1 00:00:00,980 --> 00:00:02,390 Lássuk miről maradtál le: 2 00:00:02,390 --> 00:00:04,000 Sam és Mercedes titokban randiztak, 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,220 de aztán Sam elköltözött a városból, de most visszatért 4 00:00:05,220 --> 00:00:05,890 és vissza akarja szerezni, 5 00:00:05,890 --> 00:00:07,090 de Mercedesnek új pasija van. 6 00:00:07,090 --> 00:00:08,160 Továbbléptem. 7 00:00:08,170 --> 00:00:10,330 Beiste edzőnek tetszik Cooter, a focisták toborzója 8 00:00:10,330 --> 00:00:11,720 és ő viszonozza is, de mikor Sue rájött, 9 00:00:11,720 --> 00:00:13,720 eldöntötte, hogy megszerzi magának Cootert. 10 00:00:13,720 --> 00:00:14,860 Emma esküvő-lázban ég, 11 00:00:14,860 --> 00:00:15,640 de Will egy kicsit tart a dologtól 12 00:00:15,640 --> 00:00:17,320 mert a korábbi házassága nem működött túl jól. 13 00:00:17,330 --> 00:00:18,440 Terri terhességet színlelt, 14 00:00:18,440 --> 00:00:20,010 sokat kiabált, és utálta a Glee Clubot. 15 00:00:20,010 --> 00:00:22,060 És ennyiről maradtál le. 16 00:00:24,130 --> 00:00:25,770 Mercedes, mi van közted és Sam között? 17 00:00:25,770 --> 00:00:27,340 Titkos pillantásokat váltotok a kórusteremben, 18 00:00:27,340 --> 00:00:28,510 és még mindig nem mesélted el, 19 00:00:28,510 --> 00:00:30,480 mi történt a nyári szünet alatt. 20 00:00:31,980 --> 00:00:33,740 Oké, oké, oké, oké. 21 00:00:34,810 --> 00:00:35,850 - Gyerünk! - Igaz. 22 00:00:35,850 --> 00:00:39,130 Sam és én sok időt töltöttünk együtt a tónál. 23 00:00:39,720 --> 00:00:42,520 És... volt egy románcunk. 24 00:00:42,520 --> 00:00:43,610 Hé, mesélj el mindent. 25 00:00:43,610 --> 00:00:44,950 Igen haver, részleteket! 26 00:00:44,950 --> 00:00:46,990 Hihetetlen volt, fiúk. 27 00:00:50,390 --> 00:00:54,210 Nyári kaland, ez beütött. 28 00:00:54,210 --> 00:00:57,860 Nyári kaland, oly gyorsan jött. 29 00:00:57,860 --> 00:01:01,910 Volt egy lány, belém esett. 30 00:01:01,910 --> 00:01:05,260 Volt egy srác, ily édeset! 31 00:01:05,790 --> 00:01:09,310 Nyári nap, hamar elszáll 32 00:01:09,310 --> 00:01:11,570 jönnek az éjszakák. 33 00:01:11,570 --> 00:01:13,620 Well-a well-a well-a huh! 34 00:01:13,620 --> 00:01:15,530 Mesélj még, mesélj még. 35 00:01:15,530 --> 00:01:17,540 Meddig jutottál? 36 00:01:17,540 --> 00:01:19,430 Mesélj még, mesélj még. 37 00:01:19,430 --> 00:01:21,120 Ugye kocsival jár? 38 00:01:21,130 --> 00:01:23,120 Uh-huh, doo-doo, uh-huh, doo-doo 39 00:01:23,120 --> 00:01:24,900 Uh-huh, doo-doo-doo-doo-doo 40 00:01:24,900 --> 00:01:28,990 Majd belefúlt a tengerbe, megmentettem. 41 00:01:28,990 --> 00:01:32,460 Arra úszott, és jól lepocskolt. 42 00:01:32,820 --> 00:01:35,800 Nyári hév, nem nagy eset! 43 00:01:35,800 --> 00:01:40,540 De azok az éjszakák! 44 00:01:40,640 --> 00:01:42,670 Mesélj még, mesélj még. 45 00:01:42,670 --> 00:01:44,480 De ne add a nagyot. 46 00:01:44,480 --> 00:01:46,600 Mesélj még, mesélj még. 47 00:01:46,610 --> 00:01:48,720 Biztos unalmas volt. 48 00:01:49,350 --> 00:01:52,970 Kedves volt és fogta kezem 49 00:01:52,980 --> 00:01:57,010 Kedves volt és vele mentem 50 00:01:57,010 --> 00:02:00,810 Aranyos, épp 18 múlt 51 00:02:00,810 --> 00:02:04,750 Jó volt a csaj, mikor hozzám bújt 52 00:02:04,750 --> 00:02:07,700 Nyári hév, fiú s a lány 53 00:02:07,710 --> 00:02:12,310 Ó, azok az éjszakák 54 00:02:12,530 --> 00:02:14,560 Mesélj még, mesélj még 55 00:02:14,570 --> 00:02:16,360 Ugye szórta a pénzt? 56 00:02:16,360 --> 00:02:18,330 Mesélj még, mesélj még. 57 00:02:18,330 --> 00:02:20,650 Hozd a barátnőjét! 58 00:02:21,990 --> 00:02:30,460 Álmodás, az volt csupán 59 00:02:30,460 --> 00:02:34,130 De, oh 60 00:02:35,570 --> 00:02:44,610 Azok az éjszakák... 61 00:02:44,610 --> 00:02:54,690 Mesélj még, mesélj még... 62 00:02:58,730 --> 00:03:00,800 Én, Becky Faye Jackson, 63 00:03:00,800 --> 00:03:03,290 vagyok a McKinley High School legdögösebb csaja. 64 00:03:03,290 --> 00:03:05,870 Nem csak a Cheerios társvezetője vagyok, 65 00:03:05,870 --> 00:03:08,390 hanem a Tökéletes Elfogadás Klub elnöke is 66 00:03:08,390 --> 00:03:12,210 és egy díjat is nyertem ritmikus gimnasztikából a részvételemért. 67 00:03:12,210 --> 00:03:13,100 Talán azon tűnődtök, 68 00:03:13,100 --> 00:03:15,260 hogy miért olyan a hangom, mint az angol királynőnek. 69 00:03:15,270 --> 00:03:16,940 Egyszerű, a gondolataimban, 70 00:03:16,940 --> 00:03:18,640 annak a hangján szólalhatok meg, akién csak akarok. 71 00:03:18,650 --> 00:03:20,390 Szóval kopjatok le, gyűlölködők. 72 00:03:20,500 --> 00:03:23,450 Oké, komolyra fordítva a szót. 73 00:03:23,460 --> 00:03:27,270 Könnyedén megszerezhetném magamnak bármelyik pasit Mississippitől keletre, 74 00:03:27,270 --> 00:03:29,560 de nagyon válogatós vagyok. 75 00:03:29,570 --> 00:03:32,400 Például Rory túl sokat vigyorog. 76 00:03:32,400 --> 00:03:34,540 Úgy néz ki, mint egy elmebeteg. 77 00:03:34,540 --> 00:03:36,280 Az egy Mohawk, Puckerman, 78 00:03:36,280 --> 00:03:39,050 vagy valaki ráragasztott egy mókust a fejedre? 79 00:03:39,790 --> 00:03:40,550 Esély-Chang-telen. 80 00:03:40,550 --> 00:03:42,960 Nem vagyok rizs-királynő. 81 00:03:44,660 --> 00:03:46,900 Na, ez már jobban tetszik. 82 00:03:47,000 --> 00:03:50,440 Édes, szexi és hátrányos helyzetű, mint én, 83 00:03:50,660 --> 00:03:54,630 olyan hanggal, ami pont olyan bársonyos, mint a kedvenc vasárnapi templomba járó ruhám. 84 00:03:54,790 --> 00:03:56,410 Ez eldöntetett. 85 00:03:56,520 --> 00:04:00,070 Artie Abrams, te vagy az új barátom. 86 00:04:00,070 --> 00:04:01,340 Mi történt Jasonnel, 87 00:04:01,340 --> 00:04:03,400 azzal az édes fiúval akivel a bálba mentél? 88 00:04:03,400 --> 00:04:06,500 Én a hot dogot, ő a pizzát szereti. 89 00:04:06,510 --> 00:04:08,460 Mostantól pedig Artie-t szeretem. 90 00:04:08,460 --> 00:04:10,200 Mit tegyek, edző? 91 00:04:10,300 --> 00:04:11,650 El kell hívnod randira. 92 00:04:11,650 --> 00:04:13,320 A legrosszab amit, mondhat, az, hogy "Nem." 93 00:04:13,390 --> 00:04:14,690 Igaz. 94 00:04:15,070 --> 00:04:17,980 Őszintén, Becky, szerintem te ezt jobban tudod. 95 00:04:18,130 --> 00:04:19,570 Nem bánod, ha csatlakozom? 96 00:04:19,940 --> 00:04:22,000 Persze, Ems, de a pasid amott ül. 97 00:04:22,240 --> 00:04:23,480 Igen, egy kicsit magára hagyom. 98 00:04:23,480 --> 00:04:26,410 Teljesen el van foglalva a képzelt futball szezonjával, így... 99 00:04:26,960 --> 00:04:28,830 Két csirke mára? 100 00:04:29,020 --> 00:04:30,600 Emma, ünnepelek. 101 00:04:30,600 --> 00:04:31,650 Miért? 102 00:04:31,650 --> 00:04:33,350 Cooterrel megszöktünk. 103 00:04:34,490 --> 00:04:36,430 - Mit csináltatok? - Hogyan történt? 104 00:04:36,430 --> 00:04:37,860 Nos, tudod, hogy igyekeztem jobban 105 00:04:37,860 --> 00:04:39,570 - kimutatni az érzéseimet. - Igen. 106 00:04:39,570 --> 00:04:41,710 A szentestét együtt töltöttük, 107 00:04:41,710 --> 00:04:43,520 a Taco Bell-ben. 108 00:04:43,520 --> 00:04:46,510 És akkor Cooter szemébe néztem és azt mondtam, 109 00:04:46,520 --> 00:04:48,090 "Coots, el kell mondjam, 110 00:04:48,090 --> 00:04:49,700 azt hiszem, te vagy a lelki társam." 111 00:04:49,700 --> 00:04:50,980 És a következő pillanatban már 112 00:04:50,990 --> 00:04:53,980 Fort Wayne nonstop kápolnájából sétáltam kifelé. 113 00:04:53,990 --> 00:04:56,240 - Mrs. Cooter Mankins. - Oh, istenem! 114 00:04:56,240 --> 00:04:58,290 Ezért nem hívott fel hetek óta. 115 00:04:58,600 --> 00:05:00,060 Nos, parókás Michael Chiklis, 116 00:05:00,070 --> 00:05:02,930 szeretnék gratulálni. 117 00:05:03,100 --> 00:05:04,430 Legyőztél. 118 00:05:04,430 --> 00:05:06,600 Azt hiszem itt az ideje felhívnom Boreanazt. 119 00:05:07,560 --> 00:05:09,390 Mi a baj bogaram? 120 00:05:09,620 --> 00:05:11,940 Shannon, annyira örülök neked, 121 00:05:11,940 --> 00:05:13,190 tényleg. 122 00:05:13,690 --> 00:05:15,930 De nem hiszem, hogy Will el akarna venni feleségül. 123 00:05:16,490 --> 00:05:18,940 Az Isten áldjon meg, Amelia 2012 van. 124 00:05:18,940 --> 00:05:21,770 Ha hozzá akarsz menni Will Suesterhez, kérd meg. 125 00:05:32,260 --> 00:05:34,210 Will! 126 00:05:34,840 --> 00:05:37,290 Annyira szeretlek 127 00:05:37,290 --> 00:05:39,880 és mindig is foglak. 128 00:05:39,880 --> 00:05:45,650 Szemedben látom a májusi esték szenvedélyét. 129 00:05:45,650 --> 00:05:46,670 Május szenvedélyét. 130 00:05:46,670 --> 00:05:53,790 Oh, de megérem-e valaha az esküvőm napját? 131 00:05:53,790 --> 00:05:56,900 Esküvőm napját. 132 00:05:56,910 --> 00:05:59,950 Melletted voltam, Will, 133 00:05:59,950 --> 00:06:02,040 mikor veszítettél. 134 00:06:02,040 --> 00:06:04,940 Mikor veszítettél. 135 00:06:04,940 --> 00:06:08,100 Sosem mesterkedtem vagy hazudtam, Will. 136 00:06:08,100 --> 00:06:10,040 Nem volt bolondozás. 137 00:06:10,040 --> 00:06:12,120 Nem volt bolondozás. 138 00:06:12,120 --> 00:06:15,380 De a csókok és a szerelem nem tart életben, 139 00:06:15,390 --> 00:06:19,430 amíg el nem veszel, Will. 140 00:06:19,520 --> 00:06:24,500 Annyira szeretlek, és mindig is foglak. 141 00:06:24,500 --> 00:06:30,510 Hangodban hallom az angyalok kórusát. 142 00:06:30,510 --> 00:06:31,310 Angyalok kórusát. 143 00:06:31,310 --> 00:06:38,500 Oh, de fogom-e valaha hallani az esküvői harangokat? 144 00:06:38,510 --> 00:06:39,880 Esküvői harangokat. 145 00:06:39,880 --> 00:06:42,770 Oh, gyerünk, Will. 146 00:06:42,770 --> 00:06:43,950 Gyerünk, Will. 147 00:06:43,950 --> 00:06:46,810 Oh, gyerünk, will. 148 00:06:46,810 --> 00:06:48,080 Gyerünk, Will. 149 00:06:48,080 --> 00:06:52,050 Vegyél feleségül, Will. 150 00:06:52,050 --> 00:06:56,300 Már hallom a harangok hangját. 151 00:06:56,300 --> 00:07:00,250 Kérlek, vegyél feleségül, Will. 152 00:07:00,250 --> 00:07:10,820 Már hallom a harangok hangját... 153 00:07:12,860 --> 00:07:14,910 Emma, az előbb megkérted a kezemet? 154 00:07:14,910 --> 00:07:16,200 Mi? 155 00:07:16,200 --> 00:07:17,960 Nem. Nem, nem tettem. 156 00:07:17,970 --> 00:07:18,860 Hangosan kimondtam? 157 00:07:18,860 --> 00:07:20,960 Nem, nem. Istenem! 158 00:07:23,750 --> 00:07:25,470 Finn, dobpergést! 159 00:07:28,080 --> 00:07:32,140 Gyere...hozzám. Gyere hozzám. Kérdőjel! 160 00:07:32,140 --> 00:07:34,360 Igen, megkérem Ms. Pillsbury kezét. 161 00:07:41,000 --> 00:07:43,190 Ez az a fajta hír, amit a családoddal osztasz meg, 162 00:07:43,190 --> 00:07:45,110 és ti vagytok a családom, gyerekek. 163 00:07:45,110 --> 00:07:47,740 Mr. Shue, annyira örülünk. 164 00:07:47,740 --> 00:07:50,010 Nem hisszük, hogy ezúttal is elszúrja. 165 00:07:50,530 --> 00:07:52,450 Itt a gond: tökéletesnek kell lennie. 166 00:07:52,470 --> 00:07:55,010 Találkozom Emma szüleivel, hogy áldásukat kérjem, 167 00:07:55,010 --> 00:07:59,110 és az eljegyzésnek eget rengetőnek kell lennie. 168 00:07:59,290 --> 00:08:01,040 És itt lesz rátok szükség, oké? 169 00:08:01,050 --> 00:08:02,610 Szóval a heti feladat az, hogy 170 00:08:02,610 --> 00:08:04,830 találjatok egy számot a leánykéréshez. 171 00:08:04,830 --> 00:08:08,020 És ismeritek Ms. Pillsbury-t -- tökéletesnek kell lennie. 172 00:08:08,130 --> 00:08:09,920 Számíthat ránk, Mr. Shue. 173 00:08:10,400 --> 00:08:11,560 Hé. 174 00:08:11,740 --> 00:08:12,840 Elég romantikus, mi? 175 00:08:12,840 --> 00:08:14,280 Szerinted valaha is meg fogsz házasodni? 176 00:08:14,280 --> 00:08:15,660 Miután megnyertem az első Grammy-m. 177 00:08:15,660 --> 00:08:16,980 És van valami elképzelésed arról, ki lesz a fiú? 178 00:08:16,990 --> 00:08:18,650 Mert ismerek egy lenyűgöző pasast, aki nagyon jó benyomást kelt 179 00:08:18,650 --> 00:08:19,870 és teljesen beléd van esve. 180 00:08:19,870 --> 00:08:21,160 Sam, elég. 181 00:08:21,160 --> 00:08:22,510 Shane-nel járok. 182 00:08:22,770 --> 00:08:24,310 Azért van, mert fehér vagyok, igaz? 183 00:08:24,310 --> 00:08:25,830 Megőrültél? 184 00:08:25,900 --> 00:08:28,130 Oké, akkor mert élsportoló. 185 00:08:28,130 --> 00:08:30,410 Ezek a dzsekik tudom, hogy megvadítják a csajokat. 186 00:08:30,410 --> 00:08:32,170 Csak egy nyári fellángolás volt, Sam. 187 00:08:32,560 --> 00:08:33,560 Azt akarod mondani, hogy 188 00:08:33,560 --> 00:08:35,260 ha a karneváli körhintára gondolsz 189 00:08:35,270 --> 00:08:36,760 nem mosolyodsz el? 190 00:08:36,760 --> 00:08:38,000 Oké, az jó móka volt. 191 00:08:38,000 --> 00:08:39,200 Erről beszélek. 192 00:08:39,310 --> 00:08:41,000 De mostmár Shane-nel vagyok. 193 00:08:41,630 --> 00:08:43,750 Sajnálom, de a nyárnak rég vége. 194 00:08:48,560 --> 00:08:49,720 Hé, Sugar. 195 00:08:49,930 --> 00:08:53,550 Arra gondoltam, hogy talán szeretnél velem dolgozni 196 00:08:53,550 --> 00:08:55,050 egy számon Mr. Shuenak. 197 00:08:55,050 --> 00:08:57,300 Mióta rendező vagyok, é-én, úgy gondoltam, 198 00:08:57,300 --> 00:08:58,660 tudod, nagyon klassz lenne... 199 00:08:58,670 --> 00:09:01,090 Nézd, Artie, nagyon édes vagy. 200 00:09:01,090 --> 00:09:02,530 Csak éppen nem az esetem. 201 00:09:02,530 --> 00:09:05,470 Nem, nem igazán randira hívtalak, de... 202 00:09:05,470 --> 00:09:07,290 Szerintem nagyon furán néznénk ki együtt. 203 00:09:07,290 --> 00:09:08,580 Nem azért, mert mozgássérült vagy, 204 00:09:08,690 --> 00:09:10,520 hanem mert én nem vagyok, 205 00:09:10,520 --> 00:09:12,260 és az emberek nagyon gonoszak tudnak lenni. 206 00:09:12,260 --> 00:09:14,200 Nagyon aggódom, hogy az emberek az hinnék, 207 00:09:14,200 --> 00:09:16,310 hogy a lábaid vékonyabbak a karomnál. 208 00:09:20,000 --> 00:09:20,970 Hi, Artie. 209 00:09:20,970 --> 00:09:22,930 Nem akarsz eljönni velem? 210 00:09:23,850 --> 00:09:25,210 Elmenni hová? 211 00:09:25,280 --> 00:09:26,800 Randira. 212 00:09:33,260 --> 00:09:35,360 Hé, edző. Nem biztos, hogy emlékszik rám. 213 00:09:35,370 --> 00:09:37,430 Sam Evans. Szeretnék csatlakozni a kosárcsapatba. 214 00:09:37,430 --> 00:09:38,370 Nem mondod komolyan? 215 00:09:38,370 --> 00:09:39,970 Hol voltál, amikor válogatót tartottam? 216 00:09:39,970 --> 00:09:41,880 Öhm, egy hotelben, Kentuckyban. 217 00:09:41,880 --> 00:09:44,490 Őszintén szólva, uram, nagyon szeretnék egy olyan dzsekit 218 00:09:44,490 --> 00:09:45,860 a suli monogramjával hogy azt hordjam egész évben 219 00:09:45,860 --> 00:09:48,340 szükségem van rá, nagyon gyorsan. 220 00:09:48,640 --> 00:09:50,590 Nézd, cimbi, az iskola minden csapata 221 00:09:50,590 --> 00:09:52,510 már hónapok óta gyakorol. 222 00:09:52,510 --> 00:09:53,910 A szezon már elkezdődött. 223 00:09:53,910 --> 00:09:56,360 Van bármilyen csapat, bármilyen sportágban, amihez csatlakozhatok? Kérem? 224 00:09:56,360 --> 00:09:57,140 Bármi? 225 00:09:57,140 --> 00:09:59,270 Nos, van egy, de nem hiszem, 226 00:09:59,270 --> 00:10:01,320 hogy érdekelne. 227 00:10:08,080 --> 00:10:10,070 Itt van a törölköződ. Vigyázz rá, mint az életedre. 228 00:10:10,070 --> 00:10:11,720 Minden Guppy kap egyet, de csakis egyet. 229 00:10:11,730 --> 00:10:13,050 Kapsz egy köntöst is, 230 00:10:13,060 --> 00:10:14,740 így választanod kell egy becenevet amit a hátára hímeznek. 231 00:10:14,830 --> 00:10:16,080 Vízi-témájúnak kell lennie. 232 00:10:16,080 --> 00:10:17,090 Én Vinny, a kopoltyús vagyok. 233 00:10:17,090 --> 00:10:17,820 Pisztrángszáj jó lesz? 234 00:10:17,820 --> 00:10:21,080 Sam Evans, Roz Washington edző vagyok, 235 00:10:21,080 --> 00:10:24,220 te pedig egy furcsa kinézetű kölyök. 236 00:10:24,220 --> 00:10:25,580 Sosem láttam még ilyen ajkakat 237 00:10:25,580 --> 00:10:26,610 fehér gyereken. 238 00:10:26,610 --> 00:10:28,530 És az egyik mellbimbód magasabban van, mint a másik. 239 00:10:28,530 --> 00:10:30,180 Fogadok, hogy sokat szenvedtél 240 00:10:30,180 --> 00:10:31,390 a ferde bimbók miatt. 241 00:10:31,390 --> 00:10:33,330 Nos, én tudok egy-két dolgot a szenvedésről. 242 00:10:33,330 --> 00:10:34,140 Amikor gyerek voltam, 243 00:10:34,140 --> 00:10:36,040 azt mondták, a feketék nem tudnak úszni. 244 00:10:36,040 --> 00:10:37,700 De volt egy álmom, 245 00:10:37,830 --> 00:10:40,480 hogy egy nap, eljutok az ígért földjére! 246 00:10:40,480 --> 00:10:41,650 Így úsztam az utamat, 247 00:10:41,650 --> 00:10:44,010 és megkaptam a 40 holdamat és a medencémet. 248 00:10:44,010 --> 00:10:45,250 Roz edző olimpiai bajnok volt. 249 00:10:45,250 --> 00:10:46,390 így igaz. 250 00:10:46,390 --> 00:10:50,730 Megnyertem ezt a rohadt bronz olimpiai érmet Pekingben, Kínában 251 00:10:50,730 --> 00:10:53,130 egyéni szinkronúszásban. 252 00:10:53,130 --> 00:10:54,760 Fogadjunk nem is tudtál róla, hogy létezik 253 00:10:54,770 --> 00:10:56,560 egyéni szinkronúszás? 254 00:10:56,570 --> 00:10:58,060 Bólogass, ha érted! 255 00:10:58,060 --> 00:10:59,680 Bólogass! 256 00:10:59,770 --> 00:11:01,970 Egy dolgot mondok neked, Sam Evans, 257 00:11:01,970 --> 00:11:04,310 és csak egyszer mondom el. 258 00:11:04,310 --> 00:11:07,700 Ha belepisilsz a medencémbe, 259 00:11:07,700 --> 00:11:10,640 kinyírlak. 260 00:11:13,440 --> 00:11:14,440 Hé, ezt kapd ki, haver. 261 00:11:14,440 --> 00:11:15,640 Csatlakoztam a szinkronúszókhoz. 262 00:11:15,640 --> 00:11:17,060 Pssszt. Halkabban. 263 00:11:17,070 --> 00:11:18,100 Azt akarod, hogy mindenki hallja? 264 00:11:18,100 --> 00:11:19,630 Igen, ez azt jelenti, lesz nekem is monogramos dzsekim. 265 00:11:19,630 --> 00:11:21,390 Haver, tagja vagy a szinkronúszó csapatnak és a Glee klubnak. 266 00:11:21,390 --> 00:11:23,080 Mintha megásnád a saját sírodat. 267 00:11:23,080 --> 00:11:24,520 Az úszás szexi. 268 00:11:24,760 --> 00:11:26,280 Nem az, ha szinkronban megy. 269 00:11:27,980 --> 00:11:29,210 Én nem aggódom. 270 00:11:31,500 --> 00:11:33,640 Oh, ho, ho, ho. Láttad ezt? 271 00:11:33,650 --> 00:11:35,170 Szinkronban! 272 00:11:35,450 --> 00:11:37,980 Oh, Istenem, Sam. Minden rendben? 273 00:11:39,750 --> 00:11:41,070 Mi folyik ott, baby? 274 00:11:41,870 --> 00:11:42,960 Én csak... 275 00:11:42,960 --> 00:11:44,460 segítek az egyik barátomnak. 276 00:11:46,330 --> 00:11:47,700 Szerintem átvészeli egyedül is. 277 00:11:47,700 --> 00:11:49,390 Gyere, elkísérlek a tanteremig. 278 00:11:53,900 --> 00:11:55,130 Később találkozunk. 279 00:12:00,080 --> 00:12:01,360 Gondolkoztam, Mr. Shue. 280 00:12:01,370 --> 00:12:02,490 A lányok megpróbálják majd 281 00:12:02,490 --> 00:12:04,260 a feladat során megfosztani a férfiasságától 282 00:12:04,260 --> 00:12:06,560 és arra bátorítani, hogy énelekjen egy csöpögős balladát, 283 00:12:06,560 --> 00:12:07,840 és még sírjon is közben. 284 00:12:07,840 --> 00:12:09,550 Ez nem csak megalázó, de kiszámítható is. 285 00:12:09,550 --> 00:12:12,320 Ezért azt javaslom, rúgja fel az elvárásokat, 286 00:12:12,330 --> 00:12:14,810 - és adja át az irányítást a csípőjének. - A minek? 287 00:12:15,040 --> 00:12:16,780 Annyira szerény. Rocksztár csípője van, Mr. Shue. 288 00:12:16,780 --> 00:12:18,670 Igaz. Mick Jagger csípő. 289 00:12:18,670 --> 00:12:20,690 Igen. Csak vesse be azokat a mozdulatokat, amiket 290 00:12:20,690 --> 00:12:23,300 már teszteltünk Ms. Pillsburyn, és el fog ájulni. 291 00:12:23,660 --> 00:12:26,090 A diszkógömb miatt pedig ne aggódjon. 292 00:12:28,830 --> 00:12:30,300 293 00:12:32,610 --> 00:12:34,360 294 00:12:35,930 --> 00:12:38,490 Csak célozd meg a csillagokat 295 00:12:38,490 --> 00:12:39,820 Ha az jól esik 296 00:12:39,830 --> 00:12:42,030 Aztán a szívemet 297 00:12:42,030 --> 00:12:43,500 Ha ahhoz van kedved 298 00:12:43,510 --> 00:12:45,440 És vigyél el 299 00:12:45,440 --> 00:12:47,250 Intézd el 300 00:12:47,250 --> 00:12:49,840 Ígérem, hogy viselkedni fogok. 301 00:12:50,950 --> 00:12:53,290 Te akartál irányítást 302 00:12:53,290 --> 00:12:54,740 Szóval vártunk 303 00:12:54,750 --> 00:12:57,080 Belefektettem egy show-ba 304 00:12:57,080 --> 00:12:58,920 Most azt csinálom 305 00:12:58,930 --> 00:13:02,710 Tüzes hurrikánban születtem 306 00:13:02,710 --> 00:13:06,110 és zuhogó esőben ordítottam 307 00:13:06,110 --> 00:13:07,920 És ez így működik 308 00:13:07,920 --> 00:13:09,140 Vegyél a szádra 309 00:13:09,150 --> 00:13:11,390 És én tudni fogom, hogy ki vagy 310 00:13:11,520 --> 00:13:12,880 Addig csókolj, amíg be vagy rúgva 311 00:13:12,880 --> 00:13:14,300 És én meg fogom mutatni az összes 312 00:13:14,300 --> 00:13:15,910 Jagger féle mozdulatot 313 00:13:15,910 --> 00:13:17,830 Olyanok a mozdulataim, mint Jaggernek 314 00:13:17,830 --> 00:13:20,010 Olyan vagyok, mint Villám Jack 315 00:13:20,010 --> 00:13:22,880 mindent elsöprő. 316 00:13:22,880 --> 00:13:26,240 Még csak meg sem kell próbálnom irányítani téged 317 00:13:26,620 --> 00:13:29,240 Csak nézz a szemembe és az enyém leszel 318 00:13:29,240 --> 00:13:30,870 Ezekkel a Jagger féle mozdulatokkal 319 00:13:30,870 --> 00:13:32,750 Olyanok a mozdulataim, mint Jaggernek 320 00:13:32,750 --> 00:13:35,690 Olyanok a mozdulataim, 321 00:13:35,690 --> 00:13:36,540 mint Jaggernek 322 00:13:36,540 --> 00:13:38,330 323 00:13:38,330 --> 00:13:41,690 Tüzes hurrikánban születtem 324 00:13:43,960 --> 00:13:46,870 és zuhogó esőben ordítottam 325 00:13:46,870 --> 00:13:48,810 326 00:13:48,810 --> 00:13:51,600 Jagger féle mozdulatok 327 00:13:51,600 --> 00:13:55,690 De minden oké, 328 00:13:55,690 --> 00:13:57,390 Villám Jack vagyok 329 00:13:57,390 --> 00:14:02,260 Mindent elsöprő, és ez így működik 330 00:14:02,260 --> 00:14:04,220 Vegyél a szájadra és én tudni fogom, hogy ki vagy 331 00:14:04,220 --> 00:14:06,050 332 00:14:06,060 --> 00:14:08,580 Addig csókolj, amíg be vagy rúgva éss én meg fogom mutatni az összes 333 00:14:08,580 --> 00:14:10,260 Jagger féle mozdulatot 334 00:14:10,270 --> 00:14:12,250 Olyanok a mozdulataim, mint Jaggernek 335 00:14:12,250 --> 00:14:14,300 Villám Jack vagyok 336 00:14:14,300 --> 00:14:15,970 mindent elsöprő. 337 00:14:15,970 --> 00:14:19,730 Még csak meg sem kell próbálnom irányítani téged 338 00:14:19,730 --> 00:14:21,040 339 00:14:21,040 --> 00:14:23,440 Csak nézz a szemembe és az enyém leszel 340 00:14:23,440 --> 00:14:25,240 Jagger féle mozdulatokkal 341 00:14:25,240 --> 00:14:27,170 Olyanok a mozdulataim, mint Jaggernek 342 00:14:27,170 --> 00:14:30,100 Olyanok a mozdulataim, 343 00:14:30,100 --> 00:14:31,470 mint Jaggernek 344 00:14:31,470 --> 00:14:35,620 Villám Jack vagyok, mindent elsöprő. 345 00:14:36,390 --> 00:14:37,880 Srácok. 346 00:14:37,880 --> 00:14:39,850 Tetszett. Nagyon. Ez egy... inspiráló választás, 347 00:14:39,850 --> 00:14:41,860 de... egy ilyen tánc 348 00:14:41,860 --> 00:14:43,880 nagyon izzasztó és Emma 349 00:14:43,880 --> 00:14:45,190 utálja a koszos dolgokat... 350 00:14:45,190 --> 00:14:47,010 és nem akarok semmi olyasmit csinálni, ami taszítaná. 351 00:14:47,010 --> 00:14:48,450 Ez az előadás része. 352 00:14:48,680 --> 00:14:50,170 - Elkísérem, Mr. Shue. - Oké. 353 00:14:50,170 --> 00:14:51,720 Várjatok, légyszi. 354 00:14:51,730 --> 00:14:53,020 Artie, ez nagyszerű volt! 355 00:14:53,020 --> 00:14:54,390 Köszi, Becky. Jól érezted magad? 356 00:14:54,390 --> 00:14:55,970 Remek első felvonás volt. 357 00:14:55,970 --> 00:14:57,130 Első felvonás? 358 00:14:57,250 --> 00:14:58,990 Nem, ez volt a randi, 359 00:14:58,990 --> 00:14:59,760 az egész randi . 360 00:14:59,760 --> 00:15:01,270 Úgy értem, azért hívtalak ide, 361 00:15:01,280 --> 00:15:02,480 hogy lásd a szexi kisugárzásom, 362 00:15:02,480 --> 00:15:04,410 ami, azt hiszem egyetértesz, sikerült is. 363 00:15:04,590 --> 00:15:07,840 A második felvonás: vacsora a Breadstix-ben. 364 00:15:07,850 --> 00:15:09,110 Oh. 365 00:15:11,620 --> 00:15:13,030 Rachel szerint két havi 366 00:15:13,030 --> 00:15:14,590 fizetést kell a gyűrűre költenie. 367 00:15:14,590 --> 00:15:16,540 Vagy két heti? 368 00:15:16,590 --> 00:15:18,140 Őszintén szólva, mindig 369 00:15:18,210 --> 00:15:20,430 elvesztem a fonalat, ha egy lány ilyesmiről kezd el beszélni. 370 00:15:21,360 --> 00:15:22,550 Mikor lesz az esküvő? 371 00:15:22,600 --> 00:15:24,480 Először igent kell mondania, nem igaz? 372 00:15:24,550 --> 00:15:26,850 Nekem pedig leküzdeni az idegességemet és megkérni. 373 00:15:26,900 --> 00:15:28,590 Az előző házasságomból kiindulva, 374 00:15:28,590 --> 00:15:31,220 ezt most nem akarom elszúrni. 375 00:15:32,100 --> 00:15:32,910 Finn... 376 00:15:33,630 --> 00:15:35,390 Szeretném ha te lennél a tanúm. 377 00:15:35,390 --> 00:15:37,610 - Most viccel velem? - Többet tanítottál nekem 378 00:15:37,690 --> 00:15:39,740 arról, hogyan legyek férfi, mint bárki, akit ismerek. 379 00:15:39,830 --> 00:15:42,410 Kiállsz a barátaidért, nem szégyellsz sírni, 380 00:15:42,480 --> 00:15:44,150 és figyelsz majd hogy ne csináljak semmi 381 00:15:44,150 --> 00:15:45,900 hülyeséget a legénybúcsúmon. 382 00:15:47,650 --> 00:15:48,540 - Ez "Igen"-t jelent? - Igen. 383 00:15:48,600 --> 00:15:49,400 Rendben. 384 00:15:50,460 --> 00:15:53,160 Oh, az ott szép. 385 00:15:53,240 --> 00:15:54,520 Igen. 386 00:15:55,960 --> 00:15:58,970 Nem bánja ha beszélgetünk, mint férfi a férfival? 387 00:15:58,970 --> 00:16:01,510 - Persze. - Gondolkoztam a jövőmön. 388 00:16:02,070 --> 00:16:04,020 Találkoztam egy toborzóval. 389 00:16:04,100 --> 00:16:05,610 Azt hittem nem akarsz focival foglalkozni. 390 00:16:05,670 --> 00:16:06,360 A hadseregbe. 391 00:16:07,940 --> 00:16:10,340 Valami különlegeset akarok csinálni, tudja. 392 00:16:10,390 --> 00:16:11,530 Mint az apám, 393 00:16:11,610 --> 00:16:14,110 a halál rész nélkül. 394 00:16:15,110 --> 00:16:16,680 - Érti? - Igen. 395 00:16:18,830 --> 00:16:19,700 Az ott nagyon szép. 396 00:16:19,790 --> 00:16:23,240 Közepes méretű, így könnyű tisztítani. 397 00:16:23,320 --> 00:16:24,370 Ms. Pillsburynek nagyon tetszene. 398 00:16:24,460 --> 00:16:25,910 Igen, biztosan. 399 00:16:29,600 --> 00:16:31,210 Erre, kérem. 400 00:16:31,930 --> 00:16:34,100 Hogy segíthessünk Ms. Pillsbury eljegyzésében, 401 00:16:34,100 --> 00:16:35,850 szükségünk van néhány elengedhetetlen információra. 402 00:16:35,920 --> 00:16:37,750 Oké, hölgyeim. Ez nem az első 403 00:16:37,800 --> 00:16:39,220 alkalom, hogy megkérem valaki kezét. 404 00:16:39,270 --> 00:16:41,090 Oh, igen? És milyen volt az a házasság? 405 00:16:41,140 --> 00:16:42,490 Hogy tette meg a nagy lépést? 406 00:16:42,500 --> 00:16:43,760 Azt írta egy kivetítőre, hogy 407 00:16:43,810 --> 00:16:46,030 "Hé, Terri, szeretnék tőled egy kamu babát"? 408 00:16:46,090 --> 00:16:48,540 Kezdjük az elejről. 409 00:16:48,540 --> 00:16:50,490 Mit gondolt az első alkalommal, amikor találkozott vele? 410 00:16:50,970 --> 00:16:55,050 - Hé, Isten hozta a McKinleyben, Ms. Pillsbury. - Köszönöm. 411 00:16:57,420 --> 00:17:00,190 Sosem felejtem el, hogyan éreztem, mikor először megláttam. 412 00:17:01,520 --> 00:17:03,620 Azt hiszem ezt fogjuk feldolgozni. 413 00:17:04,120 --> 00:17:08,660 Mikor először 414 00:17:09,410 --> 00:17:14,310 megláttam az arcod 415 00:17:18,820 --> 00:17:23,290 a napfény 416 00:17:24,070 --> 00:17:28,770 tükröződött a szemedben. 417 00:17:35,500 --> 00:17:38,420 A holdat 418 00:17:38,500 --> 00:17:43,060 és a csillagokat 419 00:17:44,040 --> 00:17:48,960 ajándékoztad, 420 00:17:52,220 --> 00:17:53,880 hogy átvezessenek a sötétségen, 421 00:17:53,930 --> 00:17:58,400 hogy átvezessenek a sötétségen 422 00:17:58,470 --> 00:18:02,640 és a végtelen égen. 423 00:18:04,530 --> 00:18:09,000 Kedvesem. 424 00:18:09,870 --> 00:18:14,540 Mikor először 425 00:18:15,670 --> 00:18:20,940 feküdtem melletted, 426 00:18:25,000 --> 00:18:28,200 a szívedet 427 00:18:32,060 --> 00:18:36,720 annyira közel éreztem az enyémhez. 428 00:18:41,940 --> 00:18:47,100 És az örömünk 429 00:18:52,700 --> 00:18:57,280 betöltötte a világot. 430 00:18:59,130 --> 00:19:01,000 És kitart majd 431 00:19:01,090 --> 00:19:04,420 És kitart majd 432 00:19:05,010 --> 00:19:09,640 Az idők végezetéig 433 00:19:09,730 --> 00:19:14,180 Kedvesem 434 00:19:15,500 --> 00:19:18,090 mikor először 435 00:19:21,580 --> 00:19:25,180 láttam 436 00:19:29,270 --> 00:19:33,520 az arcod 437 00:19:35,610 --> 00:19:39,800 az arcod 438 00:19:40,600 --> 00:19:44,870 az arcod 439 00:19:48,940 --> 00:19:52,990 az arcod. 440 00:20:05,660 --> 00:20:07,170 Hé, mi a baj? 441 00:20:07,170 --> 00:20:08,950 Ez a dal annyira... 442 00:20:08,950 --> 00:20:12,210 gyönyörű és megindító volt. 443 00:20:12,730 --> 00:20:13,710 A személy, akire 444 00:20:13,710 --> 00:20:15,950 gondoltam, nem Shane volt. 445 00:20:16,910 --> 00:20:18,190 Hanem Sam. 446 00:20:18,190 --> 00:20:19,830 Nem tudom. 447 00:20:20,770 --> 00:20:23,150 Azt hittem az már a múlté. 448 00:20:23,150 --> 00:20:25,810 Azt hiszem egy kicsit lassítanod kellene, oké? 449 00:20:25,810 --> 00:20:27,680 És a szívedre hallgatni. 450 00:20:27,680 --> 00:20:30,920 Talán a szikra közted és Sam között még mindig ott van. 451 00:20:32,680 --> 00:20:33,680 Január közepe van. 452 00:20:33,730 --> 00:20:35,980 Miért áll még a karácsonyfájuk? 453 00:20:36,050 --> 00:20:38,170 Obama elvtársnak köszönhetően 454 00:20:38,170 --> 00:20:39,770 a karácsonyt még mindig engedélyezik. 455 00:20:39,850 --> 00:20:41,270 Oké. Itt van a teátok. 456 00:20:42,570 --> 00:20:45,190 - Biztos, hogy koffeinmentes kamilla? - Egészen. 457 00:20:45,240 --> 00:20:49,190 Meg kell hogy mondjam, kissé össze vagyok zavarodva. 458 00:20:49,240 --> 00:20:51,280 Igen, hol van a mi kis bolondosunk? 459 00:20:51,360 --> 00:20:53,450 Oh... Ez nem koffeinmentes. 460 00:20:53,530 --> 00:20:56,450 Inkább belevágok a közepébe. 461 00:20:56,530 --> 00:20:58,540 Tudom, hogy nem kedveltek túlságosan. 462 00:20:58,540 --> 00:21:00,890 De feleségül akarom venni a lányotokat. 463 00:21:00,970 --> 00:21:04,490 És tudom, hogy sokat jelentene neki, ha áldásotokat adnátok. 464 00:21:05,730 --> 00:21:06,730 Nem. 465 00:21:07,730 --> 00:21:08,460 Elnézést? 466 00:21:08,460 --> 00:21:09,800 Engedélyt kértél. 467 00:21:09,800 --> 00:21:11,030 És én azt mondom, hogy "Nem." 468 00:21:11,030 --> 00:21:12,040 Biztos vagy benne, hogy 469 00:21:12,040 --> 00:21:13,480 eléggé átgondoltad ezt? 470 00:21:13,480 --> 00:21:15,820 A lányunknak nagyon komoly problémája van. 471 00:21:15,870 --> 00:21:18,050 Fiam, a házasság piszkos dolog. 472 00:21:18,050 --> 00:21:19,680 És ha van valami, amit Emma nem tud kezelni, 473 00:21:19,740 --> 00:21:20,790 az a piszok. 474 00:21:20,850 --> 00:21:21,770 Aztán jönnek a babák. 475 00:21:21,850 --> 00:21:23,220 És a pelenkák és a 476 00:21:23,270 --> 00:21:25,390 ragadós kis kezek és a csöpögő orrok. 477 00:21:25,440 --> 00:21:27,690 Elmondom neked, nem fogja tudni kezelni. 478 00:21:27,740 --> 00:21:29,390 Ezt akarod a gyerekeidnek? 479 00:21:29,440 --> 00:21:30,860 Felejtsük el a gyerekeket. 480 00:21:30,910 --> 00:21:32,900 Ezt akarod saját magadnak? 481 00:21:36,540 --> 00:21:38,540 Hé, Artie, beszélni akarunk veled valamiről. 482 00:21:38,590 --> 00:21:39,870 Szerintünk szükséged van Becky-ellenszerre. 483 00:21:39,920 --> 00:21:42,710 Valaki meglátott, amikor vele vacsoráztál a Breadstix-ben. 484 00:21:42,760 --> 00:21:44,880 - És? - És egy kicsit fura. 485 00:21:44,930 --> 00:21:46,410 Komolyan, öregem, mi a gyengéd? 486 00:21:46,460 --> 00:21:47,930 Nincs gyengém. 487 00:21:48,010 --> 00:21:50,550 Megkérdezte, hogy el akarok-e menni a Breadstix-be, és igent mondtam. 488 00:21:50,600 --> 00:21:52,020 Mesélj magadról. 489 00:21:52,080 --> 00:21:53,270 Milyen dolgokat szeretsz csinálni? 490 00:21:53,350 --> 00:21:54,620 Mi a kedvenc filmed? 491 00:21:54,690 --> 00:21:55,600 Schindler Listája. 492 00:21:55,690 --> 00:21:56,590 Komolyan? 493 00:21:56,640 --> 00:21:58,220 Toy Story 3 a második. 494 00:21:58,270 --> 00:22:00,060 - Mi szeretnél lenni, ha nagy leszel? - 180 cm. 495 00:22:01,590 --> 00:22:03,780 Tudod, Becky, örülök, hogy eljöttünk ide. 496 00:22:03,900 --> 00:22:05,030 Minél jobban megismerlek, annál jobban kedvellek. 497 00:22:05,100 --> 00:22:07,150 Azt kell hogy mondjam, egész jófej vagy. 498 00:22:07,230 --> 00:22:08,900 Látnod kellene, ahogy táncolok. 499 00:22:08,950 --> 00:22:12,270 Anyukám azt mondja "Get Down" szindrómám van. 500 00:22:12,320 --> 00:22:13,940 Nézd, szerintünk nagyszerű, hogy 501 00:22:13,940 --> 00:22:15,040 ennyire kedves vagy Beckyhez. Mi csak... 502 00:22:15,110 --> 00:22:16,470 Szerintem nem. Én ismerem azt a csajt. 503 00:22:16,540 --> 00:22:17,940 Az a csaj egy ravasz, áskálódó liba. 504 00:22:17,990 --> 00:22:20,290 Mi csak... úgy gondoljuk, hogy óvatosnak kellene lenned. 505 00:22:20,380 --> 00:22:21,690 Igen, hiszen nem akarod áltatni. 506 00:22:21,690 --> 00:22:23,210 Úgy értem, azt fogja hinni, hogy akarsz... 507 00:22:23,280 --> 00:22:24,380 Azt fogja hinni, hogy 508 00:22:24,450 --> 00:22:25,580 szeretem a társaságát, és hogy 509 00:22:25,630 --> 00:22:26,580 jól éreztem magam vele. 510 00:22:26,640 --> 00:22:27,950 Mindig azt mondjátok, 511 00:22:28,000 --> 00:22:29,790 hogy nem számít, ha más vagy, 512 00:22:29,840 --> 00:22:31,060 csak az számít, ami belül van, 513 00:22:31,120 --> 00:22:32,290 de szerintem ugyanolyan szűk látókörűek vagytok, 514 00:22:32,340 --> 00:22:33,890 mint a többi ember ebben a suliban. 515 00:22:33,960 --> 00:22:35,490 Szeretek Beckyvel lenni. 516 00:22:35,560 --> 00:22:37,180 Tudja, milyen érzés a fogyatékosság csapdájában élni. 517 00:22:37,260 --> 00:22:38,350 Nem érdekli, mit gondolnak róla mások. 518 00:22:38,430 --> 00:22:40,010 Nagyon optimistán látja az életet, 519 00:22:40,100 --> 00:22:41,470 ami igazán lenyűgöző, 520 00:22:41,520 --> 00:22:43,400 tekintve azt, hogy mit kapott az élettől. 521 00:22:46,240 --> 00:22:47,810 522 00:22:52,140 --> 00:22:53,380 Foglalj helyet. 523 00:22:55,490 --> 00:22:56,500 Oké. 524 00:22:57,780 --> 00:22:58,860 Will... 525 00:22:58,860 --> 00:23:01,850 mesélt nekünk a jövőbeli terveidről. 526 00:23:01,850 --> 00:23:05,150 Igen, amit bizalmasan kellett volna kezelni. 527 00:23:05,240 --> 00:23:07,160 Nézd, tudtam, hogy dühös leszel, ha elmesélem nekik, 528 00:23:07,240 --> 00:23:10,160 de kötelességemnek éreztem, hogy Burtöt és az anyukádat 529 00:23:10,240 --> 00:23:12,440 is bevonjuk a beszélgetésbe. Ez egy nagy döntés. 530 00:23:12,440 --> 00:23:14,030 Tudjátok, előbb vagy utóbb 531 00:23:14,110 --> 00:23:15,300 beszámoltam volna róla nektek. 532 00:23:15,300 --> 00:23:17,370 Nézd, Finn, tudod, hogy én mit szeretnék. 533 00:23:17,370 --> 00:23:19,950 Szükségem van valakire, aki átveszi az üzletet 534 00:23:19,950 --> 00:23:22,940 amíg Washingtonban leszek, és ha az öcsédre hagyom, 535 00:23:22,940 --> 00:23:25,800 kicsi, fehér mellényes majmokat tartana ott. 536 00:23:25,800 --> 00:23:26,410 Igen. 537 00:23:26,410 --> 00:23:31,530 Igen, így tenne... de nem holnap megyek el. 538 00:23:31,530 --> 00:23:32,730 Oké, ennek örülök. 539 00:23:32,730 --> 00:23:35,060 Mivel hadsereg-ellenes vagyok, vagy valami hasonló, 540 00:23:35,060 --> 00:23:37,520 nem értem, miért hozakodsz elő ezzel. 541 00:23:37,520 --> 00:23:39,260 Apám háborús hős volt. 542 00:23:39,260 --> 00:23:41,150 Kötelességemnek érzem... 543 00:23:41,150 --> 00:23:42,940 hogy jó férfi váljék belőlem. 544 00:23:42,940 --> 00:23:44,310 Hogy véghezvigyek valamit, 545 00:23:44,310 --> 00:23:45,580 ...segítsek az embereknek, ahogyan ő tette. 546 00:23:45,580 --> 00:23:47,370 Tudtam, hogy róla van szó. 547 00:23:47,450 --> 00:23:50,000 Nem kell senkinek sem bizonygatnod, hogy olyan vagy, mint apád. 548 00:23:50,090 --> 00:23:52,340 Mindenki tudja, milyen ember vagy. 549 00:23:52,430 --> 00:23:54,630 Igen, honnan tudod, amíg igazán nem próbáltad ki? 550 00:23:54,680 --> 00:23:56,430 És mi a jobb mód annál... 551 00:23:56,500 --> 00:23:58,380 ha a nyomdokaiba lépek? 552 00:24:02,230 --> 00:24:03,890 Apád jó ember volt. 553 00:24:03,970 --> 00:24:07,860 Bátor és tiszta szívű, és... 554 00:24:08,430 --> 00:24:10,510 ugyanolyan bolondos humorérzéke volt, mint neked. 555 00:24:11,940 --> 00:24:13,750 De nem Irakban halt meg. 556 00:24:13,810 --> 00:24:16,280 Ott szolgált, de valami történt vele. 557 00:24:16,350 --> 00:24:17,320 Sosem jöttem rá, micsoda. 558 00:24:17,370 --> 00:24:19,870 Én... 559 00:24:19,950 --> 00:24:22,200 nem tudom, hogy... tett-e vagy látott-e valamit, 560 00:24:22,290 --> 00:24:23,910 vagy csak kicsúszott a lába alól a talaj, de... 561 00:24:23,960 --> 00:24:25,240 de összetört. 562 00:24:25,320 --> 00:24:28,160 Hősi halált halt, igaz? 563 00:24:28,230 --> 00:24:29,940 Cincinnatiben halt meg, 564 00:24:30,010 --> 00:24:31,800 miután felfüggesztették. 565 00:24:31,860 --> 00:24:34,370 Édesem, drogproblémái voltak 566 00:24:34,420 --> 00:24:36,470 túl akart jutni ezen, miután hazajött-- 567 00:24:36,540 --> 00:24:38,750 főként miattad 568 00:24:38,840 --> 00:24:42,370 de... azután 569 00:24:42,420 --> 00:24:46,480 néha eltűnt napokra, vagy hetekre. 570 00:24:46,550 --> 00:24:49,380 Egy nap nem jött vissza. 571 00:24:49,430 --> 00:24:51,730 Túladagolta magát. 572 00:24:51,820 --> 00:24:53,080 Rosszul vagyok. 573 00:24:53,150 --> 00:24:55,270 Sok volt egyszerre. 574 00:24:55,350 --> 00:24:57,720 Nyugodj meg. 575 00:24:58,320 --> 00:24:59,740 Oh, Istenem. 576 00:25:00,360 --> 00:25:02,860 Minden ami jó volt benne... 577 00:25:02,910 --> 00:25:04,450 azt látom benned is. 578 00:25:04,530 --> 00:25:05,750 Miért hazudtál nekem? 579 00:25:05,830 --> 00:25:07,280 Miért? 580 00:25:07,370 --> 00:25:09,270 Mert az apád sokkal több volt annál, 581 00:25:09,340 --> 00:25:11,700 mint amilyennek élete utolsó hónapjaiban mutatkozott. 582 00:25:11,750 --> 00:25:14,910 Az, akivé vált, nem az apád volt. 583 00:25:14,960 --> 00:25:17,760 Édesem, elmondtam volna neked, ha úgy gondolom, készen állsz rá. 584 00:25:17,840 --> 00:25:19,740 Nem állok készen. Úgy értem, hogyan... 585 00:25:19,800 --> 00:25:21,180 hogy gondoltad, hogy valaha is 586 00:25:21,250 --> 00:25:23,780 készen állhatnék ilyesmire? 587 00:25:29,900 --> 00:25:32,250 Én, Becky Faye Jackson, 588 00:25:32,250 --> 00:25:34,530 készülök megpecsételni az üzletet. 589 00:25:35,490 --> 00:25:36,490 Booya! 590 00:25:36,490 --> 00:25:38,790 Az idei Speciális Olimpia Bálon, 591 00:25:38,790 --> 00:25:40,790 egy érem fog lógni a nyakamon 592 00:25:40,790 --> 00:25:43,520 és egy fiú a kezemen. 593 00:25:43,520 --> 00:25:45,230 A csúcson vagyok. 594 00:25:46,450 --> 00:25:47,300 Hé, Becky miújság? 595 00:25:47,300 --> 00:25:48,650 Hello, szépfiú. 596 00:25:48,650 --> 00:25:51,000 Nálam. Megtesszük. 597 00:25:51,000 --> 00:25:53,330 - Elnézést? - Küldtem egy kis 598 00:25:53,330 --> 00:25:56,970 ízelítőt abból, amit péntek este fogsz kapni. 599 00:26:03,550 --> 00:26:05,550 Ó, te jó... 600 00:26:05,630 --> 00:26:07,840 Elég jó alakja van. 601 00:26:07,840 --> 00:26:09,990 Edző, segítenie kell. Megőrülök. 602 00:26:09,990 --> 00:26:11,320 Brittany-vel is randiztál. 603 00:26:11,320 --> 00:26:13,460 Biztosan ő is küldött bizsergető fotókat. 604 00:26:13,520 --> 00:26:16,040 - Az nem őrített meg? - Azt hiszem nem, de az más volt. 605 00:26:16,130 --> 00:26:17,880 Elmentél Beckyvel vacsorázni, nem? 606 00:26:17,960 --> 00:26:19,330 Igen. Jól éreztük magunkat. 607 00:26:19,380 --> 00:26:21,050 El akarsz vele menni még egyszer? 608 00:26:23,740 --> 00:26:24,830 Nem. 609 00:26:25,870 --> 00:26:27,370 Itt a megváltó ötlet. 610 00:26:27,420 --> 00:26:30,560 Miért nem kezeled úgy, mint egy normális embert, és mondod meg neki? 611 00:26:30,640 --> 00:26:33,060 Becky azt akarja, hogy úgy kezeljék, mint bárki mást. 612 00:26:33,140 --> 00:26:34,590 Neked kellene ezt a legjobban tudnod. 613 00:26:36,400 --> 00:26:38,310 Miért nem mondod meg az igazat, így továbbléphet és randizhat 614 00:26:38,380 --> 00:26:39,430 valakivel, aki nem úgy beszél, 615 00:26:39,520 --> 00:26:40,770 mint azok a beteges babák, 616 00:26:40,850 --> 00:26:42,350 amiket általános iskolákban használnak 617 00:26:42,400 --> 00:26:43,900 szexuális elrettentés céljából? 618 00:26:43,990 --> 00:26:45,490 És az Isten szerelmére, egy nap levennéd 619 00:26:45,560 --> 00:26:47,390 azokat az autós kesztyűket? 620 00:26:47,440 --> 00:26:49,490 Ez egy kerekesszék, Artie, nem egy Porsche. 621 00:26:49,560 --> 00:26:51,060 Befejezte? 622 00:26:51,110 --> 00:26:53,060 Ne gombold be nyakig az inged, 623 00:26:53,110 --> 00:26:54,660 mint egy őrült 90 éves. 624 00:26:54,700 --> 00:26:55,730 Úgy nézel ki, mint aki meghallgatására készül 625 00:26:55,780 --> 00:26:57,170 az öregek otthona "Ébredés" színi 626 00:26:57,230 --> 00:26:58,780 előadás főszerepéért. 627 00:26:58,840 --> 00:27:00,290 Köszönöm, edző. 628 00:27:12,470 --> 00:27:15,620 Hi. Majdnem készen vagyok. 629 00:27:15,690 --> 00:27:19,440 Újév napján kezdted el lebontani a fát. 630 00:27:21,110 --> 00:27:22,770 Ülj le. 631 00:27:22,860 --> 00:27:24,230 Kérdezni akarok valamit. 632 00:27:25,760 --> 00:27:27,450 Ne oda. Inkább... 633 00:27:27,530 --> 00:27:29,700 oda ülnél, kérlek? 634 00:27:29,770 --> 00:27:32,530 Köszönöm. 635 00:27:32,600 --> 00:27:34,120 Oké. 636 00:27:37,910 --> 00:27:43,160 Beszéltünk arról, hogy a házasság felé tartunk, 637 00:27:43,250 --> 00:27:45,410 de mégsem történt semmi. 638 00:27:45,470 --> 00:27:48,000 Sue azt mondta szabadabban kellene gondolkoznom 639 00:27:48,080 --> 00:27:49,500 és nekem megkérni téged... 640 00:27:53,290 --> 00:27:55,890 Akaod, hogy együtt legyünk? 641 00:27:55,960 --> 00:27:58,260 Úgy értem, mint férj és feleség. 642 00:27:58,310 --> 00:28:01,300 Természetesen akarom. 643 00:28:05,600 --> 00:28:06,550 De? 644 00:28:08,570 --> 00:28:10,770 szeretlek, tudod. 645 00:28:13,030 --> 00:28:14,890 De mi lesz, ha összeházasodunk? 646 00:28:14,960 --> 00:28:19,280 Mi történik, ha lesz egy házunk, egy kisbabánk? 647 00:28:19,320 --> 00:28:21,700 Hogyan fogod kezelni, ha összekoszolja 648 00:28:21,700 --> 00:28:23,950 a kedvenc szerdai pulóveredet? 649 00:28:23,950 --> 00:28:28,660 Édesem, nem tudnál egy másik személyt irányítani. 650 00:28:28,710 --> 00:28:31,160 Mi van, ha túl sok lenne? 651 00:28:33,050 --> 00:28:36,600 Szedem a gyógyszereimet. 652 00:28:36,670 --> 00:28:39,600 Vannak jó napok, 653 00:28:39,670 --> 00:28:41,020 vannak napok... 654 00:28:41,100 --> 00:28:42,470 vannak napok, amik nem túl jók. 655 00:28:42,520 --> 00:28:47,060 De... igyekszem... 656 00:28:47,550 --> 00:28:48,580 megteszek mindent amit tudok. 657 00:28:48,580 --> 00:28:49,950 Tudom... tudom, tudom, 658 00:28:49,950 --> 00:28:52,580 és nem a te hibád, hogy van ez a...betegséged, 659 00:28:52,580 --> 00:28:56,700 csak néha annyira reménytelennek tűnik. 660 00:28:59,990 --> 00:29:01,590 Wow. Oké. 661 00:29:07,940 --> 00:29:10,700 Meg tudom neked ígérni, hogy jobban leszek? 662 00:29:10,700 --> 00:29:13,080 Nem. 663 00:29:13,080 --> 00:29:16,570 Ez az, amit kaphatsz, érted? 664 00:29:16,570 --> 00:29:19,140 Ez... ez a zavaros személy. 665 00:29:19,140 --> 00:29:23,160 Fogkefékkel és gumikesztyűkkel 666 00:29:23,160 --> 00:29:25,810 és... rengeteg szeretettel irántad. 667 00:29:30,720 --> 00:29:33,200 De ha nem akarod ezt, 668 00:29:34,550 --> 00:29:37,360 akkor...őszintének kell lenned velem. 669 00:29:39,230 --> 00:29:40,730 És magaddal. 670 00:29:43,570 --> 00:29:45,200 Minél hamarabb, annál jobb. 671 00:30:00,270 --> 00:30:02,380 Nem csoda, hogy az álmaim sosem teljesültek. 672 00:30:02,380 --> 00:30:04,090 Mert lúzer DNS-em van. 673 00:30:04,090 --> 00:30:06,110 Ha szánalom-bulit tartasz, én is beszállok. 674 00:30:06,110 --> 00:30:07,620 Annyi esélyem van bejutni a 675 00:30:07,620 --> 00:30:10,010 NYADA-ba, mint Stanley-t játszani A vágy villamosában. 676 00:30:10,010 --> 00:30:11,010 Igen, a leveleket ma kézbesítették a 677 00:30:11,010 --> 00:30:12,790 NYADA-ból, amiben az áll, hogy kiket vettek fel, 678 00:30:12,790 --> 00:30:14,490 és én már átböngésztem a NYADA chat szobákat, 679 00:30:14,490 --> 00:30:17,130 és az emberek már arról beszélnek, hogy megkapták a levelet. 680 00:30:17,130 --> 00:30:18,860 - Te nem kaptál? - Nem, és nem is fogok, 681 00:30:18,860 --> 00:30:21,160 mert Figgins egy mellékletet csatolt a jelentkezésemhez 682 00:30:21,160 --> 00:30:23,210 amiben beszámol a felfüggesztésemről. 683 00:30:25,810 --> 00:30:27,680 Csessze meg. Megeszek egy egész túrótortát. 684 00:30:28,920 --> 00:30:32,500 A jövőnek egy elvont elképzelésnek kellene lennie. 685 00:30:33,440 --> 00:30:35,340 És egy álom elég hozzá, értitek? 686 00:30:35,590 --> 00:30:38,540 De a jövő vette a bátorságot, hogy vészesen feltűnjön, 687 00:30:38,540 --> 00:30:40,530 és elvárja, hogy tegyünk valamit, 688 00:30:40,530 --> 00:30:44,080 de nem nyújt benne segítő kezet. 689 00:30:44,080 --> 00:30:45,130 Igazából egy kicsit félek. 690 00:30:45,130 --> 00:30:47,360 Azt hittem a világ jobban törődik velem. 691 00:30:47,360 --> 00:30:48,580 Legyen két túrótorta. 692 00:30:48,990 --> 00:30:52,390 Azt hittem mindannyian elkerülünk innen. 693 00:30:52,460 --> 00:30:55,170 Miért kellett egyáltalán elmondania? 694 00:30:55,170 --> 00:30:56,740 És miért nem lehet valami az életemben 695 00:30:56,740 --> 00:31:01,210 ami... ami különleges, ami jelent valamit? 696 00:31:04,830 --> 00:31:08,060 Nem győzhetek, nem uralkodhatok, 697 00:31:08,060 --> 00:31:11,500 Ezt a csatát sosem nyerhetem meg 698 00:31:11,500 --> 00:31:15,310 Nélküled, 699 00:31:15,310 --> 00:31:19,280 Nélküled... 700 00:31:19,280 --> 00:31:22,920 Elvesztem, magamba fordultam, 701 00:31:22,920 --> 00:31:26,410 Sosem leszek már önmagam 702 00:31:26,410 --> 00:31:30,150 Nélküled, 703 00:31:30,150 --> 00:31:34,170 Nélküled... 704 00:31:34,290 --> 00:31:38,170 Nem fogok elszaladni, sem elrepülni, 705 00:31:38,170 --> 00:31:41,350 Sosem fogom megtenni 706 00:31:41,350 --> 00:31:45,170 Nélküled, 707 00:31:45,170 --> 00:31:49,220 Nélküled... 708 00:31:49,220 --> 00:31:53,160 Nem pihenhetek, nem is harcolhatok, 709 00:31:53,160 --> 00:31:56,630 Csak arra vágyom, hogy együtt legyünk. 710 00:31:56,630 --> 00:32:00,140 Nélküled, 711 00:32:00,140 --> 00:32:10,170 Nélküled... 712 00:32:10,170 --> 00:32:12,080 713 00:32:12,080 --> 00:32:15,670 714 00:32:15,670 --> 00:32:17,390 715 00:32:17,390 --> 00:32:23,140 Nélküled... 716 00:32:23,140 --> 00:32:26,810 Ami megtörtént, az megtörtént, vállalom, 717 00:32:26,810 --> 00:32:30,550 De abba nem törődök bele, hogy így elszakadtunk. 718 00:32:30,550 --> 00:32:34,040 Nélküled, 719 00:32:34,040 --> 00:32:38,020 Nélküled... 720 00:32:38,020 --> 00:32:41,810 Nem fogok a magasba emelkedni, sem felmászni, 721 00:32:41,810 --> 00:32:45,440 Lebénulok, ha nem vagy itt velem. 722 00:32:45,440 --> 00:32:48,840 Nélküled, 723 00:32:48,840 --> 00:32:58,840 Nélküled... 724 00:32:58,840 --> 00:33:00,970 725 00:33:00,970 --> 00:33:04,260 726 00:33:04,260 --> 00:33:06,200 727 00:33:06,200 --> 00:33:11,620 Nélküled... 728 00:33:11,620 --> 00:33:15,760 Elvesztem, magamba fordultam, 729 00:33:15,760 --> 00:33:19,040 Sosem leszek már önmagam, 730 00:33:19,040 --> 00:33:22,310 Nélküled 731 00:33:22,310 --> 00:33:26,590 Nélküled 732 00:33:26,590 --> 00:33:31,310 Nélküled... 733 00:33:31,310 --> 00:33:32,600 Szép volt. 734 00:33:41,070 --> 00:33:42,510 Csak azt akartam mondani, hogy 735 00:33:42,510 --> 00:33:44,560 megsemmisítettél ezzel a dallal, 736 00:33:44,560 --> 00:33:46,390 és megnyerted az eheti feladatot. 737 00:33:46,390 --> 00:33:48,370 Oh, ne, várj, várj egy percet. 738 00:33:48,370 --> 00:33:49,840 Nem az volt a feladat, hogy 739 00:33:49,840 --> 00:33:51,360 "Forogjon minden Rachel Berry körül 740 00:33:51,360 --> 00:33:53,050 és mindenki kénytelen legyen végignézni" vagy igen? 741 00:33:53,050 --> 00:33:55,120 Nyugalom, Santana. 742 00:33:55,120 --> 00:33:55,980 Rendben van. 743 00:33:55,980 --> 00:33:57,010 Gyönyörű volt, Rachel. 744 00:33:57,010 --> 00:33:58,320 Mit gondol, Mr. Shue? 745 00:33:58,320 --> 00:34:00,210 Egy rakat dalt elénekeltünk, amiből választhat, 746 00:34:00,210 --> 00:34:02,520 a vidám és lenyűgözőn át 747 00:34:02,520 --> 00:34:05,520 a számomra kicsit erőltetettig. 748 00:34:05,520 --> 00:34:07,690 Mind hihetetlen jó volt, srácok. 749 00:34:07,690 --> 00:34:11,090 De azt hiszem több időre van szükségem ahhoz, 750 00:34:11,090 --> 00:34:12,220 hogy megfontoljam a döntést. 751 00:34:25,010 --> 00:34:25,830 Mr. Shue? 752 00:34:25,830 --> 00:34:28,080 Talán tegnap kellett volna mondanom a Glee klubban, 753 00:34:28,080 --> 00:34:29,780 az eljegyzéssel kapcsolatos. 754 00:34:29,780 --> 00:34:31,030 Azt szeretné, ha nagy és különleges lenne 755 00:34:31,030 --> 00:34:32,250 és méltó Ms. Pillsburyhez? 756 00:34:33,340 --> 00:34:34,360 Van egy ötletem. 757 00:34:47,970 --> 00:34:48,950 Van egy perced? 758 00:35:05,930 --> 00:35:09,850 Sárga gyémántok ragyognak a fényben 759 00:35:09,850 --> 00:35:13,810 Egymás mellett állunk végre 760 00:35:13,810 --> 00:35:17,250 Árnyékaink ahogy keresztezik egymást 761 00:35:17,250 --> 00:35:24,160 Új élet kel végre már. 762 00:35:24,160 --> 00:35:31,370 Így érzem most, nem tagadhatom 763 00:35:31,370 --> 00:35:32,910 Ez mind neked van. 764 00:35:32,910 --> 00:35:35,830 De mindezt el kell engednem. 765 00:35:35,830 --> 00:35:39,390 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen 766 00:35:39,390 --> 00:35:43,560 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen 767 00:35:43,560 --> 00:35:47,060 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen 768 00:35:47,060 --> 00:35:50,990 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen. 769 00:35:50,990 --> 00:35:54,610 Beragyog a fény a nyitott ablakon keresztül 770 00:35:54,610 --> 00:35:58,720 Az élet szerelem és megosztom veled 771 00:35:58,720 --> 00:36:02,230 Fordulj el, mert még jobban kellesz 772 00:36:02,230 --> 00:36:09,180 Szívem minden dobbanását érezd. 773 00:36:09,180 --> 00:36:16,460 Így érzem most, nem tagadhatom 774 00:36:16,460 --> 00:36:20,800 De mindezt el kell engednem. 775 00:36:20,800 --> 00:36:24,390 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen 776 00:36:24,390 --> 00:36:28,450 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen 777 00:36:28,450 --> 00:36:32,180 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen 778 00:36:32,180 --> 00:36:37,330 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen. 779 00:36:39,950 --> 00:36:43,750 Sárga gyémántok ragyognak a fényben 780 00:36:43,750 --> 00:36:47,430 Egymás mellett állunk végre 781 00:36:47,430 --> 00:36:51,710 Árnyékaink ahogy keresztezik egymást. 782 00:36:53,490 --> 00:36:55,400 783 00:36:55,400 --> 00:36:58,240 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen 784 00:36:58,240 --> 00:37:02,260 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen 785 00:37:02,260 --> 00:37:05,950 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen 786 00:37:05,950 --> 00:37:10,750 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen 787 00:37:20,090 --> 00:37:21,780 788 00:37:21,780 --> 00:37:24,320 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen 789 00:37:24,320 --> 00:37:28,530 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen 790 00:37:28,530 --> 00:37:31,950 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen 791 00:37:31,950 --> 00:37:32,850 792 00:37:32,850 --> 00:37:36,260 Szerelmet találtunk egy reménytelen helyen. 793 00:37:40,600 --> 00:37:41,470 Emma... 794 00:37:42,640 --> 00:37:44,920 ...te vagy az egyetlen. 795 00:37:44,920 --> 00:37:46,400 Mindig is az voltál. 796 00:37:47,260 --> 00:37:48,970 Az igazság az, hogy vissza kellett fognom magam, hogy 797 00:37:48,970 --> 00:37:51,210 ne tegyem meg ezt, mikor először megláttalak. 798 00:37:52,810 --> 00:37:54,180 Amikor először fogtam meg ezt a kezet, 799 00:37:54,930 --> 00:37:57,510 Olyan volt, mintha már milliószor fogtam volna azelőtt. 800 00:37:57,510 --> 00:37:58,550 Mert valahogyan, 801 00:37:59,300 --> 00:38:00,750 mindig is ott volt. 802 00:38:01,850 --> 00:38:04,150 Az élet zavaros. 803 00:38:04,150 --> 00:38:05,440 Egyszerűen az. 804 00:38:06,040 --> 00:38:08,110 És tudom, hogy nehéz neked, 805 00:38:08,110 --> 00:38:11,570 de ezért vagyok melletted -- hogy egyensúlyba hozzam a dolgokat. 806 00:38:11,570 --> 00:38:15,680 De észre kell venned, hogy ezt értem is teszed. 807 00:38:15,680 --> 00:38:16,780 Minden nap. 808 00:38:18,250 --> 00:38:20,920 Szeretni téged, és az, hogy viszont szeretsz, 809 00:38:20,920 --> 00:38:22,930 mindent jobbá tesz. 810 00:38:24,580 --> 00:38:26,420 Szeretlek minden porcikámmal 811 00:38:26,420 --> 00:38:28,290 és mindazzal, ami valaha lehetek. 812 00:38:28,920 --> 00:38:29,760 Szóval... 813 00:38:31,940 --> 00:38:33,470 Emma Pillsbury... 814 00:38:37,120 --> 00:38:40,890 Megtisztelnél azzal, hogy hozzámjössz feleségül? 815 00:38:43,100 --> 00:38:44,960 Annyira szeretlek. 816 00:38:46,440 --> 00:38:47,870 Ez "Igen"-t jelent? 817 00:38:48,560 --> 00:38:52,050 Igen. Igen. 818 00:38:52,050 --> 00:38:53,850 Igen. 819 00:39:01,300 --> 00:39:02,780 Hi, Becky. 820 00:39:04,150 --> 00:39:05,250 Péntek este... 821 00:39:05,250 --> 00:39:06,570 Izgatott vagy? 822 00:39:08,320 --> 00:39:09,500 Nézd... 823 00:39:09,990 --> 00:39:11,500 Nem voltam veled őszinte. 824 00:39:11,500 --> 00:39:13,020 Nagyon szeretek veled barátkozni, 825 00:39:13,020 --> 00:39:15,720 de nem hiszem, hogy randiznunk kellene. 826 00:39:17,690 --> 00:39:20,240 Azért, mert túlságosan félelmet keltő vagyok? 827 00:39:21,120 --> 00:39:22,640 Igen. 828 00:39:23,430 --> 00:39:24,550 Értem. 829 00:39:24,550 --> 00:39:26,190 Később találkozunk. 830 00:39:30,740 --> 00:39:32,990 Nem kérdeztem meg tőle, amit igazán kérdezni akartam. 831 00:39:32,990 --> 00:39:36,170 Nem kérdeztem meg, hogy az ok, amiért nem akar velem járni 832 00:39:36,170 --> 00:39:37,970 az, hogy Down szindrómám van. 833 00:39:37,970 --> 00:39:40,740 Nem kérdeztem meg, mert tudtam, hogy a válasz igen. 834 00:39:40,740 --> 00:39:43,620 Vannak napok, amikor szívás ilyennek lenni. 835 00:39:43,620 --> 00:39:45,800 Ez is olyan nap. 836 00:39:46,570 --> 00:39:47,810 Koncentrálj, Becky. 837 00:39:48,420 --> 00:39:50,310 Ne hagyd, hogy sírni lássanak. 838 00:39:50,810 --> 00:39:53,070 Becky, meg fogod tanulni, hogy 839 00:39:53,070 --> 00:39:55,560 semmi sem ér fel egy kiadós sírással. 840 00:39:55,560 --> 00:39:57,810 Annyira fáj, edző. 841 00:39:57,810 --> 00:39:59,310 Kedveltem. 842 00:39:59,310 --> 00:40:01,780 Tudom. Tudom. 843 00:40:01,780 --> 00:40:05,090 Boldog leszel, ha megtudod, hogy te és én ugyanabban a csónakban evezünk. 844 00:40:05,090 --> 00:40:06,670 Mindkettőnket dobtak. 845 00:40:06,670 --> 00:40:08,000 Elmondom mit fogunk csinálni. 846 00:40:10,460 --> 00:40:11,810 Előveszek egy kis jégkrémet. 847 00:40:12,630 --> 00:40:13,940 Kanalakat. 848 00:40:13,940 --> 00:40:18,570 A tv felé fordítjuk a székünket, 849 00:40:19,790 --> 00:40:24,400 én nézünk egy kis csajoknak szóló soha véget nem érő sorozatot 850 00:40:24,400 --> 00:40:27,260 és várjuk, hogy mutassák a tengerpartot. 851 00:40:28,000 --> 00:40:29,830 Tudod, mi a harmadik dolog? 852 00:40:29,910 --> 00:40:31,030 Mi? 853 00:40:31,630 --> 00:40:33,930 Megfogod a kezem... 854 00:40:36,370 --> 00:40:39,940 ...mert ezen együtt fogunk túllépni. 855 00:40:40,590 --> 00:40:41,840 Oké. 856 00:40:46,400 --> 00:40:47,490 Az ő szemét örökölted. 857 00:40:48,240 --> 00:40:50,580 Egy kicsit a szája is hasonló. 858 00:40:52,150 --> 00:40:54,500 Mindig gondot okozott, hogy felismerjem a hasonlóságot az arcunkban. 859 00:40:54,500 --> 00:40:55,760 Tudod... 860 00:40:55,760 --> 00:40:58,110 mikor gyerek voltam, bámultam a falat, 861 00:40:58,110 --> 00:40:59,060 ahol a képe lógott, 862 00:40:59,060 --> 00:41:03,000 és arról győzködtem magam, hogy olyanok vagyunk, mint két tojás. 863 00:41:04,620 --> 00:41:05,850 Azért kérted hogy találkozzunk itt? 864 00:41:05,850 --> 00:41:07,330 Hogy apukádról beszélgessünk? 865 00:41:09,150 --> 00:41:10,120 Nem, nem. 866 00:41:10,120 --> 00:41:12,960 Rólad akarok beszélni. 867 00:41:12,960 --> 00:41:14,570 Rólunk. 868 00:41:16,270 --> 00:41:18,330 Pikniket akartam szervezni, 869 00:41:18,330 --> 00:41:20,650 mint amilyen az első randinkon volt, 870 00:41:20,650 --> 00:41:22,390 de nem jöttem rá, hol vetted 871 00:41:22,390 --> 00:41:24,030 azokat a menő repülős műanyag poharakat, így... 872 00:41:24,030 --> 00:41:26,630 És azt mondtam neked, hogy megcsókolhatsz, ha akarsz. 873 00:41:26,630 --> 00:41:29,220 Sosem értettem, miért szaladtál ki olyan gyorsan. 874 00:41:29,950 --> 00:41:32,140 Csak ideges voltam. 875 00:41:32,140 --> 00:41:34,570 Sosem tudtalak idegessé tenni. 876 00:41:35,650 --> 00:41:36,880 Pedig most is az vagyok. 877 00:41:36,880 --> 00:41:38,110 Várj, mi történt? 878 00:41:38,110 --> 00:41:41,920 Nézd, szeretnék veled beszélni valamiről, 879 00:41:41,920 --> 00:41:43,680 de szeretném, ha megígérnéd, 880 00:41:43,680 --> 00:41:45,700 hogy nem szólalsz meg, amíg végig nem mondtam. 881 00:41:45,700 --> 00:41:47,890 Tudom, hogy ez nehezedre fog esni, 882 00:41:47,890 --> 00:41:49,390 ezért kell, hogy megígérd. 883 00:41:50,630 --> 00:41:52,160 Oké, megígérem. 884 00:41:56,210 --> 00:41:56,810 Úgy érzem, mintha 885 00:41:56,810 --> 00:41:59,680 egész életemben, azon tűnődtem volna 886 00:41:59,680 --> 00:42:02,370 lehetek-e valaha olyan, mint az apám volt. 887 00:42:02,370 --> 00:42:04,830 Most, hirtelen, éjjel virrasztottam és 888 00:42:06,170 --> 00:42:09,130 azon aggódtam, hogy talán olyan leszek. 889 00:42:09,130 --> 00:42:12,320 Ismerjük be, a nagy könyvben a 890 00:42:12,320 --> 00:42:14,180 "Középiskolai hős, nulla élettel" fejezet van írva nekem. 891 00:42:14,180 --> 00:42:18,660 Kivéve egy dolgot: téged. 892 00:42:18,660 --> 00:42:23,430 Olyan vagy, mint egy fénysugár, ami átvezet a sötétségen. 893 00:42:23,430 --> 00:42:25,100 Mint egy nagy, aranyló csillag, 894 00:42:25,100 --> 00:42:29,930 és valami furcsa okból, engem választottál és hagyod, hogy szeresselek. 895 00:42:29,930 --> 00:42:33,990 És... bárcsak meggyőzhetnélek arról, 896 00:42:33,990 --> 00:42:39,250 hogy továbbra is engedd nekem, és akkor rendben leszek. 897 00:42:40,130 --> 00:42:42,070 Akkor minden rendben lesz. 898 00:42:46,580 --> 00:42:48,920 Felnyitottam az első számlám, hogy megvehessem ezt. 899 00:42:48,920 --> 00:42:53,470 Tudom, hogy nem egy medence teli táncosokkal 900 00:42:53,470 --> 00:42:56,930 vagy szmoking-- nem is túl nagy, 901 00:42:56,930 --> 00:42:59,190 de ez egy ígéret-- 902 00:42:59,190 --> 00:43:03,220 ígérem, hogy szeretni foglak életem végéig. 903 00:43:04,170 --> 00:43:05,740 Neked csak annyit kell mondanod, hogy "Igen". 904 00:43:07,230 --> 00:43:08,720 Rachel Berry... 905 00:43:11,310 --> 00:43:13,180 hozzámjössz feleségül? 906 Felirat: Sergeant Tibbs