1
00:00:00,250 --> 00:00:01,566
Ez az amit kihagytál
a Glee-ből:
2
00:00:01,618 --> 00:00:02,951
Beiste Edző fülig odavan
egy srácért
3
00:00:03,036 --> 00:00:04,420
nevén Cooter,
aki egy futball-toborozó.
4
00:00:04,504 --> 00:00:06,425
Rachel fut az osztály
elnökségért Kurt, Brittany
5
00:00:06,426 --> 00:00:07,400
és egy fiú ellen
a hoki csapatból.
6
00:00:07,492 --> 00:00:08,491
Szavazz Rickre "A Döfködőre"!
7
00:00:08,531 --> 00:00:10,081
Burt indul a kongresszuson
Sue ellen
8
00:00:10,133 --> 00:00:11,750
és Reggie "A Szósz,"
ez a fickó, aki rendelkezik egy
pizza lánccal
9
00:00:11,801 --> 00:00:14,136
és aki reklámot fog csinálni,
mikor Santana felvállalja magát.
10
00:00:14,220 --> 00:00:16,138
Mindenki tudni fogja, miattad!
11
00:00:16,222 --> 00:00:17,139
Azt gondolta, hogy ez az
egész Finn hibája,
12
00:00:17,223 --> 00:00:18,923
szóval egy nagyon erős pofont
adott neki
13
00:00:18,975 --> 00:00:20,525
Isten és mindenki előtt. Áucs.
14
00:00:20,593 --> 00:00:22,613
És ez az amit kihagytál
a Glee-ből.
15
00:00:22,715 --> 00:00:25,301
16
00:00:25,421 --> 00:00:27,789
Sajnálom, de mióta egy diák
megtömte petárdával az alsónadrágját,
17
00:00:27,875 --> 00:00:30,109
majd meggyújtotta három évvel
ezelőtt
18
00:00:30,177 --> 00:00:33,776
zéró tolerancia szabályunk van
a testi erőszak ellen.
19
00:00:33,870 --> 00:00:36,132
Emiatt függesztette fel
azokat a srácokat, akik
20
00:00:36,216 --> 00:00:38,918
jégkásával öntöttek le minket
az elmúlt két évben?
21
00:00:38,969 --> 00:00:41,671
Jégkásával leöntés nincs rajta
az iskolai testületi jóváhagyott listán,
22
00:00:41,755 --> 00:00:43,422
hogy megérdemelné a felfüggesztést.
23
00:00:43,474 --> 00:00:45,124
Itt van, amit meg kell
értsen: nem én csináltam.
24
00:00:45,175 --> 00:00:46,425
Mind láttuk, mi történt.
25
00:00:46,477 --> 00:00:48,177
Arcon csaptad Finnt, minden
provokálás nélkül.
26
00:00:48,262 --> 00:00:49,628
Nem. Látom, nem értették meg.
27
00:00:49,680 --> 00:00:51,681
Amikor igazán dühös leszek,
Santanát elviszi
28
00:00:51,765 --> 00:00:54,901
a másik, rossz énem.
Úgy hívom, hogy "Snixxx."
29
00:00:54,968 --> 00:00:57,069
Amikor dühös a szavait úgy hívja,
hogy "Snixxx gyümölcsleve".
30
00:00:57,137 --> 00:00:58,738
Olyan vagyok, mint
Hihetetlen Hulk.
31
00:00:58,805 --> 00:01:00,523
Nem hibáztathat azért,
amit Snixxx csinál.
32
00:01:00,607 --> 00:01:03,109
Felfüggesztelek téged és ezt a
Snixxx-et két hétre.
33
00:01:03,160 --> 00:01:04,610
Nincs vita.
34
00:01:04,661 --> 00:01:07,479
A válogató a jövő héten van.
Ha felfüggeszt, nem leszek képes
35
00:01:07,531 --> 00:01:09,282
megverni Grimace és Mr. Schue
seggét.
36
00:01:09,333 --> 00:01:11,284
Ms. Corcoran, nagyon ajánlom, hogy
tegyen ez ügyben valamit.
37
00:01:11,335 --> 00:01:13,485
Sajnálom, Santana,
a válogató fontos,
38
00:01:13,537 --> 00:01:16,005
de szükséged van arra, hogy
megbűnhődj azért, amit tettél.
39
00:01:16,089 --> 00:01:17,656
Utálom ezt mondani, de egyetértek.
40
00:01:17,708 --> 00:01:18,991
Ez szemét.
41
00:01:19,042 --> 00:01:20,960
Hamburglar (Mekis figura)
Finn jól van.
42
00:01:21,011 --> 00:01:22,428
Nem ütött meg.
43
00:01:22,495 --> 00:01:24,430
Tudom, úgy nézett ki, meg
úgy hallatszott,
44
00:01:24,497 --> 00:01:26,465
mintha megtette volna,
de valójában mégsem.
45
00:01:26,517 --> 00:01:28,184
Mi a neve, amikor egy játékban
46
00:01:28,268 --> 00:01:31,170
vagy egy filmben úgy teszel,
mintha megütnél valakit, de mégsem?
47
00:01:31,221 --> 00:01:32,605
SHELBY:
Egy színpadi pofon?
48
00:01:32,672 --> 00:01:34,307
Ez egy színpadi pofon volt.
49
00:01:34,358 --> 00:01:35,641
Ez volt az.
50
00:01:35,692 --> 00:01:37,777
- Mire akarsz rámutatni, Finn?
- Az igazságra.
51
00:01:37,844 --> 00:01:39,362
Ha igazából nem ütött meg,
52
00:01:39,446 --> 00:01:40,713
akkor nem tudja felfüggeszteni,
igaz?
53
00:01:41,282 --> 00:01:42,481
Nem.
54
00:01:42,533 --> 00:01:43,983
Akkor ez történt.
55
00:01:44,034 --> 00:01:45,517
(iskolai csengő)
56
00:01:45,569 --> 00:01:46,786
Egy gonosz ribanc vagyok,
57
00:01:46,853 --> 00:01:48,871
de az életemért sem tudom
kitalálni
58
00:01:48,956 --> 00:01:50,156
mi a fene volt ez.
59
00:01:50,675 --> 00:01:53,042
Nos, azt akarom, hogy a válogatón
egyenlő legyen a küzdelem.
60
00:01:53,126 --> 00:01:55,107
És az nem történhet meg,
ha nem vagy benne Trouble Tones-ba.
61
00:01:55,185 --> 00:01:56,879
Nos, valójában tisztességes
küzdelem lenne
62
00:01:56,964 --> 00:01:58,047
velem a csapat mellett.
63
00:01:58,131 --> 00:01:59,531
És amúgy rosszat is érzek
veled kapcsolatban.
64
00:01:59,583 --> 00:02:01,133
Figyelj, tudom, hogy sokszor
ott voltunk egymásnak
65
00:02:01,201 --> 00:02:02,251
ebben az utolsó néhány évben,
66
00:02:02,336 --> 00:02:03,869
de az igazság az, hogy szerintem
lenyűgöző vagy.
67
00:02:03,921 --> 00:02:05,922
És mikor elrejted azt,
aki vagy,
68
00:02:06,006 --> 00:02:07,256
úgy érzem elrejted
69
00:02:07,341 --> 00:02:09,058
vele a nagyszerűséged
egy részét is.
70
00:02:09,142 --> 00:02:12,178
És azért játszod meg magad,
71
00:02:12,229 --> 00:02:14,837
mert megvagy sebezve belül…
mindennap.
72
00:02:17,436 --> 00:02:18,850
Ez édes…
73
00:02:19,436 --> 00:02:22,355
de ha azt hiszed, hogy cserébe
mert megakadályoztad,
74
00:02:22,406 --> 00:02:24,190
hogy felfüggesszenek
Én menni fogok…
75
00:02:24,241 --> 00:02:26,025
…vissza a Glee Clubba?
Pontosan.
76
00:02:26,076 --> 00:02:27,860
Te és az egész Trouble Tones.
Van egy ötletem
77
00:02:27,887 --> 00:02:31,230
egy órára, de nem működik,
ha nem vagytok ott.
78
00:02:31,281 --> 00:02:33,732
Ms. Corcoran és Mr. Shue
már bele is egyeztek?
79
00:02:33,784 --> 00:02:35,868
Nézd, ez rajtad múlik.
80
00:02:35,919 --> 00:02:38,204
Vagy visszajössz
az énekterembe
81
00:02:38,255 --> 00:02:41,540
és elfogadod a nagyszerűségedet,
vagy kiveszel két hét vakációt
82
00:02:41,592 --> 00:02:43,626
és élvezed a közönség közt
a helyedet.
83
00:02:51,018 --> 00:02:52,635
(iskolai csengő)
84
00:02:52,719 --> 00:02:54,854
RACHEL: Soha nem aggódtam még
ennyire egy szavazásért
85
00:02:54,921 --> 00:02:56,422
csak a Lambert vs. Allen
félénél.
86
00:02:56,473 --> 00:02:59,058
Kurtnek szüksége van erre a
választásra, hogy bejusson a NYADM-ba.
87
00:02:59,109 --> 00:03:01,611
Még fontosabb, hogy
egyértelműen a kiváló jelölt.
88
00:03:01,695 --> 00:03:03,380
Úgy értem, gyerünk.
89
00:03:03,412 --> 00:03:04,029
Ha megválasztotok,
90
00:03:04,030 --> 00:03:06,499
biztossá teszem, hogy mindig
elérhető lesz a cukorellátás.
91
00:03:06,599 --> 00:03:07,640
Segíti a koncentrációt.
92
00:03:07,672 --> 00:03:08,976
Ezt mondta
George Washington is.
93
00:03:09,023 --> 00:03:10,093
Állást kell foglalnom.
94
00:03:10,117 --> 00:03:12,071
Megvesztegeti a diákokat
Pixy Stix-szel.
95
00:03:12,122 --> 00:03:13,205
Szavazatokat vásárolni illegális.
96
00:03:13,273 --> 00:03:14,740
Ez ugyanúgy finom is.
97
00:03:14,791 --> 00:03:16,242
Senki sem aggódik.
98
00:03:16,293 --> 00:03:17,994
Mindannyian annyira el vannak
veszve a saját világukban,
99
00:03:18,078 --> 00:03:20,112
észre sem veszik, hogy
ez milyen fontos nekem.
100
00:03:20,163 --> 00:03:22,298
Választásoknak
következményei vannak,
101
00:03:22,382 --> 00:03:24,717
és a következménye annak, ha
Brittany nyeri meg ezt,
102
00:03:24,784 --> 00:03:27,670
az, hogy New Yorkba kell
mennem a kedvenc melegem nélkül.
103
00:03:27,754 --> 00:03:29,388
Mi van, ha kell nekem
egy sürgős smink
104
00:03:29,456 --> 00:03:30,878
vagy egy utolsó perces szuflé?
105
00:03:30,906 --> 00:03:32,791
JACOB: Hogy haladsz az elismerő
beszédeddel?
106
00:03:32,843 --> 00:03:34,977
Felmásolhatok egy
korai példányt a blogomra?
107
00:03:35,062 --> 00:03:36,812
Ki mondta, hogy kész vagyok elismerni?
108
00:03:36,897 --> 00:03:39,065
Én vezetem azt a hokis gyereket
tíz százalékkal.
109
00:03:39,132 --> 00:03:40,349
De ez leginkább azért van, mert
110
00:03:40,434 --> 00:03:41,901
egy orvosilag előidézett
kómában van, miután
111
00:03:41,968 --> 00:03:43,235
brutálisan megállították
egy játékban múlt héten.
112
00:03:43,303 --> 00:03:45,637
Továbbá, 17 ponttal vagy
lemaradva Brittany-tól.
113
00:03:45,681 --> 00:03:47,772
Ha ez egy lóverseny volna,
te lennél a ragasztó.
114
00:03:47,889 --> 00:03:50,076
És a ragasztó, ami
összetartja az iskolát,
115
00:03:50,143 --> 00:03:51,410
akkor lesz, mikor megválasztják
elnöknek.
116
00:03:51,478 --> 00:03:53,570
Ó, Istenem, ez Brittany.
Elnök asszony?
117
00:03:53,930 --> 00:03:55,394
Ne aggódj emiatt, rendben?
118
00:03:55,434 --> 00:03:57,983
Még mindig előttünk van a nap többi
része, hogy a szavazók meggondolják magukat.
119
00:03:58,035 --> 00:03:59,201
Mi az értelme?
120
00:03:59,286 --> 00:04:00,920
Veszíteni fogok, hacsak
nem húzok egy JFK-t.
121
00:04:00,987 --> 00:04:03,255
Le fogod lőni Brittany-t?
122
00:04:03,323 --> 00:04:06,709
Nem, nem… amikor Kennedy
Nixon ellen futott 1960-ban,
123
00:04:06,793 --> 00:04:09,962
az összes barátja tömegesen volt
benne a chicagói ügyben, az urnáknál,
124
00:04:10,013 --> 00:04:11,130
hogy ő nyerjen Illinois-ban.
125
00:04:11,181 --> 00:04:12,664
Így szerezte meg az elnökséget.
126
00:04:12,716 --> 00:04:13,849
Várj… Nem!
127
00:04:13,934 --> 00:04:15,468
Nem, nem hagyhatom, hogy
ezt csináld, oké?
128
00:04:15,519 --> 00:04:18,137
Gyerünk. Nem csinálhatnánk, mondjuk,
egy remek duettet a kávézóban
129
00:04:18,188 --> 00:04:20,102
vagy a könyvtárban, hogy dobjunk
egy kicsit a támogatásunkon?
130
00:04:20,179 --> 00:04:21,946
Megvan Kennedy
kifogástalan hajvonala.
131
00:04:21,970 --> 00:04:22,532
Tudom.
132
00:04:22,631 --> 00:04:25,336
Miért nem kaphatom meg az ő
a cél mentesíti az eszköz mentalitását?
133
00:04:25,461 --> 00:04:28,047
Ha vesztek és az önéletrajzom
üres marad,
134
00:04:28,115 --> 00:04:29,848
nem fogok bejutni a NYADM-be.
135
00:04:30,442 --> 00:04:32,120
És ezt nem fogadom el.
136
00:04:33,236 --> 00:04:35,488
Tényleg megfontolod
a csalást?
137
00:04:37,224 --> 00:04:39,492
Milyen más döntésem van még?
138
00:04:40,916 --> 00:04:43,212
(iskolai csengő)
139
00:04:45,114 --> 00:04:47,499
Eltudná mondani nekem valaki,
mi történik, kérem?
140
00:04:47,700 --> 00:04:49,954
Ezen a héten, a Trouble Tones
és a New Directions
141
00:04:49,996 --> 00:04:51,404
mindketten csak hölgyek által
vagy
142
00:04:51,428 --> 00:04:53,643
- hölgyekhez szólót énekelnek.
- Ó, a pokolba sem.
143
00:04:53,701 --> 00:04:55,512
Jövő héten mindannyian megyünk
a válogatóra
144
00:04:55,542 --> 00:04:57,207
és egyikőnk valószínűleg
nyerni fog.
145
00:04:57,417 --> 00:04:59,849
De, Santana, aggódunk érted.
146
00:04:59,951 --> 00:05:01,647
Aggódj magad miatt,
magzat arc.
147
00:05:01,714 --> 00:05:05,384
Glee arról szól, hogyan tanuld meg
elfogadni azt, aki te vagy,
148
00:05:05,435 --> 00:05:06,530
nem érdekelve, hogy mások
mit gondolnak.
149
00:05:06,577 --> 00:05:07,987
És ez az, amiről a zene szól.
150
00:05:08,034 --> 00:05:10,906
Szóval, várj, én egyáltalán
nem is szólhatok bele? Nem menő.
151
00:05:11,508 --> 00:05:13,784
Mindenki ebben a szobában
tud rólad és Brittany-ról.
152
00:05:13,823 --> 00:05:15,478
És nem ítélünk el ezért.
153
00:05:15,519 --> 00:05:17,502
Mi megünnepeljük ezt, mert
ez vagy te.
154
00:05:17,781 --> 00:05:19,582
Nézd, tudom, hogy ezen a szobán
kívül nem mindenki
155
00:05:19,666 --> 00:05:21,367
elfogadó és király,
156
00:05:21,418 --> 00:05:24,336
de megcsináljuk ezt a feladatot
a héten és így tudod,
157
00:05:24,404 --> 00:05:28,114
hogy ebben a rohadt, bűnös
átlagos világban legalább
158
00:05:28,146 --> 00:05:30,065
egy csoport van, akik
támogatni fogják a választásod,
159
00:05:30,071 --> 00:05:31,338
hogy az lehess, aki akarsz lenni.
160
00:05:31,578 --> 00:05:32,445
Ez az.
161
00:05:32,940 --> 00:05:34,140
Ez az, amit itt
csinálunk.
162
00:05:35,029 --> 00:05:36,209
Blaine? Kurt?
163
00:05:38,453 --> 00:05:39,718
Santana, Kurt-nek és nekem van
egy dalunk
164
00:05:39,719 --> 00:05:41,473
amit szeretünk elénekelni
egymásnak az autóban.
165
00:05:41,483 --> 00:05:43,622
És ezt most neked akarjuk
elénekelni.
166
00:05:43,673 --> 00:05:45,657
Miközben nincs semmi amit
jobban szeretnék, minthogy
167
00:05:45,709 --> 00:05:48,461
két Csinos Póni szerenádozzon nekem,
Szerintem adjunk továbbra
168
00:05:48,512 --> 00:05:51,263
is „gél-avatkozást” Blaine-nek,
minthogy női zenét énekeljen.
169
00:05:51,331 --> 00:05:54,133
Tudom, hogy nehéz.
Ez nehéz volt nekem is.
170
00:05:54,184 --> 00:05:55,434
De túl tudsz rajta
jutni.
171
00:05:55,502 --> 00:05:57,186
Ha abbatudnád hagyni a
védekezést.
172
00:05:57,270 --> 00:06:00,139
Próbálom, de a szörnyű
csokornyakkendőd provokál.
173
00:06:00,190 --> 00:06:02,725
Várj, nő-nőről, vagy
lány-lányról beszélünk?
174
00:06:02,809 --> 00:06:03,976
Mert nagy a különbség.
175
00:06:04,027 --> 00:06:06,612
Puck, koncentrálj, oké?
(gúnyolódás)
176
00:06:07,324 --> 00:06:10,788
Kurt, Blaine, miért nem üttök
ki minket azzal amit hoztatok?
177
00:06:11,374 --> 00:06:12,184
178
00:06:12,235 --> 00:06:16,122
♪ Rossz felé fordultam
egyszer-kétszer ♪
179
00:06:16,189 --> 00:06:21,127
♪ A kiutamat ásom
vérrel és tűzzel ♪
180
00:06:21,942 --> 00:06:26,611
♪ Rossz döntések,
rendben vannak ♪
181
00:06:26,982 --> 00:06:31,369
♪ Köszöntelek a buta életemben ♪
182
00:06:32,305 --> 00:06:36,542
♪ Félrekezelt, félreismert,
félreértett ♪
183
00:06:36,593 --> 00:06:38,877
♪ Miss Nem-jó-ez-így ♪
184
00:06:38,929 --> 00:06:42,214
♪ Nem lassított le ♪
185
00:06:42,265 --> 00:06:47,236
♪ Tévedő,
mindig másodikra gondolkodó ♪
186
00:06:47,320 --> 00:06:52,471
♪ Alábecsültek, nézd,
még mindig itt vagyok ♪
187
00:06:53,850 --> 00:06:55,945
♪ Szépen, szépen kérlek ♪
188
00:06:56,029 --> 00:06:58,397
♪ Soha, soha ne érezd magad ♪
189
00:06:58,448 --> 00:07:04,177
♪ Kevesebbnek, mint,
mint tökéletes ♪
190
00:07:04,200 --> 00:07:06,205
♪ Szépen, szépen kérlek ♪
191
00:07:06,256 --> 00:07:11,419
♪ Ha valaha, valaha úgy érzed,
hogy egy semmi vagy ♪
192
00:07:11,458 --> 00:07:15,130
♪ Te tökéletes vagy nekem ♪
193
00:07:15,215 --> 00:07:17,383
♪ Az egész világ bámult,
szóval lenyeltem a félelmet ♪
194
00:07:17,434 --> 00:07:19,802
♪ Az egyetlen dolog amit innom
kéne az egy jéghideg sör ♪
195
00:07:19,886 --> 00:07:22,388
♪ Szóval király összhangban,
és próbáljuk, próbáljuk, próbáljuk ♪
196
00:07:22,439 --> 00:07:25,391
♪ De túl keményen próbáljuk,
csak vesztegetem az időmet. ♪
197
00:07:25,442 --> 00:07:27,359
♪ Hagyd abba a kritikák keresését,
mert mindenhol ott vannak ♪
198
00:07:27,427 --> 00:07:30,479
♪ Nem tetszik a nadrágom,
nem értik a hajamat ♪
199
00:07:30,564 --> 00:07:32,898
♪ Idegenné válunk,
és mindig ezt tesszük ♪
200
00:07:32,949 --> 00:07:34,483
♪ Miért csináljuk ezt? ♪
201
00:07:34,568 --> 00:07:38,070
♪ Igen! ♪
202
00:07:40,490 --> 00:07:42,374
♪ Ó, ó-ó-ó ♪
203
00:07:42,442 --> 00:07:45,995
♪ Ó, szépen, szépen kérlek ♪
204
00:07:46,079 --> 00:07:49,965
♪ Szépen, szépen kérlek,
ha valaha, valaha úgy érzed, ♪
205
00:07:50,050 --> 00:07:52,718
♪ hogy egy semmi vagy ♪
206
00:07:52,785 --> 00:07:57,139
♪ Te tökéletes vagy nekem. ♪
207
00:07:57,793 --> 00:08:00,342
(éljenzés)
208
00:08:02,229 --> 00:08:03,312
Jó volt! Remek volt!
Mit szólsz hozzá?
209
00:08:03,396 --> 00:08:04,847
Köszönöm, srácok.
210
00:08:04,978 --> 00:08:06,630
Különösen köszönöm neked, Finn.
211
00:08:06,873 --> 00:08:09,582
Tudod, minden borzalmas szaron,
amin túljutottam az életben…
212
00:08:10,243 --> 00:08:12,461
most hozzáadhatom ezt.
213
00:08:14,241 --> 00:08:15,941
(iskolai csengő)
214
00:08:15,992 --> 00:08:17,409
SUE:
Kedves Napló,
215
00:08:17,477 --> 00:08:19,361
A kampányomban krízis lépett fel.
216
00:08:19,446 --> 00:08:21,113
A szavazáson fej-fej mellett
217
00:08:21,164 --> 00:08:22,481
Reggie "A Szósz"
Salazarral állok,
218
00:08:22,532 --> 00:08:24,637
és a reklámja bármelyik
nap elindulhat.
219
00:08:25,071 --> 00:08:28,029
Miért feltételezi bárki is,
hogy Ellen barátja vagyok, csak
220
00:08:28,045 --> 00:08:30,756
mert férfiasan és nagyon agresszívan
viselkedem, rövid a hajam
221
00:08:30,823 --> 00:08:32,758
és egyedül tréningruhát viselek
és én edzem a
222
00:08:32,762 --> 00:08:34,716
lányok sportjait és
mert saját magamhoz mentem feleségül?
223
00:08:34,790 --> 00:08:36,546
Ennek így nincs értelme.
224
00:08:36,591 --> 00:08:39,679
A helyzet az, Napló, hogy
vonzódok a férfiakhoz.
225
00:08:39,828 --> 00:08:42,479
Persze, ki nem állhatom, ha
néznem kell őket evés közben
vagy beszélni hozzájuk,
226
00:08:42,534 --> 00:08:44,401
de amikor a dolgok
szexissé válnak,
227
00:08:44,424 --> 00:08:47,710
ez a csaj kap egy lyukat a
szívébe, amit csak egy pasi tölthet ki.
228
00:08:47,730 --> 00:08:51,040
Salazar hirdetése a kampányomat
az élet támogatásra fogja tenni,
229
00:08:51,290 --> 00:08:53,117
és ha megakarom nyerni ezt a versenyt,
230
00:08:53,147 --> 00:08:56,065
A köznépből 20 cukorférfira
van szükségem, statisztika!
231
00:08:56,124 --> 00:08:59,028
Szóval melyik összeköttetésem
van készen
232
00:08:59,060 --> 00:09:00,653
egy főműsoridős fényképezési
lehetőségre?
233
00:09:00,729 --> 00:09:02,963
Dan Quayle? Túl szűkölködő.
234
00:09:03,014 --> 00:09:05,266
Stephen Baldwin? Szerencsétlen.
235
00:09:05,317 --> 00:09:07,318
Oliver North. Harapós.
236
00:09:07,385 --> 00:09:10,154
Matt Lauer? Túl sok sírás.
237
00:09:10,238 --> 00:09:11,939
Johnny Cochran?
238
00:09:12,007 --> 00:09:13,736
Azt hiszem halott.
239
00:09:14,447 --> 00:09:16,021
Heuréka.
240
00:09:16,209 --> 00:09:18,362
Ez az a típusú pasi, aki kell.
241
00:09:18,446 --> 00:09:21,852
Több szerencsét legközelebb,
David Boreanaz.
242
00:09:22,039 --> 00:09:24,752
Sue Sylvester megtalálta a férfijét.
243
00:09:24,819 --> 00:09:26,553
(iskolai csengő)
244
00:09:27,663 --> 00:09:30,715
Mi az az állat, amit ilyen
hangosan élvezel?
245
00:09:31,043 --> 00:09:33,744
Csirke kacsába töltve,
246
00:09:33,789 --> 00:09:36,408
begyűrve egy pulykába…
egy pulykacsi.
247
00:09:36,720 --> 00:09:38,515
- Egy harapás olyan, mint egy baromfiudvar.
- Wow.
248
00:09:38,600 --> 00:09:40,968
Kimerült vagyok az utóbbi időben,
ezért próbálok annyit enni
249
00:09:41,019 --> 00:09:42,686
fehérjéből, amennyivel képes
vagyok tartani az erőmet.
250
00:09:42,771 --> 00:09:43,721
Miért vagy olyan fáradt?
251
00:09:43,805 --> 00:09:44,722
Keményen dolgozok,
252
00:09:44,806 --> 00:09:46,913
mint diák választási tanácsadó,
253
00:09:47,061 --> 00:09:51,599
és az éjszakáim, nos, sokkal
elfoglaltabban mostanság.
254
00:09:51,802 --> 00:09:54,488
Nos, ha bármilyen segítségre
van szükséged, csak szólj.
255
00:09:54,489 --> 00:09:55,160
Igen.
256
00:09:55,418 --> 00:09:57,768
Jól jönne egy kis segítség
a szavazatok megszámlálásánál.
257
00:09:58,541 --> 00:10:01,481
A combizmaim reszkettek egész
nap, mint a kocsonya.
258
00:10:01,700 --> 00:10:04,025
Cooter tényleg a határaimat
feszegette múlt éjjel.
259
00:10:04,541 --> 00:10:06,692
Szóval ezt vehetem úgy, hogy
jól alakulnak a dolgok
260
00:10:06,743 --> 00:10:08,161
közted és
Mr. Mankins között?
261
00:10:08,224 --> 00:10:10,802
Múlt éjjel, Cooter olyan
dologra kért meg,
262
00:10:10,803 --> 00:10:12,619
amit soha nem gondoltam volna,
hogy megteszek.
263
00:10:14,516 --> 00:10:16,523
Szerinted tudod ezt
kezelni, Shannon?
264
00:10:16,549 --> 00:10:18,267
Add nekem, Cooter.
265
00:10:19,732 --> 00:10:21,683
(torz morgás)
266
00:10:21,819 --> 00:10:23,636
A kapcsolatunk olyan csodás
267
00:10:23,641 --> 00:10:25,054
és olyan sok közös van
bennünk.
268
00:10:25,117 --> 00:10:26,918
Úgy érzem, hogy megtaláltam
a páromat.
269
00:10:27,003 --> 00:10:28,787
Olyan boldogok vagyunk érted, Edző.
270
00:10:28,871 --> 00:10:30,519
Cooter Mankins…
271
00:10:31,534 --> 00:10:33,241
ő az egyetlen nekem.
272
00:10:34,710 --> 00:10:37,629
(sóhajtás)
273
00:10:37,713 --> 00:10:41,299
274
00:10:44,020 --> 00:10:49,107
♪ Kérlek, bébi, hát nem látod,
hogy a lelkem a pokolban ég? ♪
275
00:10:49,192 --> 00:10:51,393
♪ Kaptam borotvákat, egy hasító
és szakító és levetkőző ♪
276
00:10:51,444 --> 00:10:54,196
♪ A szívem is szétszakadt ♪
277
00:10:56,032 --> 00:10:59,651
♪ Ma este azt mondtad, hogy
fájdalmasan vágysz valami újért♪
278
00:10:59,735 --> 00:11:03,605
♪ És egy másik nő néz ki úgy,
mint aki ♪
279
00:11:03,656 --> 00:11:05,373
♪ Talán jó lehet neked ♪
280
00:11:07,210 --> 00:11:12,414
♪ Menj és tartsd őt, míg a
sikoly eltűnik ♪
281
00:11:12,465 --> 00:11:15,917
♪ Menj, higgy benne, amikor azt
mondja, semmi sem rossz ♪
282
00:11:15,968 --> 00:11:20,755
♪ Hó-hó, de én vagyok az egyetlen ♪
283
00:11:20,806 --> 00:11:23,842
♪ Aki át fog sétálni veled
a tűzön ♪
284
00:11:26,929 --> 00:11:32,984
♪ És én vagyok az egyetlen, aki
majd annyira fog vágyakozni utánad,
hogy abba bele fullad ♪
285
00:11:35,354 --> 00:11:37,322
♪ Csak a félelem késztet téged
a futásra ♪
286
00:11:37,406 --> 00:11:40,025
♪ A démonok, akiket
elrejtesz ♪
287
00:11:40,109 --> 00:11:43,945
♪ Amikor az összes ígéreted
eltűnik ♪
288
00:11:43,996 --> 00:11:50,285
♪ Én vagyok az egyetlen ♪
289
00:11:51,587 --> 00:11:53,988
♪ Kérlek, bébi, nem látod? ♪
290
00:11:54,040 --> 00:11:56,491
♪ Próbálom elmagyarázni ♪
291
00:11:56,542 --> 00:11:59,844
♪ Itt voltam ezelőtt és
én zárom be az ajtót ♪
292
00:11:59,929 --> 00:12:03,331
♪ És nem megyek vissza ♪
293
00:12:03,382 --> 00:12:08,436
♪ A szemei, a karjai, a bőre
nem dogja elérni, hogy elmenjen ♪
294
00:12:08,504 --> 00:12:10,555
♪ Felébredsz holnap és
a bánattal birkózol ♪
295
00:12:10,640 --> 00:12:13,224
♪ Ez nyom el ma téged ♪
296
00:12:13,309 --> 00:12:20,014
♪ Menj és tartsd őt, míg a
sikoly eltűnik ♪
297
00:12:20,066 --> 00:12:25,654
♪ Menj, higgy benne, amikor azt
mondja, semmi sem rossz ♪
298
00:12:25,705 --> 00:12:31,859
♪ Nos, én vagyok az egyetlen
aki át fog sétálni veled a tűzön ♪
299
00:12:34,080 --> 00:12:39,867
♪ És én vagyok az egyetlen, aki
majd annyira fog vágyakozni utánad,
hogy abba bele fullad ♪
300
00:12:41,554 --> 00:12:45,256
♪ Csak a félelem késztet téged
a futásra ♪
301
00:12:45,341 --> 00:12:47,976
♪ A démonok, akiket
elrejtesz ♪
302
00:12:48,043 --> 00:12:52,347
♪ Amikor az összes ígéreted
eltűnik ♪
303
00:12:52,398 --> 00:12:58,436
♪ Én vagyok az egyetlen ♪
304
00:12:58,521 --> 00:13:00,522
♪ Whoa, whoa ♪
305
00:13:00,573 --> 00:13:02,223
♪ Igen. ♪
306
00:13:07,863 --> 00:13:09,047
Ez neked szólt…
307
00:13:09,179 --> 00:13:10,132
Santana.
308
00:13:10,367 --> 00:13:12,485
Igen, tudom, csak egy része vagyok
egy fázisnak,
309
00:13:12,536 --> 00:13:15,238
de mindegy, öröm lekötelezni,
mindig.
310
00:13:29,403 --> 00:13:31,849
- Nagyon rúgtál azon a dalon.
- Köszönöm.
311
00:13:32,052 --> 00:13:34,185
Bár azt hiszem, szükséged
van egy szemészre.
312
00:13:34,236 --> 00:13:35,415
Mit mondtál?
313
00:13:35,491 --> 00:13:38,340
Az egész dalt majdnem, Shelby-nek
énekelted.
Alig vettél észre engem.
314
00:13:38,388 --> 00:13:40,713
Igen, az azért volt,
hogy azt gondolja rólam…
315
00:13:40,848 --> 00:13:41,485
gondolja rólunk…
316
00:13:41,486 --> 00:13:44,034
mint az egyetlenek, akik
vigyázni tudnak Beth-re és ilyenek.
317
00:13:44,267 --> 00:13:46,385
A dal főleg bébiszitterkedésről
szólt nekem.
318
00:13:47,063 --> 00:13:50,856
Nézs, anyám egy keresztény
bórkostolásra megy egy hajóra
319
00:13:50,940 --> 00:13:52,558
Ohio Folyón
pénteken.
320
00:13:52,642 --> 00:13:54,109
A Jézus Ital Hajóút.
321
00:13:54,177 --> 00:13:56,081
Szóval az egész ház
az enyém lesz.
322
00:13:56,375 --> 00:13:58,470
Akarsz átjönni, majd sorrendben
323
00:13:58,532 --> 00:14:00,639
kivenni filmeket és nem megnézni?
324
00:14:01,616 --> 00:14:03,467
Emlékszel mi volt a kórházban
miutén Beth megszületett?
325
00:14:04,274 --> 00:14:05,844
Azt mondtad, hogy szerettél.
326
00:14:06,239 --> 00:14:07,623
Vissza tudjuk ezt kapni.
327
00:14:08,395 --> 00:14:09,875
Bocsi. Nem érdekel.
328
00:14:10,425 --> 00:14:12,585
Hadd tisztázzam még jobban.
329
00:14:13,213 --> 00:14:15,798
Ha átjössz hozzánk pénteken,
330
00:14:15,865 --> 00:14:18,200
szexelhetsz velem.
331
00:14:18,633 --> 00:14:21,474
Figylej, igen keményen beléd
estem néhány évvel ezelőtt
332
00:14:21,503 --> 00:14:23,366
mert olyan dögös voltál, mint
egy tündér és azt gondoltam
333
00:14:23,397 --> 00:14:25,205
sokkal menőbb vagy a többi
lánynál a suliban
334
00:14:25,211 --> 00:14:27,699
de kiderült, hogy csak olyan
dióféle vagy.
335
00:14:27,761 --> 00:14:30,479
Jobban vagy eltartva, mint Berry
és a legtöbb
336
00:14:30,546 --> 00:14:31,814
legönzőbb ember, akivel valaha
is találkoztam.
337
00:14:31,881 --> 00:14:33,381
Úgyhogy köszönöm az ajánlatot,
338
00:14:33,433 --> 00:14:35,851
de jobban értékelnék egy
nyers kutyát egy méhkasban.
339
00:14:38,738 --> 00:14:41,389
(iskolai csengő)
340
00:14:41,441 --> 00:14:43,826
Szóval, mit gonsolsz az
új megbízásról?
341
00:14:43,893 --> 00:14:45,494
Ez igazán édes, nem?
342
00:14:45,561 --> 00:14:46,895
Felfogtad, hogy
tulajdonképpen
343
00:14:46,946 --> 00:14:49,081
kényszerítesz arra,
hogy előjöjjek a flanel szekrényemből?
344
00:14:49,165 --> 00:14:50,565
Salazar reklámja el fog idnulni.
345
00:14:50,617 --> 00:14:51,950
Ez kényszerít arra,
hogy foglalkozz vele.
346
00:14:52,035 --> 00:14:53,786
Miért kaptad fel annyira
ezt a dolgot?
347
00:14:53,870 --> 00:14:55,671
Mert nem akarom, hogy
meghalj.
348
00:14:56,305 --> 00:14:57,873
Néhány héttel ezelőtt
egy gyerek, aki csinált
349
00:14:57,924 --> 00:14:59,708
"Ez Jobb Lesz" videókat,
megölte magát
350
00:15:00,087 --> 00:15:02,093
Azzal foglalkozol, hogy az
aggodalmad, ami körbevesz
351
00:15:02,094 --> 00:15:03,176
levezeted, hogy másokat megtámadsz,
352
00:15:03,230 --> 00:15:04,664
de egy nap ez nem lesz elég
353
00:15:04,665 --> 00:15:05,998
és talán saját magad
ellen fordulsz.
354
00:15:06,034 --> 00:15:07,861
Nos, kösz, de ez soha nem
fog megtörténni.
355
00:15:07,862 --> 00:15:08,699
Túlságosan hiányolnám magam.
356
00:15:09,199 --> 00:15:11,121
Nézd, te voltál az elsőm.
357
00:15:11,744 --> 00:15:13,112
Ez jelent valamit nekem.
358
00:15:13,826 --> 00:15:15,042
Te jelentesz valamit nekem.
359
00:15:15,093 --> 00:15:16,793
Ha bármi is fog veled
történni,
360
00:15:16,878 --> 00:15:18,157
és én nem tettem volna
meg mindent, hogy
361
00:15:18,203 --> 00:15:20,738
megpróbáljam megállítani, soha
többé nem lennék képes magammal élni.
362
00:15:23,764 --> 00:15:25,428
363
00:15:25,452 --> 00:15:30,289
♪ Az éjszaka közepén értem haza ♪
364
00:15:32,237 --> 00:15:37,491
♪ Apám mondta, hogy mit fogsz
tenni az életeddel? ♪
365
00:15:37,865 --> 00:15:45,238
♪ Nos, Édesapa, még
mindig te vagy az első ♪
366
00:15:45,290 --> 00:15:50,494
♪ Ó, lányok,
szórakozni akarnak ♪
367
00:15:52,657 --> 00:15:58,585
♪ Ó, lányok, ők… ♪
368
00:15:58,636 --> 00:16:03,507
♪ Az éjszaka közepén
csörög a telefon ♪
369
00:16:05,843 --> 00:16:12,733
♪ Anyám mondja, mikor fogod
helyesen élni az életedet? ♪
370
00:16:12,800 --> 00:16:19,973
♪ Nos, Édesanyám,
nem mi vagyunk a szerencsések ♪
371
00:16:20,024 --> 00:16:24,745
♪ Ó, lányok,
szórakozni akarnak ♪
372
00:16:25,747 --> 00:16:31,918
♪ Ó, lányok, ők… ♪
373
00:16:31,986 --> 00:16:37,624
♪ Ezt akarják igazából… ♪
374
00:16:39,627 --> 00:16:44,381
♪ Azok a lányok,
szórakozást akarnak ♪
375
00:16:48,019 --> 00:16:53,724
♪ Néhány fiú
elviszi a szép lányt ♪
376
00:16:55,109 --> 00:16:57,477
♪ Ó, és elrejti őt ♪
377
00:16:57,528 --> 00:17:01,148
♪ A világ elől ♪
378
00:17:03,368 --> 00:17:05,369
♪ De nem én ♪
379
00:17:05,453 --> 00:17:10,957
♪ Én az az egy akarok
lenni a napban ♪
380
00:17:11,025 --> 00:17:15,746
♪ Lányok, szórakozni akarnak ♪
381
00:17:18,032 --> 00:17:22,886
♪ Ó, lányok, ők… ♪
382
00:17:22,970 --> 00:17:27,924
♪ Ezt akarják igazából ♪
383
00:17:31,396 --> 00:17:37,350
♪ Azok a lányok,
szórakozni akarnak. ♪
384
00:17:49,319 --> 00:17:50,769
Köszönöm.
385
00:17:53,658 --> 00:17:54,978
Szeretünk, Santana.
386
00:17:55,228 --> 00:17:56,620
(iskolai csengő)
387
00:17:56,704 --> 00:18:00,590
Egy négy sajtos, seggbe rúgós,
három mártásos csirke taco.
388
00:18:00,675 --> 00:18:02,709
Dupla a csirke.
389
00:18:02,760 --> 00:18:05,645
Egy Nagy Apuci Csirke Padlizsánnal
extra csirkével.
390
00:18:05,713 --> 00:18:07,130
És egy oldal helyett…
391
00:18:07,215 --> 00:18:09,099
- Még csirke…
- még több csirkét akarsz.
392
00:18:09,183 --> 00:18:11,456
Igen. Mosolyogj a kamerának.
393
00:18:12,136 --> 00:18:14,771
Azokat kapja meg
a Lima Times amilyen gyorsan csak lehet.
394
00:18:14,856 --> 00:18:16,189
Persze, Edző.
395
00:18:16,257 --> 00:18:17,107
BEISTE:
Hé, Cooter.
396
00:18:17,191 --> 00:18:18,424
Mit csinálsz itt?
397
00:18:18,476 --> 00:18:19,459
Ó, szia, Edző.
398
00:18:19,498 --> 00:18:22,562
Csak, uh… csak vacsorázni
valamit itt Sueval.
399
00:18:22,613 --> 00:18:25,949
Elnézést, Blú, de randin vagyok
a pasimmal,
400
00:18:26,033 --> 00:18:28,268
élvezve néhány undorító tésztát,
401
00:18:28,319 --> 00:18:30,771
és telefonosokat több
nagy médiumtól.
402
00:18:30,838 --> 00:18:32,539
Szóval miért nem mész tovább
a következő
403
00:18:32,606 --> 00:18:33,778
szembe-szélesedő gyűlésre a
404
00:18:33,817 --> 00:18:36,243
John Travolta Intézet
Fej Vastagodás
405
00:18:36,294 --> 00:18:37,610
és Arc Gyarapodásra.
406
00:18:37,662 --> 00:18:38,611
Egy randin vagy?
407
00:18:39,351 --> 00:18:41,146
I… Igen, azt hiszem.
408
00:18:41,263 --> 00:18:42,427
Figyelj, Otthoni Dauer,
409
00:18:42,505 --> 00:18:43,722
Cooter már a rendszeres
zsákmányhívásom
410
00:18:43,806 --> 00:18:45,518
(telefon rezgés)
az 1990-es évek vége óta…
411
00:18:45,549 --> 00:18:49,344
Hoppá! Az Iphone 5-öm rezeg.
Ez egy új funkció
412
00:18:49,395 --> 00:18:51,635
az iPhone 5-ön…
hogy ők most rezegnek.
413
00:18:51,862 --> 00:18:54,483
És ezt fel kell vennem…
ez egy riporter a USA Todayból,
414
00:18:54,534 --> 00:18:56,785
egy újság embereknek,
akik nem tudnak olvasni.
415
00:19:00,356 --> 00:19:01,523
Jó látni téged, Cooter.
416
00:19:02,750 --> 00:19:04,580
Hé, Shannon, Shannon...
417
00:19:05,207 --> 00:19:06,441
Jól vagy?
418
00:19:07,150 --> 00:19:07,813
Nem.
419
00:19:08,748 --> 00:19:10,082
Nem, nem vagyok.
420
00:19:11,171 --> 00:19:14,886
Azt gondoltam, te és én
dolgokat csinálunk és ilyenek.
421
00:19:14,971 --> 00:19:16,855
Shannon, nem gondoltam volna,
hogy érdekellek.
422
00:19:17,027 --> 00:19:19,778
Minden alkalommal, amikor
összeszedtem a bátorságomat, hogy
randevúra hívjalak,
423
00:19:19,818 --> 00:19:23,588
a végén súlyokat emelgettünk
az edzőteremben vagy a
protein szemináriumon.
424
00:19:23,731 --> 00:19:25,768
Szóval legutoljára azt mondtam
magamnak, hogy "Francba vele, Coot,
425
00:19:25,898 --> 00:19:27,048
csak lépned kell."
426
00:19:27,512 --> 00:19:29,129
És így megpróbáltam
megfogni a kezed,
427
00:19:29,184 --> 00:19:31,319
- és te megütöttél.
- Reflex volt.
428
00:19:31,387 --> 00:19:33,572
Azt hittem megpróbálod ellopni
az osztálygyűrűm.
429
00:19:33,656 --> 00:19:36,391
Kedvellek, Shannon, és szeretek
veled lógni,
430
00:19:36,442 --> 00:19:38,243
de az igazság az, hogy
nem tudom megmondani
431
00:19:38,327 --> 00:19:40,779
mi folyik közöttünk.
Nem egy havert keresek.
432
00:19:40,863 --> 00:19:42,415
Egy felnőtt férfi vagyok.
433
00:19:43,404 --> 00:19:44,905
Úgy értem, többre van
szükségemnél attól.
434
00:19:57,316 --> 00:20:00,485
Nem kell megkérdezzelek titeket
édes hölgyek, hogy kire szavaztok.
435
00:20:00,553 --> 00:20:03,772
- Én mindig Britt oldalán állok.
- Én a hokistára szavazok.
436
00:20:04,270 --> 00:20:05,654
Rick "A Döfködő" Nelson.
437
00:20:05,816 --> 00:20:07,431
Nos, nem aggódnék túl sokat
438
00:20:07,470 --> 00:20:09,444
egy tartalék szavazat
miatt itt vagy ott, Brittany.
439
00:20:09,529 --> 00:20:13,481
A végső kikérdezésem alapján
jóval Lady Hummel előtt állsz.
440
00:20:13,669 --> 00:20:16,325
Ennek a választásnak vége!
441
00:20:16,481 --> 00:20:17,703
Pontosan!
442
00:20:17,754 --> 00:20:19,037
Gyerünk.
443
00:20:20,109 --> 00:20:21,893
Egy utolsó interjú mielőtt
veszítenél.
444
00:20:21,944 --> 00:20:24,279
- Hé, hé, hé, hagyj egy kis szünetet.
- Hé, csak még egy! Csak egy szó!
445
00:20:24,363 --> 00:20:26,763
Istenem, úgy érzem magam, mint
egy bárány, aki a levágására vár.
446
00:20:26,807 --> 00:20:27,638
Szedd össze magad, Kurt.
447
00:20:27,785 --> 00:20:29,101
Nincs addig vége, amíg meg nem
számolták az összes szavazatot.
448
00:20:29,171 --> 00:20:30,655
Igen és rengeteget fogsz
szerezni.
449
00:20:30,706 --> 00:20:32,590
Nézd, nézd, Quinn épp most megy
be a szavazó fülkébe.
450
00:20:32,658 --> 00:20:34,459
Biztosan rád fog szavazni.
451
00:20:36,896 --> 00:20:39,497
QUINN: Tetszik amiért Kurt
kiáll, és Brittany őrült,
452
00:20:39,565 --> 00:20:41,633
de, mint ahogy arra
jelöltre szavazott
453
00:20:41,701 --> 00:20:43,218
aki legalább nemzeti volt,
454
00:20:43,302 --> 00:20:45,670
arra szavazok, aki leginkább
lány.
455
00:20:45,721 --> 00:20:48,139
MERCEDES: Brittany egyike a
Trouble Tone-os csajaimnak,
456
00:20:48,190 --> 00:20:49,891
de hála Istennek a
titkos szavazásokért
457
00:20:49,976 --> 00:20:51,810
mert ha Santana barátnője
nyerné meg ezt a választást
458
00:20:51,861 --> 00:20:54,145
soha többé nem hallanék
másról.
459
00:21:09,819 --> 00:21:12,831
KURT: Ha vesztek, nincs
esélyem bejutni a NYADM-ba.
460
00:21:12,882 --> 00:21:15,000
Ez nem ér…
a különbség
461
00:21:15,051 --> 00:21:17,252
az álmaim valóra váltásában és
egy Sonic Burger irányításában
462
00:21:17,336 --> 00:21:20,338
attól függ, hogy hányan
ellenőriznek egy hülye dobozt.
463
00:21:27,361 --> 00:21:28,894
Hé, hogy halad minden?
464
00:21:28,946 --> 00:21:31,414
Nem hsizem el, hogy beleegyeztem,
hogy a kerület itt tartsa az interjúját
465
00:21:31,498 --> 00:21:32,898
a mi tornatermünkben.
466
00:21:32,950 --> 00:21:34,750
Olyan, mintha az
orrom alá dörgölné.
467
00:21:34,835 --> 00:21:36,419
Ne vedd személyesnek.
468
00:21:36,503 --> 00:21:38,838
Ez az egész csak egy nagy
kampány stratégia számára.
469
00:21:38,905 --> 00:21:41,073
Sue Edző azt akarja, hogy
ez a tiéd legyen.
470
00:21:41,124 --> 00:21:42,908
Azt mondta, reméli, hogy ez
dörzsöli az orrodat.
471
00:21:46,430 --> 00:21:48,514
Nem értem, mi történt.
472
00:21:48,582 --> 00:21:50,266
Azt mondta, hogy
zárkózott vagyok.
473
00:21:50,350 --> 00:21:53,419
Ó, ember, annyira ki vagyok ütve,
úgy érzem, hogy az egyik
474
00:21:53,470 --> 00:21:55,921
tragikus country dalban élek.
475
00:21:55,973 --> 00:21:57,974
Nos, akkor el kell mondanod
neki, hogyan érzel.
476
00:21:58,058 --> 00:22:01,049
WILL: Mi elmegyünk szavazni és
te csak menj ezért, oké?
477
00:22:01,132 --> 00:22:02,782
Mikor ennek az egésznek
vége és kész,
478
00:22:02,850 --> 00:22:06,194
Sue el fogja veszíteni a
választást és a pasit is.
479
00:22:07,034 --> 00:22:08,335
Köszi.
480
00:22:09,993 --> 00:22:12,278
481
00:22:18,200 --> 00:22:20,284
♪ Jolene, Jolene ♪
482
00:22:20,352 --> 00:22:23,371
♪ Jolene, Jolene... ♪
483
00:22:23,455 --> 00:22:25,490
♪ Könyörgöm neked, kérlek ♪
484
00:22:25,541 --> 00:22:28,284
♪ Ne vedd el a férfimet ♪
485
00:22:29,411 --> 00:22:31,695
♪ Jolene, Jolene ♪
486
00:22:31,747 --> 00:22:35,428
♪ Jolene, Jolene... ♪
487
00:22:35,500 --> 00:22:39,137
♪ Kérlek ne vedd el őt,
csak mert megteheted ♪
488
00:22:41,873 --> 00:22:44,175
♪ A szépséged
összehasonlíthatatlan ♪
489
00:22:44,226 --> 00:22:46,427
♪ Az aranyhajad a
lángoló zárakkal ♪
490
00:22:46,512 --> 00:22:50,398
♪ Az elefántcsontbőröd és a
smaragdzöld szemeid ♪
491
00:22:52,717 --> 00:22:55,152
♪ A mosolyod olyan,
mint egy lélegzete a tavasznak ♪
492
00:22:55,220 --> 00:22:57,071
♪ A hangod olyan lágy,
mint a nyári eső ♪
493
00:22:57,155 --> 00:23:01,108
♪ És én összehasonlíthatatlan
vagyok veled, Jolene ♪
494
00:23:03,445 --> 00:23:05,413
♪ Álmában rólad beszél ♪
495
00:23:05,497 --> 00:23:07,898
♪ És nincs semmi, amit
tehetnék a ♪
496
00:23:07,950 --> 00:23:11,452
♪ sírás ellen, mikor a
te nevedet mondja, Jolene ♪
497
00:23:14,623 --> 00:23:16,123
♪ És könnyen megtudom
érteni ♪
498
00:23:16,208 --> 00:23:18,626
♪ Hogyan tudtad olyan
könnyen elvenni a férfimet ♪
499
00:23:18,710 --> 00:23:21,379
♪ De nem tudod, hogy mit
jelent számomra, Jolene ♪
500
00:23:23,632 --> 00:23:25,466
♪ Jolene ♪
501
00:23:25,551 --> 00:23:30,388
♪ Jolene, Jolene, Jolene ♪
502
00:23:30,439 --> 00:23:35,926
♪ Kérlek, ne vedd el,
még akkor is, ha megteheted ♪
503
00:23:35,978 --> 00:23:38,112
♪ Jolene ♪
504
00:23:38,196 --> 00:23:42,817
♪ Jolene ♪
505
00:23:42,901 --> 00:23:45,703
♪ Jolene. ♪
506
00:23:45,770 --> 00:23:47,154
Ön… Ön jól van, Edző?
507
00:23:48,388 --> 00:23:50,741
Igen. Jól.
508
00:23:50,792 --> 00:23:51,826
Te?
509
00:23:52,901 --> 00:23:54,495
Igen. Én, én megvagyok.
510
00:23:55,033 --> 00:23:56,083
Köszönöm.
511
00:23:56,339 --> 00:23:58,207
(iskolai csengő)
512
00:24:16,101 --> 00:24:18,135
JOSH:
Láttam a reklámot.
513
00:24:18,186 --> 00:24:19,737
Hú. Dohányzok.
514
00:24:19,804 --> 00:24:21,322
Ki a fene vagy te?
515
00:24:21,406 --> 00:24:23,574
Josh Comen.
Másodéves rögbi kapitány.
516
00:24:23,642 --> 00:24:24,942
Lányok, mint te kihívások.
517
00:24:24,993 --> 00:24:26,777
Csak a megfelelő pasira van
szükséged, aki kiheterosít,
518
00:24:26,828 --> 00:24:28,611
és én vagyok az
a srác aki megcsinálja.
519
00:24:28,861 --> 00:24:31,200
Húzd el a pelenkás tönkrement seggedet.
520
00:24:31,348 --> 00:24:31,982
Most.
521
00:24:32,034 --> 00:24:34,485
Könnyen, lányok. Csak megpróbálom
normálissá tenni.
522
00:24:34,536 --> 00:24:36,153
- Ő normális.
- Ez nem egy választás, idióta.
523
00:24:36,204 --> 00:24:38,005
De még ha az is lenne,
te lennél az utolsó választásunk.
524
00:24:38,090 --> 00:24:41,125
Ó, értem.
Ti is egy rakás leszboszik vagytok.
525
00:24:41,176 --> 00:24:44,378
És mi van, ha igen? Semmiképp
sincs esélyed.
526
00:24:44,403 --> 00:24:45,964
RACHEL:
Szia.
527
00:24:45,999 --> 00:24:47,382
Menj el.
528
00:24:48,333 --> 00:24:52,303
♪ Soha nem terveztem így ♪
529
00:24:52,354 --> 00:24:55,723
♪ Nem ez volt a szándékom ♪
530
00:24:55,807 --> 00:24:59,810
♪ Túl bátor lettem,
ital a kezemben ♪
531
00:24:59,861 --> 00:25:03,180
♪ Elvesztettem a megfontolásomat ♪
532
00:25:03,231 --> 00:25:07,518
♪ Nem ez, amihez szokva vagyok ♪
533
00:25:07,569 --> 00:25:10,655
♪ Csak kiakarlak próbálni ♪
534
00:25:10,706 --> 00:25:13,991
♪ Kíváncsi vagyok rád ♪
535
00:25:14,042 --> 00:25:18,129
♪ Megragadtad a figyelmemet ♪
536
00:25:18,196 --> 00:25:21,132
♪ Megcsókoltam egy lányt
és tetszett ♪
537
00:25:21,199 --> 00:25:24,585
♪ Az íze a cseresznyés
szájfényének ♪
538
00:25:24,670 --> 00:25:28,756
♪ Megcsókoltam egy lányt,
csak kipróbálásként ♪
539
00:25:28,840 --> 00:25:31,809
♪ Remélem a barátom
nem bánja ♪
540
00:25:31,876 --> 00:25:34,345
♪ Ez annyira rossz volt ♪
541
00:25:34,396 --> 00:25:36,313
♪ Ez annyira jó volt ♪
542
00:25:36,381 --> 00:25:39,600
♪ Nem jelenti azt,
hogy szerelmes vagyok ma este ♪
543
00:25:39,685 --> 00:25:43,187
♪ Megcsókoltam egy lányt
és tetszett ♪
544
00:25:45,390 --> 00:25:46,824
♪ Tetszett ♪
545
00:25:46,891 --> 00:25:51,195
♪ Mi lányok, varázslatosak vagyunk ♪
546
00:25:51,246 --> 00:25:52,947
♪ Puha bőr, piros ajkak ♪
547
00:25:53,031 --> 00:25:54,615
♪ Annyira csókosak ♪
548
00:25:54,700 --> 00:25:58,369
♪ Nehéz ellenállni,
annyira tapintható ♪
549
00:25:58,420 --> 00:26:02,256
♪ Túl jó, hogy letagadjam ♪
550
00:26:02,340 --> 00:26:06,010
♪ Egyáltalán nem nagy ügy,
ez ártatlan… ♪
551
00:26:09,765 --> 00:26:13,217
♪ Megcsókoltam egy lányt
és tetszett ♪
552
00:26:13,268 --> 00:26:16,804
♪ Az íze a cseresznyés
szájfényének ♪
553
00:26:16,888 --> 00:26:20,758
♪ Megcsókoltam egy lányt,
csak kipróbálásként ♪
554
00:26:20,809 --> 00:26:24,445
♪ Remélem a barátom
nem bánja ♪
555
00:26:24,529 --> 00:26:26,280
♪ Ez annyira rossz volt ♪
556
00:26:26,364 --> 00:26:28,282
♪ Ez annyira jó volt ♪
557
00:26:28,366 --> 00:26:31,485
♪ Nem jelenti azt,
hogy szerelmes vagyok ma este ♪
558
00:26:31,570 --> 00:26:34,938
♪ Megcsókoltam egy lányt
és tetszett ♪
559
00:26:37,275 --> 00:26:39,744
♪ Tetszett. ♪
560
00:26:39,795 --> 00:26:41,779
(éljenzés)
561
00:26:41,830 --> 00:26:43,164
Gyere ide.
562
00:26:43,248 --> 00:26:45,166
SANTANA:
Oké. Oké. Tájékoztatás, srácok.
563
00:26:45,250 --> 00:26:46,634
Um, elmondtad a szüleimnek
tegnap este,
564
00:26:46,718 --> 00:26:48,002
és éppenséggel rendben
vannak vele.
565
00:26:48,086 --> 00:26:49,754
Ne már!
566
00:26:49,805 --> 00:26:51,288
Már csak a nagyimnak kell elmondjam
567
00:26:51,339 --> 00:26:52,506
mielőtt látja azt a
hülye reklámot.
568
00:26:52,591 --> 00:26:54,507
De szerencsére csak a
Univision-t (spanyol adó) nézi.
569
00:26:55,353 --> 00:26:58,012
Elnézést, New Directions és
Trouble Tones ének csoportok.
570
00:26:58,096 --> 00:27:01,649
Mr. Kurt Hummel, az irodámban
akarom látni, most azonnal.
571
00:27:06,321 --> 00:27:07,325
Mindenekelőtt, Mr. Hummel,
572
00:27:07,378 --> 00:27:10,018
gratulálok a korai befejezett
közvéleményi szavazatok számához.
573
00:27:10,202 --> 00:27:12,430
A dolgok nagyon jól alakulnak
Önre nézve.
574
00:27:12,548 --> 00:27:15,333
Köszönöm, Figgins. Most már
eltudja mondani, miért vagyok itt?
575
00:27:15,384 --> 00:27:17,752
Úgy tűnik szabálytalanság
történt
576
00:27:17,836 --> 00:27:19,754
a diák-önkormányzati urnákkal.
577
00:27:19,838 --> 00:27:21,839
Mit ért a szabálytalanságok
alatt?
578
00:27:21,890 --> 00:27:24,425
Kurt nyert…
de 190 szavazattal.
579
00:27:24,509 --> 00:27:25,771
Nos, ez remek!
580
00:27:26,685 --> 00:27:27,511
Igaz?
581
00:27:27,563 --> 00:27:28,577
Nos, a probléma
ott van,
582
00:27:28,624 --> 00:27:30,804
hogy több a szavazat, mint
a végzős diák,
583
00:27:30,851 --> 00:27:33,384
és Kurt gyanús többséggel nyert.
584
00:27:33,435 --> 00:27:35,885
Nem, nem, ne-nem én csináltam.
585
00:27:36,438 --> 00:27:38,356
Nem csaltam, úgy értem, úgy értem,
gondoltam rá, de é-é-é-én…
586
00:27:38,407 --> 00:27:40,557
Mit értesz azalatt, hogy
gondoltál rá?
587
00:27:40,609 --> 00:27:43,828
Én… gondoltam rá, mert annyira
nyerni a-a-akartam,
588
00:27:43,895 --> 00:27:45,329
és aggódtam, hogy nem fogok.
589
00:27:45,397 --> 00:27:48,427
De, de nem csaltam.
Na-nagyon keményen dolgoztam ezen.
590
00:27:49,841 --> 00:27:51,168
Nem csaltam!
591
00:27:51,236 --> 00:27:52,587
(iskolai csengő)
592
00:27:53,068 --> 00:27:54,635
Valaki megtöltötte
az urnákat.
593
00:27:55,066 --> 00:27:56,303
Azt gondolják, én tettem.
594
00:27:56,355 --> 00:27:58,022
Ha bebizonyítják,
felfüggeszthetnek.
595
00:27:58,106 --> 00:27:59,774
- Ó, Istenem, Kurt...
- És vesztettem.
596
00:28:00,255 --> 00:28:01,659
Elvesztettem a választást.
597
00:28:01,743 --> 00:28:03,977
Elvesztettem a főszerepet
West Side Story-ban.
598
00:28:04,029 --> 00:28:05,496
Elfelejthetem
New York-ot és a NYADM-ot,
599
00:28:05,580 --> 00:28:06,980
mert most már soha nem fognak
felvenni.
600
00:28:07,032 --> 00:28:09,033
Tudjátok, a legrosszabb,
hogy tényleg azt gondoltam,
601
00:28:09,117 --> 00:28:10,284
egy pillanatra, hogy nyertem.
602
00:28:10,335 --> 00:28:11,752
Kurt, én-én úgy sajnálom…
603
00:28:11,820 --> 00:28:13,254
Meg kell találnom Blaine-t.
604
00:28:16,069 --> 00:28:17,634
Rachel, azt akarom, hogy tudd,
nem én tettem.
605
00:28:17,661 --> 00:28:18,377
Én voltam.
606
00:28:19,011 --> 00:28:20,961
Mi? Mit gondoltál?
607
00:28:21,013 --> 00:28:22,254
É-é-én… nem gondolkodtam.
608
00:28:22,287 --> 00:28:24,692
Én-én csak… annyira segíteni
akartam neki.
609
00:28:25,099 --> 00:28:27,484
♪ ♪
610
00:28:31,655 --> 00:28:33,940
- El kell mondanod Figgins-nek.
- Nem tehetem, fel leszek függesztve.
611
00:28:33,969 --> 00:28:35,764
Rachel, Kurt lesz felfüggesztve.
612
00:28:40,679 --> 00:28:41,729
(iskolai csengő)
613
00:28:41,814 --> 00:28:44,849
Ki tudja megmondani a
másodfokú egyenlet képletét?
614
00:28:44,900 --> 00:28:46,618
Noah, megmondtam, hogy
nem kell
615
00:28:46,685 --> 00:28:48,286
engedélyt kérj, hogy kimehess
a fürdőszobába.
616
00:28:48,353 --> 00:28:50,238
X egyenlő mínusz B
plusz vagy mínusz
617
00:28:50,322 --> 00:28:52,407
négyzetgyök B négyzet
mínusz 4AC.
618
00:28:52,491 --> 00:28:53,875
Az egész 2A.
619
00:28:54,474 --> 00:28:56,375
Pontosan.
Ki mondta meg neked?
620
00:28:56,860 --> 00:28:57,747
PUCK:
Um, én.
621
00:28:57,876 --> 00:28:59,852
Elolvastam a könyveket a
medence-takarítós üzletem miatt.
622
00:28:59,927 --> 00:29:01,427
Őrült matematikai készségeim vannak, hé!
623
00:29:01,532 --> 00:29:03,734
Olyan vagyok, mint az az
Egy csodálatos elme srác,
az őrült részen kívül.
624
00:29:03,797 --> 00:29:04,945
(mobil csörgés)
625
00:29:05,419 --> 00:29:06,703
Puckerman-nel beszélsz.
626
00:29:10,051 --> 00:29:12,613
- Az órának nincs vége!
- Bocsánat. Családi vészhelyzet.
627
00:29:17,381 --> 00:29:19,182
Mi történt? Hol van?
628
00:29:19,249 --> 00:29:20,516
Sajnálom, nem kellett volna
téged hívjalak én csak…
629
00:29:20,584 --> 00:29:22,585
- Nincs senki másom.
- Jól van?
630
00:29:22,636 --> 00:29:24,520
A doktorral van.
Elcsúszott és
631
00:29:24,588 --> 00:29:27,106
beverte az ajkát a padlóba
és vér volt mindenhol.
632
00:29:27,191 --> 00:29:28,775
Három másodpercre fordítottam hátat.
633
00:29:28,859 --> 00:29:30,026
Most éppen kikészülök.
634
00:29:30,093 --> 00:29:31,260
Még csak be sem engednek
a szobába vele.
635
00:29:31,312 --> 00:29:32,979
Rendben van. Most már itt vagyok.
636
00:29:33,063 --> 00:29:34,981
DOCTOR: Az alsó foga
keresztül ment az ajkán.
637
00:29:35,065 --> 00:29:36,699
Pár öltés, rendben lesz.
638
00:29:36,767 --> 00:29:39,335
Tényleg? Várjon. Azt akarom, hogy
egy plasztikai sebész lássa előbb.
639
00:29:39,403 --> 00:29:41,571
Nos, informált vagyok
az öltésekről.
640
00:29:41,622 --> 00:29:44,273
Kissé aktív életmódot
élek… judo, paintball...
641
00:29:44,325 --> 00:29:46,459
ami azt jelenti, hogy
több öltésem van, mint Frankensteinnek,
642
00:29:46,543 --> 00:29:47,961
szóval, ha bárki is hozzáér
Beth arcához,
643
00:29:48,412 --> 00:29:50,007
az egy plasztikai sebész lesz.
644
00:29:50,379 --> 00:29:51,983
Feljegyzem őt.
645
00:29:56,138 --> 00:29:58,112
Rendben van.
Itt vagyok most már.
646
00:29:58,229 --> 00:30:00,097
Minden rendbe fog jönni.
647
00:30:05,095 --> 00:30:07,146
Igen. Jó munkát végeztem.
648
00:30:07,231 --> 00:30:08,598
Nagyon csinos vagy.
649
00:30:08,649 --> 00:30:11,133
Tudod, az az előnye, ha
viszonyod van
650
00:30:11,185 --> 00:30:14,187
egy fiatalabb sráccal, hogy még
mindig négy forduló van bennem,
651
00:30:14,271 --> 00:30:15,655
mielőtt kéne egy húsos szendvics
és egy Coke Zero.
652
00:30:15,739 --> 00:30:17,774
Menned kell.
653
00:30:17,825 --> 00:30:19,742
Mielőtt Beth felkel.
654
00:30:20,911 --> 00:30:22,779
Ez egy hiba volt.
655
00:30:22,830 --> 00:30:24,614
Egy roncs voltam a kórházban.
656
00:30:24,665 --> 00:30:26,199
Igen, olyan voltam, mint
egy rohadt rozsomák.
657
00:30:26,283 --> 00:30:27,867
Beth-nek egy nagy seb lenne
az ajkán
658
00:30:27,880 --> 00:30:29,437
az egész életére, ha nem
lettem volna ott neki.
659
00:30:29,753 --> 00:30:32,705
Oké. Ez csak rossz. Menj.
660
00:30:32,790 --> 00:30:33,873
Kérlek. Menj.
661
00:30:33,957 --> 00:30:35,208
Tudod mit?
662
00:30:35,292 --> 00:30:36,492
Cseszd meg.
663
00:30:36,543 --> 00:30:38,211
Igen, megkaptad a lendületet
és az erőt,
664
00:30:38,295 --> 00:30:40,513
és az ajkaid készpénzek,
de ami rólad igazán beindított,
665
00:30:40,597 --> 00:30:42,432
az, hogy mennyi segget
rúgtál szét.
666
00:30:42,499 --> 00:30:43,883
Megnyerni azokat
a bajnokságokat,
667
00:30:43,967 --> 00:30:47,002
New York-ba menni, felnevelni
Beth-t egyedül… mind szemét.
668
00:30:47,054 --> 00:30:49,305
Ez volt az esélyed, hogy leszállj
a földre
669
00:30:49,356 --> 00:30:51,107
valami igazán speciálisért…
értem.
670
00:30:52,095 --> 00:30:54,685
De túlságosan gyáva vagy,
hogy megtedd.
671
00:31:01,438 --> 00:31:03,672
Santana,
csupa csont vagy.
672
00:31:03,724 --> 00:31:05,845
Mint Jézus a kereszten.
Egyél.
673
00:31:05,908 --> 00:31:08,667
Nagyi, beszélnem kell
veled valamiről…
674
00:31:08,697 --> 00:31:11,607
Oké, kit érdekel, beszélj
teli szájjal, hm?
675
00:31:12,566 --> 00:31:14,350
Nem, nem, nem. Gyerünk
676
00:31:14,401 --> 00:31:16,185
Gyerünk.
Hmm?
677
00:31:16,236 --> 00:31:18,520
(spanyol beszéd)
678
00:31:18,572 --> 00:31:20,156
Á. Oké.
679
00:31:20,207 --> 00:31:22,024
(spanyol beszéd)
680
00:31:24,998 --> 00:31:26,143
Nézd…
681
00:31:26,825 --> 00:31:29,715
El kell mondjak neked egy titkot;
egy titkot, amit én
682
00:31:29,800 --> 00:31:32,385
- hosszú ideig elrejtettem, de…
- Kérsz salsát…?
683
00:31:32,469 --> 00:31:33,688
Nem, nem, nem. Hallgass.
684
00:31:33,975 --> 00:31:35,132
Kérlek…
685
00:31:35,866 --> 00:31:38,244
- Olyan speciális vagy nekem.
- Santana, terhes vagy?
686
00:31:38,276 --> 00:31:39,861
Mert meg foglak verni
ezzel a székkel.
687
00:31:39,862 --> 00:31:40,978
Nem, ez nem… ez nem az.
688
00:31:41,032 --> 00:31:41,781
Oké.
689
00:31:42,268 --> 00:31:44,516
Ez csak, hogy figyeltelek
egész életemben.
690
00:31:46,039 --> 00:31:48,156
És mindig erős maradtál.
691
00:31:49,113 --> 00:31:50,993
Azt tetted, amiben hittél,
692
00:31:51,243 --> 00:31:53,657
és soha nem érdekelt, hogy
mit gondolnak mások rólad…
693
00:31:53,867 --> 00:31:56,381
Beszélj az életedről,
tudom a sajátomat.
694
00:31:56,916 --> 00:31:58,767
Nagyi…
695
00:32:01,933 --> 00:32:03,921
Úgy szeretem a lányokat,
696
00:32:04,707 --> 00:32:07,158
ahogy a fiúkat kéne szeressem.
697
00:32:08,760 --> 00:32:10,979
Ez csak olyasvalami, ami
mindig is bennem volt,
698
00:32:11,063 --> 00:32:12,814
és igazán meg akartam veled osztani
699
00:32:12,898 --> 00:32:14,699
mert annyira szeretlek.
700
00:32:15,211 --> 00:32:16,812
Azt akarom, hogy tudd.
701
00:32:16,896 --> 00:32:18,497
Ki vagyok igazából.
702
00:32:19,233 --> 00:32:20,788
Amikor Brittany-vel vagyok…
703
00:32:21,676 --> 00:32:23,658
Végre megértem, miről beszélnek
az emberek
704
00:32:23,742 --> 00:32:25,660
mikor a szerelem a téma.
705
00:32:26,961 --> 00:32:28,450
Olyan erősen próbáltam
706
00:32:28,485 --> 00:32:31,821
ellökni ezt az érzést,
és bezárva tartani…
707
00:32:32,494 --> 00:32:34,874
de mindennap olyan, mint
egy háború.
708
00:32:34,958 --> 00:32:38,026
Annyira dühösen járok
a világban,
709
00:32:38,078 --> 00:32:40,079
de igazából magammal harcolok.
710
00:32:42,500 --> 00:32:44,446
Nem akarok harcolni többet.
711
00:32:45,593 --> 00:32:47,391
Csak túl fáradt vagyok.
712
00:32:48,199 --> 00:32:50,234
Csak magamnak kell lennem.
713
00:32:53,426 --> 00:32:54,777
Mondj valamit, kérlek.
714
00:32:56,051 --> 00:32:58,397
Mindenkinek vannak titkai, Santana.
715
00:32:58,677 --> 00:33:00,816
Megvan az oka, hogy titoknak
hívják őket.
716
00:33:01,739 --> 00:33:03,485
Azt akarom, hogy hagyd el ezt a házat.
717
00:33:03,530 --> 00:33:05,765
Soha többé nem akarlak
látni újra.
718
00:33:07,610 --> 00:33:08,744
- Nagyi, te…
- Menj.
719
00:33:08,790 --> 00:33:09,673
- Te nem…
- Most.
720
00:33:09,741 --> 00:33:12,186
Ugyanaz vagyok, mint aki
egy perccel ezelőtt voltam.
721
00:33:12,238 --> 00:33:13,605
Megtetted a választásod.
722
00:33:13,743 --> 00:33:15,377
Most én megteszem az enyémet.
723
00:33:16,874 --> 00:33:18,284
De miért?
724
00:33:19,132 --> 00:33:22,571
Ez önző tőled, hogy
kényelmetlenséget okozz nekem.
725
00:33:22,622 --> 00:33:24,173
(spanyol beszéd)
726
00:33:24,240 --> 00:33:27,209
A bűn nincs ebben
a dologban,
727
00:33:27,260 --> 00:33:30,129
ez botrányos,
mikor az emberek hangosan beszélnek róla.
728
00:33:30,784 --> 00:33:32,204
Szóval azt mondod,
jobb lett volna,
729
00:33:32,241 --> 00:33:33,675
ha megtartom ezt
a titkot?
730
00:33:40,205 --> 00:33:40,954
Nagyi…
731
00:33:45,450 --> 00:33:47,318
(sírás)
732
00:33:53,821 --> 00:33:55,271
Nem hoztam védelmet.
733
00:33:55,322 --> 00:33:56,873
Rendben van. Nem érdekel.
734
00:33:58,483 --> 00:34:00,751
Normális körülmények között,
tetszene ez az esély,
735
00:34:00,819 --> 00:34:02,703
de egy elég szar múltunk van.
736
00:34:02,788 --> 00:34:04,822
Talán újra szerencsések leszünk.
737
00:34:04,873 --> 00:34:06,246
Úgy érted szerencsétlenek.
738
00:34:07,230 --> 00:34:09,481
Nézd, megpróbálni vissza
szerezni Beth-t hülye ötlet volt.
739
00:34:09,806 --> 00:34:10,956
Csak most jöttél rá?
740
00:34:11,046 --> 00:34:12,163
De csináltunk egy tökéletes
babát.
741
00:34:12,214 --> 00:34:13,839
Tudunk csinálni még egyet.
742
00:34:14,383 --> 00:34:16,350
Megvan mindenünk ami kell.
743
00:34:16,435 --> 00:34:17,668
Várj…
744
00:34:18,890 --> 00:34:20,550
Ezért hívtál át?
745
00:34:21,273 --> 00:34:23,224
Látod, ez történik, ha
dühös szexszelsz.
746
00:34:23,308 --> 00:34:24,358
Miért vagy rám dühös?
747
00:34:24,443 --> 00:34:25,726
Rendben! Nem akarod?
748
00:34:25,811 --> 00:34:27,311
Van 20 másik húsz srác a
suliban, aki
749
00:34:27,362 --> 00:34:29,530
ölne, hogy megadja, amit akarok;
ölnének a szerelmemért.
750
00:34:30,029 --> 00:34:32,397
Nem vagyok rád dühös.
Cserben hagytalak.
751
00:34:33,058 --> 00:34:34,158
Mindannyian.
752
00:34:35,237 --> 00:34:36,237
Az egész hetet azzal töltötted,
753
00:34:36,321 --> 00:34:37,265
segíts Santanának egy olyan titokkal
754
00:34:37,285 --> 00:34:38,702
amit már mindenki tudott,
és nem volt egy ember,
755
00:34:38,781 --> 00:34:40,848
aki szánt volna tíz másodpercet,
arra, hogy segítsen neked.
756
00:34:41,743 --> 00:34:43,027
És egy rohadt káosz vagy.
757
00:34:44,362 --> 00:34:45,796
Már három éve.
758
00:34:47,499 --> 00:34:49,102
Mióta felcsináltalak.
759
00:34:53,920 --> 00:34:55,973
Nincs szükséged egy babára,
vagy egy haverra
760
00:34:56,041 --> 00:34:57,508
vagy bárkire, hogy különlegessé
tegyen.
761
00:34:58,806 --> 00:35:00,011
Ha van egy ember, akiben
biztos vagyok, hogy
762
00:35:00,062 --> 00:35:03,116
el fog tűnni a fenébe is ebből
a városból és kezd magával valamit,
763
00:35:04,024 --> 00:35:05,164
az te vagy.
764
00:35:06,399 --> 00:35:07,730
Talán csak…
765
00:35:08,535 --> 00:35:11,704
még az út elején letudtam
az őrültségeket és a rossz döntéseket.
766
00:35:11,890 --> 00:35:14,025
Látlak valahol melegen és
elbűvölően,
767
00:35:14,092 --> 00:35:18,045
mint L.A. vagy Miami
vagy Toronto.
768
00:35:18,170 --> 00:35:19,287
(halk nevetés)
769
00:35:21,283 --> 00:35:22,713
Rendben.
770
00:35:23,941 --> 00:35:25,670
De meg kell tegyél valamit
értem.
771
00:35:26,838 --> 00:35:27,955
Itt maradsz.
772
00:35:28,040 --> 00:35:30,791
Feküdni fogsz velem és
tartani fogsz.
773
00:35:32,111 --> 00:35:33,606
Oké.
774
00:35:34,512 --> 00:35:36,296
De nincs vicces biznisz.
775
00:35:42,890 --> 00:35:44,421
Kire vagy mérges?
776
00:35:44,756 --> 00:35:47,475
Tudod, az egész "dühös
szex" dolog.
777
00:35:51,898 --> 00:35:53,547
El kell mondanom valamit.
778
00:35:54,564 --> 00:35:56,648
De meg kell ígérned, hogy
titokban tartod.
779
00:36:01,189 --> 00:36:03,723
(iskolai csengő)
780
00:36:03,775 --> 00:36:04,870
Mennyire volt rossz?
781
00:36:04,965 --> 00:36:06,394
Dukakis rossz volt.
782
00:36:07,362 --> 00:36:09,830
Harmadik hely 16%
szavazattal.
783
00:36:09,897 --> 00:36:12,916
Mit jelent ez… nekünk?
784
00:36:13,600 --> 00:36:16,036
Igen, ugyanez a kérdésem.
785
00:36:16,087 --> 00:36:17,788
Most, hogy a választásnak vége,
786
00:36:17,809 --> 00:36:20,061
kettőtöknek nem kell olyasvalakiknek
tettetnetek magatokat, akik nem vagytok.
787
00:36:20,075 --> 00:36:21,705
- Most, Shannon…
- Cooter, ülj le
788
00:36:21,740 --> 00:36:23,168
azon a pilates labdán,
pont ott.
789
00:36:23,224 --> 00:36:24,996
Ez köztem és…
790
00:36:24,997 --> 00:36:26,965
Brian Dennehy között van.
791
00:36:27,414 --> 00:36:29,498
Sokat vesztettem az
utolsó 24 órában.
792
00:36:29,567 --> 00:36:32,269
Elvesztettem egy választást,
elvesztettem a hírnevemet,
793
00:36:32,320 --> 00:36:34,655
Elvesztettem egy hatalmas
utolsó perces fogadást magamra
794
00:36:34,739 --> 00:36:37,489
egy eléggé árnyas bukmékerrel
Vegasban.
795
00:36:37,574 --> 00:36:39,994
Cooter Mankins a legjobb dolog
ami történik velem
796
00:36:40,078 --> 00:36:43,831
amióta egy másodéves, nevén
Becky Jackson bekacsázott az életembe,
797
00:36:44,172 --> 00:36:47,391
és átkozott leszek, ha
elvesztem őt is.
798
00:36:49,438 --> 00:36:51,472
Shannon, kedvelem a halmaidat.
799
00:36:52,104 --> 00:36:56,303
De hazudnék, ha azt mondanám
nem tetszett Sue itt is.
800
00:36:58,123 --> 00:36:59,596
Nem tudom, mit mondjak.
801
00:36:59,647 --> 00:37:01,315
Ugyanez volt a problémam.
802
00:37:01,359 --> 00:37:03,420
Én sem tudtam, mit kell
mondanom.
803
00:37:03,783 --> 00:37:05,635
De úgy érzem, végre tudom.
804
00:37:06,411 --> 00:37:08,105
Cooter, szerelmes vagyok beléd.
805
00:37:08,156 --> 00:37:10,741
És sajnálom, hogy nem mondtam
el ezt eddig,
806
00:37:10,808 --> 00:37:13,310
és sajnálom, hogy egy magas,
csinos szőke
807
00:37:13,361 --> 00:37:15,026
lecsapott és elragadott téged,
808
00:37:15,144 --> 00:37:16,401
de most mondom,
809
00:37:16,433 --> 00:37:18,297
ha szkandereznem kéne
egy gnúval,
810
00:37:18,328 --> 00:37:20,150
csak hogy bebizonyítsam
mennyit jelentesz nekem,
811
00:37:20,201 --> 00:37:21,502
megtenném.
812
00:37:21,586 --> 00:37:24,488
Bármit megtennék, hogy
visszanyerjelek, Coot.
813
00:37:26,286 --> 00:37:28,787
És nem fogom feladni
harc nélkül.
814
00:37:31,662 --> 00:37:33,130
(iskolai csengő)
815
00:37:33,181 --> 00:37:34,331
WILL:
Oké, srácok.
816
00:37:34,382 --> 00:37:35,799
Shelby és én csak azt
akartuk mondani,
817
00:37:35,850 --> 00:37:37,267
hogy nagyon inspirálóak
voltatok számunkra.
818
00:37:37,335 --> 00:37:38,552
SHELBY: Amikor szembekerülünk
a válogatón,
819
00:37:38,636 --> 00:37:39,803
abban több empátia lesz,
820
00:37:39,854 --> 00:37:42,145
és egy mélyebb megértés
egymás felé.
821
00:37:42,390 --> 00:37:43,307
- Pontosan.
- Úgy van!
822
00:37:43,358 --> 00:37:47,478
(éljenzés)
823
00:37:47,529 --> 00:37:48,678
Hol van Rachel?
824
00:37:48,730 --> 00:37:50,039
Soha nem hagyja ki a tapsot.
825
00:37:50,336 --> 00:37:52,232
Most dolgokkal birkózik meg.
826
00:37:52,625 --> 00:37:53,984
- Mr. Shue?
- Igen.
827
00:37:54,980 --> 00:37:58,955
Mint fia Ohio nemrég-megválasztott
kongresszusának
828
00:37:59,148 --> 00:38:01,733
(éljenzés)
Ez az, Burt!
829
00:38:01,756 --> 00:38:04,581
és hogy eloszlassak minden
fennmaradt gyanús felhőt,
830
00:38:04,667 --> 00:38:07,464
szeretnék személyesen
és nyilvánosan,
831
00:38:08,503 --> 00:38:11,176
gratulálni Brittany Elnöknőnek.
832
00:38:12,554 --> 00:38:15,255
Az emberek beszéltek
és téged akarnak, Brit.
833
00:38:15,847 --> 00:38:17,547
Pixy Stix-et akarnak.
834
00:38:18,709 --> 00:38:20,094
Szabályozz bölcsen.
835
00:38:20,178 --> 00:38:21,762
Szabályozz mesésen.
836
00:38:21,846 --> 00:38:23,263
Ez volt a legédesebb dolog,
amit valaha is mondott nekem.
837
00:38:23,348 --> 00:38:24,714
Ó!
Köszönöm, Kurt.
838
00:38:24,766 --> 00:38:27,050
Még mindig te vagy a legnagyobb
unikornis közülük, szóval…
839
00:38:27,102 --> 00:38:28,885
Taps, taps, taps.
840
00:38:30,188 --> 00:38:32,239
Talán hozzá kéne adnom
a NYADM jelentkezésemhez.
841
00:38:32,323 --> 00:38:33,557
Ne add fel a reményt, soha.
842
00:38:33,608 --> 00:38:34,775
Kitalálunk majd valamit.
843
00:38:35,851 --> 00:38:37,191
Quinn, jól vagy?
844
00:38:38,780 --> 00:38:40,447
Santana, hazaviszel minket?
845
00:38:40,532 --> 00:38:42,583
- Pontosan!
- Kösz, Mr. Shue.
846
00:38:45,268 --> 00:38:48,471
Szóval kiválasztottam egy dalt,
ami erőt ad és segít túljutni.
847
00:38:48,596 --> 00:38:50,292
Ugyanúgy, mint ahogy ti.
848
00:38:50,839 --> 00:38:54,511
A harc folytatódik, de legalább
tudom, hogy nem vagyok egyedül.
849
00:38:55,188 --> 00:38:58,874
850
00:39:10,228 --> 00:39:13,280
♪ Még ♪
851
00:39:13,364 --> 00:39:17,317
♪ A legsötétebb szakaszon át ♪
852
00:39:17,402 --> 00:39:20,737
♪ Legyél ♪
853
00:39:20,788 --> 00:39:24,291
♪ Vastag és sovány ♪
854
00:39:24,375 --> 00:39:28,128
♪ Mindig ♪
855
00:39:28,213 --> 00:39:32,282
♪ Valamelyik induló bátor ♪
856
00:39:32,333 --> 00:39:34,751
♪ Itt alatta ♪
857
00:39:34,802 --> 00:39:39,840
♪ A bőröm ♪
858
00:39:39,924 --> 00:39:43,460
♪ És állandó ♪
859
00:39:43,511 --> 00:39:46,930
♪ Sóvárgás ♪
860
00:39:46,981 --> 00:39:51,468
♪ Mindig ♪
861
00:39:51,519 --> 00:39:53,303
♪ Is ♪
862
00:39:54,522 --> 00:39:57,858
♪ Talán ♪
863
00:39:57,942 --> 00:40:01,945
♪ A legjobb mágnes ♪
864
00:40:01,996 --> 00:40:04,981
♪ Minden léleknek ♪
865
00:40:05,033 --> 00:40:09,503
♪ Az igazság felé ♪
866
00:40:09,587 --> 00:40:12,656
♪ Vagy talán ♪
867
00:40:12,707 --> 00:40:16,460
♪ Ez az élet maga ♪
868
00:40:16,511 --> 00:40:20,330
♪ A bölcsességhez vezet ♪
869
00:40:20,381 --> 00:40:24,051
♪ A fiatalig ♪
870
00:40:24,135 --> 00:40:28,055
♪ Állandó ♪
871
00:40:28,139 --> 00:40:31,675
♪ Sóvárgás ♪
872
00:40:31,726 --> 00:40:35,512
♪ Mindig ♪
873
00:40:35,563 --> 00:40:37,481
♪ Is ♪
874
00:40:38,866 --> 00:40:42,786
♪ Sóvárgás… ♪
875
00:40:44,622 --> 00:40:47,658
♪ Ah-ha ♪
876
00:40:47,709 --> 00:40:51,912
♪ Állandó sóvárgás ♪
877
00:40:51,996 --> 00:40:55,699
♪ Min- ♪
878
00:40:55,750 --> 00:40:58,885
♪ Dig is ♪
879
00:40:58,970 --> 00:41:03,006
♪ Min- ♪
880
00:41:03,057 --> 00:41:06,810
♪ -Dig is ♪
881
00:41:06,877 --> 00:41:10,547
♪ Mind- ♪
882
00:41:10,598 --> 00:41:14,318
♪ -Dig is ♪
883
00:41:14,385 --> 00:41:18,021
♪ Min- ♪
884
00:41:18,072 --> 00:41:19,556
♪ -Dig is ♪
885
00:41:19,607 --> 00:41:25,395
♪ Mindig is. ♪
886
00:41:26,345 --> 00:41:28,365
887
00:41:31,938 --> 00:41:33,003
Rachel?
888
00:41:33,937 --> 00:41:35,905
Csak, um,
elmondtam Figgins igazgatónak,
889
00:41:35,957 --> 00:41:38,508
hogy én manipuláltam meg a
választást, hogy Kurt tudjon nyerni.
890
00:41:39,139 --> 00:41:40,711
Kurt, kérlek,
ne utálj.
891
00:41:40,762 --> 00:41:41,962
Teljesen tisztázva vagy.
892
00:41:42,046 --> 00:41:43,463
Mit mondott?
893
00:41:44,228 --> 00:41:46,249
Azt mondta, nincs
választása
894
00:41:46,301 --> 00:41:48,302
és bele kell tennie a
végleges eredményembe,
895
00:41:48,386 --> 00:41:50,404
és hogy felvagyok függesztve
egy hétre.
896
00:41:51,943 --> 00:41:56,179
Még azt is mondta, hogy megtiltja,
hogy versenyezzek a válogatón.
897
00:41:56,232 --> 00:41:58,932
Fordította: Kizzy