1 00:00:00,250 --> 00:00:01,566 Ez az amit kihagytál a Glee-ből: 2 00:00:01,618 --> 00:00:02,951 Beiste Edző fülig odavan egy srácért 3 00:00:03,036 --> 00:00:04,420 nevén Cooter, aki egy futball-toborozó. 4 00:00:04,504 --> 00:00:06,425 Rachel fut az osztály elnökségért Kurt, Brittany 5 00:00:06,426 --> 00:00:07,400 és egy fiú ellen a hoki csapatból. 6 00:00:07,492 --> 00:00:08,491 Szavazz Rickre "A Döfködőre"! 7 00:00:08,531 --> 00:00:10,081 Burt indul a kongresszuson Sue ellen 8 00:00:10,133 --> 00:00:11,750 és Reggie "A Szósz," ez a fickó, aki rendelkezik egy pizza lánccal 9 00:00:11,801 --> 00:00:14,136 és aki reklámot fog csinálni, mikor Santana felvállalja magát. 10 00:00:14,220 --> 00:00:16,138 Mindenki tudni fogja, miattad! 11 00:00:16,222 --> 00:00:17,139 Azt gondolta, hogy ez az egész Finn hibája, 12 00:00:17,223 --> 00:00:18,923 szóval egy nagyon erős pofont adott neki 13 00:00:18,975 --> 00:00:20,525 Isten és mindenki előtt. Áucs. 14 00:00:20,593 --> 00:00:22,613 És ez az amit kihagytál a Glee-ből. 15 00:00:22,715 --> 00:00:25,301 16 00:00:25,421 --> 00:00:27,789 Sajnálom, de mióta egy diák megtömte petárdával az alsónadrágját, 17 00:00:27,875 --> 00:00:30,109 majd meggyújtotta három évvel ezelőtt 18 00:00:30,177 --> 00:00:33,776 zéró tolerancia szabályunk van a testi erőszak ellen. 19 00:00:33,870 --> 00:00:36,132 Emiatt függesztette fel azokat a srácokat, akik 20 00:00:36,216 --> 00:00:38,918 jégkásával öntöttek le minket az elmúlt két évben? 21 00:00:38,969 --> 00:00:41,671 Jégkásával leöntés nincs rajta az iskolai testületi jóváhagyott listán, 22 00:00:41,755 --> 00:00:43,422 hogy megérdemelné a felfüggesztést. 23 00:00:43,474 --> 00:00:45,124 Itt van, amit meg kell értsen: nem én csináltam. 24 00:00:45,175 --> 00:00:46,425 Mind láttuk, mi történt. 25 00:00:46,477 --> 00:00:48,177 Arcon csaptad Finnt, minden provokálás nélkül. 26 00:00:48,262 --> 00:00:49,628 Nem. Látom, nem értették meg. 27 00:00:49,680 --> 00:00:51,681 Amikor igazán dühös leszek, Santanát elviszi 28 00:00:51,765 --> 00:00:54,901 a másik, rossz énem. Úgy hívom, hogy "Snixxx." 29 00:00:54,968 --> 00:00:57,069 Amikor dühös a szavait úgy hívja, hogy "Snixxx gyümölcsleve". 30 00:00:57,137 --> 00:00:58,738 Olyan vagyok, mint Hihetetlen Hulk. 31 00:00:58,805 --> 00:01:00,523 Nem hibáztathat azért, amit Snixxx csinál. 32 00:01:00,607 --> 00:01:03,109 Felfüggesztelek téged és ezt a Snixxx-et két hétre. 33 00:01:03,160 --> 00:01:04,610 Nincs vita. 34 00:01:04,661 --> 00:01:07,479 A válogató a jövő héten van. Ha felfüggeszt, nem leszek képes 35 00:01:07,531 --> 00:01:09,282 megverni Grimace és Mr. Schue seggét. 36 00:01:09,333 --> 00:01:11,284 Ms. Corcoran, nagyon ajánlom, hogy tegyen ez ügyben valamit. 37 00:01:11,335 --> 00:01:13,485 Sajnálom, Santana, a válogató fontos, 38 00:01:13,537 --> 00:01:16,005 de szükséged van arra, hogy megbűnhődj azért, amit tettél. 39 00:01:16,089 --> 00:01:17,656 Utálom ezt mondani, de egyetértek. 40 00:01:17,708 --> 00:01:18,991 Ez szemét. 41 00:01:19,042 --> 00:01:20,960 Hamburglar (Mekis figura) Finn jól van. 42 00:01:21,011 --> 00:01:22,428 Nem ütött meg. 43 00:01:22,495 --> 00:01:24,430 Tudom, úgy nézett ki, meg úgy hallatszott, 44 00:01:24,497 --> 00:01:26,465 mintha megtette volna, de valójában mégsem. 45 00:01:26,517 --> 00:01:28,184 Mi a neve, amikor egy játékban 46 00:01:28,268 --> 00:01:31,170 vagy egy filmben úgy teszel, mintha megütnél valakit, de mégsem? 47 00:01:31,221 --> 00:01:32,605 SHELBY: Egy színpadi pofon? 48 00:01:32,672 --> 00:01:34,307 Ez egy színpadi pofon volt. 49 00:01:34,358 --> 00:01:35,641 Ez volt az. 50 00:01:35,692 --> 00:01:37,777 - Mire akarsz rámutatni, Finn? - Az igazságra. 51 00:01:37,844 --> 00:01:39,362 Ha igazából nem ütött meg, 52 00:01:39,446 --> 00:01:40,713 akkor nem tudja felfüggeszteni, igaz? 53 00:01:41,282 --> 00:01:42,481 Nem. 54 00:01:42,533 --> 00:01:43,983 Akkor ez történt. 55 00:01:44,034 --> 00:01:45,517 (iskolai csengő) 56 00:01:45,569 --> 00:01:46,786 Egy gonosz ribanc vagyok, 57 00:01:46,853 --> 00:01:48,871 de az életemért sem tudom kitalálni 58 00:01:48,956 --> 00:01:50,156 mi a fene volt ez. 59 00:01:50,675 --> 00:01:53,042 Nos, azt akarom, hogy a válogatón egyenlő legyen a küzdelem. 60 00:01:53,126 --> 00:01:55,107 És az nem történhet meg, ha nem vagy benne Trouble Tones-ba. 61 00:01:55,185 --> 00:01:56,879 Nos, valójában tisztességes küzdelem lenne 62 00:01:56,964 --> 00:01:58,047 velem a csapat mellett. 63 00:01:58,131 --> 00:01:59,531 És amúgy rosszat is érzek veled kapcsolatban. 64 00:01:59,583 --> 00:02:01,133 Figyelj, tudom, hogy sokszor ott voltunk egymásnak 65 00:02:01,201 --> 00:02:02,251 ebben az utolsó néhány évben, 66 00:02:02,336 --> 00:02:03,869 de az igazság az, hogy szerintem lenyűgöző vagy. 67 00:02:03,921 --> 00:02:05,922 És mikor elrejted azt, aki vagy, 68 00:02:06,006 --> 00:02:07,256 úgy érzem elrejted 69 00:02:07,341 --> 00:02:09,058 vele a nagyszerűséged egy részét is. 70 00:02:09,142 --> 00:02:12,178 És azért játszod meg magad, 71 00:02:12,229 --> 00:02:14,837 mert megvagy sebezve belül… mindennap. 72 00:02:17,436 --> 00:02:18,850 Ez édes… 73 00:02:19,436 --> 00:02:22,355 de ha azt hiszed, hogy cserébe mert megakadályoztad, 74 00:02:22,406 --> 00:02:24,190 hogy felfüggesszenek Én menni fogok… 75 00:02:24,241 --> 00:02:26,025 …vissza a Glee Clubba? Pontosan. 76 00:02:26,076 --> 00:02:27,860 Te és az egész Trouble Tones. Van egy ötletem 77 00:02:27,887 --> 00:02:31,230 egy órára, de nem működik, ha nem vagytok ott. 78 00:02:31,281 --> 00:02:33,732 Ms. Corcoran és Mr. Shue már bele is egyeztek? 79 00:02:33,784 --> 00:02:35,868 Nézd, ez rajtad múlik. 80 00:02:35,919 --> 00:02:38,204 Vagy visszajössz az énekterembe 81 00:02:38,255 --> 00:02:41,540 és elfogadod a nagyszerűségedet, vagy kiveszel két hét vakációt 82 00:02:41,592 --> 00:02:43,626 és élvezed a közönség közt a helyedet. 83 00:02:51,018 --> 00:02:52,635 (iskolai csengő) 84 00:02:52,719 --> 00:02:54,854 RACHEL: Soha nem aggódtam még ennyire egy szavazásért 85 00:02:54,921 --> 00:02:56,422 csak a Lambert vs. Allen félénél. 86 00:02:56,473 --> 00:02:59,058 Kurtnek szüksége van erre a választásra, hogy bejusson a NYADM-ba. 87 00:02:59,109 --> 00:03:01,611 Még fontosabb, hogy egyértelműen a kiváló jelölt. 88 00:03:01,695 --> 00:03:03,380 Úgy értem, gyerünk. 89 00:03:03,412 --> 00:03:04,029 Ha megválasztotok, 90 00:03:04,030 --> 00:03:06,499 biztossá teszem, hogy mindig elérhető lesz a cukorellátás. 91 00:03:06,599 --> 00:03:07,640 Segíti a koncentrációt. 92 00:03:07,672 --> 00:03:08,976 Ezt mondta George Washington is. 93 00:03:09,023 --> 00:03:10,093 Állást kell foglalnom. 94 00:03:10,117 --> 00:03:12,071 Megvesztegeti a diákokat Pixy Stix-szel. 95 00:03:12,122 --> 00:03:13,205 Szavazatokat vásárolni illegális. 96 00:03:13,273 --> 00:03:14,740 Ez ugyanúgy finom is. 97 00:03:14,791 --> 00:03:16,242 Senki sem aggódik. 98 00:03:16,293 --> 00:03:17,994 Mindannyian annyira el vannak veszve a saját világukban, 99 00:03:18,078 --> 00:03:20,112 észre sem veszik, hogy ez milyen fontos nekem. 100 00:03:20,163 --> 00:03:22,298 Választásoknak következményei vannak, 101 00:03:22,382 --> 00:03:24,717 és a következménye annak, ha Brittany nyeri meg ezt, 102 00:03:24,784 --> 00:03:27,670 az, hogy New Yorkba kell mennem a kedvenc melegem nélkül. 103 00:03:27,754 --> 00:03:29,388 Mi van, ha kell nekem egy sürgős smink 104 00:03:29,456 --> 00:03:30,878 vagy egy utolsó perces szuflé? 105 00:03:30,906 --> 00:03:32,791 JACOB: Hogy haladsz az elismerő beszédeddel? 106 00:03:32,843 --> 00:03:34,977 Felmásolhatok egy korai példányt a blogomra? 107 00:03:35,062 --> 00:03:36,812 Ki mondta, hogy kész vagyok elismerni? 108 00:03:36,897 --> 00:03:39,065 Én vezetem azt a hokis gyereket tíz százalékkal. 109 00:03:39,132 --> 00:03:40,349 De ez leginkább azért van, mert 110 00:03:40,434 --> 00:03:41,901 egy orvosilag előidézett kómában van, miután 111 00:03:41,968 --> 00:03:43,235 brutálisan megállították egy játékban múlt héten. 112 00:03:43,303 --> 00:03:45,637 Továbbá, 17 ponttal vagy lemaradva Brittany-tól. 113 00:03:45,681 --> 00:03:47,772 Ha ez egy lóverseny volna, te lennél a ragasztó. 114 00:03:47,889 --> 00:03:50,076 És a ragasztó, ami összetartja az iskolát, 115 00:03:50,143 --> 00:03:51,410 akkor lesz, mikor megválasztják elnöknek. 116 00:03:51,478 --> 00:03:53,570 Ó, Istenem, ez Brittany. Elnök asszony? 117 00:03:53,930 --> 00:03:55,394 Ne aggódj emiatt, rendben? 118 00:03:55,434 --> 00:03:57,983 Még mindig előttünk van a nap többi része, hogy a szavazók meggondolják magukat. 119 00:03:58,035 --> 00:03:59,201 Mi az értelme? 120 00:03:59,286 --> 00:04:00,920 Veszíteni fogok, hacsak nem húzok egy JFK-t. 121 00:04:00,987 --> 00:04:03,255 Le fogod lőni Brittany-t? 122 00:04:03,323 --> 00:04:06,709 Nem, nem… amikor Kennedy Nixon ellen futott 1960-ban, 123 00:04:06,793 --> 00:04:09,962 az összes barátja tömegesen volt benne a chicagói ügyben, az urnáknál, 124 00:04:10,013 --> 00:04:11,130 hogy ő nyerjen Illinois-ban. 125 00:04:11,181 --> 00:04:12,664 Így szerezte meg az elnökséget. 126 00:04:12,716 --> 00:04:13,849 Várj… Nem! 127 00:04:13,934 --> 00:04:15,468 Nem, nem hagyhatom, hogy ezt csináld, oké? 128 00:04:15,519 --> 00:04:18,137 Gyerünk. Nem csinálhatnánk, mondjuk, egy remek duettet a kávézóban 129 00:04:18,188 --> 00:04:20,102 vagy a könyvtárban, hogy dobjunk egy kicsit a támogatásunkon? 130 00:04:20,179 --> 00:04:21,946 Megvan Kennedy kifogástalan hajvonala. 131 00:04:21,970 --> 00:04:22,532 Tudom. 132 00:04:22,631 --> 00:04:25,336 Miért nem kaphatom meg az ő a cél mentesíti az eszköz mentalitását? 133 00:04:25,461 --> 00:04:28,047 Ha vesztek és az önéletrajzom üres marad, 134 00:04:28,115 --> 00:04:29,848 nem fogok bejutni a NYADM-be. 135 00:04:30,442 --> 00:04:32,120 És ezt nem fogadom el. 136 00:04:33,236 --> 00:04:35,488 Tényleg megfontolod a csalást? 137 00:04:37,224 --> 00:04:39,492 Milyen más döntésem van még? 138 00:04:40,916 --> 00:04:43,212 (iskolai csengő) 139 00:04:45,114 --> 00:04:47,499 Eltudná mondani nekem valaki, mi történik, kérem? 140 00:04:47,700 --> 00:04:49,954 Ezen a héten, a Trouble Tones és a New Directions 141 00:04:49,996 --> 00:04:51,404 mindketten csak hölgyek által vagy 142 00:04:51,428 --> 00:04:53,643 - hölgyekhez szólót énekelnek. - Ó, a pokolba sem. 143 00:04:53,701 --> 00:04:55,512 Jövő héten mindannyian megyünk a válogatóra 144 00:04:55,542 --> 00:04:57,207 és egyikőnk valószínűleg nyerni fog. 145 00:04:57,417 --> 00:04:59,849 De, Santana, aggódunk érted. 146 00:04:59,951 --> 00:05:01,647 Aggódj magad miatt, magzat arc. 147 00:05:01,714 --> 00:05:05,384 Glee arról szól, hogyan tanuld meg elfogadni azt, aki te vagy, 148 00:05:05,435 --> 00:05:06,530 nem érdekelve, hogy mások mit gondolnak. 149 00:05:06,577 --> 00:05:07,987 És ez az, amiről a zene szól. 150 00:05:08,034 --> 00:05:10,906 Szóval, várj, én egyáltalán nem is szólhatok bele? Nem menő. 151 00:05:11,508 --> 00:05:13,784 Mindenki ebben a szobában tud rólad és Brittany-ról. 152 00:05:13,823 --> 00:05:15,478 És nem ítélünk el ezért. 153 00:05:15,519 --> 00:05:17,502 Mi megünnepeljük ezt, mert ez vagy te. 154 00:05:17,781 --> 00:05:19,582 Nézd, tudom, hogy ezen a szobán kívül nem mindenki 155 00:05:19,666 --> 00:05:21,367 elfogadó és király, 156 00:05:21,418 --> 00:05:24,336 de megcsináljuk ezt a feladatot a héten és így tudod, 157 00:05:24,404 --> 00:05:28,114 hogy ebben a rohadt, bűnös átlagos világban legalább 158 00:05:28,146 --> 00:05:30,065 egy csoport van, akik támogatni fogják a választásod, 159 00:05:30,071 --> 00:05:31,338 hogy az lehess, aki akarsz lenni. 160 00:05:31,578 --> 00:05:32,445 Ez az. 161 00:05:32,940 --> 00:05:34,140 Ez az, amit itt csinálunk. 162 00:05:35,029 --> 00:05:36,209 Blaine? Kurt? 163 00:05:38,453 --> 00:05:39,718 Santana, Kurt-nek és nekem van egy dalunk 164 00:05:39,719 --> 00:05:41,473 amit szeretünk elénekelni egymásnak az autóban. 165 00:05:41,483 --> 00:05:43,622 És ezt most neked akarjuk elénekelni. 166 00:05:43,673 --> 00:05:45,657 Miközben nincs semmi amit jobban szeretnék, minthogy 167 00:05:45,709 --> 00:05:48,461 két Csinos Póni szerenádozzon nekem, Szerintem adjunk továbbra 168 00:05:48,512 --> 00:05:51,263 is „gél-avatkozást” Blaine-nek, minthogy női zenét énekeljen. 169 00:05:51,331 --> 00:05:54,133 Tudom, hogy nehéz. Ez nehéz volt nekem is. 170 00:05:54,184 --> 00:05:55,434 De túl tudsz rajta jutni. 171 00:05:55,502 --> 00:05:57,186 Ha abbatudnád hagyni a védekezést. 172 00:05:57,270 --> 00:06:00,139 Próbálom, de a szörnyű csokornyakkendőd provokál. 173 00:06:00,190 --> 00:06:02,725 Várj, nő-nőről, vagy lány-lányról beszélünk? 174 00:06:02,809 --> 00:06:03,976 Mert nagy a különbség. 175 00:06:04,027 --> 00:06:06,612 Puck, koncentrálj, oké? (gúnyolódás) 176 00:06:07,324 --> 00:06:10,788 Kurt, Blaine, miért nem üttök ki minket azzal amit hoztatok? 177 00:06:11,374 --> 00:06:12,184 178 00:06:12,235 --> 00:06:16,122 ♪ Rossz felé fordultam egyszer-kétszer ♪ 179 00:06:16,189 --> 00:06:21,127 ♪ A kiutamat ásom vérrel és tűzzel ♪ 180 00:06:21,942 --> 00:06:26,611 ♪ Rossz döntések, rendben vannak ♪ 181 00:06:26,982 --> 00:06:31,369 ♪ Köszöntelek a buta életemben ♪ 182 00:06:32,305 --> 00:06:36,542 ♪ Félrekezelt, félreismert, félreértett ♪ 183 00:06:36,593 --> 00:06:38,877 ♪ Miss Nem-jó-ez-így ♪ 184 00:06:38,929 --> 00:06:42,214 ♪ Nem lassított le ♪ 185 00:06:42,265 --> 00:06:47,236 ♪ Tévedő, mindig másodikra gondolkodó ♪ 186 00:06:47,320 --> 00:06:52,471 ♪ Alábecsültek, nézd, még mindig itt vagyok ♪ 187 00:06:53,850 --> 00:06:55,945 ♪ Szépen, szépen kérlek ♪ 188 00:06:56,029 --> 00:06:58,397 ♪ Soha, soha ne érezd magad ♪ 189 00:06:58,448 --> 00:07:04,177 ♪ Kevesebbnek, mint, mint tökéletes ♪ 190 00:07:04,200 --> 00:07:06,205 ♪ Szépen, szépen kérlek ♪ 191 00:07:06,256 --> 00:07:11,419 ♪ Ha valaha, valaha úgy érzed, hogy egy semmi vagy ♪ 192 00:07:11,458 --> 00:07:15,130 ♪ Te tökéletes vagy nekem ♪ 193 00:07:15,215 --> 00:07:17,383 ♪ Az egész világ bámult, szóval lenyeltem a félelmet ♪ 194 00:07:17,434 --> 00:07:19,802 ♪ Az egyetlen dolog amit innom kéne az egy jéghideg sör ♪ 195 00:07:19,886 --> 00:07:22,388 ♪ Szóval király összhangban, és próbáljuk, próbáljuk, próbáljuk ♪ 196 00:07:22,439 --> 00:07:25,391 ♪ De túl keményen próbáljuk, csak vesztegetem az időmet. ♪ 197 00:07:25,442 --> 00:07:27,359 ♪ Hagyd abba a kritikák keresését, mert mindenhol ott vannak ♪ 198 00:07:27,427 --> 00:07:30,479 ♪ Nem tetszik a nadrágom, nem értik a hajamat ♪ 199 00:07:30,564 --> 00:07:32,898 ♪ Idegenné válunk, és mindig ezt tesszük ♪ 200 00:07:32,949 --> 00:07:34,483 ♪ Miért csináljuk ezt? ♪ 201 00:07:34,568 --> 00:07:38,070 ♪ Igen! ♪ 202 00:07:40,490 --> 00:07:42,374 ♪ Ó, ó-ó-ó ♪ 203 00:07:42,442 --> 00:07:45,995 ♪ Ó, szépen, szépen kérlek ♪ 204 00:07:46,079 --> 00:07:49,965 ♪ Szépen, szépen kérlek, ha valaha, valaha úgy érzed, ♪ 205 00:07:50,050 --> 00:07:52,718 ♪ hogy egy semmi vagy ♪ 206 00:07:52,785 --> 00:07:57,139 ♪ Te tökéletes vagy nekem. ♪ 207 00:07:57,793 --> 00:08:00,342 (éljenzés) 208 00:08:02,229 --> 00:08:03,312 Jó volt! Remek volt! Mit szólsz hozzá? 209 00:08:03,396 --> 00:08:04,847 Köszönöm, srácok. 210 00:08:04,978 --> 00:08:06,630 Különösen köszönöm neked, Finn. 211 00:08:06,873 --> 00:08:09,582 Tudod, minden borzalmas szaron, amin túljutottam az életben… 212 00:08:10,243 --> 00:08:12,461 most hozzáadhatom ezt. 213 00:08:14,241 --> 00:08:15,941 (iskolai csengő) 214 00:08:15,992 --> 00:08:17,409 SUE: Kedves Napló, 215 00:08:17,477 --> 00:08:19,361 A kampányomban krízis lépett fel. 216 00:08:19,446 --> 00:08:21,113 A szavazáson fej-fej mellett 217 00:08:21,164 --> 00:08:22,481 Reggie "A Szósz" Salazarral állok, 218 00:08:22,532 --> 00:08:24,637 és a reklámja bármelyik nap elindulhat. 219 00:08:25,071 --> 00:08:28,029 Miért feltételezi bárki is, hogy Ellen barátja vagyok, csak 220 00:08:28,045 --> 00:08:30,756 mert férfiasan és nagyon agresszívan viselkedem, rövid a hajam 221 00:08:30,823 --> 00:08:32,758 és egyedül tréningruhát viselek és én edzem a 222 00:08:32,762 --> 00:08:34,716 lányok sportjait és mert saját magamhoz mentem feleségül? 223 00:08:34,790 --> 00:08:36,546 Ennek így nincs értelme. 224 00:08:36,591 --> 00:08:39,679 A helyzet az, Napló, hogy vonzódok a férfiakhoz. 225 00:08:39,828 --> 00:08:42,479 Persze, ki nem állhatom, ha néznem kell őket evés közben vagy beszélni hozzájuk, 226 00:08:42,534 --> 00:08:44,401 de amikor a dolgok szexissé válnak, 227 00:08:44,424 --> 00:08:47,710 ez a csaj kap egy lyukat a szívébe, amit csak egy pasi tölthet ki. 228 00:08:47,730 --> 00:08:51,040 Salazar hirdetése a kampányomat az élet támogatásra fogja tenni, 229 00:08:51,290 --> 00:08:53,117 és ha megakarom nyerni ezt a versenyt, 230 00:08:53,147 --> 00:08:56,065 A köznépből 20 cukorférfira van szükségem, statisztika! 231 00:08:56,124 --> 00:08:59,028 Szóval melyik összeköttetésem van készen 232 00:08:59,060 --> 00:09:00,653 egy főműsoridős fényképezési lehetőségre? 233 00:09:00,729 --> 00:09:02,963 Dan Quayle? Túl szűkölködő. 234 00:09:03,014 --> 00:09:05,266 Stephen Baldwin? Szerencsétlen. 235 00:09:05,317 --> 00:09:07,318 Oliver North. Harapós. 236 00:09:07,385 --> 00:09:10,154 Matt Lauer? Túl sok sírás. 237 00:09:10,238 --> 00:09:11,939 Johnny Cochran? 238 00:09:12,007 --> 00:09:13,736 Azt hiszem halott. 239 00:09:14,447 --> 00:09:16,021 Heuréka. 240 00:09:16,209 --> 00:09:18,362 Ez az a típusú pasi, aki kell. 241 00:09:18,446 --> 00:09:21,852 Több szerencsét legközelebb, David Boreanaz. 242 00:09:22,039 --> 00:09:24,752 Sue Sylvester megtalálta a férfijét. 243 00:09:24,819 --> 00:09:26,553 (iskolai csengő) 244 00:09:27,663 --> 00:09:30,715 Mi az az állat, amit ilyen hangosan élvezel? 245 00:09:31,043 --> 00:09:33,744 Csirke kacsába töltve, 246 00:09:33,789 --> 00:09:36,408 begyűrve egy pulykába… egy pulykacsi. 247 00:09:36,720 --> 00:09:38,515 - Egy harapás olyan, mint egy baromfiudvar. - Wow. 248 00:09:38,600 --> 00:09:40,968 Kimerült vagyok az utóbbi időben, ezért próbálok annyit enni 249 00:09:41,019 --> 00:09:42,686 fehérjéből, amennyivel képes vagyok tartani az erőmet. 250 00:09:42,771 --> 00:09:43,721 Miért vagy olyan fáradt? 251 00:09:43,805 --> 00:09:44,722 Keményen dolgozok, 252 00:09:44,806 --> 00:09:46,913 mint diák választási tanácsadó, 253 00:09:47,061 --> 00:09:51,599 és az éjszakáim, nos, sokkal elfoglaltabban mostanság. 254 00:09:51,802 --> 00:09:54,488 Nos, ha bármilyen segítségre van szükséged, csak szólj. 255 00:09:54,489 --> 00:09:55,160 Igen. 256 00:09:55,418 --> 00:09:57,768 Jól jönne egy kis segítség a szavazatok megszámlálásánál. 257 00:09:58,541 --> 00:10:01,481 A combizmaim reszkettek egész nap, mint a kocsonya. 258 00:10:01,700 --> 00:10:04,025 Cooter tényleg a határaimat feszegette múlt éjjel. 259 00:10:04,541 --> 00:10:06,692 Szóval ezt vehetem úgy, hogy jól alakulnak a dolgok 260 00:10:06,743 --> 00:10:08,161 közted és Mr. Mankins között? 261 00:10:08,224 --> 00:10:10,802 Múlt éjjel, Cooter olyan dologra kért meg, 262 00:10:10,803 --> 00:10:12,619 amit soha nem gondoltam volna, hogy megteszek. 263 00:10:14,516 --> 00:10:16,523 Szerinted tudod ezt kezelni, Shannon? 264 00:10:16,549 --> 00:10:18,267 Add nekem, Cooter. 265 00:10:19,732 --> 00:10:21,683 (torz morgás) 266 00:10:21,819 --> 00:10:23,636 A kapcsolatunk olyan csodás 267 00:10:23,641 --> 00:10:25,054 és olyan sok közös van bennünk. 268 00:10:25,117 --> 00:10:26,918 Úgy érzem, hogy megtaláltam a páromat. 269 00:10:27,003 --> 00:10:28,787 Olyan boldogok vagyunk érted, Edző. 270 00:10:28,871 --> 00:10:30,519 Cooter Mankins… 271 00:10:31,534 --> 00:10:33,241 ő az egyetlen nekem. 272 00:10:34,710 --> 00:10:37,629 (sóhajtás) 273 00:10:37,713 --> 00:10:41,299 274 00:10:44,020 --> 00:10:49,107 ♪ Kérlek, bébi, hát nem látod, hogy a lelkem a pokolban ég? ♪ 275 00:10:49,192 --> 00:10:51,393 ♪ Kaptam borotvákat, egy hasító és szakító és levetkőző ♪ 276 00:10:51,444 --> 00:10:54,196 ♪ A szívem is szétszakadt ♪ 277 00:10:56,032 --> 00:10:59,651 ♪ Ma este azt mondtad, hogy fájdalmasan vágysz valami újért♪ 278 00:10:59,735 --> 00:11:03,605 ♪ És egy másik nő néz ki úgy, mint aki ♪ 279 00:11:03,656 --> 00:11:05,373 ♪ Talán jó lehet neked ♪ 280 00:11:07,210 --> 00:11:12,414 ♪ Menj és tartsd őt, míg a sikoly eltűnik ♪ 281 00:11:12,465 --> 00:11:15,917 ♪ Menj, higgy benne, amikor azt mondja, semmi sem rossz ♪ 282 00:11:15,968 --> 00:11:20,755 ♪ Hó-hó, de én vagyok az egyetlen ♪ 283 00:11:20,806 --> 00:11:23,842 ♪ Aki át fog sétálni veled a tűzön ♪ 284 00:11:26,929 --> 00:11:32,984 ♪ És én vagyok az egyetlen, aki majd annyira fog vágyakozni utánad, hogy abba bele fullad ♪ 285 00:11:35,354 --> 00:11:37,322 ♪ Csak a félelem késztet téged a futásra ♪ 286 00:11:37,406 --> 00:11:40,025 ♪ A démonok, akiket elrejtesz ♪ 287 00:11:40,109 --> 00:11:43,945 ♪ Amikor az összes ígéreted eltűnik ♪ 288 00:11:43,996 --> 00:11:50,285 ♪ Én vagyok az egyetlen ♪ 289 00:11:51,587 --> 00:11:53,988 ♪ Kérlek, bébi, nem látod? ♪ 290 00:11:54,040 --> 00:11:56,491 ♪ Próbálom elmagyarázni ♪ 291 00:11:56,542 --> 00:11:59,844 ♪ Itt voltam ezelőtt és én zárom be az ajtót ♪ 292 00:11:59,929 --> 00:12:03,331 ♪ És nem megyek vissza ♪ 293 00:12:03,382 --> 00:12:08,436 ♪ A szemei, a karjai, a bőre nem dogja elérni, hogy elmenjen ♪ 294 00:12:08,504 --> 00:12:10,555 ♪ Felébredsz holnap és a bánattal birkózol ♪ 295 00:12:10,640 --> 00:12:13,224 ♪ Ez nyom el ma téged ♪ 296 00:12:13,309 --> 00:12:20,014 ♪ Menj és tartsd őt, míg a sikoly eltűnik ♪ 297 00:12:20,066 --> 00:12:25,654 ♪ Menj, higgy benne, amikor azt mondja, semmi sem rossz ♪ 298 00:12:25,705 --> 00:12:31,859 ♪ Nos, én vagyok az egyetlen aki át fog sétálni veled a tűzön ♪ 299 00:12:34,080 --> 00:12:39,867 ♪ És én vagyok az egyetlen, aki majd annyira fog vágyakozni utánad, hogy abba bele fullad ♪ 300 00:12:41,554 --> 00:12:45,256 ♪ Csak a félelem késztet téged a futásra ♪ 301 00:12:45,341 --> 00:12:47,976 ♪ A démonok, akiket elrejtesz ♪ 302 00:12:48,043 --> 00:12:52,347 ♪ Amikor az összes ígéreted eltűnik ♪ 303 00:12:52,398 --> 00:12:58,436 ♪ Én vagyok az egyetlen ♪ 304 00:12:58,521 --> 00:13:00,522 ♪ Whoa, whoa ♪ 305 00:13:00,573 --> 00:13:02,223 ♪ Igen. ♪ 306 00:13:07,863 --> 00:13:09,047 Ez neked szólt… 307 00:13:09,179 --> 00:13:10,132 Santana. 308 00:13:10,367 --> 00:13:12,485 Igen, tudom, csak egy része vagyok egy fázisnak, 309 00:13:12,536 --> 00:13:15,238 de mindegy, öröm lekötelezni, mindig. 310 00:13:29,403 --> 00:13:31,849 - Nagyon rúgtál azon a dalon. - Köszönöm. 311 00:13:32,052 --> 00:13:34,185 Bár azt hiszem, szükséged van egy szemészre. 312 00:13:34,236 --> 00:13:35,415 Mit mondtál? 313 00:13:35,491 --> 00:13:38,340 Az egész dalt majdnem, Shelby-nek énekelted. Alig vettél észre engem. 314 00:13:38,388 --> 00:13:40,713 Igen, az azért volt, hogy azt gondolja rólam… 315 00:13:40,848 --> 00:13:41,485 gondolja rólunk… 316 00:13:41,486 --> 00:13:44,034 mint az egyetlenek, akik vigyázni tudnak Beth-re és ilyenek. 317 00:13:44,267 --> 00:13:46,385 A dal főleg bébiszitterkedésről szólt nekem. 318 00:13:47,063 --> 00:13:50,856 Nézs, anyám egy keresztény bórkostolásra megy egy hajóra 319 00:13:50,940 --> 00:13:52,558 Ohio Folyón pénteken. 320 00:13:52,642 --> 00:13:54,109 A Jézus Ital Hajóút. 321 00:13:54,177 --> 00:13:56,081 Szóval az egész ház az enyém lesz. 322 00:13:56,375 --> 00:13:58,470 Akarsz átjönni, majd sorrendben 323 00:13:58,532 --> 00:14:00,639 kivenni filmeket és nem megnézni? 324 00:14:01,616 --> 00:14:03,467 Emlékszel mi volt a kórházban miutén Beth megszületett? 325 00:14:04,274 --> 00:14:05,844 Azt mondtad, hogy szerettél. 326 00:14:06,239 --> 00:14:07,623 Vissza tudjuk ezt kapni. 327 00:14:08,395 --> 00:14:09,875 Bocsi. Nem érdekel. 328 00:14:10,425 --> 00:14:12,585 Hadd tisztázzam még jobban. 329 00:14:13,213 --> 00:14:15,798 Ha átjössz hozzánk pénteken, 330 00:14:15,865 --> 00:14:18,200 szexelhetsz velem. 331 00:14:18,633 --> 00:14:21,474 Figylej, igen keményen beléd estem néhány évvel ezelőtt 332 00:14:21,503 --> 00:14:23,366 mert olyan dögös voltál, mint egy tündér és azt gondoltam 333 00:14:23,397 --> 00:14:25,205 sokkal menőbb vagy a többi lánynál a suliban 334 00:14:25,211 --> 00:14:27,699 de kiderült, hogy csak olyan dióféle vagy. 335 00:14:27,761 --> 00:14:30,479 Jobban vagy eltartva, mint Berry és a legtöbb 336 00:14:30,546 --> 00:14:31,814 legönzőbb ember, akivel valaha is találkoztam. 337 00:14:31,881 --> 00:14:33,381 Úgyhogy köszönöm az ajánlatot, 338 00:14:33,433 --> 00:14:35,851 de jobban értékelnék egy nyers kutyát egy méhkasban. 339 00:14:38,738 --> 00:14:41,389 (iskolai csengő) 340 00:14:41,441 --> 00:14:43,826 Szóval, mit gonsolsz az új megbízásról? 341 00:14:43,893 --> 00:14:45,494 Ez igazán édes, nem? 342 00:14:45,561 --> 00:14:46,895 Felfogtad, hogy tulajdonképpen 343 00:14:46,946 --> 00:14:49,081 kényszerítesz arra, hogy előjöjjek a flanel szekrényemből? 344 00:14:49,165 --> 00:14:50,565 Salazar reklámja el fog idnulni. 345 00:14:50,617 --> 00:14:51,950 Ez kényszerít arra, hogy foglalkozz vele. 346 00:14:52,035 --> 00:14:53,786 Miért kaptad fel annyira ezt a dolgot? 347 00:14:53,870 --> 00:14:55,671 Mert nem akarom, hogy meghalj. 348 00:14:56,305 --> 00:14:57,873 Néhány héttel ezelőtt egy gyerek, aki csinált 349 00:14:57,924 --> 00:14:59,708 "Ez Jobb Lesz" videókat, megölte magát 350 00:15:00,087 --> 00:15:02,093 Azzal foglalkozol, hogy az aggodalmad, ami körbevesz 351 00:15:02,094 --> 00:15:03,176 levezeted, hogy másokat megtámadsz, 352 00:15:03,230 --> 00:15:04,664 de egy nap ez nem lesz elég 353 00:15:04,665 --> 00:15:05,998 és talán saját magad ellen fordulsz. 354 00:15:06,034 --> 00:15:07,861 Nos, kösz, de ez soha nem fog megtörténni. 355 00:15:07,862 --> 00:15:08,699 Túlságosan hiányolnám magam. 356 00:15:09,199 --> 00:15:11,121 Nézd, te voltál az elsőm. 357 00:15:11,744 --> 00:15:13,112 Ez jelent valamit nekem. 358 00:15:13,826 --> 00:15:15,042 Te jelentesz valamit nekem. 359 00:15:15,093 --> 00:15:16,793 Ha bármi is fog veled történni, 360 00:15:16,878 --> 00:15:18,157 és én nem tettem volna meg mindent, hogy 361 00:15:18,203 --> 00:15:20,738 megpróbáljam megállítani, soha többé nem lennék képes magammal élni. 362 00:15:23,764 --> 00:15:25,428 363 00:15:25,452 --> 00:15:30,289 ♪ Az éjszaka közepén értem haza ♪ 364 00:15:32,237 --> 00:15:37,491 ♪ Apám mondta, hogy mit fogsz tenni az életeddel? ♪ 365 00:15:37,865 --> 00:15:45,238 ♪ Nos, Édesapa, még mindig te vagy az első ♪ 366 00:15:45,290 --> 00:15:50,494 ♪ Ó, lányok, szórakozni akarnak ♪ 367 00:15:52,657 --> 00:15:58,585 ♪ Ó, lányok, ők… ♪ 368 00:15:58,636 --> 00:16:03,507 ♪ Az éjszaka közepén csörög a telefon ♪ 369 00:16:05,843 --> 00:16:12,733 ♪ Anyám mondja, mikor fogod helyesen élni az életedet? ♪ 370 00:16:12,800 --> 00:16:19,973 ♪ Nos, Édesanyám, nem mi vagyunk a szerencsések ♪ 371 00:16:20,024 --> 00:16:24,745 ♪ Ó, lányok, szórakozni akarnak ♪ 372 00:16:25,747 --> 00:16:31,918 ♪ Ó, lányok, ők… ♪ 373 00:16:31,986 --> 00:16:37,624 ♪ Ezt akarják igazából… ♪ 374 00:16:39,627 --> 00:16:44,381 ♪ Azok a lányok, szórakozást akarnak ♪ 375 00:16:48,019 --> 00:16:53,724 ♪ Néhány fiú elviszi a szép lányt ♪ 376 00:16:55,109 --> 00:16:57,477 ♪ Ó, és elrejti őt ♪ 377 00:16:57,528 --> 00:17:01,148 ♪ A világ elől ♪ 378 00:17:03,368 --> 00:17:05,369 ♪ De nem én ♪ 379 00:17:05,453 --> 00:17:10,957 ♪ Én az az egy akarok lenni a napban ♪ 380 00:17:11,025 --> 00:17:15,746 ♪ Lányok, szórakozni akarnak ♪ 381 00:17:18,032 --> 00:17:22,886 ♪ Ó, lányok, ők… ♪ 382 00:17:22,970 --> 00:17:27,924 ♪ Ezt akarják igazából ♪ 383 00:17:31,396 --> 00:17:37,350 ♪ Azok a lányok, szórakozni akarnak. ♪ 384 00:17:49,319 --> 00:17:50,769 Köszönöm. 385 00:17:53,658 --> 00:17:54,978 Szeretünk, Santana. 386 00:17:55,228 --> 00:17:56,620 (iskolai csengő) 387 00:17:56,704 --> 00:18:00,590 Egy négy sajtos, seggbe rúgós, három mártásos csirke taco. 388 00:18:00,675 --> 00:18:02,709 Dupla a csirke. 389 00:18:02,760 --> 00:18:05,645 Egy Nagy Apuci Csirke Padlizsánnal extra csirkével. 390 00:18:05,713 --> 00:18:07,130 És egy oldal helyett… 391 00:18:07,215 --> 00:18:09,099 - Még csirke… - még több csirkét akarsz. 392 00:18:09,183 --> 00:18:11,456 Igen. Mosolyogj a kamerának. 393 00:18:12,136 --> 00:18:14,771 Azokat kapja meg a Lima Times amilyen gyorsan csak lehet. 394 00:18:14,856 --> 00:18:16,189 Persze, Edző. 395 00:18:16,257 --> 00:18:17,107 BEISTE: Hé, Cooter. 396 00:18:17,191 --> 00:18:18,424 Mit csinálsz itt? 397 00:18:18,476 --> 00:18:19,459 Ó, szia, Edző. 398 00:18:19,498 --> 00:18:22,562 Csak, uh… csak vacsorázni valamit itt Sueval. 399 00:18:22,613 --> 00:18:25,949 Elnézést, Blú, de randin vagyok a pasimmal, 400 00:18:26,033 --> 00:18:28,268 élvezve néhány undorító tésztát, 401 00:18:28,319 --> 00:18:30,771 és telefonosokat több nagy médiumtól. 402 00:18:30,838 --> 00:18:32,539 Szóval miért nem mész tovább a következő 403 00:18:32,606 --> 00:18:33,778 szembe-szélesedő gyűlésre a 404 00:18:33,817 --> 00:18:36,243 John Travolta Intézet Fej Vastagodás 405 00:18:36,294 --> 00:18:37,610 és Arc Gyarapodásra. 406 00:18:37,662 --> 00:18:38,611 Egy randin vagy? 407 00:18:39,351 --> 00:18:41,146 I… Igen, azt hiszem. 408 00:18:41,263 --> 00:18:42,427 Figyelj, Otthoni Dauer, 409 00:18:42,505 --> 00:18:43,722 Cooter már a rendszeres zsákmányhívásom 410 00:18:43,806 --> 00:18:45,518 (telefon rezgés) az 1990-es évek vége óta… 411 00:18:45,549 --> 00:18:49,344 Hoppá! Az Iphone 5-öm rezeg. Ez egy új funkció 412 00:18:49,395 --> 00:18:51,635 az iPhone 5-ön… hogy ők most rezegnek. 413 00:18:51,862 --> 00:18:54,483 És ezt fel kell vennem… ez egy riporter a USA Todayból, 414 00:18:54,534 --> 00:18:56,785 egy újság embereknek, akik nem tudnak olvasni. 415 00:19:00,356 --> 00:19:01,523 Jó látni téged, Cooter. 416 00:19:02,750 --> 00:19:04,580 Hé, Shannon, Shannon... 417 00:19:05,207 --> 00:19:06,441 Jól vagy? 418 00:19:07,150 --> 00:19:07,813 Nem. 419 00:19:08,748 --> 00:19:10,082 Nem, nem vagyok. 420 00:19:11,171 --> 00:19:14,886 Azt gondoltam, te és én dolgokat csinálunk és ilyenek. 421 00:19:14,971 --> 00:19:16,855 Shannon, nem gondoltam volna, hogy érdekellek. 422 00:19:17,027 --> 00:19:19,778 Minden alkalommal, amikor összeszedtem a bátorságomat, hogy randevúra hívjalak, 423 00:19:19,818 --> 00:19:23,588 a végén súlyokat emelgettünk az edzőteremben vagy a protein szemináriumon. 424 00:19:23,731 --> 00:19:25,768 Szóval legutoljára azt mondtam magamnak, hogy "Francba vele, Coot, 425 00:19:25,898 --> 00:19:27,048 csak lépned kell." 426 00:19:27,512 --> 00:19:29,129 És így megpróbáltam megfogni a kezed, 427 00:19:29,184 --> 00:19:31,319 - és te megütöttél. - Reflex volt. 428 00:19:31,387 --> 00:19:33,572 Azt hittem megpróbálod ellopni az osztálygyűrűm. 429 00:19:33,656 --> 00:19:36,391 Kedvellek, Shannon, és szeretek veled lógni, 430 00:19:36,442 --> 00:19:38,243 de az igazság az, hogy nem tudom megmondani 431 00:19:38,327 --> 00:19:40,779 mi folyik közöttünk. Nem egy havert keresek. 432 00:19:40,863 --> 00:19:42,415 Egy felnőtt férfi vagyok. 433 00:19:43,404 --> 00:19:44,905 Úgy értem, többre van szükségemnél attól. 434 00:19:57,316 --> 00:20:00,485 Nem kell megkérdezzelek titeket édes hölgyek, hogy kire szavaztok. 435 00:20:00,553 --> 00:20:03,772 - Én mindig Britt oldalán állok. - Én a hokistára szavazok. 436 00:20:04,270 --> 00:20:05,654 Rick "A Döfködő" Nelson. 437 00:20:05,816 --> 00:20:07,431 Nos, nem aggódnék túl sokat 438 00:20:07,470 --> 00:20:09,444 egy tartalék szavazat miatt itt vagy ott, Brittany. 439 00:20:09,529 --> 00:20:13,481 A végső kikérdezésem alapján jóval Lady Hummel előtt állsz. 440 00:20:13,669 --> 00:20:16,325 Ennek a választásnak vége! 441 00:20:16,481 --> 00:20:17,703 Pontosan! 442 00:20:17,754 --> 00:20:19,037 Gyerünk. 443 00:20:20,109 --> 00:20:21,893 Egy utolsó interjú mielőtt veszítenél. 444 00:20:21,944 --> 00:20:24,279 - Hé, hé, hé, hagyj egy kis szünetet. - Hé, csak még egy! Csak egy szó! 445 00:20:24,363 --> 00:20:26,763 Istenem, úgy érzem magam, mint egy bárány, aki a levágására vár. 446 00:20:26,807 --> 00:20:27,638 Szedd össze magad, Kurt. 447 00:20:27,785 --> 00:20:29,101 Nincs addig vége, amíg meg nem számolták az összes szavazatot. 448 00:20:29,171 --> 00:20:30,655 Igen és rengeteget fogsz szerezni. 449 00:20:30,706 --> 00:20:32,590 Nézd, nézd, Quinn épp most megy be a szavazó fülkébe. 450 00:20:32,658 --> 00:20:34,459 Biztosan rád fog szavazni. 451 00:20:36,896 --> 00:20:39,497 QUINN: Tetszik amiért Kurt kiáll, és Brittany őrült, 452 00:20:39,565 --> 00:20:41,633 de, mint ahogy arra jelöltre szavazott 453 00:20:41,701 --> 00:20:43,218 aki legalább nemzeti volt, 454 00:20:43,302 --> 00:20:45,670 arra szavazok, aki leginkább lány. 455 00:20:45,721 --> 00:20:48,139 MERCEDES: Brittany egyike a Trouble Tone-os csajaimnak, 456 00:20:48,190 --> 00:20:49,891 de hála Istennek a titkos szavazásokért 457 00:20:49,976 --> 00:20:51,810 mert ha Santana barátnője nyerné meg ezt a választást 458 00:20:51,861 --> 00:20:54,145 soha többé nem hallanék másról. 459 00:21:09,819 --> 00:21:12,831 KURT: Ha vesztek, nincs esélyem bejutni a NYADM-ba. 460 00:21:12,882 --> 00:21:15,000 Ez nem ér… a különbség 461 00:21:15,051 --> 00:21:17,252 az álmaim valóra váltásában és egy Sonic Burger irányításában 462 00:21:17,336 --> 00:21:20,338 attól függ, hogy hányan ellenőriznek egy hülye dobozt. 463 00:21:27,361 --> 00:21:28,894 Hé, hogy halad minden? 464 00:21:28,946 --> 00:21:31,414 Nem hsizem el, hogy beleegyeztem, hogy a kerület itt tartsa az interjúját 465 00:21:31,498 --> 00:21:32,898 a mi tornatermünkben. 466 00:21:32,950 --> 00:21:34,750 Olyan, mintha az orrom alá dörgölné. 467 00:21:34,835 --> 00:21:36,419 Ne vedd személyesnek. 468 00:21:36,503 --> 00:21:38,838 Ez az egész csak egy nagy kampány stratégia számára. 469 00:21:38,905 --> 00:21:41,073 Sue Edző azt akarja, hogy ez a tiéd legyen. 470 00:21:41,124 --> 00:21:42,908 Azt mondta, reméli, hogy ez dörzsöli az orrodat. 471 00:21:46,430 --> 00:21:48,514 Nem értem, mi történt. 472 00:21:48,582 --> 00:21:50,266 Azt mondta, hogy zárkózott vagyok. 473 00:21:50,350 --> 00:21:53,419 Ó, ember, annyira ki vagyok ütve, úgy érzem, hogy az egyik 474 00:21:53,470 --> 00:21:55,921 tragikus country dalban élek. 475 00:21:55,973 --> 00:21:57,974 Nos, akkor el kell mondanod neki, hogyan érzel. 476 00:21:58,058 --> 00:22:01,049 WILL: Mi elmegyünk szavazni és te csak menj ezért, oké? 477 00:22:01,132 --> 00:22:02,782 Mikor ennek az egésznek vége és kész, 478 00:22:02,850 --> 00:22:06,194 Sue el fogja veszíteni a választást és a pasit is. 479 00:22:07,034 --> 00:22:08,335 Köszi. 480 00:22:09,993 --> 00:22:12,278 481 00:22:18,200 --> 00:22:20,284 ♪ Jolene, Jolene ♪ 482 00:22:20,352 --> 00:22:23,371 ♪ Jolene, Jolene... ♪ 483 00:22:23,455 --> 00:22:25,490 ♪ Könyörgöm neked, kérlek ♪ 484 00:22:25,541 --> 00:22:28,284 ♪ Ne vedd el a férfimet ♪ 485 00:22:29,411 --> 00:22:31,695 ♪ Jolene, Jolene ♪ 486 00:22:31,747 --> 00:22:35,428 ♪ Jolene, Jolene... ♪ 487 00:22:35,500 --> 00:22:39,137 ♪ Kérlek ne vedd el őt, csak mert megteheted ♪ 488 00:22:41,873 --> 00:22:44,175 ♪ A szépséged összehasonlíthatatlan ♪ 489 00:22:44,226 --> 00:22:46,427 ♪ Az aranyhajad a lángoló zárakkal ♪ 490 00:22:46,512 --> 00:22:50,398 ♪ Az elefántcsontbőröd és a smaragdzöld szemeid ♪ 491 00:22:52,717 --> 00:22:55,152 ♪ A mosolyod olyan, mint egy lélegzete a tavasznak ♪ 492 00:22:55,220 --> 00:22:57,071 ♪ A hangod olyan lágy, mint a nyári eső ♪ 493 00:22:57,155 --> 00:23:01,108 ♪ És én összehasonlíthatatlan vagyok veled, Jolene ♪ 494 00:23:03,445 --> 00:23:05,413 ♪ Álmában rólad beszél ♪ 495 00:23:05,497 --> 00:23:07,898 ♪ És nincs semmi, amit tehetnék a ♪ 496 00:23:07,950 --> 00:23:11,452 ♪ sírás ellen, mikor a te nevedet mondja, Jolene ♪ 497 00:23:14,623 --> 00:23:16,123 ♪ És könnyen megtudom érteni ♪ 498 00:23:16,208 --> 00:23:18,626 ♪ Hogyan tudtad olyan könnyen elvenni a férfimet ♪ 499 00:23:18,710 --> 00:23:21,379 ♪ De nem tudod, hogy mit jelent számomra, Jolene ♪ 500 00:23:23,632 --> 00:23:25,466 ♪ Jolene ♪ 501 00:23:25,551 --> 00:23:30,388 ♪ Jolene, Jolene, Jolene ♪ 502 00:23:30,439 --> 00:23:35,926 ♪ Kérlek, ne vedd el, még akkor is, ha megteheted ♪ 503 00:23:35,978 --> 00:23:38,112 ♪ Jolene ♪ 504 00:23:38,196 --> 00:23:42,817 ♪ Jolene ♪ 505 00:23:42,901 --> 00:23:45,703 ♪ Jolene. ♪ 506 00:23:45,770 --> 00:23:47,154 Ön… Ön jól van, Edző? 507 00:23:48,388 --> 00:23:50,741 Igen. Jól. 508 00:23:50,792 --> 00:23:51,826 Te? 509 00:23:52,901 --> 00:23:54,495 Igen. Én, én megvagyok. 510 00:23:55,033 --> 00:23:56,083 Köszönöm. 511 00:23:56,339 --> 00:23:58,207 (iskolai csengő) 512 00:24:16,101 --> 00:24:18,135 JOSH: Láttam a reklámot. 513 00:24:18,186 --> 00:24:19,737 Hú. Dohányzok. 514 00:24:19,804 --> 00:24:21,322 Ki a fene vagy te? 515 00:24:21,406 --> 00:24:23,574 Josh Comen. Másodéves rögbi kapitány. 516 00:24:23,642 --> 00:24:24,942 Lányok, mint te kihívások. 517 00:24:24,993 --> 00:24:26,777 Csak a megfelelő pasira van szükséged, aki kiheterosít, 518 00:24:26,828 --> 00:24:28,611 és én vagyok az a srác aki megcsinálja. 519 00:24:28,861 --> 00:24:31,200 Húzd el a pelenkás tönkrement seggedet. 520 00:24:31,348 --> 00:24:31,982 Most. 521 00:24:32,034 --> 00:24:34,485 Könnyen, lányok. Csak megpróbálom normálissá tenni. 522 00:24:34,536 --> 00:24:36,153 - Ő normális. - Ez nem egy választás, idióta. 523 00:24:36,204 --> 00:24:38,005 De még ha az is lenne, te lennél az utolsó választásunk. 524 00:24:38,090 --> 00:24:41,125 Ó, értem. Ti is egy rakás leszboszik vagytok. 525 00:24:41,176 --> 00:24:44,378 És mi van, ha igen? Semmiképp sincs esélyed. 526 00:24:44,403 --> 00:24:45,964 RACHEL: Szia. 527 00:24:45,999 --> 00:24:47,382 Menj el. 528 00:24:48,333 --> 00:24:52,303 ♪ Soha nem terveztem így ♪ 529 00:24:52,354 --> 00:24:55,723 ♪ Nem ez volt a szándékom ♪ 530 00:24:55,807 --> 00:24:59,810 ♪ Túl bátor lettem, ital a kezemben ♪ 531 00:24:59,861 --> 00:25:03,180 ♪ Elvesztettem a megfontolásomat ♪ 532 00:25:03,231 --> 00:25:07,518 ♪ Nem ez, amihez szokva vagyok ♪ 533 00:25:07,569 --> 00:25:10,655 ♪ Csak kiakarlak próbálni ♪ 534 00:25:10,706 --> 00:25:13,991 ♪ Kíváncsi vagyok rád ♪ 535 00:25:14,042 --> 00:25:18,129 ♪ Megragadtad a figyelmemet ♪ 536 00:25:18,196 --> 00:25:21,132 ♪ Megcsókoltam egy lányt és tetszett ♪ 537 00:25:21,199 --> 00:25:24,585 ♪ Az íze a cseresznyés szájfényének ♪ 538 00:25:24,670 --> 00:25:28,756 ♪ Megcsókoltam egy lányt, csak kipróbálásként ♪ 539 00:25:28,840 --> 00:25:31,809 ♪ Remélem a barátom nem bánja ♪ 540 00:25:31,876 --> 00:25:34,345 ♪ Ez annyira rossz volt ♪ 541 00:25:34,396 --> 00:25:36,313 ♪ Ez annyira jó volt ♪ 542 00:25:36,381 --> 00:25:39,600 ♪ Nem jelenti azt, hogy szerelmes vagyok ma este ♪ 543 00:25:39,685 --> 00:25:43,187 ♪ Megcsókoltam egy lányt és tetszett ♪ 544 00:25:45,390 --> 00:25:46,824 ♪ Tetszett ♪ 545 00:25:46,891 --> 00:25:51,195 ♪ Mi lányok, varázslatosak vagyunk ♪ 546 00:25:51,246 --> 00:25:52,947 ♪ Puha bőr, piros ajkak ♪ 547 00:25:53,031 --> 00:25:54,615 ♪ Annyira csókosak ♪ 548 00:25:54,700 --> 00:25:58,369 ♪ Nehéz ellenállni, annyira tapintható ♪ 549 00:25:58,420 --> 00:26:02,256 ♪ Túl jó, hogy letagadjam ♪ 550 00:26:02,340 --> 00:26:06,010 ♪ Egyáltalán nem nagy ügy, ez ártatlan… ♪ 551 00:26:09,765 --> 00:26:13,217 ♪ Megcsókoltam egy lányt és tetszett ♪ 552 00:26:13,268 --> 00:26:16,804 ♪ Az íze a cseresznyés szájfényének ♪ 553 00:26:16,888 --> 00:26:20,758 ♪ Megcsókoltam egy lányt, csak kipróbálásként ♪ 554 00:26:20,809 --> 00:26:24,445 ♪ Remélem a barátom nem bánja ♪ 555 00:26:24,529 --> 00:26:26,280 ♪ Ez annyira rossz volt ♪ 556 00:26:26,364 --> 00:26:28,282 ♪ Ez annyira jó volt ♪ 557 00:26:28,366 --> 00:26:31,485 ♪ Nem jelenti azt, hogy szerelmes vagyok ma este ♪ 558 00:26:31,570 --> 00:26:34,938 ♪ Megcsókoltam egy lányt és tetszett ♪ 559 00:26:37,275 --> 00:26:39,744 ♪ Tetszett. ♪ 560 00:26:39,795 --> 00:26:41,779 (éljenzés) 561 00:26:41,830 --> 00:26:43,164 Gyere ide. 562 00:26:43,248 --> 00:26:45,166 SANTANA: Oké. Oké. Tájékoztatás, srácok. 563 00:26:45,250 --> 00:26:46,634 Um, elmondtad a szüleimnek tegnap este, 564 00:26:46,718 --> 00:26:48,002 és éppenséggel rendben vannak vele. 565 00:26:48,086 --> 00:26:49,754 Ne már! 566 00:26:49,805 --> 00:26:51,288 Már csak a nagyimnak kell elmondjam 567 00:26:51,339 --> 00:26:52,506 mielőtt látja azt a hülye reklámot. 568 00:26:52,591 --> 00:26:54,507 De szerencsére csak a Univision-t (spanyol adó) nézi. 569 00:26:55,353 --> 00:26:58,012 Elnézést, New Directions és Trouble Tones ének csoportok. 570 00:26:58,096 --> 00:27:01,649 Mr. Kurt Hummel, az irodámban akarom látni, most azonnal. 571 00:27:06,321 --> 00:27:07,325 Mindenekelőtt, Mr. Hummel, 572 00:27:07,378 --> 00:27:10,018 gratulálok a korai befejezett közvéleményi szavazatok számához. 573 00:27:10,202 --> 00:27:12,430 A dolgok nagyon jól alakulnak Önre nézve. 574 00:27:12,548 --> 00:27:15,333 Köszönöm, Figgins. Most már eltudja mondani, miért vagyok itt? 575 00:27:15,384 --> 00:27:17,752 Úgy tűnik szabálytalanság történt 576 00:27:17,836 --> 00:27:19,754 a diák-önkormányzati urnákkal. 577 00:27:19,838 --> 00:27:21,839 Mit ért a szabálytalanságok alatt? 578 00:27:21,890 --> 00:27:24,425 Kurt nyert… de 190 szavazattal. 579 00:27:24,509 --> 00:27:25,771 Nos, ez remek! 580 00:27:26,685 --> 00:27:27,511 Igaz? 581 00:27:27,563 --> 00:27:28,577 Nos, a probléma ott van, 582 00:27:28,624 --> 00:27:30,804 hogy több a szavazat, mint a végzős diák, 583 00:27:30,851 --> 00:27:33,384 és Kurt gyanús többséggel nyert. 584 00:27:33,435 --> 00:27:35,885 Nem, nem, ne-nem én csináltam. 585 00:27:36,438 --> 00:27:38,356 Nem csaltam, úgy értem, úgy értem, gondoltam rá, de é-é-é-én… 586 00:27:38,407 --> 00:27:40,557 Mit értesz azalatt, hogy gondoltál rá? 587 00:27:40,609 --> 00:27:43,828 Én… gondoltam rá, mert annyira nyerni a-a-akartam, 588 00:27:43,895 --> 00:27:45,329 és aggódtam, hogy nem fogok. 589 00:27:45,397 --> 00:27:48,427 De, de nem csaltam. Na-nagyon keményen dolgoztam ezen. 590 00:27:49,841 --> 00:27:51,168 Nem csaltam! 591 00:27:51,236 --> 00:27:52,587 (iskolai csengő) 592 00:27:53,068 --> 00:27:54,635 Valaki megtöltötte az urnákat. 593 00:27:55,066 --> 00:27:56,303 Azt gondolják, én tettem. 594 00:27:56,355 --> 00:27:58,022 Ha bebizonyítják, felfüggeszthetnek. 595 00:27:58,106 --> 00:27:59,774 - Ó, Istenem, Kurt... - És vesztettem. 596 00:28:00,255 --> 00:28:01,659 Elvesztettem a választást. 597 00:28:01,743 --> 00:28:03,977 Elvesztettem a főszerepet West Side Story-ban. 598 00:28:04,029 --> 00:28:05,496 Elfelejthetem New York-ot és a NYADM-ot, 599 00:28:05,580 --> 00:28:06,980 mert most már soha nem fognak felvenni. 600 00:28:07,032 --> 00:28:09,033 Tudjátok, a legrosszabb, hogy tényleg azt gondoltam, 601 00:28:09,117 --> 00:28:10,284 egy pillanatra, hogy nyertem. 602 00:28:10,335 --> 00:28:11,752 Kurt, én-én úgy sajnálom… 603 00:28:11,820 --> 00:28:13,254 Meg kell találnom Blaine-t. 604 00:28:16,069 --> 00:28:17,634 Rachel, azt akarom, hogy tudd, nem én tettem. 605 00:28:17,661 --> 00:28:18,377 Én voltam. 606 00:28:19,011 --> 00:28:20,961 Mi? Mit gondoltál? 607 00:28:21,013 --> 00:28:22,254 É-é-én… nem gondolkodtam. 608 00:28:22,287 --> 00:28:24,692 Én-én csak… annyira segíteni akartam neki. 609 00:28:25,099 --> 00:28:27,484 ♪ ♪ 610 00:28:31,655 --> 00:28:33,940 - El kell mondanod Figgins-nek. - Nem tehetem, fel leszek függesztve. 611 00:28:33,969 --> 00:28:35,764 Rachel, Kurt lesz felfüggesztve. 612 00:28:40,679 --> 00:28:41,729 (iskolai csengő) 613 00:28:41,814 --> 00:28:44,849 Ki tudja megmondani a másodfokú egyenlet képletét? 614 00:28:44,900 --> 00:28:46,618 Noah, megmondtam, hogy nem kell 615 00:28:46,685 --> 00:28:48,286 engedélyt kérj, hogy kimehess a fürdőszobába. 616 00:28:48,353 --> 00:28:50,238 X egyenlő mínusz B plusz vagy mínusz 617 00:28:50,322 --> 00:28:52,407 négyzetgyök B négyzet mínusz 4AC. 618 00:28:52,491 --> 00:28:53,875 Az egész 2A. 619 00:28:54,474 --> 00:28:56,375 Pontosan. Ki mondta meg neked? 620 00:28:56,860 --> 00:28:57,747 PUCK: Um, én. 621 00:28:57,876 --> 00:28:59,852 Elolvastam a könyveket a medence-takarítós üzletem miatt. 622 00:28:59,927 --> 00:29:01,427 Őrült matematikai készségeim vannak, hé! 623 00:29:01,532 --> 00:29:03,734 Olyan vagyok, mint az az Egy csodálatos elme srác, az őrült részen kívül. 624 00:29:03,797 --> 00:29:04,945 (mobil csörgés) 625 00:29:05,419 --> 00:29:06,703 Puckerman-nel beszélsz. 626 00:29:10,051 --> 00:29:12,613 - Az órának nincs vége! - Bocsánat. Családi vészhelyzet. 627 00:29:17,381 --> 00:29:19,182 Mi történt? Hol van? 628 00:29:19,249 --> 00:29:20,516 Sajnálom, nem kellett volna téged hívjalak én csak… 629 00:29:20,584 --> 00:29:22,585 - Nincs senki másom. - Jól van? 630 00:29:22,636 --> 00:29:24,520 A doktorral van. Elcsúszott és 631 00:29:24,588 --> 00:29:27,106 beverte az ajkát a padlóba és vér volt mindenhol. 632 00:29:27,191 --> 00:29:28,775 Három másodpercre fordítottam hátat. 633 00:29:28,859 --> 00:29:30,026 Most éppen kikészülök. 634 00:29:30,093 --> 00:29:31,260 Még csak be sem engednek a szobába vele. 635 00:29:31,312 --> 00:29:32,979 Rendben van. Most már itt vagyok. 636 00:29:33,063 --> 00:29:34,981 DOCTOR: Az alsó foga keresztül ment az ajkán. 637 00:29:35,065 --> 00:29:36,699 Pár öltés, rendben lesz. 638 00:29:36,767 --> 00:29:39,335 Tényleg? Várjon. Azt akarom, hogy egy plasztikai sebész lássa előbb. 639 00:29:39,403 --> 00:29:41,571 Nos, informált vagyok az öltésekről. 640 00:29:41,622 --> 00:29:44,273 Kissé aktív életmódot élek… judo, paintball... 641 00:29:44,325 --> 00:29:46,459 ami azt jelenti, hogy több öltésem van, mint Frankensteinnek, 642 00:29:46,543 --> 00:29:47,961 szóval, ha bárki is hozzáér Beth arcához, 643 00:29:48,412 --> 00:29:50,007 az egy plasztikai sebész lesz. 644 00:29:50,379 --> 00:29:51,983 Feljegyzem őt. 645 00:29:56,138 --> 00:29:58,112 Rendben van. Itt vagyok most már. 646 00:29:58,229 --> 00:30:00,097 Minden rendbe fog jönni. 647 00:30:05,095 --> 00:30:07,146 Igen. Jó munkát végeztem. 648 00:30:07,231 --> 00:30:08,598 Nagyon csinos vagy. 649 00:30:08,649 --> 00:30:11,133 Tudod, az az előnye, ha viszonyod van 650 00:30:11,185 --> 00:30:14,187 egy fiatalabb sráccal, hogy még mindig négy forduló van bennem, 651 00:30:14,271 --> 00:30:15,655 mielőtt kéne egy húsos szendvics és egy Coke Zero. 652 00:30:15,739 --> 00:30:17,774 Menned kell. 653 00:30:17,825 --> 00:30:19,742 Mielőtt Beth felkel. 654 00:30:20,911 --> 00:30:22,779 Ez egy hiba volt. 655 00:30:22,830 --> 00:30:24,614 Egy roncs voltam a kórházban. 656 00:30:24,665 --> 00:30:26,199 Igen, olyan voltam, mint egy rohadt rozsomák. 657 00:30:26,283 --> 00:30:27,867 Beth-nek egy nagy seb lenne az ajkán 658 00:30:27,880 --> 00:30:29,437 az egész életére, ha nem lettem volna ott neki. 659 00:30:29,753 --> 00:30:32,705 Oké. Ez csak rossz. Menj. 660 00:30:32,790 --> 00:30:33,873 Kérlek. Menj. 661 00:30:33,957 --> 00:30:35,208 Tudod mit? 662 00:30:35,292 --> 00:30:36,492 Cseszd meg. 663 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 Igen, megkaptad a lendületet és az erőt, 664 00:30:38,295 --> 00:30:40,513 és az ajkaid készpénzek, de ami rólad igazán beindított, 665 00:30:40,597 --> 00:30:42,432 az, hogy mennyi segget rúgtál szét. 666 00:30:42,499 --> 00:30:43,883 Megnyerni azokat a bajnokságokat, 667 00:30:43,967 --> 00:30:47,002 New York-ba menni, felnevelni Beth-t egyedül… mind szemét. 668 00:30:47,054 --> 00:30:49,305 Ez volt az esélyed, hogy leszállj a földre 669 00:30:49,356 --> 00:30:51,107 valami igazán speciálisért… értem. 670 00:30:52,095 --> 00:30:54,685 De túlságosan gyáva vagy, hogy megtedd. 671 00:31:01,438 --> 00:31:03,672 Santana, csupa csont vagy. 672 00:31:03,724 --> 00:31:05,845 Mint Jézus a kereszten. Egyél. 673 00:31:05,908 --> 00:31:08,667 Nagyi, beszélnem kell veled valamiről… 674 00:31:08,697 --> 00:31:11,607 Oké, kit érdekel, beszélj teli szájjal, hm? 675 00:31:12,566 --> 00:31:14,350 Nem, nem, nem. Gyerünk 676 00:31:14,401 --> 00:31:16,185 Gyerünk. Hmm? 677 00:31:16,236 --> 00:31:18,520 (spanyol beszéd) 678 00:31:18,572 --> 00:31:20,156 Á. Oké. 679 00:31:20,207 --> 00:31:22,024 (spanyol beszéd) 680 00:31:24,998 --> 00:31:26,143 Nézd… 681 00:31:26,825 --> 00:31:29,715 El kell mondjak neked egy titkot; egy titkot, amit én 682 00:31:29,800 --> 00:31:32,385 - hosszú ideig elrejtettem, de… - Kérsz salsát…? 683 00:31:32,469 --> 00:31:33,688 Nem, nem, nem. Hallgass. 684 00:31:33,975 --> 00:31:35,132 Kérlek… 685 00:31:35,866 --> 00:31:38,244 - Olyan speciális vagy nekem. - Santana, terhes vagy? 686 00:31:38,276 --> 00:31:39,861 Mert meg foglak verni ezzel a székkel. 687 00:31:39,862 --> 00:31:40,978 Nem, ez nem… ez nem az. 688 00:31:41,032 --> 00:31:41,781 Oké. 689 00:31:42,268 --> 00:31:44,516 Ez csak, hogy figyeltelek egész életemben. 690 00:31:46,039 --> 00:31:48,156 És mindig erős maradtál. 691 00:31:49,113 --> 00:31:50,993 Azt tetted, amiben hittél, 692 00:31:51,243 --> 00:31:53,657 és soha nem érdekelt, hogy mit gondolnak mások rólad… 693 00:31:53,867 --> 00:31:56,381 Beszélj az életedről, tudom a sajátomat. 694 00:31:56,916 --> 00:31:58,767 Nagyi… 695 00:32:01,933 --> 00:32:03,921 Úgy szeretem a lányokat, 696 00:32:04,707 --> 00:32:07,158 ahogy a fiúkat kéne szeressem. 697 00:32:08,760 --> 00:32:10,979 Ez csak olyasvalami, ami mindig is bennem volt, 698 00:32:11,063 --> 00:32:12,814 és igazán meg akartam veled osztani 699 00:32:12,898 --> 00:32:14,699 mert annyira szeretlek. 700 00:32:15,211 --> 00:32:16,812 Azt akarom, hogy tudd. 701 00:32:16,896 --> 00:32:18,497 Ki vagyok igazából. 702 00:32:19,233 --> 00:32:20,788 Amikor Brittany-vel vagyok… 703 00:32:21,676 --> 00:32:23,658 Végre megértem, miről beszélnek az emberek 704 00:32:23,742 --> 00:32:25,660 mikor a szerelem a téma. 705 00:32:26,961 --> 00:32:28,450 Olyan erősen próbáltam 706 00:32:28,485 --> 00:32:31,821 ellökni ezt az érzést, és bezárva tartani… 707 00:32:32,494 --> 00:32:34,874 de mindennap olyan, mint egy háború. 708 00:32:34,958 --> 00:32:38,026 Annyira dühösen járok a világban, 709 00:32:38,078 --> 00:32:40,079 de igazából magammal harcolok. 710 00:32:42,500 --> 00:32:44,446 Nem akarok harcolni többet. 711 00:32:45,593 --> 00:32:47,391 Csak túl fáradt vagyok. 712 00:32:48,199 --> 00:32:50,234 Csak magamnak kell lennem. 713 00:32:53,426 --> 00:32:54,777 Mondj valamit, kérlek. 714 00:32:56,051 --> 00:32:58,397 Mindenkinek vannak titkai, Santana. 715 00:32:58,677 --> 00:33:00,816 Megvan az oka, hogy titoknak hívják őket. 716 00:33:01,739 --> 00:33:03,485 Azt akarom, hogy hagyd el ezt a házat. 717 00:33:03,530 --> 00:33:05,765 Soha többé nem akarlak látni újra. 718 00:33:07,610 --> 00:33:08,744 - Nagyi, te… - Menj. 719 00:33:08,790 --> 00:33:09,673 - Te nem… - Most. 720 00:33:09,741 --> 00:33:12,186 Ugyanaz vagyok, mint aki egy perccel ezelőtt voltam. 721 00:33:12,238 --> 00:33:13,605 Megtetted a választásod. 722 00:33:13,743 --> 00:33:15,377 Most én megteszem az enyémet. 723 00:33:16,874 --> 00:33:18,284 De miért? 724 00:33:19,132 --> 00:33:22,571 Ez önző tőled, hogy kényelmetlenséget okozz nekem. 725 00:33:22,622 --> 00:33:24,173 (spanyol beszéd) 726 00:33:24,240 --> 00:33:27,209 A bűn nincs ebben a dologban, 727 00:33:27,260 --> 00:33:30,129 ez botrányos, mikor az emberek hangosan beszélnek róla. 728 00:33:30,784 --> 00:33:32,204 Szóval azt mondod, jobb lett volna, 729 00:33:32,241 --> 00:33:33,675 ha megtartom ezt a titkot? 730 00:33:40,205 --> 00:33:40,954 Nagyi… 731 00:33:45,450 --> 00:33:47,318 (sírás) 732 00:33:53,821 --> 00:33:55,271 Nem hoztam védelmet. 733 00:33:55,322 --> 00:33:56,873 Rendben van. Nem érdekel. 734 00:33:58,483 --> 00:34:00,751 Normális körülmények között, tetszene ez az esély, 735 00:34:00,819 --> 00:34:02,703 de egy elég szar múltunk van. 736 00:34:02,788 --> 00:34:04,822 Talán újra szerencsések leszünk. 737 00:34:04,873 --> 00:34:06,246 Úgy érted szerencsétlenek. 738 00:34:07,230 --> 00:34:09,481 Nézd, megpróbálni vissza szerezni Beth-t hülye ötlet volt. 739 00:34:09,806 --> 00:34:10,956 Csak most jöttél rá? 740 00:34:11,046 --> 00:34:12,163 De csináltunk egy tökéletes babát. 741 00:34:12,214 --> 00:34:13,839 Tudunk csinálni még egyet. 742 00:34:14,383 --> 00:34:16,350 Megvan mindenünk ami kell. 743 00:34:16,435 --> 00:34:17,668 Várj… 744 00:34:18,890 --> 00:34:20,550 Ezért hívtál át? 745 00:34:21,273 --> 00:34:23,224 Látod, ez történik, ha dühös szexszelsz. 746 00:34:23,308 --> 00:34:24,358 Miért vagy rám dühös? 747 00:34:24,443 --> 00:34:25,726 Rendben! Nem akarod? 748 00:34:25,811 --> 00:34:27,311 Van 20 másik húsz srác a suliban, aki 749 00:34:27,362 --> 00:34:29,530 ölne, hogy megadja, amit akarok; ölnének a szerelmemért. 750 00:34:30,029 --> 00:34:32,397 Nem vagyok rád dühös. Cserben hagytalak. 751 00:34:33,058 --> 00:34:34,158 Mindannyian. 752 00:34:35,237 --> 00:34:36,237 Az egész hetet azzal töltötted, 753 00:34:36,321 --> 00:34:37,265 segíts Santanának egy olyan titokkal 754 00:34:37,285 --> 00:34:38,702 amit már mindenki tudott, és nem volt egy ember, 755 00:34:38,781 --> 00:34:40,848 aki szánt volna tíz másodpercet, arra, hogy segítsen neked. 756 00:34:41,743 --> 00:34:43,027 És egy rohadt káosz vagy. 757 00:34:44,362 --> 00:34:45,796 Már három éve. 758 00:34:47,499 --> 00:34:49,102 Mióta felcsináltalak. 759 00:34:53,920 --> 00:34:55,973 Nincs szükséged egy babára, vagy egy haverra 760 00:34:56,041 --> 00:34:57,508 vagy bárkire, hogy különlegessé tegyen. 761 00:34:58,806 --> 00:35:00,011 Ha van egy ember, akiben biztos vagyok, hogy 762 00:35:00,062 --> 00:35:03,116 el fog tűnni a fenébe is ebből a városból és kezd magával valamit, 763 00:35:04,024 --> 00:35:05,164 az te vagy. 764 00:35:06,399 --> 00:35:07,730 Talán csak… 765 00:35:08,535 --> 00:35:11,704 még az út elején letudtam az őrültségeket és a rossz döntéseket. 766 00:35:11,890 --> 00:35:14,025 Látlak valahol melegen és elbűvölően, 767 00:35:14,092 --> 00:35:18,045 mint L.A. vagy Miami vagy Toronto. 768 00:35:18,170 --> 00:35:19,287 (halk nevetés) 769 00:35:21,283 --> 00:35:22,713 Rendben. 770 00:35:23,941 --> 00:35:25,670 De meg kell tegyél valamit értem. 771 00:35:26,838 --> 00:35:27,955 Itt maradsz. 772 00:35:28,040 --> 00:35:30,791 Feküdni fogsz velem és tartani fogsz. 773 00:35:32,111 --> 00:35:33,606 Oké. 774 00:35:34,512 --> 00:35:36,296 De nincs vicces biznisz. 775 00:35:42,890 --> 00:35:44,421 Kire vagy mérges? 776 00:35:44,756 --> 00:35:47,475 Tudod, az egész "dühös szex" dolog. 777 00:35:51,898 --> 00:35:53,547 El kell mondanom valamit. 778 00:35:54,564 --> 00:35:56,648 De meg kell ígérned, hogy titokban tartod. 779 00:36:01,189 --> 00:36:03,723 (iskolai csengő) 780 00:36:03,775 --> 00:36:04,870 Mennyire volt rossz? 781 00:36:04,965 --> 00:36:06,394 Dukakis rossz volt. 782 00:36:07,362 --> 00:36:09,830 Harmadik hely 16% szavazattal. 783 00:36:09,897 --> 00:36:12,916 Mit jelent ez… nekünk? 784 00:36:13,600 --> 00:36:16,036 Igen, ugyanez a kérdésem. 785 00:36:16,087 --> 00:36:17,788 Most, hogy a választásnak vége, 786 00:36:17,809 --> 00:36:20,061 kettőtöknek nem kell olyasvalakiknek tettetnetek magatokat, akik nem vagytok. 787 00:36:20,075 --> 00:36:21,705 - Most, Shannon… - Cooter, ülj le 788 00:36:21,740 --> 00:36:23,168 azon a pilates labdán, pont ott. 789 00:36:23,224 --> 00:36:24,996 Ez köztem és… 790 00:36:24,997 --> 00:36:26,965 Brian Dennehy között van. 791 00:36:27,414 --> 00:36:29,498 Sokat vesztettem az utolsó 24 órában. 792 00:36:29,567 --> 00:36:32,269 Elvesztettem egy választást, elvesztettem a hírnevemet, 793 00:36:32,320 --> 00:36:34,655 Elvesztettem egy hatalmas utolsó perces fogadást magamra 794 00:36:34,739 --> 00:36:37,489 egy eléggé árnyas bukmékerrel Vegasban. 795 00:36:37,574 --> 00:36:39,994 Cooter Mankins a legjobb dolog ami történik velem 796 00:36:40,078 --> 00:36:43,831 amióta egy másodéves, nevén Becky Jackson bekacsázott az életembe, 797 00:36:44,172 --> 00:36:47,391 és átkozott leszek, ha elvesztem őt is. 798 00:36:49,438 --> 00:36:51,472 Shannon, kedvelem a halmaidat. 799 00:36:52,104 --> 00:36:56,303 De hazudnék, ha azt mondanám nem tetszett Sue itt is. 800 00:36:58,123 --> 00:36:59,596 Nem tudom, mit mondjak. 801 00:36:59,647 --> 00:37:01,315 Ugyanez volt a problémam. 802 00:37:01,359 --> 00:37:03,420 Én sem tudtam, mit kell mondanom. 803 00:37:03,783 --> 00:37:05,635 De úgy érzem, végre tudom. 804 00:37:06,411 --> 00:37:08,105 Cooter, szerelmes vagyok beléd. 805 00:37:08,156 --> 00:37:10,741 És sajnálom, hogy nem mondtam el ezt eddig, 806 00:37:10,808 --> 00:37:13,310 és sajnálom, hogy egy magas, csinos szőke 807 00:37:13,361 --> 00:37:15,026 lecsapott és elragadott téged, 808 00:37:15,144 --> 00:37:16,401 de most mondom, 809 00:37:16,433 --> 00:37:18,297 ha szkandereznem kéne egy gnúval, 810 00:37:18,328 --> 00:37:20,150 csak hogy bebizonyítsam mennyit jelentesz nekem, 811 00:37:20,201 --> 00:37:21,502 megtenném. 812 00:37:21,586 --> 00:37:24,488 Bármit megtennék, hogy visszanyerjelek, Coot. 813 00:37:26,286 --> 00:37:28,787 És nem fogom feladni harc nélkül. 814 00:37:31,662 --> 00:37:33,130 (iskolai csengő) 815 00:37:33,181 --> 00:37:34,331 WILL: Oké, srácok. 816 00:37:34,382 --> 00:37:35,799 Shelby és én csak azt akartuk mondani, 817 00:37:35,850 --> 00:37:37,267 hogy nagyon inspirálóak voltatok számunkra. 818 00:37:37,335 --> 00:37:38,552 SHELBY: Amikor szembekerülünk a válogatón, 819 00:37:38,636 --> 00:37:39,803 abban több empátia lesz, 820 00:37:39,854 --> 00:37:42,145 és egy mélyebb megértés egymás felé. 821 00:37:42,390 --> 00:37:43,307 - Pontosan. - Úgy van! 822 00:37:43,358 --> 00:37:47,478 (éljenzés) 823 00:37:47,529 --> 00:37:48,678 Hol van Rachel? 824 00:37:48,730 --> 00:37:50,039 Soha nem hagyja ki a tapsot. 825 00:37:50,336 --> 00:37:52,232 Most dolgokkal birkózik meg. 826 00:37:52,625 --> 00:37:53,984 - Mr. Shue? - Igen. 827 00:37:54,980 --> 00:37:58,955 Mint fia Ohio nemrég-megválasztott kongresszusának 828 00:37:59,148 --> 00:38:01,733 (éljenzés) Ez az, Burt! 829 00:38:01,756 --> 00:38:04,581 és hogy eloszlassak minden fennmaradt gyanús felhőt, 830 00:38:04,667 --> 00:38:07,464 szeretnék személyesen és nyilvánosan, 831 00:38:08,503 --> 00:38:11,176 gratulálni Brittany Elnöknőnek. 832 00:38:12,554 --> 00:38:15,255 Az emberek beszéltek és téged akarnak, Brit. 833 00:38:15,847 --> 00:38:17,547 Pixy Stix-et akarnak. 834 00:38:18,709 --> 00:38:20,094 Szabályozz bölcsen. 835 00:38:20,178 --> 00:38:21,762 Szabályozz mesésen. 836 00:38:21,846 --> 00:38:23,263 Ez volt a legédesebb dolog, amit valaha is mondott nekem. 837 00:38:23,348 --> 00:38:24,714 Ó! Köszönöm, Kurt. 838 00:38:24,766 --> 00:38:27,050 Még mindig te vagy a legnagyobb unikornis közülük, szóval… 839 00:38:27,102 --> 00:38:28,885 Taps, taps, taps. 840 00:38:30,188 --> 00:38:32,239 Talán hozzá kéne adnom a NYADM jelentkezésemhez. 841 00:38:32,323 --> 00:38:33,557 Ne add fel a reményt, soha. 842 00:38:33,608 --> 00:38:34,775 Kitalálunk majd valamit. 843 00:38:35,851 --> 00:38:37,191 Quinn, jól vagy? 844 00:38:38,780 --> 00:38:40,447 Santana, hazaviszel minket? 845 00:38:40,532 --> 00:38:42,583 - Pontosan! - Kösz, Mr. Shue. 846 00:38:45,268 --> 00:38:48,471 Szóval kiválasztottam egy dalt, ami erőt ad és segít túljutni. 847 00:38:48,596 --> 00:38:50,292 Ugyanúgy, mint ahogy ti. 848 00:38:50,839 --> 00:38:54,511 A harc folytatódik, de legalább tudom, hogy nem vagyok egyedül. 849 00:38:55,188 --> 00:38:58,874 850 00:39:10,228 --> 00:39:13,280 ♪ Még ♪ 851 00:39:13,364 --> 00:39:17,317 ♪ A legsötétebb szakaszon át ♪ 852 00:39:17,402 --> 00:39:20,737 ♪ Legyél ♪ 853 00:39:20,788 --> 00:39:24,291 ♪ Vastag és sovány ♪ 854 00:39:24,375 --> 00:39:28,128 ♪ Mindig ♪ 855 00:39:28,213 --> 00:39:32,282 ♪ Valamelyik induló bátor ♪ 856 00:39:32,333 --> 00:39:34,751 ♪ Itt alatta ♪ 857 00:39:34,802 --> 00:39:39,840 ♪ A bőröm ♪ 858 00:39:39,924 --> 00:39:43,460 ♪ És állandó ♪ 859 00:39:43,511 --> 00:39:46,930 ♪ Sóvárgás ♪ 860 00:39:46,981 --> 00:39:51,468 ♪ Mindig ♪ 861 00:39:51,519 --> 00:39:53,303 ♪ Is ♪ 862 00:39:54,522 --> 00:39:57,858 ♪ Talán ♪ 863 00:39:57,942 --> 00:40:01,945 ♪ A legjobb mágnes ♪ 864 00:40:01,996 --> 00:40:04,981 ♪ Minden léleknek ♪ 865 00:40:05,033 --> 00:40:09,503 ♪ Az igazság felé ♪ 866 00:40:09,587 --> 00:40:12,656 ♪ Vagy talán ♪ 867 00:40:12,707 --> 00:40:16,460 ♪ Ez az élet maga ♪ 868 00:40:16,511 --> 00:40:20,330 ♪ A bölcsességhez vezet ♪ 869 00:40:20,381 --> 00:40:24,051 ♪ A fiatalig ♪ 870 00:40:24,135 --> 00:40:28,055 ♪ Állandó ♪ 871 00:40:28,139 --> 00:40:31,675 ♪ Sóvárgás ♪ 872 00:40:31,726 --> 00:40:35,512 ♪ Mindig ♪ 873 00:40:35,563 --> 00:40:37,481 ♪ Is ♪ 874 00:40:38,866 --> 00:40:42,786 ♪ Sóvárgás… ♪ 875 00:40:44,622 --> 00:40:47,658 ♪ Ah-ha ♪ 876 00:40:47,709 --> 00:40:51,912 ♪ Állandó sóvárgás ♪ 877 00:40:51,996 --> 00:40:55,699 ♪ Min- ♪ 878 00:40:55,750 --> 00:40:58,885 ♪ Dig is ♪ 879 00:40:58,970 --> 00:41:03,006 ♪ Min- ♪ 880 00:41:03,057 --> 00:41:06,810 ♪ -Dig is ♪ 881 00:41:06,877 --> 00:41:10,547 ♪ Mind- ♪ 882 00:41:10,598 --> 00:41:14,318 ♪ -Dig is ♪ 883 00:41:14,385 --> 00:41:18,021 ♪ Min- ♪ 884 00:41:18,072 --> 00:41:19,556 ♪ -Dig is ♪ 885 00:41:19,607 --> 00:41:25,395 ♪ Mindig is. ♪ 886 00:41:26,345 --> 00:41:28,365 887 00:41:31,938 --> 00:41:33,003 Rachel? 888 00:41:33,937 --> 00:41:35,905 Csak, um, elmondtam Figgins igazgatónak, 889 00:41:35,957 --> 00:41:38,508 hogy én manipuláltam meg a választást, hogy Kurt tudjon nyerni. 890 00:41:39,139 --> 00:41:40,711 Kurt, kérlek, ne utálj. 891 00:41:40,762 --> 00:41:41,962 Teljesen tisztázva vagy. 892 00:41:42,046 --> 00:41:43,463 Mit mondott? 893 00:41:44,228 --> 00:41:46,249 Azt mondta, nincs választása 894 00:41:46,301 --> 00:41:48,302 és bele kell tennie a végleges eredményembe, 895 00:41:48,386 --> 00:41:50,404 és hogy felvagyok függesztve egy hétre. 896 00:41:51,943 --> 00:41:56,179 Még azt is mondta, hogy megtiltja, hogy versenyezzek a válogatón. 897 00:41:56,232 --> 00:41:58,932 Fordította: Kizzy