1
00:00:00,712 --> 00:00:02,878
- Ó, ez jó.
- Ó, ez... nézd meg ezt.
2
00:00:02,879 --> 00:00:05,269
Ó, ez olyan időtálló.
Tökéletes.
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,488
Ja, időtálló, mármint várhatsz
2 vagy 5 évet, hogy viselhesd.
4
00:00:07,489 --> 00:00:08,805
Ne légy féltékeny.
5
00:00:08,806 --> 00:00:10,102
Nos, nos, nos.
6
00:00:10,103 --> 00:00:13,160
Hát nem egy fiatal Barbra Streisand
és egy öreg Betty White?
7
00:00:13,161 --> 00:00:15,245
Hol a Meleg Küklopsz?
8
00:00:15,246 --> 00:00:16,858
Még mindig próbál
idebotorkálni?
9
00:00:16,859 --> 00:00:18,402
Nem jöhetünk ide többé.
10
00:00:18,403 --> 00:00:21,668
Rachel, én, ööö, hoztam
egy eljegyzési ajándékot neked.
11
00:00:21,669 --> 00:00:22,864
Hmm.
12
00:00:25,575 --> 00:00:27,577
Whoa. Oh, whoa, whoa!
Úristen!
13
00:00:27,578 --> 00:00:29,259
Ó, nem, ez...
ez meg van Photoshopolva.
14
00:00:29,260 --> 00:00:31,540
Az ő micsodája nem ilyen kicsi
vagy...vagy barna.
15
00:00:31,541 --> 00:00:33,291
És sosem férne bele
azokba a körömcipőkbe.
16
00:00:33,292 --> 00:00:35,085
Csak gondoljatok bele,
mostantól örökre,
17
00:00:35,086 --> 00:00:37,935
akármikor valaki
rákeres Finn Hudsonra,
18
00:00:37,936 --> 00:00:41,385
ez fogadja majd őket
és még egy tucat ilyen.
19
00:00:41,386 --> 00:00:44,011
Ez az internet szépsége.
Velünk marad örökre.
20
00:00:44,012 --> 00:00:45,679
Mit akarsz, Sebastian?
21
00:00:45,680 --> 00:00:48,598
Garantált megyei-győzelmet akarok,
szóval azt akarom, hogy kiessetek.
22
00:00:48,599 --> 00:00:50,809
A McKinley-nek hazai pályás
előnye lesz idén.
23
00:00:50,810 --> 00:00:53,534
Ázsiai madárinfluenza miatt
kell kidőlnötök
24
00:00:53,535 --> 00:00:55,397
vagy akármi is volt Tina
Fújós-Wangnak.
25
00:00:55,398 --> 00:00:57,149
De ez show kórus-terrorizmus.
26
00:00:57,150 --> 00:01:00,110
Szégyent hozol
az egész meleg közösségre.
27
00:01:00,111 --> 00:01:02,192
Te pedig olyan élvonalbeli divatot
adsz a meleg közösségnek,
28
00:01:02,193 --> 00:01:04,912
amit általában csak Puerto Ricó-i
melegfelvonulásokon láthatunk.
29
00:01:04,913 --> 00:01:06,575
Sajnálom... Nem hallottalak.
30
00:01:06,576 --> 00:01:08,702
Megzavart az
az óriási lófogsorod.
31
00:01:08,703 --> 00:01:10,746
24 órátok van,
hogy kiessetek, Rachel,
32
00:01:10,747 --> 00:01:12,886
vagy megnyomom a
feltöltés gombot.
33
00:01:18,629 --> 00:01:20,511
Ez az. Elegem van.
Elhagyom ezt az osztálytermet,
34
00:01:20,512 --> 00:01:22,215
és szétrúgom
ennek a Sebastian kölyöknek a seggét!
35
00:01:22,216 --> 00:01:24,148
- Finn, nyugi.
- Nem, nem nyugszom.
36
00:01:24,149 --> 00:01:25,969
- Elegem van a nyugodtságból.
- A hivatalos show kórus szabálykönyv
37
00:01:25,970 --> 00:01:28,388
kimondja, hogy "bármely valós
vagy vélt erőszakos fenyegetés,
38
00:01:28,389 --> 00:01:30,474
vandalizmus vagy sértegetés
azonnal és megkérdőjelezhetetlenül
39
00:01:30,475 --> 00:01:32,156
a fenyegető fél csapatának
40
00:01:32,157 --> 00:01:33,690
kizárását vonja maga után."
41
00:01:33,691 --> 00:01:34,728
Itt van.
42
00:01:34,729 --> 00:01:37,981
72. oldal, 15. szabályzat,
6. bekezdés, 44. cikkely.
43
00:01:37,982 --> 00:01:39,896
Srácok, felkerestem
a Dalton igazgatóját.
44
00:01:39,897 --> 00:01:40,984
Úgy mint amikor Sebastian
45
00:01:40,985 --> 00:01:43,195
majdnem megvakított?
Mit tettek akkor?
46
00:01:43,196 --> 00:01:44,821
Ugyanazt, mint amit
most fognak tenni...semmit.
47
00:01:44,822 --> 00:01:46,420
Figyeljetek, ez most
nem számít, oké?
48
00:01:46,421 --> 00:01:48,205
Nem fogjuk hagyni, hogy
így győzzenek le.
49
00:01:48,206 --> 00:01:50,757
- Szerepelni fogok a megyei döntőn.
- Még akkor is, ha közzé fog tenni
50
00:01:50,758 --> 00:01:52,704
egy ilyen képet
rólam, ha megteszed?
51
00:01:52,705 --> 00:01:54,289
Finn, nem fogok tárgyalni
terroristákkal.
52
00:01:54,290 --> 00:01:55,916
Ha valaki kitett volna egy ilyen képet
53
00:01:55,917 --> 00:01:59,216
rólam az internetre,
valószínűleg megölném magam.
54
00:01:59,217 --> 00:02:00,587
Kétszer, hogy
biztosan meghaljak.
55
00:02:00,588 --> 00:02:03,136
Figyeljetek, meg kell tanulnotok
kezelni az ilyen dolgokat.
56
00:02:03,137 --> 00:02:05,467
Minél sikeresebbek lesztek,
annál több szemetet
57
00:02:05,468 --> 00:02:06,718
fognak kitalálni
rólatok az emberek.
58
00:02:06,719 --> 00:02:08,192
Imádni fognak
lerombolni titeket.
59
00:02:08,193 --> 00:02:09,471
Nem tudom elhinni
hogy megtennéd ezt velem.
60
00:02:09,472 --> 00:02:11,478
Hozzád fogok
menni feleségül.
61
00:02:11,479 --> 00:02:13,266
Nem gondolod, hogy én is
szenvedni fogok a következményektől?
62
00:02:13,267 --> 00:02:15,685
Úgy értem, én csak...én nem törődök
ilyen dolgokkal.
63
00:02:15,686 --> 00:02:17,868
Szeretlek, és mi...
mi majd együtt megbirkózunk ezzel.
64
00:02:17,869 --> 00:02:20,273
Oké, a legfontosabb dolog
most, hogy nyerjünk.
65
00:02:20,274 --> 00:02:21,955
Szóval nem érdekelne,
ha így megphotoshopolnék
66
00:02:21,956 --> 00:02:23,443
egy képet rólad
és kiraknám az internetre?
67
00:02:23,444 --> 00:02:25,792
Nézd, a jövőnk függ attól,
hogy megnyerjük-e a megyeit.
68
00:02:25,793 --> 00:02:28,031
Segíteni fogja
a NYADA-ra jelentkezésemet.
69
00:02:28,032 --> 00:02:29,213
Hmm.
70
00:02:29,214 --> 00:02:30,367
Remélem bekerülsz.
71
00:02:30,368 --> 00:02:31,701
Finn.
72
00:02:36,588 --> 00:02:39,751
- Látni akart?
- Q, foglalj helyet.
73
00:02:39,752 --> 00:02:42,087
Készülj fel.
74
00:02:42,088 --> 00:02:44,678
Le foglak bombázni.
75
00:02:48,566 --> 00:02:51,602
Én, Sue Sylvester...
76
00:02:51,603 --> 00:02:53,770
terhes vagyok.
77
00:02:55,141 --> 00:02:56,143
Komolyan beszél?
78
00:02:59,810 --> 00:03:01,147
Wow.
79
00:03:01,148 --> 00:03:04,693
Öhm, ez lenyűgöző
és zavarbaejtő.
80
00:03:06,360 --> 00:03:08,446
- Ki az apa?
- Ó, ezt nem mondhatom még el.
81
00:03:08,447 --> 00:03:11,588
De itt a terv:
Annak érdekében, hogy ez a petesejt
82
00:03:11,589 --> 00:03:13,674
erősen megtapadjon
a méhfalamon,
83
00:03:13,675 --> 00:03:15,745
az orvosom növekedési hormonnal
kezelt,
84
00:03:15,746 --> 00:03:18,164
amely rendkívül
émelygőssé tesz.
85
00:03:18,165 --> 00:03:20,709
A szaglóérzékem is
szinte természetfeletti lett.
86
00:03:20,710 --> 00:03:22,266
Például
meg tudom mondani,
87
00:03:22,267 --> 00:03:23,767
hogy az elmúlt egy hétben
te vagy egy finom curry-t
88
00:03:23,768 --> 00:03:25,636
fogyasztottál,
vagy Principal Figgins megölelt.
89
00:03:25,637 --> 00:03:29,222
Nos, tudja,
a reggeli rosszullét egy jó jel.
90
00:03:29,223 --> 00:03:31,720
Azt jelenti, hogy a baba
megfelelően fejlődik.
91
00:03:31,721 --> 00:03:34,097
Nos, ez jó a babának,
de nem olyan jó nekem.
92
00:03:34,098 --> 00:03:37,809
Nos, tudja, tényleg nincs
gyógymód a reggeli rosszullétek ellen.
93
00:03:37,810 --> 00:03:40,400
Úgy értem, én sósakat ettem,
94
00:03:40,401 --> 00:03:43,440
gyógyteát ittam
és nyalókát szopogattam.
95
00:03:43,441 --> 00:03:44,955
Az segít.
96
00:03:44,956 --> 00:03:46,943
Nyalóka?
Igen.
97
00:03:46,944 --> 00:03:50,460
Fura, de használ.
98
00:03:50,461 --> 00:03:52,162
Nos, köszönet, Q,
99
00:03:52,163 --> 00:03:54,464
ezért a leereszkedő hangnemért
és aligha hasznos tanácsért.
100
00:03:58,136 --> 00:04:00,921
Valójában kérni akartam
egy szívességet, Edző
101
00:04:02,291 --> 00:04:03,668
Szeretnék
újra csatlakozni a pompomlányokhoz!
102
00:04:03,669 --> 00:04:05,676
Tessék?
Ez az utolsó évem,
103
00:04:05,677 --> 00:04:07,210
és szeretném egyenruhában
104
00:04:07,211 --> 00:04:08,673
befejezni a középiskolát
egy nemzeti bajnoksággal.
105
00:04:08,674 --> 00:04:10,759
Úgy értem,
a kóruson kívül,
106
00:04:10,760 --> 00:04:12,886
ez is része volt
a gimis élményeimnek.
107
00:04:12,887 --> 00:04:16,403
Nos, sajnálom, Q,
de ez nem lenne fair
108
00:04:16,404 --> 00:04:19,434
azokkal a lányokkal szemben akik
egész évben gyakoroltak és nem léptek ki.
109
00:04:19,435 --> 00:04:22,909
És most kérlek
húzz el az irodámból.
110
00:04:22,910 --> 00:04:24,661
Épp megéreztem
a gőzölgő hot dog illatát,
111
00:04:24,662 --> 00:04:26,563
ami a menzáról jött be,
112
00:04:26,564 --> 00:04:29,194
és azt hiszem, most kihányok
pár méretes darabot.
113
00:04:29,195 --> 00:04:31,118
Elnézést.
114
00:04:38,009 --> 00:04:40,877
Jól vagy?
Feldúltnak tűntél.
115
00:04:42,123 --> 00:04:44,584
- És ha Sebastian azt gondolja...
- Felejtsd el Sebastiant!
116
00:04:44,585 --> 00:04:46,717
Nem haragszom rád. Én csak...
117
00:04:46,718 --> 00:04:48,802
nem akarok több időt
pazarolni rá.
118
00:04:48,803 --> 00:04:51,254
A győzelemre akarok koncentrálni.
119
00:04:52,591 --> 00:04:54,424
Van egy új dalom
amit ki akarok próbálni.
120
00:04:54,425 --> 00:04:55,776
A megyei döntő témája
az "Inspiráció"
121
00:04:55,777 --> 00:04:57,973
és azt gondolom ez illik hozzá.
Akarod hallani?
122
00:05:07,555 --> 00:05:08,984
Hey, Karofsky.
123
00:05:08,985 --> 00:05:10,941
Mi a helyzet, Nick?
126
00:05:40,194 --> 00:05:41,433
Ez szörnyű.
129
00:05:49,670 --> 00:05:51,985
- Menni készülsz?
130
00:05:51,986 --> 00:05:54,779
- Homokos.
163
00:08:03,949 --> 00:08:06,494
Nagyon óvatosnak kell lennünk
azzal, hogy
164
00:08:06,495 --> 00:08:08,496
hogy hogyan közöljük ezt
a tanulókkal.
165
00:08:08,497 --> 00:08:10,066
David része volt
ennek a közösségnek,
166
00:08:10,067 --> 00:08:12,208
és még mindig
sok barátja van itt.
167
00:08:12,209 --> 00:08:15,795
És az én álláspontom az,
hogy ezek a tinédzser-öngyilkosságok...
168
00:08:15,796 --> 00:08:20,175
vagy csak kísérletek, mint Davidé...
utánzások sorozatát indíthatják el.
169
00:08:20,176 --> 00:08:21,342
Ez olyan értelmetlen.
170
00:08:21,343 --> 00:08:23,303
Facebook,
Twitter, Tumblr.
171
00:08:23,304 --> 00:08:25,096
A nyomás, hogy megvédd
a jó híredet
172
00:08:25,097 --> 00:08:26,639
sokkal rosszabb,
mint mikor mi voltunk gyerekek.
173
00:08:26,640 --> 00:08:29,267
Igen, és ezek az emberek
névtelenül terjeszthetik
174
00:08:29,268 --> 00:08:30,477
a gyűlöletüket és mocskukat.
175
00:08:32,186 --> 00:08:33,640
Sue, te sírsz?
176
00:08:34,859 --> 00:08:37,734
- Hormonok.
- Nem, nem a hormonok.
177
00:08:38,986 --> 00:08:40,764
Tehettem volna többet.
178
00:08:40,765 --> 00:08:43,198
Én voltam az igazgató, mikor
Dave-nek volt ez a problémája
179
00:08:43,199 --> 00:08:44,949
Porcelánnal, és...
180
00:08:44,950 --> 00:08:47,404
Tudtam, hogy van valami
ezzel a kölyökkel. Tudtam.
181
00:08:49,703 --> 00:08:51,748
Csak arra tudok gondolni,
ahogy az apja megtalálta.
182
00:08:51,749 --> 00:08:54,494
Segítség! David, ne!
Pajtás, gyerünk.
183
00:08:54,495 --> 00:08:55,919
David!
184
00:08:57,332 --> 00:08:59,339
És tehetetlenséget érzek.
185
00:08:59,340 --> 00:09:01,301
Srácok, mi mind kemények voltunk Dave-vel.
186
00:09:01,302 --> 00:09:03,551
Azt hittük,
bántani akarja Kurt-öt.
187
00:09:03,552 --> 00:09:06,971
Sosem gondoltam volna,
hogy magát bántaná.
188
00:09:06,972 --> 00:09:10,266
- Nem a mi dolgunk volt tudni.
- Akkor kié?
189
00:09:13,812 --> 00:09:15,315
A mai megbeszélést imával kellene kezdenünk
190
00:09:15,316 --> 00:09:17,565
Karofsky-ért.
191
00:09:17,566 --> 00:09:20,485
Hogy békét találjon,
hogy jobban érezze magát.
192
00:09:20,486 --> 00:09:22,028
Azt gondolom, a mai megbeszélést
azzal kellene kezdenünk,
193
00:09:22,029 --> 00:09:23,279
hogy a családjáért imádkozunk.
194
00:09:23,280 --> 00:09:25,615
Nagyobb szükségük van a vigaszra
mint neki.
195
00:09:25,616 --> 00:09:26,950
Csak azt nem értem, hogyan
196
00:09:26,951 --> 00:09:29,160
került ilyen
szörnyű, sötét helyzetbe.
197
00:09:29,161 --> 00:09:30,411
Az egész a Facebookon zajlott.
198
00:09:30,412 --> 00:09:33,867
Néhány kölyök
Karofsky új sulijából
199
00:09:33,868 --> 00:09:36,626
látta őt a Breadstixben
Kurttel Valentin napon.
200
00:09:36,627 --> 00:09:38,503
Aljas dolgokat írtak
az üzenőfalára
201
00:09:38,504 --> 00:09:40,290
és mindenkinek megírták,
hogy meleg.
202
00:09:41,492 --> 00:09:44,259
- Nem tudta elviselni.
- Hogy van?
203
00:09:44,260 --> 00:09:46,496
- Életben marad?
- Nos, kórházban van,
204
00:09:46,497 --> 00:09:48,471
de hálistennek az apja
időben megtalálta.
205
00:09:48,472 --> 00:09:50,932
Sajnálom Karofsky-t,
206
00:09:50,933 --> 00:09:53,393
de amit tett,
az önző volt.
207
00:09:53,394 --> 00:09:55,395
Ő nemcsak magát akarta bántani;
mindenkit bántani akart
208
00:09:55,396 --> 00:09:56,604
maga körül.
209
00:09:56,605 --> 00:09:59,009
Én is átéltem rossz dolgokat,
de soha
210
00:09:59,010 --> 00:10:00,566
- nem jutottam eddig.
- Quinn, kérlek.
211
00:10:00,567 --> 00:10:03,447
Nyilván, gyereked született
mikor 16 voltál,
212
00:10:03,448 --> 00:10:06,072
és elrontott hajszíned volt
két hétig,
213
00:10:06,073 --> 00:10:08,950
de valójában? A világ soha nem
szűnt meg szeretni téged.
214
00:10:08,951 --> 00:10:10,994
És bejutottál a Yale-re.
215
00:10:10,995 --> 00:10:13,037
Elképzelésed sincs,
min ment keresztül Karofsky.
216
00:10:13,038 --> 00:10:15,039
Tényleg össze próbálod hasonlítani...
217
00:10:15,040 --> 00:10:17,500
Kétségbeesés,
önutálat.
218
00:10:17,501 --> 00:10:18,918
Nem számít.
219
00:10:18,919 --> 00:10:21,548
Én csak nem tudom elképzelni,
hogy olyan rosszul alakuljanak a dolgaid,
220
00:10:21,549 --> 00:10:23,631
hogy az öngyilkosságot
fontolgasd.
221
00:10:23,632 --> 00:10:26,136
Ez olyan durva és reduktív.
222
00:10:26,137 --> 00:10:27,552
Legyen benned egy kis részvét.
223
00:10:27,553 --> 00:10:30,179
Tudod mit írogatnak még mindig
a Facebookjára?
224
00:10:30,180 --> 00:10:32,765
"Több szerencsét legközelebb"
és "Próbáld, próbáld újra."
225
00:10:32,766 --> 00:10:33,933
Miért vagy egyáltalán itt,
Kurt?
226
00:10:33,934 --> 00:10:35,762
Azt hittem, nem hiszel
Istenben.
227
00:10:37,682 --> 00:10:40,231
Kérdezte, hogy jöhet-e,
és én meghívtam.
228
00:10:40,232 --> 00:10:45,155
Hallottam, hogy Karofsky-ért
imádkoztok,
229
00:10:45,156 --> 00:10:47,223
és mindazokután, amiken
keresztülmentünk,
230
00:10:47,224 --> 00:10:49,392
nem mehettem máshová.
231
00:10:55,579 --> 00:10:57,868
Felelősnek érzem magam.
232
00:10:59,921 --> 00:11:03,757
Elhívott randizni és...
233
00:11:03,758 --> 00:11:05,048
én nemet mondtam.
234
00:11:08,050 --> 00:11:09,052
És tovább hívogatott...
235
00:11:12,262 --> 00:11:14,807
Ha csak egy hülye hívását
fogadtam volna...
236
00:11:18,589 --> 00:11:21,147
Élelmiszercsomagot viszünk a kórházba.
237
00:11:22,940 --> 00:11:24,528
Akarsz velünk jönni?
238
00:11:31,819 --> 00:11:32,825
Úgy sajnálom.
239
00:11:32,826 --> 00:11:34,938
Sajnálom.
Tényleg sajnálom.
240
00:11:38,042 --> 00:11:40,124
Nézd, gondolkoztam azon,
amit Dave tett,
241
00:11:40,125 --> 00:11:41,918
és azt akarom, hogy tudd,
hogy nincs semmi,
242
00:11:41,919 --> 00:11:45,499
amit bárki tehetne velem, és semmi,
amit mondhatna nekem
243
00:11:45,500 --> 00:11:47,173
amitől ezt
akarnám tenni.
244
00:11:47,174 --> 00:11:49,753
Jó, többé nem akarok
nélküled lenni.
245
00:11:51,593 --> 00:11:54,931
Szóval, nem fogok
szerepelni a megyein.
246
00:11:54,932 --> 00:11:57,511
Szerepelned kell. Nézd, nem érdekelnek
ezek a képek.
247
00:11:57,512 --> 00:11:59,312
Nem érdekel, mit mondanak
rólam mások...
248
00:11:59,313 --> 00:12:00,463
kivéve téged.
249
00:12:08,193 --> 00:12:09,987
Az élet túl rövid.
250
00:12:09,988 --> 00:12:11,906
- Mi?
- Nézd, én nem akarok várni
251
00:12:11,907 --> 00:12:14,411
valami tetszőleges dátumra
hogy elkezdjünk élni, én...
252
00:12:14,412 --> 00:12:16,863
én hozzád akarok menni.
253
00:12:16,864 --> 00:12:18,121
Most.
254
00:12:18,122 --> 00:12:19,622
Edzésem van.
Nem, szombaton.
255
00:12:19,623 --> 00:12:22,041
Miután megnyerjük a megyei döntőt.
256
00:12:22,042 --> 00:12:23,584
Komolyan?
257
00:12:23,585 --> 00:12:25,294
Igen.
Tök jó!
258
00:12:27,324 --> 00:12:28,756
De várj, mi van...
259
00:12:28,757 --> 00:12:30,127
mi van ha vesztünk?
260
00:12:30,128 --> 00:12:32,295
Nos, azt hittem, megbeszéltük,
hogy éneklek.
261
00:12:40,638 --> 00:12:44,605
Hadd magyarázzam el érthetően,
egyik nőstény a másiknak.
262
00:12:44,606 --> 00:12:46,107
Ennek az egész gonosz,
alattomos szarnak
263
00:12:46,108 --> 00:12:47,900
meg kell szűnnie.
Pontosan.
264
00:12:47,901 --> 00:12:49,110
Ezért hívtalak ide.
265
00:12:49,111 --> 00:12:50,697
Először is...
266
00:12:50,698 --> 00:12:52,649
Blaine,
Sajnálom a szemedet.
267
00:12:52,650 --> 00:12:53,656
Ez semmit nem jelent számomra.
268
00:12:53,657 --> 00:12:55,908
Csak adj egy esélyt.
Nincs más mentségem,
269
00:12:55,909 --> 00:13:00,371
minthogy egy béna csíny
teljesen elfajult.
270
00:13:00,372 --> 00:13:02,790
Másodszor, a Finn-képek mind
meg lettek semmisítve.
271
00:13:02,791 --> 00:13:05,084
Azt akarom, hogy a Warblers
becsületesen győzzön.
272
00:13:05,085 --> 00:13:07,030
És adományokat fogunk gyűjteni
273
00:13:07,031 --> 00:13:08,504
Lady Gaga Born This Way
alapítványának.
274
00:13:08,505 --> 00:13:10,083
Győzelem, vereség, vagy döntetlen,
275
00:13:10,084 --> 00:13:13,092
Dave Karofsky-nak fogjuk ajánlani
az előadásunkat.
276
00:13:13,093 --> 00:13:15,678
Gondoltam talán akartok
csatlakozni hozzánk.
277
00:13:15,679 --> 00:13:17,847
Várj a csattanóra,
tudod, hogy még hátra van.
278
00:13:17,848 --> 00:13:19,926
Nem, ezúttal nem.
279
00:13:19,927 --> 00:13:25,855
Túl sokáig kezeltem mindent
úgy, mint egy nagy viccet.
280
00:13:25,856 --> 00:13:28,735
Szóval, hogyan éred el,
hogy tetssz egy pasinak?
281
00:13:28,736 --> 00:13:31,404
Te, pasizni? Kérlek.
282
00:13:31,405 --> 00:13:34,057
Miért, mi a baj velem?
283
00:13:34,058 --> 00:13:36,824
Mindenekelőtt, kb. 45 kg
felesleg van rajtad.
284
00:13:37,361 --> 00:13:40,244
Állj le a szemöldökgyantázással.
Úgy nézel ki, mint Liberace.
285
00:13:40,245 --> 00:13:43,915
Tulajdonképpen, csak tartsd továbbra
is titokban, pajtás.
286
00:13:46,037 --> 00:13:48,255
Ez csupa játék és szórakozás...
287
00:13:48,256 --> 00:13:49,295
egészen addig, míg nem lesz az.
288
00:13:52,176 --> 00:13:55,468
Mr. Shue, miért van önnél egy üveg
mogyoróvaj egyetlen kanállal?
289
00:13:55,469 --> 00:13:56,886
Igen, 15-en vagyunk itt,
290
00:13:56,887 --> 00:13:58,748
és én csak a fél társasággal
291
00:13:58,749 --> 00:14:01,098
osztom meg szívesen a kanalamat.
292
00:14:01,099 --> 00:14:02,519
Nos, észrevettem,
293
00:14:02,520 --> 00:14:04,685
hogy jó barátunk, Rory Flanagan
még sosem kóstolta a mogyoróvajat.
294
00:14:04,686 --> 00:14:06,979
- Mi?!
- Ez komoly?
295
00:14:06,980 --> 00:14:08,189
- Kizárt.
- Lehetetlen.
296
00:14:08,190 --> 00:14:09,926
Rory, nem bánod.
297
00:14:13,114 --> 00:14:14,597
Ó, istenem...
298
00:14:18,031 --> 00:14:20,070
Ó, istenem...
299
00:14:20,071 --> 00:14:21,452
Ez a legjobb dolog
amit valaha ettem.
300
00:14:22,704 --> 00:14:28,584
Mr. Shuester, wow, ez hihetetlenül megindító,
de néhányunknak nincs most ilyen kedve...
301
00:14:28,585 --> 00:14:30,294
Igen, Mr. Shue,
mi az egésznek a lényege?
302
00:14:30,295 --> 00:14:32,004
A lényeg az,
303
00:14:32,005 --> 00:14:33,416
hogy Rorynak most része volt
egy vadonatúj élményben,
304
00:14:33,417 --> 00:14:35,091
egy olyan egyszerűben,
mint a mogyoróvaj.
305
00:14:35,092 --> 00:14:36,259
Srácok, ti fiatalok vagytok.
306
00:14:37,050 --> 00:14:39,172
Azt akarom, hogy megígérjétek,
307
00:14:39,173 --> 00:14:41,430
hogy nem számít,
milyen levertek lesztek,
308
00:14:41,431 --> 00:14:44,811
nem számít, milyen reménytelennek,
vagy magányosnak érzitek majd magatokat,
309
00:14:44,812 --> 00:14:49,099
mindent megtesztek, hogy az előttetek
álló lenyűgöző élményekre
310
00:14:49,100 --> 00:14:50,398
gondoljatok.
311
00:14:50,399 --> 00:14:51,968
Mr. Shue, nézze,
tudom, hogy
312
00:14:51,969 --> 00:14:55,778
néha kicsit drámaiak vagyunk,
de nem gondolom,
313
00:14:55,779 --> 00:14:58,114
hogy bármelyikünk valaha is
öngyilkosságot fontolgatna.
314
00:14:58,115 --> 00:15:00,777
Én megtettem.
315
00:15:01,950 --> 00:15:03,744
Első évben.
316
00:15:03,745 --> 00:15:06,866
Kemény év volt..
317
00:15:06,867 --> 00:15:09,166
Én, öhm, én csaltam a
félévi matekvizsgán.
318
00:15:09,167 --> 00:15:11,821
A mellettem ülő srác válaszait
lestem el és...
319
00:15:11,822 --> 00:15:13,796
a tanár észrevette.
320
00:15:13,797 --> 00:15:15,125
Csak azért, mert csaláson kaptak?
321
00:15:15,126 --> 00:15:16,632
Engem mindig
csaláson kapnak.
322
00:15:16,633 --> 00:15:20,930
Felhívták az apámat az irodájában,
323
00:15:20,931 --> 00:15:23,366
és ő értemjött.
324
00:15:24,602 --> 00:15:26,601
Hogy nézhettem volna
a szemébe?
325
00:15:27,350 --> 00:15:32,565
Folyamatosan az apámra gondoltam,
326
00:15:32,566 --> 00:15:36,746
hogy milyen csalódott bennem.
327
00:15:38,515 --> 00:15:41,368
Szóval... felmásztam a tetőre.
328
00:15:43,283 --> 00:15:44,537
A széléhez mentem.
329
00:15:47,287 --> 00:15:50,794
Egy lépés és minden fájdalom
és megszégyenülés véget ért volna.
330
00:15:52,876 --> 00:15:54,045
Ez igaz?
331
00:15:54,046 --> 00:15:57,500
Azon a napon, esküszöm nektek,
332
00:15:57,501 --> 00:15:59,425
úgy éreztem,
vége a világnak.
333
00:15:59,426 --> 00:16:02,470
De tudjátok mit?
334
00:16:02,471 --> 00:16:04,597
Nem volt vége.
335
00:16:04,598 --> 00:16:07,977
Tudjátok, néhányatoknak az,
hogy csaláson kapják,
336
00:16:07,978 --> 00:16:09,312
nem nagy dolog.
337
00:16:09,313 --> 00:16:14,517
De van valami...
338
00:16:14,518 --> 00:16:17,737
mindenkinek van valami
339
00:16:17,738 --> 00:16:20,446
ami a tető széléhez vinné.
340
00:16:20,447 --> 00:16:23,726
És nézzétek a sok dolgot,
amit kihagytam volna.
341
00:16:23,727 --> 00:16:26,229
Sosem találkoztam volna veletek
vagy Emmával.
342
00:16:26,230 --> 00:16:29,955
Mindenről lemaradtam volna.
343
00:16:29,956 --> 00:16:34,293
Szóval most, azt akarom, hogy
mindannyian gondoljatok valamire,
344
00:16:34,294 --> 00:16:35,711
amit nagyon vártok.
345
00:16:35,712 --> 00:16:38,172
Nagy dolgokra.
346
00:16:38,173 --> 00:16:39,674
Egy nap, annyi pénzt akarok
347
00:16:39,675 --> 00:16:41,258
keresni, hogy vehessek a családomnak
egy új házat,
348
00:16:41,259 --> 00:16:42,512
így nem kell többé
349
00:16:42,513 --> 00:16:43,719
elveszíteniük az otthonukat.
350
00:16:43,720 --> 00:16:44,887
Én azt várom a legjobban,
351
00:16:44,888 --> 00:16:46,889
hogy találkozzak Rachel Berry
gyerekeivel.
352
00:16:49,726 --> 00:16:51,978
Látni akarom a gyerekem
első lépéseit.
353
00:16:51,979 --> 00:16:54,021
Én látni akarom a
Szex és New York 3-at.
354
00:16:54,022 --> 00:16:56,190
Wow.
355
00:16:56,191 --> 00:16:57,760
Kicsit kínosnak tartom
beismerni,
356
00:16:57,761 --> 00:16:59,485
de tényleg le akarok
érettségizni.
357
00:16:59,486 --> 00:17:01,696
Kérelmezni fogom a hadseregtől,
hogy változtassák meg
358
00:17:01,697 --> 00:17:04,407
az apám tisztességtelen leszerelési
státuszát egy tisztességesre.
359
00:17:04,408 --> 00:17:05,618
Alig várom, hogy az osztály élmezőnyében
360
00:17:05,619 --> 00:17:07,159
diplomázzak le a Yale-en.
361
00:17:07,160 --> 00:17:10,037
Alig várom azt a napot,
amikor a nagyanyám újra szeretni fog.
362
00:17:10,038 --> 00:17:12,123
Én azt akarom, hogy Lord Tubbington
szokjon le az Ecstasy-ról.
363
00:17:12,124 --> 00:17:15,668
Én a házassági esélyegyenlőséget
várom mind az 50 államban.
364
00:17:15,669 --> 00:17:18,254
Alig várom az első alkalmat,
mikor a Carnegie Hallban táncolok.
365
00:17:18,255 --> 00:17:19,505
Én csak egy dalt akarok.
366
00:17:21,216 --> 00:17:23,753
Alig várom, hogy
lássam az apámat, amint
367
00:17:23,754 --> 00:17:25,052
változásokat ér el a Kongresszusban.
368
00:17:25,053 --> 00:17:26,679
Én azt akarom, hogy
barátok maradjunk mindannyiótokkal
369
00:17:26,680 --> 00:17:28,723
egész hátralévő életemben.
370
00:17:28,724 --> 00:17:30,293
Tudom, hogy ostobán hangzik,
371
00:17:30,294 --> 00:17:31,561
és a mogyoróvaj tényleg lenyűgöző,
Mr. Shue,
372
00:17:31,562 --> 00:17:32,768
de tudja, én mit várok nagyon?
373
00:17:32,769 --> 00:17:35,062
Győzelmet a megyei döntőn.
374
00:17:39,566 --> 00:17:42,445
És most,
lássuk a zsűrinket
375
00:17:42,446 --> 00:17:44,155
a 2012-es Középnyugati Megyei Döntőn!
376
00:17:44,156 --> 00:17:47,067
A kerületi megbízott helyettes,
Melba Jackson-Wright!
377
00:17:47,068 --> 00:17:50,161
Az Ohio-i Vízvezetékszerelők Egyesületének Elnöke,
378
00:17:50,162 --> 00:17:52,205
Mr. Harl Beindorf!
379
00:17:52,206 --> 00:17:54,524
És Közép-Ohio elsőszámú
késő esti horrorfilm-házigazdája...
380
00:17:54,525 --> 00:17:56,692
- Ne...
- Svengoobles!
381
00:18:03,423 --> 00:18:06,135
És most, az Ohio-i Westerville-ből,
a Dalton Akadémia Dalosmadarai!
395
00:18:59,648 --> 00:19:03,560
Miért tapsolsz az ellenfelednek?
396
00:19:03,561 --> 00:19:04,927
Az élet túl rövid.
397
00:19:04,928 --> 00:19:06,062
Ki kéne próbálnod.
398
00:19:06,063 --> 00:19:07,730
Gyerünk.
399
00:19:07,731 --> 00:19:08,656
Felállni!
416
00:20:02,125 --> 00:20:03,503
Köszönjük.
417
00:20:03,504 --> 00:20:05,371
Csak emlékeztetőül,
kérem tegyék adományukat
418
00:20:05,372 --> 00:20:07,373
a jótékonysági kosaraink egyikébe.
419
00:20:07,374 --> 00:20:09,125
Az egész színházteremben
elhelyeztük őket.
420
00:20:09,126 --> 00:20:10,826
Csak keressék a Dalton-zakót.
421
00:20:10,827 --> 00:20:13,296
Kérem...adjanak, amennyit tudnak.
482
00:22:54,041 --> 00:22:57,301
És most, az Örökkévalóan Segítő
Miasszonyunk Gimnáziumból,
483
00:22:57,795 --> 00:22:59,862
az Arany Serlegek!
488
00:23:18,406 --> 00:23:20,516
Azok az Arany Serlegek
sokkal jobbak voltak,
489
00:23:20,517 --> 00:23:22,068
mint gondoltam, hogy lesznek.
490
00:23:22,069 --> 00:23:23,519
Miről beszélsz? Nem is hallottam
a hangszereiket.
491
00:23:23,520 --> 00:23:24,787
Oké, srácok, figyeljetek.
492
00:23:24,788 --> 00:23:26,322
Ne hagyjátok, hogy
megzavarjanak, oké?
493
00:23:26,323 --> 00:23:27,957
Koncentráljatok arra, amiben
a legjobbak vagyunk.
494
00:23:27,958 --> 00:23:29,525
Itt a show ideje,
gyerünk, csapjunk oda!
495
00:23:32,919 --> 00:23:34,129
Oké, ööö...
496
00:23:34,415 --> 00:23:35,923
- Ó, Finn, akartál mondani valamit?
- Igen.
497
00:23:35,924 --> 00:23:37,508
Tudom, hogy ez
rövid idő, de...
498
00:23:37,509 --> 00:23:40,002
a verseny után
499
00:23:40,003 --> 00:23:41,845
Rachel és én összeházasodunk.
500
00:23:41,846 --> 00:23:43,806
Lima-i Városházán, az anyakönyvvezetőnél.
501
00:23:43,807 --> 00:23:45,591
Lesz egy kis
frissítő utána,
502
00:23:45,592 --> 00:23:46,893
az apáim és én
503
00:23:46,894 --> 00:23:48,018
egész éjszaka
szendvicseket gyártottunk.
504
00:23:48,019 --> 00:23:50,596
Azok után, amik mostanában
történtek,
505
00:23:50,597 --> 00:23:53,023
sokat gondolkodtunk azon,
amit Mr. Shue mondott.
506
00:23:53,024 --> 00:23:55,067
Nem akartunk
tovább várni.
507
00:23:55,068 --> 00:23:58,320
Úgy akarunk élni minden napot,
mintha az lenne az utolsó.
508
00:23:58,321 --> 00:24:00,440
Így hát meg akartuk köszönni
nektek, hogy támogattátok
509
00:24:00,441 --> 00:24:02,574
a döntésünket, hogy összeházasodunk.
És...és azoknak is köszönjük,
510
00:24:02,575 --> 00:24:04,894
akik talán nem voltak
a legnagyobb rajongói
511
00:24:04,895 --> 00:24:06,299
a közelgő esküvőnknek.
512
00:24:07,870 --> 00:24:09,081
Tehát miután győztünk,
nagyon szeretnénk,
513
00:24:09,082 --> 00:24:11,291
ha mindannyian eljönnétek
az esküvőnkre.
514
00:24:13,336 --> 00:24:14,503
Gyerünk, kezdjük!
515
00:24:14,504 --> 00:24:17,089
Le...nyűgöző!
680
00:32:23,741 --> 00:32:28,872
Az idők tengerén át hoztam el
681
00:32:28,873 --> 00:32:32,417
ennek a versenynek az eredményeit.
682
00:32:34,712 --> 00:32:37,923
3. helyen,
683
00:32:37,924 --> 00:32:40,008
az Örökkévalóan Segítő
Miasszonyunk Gimnáziumból,
684
00:32:40,009 --> 00:32:43,720
az Arany Serlegek!
685
00:32:45,262 --> 00:32:50,435
És most...a pillanat,
amire mindannyian vártatok.
686
00:32:57,525 --> 00:32:59,778
A 2012-es Középnyugati Régió
687
00:32:59,779 --> 00:33:00,945
Bajnoka...
688
00:33:00,946 --> 00:33:02,739
a McKinley gimiből...
689
00:33:04,281 --> 00:33:06,072
...a New Directions!
690
00:33:26,059 --> 00:33:28,431
Sylvester edző?
691
00:33:28,432 --> 00:33:30,513
Quinn, köszönöm, hogy eljöttél.
692
00:33:30,514 --> 00:33:33,645
Tudom, hogy kimerült vagy
a sok "Oooh" és "aaah"
693
00:33:33,646 --> 00:33:34,984
éneklésétől a háttérben.
694
00:33:34,985 --> 00:33:36,318
Foglalj helyet.
695
00:33:37,525 --> 00:33:39,955
Sokat gondolkodtam ezen a héten,
696
00:33:39,956 --> 00:33:43,029
és, ömm, hogy emiatt
a Karofsky-ügy miatt,
697
00:33:43,030 --> 00:33:45,077
vagy mert láttalak szerepelni,
698
00:33:45,078 --> 00:33:47,117
de rájöttem valamire.
699
00:33:47,118 --> 00:33:49,703
Mindig csodáltalak téged, Quinn.
700
00:33:51,518 --> 00:33:52,835
Először azt hittem, azért, mert
701
00:33:52,836 --> 00:33:54,207
a fiatal, valamennyivel
kevésbé feltűnő
702
00:33:54,208 --> 00:33:56,672
Sue Sylvesterre emlékeztettél,
703
00:33:56,673 --> 00:33:59,508
de aztán rájöttem,
hogy azokért a dolgokért csodállak,
704
00:33:59,509 --> 00:34:02,757
amik nem hasonlítanak rám.
705
00:34:02,758 --> 00:34:06,094
Bebizonyítottad, hogy sosem túl késő
rendbehozni az életed.
706
00:34:06,095 --> 00:34:07,767
És ezzel a gondolattal a fejemben,
707
00:34:07,768 --> 00:34:09,347
Neked adom ezt.
708
00:34:16,604 --> 00:34:18,811
Nem fogja megbánni.
709
00:34:18,812 --> 00:34:21,526
Meg fogom nyerni nekünk a nemzeti
bajnokságot ebben az egyenruhában.
710
00:34:21,527 --> 00:34:23,365
Hey, Fabray, jól nézel ki.
711
00:34:23,366 --> 00:34:25,363
Kösz, fiúk.
Később találkozunk.
712
00:34:25,364 --> 00:34:26,865
Hey.
713
00:34:26,866 --> 00:34:28,404
Hogy nézek ki?
714
00:34:28,405 --> 00:34:29,705
Sylvester edző adta nekem
az előbb,
715
00:34:29,706 --> 00:34:30,827
és nem tudtam ellenállni.
716
00:34:30,828 --> 00:34:33,075
Nos, örülök, hogy boldog vagy.
717
00:34:33,076 --> 00:34:34,664
Mindenki megérdemli, hogy boldog legyen.
718
00:34:34,665 --> 00:34:36,862
Amikor azt a dalt énekelted,
719
00:34:36,863 --> 00:34:39,419
Finn-nek énekelted, és csak Finn-nek.
720
00:34:39,420 --> 00:34:41,383
Igaz?
721
00:34:41,384 --> 00:34:43,798
Ő tényleg olyan boldoggá tesz téged.
722
00:34:43,799 --> 00:34:46,092
Támogatni akarlak téged, Rachel, és Finnt,
723
00:34:46,093 --> 00:34:48,540
és eljönni az esküvőtökre,
724
00:34:48,541 --> 00:34:49,888
ha nem túl késő.
725
00:35:09,240 --> 00:35:12,827
Bejöhetek?
726
00:35:14,536 --> 00:35:15,538
A dokik befejezték a
727
00:35:15,539 --> 00:35:17,624
72 órás megfigyelést.
728
00:35:17,625 --> 00:35:19,459
Holnap hazamegyek.
729
00:35:19,460 --> 00:35:21,085
Ez nagyszerű.
730
00:35:22,670 --> 00:35:25,757
Tényleg örülök, hogy élsz, David.
731
00:35:26,913 --> 00:35:28,426
Én is.
732
00:35:37,935 --> 00:35:40,730
Fogadnom kellett volna a hívásaidat.
733
00:35:40,731 --> 00:35:43,066
Miért tetted volna, azok után,
ahogy bántam veled?
734
00:35:43,067 --> 00:35:44,901
Az rendben van.
Nem, nincs
735
00:35:44,902 --> 00:35:47,032
rendben.
736
00:35:47,033 --> 00:35:49,151
Mint ahogy Valentin napon
mondtad,
737
00:35:49,152 --> 00:35:53,739
hónapokig pokollá tettem az életedet.
738
00:35:53,740 --> 00:35:57,743
De amikor ugyanez történt velem,
739
00:35:57,744 --> 00:35:59,624
egy hétig sem bírtam.
740
00:36:01,333 --> 00:36:03,132
A legjobb barátom azt mondja,
741
00:36:03,133 --> 00:36:05,130
soha többé nem beszél velem,
742
00:36:05,131 --> 00:36:06,422
az anyám
743
00:36:06,720 --> 00:36:08,787
azt mondja, hogy beteg vagyok...
744
00:36:10,790 --> 00:36:12,641
...és talán meg tudnak gyógyítani...
745
00:36:16,813 --> 00:36:18,685
Nem tudom, mit tegyek.
746
00:36:21,687 --> 00:36:24,190
Nem mehetek vissza abba a suliba.
747
00:36:24,191 --> 00:36:26,484
Akkor menj másik suliba..
748
00:36:26,485 --> 00:36:27,986
Nem fogok hazudni neked...
749
00:36:27,987 --> 00:36:31,277
nem lesz könnyű.
750
00:36:31,278 --> 00:36:34,697
És lesznek napok, mikor...
751
00:36:34,698 --> 00:36:37,833
szívás az élet.
752
00:36:38,120 --> 00:36:40,623
De túlleszel rajta.
753
00:36:40,624 --> 00:36:43,001
Mert segíteni fogok neked.
754
00:36:43,002 --> 00:36:45,753
És mindenki más is, aki szeret
755
00:36:45,754 --> 00:36:47,839
és elfogad olyannak, amilyen vagy.
756
00:36:49,546 --> 00:36:52,047
És ha nem tudják
elfogadni, akkor...
757
00:36:52,048 --> 00:36:53,928
csesszék meg.
758
00:36:53,929 --> 00:36:56,168
Igaz?
759
00:36:56,169 --> 00:36:58,003
Igen.
760
00:37:00,059 --> 00:37:02,474
Ezen a héten, öhm,
761
00:37:02,475 --> 00:37:05,510
Mr. Shue azt kérte,
gondoljunk valamire
762
00:37:05,511 --> 00:37:07,317
amit várunk a jövőben.
763
00:37:07,318 --> 00:37:08,568
Meg akarod próbálni?
764
00:37:08,569 --> 00:37:10,028
Nem tudom.
765
00:37:10,029 --> 00:37:11,617
Gyerünk.
766
00:37:11,618 --> 00:37:12,906
Segítek.
767
00:37:12,907 --> 00:37:15,120
Csukd be a szemed,,
768
00:37:15,121 --> 00:37:19,370
és képzeld el, milyen lehet az élet
769
00:37:19,371 --> 00:37:21,377
10 év múlva.
770
00:37:22,862 --> 00:37:24,375
Ahogy ott üldögélsz
771
00:37:24,376 --> 00:37:27,216
egy fantasztikus irodában.
772
00:37:27,217 --> 00:37:29,214
Valamilyen
sikeres szakember vagy.
773
00:37:29,215 --> 00:37:31,299
Talán ügyvéd.
774
00:37:31,300 --> 00:37:32,592
Lehetek sportügynök?
775
00:37:32,593 --> 00:37:35,345
Persze.
776
00:37:35,346 --> 00:37:37,593
Nagy sportügynök vagy,
777
00:37:37,594 --> 00:37:39,599
álmaid városában élsz,
778
00:37:39,600 --> 00:37:42,852
mert otthagytad Limát,
és sosem nézel vissza.
779
00:37:43,216 --> 00:37:45,021
A jóképű társad
meglátogat az irodádban
780
00:37:45,022 --> 00:37:47,398
és elhozza a fiatokat.
781
00:37:47,399 --> 00:37:49,150
A nap hátralévő részében
nem dolgozol,
782
00:37:49,151 --> 00:37:52,191
mert elviszitek a fiatokat
az első focimeccsére.
783
00:37:53,862 --> 00:37:57,075
Odahajolsz a társadhoz,
és azt mondod:
784
00:37:57,076 --> 00:37:59,619
"Olyan boldog vagyok most."
785
00:38:06,041 --> 00:38:07,956
Te...
786
00:38:07,957 --> 00:38:10,129
azt mondtad múlt héten,
hogy szeretnéd, ha barátok lennénk?
787
00:38:11,380 --> 00:38:13,591
Én szeretném.
788
00:38:13,592 --> 00:38:16,094
Én is.
789
00:38:24,478 --> 00:38:26,729
Azt hiszem, itt az ideje a gratulációnak.
790
00:38:26,730 --> 00:38:28,975
Mire gondolsz?
791
00:38:28,976 --> 00:38:30,643
Sosem gratuláltál semmiért.
792
00:38:30,644 --> 00:38:31,651
Ó, ott voltam
793
00:38:31,652 --> 00:38:33,563
a közönség soraiban
a mai döntőn,
794
00:38:33,564 --> 00:38:36,114
és az gondoltam, hogy
795
00:38:36,115 --> 00:38:38,157
a kórusod fantasztikus volt.
796
00:38:38,158 --> 00:38:40,159
Most te gratulálj nekem.
797
00:38:40,160 --> 00:38:42,787
Miért?
Terhes vagyok.
798
00:38:44,474 --> 00:38:46,457
Sue, ez hihetetlen.
799
00:38:46,458 --> 00:38:49,168
Wow.
800
00:38:49,169 --> 00:38:51,129
Várj, mit csinálsz te itt?
801
00:38:51,130 --> 00:38:53,506
Ó, ki nem hagynám
Finn és Rachel esküvőjét.
802
00:38:53,507 --> 00:38:55,133
Elájulok.
803
00:38:57,176 --> 00:38:58,671
Azt hiszem, nyerhetsz a nemzeti döntőn,
804
00:38:58,672 --> 00:38:59,971
és segíteni akarok neked.
805
00:38:59,972 --> 00:39:01,431
Komolyan beszélsz?
806
00:39:01,432 --> 00:39:02,658
Bizonyítottan bajnok vagyok.
807
00:39:02,659 --> 00:39:03,891
Van pár trükk a tarsolyomban.
808
00:39:03,892 --> 00:39:05,226
Mi a csapda?
809
00:39:05,227 --> 00:39:08,438
Tudod, nem hiszem,
hogy lenne csapda.
810
00:39:09,646 --> 00:39:12,101
Azt hiszem, csak tényleg
nagyon szeretnék segíteni neked.
811
00:39:12,102 --> 00:39:14,193
- Hát nem furcsa?
- Mm-hmm.
812
00:39:14,194 --> 00:39:16,154
Rohadt hormonok.
813
00:39:20,325 --> 00:39:22,111
Oké, szavazhatnánk arról,
814
00:39:22,112 --> 00:39:23,679
hogy még mindig mindannyian
azt gondoljuk, hogy ez egy őrült ötlet?
815
00:39:24,661 --> 00:39:25,865
Oké, jó, ez eldönti.
816
00:39:25,866 --> 00:39:26,873
Megállítom az egészet.
817
00:39:26,874 --> 00:39:29,083
Burt, nyugodj meg.
Nyugodjak meg? Carol, a gyerekeink
818
00:39:29,084 --> 00:39:31,169
házasságot kötnek...
Nagyon elcsesztük.
819
00:39:31,170 --> 00:39:32,378
Játszottuk ezeket
az őrült
820
00:39:32,379 --> 00:39:34,657
fordított pszichológiai játékokat
velük,
821
00:39:34,658 --> 00:39:35,858
nézzétek, hol vagyunk.
A hibáztató játékban?
822
00:39:35,859 --> 00:39:38,211
- Ez mókás lesz. Kezdd el, Burt.
- Hol csesztük el?
823
00:39:38,212 --> 00:39:40,178
Felneveltünk két kedves,
824
00:39:40,179 --> 00:39:42,548
csodálatos,
függetlenül gondolkodó gyereket?
825
00:39:42,549 --> 00:39:43,716
Egyetértek Burttel.
826
00:39:43,717 --> 00:39:46,202
Szerelmesek, ez csodálatos,
de egyikük sem áll még készen
827
00:39:46,203 --> 00:39:47,685
az effajta elköteleződésre.
828
00:39:47,686 --> 00:39:49,187
Legalább itt vagyunk.
829
00:39:49,188 --> 00:39:50,980
Az igazság az, ha tiltottuk
volna őket,
830
00:39:50,981 --> 00:39:53,042
a hátunk mögött csinálták
és megszöktek volna.
831
00:39:53,043 --> 00:39:54,275
Higgyetek nekem, ismerem a fiamat.
832
00:39:54,276 --> 00:39:57,180
Oké? És ha egyszer a fejébe
vesz valamit,
833
00:39:57,181 --> 00:39:58,731
nem lehet lebeszélni róla.
834
00:39:58,732 --> 00:40:01,934
Rachel ugyanez. Jelenleg,
még maga Patti LuPone
835
00:40:01,935 --> 00:40:03,701
sem tudná lebeszélni arról,
hogy hozzámenjen Finnhez.
836
00:40:03,702 --> 00:40:05,620
- Barbara le tudná.
- Talán Barbara igen.
837
00:40:05,621 --> 00:40:06,788
- Ki az a Barbara?
- Streisand.
838
00:40:06,789 --> 00:40:09,075
De, mivel Barbara
valószínűleg épp
839
00:40:09,076 --> 00:40:10,443
a saját föld alatti plázájában
vásárolgat...
840
00:40:10,444 --> 00:40:11,828
Tudtad, hogy saját plázája van?
841
00:40:11,829 --> 00:40:13,146
A következőt fogjuk tenni:
842
00:40:13,147 --> 00:40:14,504
Amikor az anyakönyvvezető
843
00:40:14,505 --> 00:40:17,399
- megkérdezi, tiltakozik-e valaki...
- A pokolba, igen, én tiltakozom.
844
00:40:17,400 --> 00:40:19,717
Mi mind azt mondjuk: tiltakozunk.
845
00:40:19,718 --> 00:40:21,386
♪ Érzésből. ♪
846
00:40:21,387 --> 00:40:25,264
Burt, te megállítod Finn-t.
847
00:40:25,265 --> 00:40:28,726
Carol, te megzavarod az anyakönyvvezetőt
848
00:40:28,727 --> 00:40:30,520
a női fortélyaiddal.
849
00:40:30,521 --> 00:40:33,582
Én kituszkolom Rachelt az oldalsó ajtón
850
00:40:33,583 --> 00:40:36,359
a várakozó kocsinkba,
ahol te, LeRoy, elhajtasz...
851
00:40:36,360 --> 00:40:38,903
(én nem vezetek)...
egyenesen a Broadway-re.
852
00:40:38,904 --> 00:40:41,090
És ha ez nem zökkenti vissza
a kislányunkat
853
00:40:41,091 --> 00:40:42,198
a karrierterveihez,
854
00:40:42,199 --> 00:40:44,200
akkor nem tudom, mi fogja.
Egyetértünk?
855
00:40:44,201 --> 00:40:45,743
Jó tervnek tűnik.
856
00:41:02,175 --> 00:41:03,795
Wow, Rachel, te...
857
00:41:03,796 --> 00:41:04,971
Te csak...
858
00:41:04,972 --> 00:41:07,098
Te jól...
Te is.
859
00:41:07,389 --> 00:41:08,750
Készen állsz, hogy bemenjünk?
860
00:41:08,751 --> 00:41:10,602
Csak-csak-csak várj egy másodpercet.
861
00:41:10,603 --> 00:41:11,686
Én csak...
862
00:41:11,687 --> 00:41:15,590
várni akarok egy másodpercet...
hogy emlékezzünk erre. Ránk.
863
00:41:17,234 --> 00:41:19,068
Ó, ez Quinn.
Bocsi.
864
00:41:19,069 --> 00:41:21,112
"Hazaszaladtam koszorúslányruháért.
865
00:41:21,403 --> 00:41:22,781
Mindjárt ott leszek."
866
00:41:22,782 --> 00:41:23,990
Nagyszerű.
867
00:41:23,991 --> 00:41:26,576
Nos, Miss Hudson-Berry,
868
00:41:26,577 --> 00:41:28,786
mindenki vár.
878
00:41:55,681 --> 00:41:57,816
Lásd be, Quinn nem jön.
879
00:41:57,817 --> 00:41:59,017
Azt mondta, itt lesz, oké?
880
00:41:59,018 --> 00:42:00,301
Nem akarom nélküle elkezdeni.
881
00:42:00,567 --> 00:42:02,070
Minden rendben?
882
00:42:02,071 --> 00:42:03,471
Igen, 5 percünk van.
883
00:42:03,472 --> 00:42:05,364
Gyerünk, menjünk.
888
00:42:16,452 --> 00:42:18,502
Jól nézel ki.
Köszi.
889
00:42:18,503 --> 00:42:21,840
- Oké, gyerünk.
891
00:42:23,508 --> 00:42:25,051
Finn, kifelé.
892
00:42:25,052 --> 00:42:26,711
Nem láthatod a menyasszonyt
az esküvő előtt.
893
00:42:26,712 --> 00:42:28,137
Már láttam.
894
00:42:28,138 --> 00:42:29,680
De ez balszerencse.
Nem, rendben van.
895
00:42:29,681 --> 00:42:31,599
Rachel, most már mennünk kell
vagy elveszítjük az időpontunkat.
896
00:42:31,600 --> 00:42:33,434
Várhatnánk még pár percet
897
00:42:33,435 --> 00:42:35,019
- Quinnre, kérlek??
- Most vagy soha.
902
00:42:45,656 --> 00:42:47,849
Ha csinálunk valamit,
most kell tennünk.
903
00:42:47,850 --> 00:42:50,952
Epilepsziás rohamot
fogok színlelni.
904
00:42:50,953 --> 00:42:53,040
Nem is vagy epilepsziás.
905
00:42:53,041 --> 00:42:55,039
- Ezért fogom színlelni.
- Siess.