1 00:00:00,712 --> 00:00:02,878 - Ó, ez jó. - Ó, ez... nézd meg ezt. 2 00:00:02,879 --> 00:00:05,269 Ó, ez olyan időtálló. Tökéletes. 3 00:00:05,270 --> 00:00:07,488 Ja, időtálló, mármint várhatsz 2 vagy 5 évet, hogy viselhesd. 4 00:00:07,489 --> 00:00:08,805 Ne légy féltékeny. 5 00:00:08,806 --> 00:00:10,102 Nos, nos, nos. 6 00:00:10,103 --> 00:00:13,160 Hát nem egy fiatal Barbra Streisand és egy öreg Betty White? 7 00:00:13,161 --> 00:00:15,245 Hol a Meleg Küklopsz? 8 00:00:15,246 --> 00:00:16,858 Még mindig próbál idebotorkálni? 9 00:00:16,859 --> 00:00:18,402 Nem jöhetünk ide többé. 10 00:00:18,403 --> 00:00:21,668 Rachel, én, ööö, hoztam egy eljegyzési ajándékot neked. 11 00:00:21,669 --> 00:00:22,864 Hmm. 12 00:00:25,575 --> 00:00:27,577 Whoa. Oh, whoa, whoa! Úristen! 13 00:00:27,578 --> 00:00:29,259 Ó, nem, ez... ez meg van Photoshopolva. 14 00:00:29,260 --> 00:00:31,540 Az ő micsodája nem ilyen kicsi vagy...vagy barna. 15 00:00:31,541 --> 00:00:33,291 És sosem férne bele azokba a körömcipőkbe. 16 00:00:33,292 --> 00:00:35,085 Csak gondoljatok bele, mostantól örökre, 17 00:00:35,086 --> 00:00:37,935 akármikor valaki rákeres Finn Hudsonra, 18 00:00:37,936 --> 00:00:41,385 ez fogadja majd őket és még egy tucat ilyen. 19 00:00:41,386 --> 00:00:44,011 Ez az internet szépsége. Velünk marad örökre. 20 00:00:44,012 --> 00:00:45,679 Mit akarsz, Sebastian? 21 00:00:45,680 --> 00:00:48,598 Garantált megyei-győzelmet akarok, szóval azt akarom, hogy kiessetek. 22 00:00:48,599 --> 00:00:50,809 A McKinley-nek hazai pályás előnye lesz idén. 23 00:00:50,810 --> 00:00:53,534 Ázsiai madárinfluenza miatt kell kidőlnötök 24 00:00:53,535 --> 00:00:55,397 vagy akármi is volt Tina Fújós-Wangnak. 25 00:00:55,398 --> 00:00:57,149 De ez show kórus-terrorizmus. 26 00:00:57,150 --> 00:01:00,110 Szégyent hozol az egész meleg közösségre. 27 00:01:00,111 --> 00:01:02,192 Te pedig olyan élvonalbeli divatot adsz a meleg közösségnek, 28 00:01:02,193 --> 00:01:04,912 amit általában csak Puerto Ricó-i melegfelvonulásokon láthatunk. 29 00:01:04,913 --> 00:01:06,575 Sajnálom... Nem hallottalak. 30 00:01:06,576 --> 00:01:08,702 Megzavart az az óriási lófogsorod. 31 00:01:08,703 --> 00:01:10,746 24 órátok van, hogy kiessetek, Rachel, 32 00:01:10,747 --> 00:01:12,886 vagy megnyomom a feltöltés gombot. 33 00:01:18,629 --> 00:01:20,511 Ez az. Elegem van. Elhagyom ezt az osztálytermet, 34 00:01:20,512 --> 00:01:22,215 és szétrúgom ennek a Sebastian kölyöknek a seggét! 35 00:01:22,216 --> 00:01:24,148 - Finn, nyugi. - Nem, nem nyugszom. 36 00:01:24,149 --> 00:01:25,969 - Elegem van a nyugodtságból. - A hivatalos show kórus szabálykönyv 37 00:01:25,970 --> 00:01:28,388 kimondja, hogy "bármely valós vagy vélt erőszakos fenyegetés, 38 00:01:28,389 --> 00:01:30,474 vandalizmus vagy sértegetés azonnal és megkérdőjelezhetetlenül 39 00:01:30,475 --> 00:01:32,156 a fenyegető fél csapatának 40 00:01:32,157 --> 00:01:33,690 kizárását vonja maga után." 41 00:01:33,691 --> 00:01:34,728 Itt van. 42 00:01:34,729 --> 00:01:37,981 72. oldal, 15. szabályzat, 6. bekezdés, 44. cikkely. 43 00:01:37,982 --> 00:01:39,896 Srácok, felkerestem a Dalton igazgatóját. 44 00:01:39,897 --> 00:01:40,984 Úgy mint amikor Sebastian 45 00:01:40,985 --> 00:01:43,195 majdnem megvakított? Mit tettek akkor? 46 00:01:43,196 --> 00:01:44,821 Ugyanazt, mint amit most fognak tenni...semmit. 47 00:01:44,822 --> 00:01:46,420 Figyeljetek, ez most nem számít, oké? 48 00:01:46,421 --> 00:01:48,205 Nem fogjuk hagyni, hogy így győzzenek le. 49 00:01:48,206 --> 00:01:50,757 - Szerepelni fogok a megyei döntőn. - Még akkor is, ha közzé fog tenni 50 00:01:50,758 --> 00:01:52,704 egy ilyen képet rólam, ha megteszed? 51 00:01:52,705 --> 00:01:54,289 Finn, nem fogok tárgyalni terroristákkal. 52 00:01:54,290 --> 00:01:55,916 Ha valaki kitett volna egy ilyen képet 53 00:01:55,917 --> 00:01:59,216 rólam az internetre, valószínűleg megölném magam. 54 00:01:59,217 --> 00:02:00,587 Kétszer, hogy biztosan meghaljak. 55 00:02:00,588 --> 00:02:03,136 Figyeljetek, meg kell tanulnotok kezelni az ilyen dolgokat. 56 00:02:03,137 --> 00:02:05,467 Minél sikeresebbek lesztek, annál több szemetet 57 00:02:05,468 --> 00:02:06,718 fognak kitalálni rólatok az emberek. 58 00:02:06,719 --> 00:02:08,192 Imádni fognak lerombolni titeket. 59 00:02:08,193 --> 00:02:09,471 Nem tudom elhinni hogy megtennéd ezt velem. 60 00:02:09,472 --> 00:02:11,478 Hozzád fogok menni feleségül. 61 00:02:11,479 --> 00:02:13,266 Nem gondolod, hogy én is szenvedni fogok a következményektől? 62 00:02:13,267 --> 00:02:15,685 Úgy értem, én csak...én nem törődök ilyen dolgokkal. 63 00:02:15,686 --> 00:02:17,868 Szeretlek, és mi... mi majd együtt megbirkózunk ezzel. 64 00:02:17,869 --> 00:02:20,273 Oké, a legfontosabb dolog most, hogy nyerjünk. 65 00:02:20,274 --> 00:02:21,955 Szóval nem érdekelne, ha így megphotoshopolnék 66 00:02:21,956 --> 00:02:23,443 egy képet rólad és kiraknám az internetre? 67 00:02:23,444 --> 00:02:25,792 Nézd, a jövőnk függ attól, hogy megnyerjük-e a megyeit. 68 00:02:25,793 --> 00:02:28,031 Segíteni fogja a NYADA-ra jelentkezésemet. 69 00:02:28,032 --> 00:02:29,213 Hmm. 70 00:02:29,214 --> 00:02:30,367 Remélem bekerülsz. 71 00:02:30,368 --> 00:02:31,701 Finn. 72 00:02:36,588 --> 00:02:39,751 - Látni akart? - Q, foglalj helyet. 73 00:02:39,752 --> 00:02:42,087 Készülj fel. 74 00:02:42,088 --> 00:02:44,678 Le foglak bombázni. 75 00:02:48,566 --> 00:02:51,602 Én, Sue Sylvester... 76 00:02:51,603 --> 00:02:53,770 terhes vagyok. 77 00:02:55,141 --> 00:02:56,143 Komolyan beszél? 78 00:02:59,810 --> 00:03:01,147 Wow. 79 00:03:01,148 --> 00:03:04,693 Öhm, ez lenyűgöző és zavarbaejtő. 80 00:03:06,360 --> 00:03:08,446 - Ki az apa? - Ó, ezt nem mondhatom még el. 81 00:03:08,447 --> 00:03:11,588 De itt a terv: Annak érdekében, hogy ez a petesejt 82 00:03:11,589 --> 00:03:13,674 erősen megtapadjon a méhfalamon, 83 00:03:13,675 --> 00:03:15,745 az orvosom növekedési hormonnal kezelt, 84 00:03:15,746 --> 00:03:18,164 amely rendkívül émelygőssé tesz. 85 00:03:18,165 --> 00:03:20,709 A szaglóérzékem is szinte természetfeletti lett. 86 00:03:20,710 --> 00:03:22,266 Például meg tudom mondani, 87 00:03:22,267 --> 00:03:23,767 hogy az elmúlt egy hétben te vagy egy finom curry-t 88 00:03:23,768 --> 00:03:25,636 fogyasztottál, vagy Principal Figgins megölelt. 89 00:03:25,637 --> 00:03:29,222 Nos, tudja, a reggeli rosszullét egy jó jel. 90 00:03:29,223 --> 00:03:31,720 Azt jelenti, hogy a baba megfelelően fejlődik. 91 00:03:31,721 --> 00:03:34,097 Nos, ez jó a babának, de nem olyan jó nekem. 92 00:03:34,098 --> 00:03:37,809 Nos, tudja, tényleg nincs gyógymód a reggeli rosszullétek ellen. 93 00:03:37,810 --> 00:03:40,400 Úgy értem, én sósakat ettem, 94 00:03:40,401 --> 00:03:43,440 gyógyteát ittam és nyalókát szopogattam. 95 00:03:43,441 --> 00:03:44,955 Az segít. 96 00:03:44,956 --> 00:03:46,943 Nyalóka? Igen. 97 00:03:46,944 --> 00:03:50,460 Fura, de használ. 98 00:03:50,461 --> 00:03:52,162 Nos, köszönet, Q, 99 00:03:52,163 --> 00:03:54,464 ezért a leereszkedő hangnemért és aligha hasznos tanácsért. 100 00:03:58,136 --> 00:04:00,921 Valójában kérni akartam egy szívességet, Edző 101 00:04:02,291 --> 00:04:03,668 Szeretnék újra csatlakozni a pompomlányokhoz! 102 00:04:03,669 --> 00:04:05,676 Tessék? Ez az utolsó évem, 103 00:04:05,677 --> 00:04:07,210 és szeretném egyenruhában 104 00:04:07,211 --> 00:04:08,673 befejezni a középiskolát egy nemzeti bajnoksággal. 105 00:04:08,674 --> 00:04:10,759 Úgy értem, a kóruson kívül, 106 00:04:10,760 --> 00:04:12,886 ez is része volt a gimis élményeimnek. 107 00:04:12,887 --> 00:04:16,403 Nos, sajnálom, Q, de ez nem lenne fair 108 00:04:16,404 --> 00:04:19,434 azokkal a lányokkal szemben akik egész évben gyakoroltak és nem léptek ki. 109 00:04:19,435 --> 00:04:22,909 És most kérlek húzz el az irodámból. 110 00:04:22,910 --> 00:04:24,661 Épp megéreztem a gőzölgő hot dog illatát, 111 00:04:24,662 --> 00:04:26,563 ami a menzáról jött be, 112 00:04:26,564 --> 00:04:29,194 és azt hiszem, most kihányok pár méretes darabot. 113 00:04:29,195 --> 00:04:31,118 Elnézést. 114 00:04:38,009 --> 00:04:40,877 Jól vagy? Feldúltnak tűntél. 115 00:04:42,123 --> 00:04:44,584 - És ha Sebastian azt gondolja... - Felejtsd el Sebastiant! 116 00:04:44,585 --> 00:04:46,717 Nem haragszom rád. Én csak... 117 00:04:46,718 --> 00:04:48,802 nem akarok több időt pazarolni rá. 118 00:04:48,803 --> 00:04:51,254 A győzelemre akarok koncentrálni. 119 00:04:52,591 --> 00:04:54,424 Van egy új dalom amit ki akarok próbálni. 120 00:04:54,425 --> 00:04:55,776 A megyei döntő témája az "Inspiráció" 121 00:04:55,777 --> 00:04:57,973 és azt gondolom ez illik hozzá. Akarod hallani? 122 00:05:07,555 --> 00:05:08,984 Hey, Karofsky. 123 00:05:08,985 --> 00:05:10,941 Mi a helyzet, Nick? 126 00:05:40,194 --> 00:05:41,433 Ez szörnyű. 129 00:05:49,670 --> 00:05:51,985 - Menni készülsz? 130 00:05:51,986 --> 00:05:54,779 - Homokos. 163 00:08:03,949 --> 00:08:06,494 Nagyon óvatosnak kell lennünk azzal, hogy 164 00:08:06,495 --> 00:08:08,496 hogy hogyan közöljük ezt a tanulókkal. 165 00:08:08,497 --> 00:08:10,066 David része volt ennek a közösségnek, 166 00:08:10,067 --> 00:08:12,208 és még mindig sok barátja van itt. 167 00:08:12,209 --> 00:08:15,795 És az én álláspontom az, hogy ezek a tinédzser-öngyilkosságok... 168 00:08:15,796 --> 00:08:20,175 vagy csak kísérletek, mint Davidé... utánzások sorozatát indíthatják el. 169 00:08:20,176 --> 00:08:21,342 Ez olyan értelmetlen. 170 00:08:21,343 --> 00:08:23,303 Facebook, Twitter, Tumblr. 171 00:08:23,304 --> 00:08:25,096 A nyomás, hogy megvédd a jó híredet 172 00:08:25,097 --> 00:08:26,639 sokkal rosszabb, mint mikor mi voltunk gyerekek. 173 00:08:26,640 --> 00:08:29,267 Igen, és ezek az emberek névtelenül terjeszthetik 174 00:08:29,268 --> 00:08:30,477 a gyűlöletüket és mocskukat. 175 00:08:32,186 --> 00:08:33,640 Sue, te sírsz? 176 00:08:34,859 --> 00:08:37,734 - Hormonok. - Nem, nem a hormonok. 177 00:08:38,986 --> 00:08:40,764 Tehettem volna többet. 178 00:08:40,765 --> 00:08:43,198 Én voltam az igazgató, mikor Dave-nek volt ez a problémája 179 00:08:43,199 --> 00:08:44,949 Porcelánnal, és... 180 00:08:44,950 --> 00:08:47,404 Tudtam, hogy van valami ezzel a kölyökkel. Tudtam. 181 00:08:49,703 --> 00:08:51,748 Csak arra tudok gondolni, ahogy az apja megtalálta. 182 00:08:51,749 --> 00:08:54,494 Segítség! David, ne! Pajtás, gyerünk. 183 00:08:54,495 --> 00:08:55,919 David! 184 00:08:57,332 --> 00:08:59,339 És tehetetlenséget érzek. 185 00:08:59,340 --> 00:09:01,301 Srácok, mi mind kemények voltunk Dave-vel. 186 00:09:01,302 --> 00:09:03,551 Azt hittük, bántani akarja Kurt-öt. 187 00:09:03,552 --> 00:09:06,971 Sosem gondoltam volna, hogy magát bántaná. 188 00:09:06,972 --> 00:09:10,266 - Nem a mi dolgunk volt tudni. - Akkor kié? 189 00:09:13,812 --> 00:09:15,315 A mai megbeszélést imával kellene kezdenünk 190 00:09:15,316 --> 00:09:17,565 Karofsky-ért. 191 00:09:17,566 --> 00:09:20,485 Hogy békét találjon, hogy jobban érezze magát. 192 00:09:20,486 --> 00:09:22,028 Azt gondolom, a mai megbeszélést azzal kellene kezdenünk, 193 00:09:22,029 --> 00:09:23,279 hogy a családjáért imádkozunk. 194 00:09:23,280 --> 00:09:25,615 Nagyobb szükségük van a vigaszra mint neki. 195 00:09:25,616 --> 00:09:26,950 Csak azt nem értem, hogyan 196 00:09:26,951 --> 00:09:29,160 került ilyen szörnyű, sötét helyzetbe. 197 00:09:29,161 --> 00:09:30,411 Az egész a Facebookon zajlott. 198 00:09:30,412 --> 00:09:33,867 Néhány kölyök Karofsky új sulijából 199 00:09:33,868 --> 00:09:36,626 látta őt a Breadstixben Kurttel Valentin napon. 200 00:09:36,627 --> 00:09:38,503 Aljas dolgokat írtak az üzenőfalára 201 00:09:38,504 --> 00:09:40,290 és mindenkinek megírták, hogy meleg. 202 00:09:41,492 --> 00:09:44,259 - Nem tudta elviselni. - Hogy van? 203 00:09:44,260 --> 00:09:46,496 - Életben marad? - Nos, kórházban van, 204 00:09:46,497 --> 00:09:48,471 de hálistennek az apja időben megtalálta. 205 00:09:48,472 --> 00:09:50,932 Sajnálom Karofsky-t, 206 00:09:50,933 --> 00:09:53,393 de amit tett, az önző volt. 207 00:09:53,394 --> 00:09:55,395 Ő nemcsak magát akarta bántani; mindenkit bántani akart 208 00:09:55,396 --> 00:09:56,604 maga körül. 209 00:09:56,605 --> 00:09:59,009 Én is átéltem rossz dolgokat, de soha 210 00:09:59,010 --> 00:10:00,566 - nem jutottam eddig. - Quinn, kérlek. 211 00:10:00,567 --> 00:10:03,447 Nyilván, gyereked született mikor 16 voltál, 212 00:10:03,448 --> 00:10:06,072 és elrontott hajszíned volt két hétig, 213 00:10:06,073 --> 00:10:08,950 de valójában? A világ soha nem szűnt meg szeretni téged. 214 00:10:08,951 --> 00:10:10,994 És bejutottál a Yale-re. 215 00:10:10,995 --> 00:10:13,037 Elképzelésed sincs, min ment keresztül Karofsky. 216 00:10:13,038 --> 00:10:15,039 Tényleg össze próbálod hasonlítani... 217 00:10:15,040 --> 00:10:17,500 Kétségbeesés, önutálat. 218 00:10:17,501 --> 00:10:18,918 Nem számít. 219 00:10:18,919 --> 00:10:21,548 Én csak nem tudom elképzelni, hogy olyan rosszul alakuljanak a dolgaid, 220 00:10:21,549 --> 00:10:23,631 hogy az öngyilkosságot fontolgasd. 221 00:10:23,632 --> 00:10:26,136 Ez olyan durva és reduktív. 222 00:10:26,137 --> 00:10:27,552 Legyen benned egy kis részvét. 223 00:10:27,553 --> 00:10:30,179 Tudod mit írogatnak még mindig a Facebookjára? 224 00:10:30,180 --> 00:10:32,765 "Több szerencsét legközelebb" és "Próbáld, próbáld újra." 225 00:10:32,766 --> 00:10:33,933 Miért vagy egyáltalán itt, Kurt? 226 00:10:33,934 --> 00:10:35,762 Azt hittem, nem hiszel Istenben. 227 00:10:37,682 --> 00:10:40,231 Kérdezte, hogy jöhet-e, és én meghívtam. 228 00:10:40,232 --> 00:10:45,155 Hallottam, hogy Karofsky-ért imádkoztok, 229 00:10:45,156 --> 00:10:47,223 és mindazokután, amiken keresztülmentünk, 230 00:10:47,224 --> 00:10:49,392 nem mehettem máshová. 231 00:10:55,579 --> 00:10:57,868 Felelősnek érzem magam. 232 00:10:59,921 --> 00:11:03,757 Elhívott randizni és... 233 00:11:03,758 --> 00:11:05,048 én nemet mondtam. 234 00:11:08,050 --> 00:11:09,052 És tovább hívogatott... 235 00:11:12,262 --> 00:11:14,807 Ha csak egy hülye hívását fogadtam volna... 236 00:11:18,589 --> 00:11:21,147 Élelmiszercsomagot viszünk a kórházba. 237 00:11:22,940 --> 00:11:24,528 Akarsz velünk jönni? 238 00:11:31,819 --> 00:11:32,825 Úgy sajnálom. 239 00:11:32,826 --> 00:11:34,938 Sajnálom. Tényleg sajnálom. 240 00:11:38,042 --> 00:11:40,124 Nézd, gondolkoztam azon, amit Dave tett, 241 00:11:40,125 --> 00:11:41,918 és azt akarom, hogy tudd, hogy nincs semmi, 242 00:11:41,919 --> 00:11:45,499 amit bárki tehetne velem, és semmi, amit mondhatna nekem 243 00:11:45,500 --> 00:11:47,173 amitől ezt akarnám tenni. 244 00:11:47,174 --> 00:11:49,753 Jó, többé nem akarok nélküled lenni. 245 00:11:51,593 --> 00:11:54,931 Szóval, nem fogok szerepelni a megyein. 246 00:11:54,932 --> 00:11:57,511 Szerepelned kell. Nézd, nem érdekelnek ezek a képek. 247 00:11:57,512 --> 00:11:59,312 Nem érdekel, mit mondanak rólam mások... 248 00:11:59,313 --> 00:12:00,463 kivéve téged. 249 00:12:08,193 --> 00:12:09,987 Az élet túl rövid. 250 00:12:09,988 --> 00:12:11,906 - Mi? - Nézd, én nem akarok várni 251 00:12:11,907 --> 00:12:14,411 valami tetszőleges dátumra hogy elkezdjünk élni, én... 252 00:12:14,412 --> 00:12:16,863 én hozzád akarok menni. 253 00:12:16,864 --> 00:12:18,121 Most. 254 00:12:18,122 --> 00:12:19,622 Edzésem van. Nem, szombaton. 255 00:12:19,623 --> 00:12:22,041 Miután megnyerjük a megyei döntőt. 256 00:12:22,042 --> 00:12:23,584 Komolyan? 257 00:12:23,585 --> 00:12:25,294 Igen. Tök jó! 258 00:12:27,324 --> 00:12:28,756 De várj, mi van... 259 00:12:28,757 --> 00:12:30,127 mi van ha vesztünk? 260 00:12:30,128 --> 00:12:32,295 Nos, azt hittem, megbeszéltük, hogy éneklek. 261 00:12:40,638 --> 00:12:44,605 Hadd magyarázzam el érthetően, egyik nőstény a másiknak. 262 00:12:44,606 --> 00:12:46,107 Ennek az egész gonosz, alattomos szarnak 263 00:12:46,108 --> 00:12:47,900 meg kell szűnnie. Pontosan. 264 00:12:47,901 --> 00:12:49,110 Ezért hívtalak ide. 265 00:12:49,111 --> 00:12:50,697 Először is... 266 00:12:50,698 --> 00:12:52,649 Blaine, Sajnálom a szemedet. 267 00:12:52,650 --> 00:12:53,656 Ez semmit nem jelent számomra. 268 00:12:53,657 --> 00:12:55,908 Csak adj egy esélyt. Nincs más mentségem, 269 00:12:55,909 --> 00:13:00,371 minthogy egy béna csíny teljesen elfajult. 270 00:13:00,372 --> 00:13:02,790 Másodszor, a Finn-képek mind meg lettek semmisítve. 271 00:13:02,791 --> 00:13:05,084 Azt akarom, hogy a Warblers becsületesen győzzön. 272 00:13:05,085 --> 00:13:07,030 És adományokat fogunk gyűjteni 273 00:13:07,031 --> 00:13:08,504 Lady Gaga Born This Way alapítványának. 274 00:13:08,505 --> 00:13:10,083 Győzelem, vereség, vagy döntetlen, 275 00:13:10,084 --> 00:13:13,092 Dave Karofsky-nak fogjuk ajánlani az előadásunkat. 276 00:13:13,093 --> 00:13:15,678 Gondoltam talán akartok csatlakozni hozzánk. 277 00:13:15,679 --> 00:13:17,847 Várj a csattanóra, tudod, hogy még hátra van. 278 00:13:17,848 --> 00:13:19,926 Nem, ezúttal nem. 279 00:13:19,927 --> 00:13:25,855 Túl sokáig kezeltem mindent úgy, mint egy nagy viccet. 280 00:13:25,856 --> 00:13:28,735 Szóval, hogyan éred el, hogy tetssz egy pasinak? 281 00:13:28,736 --> 00:13:31,404 Te, pasizni? Kérlek. 282 00:13:31,405 --> 00:13:34,057 Miért, mi a baj velem? 283 00:13:34,058 --> 00:13:36,824 Mindenekelőtt, kb. 45 kg felesleg van rajtad. 284 00:13:37,361 --> 00:13:40,244 Állj le a szemöldökgyantázással. Úgy nézel ki, mint Liberace. 285 00:13:40,245 --> 00:13:43,915 Tulajdonképpen, csak tartsd továbbra is titokban, pajtás. 286 00:13:46,037 --> 00:13:48,255 Ez csupa játék és szórakozás... 287 00:13:48,256 --> 00:13:49,295 egészen addig, míg nem lesz az. 288 00:13:52,176 --> 00:13:55,468 Mr. Shue, miért van önnél egy üveg mogyoróvaj egyetlen kanállal? 289 00:13:55,469 --> 00:13:56,886 Igen, 15-en vagyunk itt, 290 00:13:56,887 --> 00:13:58,748 és én csak a fél társasággal 291 00:13:58,749 --> 00:14:01,098 osztom meg szívesen a kanalamat. 292 00:14:01,099 --> 00:14:02,519 Nos, észrevettem, 293 00:14:02,520 --> 00:14:04,685 hogy jó barátunk, Rory Flanagan még sosem kóstolta a mogyoróvajat. 294 00:14:04,686 --> 00:14:06,979 - Mi?! - Ez komoly? 295 00:14:06,980 --> 00:14:08,189 - Kizárt. - Lehetetlen. 296 00:14:08,190 --> 00:14:09,926 Rory, nem bánod. 297 00:14:13,114 --> 00:14:14,597 Ó, istenem... 298 00:14:18,031 --> 00:14:20,070 Ó, istenem... 299 00:14:20,071 --> 00:14:21,452 Ez a legjobb dolog amit valaha ettem. 300 00:14:22,704 --> 00:14:28,584 Mr. Shuester, wow, ez hihetetlenül megindító, de néhányunknak nincs most ilyen kedve... 301 00:14:28,585 --> 00:14:30,294 Igen, Mr. Shue, mi az egésznek a lényege? 302 00:14:30,295 --> 00:14:32,004 A lényeg az, 303 00:14:32,005 --> 00:14:33,416 hogy Rorynak most része volt egy vadonatúj élményben, 304 00:14:33,417 --> 00:14:35,091 egy olyan egyszerűben, mint a mogyoróvaj. 305 00:14:35,092 --> 00:14:36,259 Srácok, ti fiatalok vagytok. 306 00:14:37,050 --> 00:14:39,172 Azt akarom, hogy megígérjétek, 307 00:14:39,173 --> 00:14:41,430 hogy nem számít, milyen levertek lesztek, 308 00:14:41,431 --> 00:14:44,811 nem számít, milyen reménytelennek, vagy magányosnak érzitek majd magatokat, 309 00:14:44,812 --> 00:14:49,099 mindent megtesztek, hogy az előttetek álló lenyűgöző élményekre 310 00:14:49,100 --> 00:14:50,398 gondoljatok. 311 00:14:50,399 --> 00:14:51,968 Mr. Shue, nézze, tudom, hogy 312 00:14:51,969 --> 00:14:55,778 néha kicsit drámaiak vagyunk, de nem gondolom, 313 00:14:55,779 --> 00:14:58,114 hogy bármelyikünk valaha is öngyilkosságot fontolgatna. 314 00:14:58,115 --> 00:15:00,777 Én megtettem. 315 00:15:01,950 --> 00:15:03,744 Első évben. 316 00:15:03,745 --> 00:15:06,866 Kemény év volt.. 317 00:15:06,867 --> 00:15:09,166 Én, öhm, én csaltam a félévi matekvizsgán. 318 00:15:09,167 --> 00:15:11,821 A mellettem ülő srác válaszait lestem el és... 319 00:15:11,822 --> 00:15:13,796 a tanár észrevette. 320 00:15:13,797 --> 00:15:15,125 Csak azért, mert csaláson kaptak? 321 00:15:15,126 --> 00:15:16,632 Engem mindig csaláson kapnak. 322 00:15:16,633 --> 00:15:20,930 Felhívták az apámat az irodájában, 323 00:15:20,931 --> 00:15:23,366 és ő értemjött. 324 00:15:24,602 --> 00:15:26,601 Hogy nézhettem volna a szemébe? 325 00:15:27,350 --> 00:15:32,565 Folyamatosan az apámra gondoltam, 326 00:15:32,566 --> 00:15:36,746 hogy milyen csalódott bennem. 327 00:15:38,515 --> 00:15:41,368 Szóval... felmásztam a tetőre. 328 00:15:43,283 --> 00:15:44,537 A széléhez mentem. 329 00:15:47,287 --> 00:15:50,794 Egy lépés és minden fájdalom és megszégyenülés véget ért volna. 330 00:15:52,876 --> 00:15:54,045 Ez igaz? 331 00:15:54,046 --> 00:15:57,500 Azon a napon, esküszöm nektek, 332 00:15:57,501 --> 00:15:59,425 úgy éreztem, vége a világnak. 333 00:15:59,426 --> 00:16:02,470 De tudjátok mit? 334 00:16:02,471 --> 00:16:04,597 Nem volt vége. 335 00:16:04,598 --> 00:16:07,977 Tudjátok, néhányatoknak az, hogy csaláson kapják, 336 00:16:07,978 --> 00:16:09,312 nem nagy dolog. 337 00:16:09,313 --> 00:16:14,517 De van valami... 338 00:16:14,518 --> 00:16:17,737 mindenkinek van valami 339 00:16:17,738 --> 00:16:20,446 ami a tető széléhez vinné. 340 00:16:20,447 --> 00:16:23,726 És nézzétek a sok dolgot, amit kihagytam volna. 341 00:16:23,727 --> 00:16:26,229 Sosem találkoztam volna veletek vagy Emmával. 342 00:16:26,230 --> 00:16:29,955 Mindenről lemaradtam volna. 343 00:16:29,956 --> 00:16:34,293 Szóval most, azt akarom, hogy mindannyian gondoljatok valamire, 344 00:16:34,294 --> 00:16:35,711 amit nagyon vártok. 345 00:16:35,712 --> 00:16:38,172 Nagy dolgokra. 346 00:16:38,173 --> 00:16:39,674 Egy nap, annyi pénzt akarok 347 00:16:39,675 --> 00:16:41,258 keresni, hogy vehessek a családomnak egy új házat, 348 00:16:41,259 --> 00:16:42,512 így nem kell többé 349 00:16:42,513 --> 00:16:43,719 elveszíteniük az otthonukat. 350 00:16:43,720 --> 00:16:44,887 Én azt várom a legjobban, 351 00:16:44,888 --> 00:16:46,889 hogy találkozzak Rachel Berry gyerekeivel. 352 00:16:49,726 --> 00:16:51,978 Látni akarom a gyerekem első lépéseit. 353 00:16:51,979 --> 00:16:54,021 Én látni akarom a Szex és New York 3-at. 354 00:16:54,022 --> 00:16:56,190 Wow. 355 00:16:56,191 --> 00:16:57,760 Kicsit kínosnak tartom beismerni, 356 00:16:57,761 --> 00:16:59,485 de tényleg le akarok érettségizni. 357 00:16:59,486 --> 00:17:01,696 Kérelmezni fogom a hadseregtől, hogy változtassák meg 358 00:17:01,697 --> 00:17:04,407 az apám tisztességtelen leszerelési státuszát egy tisztességesre. 359 00:17:04,408 --> 00:17:05,618 Alig várom, hogy az osztály élmezőnyében 360 00:17:05,619 --> 00:17:07,159 diplomázzak le a Yale-en. 361 00:17:07,160 --> 00:17:10,037 Alig várom azt a napot, amikor a nagyanyám újra szeretni fog. 362 00:17:10,038 --> 00:17:12,123 Én azt akarom, hogy Lord Tubbington szokjon le az Ecstasy-ról. 363 00:17:12,124 --> 00:17:15,668 Én a házassági esélyegyenlőséget várom mind az 50 államban. 364 00:17:15,669 --> 00:17:18,254 Alig várom az első alkalmat, mikor a Carnegie Hallban táncolok. 365 00:17:18,255 --> 00:17:19,505 Én csak egy dalt akarok. 366 00:17:21,216 --> 00:17:23,753 Alig várom, hogy lássam az apámat, amint 367 00:17:23,754 --> 00:17:25,052 változásokat ér el a Kongresszusban. 368 00:17:25,053 --> 00:17:26,679 Én azt akarom, hogy barátok maradjunk mindannyiótokkal 369 00:17:26,680 --> 00:17:28,723 egész hátralévő életemben. 370 00:17:28,724 --> 00:17:30,293 Tudom, hogy ostobán hangzik, 371 00:17:30,294 --> 00:17:31,561 és a mogyoróvaj tényleg lenyűgöző, Mr. Shue, 372 00:17:31,562 --> 00:17:32,768 de tudja, én mit várok nagyon? 373 00:17:32,769 --> 00:17:35,062 Győzelmet a megyei döntőn. 374 00:17:39,566 --> 00:17:42,445 És most, lássuk a zsűrinket 375 00:17:42,446 --> 00:17:44,155 a 2012-es Középnyugati Megyei Döntőn! 376 00:17:44,156 --> 00:17:47,067 A kerületi megbízott helyettes, Melba Jackson-Wright! 377 00:17:47,068 --> 00:17:50,161 Az Ohio-i Vízvezetékszerelők Egyesületének Elnöke, 378 00:17:50,162 --> 00:17:52,205 Mr. Harl Beindorf! 379 00:17:52,206 --> 00:17:54,524 És Közép-Ohio elsőszámú késő esti horrorfilm-házigazdája... 380 00:17:54,525 --> 00:17:56,692 - Ne... - Svengoobles! 381 00:18:03,423 --> 00:18:06,135 És most, az Ohio-i Westerville-ből, a Dalton Akadémia Dalosmadarai! 395 00:18:59,648 --> 00:19:03,560 Miért tapsolsz az ellenfelednek? 396 00:19:03,561 --> 00:19:04,927 Az élet túl rövid. 397 00:19:04,928 --> 00:19:06,062 Ki kéne próbálnod. 398 00:19:06,063 --> 00:19:07,730 Gyerünk. 399 00:19:07,731 --> 00:19:08,656 Felállni! 416 00:20:02,125 --> 00:20:03,503 Köszönjük. 417 00:20:03,504 --> 00:20:05,371 Csak emlékeztetőül, kérem tegyék adományukat 418 00:20:05,372 --> 00:20:07,373 a jótékonysági kosaraink egyikébe. 419 00:20:07,374 --> 00:20:09,125 Az egész színházteremben elhelyeztük őket. 420 00:20:09,126 --> 00:20:10,826 Csak keressék a Dalton-zakót. 421 00:20:10,827 --> 00:20:13,296 Kérem...adjanak, amennyit tudnak. 482 00:22:54,041 --> 00:22:57,301 És most, az Örökkévalóan Segítő Miasszonyunk Gimnáziumból, 483 00:22:57,795 --> 00:22:59,862 az Arany Serlegek! 488 00:23:18,406 --> 00:23:20,516 Azok az Arany Serlegek sokkal jobbak voltak, 489 00:23:20,517 --> 00:23:22,068 mint gondoltam, hogy lesznek. 490 00:23:22,069 --> 00:23:23,519 Miről beszélsz? Nem is hallottam a hangszereiket. 491 00:23:23,520 --> 00:23:24,787 Oké, srácok, figyeljetek. 492 00:23:24,788 --> 00:23:26,322 Ne hagyjátok, hogy megzavarjanak, oké? 493 00:23:26,323 --> 00:23:27,957 Koncentráljatok arra, amiben a legjobbak vagyunk. 494 00:23:27,958 --> 00:23:29,525 Itt a show ideje, gyerünk, csapjunk oda! 495 00:23:32,919 --> 00:23:34,129 Oké, ööö... 496 00:23:34,415 --> 00:23:35,923 - Ó, Finn, akartál mondani valamit? - Igen. 497 00:23:35,924 --> 00:23:37,508 Tudom, hogy ez rövid idő, de... 498 00:23:37,509 --> 00:23:40,002 a verseny után 499 00:23:40,003 --> 00:23:41,845 Rachel és én összeházasodunk. 500 00:23:41,846 --> 00:23:43,806 Lima-i Városházán, az anyakönyvvezetőnél. 501 00:23:43,807 --> 00:23:45,591 Lesz egy kis frissítő utána, 502 00:23:45,592 --> 00:23:46,893 az apáim és én 503 00:23:46,894 --> 00:23:48,018 egész éjszaka szendvicseket gyártottunk. 504 00:23:48,019 --> 00:23:50,596 Azok után, amik mostanában történtek, 505 00:23:50,597 --> 00:23:53,023 sokat gondolkodtunk azon, amit Mr. Shue mondott. 506 00:23:53,024 --> 00:23:55,067 Nem akartunk tovább várni. 507 00:23:55,068 --> 00:23:58,320 Úgy akarunk élni minden napot, mintha az lenne az utolsó. 508 00:23:58,321 --> 00:24:00,440 Így hát meg akartuk köszönni nektek, hogy támogattátok 509 00:24:00,441 --> 00:24:02,574 a döntésünket, hogy összeházasodunk. És...és azoknak is köszönjük, 510 00:24:02,575 --> 00:24:04,894 akik talán nem voltak a legnagyobb rajongói 511 00:24:04,895 --> 00:24:06,299 a közelgő esküvőnknek. 512 00:24:07,870 --> 00:24:09,081 Tehát miután győztünk, nagyon szeretnénk, 513 00:24:09,082 --> 00:24:11,291 ha mindannyian eljönnétek az esküvőnkre. 514 00:24:13,336 --> 00:24:14,503 Gyerünk, kezdjük! 515 00:24:14,504 --> 00:24:17,089 Le...nyűgöző! 680 00:32:23,741 --> 00:32:28,872 Az idők tengerén át hoztam el 681 00:32:28,873 --> 00:32:32,417 ennek a versenynek az eredményeit. 682 00:32:34,712 --> 00:32:37,923 3. helyen, 683 00:32:37,924 --> 00:32:40,008 az Örökkévalóan Segítő Miasszonyunk Gimnáziumból, 684 00:32:40,009 --> 00:32:43,720 az Arany Serlegek! 685 00:32:45,262 --> 00:32:50,435 És most...a pillanat, amire mindannyian vártatok. 686 00:32:57,525 --> 00:32:59,778 A 2012-es Középnyugati Régió 687 00:32:59,779 --> 00:33:00,945 Bajnoka... 688 00:33:00,946 --> 00:33:02,739 a McKinley gimiből... 689 00:33:04,281 --> 00:33:06,072 ...a New Directions! 690 00:33:26,059 --> 00:33:28,431 Sylvester edző? 691 00:33:28,432 --> 00:33:30,513 Quinn, köszönöm, hogy eljöttél. 692 00:33:30,514 --> 00:33:33,645 Tudom, hogy kimerült vagy a sok "Oooh" és "aaah" 693 00:33:33,646 --> 00:33:34,984 éneklésétől a háttérben. 694 00:33:34,985 --> 00:33:36,318 Foglalj helyet. 695 00:33:37,525 --> 00:33:39,955 Sokat gondolkodtam ezen a héten, 696 00:33:39,956 --> 00:33:43,029 és, ömm, hogy emiatt a Karofsky-ügy miatt, 697 00:33:43,030 --> 00:33:45,077 vagy mert láttalak szerepelni, 698 00:33:45,078 --> 00:33:47,117 de rájöttem valamire. 699 00:33:47,118 --> 00:33:49,703 Mindig csodáltalak téged, Quinn. 700 00:33:51,518 --> 00:33:52,835 Először azt hittem, azért, mert 701 00:33:52,836 --> 00:33:54,207 a fiatal, valamennyivel kevésbé feltűnő 702 00:33:54,208 --> 00:33:56,672 Sue Sylvesterre emlékeztettél, 703 00:33:56,673 --> 00:33:59,508 de aztán rájöttem, hogy azokért a dolgokért csodállak, 704 00:33:59,509 --> 00:34:02,757 amik nem hasonlítanak rám. 705 00:34:02,758 --> 00:34:06,094 Bebizonyítottad, hogy sosem túl késő rendbehozni az életed. 706 00:34:06,095 --> 00:34:07,767 És ezzel a gondolattal a fejemben, 707 00:34:07,768 --> 00:34:09,347 Neked adom ezt. 708 00:34:16,604 --> 00:34:18,811 Nem fogja megbánni. 709 00:34:18,812 --> 00:34:21,526 Meg fogom nyerni nekünk a nemzeti bajnokságot ebben az egyenruhában. 710 00:34:21,527 --> 00:34:23,365 Hey, Fabray, jól nézel ki. 711 00:34:23,366 --> 00:34:25,363 Kösz, fiúk. Később találkozunk. 712 00:34:25,364 --> 00:34:26,865 Hey. 713 00:34:26,866 --> 00:34:28,404 Hogy nézek ki? 714 00:34:28,405 --> 00:34:29,705 Sylvester edző adta nekem az előbb, 715 00:34:29,706 --> 00:34:30,827 és nem tudtam ellenállni. 716 00:34:30,828 --> 00:34:33,075 Nos, örülök, hogy boldog vagy. 717 00:34:33,076 --> 00:34:34,664 Mindenki megérdemli, hogy boldog legyen. 718 00:34:34,665 --> 00:34:36,862 Amikor azt a dalt énekelted, 719 00:34:36,863 --> 00:34:39,419 Finn-nek énekelted, és csak Finn-nek. 720 00:34:39,420 --> 00:34:41,383 Igaz? 721 00:34:41,384 --> 00:34:43,798 Ő tényleg olyan boldoggá tesz téged. 722 00:34:43,799 --> 00:34:46,092 Támogatni akarlak téged, Rachel, és Finnt, 723 00:34:46,093 --> 00:34:48,540 és eljönni az esküvőtökre, 724 00:34:48,541 --> 00:34:49,888 ha nem túl késő. 725 00:35:09,240 --> 00:35:12,827 Bejöhetek? 726 00:35:14,536 --> 00:35:15,538 A dokik befejezték a 727 00:35:15,539 --> 00:35:17,624 72 órás megfigyelést. 728 00:35:17,625 --> 00:35:19,459 Holnap hazamegyek. 729 00:35:19,460 --> 00:35:21,085 Ez nagyszerű. 730 00:35:22,670 --> 00:35:25,757 Tényleg örülök, hogy élsz, David. 731 00:35:26,913 --> 00:35:28,426 Én is. 732 00:35:37,935 --> 00:35:40,730 Fogadnom kellett volna a hívásaidat. 733 00:35:40,731 --> 00:35:43,066 Miért tetted volna, azok után, ahogy bántam veled? 734 00:35:43,067 --> 00:35:44,901 Az rendben van. Nem, nincs 735 00:35:44,902 --> 00:35:47,032 rendben. 736 00:35:47,033 --> 00:35:49,151 Mint ahogy Valentin napon mondtad, 737 00:35:49,152 --> 00:35:53,739 hónapokig pokollá tettem az életedet. 738 00:35:53,740 --> 00:35:57,743 De amikor ugyanez történt velem, 739 00:35:57,744 --> 00:35:59,624 egy hétig sem bírtam. 740 00:36:01,333 --> 00:36:03,132 A legjobb barátom azt mondja, 741 00:36:03,133 --> 00:36:05,130 soha többé nem beszél velem, 742 00:36:05,131 --> 00:36:06,422 az anyám 743 00:36:06,720 --> 00:36:08,787 azt mondja, hogy beteg vagyok... 744 00:36:10,790 --> 00:36:12,641 ...és talán meg tudnak gyógyítani... 745 00:36:16,813 --> 00:36:18,685 Nem tudom, mit tegyek. 746 00:36:21,687 --> 00:36:24,190 Nem mehetek vissza abba a suliba. 747 00:36:24,191 --> 00:36:26,484 Akkor menj másik suliba.. 748 00:36:26,485 --> 00:36:27,986 Nem fogok hazudni neked... 749 00:36:27,987 --> 00:36:31,277 nem lesz könnyű. 750 00:36:31,278 --> 00:36:34,697 És lesznek napok, mikor... 751 00:36:34,698 --> 00:36:37,833 szívás az élet. 752 00:36:38,120 --> 00:36:40,623 De túlleszel rajta. 753 00:36:40,624 --> 00:36:43,001 Mert segíteni fogok neked. 754 00:36:43,002 --> 00:36:45,753 És mindenki más is, aki szeret 755 00:36:45,754 --> 00:36:47,839 és elfogad olyannak, amilyen vagy. 756 00:36:49,546 --> 00:36:52,047 És ha nem tudják elfogadni, akkor... 757 00:36:52,048 --> 00:36:53,928 csesszék meg. 758 00:36:53,929 --> 00:36:56,168 Igaz? 759 00:36:56,169 --> 00:36:58,003 Igen. 760 00:37:00,059 --> 00:37:02,474 Ezen a héten, öhm, 761 00:37:02,475 --> 00:37:05,510 Mr. Shue azt kérte, gondoljunk valamire 762 00:37:05,511 --> 00:37:07,317 amit várunk a jövőben. 763 00:37:07,318 --> 00:37:08,568 Meg akarod próbálni? 764 00:37:08,569 --> 00:37:10,028 Nem tudom. 765 00:37:10,029 --> 00:37:11,617 Gyerünk. 766 00:37:11,618 --> 00:37:12,906 Segítek. 767 00:37:12,907 --> 00:37:15,120 Csukd be a szemed,, 768 00:37:15,121 --> 00:37:19,370 és képzeld el, milyen lehet az élet 769 00:37:19,371 --> 00:37:21,377 10 év múlva. 770 00:37:22,862 --> 00:37:24,375 Ahogy ott üldögélsz 771 00:37:24,376 --> 00:37:27,216 egy fantasztikus irodában. 772 00:37:27,217 --> 00:37:29,214 Valamilyen sikeres szakember vagy. 773 00:37:29,215 --> 00:37:31,299 Talán ügyvéd. 774 00:37:31,300 --> 00:37:32,592 Lehetek sportügynök? 775 00:37:32,593 --> 00:37:35,345 Persze. 776 00:37:35,346 --> 00:37:37,593 Nagy sportügynök vagy, 777 00:37:37,594 --> 00:37:39,599 álmaid városában élsz, 778 00:37:39,600 --> 00:37:42,852 mert otthagytad Limát, és sosem nézel vissza. 779 00:37:43,216 --> 00:37:45,021 A jóképű társad meglátogat az irodádban 780 00:37:45,022 --> 00:37:47,398 és elhozza a fiatokat. 781 00:37:47,399 --> 00:37:49,150 A nap hátralévő részében nem dolgozol, 782 00:37:49,151 --> 00:37:52,191 mert elviszitek a fiatokat az első focimeccsére. 783 00:37:53,862 --> 00:37:57,075 Odahajolsz a társadhoz, és azt mondod: 784 00:37:57,076 --> 00:37:59,619 "Olyan boldog vagyok most." 785 00:38:06,041 --> 00:38:07,956 Te... 786 00:38:07,957 --> 00:38:10,129 azt mondtad múlt héten, hogy szeretnéd, ha barátok lennénk? 787 00:38:11,380 --> 00:38:13,591 Én szeretném. 788 00:38:13,592 --> 00:38:16,094 Én is. 789 00:38:24,478 --> 00:38:26,729 Azt hiszem, itt az ideje a gratulációnak. 790 00:38:26,730 --> 00:38:28,975 Mire gondolsz? 791 00:38:28,976 --> 00:38:30,643 Sosem gratuláltál semmiért. 792 00:38:30,644 --> 00:38:31,651 Ó, ott voltam 793 00:38:31,652 --> 00:38:33,563 a közönség soraiban a mai döntőn, 794 00:38:33,564 --> 00:38:36,114 és az gondoltam, hogy 795 00:38:36,115 --> 00:38:38,157 a kórusod fantasztikus volt. 796 00:38:38,158 --> 00:38:40,159 Most te gratulálj nekem. 797 00:38:40,160 --> 00:38:42,787 Miért? Terhes vagyok. 798 00:38:44,474 --> 00:38:46,457 Sue, ez hihetetlen. 799 00:38:46,458 --> 00:38:49,168 Wow. 800 00:38:49,169 --> 00:38:51,129 Várj, mit csinálsz te itt? 801 00:38:51,130 --> 00:38:53,506 Ó, ki nem hagynám Finn és Rachel esküvőjét. 802 00:38:53,507 --> 00:38:55,133 Elájulok. 803 00:38:57,176 --> 00:38:58,671 Azt hiszem, nyerhetsz a nemzeti döntőn, 804 00:38:58,672 --> 00:38:59,971 és segíteni akarok neked. 805 00:38:59,972 --> 00:39:01,431 Komolyan beszélsz? 806 00:39:01,432 --> 00:39:02,658 Bizonyítottan bajnok vagyok. 807 00:39:02,659 --> 00:39:03,891 Van pár trükk a tarsolyomban. 808 00:39:03,892 --> 00:39:05,226 Mi a csapda? 809 00:39:05,227 --> 00:39:08,438 Tudod, nem hiszem, hogy lenne csapda. 810 00:39:09,646 --> 00:39:12,101 Azt hiszem, csak tényleg nagyon szeretnék segíteni neked. 811 00:39:12,102 --> 00:39:14,193 - Hát nem furcsa? - Mm-hmm. 812 00:39:14,194 --> 00:39:16,154 Rohadt hormonok. 813 00:39:20,325 --> 00:39:22,111 Oké, szavazhatnánk arról, 814 00:39:22,112 --> 00:39:23,679 hogy még mindig mindannyian azt gondoljuk, hogy ez egy őrült ötlet? 815 00:39:24,661 --> 00:39:25,865 Oké, jó, ez eldönti. 816 00:39:25,866 --> 00:39:26,873 Megállítom az egészet. 817 00:39:26,874 --> 00:39:29,083 Burt, nyugodj meg. Nyugodjak meg? Carol, a gyerekeink 818 00:39:29,084 --> 00:39:31,169 házasságot kötnek... Nagyon elcsesztük. 819 00:39:31,170 --> 00:39:32,378 Játszottuk ezeket az őrült 820 00:39:32,379 --> 00:39:34,657 fordított pszichológiai játékokat velük, 821 00:39:34,658 --> 00:39:35,858 nézzétek, hol vagyunk. A hibáztató játékban? 822 00:39:35,859 --> 00:39:38,211 - Ez mókás lesz. Kezdd el, Burt. - Hol csesztük el? 823 00:39:38,212 --> 00:39:40,178 Felneveltünk két kedves, 824 00:39:40,179 --> 00:39:42,548 csodálatos, függetlenül gondolkodó gyereket? 825 00:39:42,549 --> 00:39:43,716 Egyetértek Burttel. 826 00:39:43,717 --> 00:39:46,202 Szerelmesek, ez csodálatos, de egyikük sem áll még készen 827 00:39:46,203 --> 00:39:47,685 az effajta elköteleződésre. 828 00:39:47,686 --> 00:39:49,187 Legalább itt vagyunk. 829 00:39:49,188 --> 00:39:50,980 Az igazság az, ha tiltottuk volna őket, 830 00:39:50,981 --> 00:39:53,042 a hátunk mögött csinálták és megszöktek volna. 831 00:39:53,043 --> 00:39:54,275 Higgyetek nekem, ismerem a fiamat. 832 00:39:54,276 --> 00:39:57,180 Oké? És ha egyszer a fejébe vesz valamit, 833 00:39:57,181 --> 00:39:58,731 nem lehet lebeszélni róla. 834 00:39:58,732 --> 00:40:01,934 Rachel ugyanez. Jelenleg, még maga Patti LuPone 835 00:40:01,935 --> 00:40:03,701 sem tudná lebeszélni arról, hogy hozzámenjen Finnhez. 836 00:40:03,702 --> 00:40:05,620 - Barbara le tudná. - Talán Barbara igen. 837 00:40:05,621 --> 00:40:06,788 - Ki az a Barbara? - Streisand. 838 00:40:06,789 --> 00:40:09,075 De, mivel Barbara valószínűleg épp 839 00:40:09,076 --> 00:40:10,443 a saját föld alatti plázájában vásárolgat... 840 00:40:10,444 --> 00:40:11,828 Tudtad, hogy saját plázája van? 841 00:40:11,829 --> 00:40:13,146 A következőt fogjuk tenni: 842 00:40:13,147 --> 00:40:14,504 Amikor az anyakönyvvezető 843 00:40:14,505 --> 00:40:17,399 - megkérdezi, tiltakozik-e valaki... - A pokolba, igen, én tiltakozom. 844 00:40:17,400 --> 00:40:19,717 Mi mind azt mondjuk: tiltakozunk. 845 00:40:19,718 --> 00:40:21,386 ♪ Érzésből. ♪ 846 00:40:21,387 --> 00:40:25,264 Burt, te megállítod Finn-t. 847 00:40:25,265 --> 00:40:28,726 Carol, te megzavarod az anyakönyvvezetőt 848 00:40:28,727 --> 00:40:30,520 a női fortélyaiddal. 849 00:40:30,521 --> 00:40:33,582 Én kituszkolom Rachelt az oldalsó ajtón 850 00:40:33,583 --> 00:40:36,359 a várakozó kocsinkba, ahol te, LeRoy, elhajtasz... 851 00:40:36,360 --> 00:40:38,903 (én nem vezetek)... egyenesen a Broadway-re. 852 00:40:38,904 --> 00:40:41,090 És ha ez nem zökkenti vissza a kislányunkat 853 00:40:41,091 --> 00:40:42,198 a karrierterveihez, 854 00:40:42,199 --> 00:40:44,200 akkor nem tudom, mi fogja. Egyetértünk? 855 00:40:44,201 --> 00:40:45,743 Jó tervnek tűnik. 856 00:41:02,175 --> 00:41:03,795 Wow, Rachel, te... 857 00:41:03,796 --> 00:41:04,971 Te csak... 858 00:41:04,972 --> 00:41:07,098 Te jól... Te is. 859 00:41:07,389 --> 00:41:08,750 Készen állsz, hogy bemenjünk? 860 00:41:08,751 --> 00:41:10,602 Csak-csak-csak várj egy másodpercet. 861 00:41:10,603 --> 00:41:11,686 Én csak... 862 00:41:11,687 --> 00:41:15,590 várni akarok egy másodpercet... hogy emlékezzünk erre. Ránk. 863 00:41:17,234 --> 00:41:19,068 Ó, ez Quinn. Bocsi. 864 00:41:19,069 --> 00:41:21,112 "Hazaszaladtam koszorúslányruháért. 865 00:41:21,403 --> 00:41:22,781 Mindjárt ott leszek." 866 00:41:22,782 --> 00:41:23,990 Nagyszerű. 867 00:41:23,991 --> 00:41:26,576 Nos, Miss Hudson-Berry, 868 00:41:26,577 --> 00:41:28,786 mindenki vár. 878 00:41:55,681 --> 00:41:57,816 Lásd be, Quinn nem jön. 879 00:41:57,817 --> 00:41:59,017 Azt mondta, itt lesz, oké? 880 00:41:59,018 --> 00:42:00,301 Nem akarom nélküle elkezdeni. 881 00:42:00,567 --> 00:42:02,070 Minden rendben? 882 00:42:02,071 --> 00:42:03,471 Igen, 5 percünk van. 883 00:42:03,472 --> 00:42:05,364 Gyerünk, menjünk. 888 00:42:16,452 --> 00:42:18,502 Jól nézel ki. Köszi. 889 00:42:18,503 --> 00:42:21,840 - Oké, gyerünk. 891 00:42:23,508 --> 00:42:25,051 Finn, kifelé. 892 00:42:25,052 --> 00:42:26,711 Nem láthatod a menyasszonyt az esküvő előtt. 893 00:42:26,712 --> 00:42:28,137 Már láttam. 894 00:42:28,138 --> 00:42:29,680 De ez balszerencse. Nem, rendben van. 895 00:42:29,681 --> 00:42:31,599 Rachel, most már mennünk kell vagy elveszítjük az időpontunkat. 896 00:42:31,600 --> 00:42:33,434 Várhatnánk még pár percet 897 00:42:33,435 --> 00:42:35,019 - Quinnre, kérlek?? - Most vagy soha. 902 00:42:45,656 --> 00:42:47,849 Ha csinálunk valamit, most kell tennünk. 903 00:42:47,850 --> 00:42:50,952 Epilepsziás rohamot fogok színlelni. 904 00:42:50,953 --> 00:42:53,040 Nem is vagy epilepsziás. 905 00:42:53,041 --> 00:42:55,039 - Ezért fogom színlelni. - Siess.