Nézd, ez nem nemzetközi bűnözés, 64 00:03:13,410 --> 00:03:15,919 nem oroszok fegyverekkel, nem az Interpol. 65 00:03:15,920 --> 00:03:17,708 Kis kockázat, kis veszély, 66 00:03:17,709 --> 00:03:20,494 csak két nyamvadt szemétláda, akik szeretik bántani az embereket. 67 00:03:20,495 --> 00:03:23,977 Ez az én véleményem. És most elkapom őket. 68 00:03:24,341 --> 00:03:26,276 - Ó, nem. - De igen. 69 00:03:26,677 --> 00:03:27,921 Te gyerek. 70 00:03:28,899 --> 00:03:30,704 Ha nem hiszed, hogy meg tudom csinálni, akkor mondd. 71 00:03:30,705 --> 00:03:33,594 Nem, Hardison, nem ezt mondom. 72 00:03:33,595 --> 00:03:35,795 Hát akkor mit? Azt hiszed, el fogom szúrni? Gyerünk, mondd meg. 73 00:03:35,796 --> 00:03:38,391 Na gyerünk. Légyszives csináld a dolgod. 74 00:03:38,777 --> 00:03:41,108 - Csináljam a dolgom. - Ha lehet, még ma, oké? 75 00:03:41,109 --> 00:03:43,434 Néhányan közülünk visszatértünk a társadalmi életbe. 76 00:03:43,435 --> 00:03:47,576 Fogalmatok sincs, hogy mennyire függtök tőlem ugye? 77 00:03:47,647 --> 00:03:49,084 A hackelések, hamis igazolványok, 78 00:03:49,085 --> 00:03:52,846 a pénzügyi tranzakciók, profilalkotás. 79 00:03:52,847 --> 00:03:55,891 Hülyére dolgozom magam minden alkalommal, és egyikőtök sem értékeli ezt. 80 00:03:55,892 --> 00:03:57,120 Hardison, de nagyra értékeljük. 81 00:03:57,121 --> 00:03:59,804 Csak ... tudod, egy részét nem értjük, amit csinálsz. 82 00:03:59,805 --> 00:04:02,802 Jó, szinte semmit. De nagyon hálásak vagyunk neked ezért. 83 00:04:02,803 --> 00:04:06,107 Igen, mi nagyon hálásak vagyunk, Hardison. 84 00:04:06,108 --> 00:04:09,550 Most pedig ha akarod, menj, kapd el őket. 85 00:04:09,551 --> 00:04:10,941 Ott az Aranybolt. 86 00:04:10,942 --> 00:04:12,788 Kapd el őket te. Miért nem mész te, 87 00:04:12,789 --> 00:04:15,263 meg az okos kis tündérkéd, nélkülem. 88 00:04:15,264 --> 00:04:18,209 Kezdd el a munkát, és majd meglátod, mire mész ... nélkülem. 89 00:04:18,210 --> 00:04:20,821 Nem, én ... Hardison, ugyan már. Tényleg, ez ... ez ... 90 00:04:21,236 --> 00:04:24,070 Ez egy nagyon súlyos lázadás. 91 00:04:25,745 --> 00:04:27,939 Rendben van, csináljuk. 92 00:04:33,101 --> 00:04:34,229 Távirányító ... 93 00:04:35,314 --> 00:04:38,299 - Hogy ... Hogy jön be a ... - Web böngésző? 94 00:04:38,300 --> 00:04:39,568 - Ja. - Nem tudom. 95 00:04:43,777 --> 00:04:45,627 Itt is van. Fantasztikus. 96 00:04:48,631 --> 00:04:50,726 Itt vagyunk. Aranybolt. 97 00:04:52,120 --> 00:04:53,737 Ó, arany. Imádom az aranyat. 98 00:04:54,074 --> 00:04:56,697 Az Aranybolt egy oregoni székhelyű vállalat, 99 00:04:56,698 --> 00:04:59,754 élén egy báty-nővér vezetéssel, Barbara és Tommy Madsen-nel. 100 00:04:59,755 --> 00:05:01,654 Az elmúlt öt évben országszerte terjeszkedtek, 101 00:05:01,655 --> 00:05:05,782 de a fő feldolgozó és az olvasztó ... Portland-ben van, Oregon államban. 102 00:05:07,739 --> 00:05:09,045 Látjátok? 103 00:05:10,098 --> 00:05:12,356 Port ... Bocsánat, várjatok. Ez nem ... 104 00:05:12,357 --> 00:05:15,439 - Miért jönnek be az éttermek? - Ezt nem én csinálom. Ez ... magától ... 105 00:05:15,700 --> 00:05:16,961 Csak ... menjünk ki belőle. 106 00:05:16,962 --> 00:05:19,301 Oké, oké. Leteszem ezt a vackot. 107 00:05:19,302 --> 00:05:21,684 Több ezer ember, főként a rossz gazdasági helyzet miatt 108 00:05:21,685 --> 00:05:23,729 hétről-hétre küldi be az aranyait. 109 00:05:23,730 --> 00:05:26,576 És Madsen-ék átverik őket, alacsony értéket állapítanak meg, 110 00:05:26,577 --> 00:05:28,619 elvesznek küldemények, későn állítják ki a csekket, meg ilyesmiket csinálnak. 111 00:05:28,620 --> 00:05:31,060 Ha azt vesszük, hogy minden embert becsapnak 112 00:05:31,061 --> 00:05:35,561 egy bizonyos összeggel, akkor milliárd dolláros csalásról beszélünk, 113 00:05:36,047 --> 00:05:37,387 ami mindezek mellett, legális. 114 00:05:37,388 --> 00:05:38,561 Szóval ... 115 00:05:39,007 --> 00:05:40,873 Hogy jutok a pénzügyekhez? 116 00:05:40,956 --> 00:05:42,920 Hívd az ingyenes tudakozót. Van telefonod. 117 00:05:42,921 --> 00:05:45,447 - Komolyan? Ezt csinálod? - Ja, igen. 118 00:05:45,448 --> 00:05:46,751 Tényleg ezt csinálja. 119 00:05:49,230 --> 00:05:51,008 - Hardi ... Parker? - Igen? 120 00:05:51,009 --> 00:05:53,577 Légyszíves, mutasd meg nekünk a ... reklám ... 121 00:05:53,578 --> 00:05:54,371 - Én? - Igen. 122 00:05:54,372 --> 00:05:57,148 Hozd be az Aranybolt reklámját. 123 00:05:57,149 --> 00:05:59,058 Nagyon jó. Mindjárt meglátod. 124 00:06:00,302 --> 00:06:01,355 Halkítsd le! 125 00:06:01,456 --> 00:06:02,990 - Parker! - Megvan! 126 00:06:03,673 --> 00:06:04,864 Jézus! 127 00:06:14,104 --> 00:06:16,023 Nekem van aranyam, önnek van aranya. 128 00:06:16,024 --> 00:06:18,070 Lil Pusher-nek őrült sok aranya van! 129 00:06:18,071 --> 00:06:20,518 Nagy része csak porosodik! 130 00:06:20,519 --> 00:06:24,385 Tudja ön, mennyi aranyat halmozott fel az évek során? 131 00:06:24,386 --> 00:06:26,719 Oké, srácok. Nagyon egyszerűen fogjuk csinálni. 132 00:06:27,424 --> 00:06:29,202 Lopunk egy kis aranyat. 133 00:06:34,745 --> 00:06:36,752 Oké, Parker, a hely vasárnap zárva van, 134 00:06:36,753 --> 00:06:38,795 és nincsenek őrök, de gyorsan kell csinálnod. 135 00:06:38,796 --> 00:06:39,999 Mennyi idő alatt tudod feltörni a páncélszekrényt? 136 00:06:40,041 --> 00:06:43,578 Glenn-Reeder 27-34? 8 perc a rekordom. 137 00:06:47,143 --> 00:06:49,884 Gyerünk srácok. Rajtatok a világ szeme. 138 00:06:50,233 --> 00:06:52,340 Azt hittem sztájkolsz, Hardison. Miért vagy itt? 139 00:06:52,341 --> 00:06:53,990 Ez egy mentális sztrájk. Igazából nem vagyok itt. 140 00:06:53,991 --> 00:06:56,218 Én most messze, nagyon messze járok, legalábbis azt hiszem. 141 00:06:56,523 --> 00:06:59,481 Különben is, ki fog segíteni Parker-nek kihozni az aranyrudakat? 142 00:06:59,482 --> 00:07:01,032 Tudod mennyi egy ilyen vacaknak a súlya? 143 00:07:01,533 --> 00:07:03,971 Nagyon nehéééz. 144 00:07:22,895 --> 00:07:24,314 Nincs bezárva? 145 00:07:27,102 --> 00:07:29,098 Vagy talán nem is olyan nehezek. 146 00:07:34,245 --> 00:07:37,278 Nincs arany, és még mindig sztrájkolsz? 147 00:07:37,424 --> 00:07:39,619 - Sztrájkoltam. - Sztrájkoltál, mi? 148 00:07:39,906 --> 00:07:41,842 Hardison, te fogod irányítani ezt, te leszel a vezető. 149 00:07:41,913 --> 00:07:44,378 Hé, én vezetem ezt az ügyet. 150 00:07:44,379 --> 00:07:47,199 Azóta én vezetem, mióta eljöttünk Bostonból. 151 00:07:47,437 --> 00:07:49,331 Gladys Alpha bejelentkezik. 152 00:07:49,412 --> 00:07:53,093 Azonosító: 271-Z-X-T, belépés. 153 00:07:53,094 --> 00:07:54,988 Hanglenyomat azonosítva. 154 00:07:55,092 --> 00:07:56,206 Kivel beszélsz? 155 00:07:56,207 --> 00:07:57,355 Oké. 156 00:07:58,094 --> 00:08:01,991 Tommy és Barbara Madsen, az Aranybolt birodalom tulajdonosai. 157 00:08:01,992 --> 00:08:04,364 Nate, ha hagytad volna, hogy elkapjam ezeket, akkor tudod ... 158 00:08:04,365 --> 00:08:06,330 Ha hagytam volna? Azt mondtad, te vezetted az ügyet ... 159 00:08:06,331 --> 00:08:07,732 Ha hagytál volna a kezdetektől fogva, 160 00:08:07,733 --> 00:08:11,517 akkor tudnád, hogy Madsen-ék beolvasztják a napi bejövő aranyat 161 00:08:11,518 --> 00:08:15,014 és továbbadják a brókereknek minden nap végén. 162 00:08:15,393 --> 00:08:19,097 - Ez a páncélszekrény szinte mindig üres. - Szóval tudtad, hogy üres lesz. 163 00:08:19,156 --> 00:08:22,640 Hardison, mondok neked valamit. Azt akarom, hogy nagyon figyelj rám, oké? 164 00:08:22,641 --> 00:08:23,808 Ha mégegyszer az életben ilyet csinálsz, 165 00:08:23,809 --> 00:08:25,955 személyesen foglak kitenni a csapatból, 166 00:08:25,956 --> 00:08:28,636 és összetöröm az összes csontodat. 167 00:08:28,637 --> 00:08:30,565 - Oké, várjatok, várjatok. Rendben van. - Azt mondtad, szükséged van rám. 168 00:08:30,566 --> 00:08:32,694 Hardison, min töröd a fejedet? 169 00:08:32,695 --> 00:08:35,702 A lusta tacskón? A Pizarro nyomásponton? Min? 170 00:08:35,703 --> 00:08:37,718 Nem, Sophie, Sophie. 171 00:08:37,719 --> 00:08:40,236 Nem fogjuk Nate egyik festői csalását sem csinálni, 172 00:08:40,263 --> 00:08:42,553 - 18. századi stílusban, nem. - Ó, igazán? 173 00:08:42,554 --> 00:08:46,173 Mi egy teljesen új, 21. századi átverést csinálunk, 174 00:08:46,174 --> 00:08:48,180 amilyet még nem láttatok. 175 00:08:54,212 --> 00:08:55,495 Neked. 176 00:08:56,264 --> 00:08:57,878 És neked. 177 00:08:58,528 --> 00:09:00,236 Oké, neked is. 178 00:09:01,209 --> 00:09:04,304 És egyet neked. Ezek a teljes pénzügyi, fizikai 179 00:09:04,305 --> 00:09:05,967 és pszichológiai profiljai a játékosainknak. 180 00:09:05,968 --> 00:09:07,358 - A célpontjainknak. - Nem, a játékosainknak. 181 00:09:07,359 --> 00:09:08,772 Elmagyarázom egy perc alatt. 182 00:09:09,018 --> 00:09:12,205 Gladys, indítsd el a 67-H programot, 183 00:09:12,206 --> 00:09:14,160 a csalást a kétfejű majommal. 184 00:09:14,161 --> 00:09:16,744 - Mi ez? - 67-H elindítva. 185 00:09:17,226 --> 00:09:18,765 Ez túl bonyolult. 186 00:09:18,766 --> 00:09:21,595 Nem, nem, figyelj ... A jövő új átverése 187 00:09:21,596 --> 00:09:23,485 kihasználja az ember által ismert 188 00:09:23,486 --> 00:09:26,295 leginkább függőséget okozó kérlelhetetlen pszichológiát ... 189 00:09:26,296 --> 00:09:29,242 a videojáték tervezés alapjain. 190 00:09:29,473 --> 00:09:31,410 - Mint a Pac-Man? - Mint minden játék a valóságban. 191 00:09:31,411 --> 00:09:34,562 Pont olyan, mint a játékban a cél. 192 00:09:34,563 --> 00:09:40,397 Ha van egy cél, akkor a felállított akadályokat leküzdöd a cél elérése érdekében, ugye? 193 00:09:40,398 --> 00:09:42,748 Kezdjük az egyes játékossal, Tommy Madsen-nel. 194 00:09:42,998 --> 00:09:45,557 Tommy ... magányos, ő a magányos Tommy. 195 00:09:45,558 --> 00:09:49,317 A fickó hét különböző társkereső oldalon van regisztrálva. 196 00:09:49,318 --> 00:09:50,872 És minden egyes ilyen oldalon 197 00:09:50,873 --> 00:09:53,262 Tommy kitöltött egy kérdőívet. 198 00:09:53,263 --> 00:09:57,128 Nos, én feltettem ezekre az oldalakra 199 00:09:57,129 --> 00:09:59,349 a Kleinfeld-Ochs pszichológiai kérdéseket. 200 00:09:59,350 --> 00:10:01,029 - Mi az? - Ezzel a teszttel mérik fel, 201 00:10:01,030 --> 00:10:03,539 hogy az emberek hogyan látják a világot. 202 00:10:03,540 --> 00:10:05,886 Tudjátok, én gyerekként egy csomó pszichológushoz jártam. 203 00:10:05,954 --> 00:10:07,239 Ezek valójában nagyon egyszerűek. 204 00:10:07,240 --> 00:10:10,260 Bár néha sírógörcsöt kaptam az orvosoktól, de ... 205 00:10:10,710 --> 00:10:13,099 Tommy válaszai alapján ő egy 206 00:10:13,100 --> 00:10:17,499 könnyen barátkozó, hiper-versenyképes alfa hím. 207 00:10:17,500 --> 00:10:20,209 Ő a cég arca, nem túl intelligens, 208 00:10:20,210 --> 00:10:21,769 de nagyon jutalom-orientált. 209 00:10:21,780 --> 00:10:23,439 És hogy akarod horogra akasztani, Hardison? 210 00:10:23,440 --> 00:10:27,269 Beültetem a jutalom érzését a tudatalattijába. 211 00:10:27,270 --> 00:10:29,479 Feltörtem a böngészőjét, és mint láthatjátok, 212 00:10:29,480 --> 00:10:33,136 beszúrtam a "kincs" szót az oldalon a hirdetések közé, 213 00:10:33,137 --> 00:10:37,146 így beültettem a kincs érzését a gondolataiba. 214 00:10:37,147 --> 00:10:39,756 És most, ha Tommy akarja a kincset, játszania kell a játékot. 215 00:10:39,857 --> 00:10:41,126 És a játék egy 19. századi 216 00:10:41,127 --> 00:10:45,857 arany karórával indul, amibe egy régi kantoni feliratot véstek. 217 00:10:48,208 --> 00:10:51,827 Az igazat megvallva, engem jobban érdekelnek a mahagóni ládák. 218 00:10:51,828 --> 00:10:54,588 Vettem egyet a múlt héten a lake oswego-i árverésen. 219 00:10:54,789 --> 00:10:57,237 Valójában én magam is antik dolgokkal foglalkozok. 220 00:10:57,238 --> 00:11:00,577 Irna néni régiségkereskedése az Oak Street-en? Hallott már róla? 221 00:11:01,078 --> 00:11:02,468 Nem mondhatnám. 222 00:11:02,669 --> 00:11:06,097 Nos, hogy mennyit ér? Nem sokat. De azt hiszem, 223 00:11:06,098 --> 00:11:09,978 ez itt 14 karátos, 580 ezredrész finomságú. 224 00:11:11,178 --> 00:11:12,468 42 dollár. 225 00:11:13,113 --> 00:11:16,133 Hát én inkább arra gondoltam ... 226 00:11:16,553 --> 00:11:18,352 - Nem tudom, 100? - Azt mondtam, 42. 227 00:11:18,353 --> 00:11:19,572 - 82. - 42. 228 00:11:19,573 --> 00:11:21,212 - 62. - 42. 229 00:11:21,213 --> 00:11:23,036 - 52. - 42. 230 00:11:23,037 --> 00:11:24,827 43. 231 00:11:25,797 --> 00:11:27,818 - 42. - Rendben. 42. 232 00:11:27,819 --> 00:11:30,098 Itt írja alá kedvesem. 233 00:11:30,299 --> 00:11:31,719 "Kedvesem." 234 00:11:32,773 --> 00:11:34,912 És ... 42. 235 00:11:34,913 --> 00:11:36,713 - Köszönöm. - Köszönöm. 236 00:11:38,223 --> 00:11:39,723 Ó, bocsánat. 237 00:11:40,603 --> 00:11:43,222 Hé, főnök. Érdemes lenne egy pillantást vetnie erre az órára. 238 00:11:43,223 --> 00:11:45,058 Van egy kis extra valami is hozzá. 239 00:11:45,059 --> 00:11:48,978 A kettes játékosunk ... Barbara Madsen. Egyáltalán nem hasonlít a bátyjára. 240 00:11:48,979 --> 00:11:51,268 Úgy értem, a lány a vegyészmérnökin diplomázott. 241 00:11:51,269 --> 00:11:53,608 Ő kezeli a műszaki és a pénzügyi részét az üzletnek. 242 00:11:53,609 --> 00:11:55,918 Oké. Ez az. Ez a bökkenő, srácok. 243 00:11:55,919 --> 00:11:58,698 Azt hiszem, a nővér is nagyon érdekelt 244 00:11:58,699 --> 00:12:01,368 a kincsvadászatban. Szerintem azt kellene csinálnod, 245 00:12:01,669 --> 00:12:03,826 hogy az üzletet kiejted a játékból. 246 00:12:03,827 --> 00:12:06,236 Leállítod az átvevőt, így nem tudnak eladni aranyat. 247 00:12:06,237 --> 00:12:09,247 Például a kohó meghibá ... 248 00:12:11,077 --> 00:12:13,232 - Bocsánat. Nem. - Nem, nem, ne. Ne állj meg. 249 00:12:13,233 --> 00:12:14,302 Ezt nem ... Nem, mert nem én vagyok ... 250 00:12:14,303 --> 00:12:15,502 - Hé, ez jó. - Nem, én ... 251 00:12:15,503 --> 00:12:19,083 - Te vagy a főnök, folytasd. - Ez jó. Nate, ellentétben veled, 252 00:12:19,110 --> 00:12:20,619 én nyitott vagyok a javaslatokra. 253 00:12:20,820 --> 00:12:24,209 Én támogatom az eszmecserét. 254 00:12:24,210 --> 00:12:28,349 Nézd, te megérintetted a videojáték-tervezés alapjait. 255 00:12:28,350 --> 00:12:31,189 Látod, különböző emberek játszák ugyanazt a játékot, különböző okokból. 256 00:12:31,190 --> 00:12:32,866 És videojáték-tervezőként 257 00:12:32,934 --> 00:12:35,482 a mi feladatunk, hogy megadjuk a játékosoknak, amire vágynak. 258 00:12:35,983 --> 00:12:39,362 Barbara egy kicsit szögletesnek tűnik. Csak a munkájáért él, nem? 259 00:12:39,663 --> 00:12:41,756 Ő a vegyészmérnökin diplomázott, 260 00:12:41,757 --> 00:12:44,617 de a régészetire is járt. 261 00:12:47,227 --> 00:12:48,536 Mi az? 262 00:12:48,537 --> 00:12:49,876 Mi a fene folyik itt, Roy? 263 00:12:50,277 --> 00:12:52,166 A Contillix visszaküldte az aranyszállítmányt. 264 00:12:52,167 --> 00:12:55,626 Azt mondták, hogy az utolsó szállítmányok minősége három kilences alatti volt. 265 00:12:55,627 --> 00:12:57,656 Mi? Ez marhaság! 266 00:12:57,657 --> 00:13:00,326 Ez valószínűleg egy adathiba lesz. Ugyanez volt tavaly is. 267 00:13:00,327 --> 00:13:02,482 Befagyasztanak minden szállítást, amíg nem tisztázzák ezt a szakértők. 268 00:13:02,483 --> 00:13:03,802 Szóval leálltunk? 269 00:13:04,303 --> 00:13:06,341 Mit csináljak három napig? 270 00:13:06,342 --> 00:13:10,223 - Mit csináljak ezzel a ... - Szia, B! Hadd mutassam meg ezt. 271 00:13:10,550 --> 00:13:13,315 A belvárosi régiségkereskedő hozta be. 272 00:13:13,316 --> 00:13:15,226 Szerinted ez ér valamit? 273 00:13:16,601 --> 00:13:18,051 Ez érdekes. 274 00:13:18,491 --> 00:13:20,420 A betűk ... Azt hiszem, ez kantoni. 275 00:13:20,421 --> 00:13:22,320 Gondoltam, hogy azt mondod, ez egy hülye. 276 00:13:22,321 --> 00:13:24,880 Megkeresem az eladót és megnézem mije van még. 277 00:13:24,881 --> 00:13:28,061 Baj, ha veled megyek? A Contillix megint újraminősítést kért. 278 00:13:28,191 --> 00:13:29,971 Szabad a délutánom. 279 00:13:31,526 --> 00:13:32,614 Szóval, 280 00:13:32,615 --> 00:13:37,554 feltörtem a Contillix szerverét, ahogy azt Nate sugallta, 281 00:13:37,555 --> 00:13:40,594 és ez alapján Madsen aranyát átlag alatti tisztaságú kategóriába sorolták. 282 00:13:40,895 --> 00:13:44,275 Nos, Madsen kisasszonynak most van egy kis ideje kikapcsolódni, 283 00:13:44,276 --> 00:13:48,166 míg Tommy kergeti a szivárványt. Ez nagy ötlet volt, Nate. 284 00:13:48,515 --> 00:13:51,714 Pont a jövő héten akartam újrafestetni, hogy tényleg szép legyen, 285 00:13:51,715 --> 00:13:54,714 tudják olyan angol gesztenye vagy sedonai vörös színre. 286 00:13:54,715 --> 00:13:56,878 De ha tényleg szeretnénk látni, ez itt van hátul. 287 00:13:56,879 --> 00:13:59,938 Parker, itt az ideje beadni a csalit Madsen-éknek 288 00:13:59,939 --> 00:14:02,649 a Snake River-i mészárlás kincséről. 289 00:14:03,719 --> 00:14:06,397 Mint mondtam, ezt találtam egy régiség árverésen. 290 00:14:06,398 --> 00:14:09,197 A halott férfi egy 19. századi prédikátor fia volt, 291 00:14:09,198 --> 00:14:12,307 aki nyilvánvalóan kínai bányászokkal dolgozott, vagy ilyesmi. 292 00:14:12,308 --> 00:14:15,644 - Egy misszionárius? - Igen! Ez az a szó, "misszionárius". 293 00:14:15,645 --> 00:14:18,154 És úgy tűnik, ez a fickó ... 294 00:14:18,155 --> 00:14:22,564 tudta, hol van elrejtve a híres kincs ... a Snake valami vagy más. 295 00:14:22,565 --> 00:14:25,145 - A Snake River-i mészárlás kincse? - Ó, igen. 296 00:14:25,146 --> 00:14:28,396 - Ez fontos része a helyi történelemnek, 1880-ból. - Igen. 297 00:14:28,397 --> 00:14:30,966 Öt fehér ember megölt egy csoport kínai bányászt 298 00:14:30,967 --> 00:14:33,026 a jelentős mennyiségű aranyporért. 299 00:14:33,027 --> 00:14:36,236 Sikertelenek voltak, mert az arany el van elrejtve valahol Portland-ben. 300 00:14:36,437 --> 00:14:38,046 Mennyi arany? 301 00:14:38,047 --> 00:14:40,259 - A mai áron, több tízmilliónyi. - Hát igen, ez ... 302 00:14:40,260 --> 00:14:41,559 - Talán több is. - Igen, több. 303 00:14:41,560 --> 00:14:43,939 De az igazság az, hogy a legtöbb ember úgy gondolja, hogy ez csak mese. 304 00:14:43,940 --> 00:14:45,689 Igen, valószínűleg mese. 305 00:14:45,690 --> 00:14:48,949 Nos, természetesen nyugodtan nézelődjenek. 306 00:14:48,950 --> 00:14:50,009 Csak tessék. 307 00:14:50,010 --> 00:14:53,360 Nekem most vissza kell mennem. Viszlát. 308 00:14:55,420 --> 00:14:57,540 Nézd, nézd ... 309 00:14:58,500 --> 00:15:01,870 Oké, ez egy titkosírás. 310 00:15:02,420 --> 00:15:03,780 Egy kód. 311 00:15:04,480 --> 00:15:06,270 Ez mond valamit. 312 00:15:06,318 --> 00:15:09,067 És ez aranypor maradék. 313 00:15:09,068 --> 00:15:11,978 Szerinted ebben van leírva a kincs helye? 314 00:15:16,231 --> 00:15:17,340 Elnézést, kisasszony. 315 00:15:17,341 --> 00:15:19,280 Adok 50 dolcsit a ládáért. 316 00:15:19,581 --> 00:15:22,426 50 dolcsiért a magáé, cowboy. Hozza ide. 317 00:15:22,427 --> 00:15:25,026 A titkosításhoz kell valami, amivel kódolod, 318 00:15:25,027 --> 00:15:29,586 egy ismert könyv, vagy egy híres szöveg, mint például a függetlenségi nyilatkozat. 319 00:15:29,587 --> 00:15:33,596 Csak úgy tudjuk elolvasni ezt az írást, ha megtaláljuk a könyvet hozzá. 320 00:15:33,597 --> 00:15:36,066 A kérdés tehát az, hogyan találjuk meg a kódkönyvet? 321 00:15:36,067 --> 00:15:38,026 - Biztos vagyok benne, hogy tudod ... - Elmondom, hogyan ... 322 00:15:38,027 --> 00:15:41,937 Kell hozzá az a személy, aki írta a titkosítást. 323 00:15:43,147 --> 00:15:45,578 De Samuel Cavendish halott. 324 00:15:45,579 --> 00:15:49,208 Hát akkor találnunk kell egy szakértőt, aki tud valamit róla, 325 00:15:49,209 --> 00:15:52,049 vagy erről a Snake River-i mészárlás kincséről. 326 00:15:52,695 --> 00:15:53,864 Ez már nem tetszik annyira? 327 00:15:53,865 --> 00:15:56,004 Mikor érkezünk meg a 20 milliós részhez? 328 00:15:56,005 --> 00:15:57,739 Ó, hidd el ... ha a kincs valóban létezik, 329 00:15:57,740 --> 00:16:01,055 te és én soha nem fogunk többé egy napot sem dolgozni az életünkben. 330 00:16:02,403 --> 00:16:03,613 Bingo. 331 00:16:04,583 --> 00:16:06,253 És van egy meglepetésem ... 332 00:16:07,623 --> 00:16:09,792 Kódneveket használunk az akció alatt. 333 00:16:10,293 --> 00:16:11,752 Parker, te leszel az "Arany". 334 00:16:11,753 --> 00:16:14,322 Sophie, te "Ezüst", Nate a "Higany", 335 00:16:14,323 --> 00:16:17,103 és Eliot, "Mr. Ököl". 336 00:16:18,485 --> 00:16:20,665 Viccelsz? 337 00:16:24,113 --> 00:16:25,702 Oké, ez jó. 338 00:16:25,703 --> 00:16:27,182 Ökőőől! 339 00:16:27,483 --> 00:16:29,562 Felírnátok ezt az értékelő lapotokra? 340 00:16:29,563 --> 00:16:31,335 Ez a dokumentáció végén van. 341 00:16:31,336 --> 00:16:33,352 - Értékelőlap! - Egy űrlap? 342 00:16:33,353 --> 00:16:35,482 Kérlek, töltsétek ki névtelenül, 343 00:16:35,483 --> 00:16:37,497 és adjatok őszinte visszajelzést. 344 00:16:37,498 --> 00:16:39,157 Nate soha nem kért visszajelzést. 345 00:16:39,158 --> 00:16:42,587 Számomra ez egy csapatmunka. Szeretném belevenni az ötleteiteket. 346 00:16:42,588 --> 00:16:44,328 Nate, mit csinálsz? 347 00:16:44,996 --> 00:16:46,524 Bocs, levelet írok. 348 00:16:46,525 --> 00:16:48,134 Komolyan, Nate? Te levelet írsz? 349 00:16:48,135 --> 00:16:49,684 Amíg te ott levelet írkálsz, 350 00:16:49,685 --> 00:16:51,924 mi itt kidolgozunk 351 00:16:51,925 --> 00:16:55,715 egy korábban soha nem létezett 21. századi átverést. 352 00:16:55,716 --> 00:16:57,103 - Nagyon izgalmasan hangzik. - Az is. 353 00:16:57,104 --> 00:17:01,043 Figyelj Hardison, alapvetően 7 fajta átverés létezik, 354 00:17:01,444 --> 00:17:03,653 a többi mind ennek a hétnek a származéka. 355 00:17:03,654 --> 00:17:05,665 Már mindent megcsináltak, tudod? 356 00:17:05,666 --> 00:17:07,565 - Igaza van. - Kijavítalak. 357 00:17:07,566 --> 00:17:10,865 Hét alapvető csalás volt mostanáig. 358 00:17:10,866 --> 00:17:12,455 Nézd, ... 359 00:17:12,456 --> 00:17:15,496 erről fognak beszélni a csalók az elkövetkező években. 360 00:17:15,506 --> 00:17:18,556 Amit eddig láttatok, az csak az első szintje 361 00:17:18,838 --> 00:17:20,848 a kétfejű majomnak. 362 00:17:26,848 --> 00:17:29,238 Ez nagyon bonyolult lesz. 363 00:17:33,448 --> 00:17:36,608 Oké, elindítjuk a héj komponenst a kapcsolatok törléséhez. 364 00:17:37,238 --> 00:17:38,711 Par ... Segít ... Sajnálom. 365 00:17:38,712 --> 00:17:39,712 - Mi van? Én? - A telefonod. 366 00:17:39,713 --> 00:17:41,447 Igen. Most. Köszönöm. 367 00:17:43,239 --> 00:17:44,239 Halló? 368 00:17:44,359 --> 00:17:47,178 Altidore professzor, Naomi Lineker vagyok 369 00:17:47,179 --> 00:17:50,009 a Grinnell Egyetem Ázsiai-Amerikai szakáról. 370 00:17:50,209 --> 00:17:53,273 Igen, szeretnénk meghívni, hogy tartson egy előadást ezen a szemináriumon ... 371 00:17:53,349 --> 00:17:55,112 - Állj! Állj! - Igen ... 372 00:17:55,191 --> 00:18:00,128 Megbeszéljük az ázsiai-amerikai bevándorlási tapasztalatokat. 373 00:18:01,017 --> 00:18:02,054 Igen. 374 00:18:02,055 --> 00:18:05,412 Akkor hamarosan találkozunk. Nagyon köszönöm. Oké, helló. 375 00:18:05,528 --> 00:18:07,126 - Hagyd abba, kérlek. - Add, add már ide. 376 00:18:12,536 --> 00:18:13,878 Jó reggelt, asszonyom. 377 00:18:28,505 --> 00:18:30,263 Ha valaki tud valamit 378 00:18:30,264 --> 00:18:34,719 a misszionáriusról és a kínai bányászokról, az Altidore professzor. 379 00:18:34,720 --> 00:18:36,678 Ő szakértő ebben a témában. 380 00:18:38,161 --> 00:18:40,849 Elég volt! Mondd meg, hol van az alagút! 381 00:18:40,850 --> 00:18:42,221 Nem tudok semmit az alagútról. 382 00:18:42,222 --> 00:18:43,986 Tommy-ék megjöttek. Hangosabban! 383 00:18:43,987 --> 00:18:45,565 - Igen, tudod miről beszélek! - Hagyj békén! 384 00:18:45,566 --> 00:18:47,440 - Miért zaklatsz ezzel engem?! - Tudod te! 385 00:18:47,461 --> 00:18:50,376 Hé! Hé! Mi a fenét csinálsz?! 386 00:18:50,377 --> 00:18:52,143 - Takarodj innen! - Ki vagy te?! 387 00:18:52,144 --> 00:18:55,066 Mielőtt hívjuk a zsarukat. Kussolj és tűnj el. 388 00:18:55,973 --> 00:18:57,365 - Jól van? - Igen. 389 00:18:57,432 --> 00:18:58,252 Sajnálom ... 390 00:18:58,253 --> 00:19:00,408 Mi csak erre jártunk és láttuk, mi történt. 391 00:19:00,409 --> 00:19:02,691 - Ki volt az az ember? - Lenny Granzen. 392 00:19:02,692 --> 00:19:05,521 Egy régiségkereskedő ... Rosszabb, mint egy bandita! 393 00:19:05,846 --> 00:19:10,457 Azt akarja, hogy segítsek neki valami nevetséges 19. századi kincsvadászatban. 394 00:19:10,458 --> 00:19:11,598 Sajnálom. 395 00:19:11,599 --> 00:19:12,889 Minden rendben. 396 00:19:13,491 --> 00:19:16,083 A nevem Tommy Madsen, ő pedig a húgom, Barbara. 397 00:19:16,084 --> 00:19:18,519 Mi ... arannyal üzletelünk. 398 00:19:18,520 --> 00:19:21,865 Nem ismer minket, de mi valójában magával szeretnénk beszélni. 399 00:19:21,866 --> 00:19:23,287 Tényleg? Miről? 400 00:19:23,288 --> 00:19:26,083 Erről a nevetséges kincsvadászatról. 401 00:19:27,833 --> 00:19:29,551 Nos, nézd ... 402 00:19:30,097 --> 00:19:31,923 Nate, mint a rivális 403 00:19:31,924 --> 00:19:34,163 növeli a kincsvadászat értékét. 404 00:19:34,164 --> 00:19:35,206 És hogyan? 405 00:19:35,207 --> 00:19:37,690 Mert Tommy-t annyira felcsigázta amit Nate mutatott be, 406 00:19:37,691 --> 00:19:39,459 hogy képtelen volt neki ellenállni. 407 00:19:39,460 --> 00:19:41,892 Sophie, a kincsvadászat még mindig egy átverés neked, oké? 408 00:19:41,893 --> 00:19:44,596 Ne hagyd, hogy Madsen-ék könnyen meggyőzzenek téged. 409 00:19:44,597 --> 00:19:48,130 "Ha belépsz egy városba és üdvözöltek, 410 00:19:48,131 --> 00:19:50,050 edd meg, amit eléd tesznek. 411 00:19:50,051 --> 00:19:52,238 Gyógyítsd meg a betegeket, akik ott vannak." 412 00:19:53,038 --> 00:19:55,114 Lukács 10-08. 413 00:19:55,832 --> 00:19:58,206 Ez a Biblia King James féle kiadásából van. 414 00:19:58,207 --> 00:20:00,928 Ezt ... lefordította a régi kantoni nyelvre 415 00:20:00,929 --> 00:20:03,288 egy ember, akit Robert Morrison-nak hívtak. 416 00:20:03,289 --> 00:20:06,359 A londoni Missziós Társaságnak dolgozott a 19. században. 417 00:20:06,360 --> 00:20:10,504 Ez nagyrészt a kantoni bevándorló bányászoknak csinálta. 418 00:20:10,505 --> 00:20:14,052 - Van egy példánya ebből a kiadásból? - Igen, persze. 419 00:20:14,053 --> 00:20:21,272 Ez az óra Samuel T. Cavendish fiáé volt. Mond ez a név valamit önnek? 420 00:20:21,273 --> 00:20:25,255 Természetesen, ő egy jól ismert misszionárius volt a környéken. 421 00:20:25,851 --> 00:20:28,129 Írtam egy tudományos cikket is róla. 422 00:20:28,130 --> 00:20:31,239 Van a birtokunkban egy eddig ismeretlen dokumentum, 423 00:20:31,240 --> 00:20:34,055 amelyről úgy hisszük, hogy Samuel T. Cavendish írta. 424 00:20:34,056 --> 00:20:35,254 Azt hiszem, ez egy kód. 425 00:20:35,455 --> 00:20:39,945 Ne hagy magad megvásárolni, oké? Mutass egy kis ellenállást. 426 00:20:43,647 --> 00:20:44,583 Nézzék, sajnálom. 427 00:20:44,684 --> 00:20:48,245 Az én meggyőződésem az, hogy a Snake River-i kincs egy legenda. 428 00:20:49,246 --> 00:20:53,842 És nem tudom támogatni olyan történelmi események kutatását ... 429 00:20:53,977 --> 00:20:55,647 amelyek őrült elméletekra alapoznak. 430 00:20:55,648 --> 00:20:59,568 A Snake River-i mészárlás egy szörnyű tragédia, semmi más. 431 00:20:59,569 --> 00:21:01,370 És mi van, ha a legenda igaz? 432 00:21:01,867 --> 00:21:05,098 Mi van, ha ez a titkosírás tartalmazza a kincs helyét, 433 00:21:05,099 --> 00:21:09,444 és a Biblia a kulcsa ennek a titkosításnak? 434 00:21:09,445 --> 00:21:12,634 Ez egy történelmi esemény lenne, Altidore professzor. 435 00:21:14,037 --> 00:21:16,695 Nem érdekli, hogy megtudja? 436 00:21:18,757 --> 00:21:22,288 - Mindegyikbe beleharaptál? - Hát, megkóstoltam, hogy melyik ízlik. 437 00:21:22,289 --> 00:21:23,790 Ez most komoly? 438 00:21:29,007 --> 00:21:30,046 Hát, én ... 439 00:21:30,147 --> 00:21:32,823 Nem tudom, hogy ez a történet igaz-e, de csodálatos. 440 00:21:32,999 --> 00:21:36,755 Az biztos, hogy igazolja Granzen állítását. 441 00:21:37,758 --> 00:21:42,486 Elrejtettem a város alatti alagutakban, a két láb mély falakban, 442 00:21:42,487 --> 00:21:44,702 a bányászok vagyonát. 443 00:21:44,703 --> 00:21:47,122 - Az alagutakban? - A shanghai alagutakban. 444 00:21:47,123 --> 00:21:49,822 Régi alagutak futnak végig Portland utcái alatt. 445 00:21:49,823 --> 00:21:53,694 Ezeket rablásra használták a "Shanghai" hajósok a tizenkilencedik században. 446 00:21:53,695 --> 00:21:56,656 Portland alatt volt egy rejtett város, 447 00:21:56,657 --> 00:21:58,974 szalonokkal, bordélyokkal, 448 00:21:58,975 --> 00:22:01,194 szerencsejáték és ópium barlangokkal. 449 00:22:01,474 --> 00:22:03,693 - Hogy lehet, hogy nem tudtál ezekről? - Hogyhogy nem tudtam? 450 00:22:03,694 --> 00:22:06,931 Nagyon szép volt, Barbara. Még tanár is lehet magából. Folytassa. 451 00:22:07,978 --> 00:22:10,819 A bejárat a kikötői ajtón át van. 452 00:22:10,820 --> 00:22:16,229 Menj végig a déli alagúton, aztán fordulj balra. 453 00:22:38,164 --> 00:22:40,805 Biztos megtalálják Madsen-ék ezt a helyet? Én majdnem eltévedtem. 454 00:22:40,806 --> 00:22:42,371 De itt vagy, nem igaz? 455 00:22:42,372 --> 00:22:44,883 Mert videójáték tervezési technikákat használtam, 456 00:22:44,884 --> 00:22:46,783 hogy tudat alatt idevezesselek. 457 00:22:49,289 --> 00:22:50,758 Erre. 458 00:22:56,759 --> 00:23:01,102 Nyilakat használunk, jeleket, fény- és hanghatásokat ... 459 00:23:06,839 --> 00:23:09,306 Mi megadunk a játékosoknak mindent, amit akarnak. 460 00:23:09,322 --> 00:23:11,210 Hideget akarnak, félni akarnak, 461 00:23:11,211 --> 00:23:14,000 kalandot akarnak. Adunk nekik. 462 00:23:21,728 --> 00:23:24,056 Oké, Mr. Ököl. Madsen-ék mindjárt itt vannak. 463 00:23:24,123 --> 00:23:26,033 Ne feledd, hogy Tobias Bowden-t játszod, 464 00:23:26,034 --> 00:23:29,094 az alábecsült Granzen csatlósát. 465 00:23:29,095 --> 00:23:31,080 Hát nem hiszem, hogy játszani fogok velük. 466 00:23:31,081 --> 00:23:32,592 Jól van, tesó. 467 00:23:32,593 --> 00:23:35,328 Ez így jó lesz, mert kezdeményezésre bíztatja őket. 468 00:23:35,429 --> 00:23:36,955 Csak ne feledd, hogy Granzen-nek dolgozol, 469 00:23:36,956 --> 00:23:38,351 a rideg ... 470 00:23:38,422 --> 00:23:40,273 és érzéketlen főnöködnek. 471 00:23:41,836 --> 00:23:45,593 Van valamilyen javaslatod a számomra, hogy hogyan legyek rideg és érzéketlen? 472 00:23:45,594 --> 00:23:47,952 Ó, Higany ... Benne van a véredben. 473 00:23:47,953 --> 00:23:49,329 Benne van a véredben. 474 00:23:51,146 --> 00:23:52,414 Mi is az én karakterem neve? 475 00:23:52,415 --> 00:23:53,535 - Arany. - Alma? 476 00:23:53,536 --> 00:23:55,281 - Arany, Arany. - Alma vagyok. 477 00:23:57,059 --> 00:23:58,572 Az ajtó mögött kell lennie. 478 00:24:06,983 --> 00:24:08,342 Ez a rossz gép, te hülye! 479 00:24:08,715 --> 00:24:10,154 Vagy az egyiket vagy a másikat. 480 00:24:10,855 --> 00:24:14,218 - A jót kell! - Nem működik. 481 00:24:14,359 --> 00:24:15,622 Nézd csak ki van itt. 482 00:24:15,623 --> 00:24:17,530 Igen, emlékszem rád. Te vagy a kemény csávó. 483 00:24:17,531 --> 00:24:20,013 A déli fal a keletre néző fülkében. 484 00:24:20,014 --> 00:24:21,856 Titkosírás? Megfejtetted a titkosírást, mi? 485 00:24:21,857 --> 00:24:23,343 Hátrébb. Oké? 486 00:24:23,344 --> 00:24:25,155 Pontosan tudom, hol a kincs. 487 00:24:25,956 --> 00:24:26,579 E mögött a fal mögött? 488 00:24:26,580 --> 00:24:31,127 Ez a felettünk lévő épület alapja. Ez a beton legalább 60 centi vastag. 489 00:24:31,508 --> 00:24:34,598 Szükségetek lesz ránk ha itt van elásva, amit kétlek. 490 00:24:34,599 --> 00:24:36,548 De szükségetek lesz még egy Seekson 560-as fúrógépre is, 491 00:24:36,549 --> 00:24:38,223 - Átfúrni a betont és a habarcsot. - Kell hozzá egy 560-as fúrógép. 492 00:24:38,224 --> 00:24:40,134 Pontosan, és tudom, hogy nektek nincs. 493 00:24:40,135 --> 00:24:44,127 - Micsoda? - Egy Seekson 560-as hosszú fúróval. 494 00:24:44,128 --> 00:24:47,361 Nagyon drága, és itt Oregonban engedélyhez van kötve. 495 00:24:47,562 --> 00:24:48,801 Ja, ezért van szükségetek ránk, 496 00:24:48,802 --> 00:24:51,542 mert a mérnököm, Bowden, rendelkezik ilyen engedéllyel. 497 00:24:51,543 --> 00:24:53,129 - Nekem van. - Nekem is meg lesz. 498 00:24:53,130 --> 00:24:55,235 Csak most nincs elég zsetonom az ilyen jellegű vásárlásokra. 499 00:24:55,236 --> 00:24:58,097 De ha adsz nekem 34 rugót a fúrógépre, 500 00:24:58,298 --> 00:25:00,021 megfelezzük a kincset. 501 00:25:00,756 --> 00:25:02,050 Adjon nekem egy névjegykártyát. 502 00:25:02,051 --> 00:25:04,222 Majd meggondolom és felhívom. 503 00:25:25,906 --> 00:25:27,381 Na le vagy nyűgözve, Nate? 504 00:25:27,382 --> 00:25:28,573 - Mi az? - Tudod haver, 505 00:25:28,574 --> 00:25:31,825 mint az a srác a Maxell hi-fi reklámban. 506 00:25:31,826 --> 00:25:33,772 Ledermedt a bőrfotelben, 507 00:25:34,473 --> 00:25:38,146 úgy lenyűgözte a teljesítmény és a hang. Gyerünk már. 508 00:25:38,147 --> 00:25:41,837 Ne bízd még el magad. Madsen-ék még nem döntöttek. 509 00:25:41,838 --> 00:25:44,202 Nate, ők már benne vannak, ezt te is tudod. 510 00:25:44,512 --> 00:25:46,328 Ez egy jó terv, elismerem. 511 00:25:46,329 --> 00:25:48,368 Köszönöm. És nehéz volt? Nem. 512 00:25:48,636 --> 00:25:50,049 Figyelj, Hardison. 513 00:25:50,050 --> 00:25:52,303 Az egyetlen dolog, amit a siker tanít ebben a munkában, 514 00:25:52,304 --> 00:25:53,955 az, hogy legközelebb nehezebbet fogsz vállalni. 515 00:25:54,023 --> 00:25:56,337 És ez nagyobb kockázatot, több veszély jelent, 516 00:25:56,400 --> 00:25:59,759 nagyobb nyomás nehezedik rád. És a nyomás minden alkalommal nő. 517 00:25:59,852 --> 00:26:02,054 A legrosszabb dolgokat is kezded meglátni az emberekben. 518 00:26:02,055 --> 00:26:05,241 A hibáikat, gyengeségeiket, hogy mivel tudod kihasználni. 519 00:26:05,242 --> 00:26:08,573 És egy idő után rájössz, hogy a munka megváltoztatott. 520 00:26:10,694 --> 00:26:12,179 És nem feltétlenül tesz jobbá. 521 00:26:19,398 --> 00:26:21,161 Oké, Higany, Mr. Ököl, 522 00:26:21,162 --> 00:26:24,398 Tommy Madsen-től megjött a 34.000 dolláros csekk. 523 00:26:24,944 --> 00:26:26,369 Adj egy pacsit. 524 00:26:26,370 --> 00:26:29,131 Nem, én ... nem tudok ötöst adni. 525 00:26:29,132 --> 00:26:30,853 De jó munkát végeztél. 526 00:26:31,319 --> 00:26:33,759 Köszönöm. Ezt beírnád az értékelésembe? 527 00:26:33,760 --> 00:26:35,264 - Oké. - Köszönöm. 528 00:26:36,708 --> 00:26:38,865 - Mi ez a cucc? - Nézd. 529 00:26:39,929 --> 00:26:40,801 De mi ez? 530 00:26:40,802 --> 00:26:41,787 - Ezt hallgasd meg ... - Most nem. 531 00:26:41,788 --> 00:26:43,106 Parker, készen állsz? 532 00:26:43,306 --> 00:26:45,702 - Igen, készen állok. - Hardison, készen állunk. 533 00:26:46,044 --> 00:26:49,754 Tudod mit? Az igazat megvallva, fogalmam sem volt róla. 534 00:26:49,755 --> 00:26:50,705 Miről? 535 00:26:50,706 --> 00:26:53,644 Hogy amikor a dolgok simán mennek, 536 00:26:53,645 --> 00:26:55,814 amikor minden a helyén van 537 00:26:56,015 --> 00:26:59,770 egy fantasztikus és bonyolult tervben ... 538 00:26:59,945 --> 00:27:02,081 Hogy mennyire sajnálom őket. 539 00:27:02,082 --> 00:27:03,831 Őket? Nem. Magunkat igen. 540 00:27:03,832 --> 00:27:06,207 Te csak féltékeny vagy a bábmesterre. 541 00:27:06,208 --> 00:27:08,986 Ez nem a bábos. Ez egy jazz énekes. 542 00:27:08,987 --> 00:27:11,316 - Ez a báb mester. - Ez a viszlát. 543 00:27:11,317 --> 00:27:13,736 Nem. Ez a viszlát. 544 00:27:13,737 --> 00:27:16,389 Tudod, hogy hogyan kell viszlátot mutatni, de nem tudsz egy ötöst adni. 545 00:27:16,390 --> 00:27:18,421 Oké srácok, Tommy Madsen megjött. 546 00:27:25,792 --> 00:27:27,941 Mi ez a bányászati ellátó cég? 547 00:27:27,942 --> 00:27:30,569 Nos, új megállapodás. 70-30. 548 00:27:30,570 --> 00:27:33,635 - De nem ebben egyeztünk meg. - Maga ... a húgommal egyezett meg. 549 00:27:33,822 --> 00:27:36,624 És ő nem jó tárgyaló. 70-30. 550 00:27:36,792 --> 00:27:38,827 Mi végeztük a munka nagy részét, megtaláltuk a helyet. 551 00:27:39,094 --> 00:27:40,783 Mi érdemlünk nagyobb részt. 70-30. 552 00:27:40,829 --> 00:27:42,630 Oké, ez mind jogos, Nate. 553 00:27:42,698 --> 00:27:45,567 Fogadd el a megállapodást. Fogadd el ezt a rohadt megállapodást. 554 00:27:45,634 --> 00:27:47,068 Igen, próbálom Hardison. 555 00:27:47,136 --> 00:27:48,439 - Mi az? - Mi az? 556 00:27:48,517 --> 00:27:49,871 Igen, 70-30. Rendben van. 557 00:27:50,339 --> 00:27:53,275 Hívjon minket, amikor már készen áll kiásni az alagutat. 558 00:27:53,742 --> 00:27:55,677 Ettől féltem. 559 00:27:59,481 --> 00:28:00,569 Ez csak pár percig fog tartani. 560 00:28:00,623 --> 00:28:03,351 Készíts egy 60 centis lyukat a falba. Miért nem vár odakint? 561 00:28:04,019 --> 00:28:06,980 Persze, hogy meglépjen az arannyal. Én se most jöttem le a falvédőről. 562 00:28:06,989 --> 00:28:09,524 Mr. Granzen-nek igaza van, nem lehet a berendezés közelében, mikor működik. 563 00:28:09,592 --> 00:28:12,394 Ez nagyon veszélyes. Darabok repülhetnek le a falról. Meg szikrázik is. 564 00:28:12,461 --> 00:28:15,730 Tettem fel három CCTV kamerát ... 565 00:28:16,288 --> 00:28:20,101 egyet ide, egyet oda és így láthatja, hogyan haladunk a munkával. 566 00:28:20,161 --> 00:28:22,637 - És ott is van egy, láthatja a képernyőn ... - Hé, hé, vidd ki innen őket. 567 00:28:22,705 --> 00:28:24,765 - Vidd ki innen őket. - Menjünk, nem maradhatnak itt. 568 00:28:25,366 --> 00:28:27,304 Oké, gyerünk. Menjünk, menjünk. 569 00:28:50,182 --> 00:28:51,332 Ó, Istenem. 570 00:28:52,579 --> 00:28:54,521 - Ó, Istenem! - Ez arany. 571 00:28:54,522 --> 00:28:56,371 - Azt hiszem, ez arany. - Megtaláltuk! 572 00:28:56,439 --> 00:28:58,039 - Megcsináltuk! - Megcsináltuk! 573 00:29:11,799 --> 00:29:12,888 Jézusom! 574 00:29:22,059 --> 00:29:23,131 Mi folyik itt? 575 00:29:23,199 --> 00:29:24,632 Mennünk kell. 576 00:29:26,202 --> 00:29:28,803 Igen ... menjünk. Menjünk. Beomlik az egész! 577 00:29:34,390 --> 00:29:36,353 Mi volt ez? Hogy csináltad? 578 00:29:37,126 --> 00:29:38,569 Szobaszerviz. 579 00:30:11,702 --> 00:30:13,636 Ennyi volt, haver. Én kiszálltam. A megállapodásnak vége. 580 00:30:13,704 --> 00:30:14,804 - Várjon, várjon. - Miért? 581 00:30:14,872 --> 00:30:17,774 Lenny Granzen meghalt lent, ember! Ez egy tetthely! Hát ezért! 582 00:30:17,842 --> 00:30:19,442 Tudta, hogy kockázatos. 583 00:30:19,510 --> 00:30:21,658 Ha nem keressük meg az aranyat, hiába halt meg. 584 00:30:21,707 --> 00:30:24,069 Lejuthatunk a pincébe a padlón át is. 585 00:30:24,103 --> 00:30:25,947 És kockáztatjuk, hogy a tulajdonos megjegyzi a pofánkat, mi? 586 00:30:25,991 --> 00:30:28,423 Hogy képzelted ezt? És kié lesz az arany, zsenikém! 587 00:30:28,457 --> 00:30:31,673 Nem a tiéd és nem is az enyém, érted? Az egyetlen módja, hogy megszerezzük, 588 00:30:31,727 --> 00:30:33,603 ha egyedül vagyunk az egész területen. 589 00:30:33,658 --> 00:30:35,877 - És ezt hogy csináljuk? - Megvesszük az egész rohadt épületet 590 00:30:35,938 --> 00:30:38,618 és mindent, ami alatta van, a kitermelési jogokkal együtt. 591 00:30:38,704 --> 00:30:40,463 - Ez az egyetlen lehetőség. - Segítsen nekünk. 592 00:30:40,731 --> 00:30:42,148 Nem fogja megbánni. 593 00:30:44,162 --> 00:30:45,902 Gyerünk. Már annyira közel vagyunk. 594 00:30:48,442 --> 00:30:52,324 Ismerem a tulajdonost és pár éve mondta, hogy eladná ezt a helyet. 595 00:30:52,355 --> 00:30:55,192 - És mennyit kér érte? - Négymillió-kettőt. 596 00:30:55,268 --> 00:30:56,668 Milliók! Van ennyi pénzük? 597 00:30:56,712 --> 00:30:59,199 Mert nekem nincs. Minimálbért kapok. 598 00:30:59,254 --> 00:31:01,885 - Csináljuk. - Csak így? 599 00:31:06,418 --> 00:31:09,525 Meggyőzi a haverját, hogy adja el négymillióért, 600 00:31:09,593 --> 00:31:12,829 és mi adunk magának 10%-ot a kincsből. Benne van? 601 00:31:17,167 --> 00:31:18,601 Oké. 602 00:31:20,133 --> 00:31:21,192 Jól értettem? 603 00:31:21,249 --> 00:31:24,192 Az óra, a láda, a titkosírás, a kantoni Biblia 604 00:31:24,275 --> 00:31:27,866 - Az ... alagút beomlása ... - Igen, ez egy színlelt baleset volt. 605 00:31:27,921 --> 00:31:29,746 A sziklák csak festett hungarocellek voltak. 606 00:31:29,813 --> 00:31:32,348 Mindenesetre ... Egy megrendezett tragikus halál ... 607 00:31:32,516 --> 00:31:34,932 - Mindet egy ingatlan üzlet miatt? - Lenyűgöző, mi? 608 00:31:34,970 --> 00:31:36,704 Hardison, ha eladod ezt az ingatlant, 609 00:31:36,740 --> 00:31:38,974 én megiszok egy fél pohár pezsgőt egy mély kivágású ruhában. 610 00:31:39,167 --> 00:31:42,313 Az ingatlan eladáshoz kell egy ügyvéd. Ki fogja ezt megcsinálni? 611 00:31:42,442 --> 00:31:46,572 Megtartottam ennek a gyönyörű szimfóniának az utolsó felvonását magamnak. 612 00:31:47,564 --> 00:31:50,367 Akkor jobb lesz, ha igyekszel. Az imént hívott Madsen, 613 00:31:50,435 --> 00:31:52,769 annyira izgatott, hogy szeretné holnap reggel lezárni az üzletet. 614 00:31:52,936 --> 00:31:54,437 Hogy akarod befejezni a szimfóniát? 615 00:31:54,505 --> 00:31:55,772 Várj, nem. Várj, várj. 616 00:31:55,839 --> 00:31:58,107 Azaz ... Még nem vagyok kész vele. 617 00:31:58,175 --> 00:32:01,778 Még nincs svájci bankszámla, amire a pénz megy majd. 618 00:32:01,845 --> 00:32:03,212 Hát akkor jobb lenne, ha csinálnál egyet. 619 00:32:03,280 --> 00:32:06,816 És jobb lenne egy rendes ügyvéd és gyorsan túllenni rajta. 620 00:32:07,184 --> 00:32:10,086 Kezdek belebetegedni, haver. Ezt jobb, ha tudod, Hardison. 621 00:32:10,154 --> 00:32:12,822 Az összes identitásunkat felhasználtuk az átverés során. 622 00:32:12,890 --> 00:32:14,424 Minden tőled függ, Hardison. 623 00:32:16,438 --> 00:32:18,076 Hogy fogom ezt megcsinálni? 624 00:32:18,342 --> 00:32:21,664 Te vagy a bábmester. Rángasd a drótokat. 625 00:32:22,232 --> 00:32:23,900 Jazz énekes! 626 00:32:25,269 --> 00:32:28,396 20 perce hívtam az informatikust. Hol a fenében van már a srác? 627 00:32:28,482 --> 00:32:31,529 Ettől a számítógépes vírustól mindjárt agyvérzést kapok. 628 00:32:32,318 --> 00:32:33,409 Segíthetek, uram? 629 00:32:33,477 --> 00:32:35,295 - Az ügyvédi irodától jött? - Az informatikától. 630 00:32:35,443 --> 00:32:38,091 A fenébe is, maga a legjobban öltözött informatikus, akit valaha is láttam. 631 00:32:38,309 --> 00:32:40,917 Ez már a kockafejek korszaka. Szabad lesz? 632 00:32:41,485 --> 00:32:42,552 Kérem. 633 00:32:49,657 --> 00:32:53,529 Jaj! Azt hiszem ez el fog tartani egy darabig. Jobb lesz, ha elmegy ebédelni. 634 00:32:53,597 --> 00:32:54,764 Nem lehet. Túl sok a munka. 635 00:32:55,132 --> 00:32:57,804 Nézze, ahhoz, hogy megszabadítsam a számítógépét a vírusoktól, 636 00:32:57,851 --> 00:33:00,632 nekem át kell néznem az összes weblapot, amit valaha is meglátogatott. 637 00:33:00,749 --> 00:33:01,864 - Mindet? - Mindet. 638 00:33:01,965 --> 00:33:04,622 És ha maga olyan mint a legtöbb ember, ez nem túl hízelgő, érti? 639 00:33:04,868 --> 00:33:06,501 Tudja mit? Elmegyek ebédelni. 640 00:33:06,553 --> 00:33:08,773 Tegye azt. Okés. 641 00:33:22,926 --> 00:33:28,638 Mr. Madsen, Miss Madsen, kérem írjanak alá minden oldalt. 642 00:33:32,970 --> 00:33:36,739 Tudod, reggel óta furcsa érzésem van ezzel az üzlettel kapcsolatban. 643 00:33:37,007 --> 00:33:39,697 - Tényleg? - Megcsináltuk az összes ... Nem tudom. 644 00:33:39,947 --> 00:33:42,612 - Ez nem túl bonyolult? - Nem, nem. 645 00:33:44,608 --> 00:33:45,982 Láttam már valahol korábban? 646 00:33:46,050 --> 00:33:50,253 Én ... Nem hiszem. Portland egy nagyon kis város ... 647 00:33:50,320 --> 00:33:52,578 Igen, ismerem ezt az érzést, B. 648 00:33:52,817 --> 00:33:55,691 Mert már az én fejemben is megfordult ... 649 00:33:55,859 --> 00:33:58,973 Emlékszel, amikor egyszer azt mondtad nekem, hogy van egy terved, hogy gazdagok legyünk, 650 00:33:59,028 --> 00:34:00,163 - Ami valóban működik is. - Igen. 651 00:34:00,430 --> 00:34:05,201 Szeretném emlékeztetni magukat, hogy kiváló alkut kötöttek erre az ingatlanra. 652 00:34:05,569 --> 00:34:10,734 Tényleg, magának fogalma sincs, milyen nehéz volt ezt elintézni ... Fogalma sincs. 653 00:34:10,773 --> 00:34:15,378 Tudja, ez olyan, mint amikor megtalálunk valamit és egy újabb akadály kerül az utunkba. 654 00:34:15,446 --> 00:34:16,944 - És ez már frusztráló. - Nem hiszem. 655 00:34:16,991 --> 00:34:19,909 - És egyre bonyolultabb és bonyolultabb. - Agyonkomplikált. 656 00:34:19,956 --> 00:34:23,909 Maguk csak azt tudják mondani, hogy "bonyolult". De ez ... egyáltalán nem az. 657 00:34:23,956 --> 00:34:26,189 Csak alá kell írnia ... Itt ... látja ... 658 00:34:26,210 --> 00:34:27,868 Ahová az van írva, hogy "aláírás", ott ... 659 00:34:27,869 --> 00:34:30,079 Mi aranykereskedők vagyunk. 660 00:34:30,119 --> 00:34:31,159 Emlékezz, mi mindig azt mondtuk, 661 00:34:31,160 --> 00:34:33,878 hogy az arany az a fém, aminek az értéke folyamatosan növekszik. 662 00:34:33,879 --> 00:34:35,729 Kérem ... kérem ... 663 00:34:35,959 --> 00:34:39,323 Ne pazaroljuk az időnket. Aláírják a dokumentumokat? 664 00:34:39,324 --> 00:34:41,624 Nem tetszik a modora. 665 00:34:42,064 --> 00:34:44,203 És maga ismerős nekem. 666 00:34:44,204 --> 00:34:45,624 Tényleg? 667 00:34:47,566 --> 00:34:49,089 Hol van Mr. Manchester? 668 00:34:49,190 --> 00:34:52,522 - Ki? - Manchester? Azt hittem a neve Learl. 669 00:34:52,723 --> 00:34:55,141 Ez az én íróasztalom. 670 00:34:58,156 --> 00:35:01,226 A nő, aki bejött az arany órával 671 00:35:01,427 --> 00:35:04,571 az üzletünkben a minap, hogy ... 672 00:35:04,824 --> 00:35:06,059 nincs munkája. 673 00:35:06,060 --> 00:35:07,978 - Nem értem ... - A professzor, a régiségkereskedő, 674 00:35:07,979 --> 00:35:10,149 Mind olyan furcsa volt ... Hát nem érted? Ezek csalók! 675 00:35:10,150 --> 00:35:12,401 - Csaló? Ki? Ki csal itt? - Megpróbálnak tönkretenni minket. 676 00:35:12,402 --> 00:35:13,677 Nem, ez ... 677 00:35:16,861 --> 00:35:18,311 Jöjjön vissza! 678 00:35:19,231 --> 00:35:20,910 - Ó, nem. - De igen! 679 00:35:20,911 --> 00:35:22,361 Ó, haver. 680 00:35:23,851 --> 00:35:26,531 Hívjuk a zsarukat! Elkapjuk. 681 00:35:32,981 --> 00:35:35,358 Nem tudom mi történt. Ott volt a kezükben, aztán ... 682 00:35:35,359 --> 00:35:37,609 Nem számítottál a haragra? 683 00:35:38,169 --> 00:35:40,239 Ismered a játékosokat? 684 00:35:41,066 --> 00:35:44,806 Tudom, hogy egy jó játékban váltogatni kell az unalmat és a frusztrációt. 685 00:35:44,986 --> 00:35:49,936 Ha a játék, a rejtvény túl egyszerű, a játékos megunja és elmegy. 686 00:35:50,349 --> 00:35:52,313 Ha a rejtvény túl nehéz, 687 00:35:52,314 --> 00:35:54,609 a játékos csalódott lesz 688 00:35:54,979 --> 00:35:57,209 és bedühödik. 689 00:35:57,680 --> 00:35:59,028 Honnan tudod ezt? 690 00:35:59,029 --> 00:36:01,109 Tudok néhány dolgot, Hardison. 691 00:36:01,750 --> 00:36:04,188 Tudom, hogy a túl bonyolult rejtvény 692 00:36:04,189 --> 00:36:07,509 végül felveti a kérdést ... Tényleg megéri? 693 00:36:10,202 --> 00:36:12,911 Fel a fejjel. Még nem veszett el minden. 694 00:36:13,311 --> 00:36:14,923 Hogyhogy? Nem írták alá. 695 00:36:14,924 --> 00:36:16,664 Természetesen nem. 696 00:36:16,734 --> 00:36:19,963 Ez csak arra szolgált, hogy eltereljük a figyelmüket a rablásról. 697 00:36:19,964 --> 00:36:22,614 A rablásról? Milyen rablásról? 698 00:36:28,294 --> 00:36:29,773 - Roy! Roy! - Itt vagyok. 699 00:36:29,774 --> 00:36:31,578 Roy, hívja a rendőrséget. Be kell jelentenünk egy bűncselekményt. 700 00:36:31,579 --> 00:36:34,318 És a professzor. Ne felejtsük el a professzort sem. 701 00:36:34,319 --> 00:36:37,087 - Történt valami? - Nem érdekes. Megoldom. 702 00:36:37,127 --> 00:36:38,465 Jó hírem van, Ms. Madsen. 703 00:36:38,466 --> 00:36:39,855 A Contillix felemelte a minősítésünket. 704 00:36:39,856 --> 00:36:41,315 Holnap folytathatjuk a szállítást. 705 00:36:41,316 --> 00:36:43,216 Nagyon jó. Nos ... 706 00:36:43,486 --> 00:36:44,492 Mit csináltak? 707 00:36:44,493 --> 00:36:47,983 Emlékszik, visszaküldték az összes aranyat. Mondtam önnek. 708 00:36:49,041 --> 00:36:50,260 Mi a fene folyik itt, Roy? 709 00:36:50,261 --> 00:36:51,895 A Contillix visszaküldte az aranyszállítmányt. 710 00:36:51,896 --> 00:36:53,935 Azt mondták, hogy az utolsó szállítmányok 711 00:36:54,006 --> 00:36:56,123 - minősége három kilences alatti volt. - Mi? 712 00:36:56,167 --> 00:36:59,493 - Mit csináljak ezzel a ... - Szia, B! Hadd mutassam meg ezt. 713 00:36:59,853 --> 00:37:02,748 A belvárosi régiségkereskedő hozta be. 714 00:37:02,749 --> 00:37:04,509 Szerinted ez ér valamit? 715 00:37:04,727 --> 00:37:06,126 - Oké. - Ez érdekes. 716 00:37:06,127 --> 00:37:08,886 Azt hiszem, akkor leviszem a pincébe. 717 00:37:14,096 --> 00:37:17,714 - Maga levitte az aranyat a pincébe? - Igen, ami a három nap alatt összegyűlt. 718 00:37:17,715 --> 00:37:21,055 - Nem, nem, nem, nem, nem. A pincébe nem! - Felfüggesztették a szállítást ... 719 00:37:36,213 --> 00:37:38,093 Mi történt? 720 00:37:39,843 --> 00:37:41,492 Hogy találta meg? 721 00:37:41,493 --> 00:37:44,749 Megtudtuk, hogy Barbara Madsen-nek megtetszett és ő hordja. 722 00:37:44,750 --> 00:37:47,994 Ezért elküldtük az egyik legjobb visszaszerző szakemberünket érte. 723 00:37:48,194 --> 00:37:51,014 Oké, ha bármire szükségük van, itt leszek a közelben. 724 00:37:53,454 --> 00:37:56,076 És megszereztük az Aranybolt ügyféllistáját is. 725 00:37:56,077 --> 00:37:59,185 Ami azt jelenti, hogy kárpótlásként küldünk egy csekket az összes áldozatnak, 726 00:37:59,186 --> 00:38:02,816 egy külön alapból, amit a nagymamájáról neveztünk el. 727 00:38:04,286 --> 00:38:06,996 Fogalma sincs, mennyit jelent ez nekem. 728 00:38:07,576 --> 00:38:09,566 Nem tudom eléggé megköszönni. 729 00:38:09,576 --> 00:38:11,938 Amióta elvesztettem a munkámat néhány évvel ezelőtt, minden rosszul sikerült. 730 00:38:12,026 --> 00:38:15,170 Ez az első alkalom, hogy másként érzem. 731 00:38:15,970 --> 00:38:19,069 Ezen kívül Madsen-ék épp most mennek tönkre. 732 00:38:19,070 --> 00:38:23,470 Igen, azt mondanám, hogy hamarosan lezárhatjuk ezt az ügyet. 733 00:38:30,223 --> 00:38:31,979 Elkapták a fickókat, akik ellopták az aranyunkat? 734 00:38:31,980 --> 00:38:33,949 Nos ... arról van szó Ms. Madsen, 735 00:38:33,950 --> 00:38:36,530 hogy a biztosítótársaság felvette velünk a kapcsolatot a kártérítési igényük miatt. 736 00:38:36,531 --> 00:38:38,047 Csakhogy ők nem vették be ezt a mesét 737 00:38:38,048 --> 00:38:41,795 a betörésről, mert tisztába vannak vele, hogy most vettek egy precíziós fúrót, 738 00:38:41,796 --> 00:38:45,837 és arra használták, hogy kirabolják saját magukat. 739 00:38:45,838 --> 00:38:49,447 Meg kell mondanom, hogy ez a legrosszabb biztosítási csalás, amit valaha is láttam! 740 00:38:49,448 --> 00:38:50,453 - Igen. - Tartóztassa le őket. 741 00:38:50,454 --> 00:38:51,993 - Pedig pontosan ez történt! - Mi? 742 00:38:51,994 --> 00:38:53,842 - Nem. - Ezek a csalók kijátszottak bennünket! 743 00:38:53,843 --> 00:38:55,622 Tudja mit? Ezt majd mondja a bírónak. 744 00:38:55,623 --> 00:38:57,710 A biztosítási csalás bűncselekmény Oregon államban. 745 00:38:57,711 --> 00:38:59,530 - Az egész a te hibád, B. - Az én hibám?! 746 00:38:59,531 --> 00:39:00,929 Shanghai alagutak. 747 00:39:00,930 --> 00:39:02,694 - Hogy dőlhettél be nekik? - Azért mentek először hozzád, 748 00:39:02,695 --> 00:39:04,726 mert tudták, hogy elég hülye vagy hozzá, hogy bevedd. 749 00:39:04,727 --> 00:39:06,377 Te vagy a hülye! 750 00:39:09,817 --> 00:39:12,107 Hány kárpótlási csekket írtál? 751 00:39:13,017 --> 00:39:16,096 Eddig kétszázat. Még hátravan száz. 752 00:39:16,721 --> 00:39:18,381 Jött egy leveled. 753 00:39:18,492 --> 00:39:20,061 Elmentem. 754 00:39:24,166 --> 00:39:26,406 A) LEÁLLÍTJA AZ ELADÁST B) VESZ EGY FÚRÓGÉPET 755 00:39:26,539 --> 00:39:27,761 C) BETÖRÉS A PINCÉBE 756 00:39:31,084 --> 00:39:34,593 De hogyan? Honnan tudtad? 757 00:39:34,594 --> 00:39:35,994 Eleget tudtam. 758 00:39:35,995 --> 00:39:38,164 Tudtam, hogy túlbonyolítod az átverést. 759 00:39:38,165 --> 00:39:40,533 És azt is, hogy ez a három dolog kell ahhoz, 760 00:39:40,534 --> 00:39:44,558 hogy Barbara Madsen-t összezavarjuk, felhalmozza az aranyat a pincében, 761 00:39:44,559 --> 00:39:47,253 és tönkretegyük a családi vállalkozást. 762 00:39:47,254 --> 00:39:49,283 Soha nem számíthatsz arra, hogy tökéletes a terved. 763 00:39:49,284 --> 00:39:51,359 A tökéletes tervben túl sok a mozgó alkatrész, 764 00:39:51,360 --> 00:39:56,041 és ... számíthatsz rá, hogy a terved csődöt mond. Én ezt szeretem benne. 765 00:39:56,471 --> 00:39:57,865 Akkor te hogy csinálod? 766 00:39:57,866 --> 00:39:59,549 A legegyszerűbb és legrondább tervben bízok, 767 00:39:59,550 --> 00:40:03,120 nincs "A" terv, de ... van például "G" terv. 768 00:40:03,321 --> 00:40:06,120 És én a "G" tervvel kezdem. 769 00:40:06,121 --> 00:40:09,400 A gyorsabb, egyszerűbb és kiszámíthatóbb tervről tudom, hogy menni fog, 770 00:40:09,401 --> 00:40:11,100 még ha balul sül el minden is. 771 00:40:11,101 --> 00:40:13,730 Csak egy nagyon kicsit csicsázom. 772 00:40:13,731 --> 00:40:15,801 Csináltam egy biztonsági tervet. Ennyi az egész. 773 00:40:17,361 --> 00:40:20,091 Tudod Hardison, azért büszke lehetsz. 774 00:40:21,031 --> 00:40:22,561 Büszke? 775 00:40:23,171 --> 00:40:25,800 Az első munkám teljes kudarc lett. 776 00:40:30,172 --> 00:40:31,702 Ez egy jó terv volt. 777 00:40:32,312 --> 00:40:34,632 Egy okos terv, ügyes. 778 00:40:36,992 --> 00:40:38,952 Ne add fel ilyen könnyedén. 779 00:41:12,897 --> 00:41:14,288 Mi ez? 780 00:41:14,657 --> 00:41:17,617 Ez az értékelésed. Jó éjt, Hardison. 781 00:41:18,357 --> 00:41:20,017 Hé, Nathan. 782 00:41:22,977 --> 00:41:24,397 Köszönöm, barátom. 783 00:41:24,710 --> 00:41:27,446 Fordította: zka zka@freemail.hu