1 00:00:00,140 --> 00:00:01,505 Nézzük, miről maradtál le. 2 00:00:01,540 --> 00:00:03,480 Kurt és Rachel bekerültek a NYADA utolsó selejtezőjébe, 3 00:00:03,481 --> 00:00:04,781 vagyis közeleg életük legnagyobb meghallgatása, 4 00:00:04,782 --> 00:00:07,045 ha azt akarják, hogy a Broadway-s álmuk valóra váljon. 5 00:00:07,080 --> 00:00:10,160 Pucknak nagy medencetisztítós álmai vannak, de előbb le kéne érettségiznie. 6 00:00:10,195 --> 00:00:12,505 Roz Washington azon van, hogy lenyúlja Sue-tól a Cheeriost, 7 00:00:12,540 --> 00:00:14,800 akitől Beiste lenyúlta Cootert, a toborzót 8 00:00:14,801 --> 00:00:16,501 és akivel összeházasodtak egy romantikus tacózás után. 9 00:00:16,535 --> 00:00:18,880 Nos, erről maradtál le. 10 00:00:23,530 --> 00:00:26,395 A világűr televan gigantikus csillagközi felhőkkel. 11 00:00:26,430 --> 00:00:28,170 A legtöbbjük csak sodródik a világegyetemben, 12 00:00:28,171 --> 00:00:31,071 és mindörökre csak egy gázzal és űrkosszal teli golyó marad, 13 00:00:31,072 --> 00:00:32,595 de akadnak különleges felhők. 14 00:00:32,630 --> 00:00:34,590 Talán beleütköznek egy szupernovába, 15 00:00:34,591 --> 00:00:36,991 vagy csak úgy valami hiper-szuper dologgá alakulnak, 16 00:00:37,025 --> 00:00:40,215 de egy napon kinövik ködfoltjukat, 17 00:00:40,250 --> 00:00:46,010 és kiválóságuk kényszerítő erejének következtében csillaggá válnak. 18 00:00:47,920 --> 00:00:49,565 Én vagyok az a bámulatos felhő! 19 00:00:49,600 --> 00:00:51,530 Az egész életem ezért a pillanatért volt. 20 00:00:51,565 --> 00:00:53,245 A NYADÁ-s meghallgatásom ezen a héten lesz. 21 00:00:53,280 --> 00:00:54,955 Az a sok éneklés, táncóra, 22 00:00:54,956 --> 00:00:59,300 és az órákon át tartó Oscar-díj átvételi beszédem gyakorlása a tükör előtt 23 00:00:59,335 --> 00:01:01,515 végre kifizetődik és értelmet nyer. 24 00:01:01,550 --> 00:01:03,950 A vőlegényem pedig izgul értem és támogat. 25 00:01:03,985 --> 00:01:04,657 Vidám! 26 00:01:04,692 --> 00:01:05,295 Szomorú. 27 00:01:05,330 --> 00:01:06,210 Meglepett. 28 00:01:06,245 --> 00:01:07,452 Elmélázó. 29 00:01:07,487 --> 00:01:08,660 Elnöki. 30 00:01:10,100 --> 00:01:12,750 Egy nagy fellépés előtt betartok néhány egyszerű szabályt. 31 00:01:12,785 --> 00:01:15,095 Először is, semmi tej. Turhás lesz tőle a torok. 32 00:01:15,130 --> 00:01:17,990 Másodszor, nincs kilincsfogdosás. Fertőzéseket terjesztenek. 33 00:01:18,840 --> 00:01:21,615 Ahogy a csókolózás is. Na és ha babonás vagyok? 34 00:01:21,650 --> 00:01:24,355 Sose nézek törött tükörbe és néha háttal megyek, 35 00:01:24,390 --> 00:01:27,430 és mindenkit hirdetőtáblának nézek, rajta a dolgokkal, amik megállíthatnának. 36 00:01:28,580 --> 00:01:30,130 GYILKOS ZAKLATÓ 37 00:01:30,820 --> 00:01:33,200 ADELE GÉGEPOLIPJA Mindegyikre gyilkos pillantást vetek. 38 00:01:33,201 --> 00:01:35,600 MENTSTRUÁCIÓS PUFFADTSÁG Mert ezek szóba sem jöhetnek! 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,240 Te egy csillag vagy, Rachel Berry. 40 00:01:38,380 --> 00:01:42,110 És két nap múlva olyan fényesen fogsz ragyogni azon a színpadon, 41 00:01:42,145 --> 00:01:44,740 hogy a nap majd elsírja magát az irigységtől. 42 00:01:45,270 --> 00:01:48,535 Tudod, mikor jön el a te időd, és most jött el! 43 00:01:49,070 --> 00:01:49,950 3. évad 18. rész Baki 44 00:01:49,985 --> 00:01:51,960 fordította: meme facebook.com/Meme 45 00:01:51,961 --> 00:01:53,361 bencsikmelcsi@freemail.hu 46 00:01:56,360 --> 00:02:00,550 Figyelj, öreg. Hallottam tegnap, mikor azzal a másodikos csajjal beszéltél. 47 00:02:00,585 --> 00:02:02,555 Hátrább az agarakkal, haver! Neked menyasszonyod van. 48 00:02:02,590 --> 00:02:05,290 Plusz fogadást kötöttem minden csajra, akinek még nem nőtt meg a melle. 49 00:02:05,325 --> 00:02:06,610 Nem arról van szó, oké? 50 00:02:06,700 --> 00:02:09,080 Az érettségiről beszélgettetek. 51 00:02:09,115 --> 00:02:11,425 Igen, lehet, hogy nem ballagok el, de nem gáz, 52 00:02:11,460 --> 00:02:15,030 mert a talárok lányoknak, a bojtok pedig sztriptíz táncosoknak valók. 53 00:02:17,290 --> 00:02:20,670 Hallgass végig. Tudom, ott a medence- tisztítós üzleted, meg minden, de... 54 00:02:20,705 --> 00:02:24,180 még ha nem is akarsz főiskolára menni, attól még le kell érettségizned. 55 00:02:24,215 --> 00:02:25,665 Gondolkodj előre! 56 00:02:25,700 --> 00:02:27,450 Ki tudja. Mi van, ha egyszer mondjuk... 57 00:02:27,451 --> 00:02:29,751 a Fehér Ház medencéjét akarod kitakarítani, vagy ilyesmi. 58 00:02:29,885 --> 00:02:31,335 Értékelem a beavatkozást, tesó, 59 00:02:31,370 --> 00:02:33,625 De csak azért mondtam azt neki, hogy kicsikarjak belőle egy vigaszsimogatást. 60 00:02:33,660 --> 00:02:35,270 Veled együtt fogom átvenni a bizonyítványt. 61 00:02:35,271 --> 00:02:37,271 Nagyon jó vagyok technikából. 62 00:02:37,905 --> 00:02:42,280 Szóval csak át kell mennem a földrajz témazárón és elballaghatok. 63 00:02:42,550 --> 00:02:44,450 Aha, de azon hogy fogsz átmenni? 64 00:02:44,470 --> 00:02:45,975 Van egy tervem. 65 00:02:46,010 --> 00:02:49,410 Jól van, gyerekek. Mit tudtok a Duna folyóról? 66 00:02:49,445 --> 00:02:50,255 Mr. Puckerman? 67 00:02:50,290 --> 00:02:53,600 Hogy nedves. Nagyon nedves. 68 00:02:54,400 --> 00:02:58,500 Talán nem ismerem a világ földrajzát, de a nőkét igen. 69 00:02:58,535 --> 00:03:02,510 Adok Mrs. Doosenberrynek egy kis Puckot, hogy ne bukjak meg. 70 00:03:07,700 --> 00:03:09,690 Csajok, elmentem életem első HÖK gyűlésére, 71 00:03:09,725 --> 00:03:11,590 és kiderült, hogy lesz még egy szalagavató idén. 72 00:03:11,625 --> 00:03:13,975 És mivel én vagyok az elnök, ki kell találnom valami témát rá. 73 00:03:14,010 --> 00:03:16,400 És arra gondoltam, ha ufós emberrablás lenne a téma, 74 00:03:16,401 --> 00:03:19,001 felállíthatnánk egy búzamezőt és egy szondáztató fülkét. 75 00:03:19,535 --> 00:03:21,215 - Remek. - Aha. 76 00:03:21,250 --> 00:03:22,485 Mi a fene? 77 00:03:22,486 --> 00:03:24,986 Úgy látszik, Mr. Beiste Chris Brown módjára bánt Mrs. Beiste-tel. 78 00:03:25,020 --> 00:03:26,030 Mi történt, mester? 79 00:03:26,031 --> 00:03:29,731 Cooter bemosott magának, mert nem hagyta, hogy ő legyen felül? 80 00:03:29,750 --> 00:03:31,410 Mit mondtál az előbb? 81 00:03:31,445 --> 00:03:33,035 Semmit. Csak vicceltem. 82 00:03:33,070 --> 00:03:35,565 Szóval szerinted vicces, ha egy férfi ver egy nőt? 83 00:03:35,600 --> 00:03:38,300 Ugyan, kérem. Senki sem gondolja, hogy Beiste-et verné bárki is. 84 00:03:38,335 --> 00:03:40,855 - Nézzen csak rá. Olyan, mint egy fal! - Mondok neked valamit. 85 00:03:40,856 --> 00:03:42,500 Roz Washington edző vagyok, 86 00:03:42,535 --> 00:03:45,587 olimpiai bajnok vagyok és nem bírom az idiótákat! 87 00:03:45,622 --> 00:03:48,640 Főleg az olyan idiótákat nem, akik szerint a családon belüli erőszak vicces. 88 00:03:48,675 --> 00:03:51,155 Halljam a neveteket. Shannon! 89 00:03:51,190 --> 00:03:53,760 Írd fel a következő neveket ismertetőjel gyanánt. 90 00:03:53,795 --> 00:03:56,930 Kalaptartó, Ázsiai horror film, Kicsi Oprah, 91 00:03:56,965 --> 00:04:00,390 Vörös ribanc, Latin ribanc. 92 00:04:00,530 --> 00:04:02,360 Felkerültetek a listámra, lányok! 93 00:04:02,500 --> 00:04:05,500 Leshetitek, mi következik ezután. 94 00:04:11,000 --> 00:04:14,025 Negró Sue, nem titok, hogy gyűlöllek. 95 00:04:14,060 --> 00:04:17,245 Egész hétvégén képeket küldtem rólad az elefántcsont orvvadászoknak, 96 00:04:17,280 --> 00:04:21,960 akik meggazdagodnának, ha eladnák az óriási fehér fogaidat a fekete piacon. 97 00:04:21,995 --> 00:04:25,725 Mégis végre akadt valami, amiben egyetértünk. 98 00:04:25,760 --> 00:04:28,065 Megértem, hogy a lányok viccet csinálnak valamiből, 99 00:04:28,066 --> 00:04:31,666 amivel nem tudnak mit kezdeni. Például, hogy van egy edzőjük, 100 00:04:31,667 --> 00:04:33,930 aki öreg, mint a talaj, mégis gyereket akar, 101 00:04:33,965 --> 00:04:37,687 aki majd fura szárnyakkal és veszettséggel fog kipottyanni, 102 00:04:37,722 --> 00:04:41,410 és miután kirepült belőled, visszamegy egyenesen a pokolba. 103 00:04:41,670 --> 00:04:45,060 De a családon belüli erőszakon nem szabad élcelődni. 104 00:04:45,095 --> 00:04:46,680 Ebben egyetértünk. 105 00:04:46,970 --> 00:04:49,530 - Csatlakozhatunk hozzátok, hölgyek? - Miről beszélgettetek? 106 00:04:49,565 --> 00:04:53,330 - A monoklidról. - William, a tini kegyeltjeid kaptak az alkalmon 107 00:04:53,365 --> 00:04:56,600 és viccet csináltak a nők bántalmazásából. 108 00:04:56,790 --> 00:05:00,250 - Komolyan beszélsz? - Várjunk csak! Azt hiszik, megütöttek? 109 00:05:00,285 --> 00:05:02,585 Az edzőteremben ütögettem egy bokszzsákot, 110 00:05:02,620 --> 00:05:05,095 de kiestem a ritmusból és pofán csapott. 111 00:05:05,130 --> 00:05:07,950 Nem hiszem el, hogy valamelyik tanítványom viccet csinálna ilyesmiből. 112 00:05:07,985 --> 00:05:11,945 Pedig hidd csak el, hogy is hívnak. A saját fülemmel hallottam őket. 113 00:05:11,980 --> 00:05:14,355 Igen, problémával állsz szemben, William. 114 00:05:14,390 --> 00:05:19,860 De ne aggódj. John Goodman, Negró Sue és Eredeti Sue majd gondoskodnak erről. 115 00:05:21,360 --> 00:05:24,870 Készülj fel, mert egy furcsa 116 00:05:24,905 --> 00:05:28,345 új világ hív most. 117 00:05:28,380 --> 00:05:35,950 Többé már semmi nem lesz az, mi volt! 118 00:05:36,185 --> 00:05:44,720 Lelked mélyén egy hang sürgetve szól! 119 00:05:46,060 --> 00:05:49,635 Bízd csak rá magad! 120 00:05:49,670 --> 00:05:54,480 Szárnyat bont és elragad. 121 00:05:54,515 --> 00:06:02,865 Titkos erőt ad a zene, hogy senkitől se félj. 122 00:06:02,900 --> 00:06:10,430 Az én zenémmel szól hozzád az… 123 00:06:11,250 --> 00:06:18,230 éj. 124 00:06:23,660 --> 00:06:26,195 Fantasztikus! Imádtam! 125 00:06:26,230 --> 00:06:30,050 Nem is tudom. Az egész jövőm ettől a meghallgatástól függ. 126 00:06:30,085 --> 00:06:31,740 Tökéletesnek kell lennie. 127 00:06:32,060 --> 00:06:36,430 Esetleg tegyek flittereket köpenyemre? Vagy énekeljem németül? 128 00:06:36,870 --> 00:06:39,105 - Vagy meztelenül? - Mi?! - Komolyan mondom! 129 00:06:39,106 --> 00:06:42,390 Én mindig is kitűntem a tömegből és azt akarom, az előadásom is türközze ezt. 130 00:06:42,425 --> 00:06:47,710 És ez a dal ehhez túl biztonságos, túl kiszámítható, túl unalmas. Unatkozom! 131 00:06:47,745 --> 00:06:51,120 - Szerintem túlkombinálod ezt. - Elnézést, elzsibbadt a lábam. 132 00:06:51,155 --> 00:06:53,130 Már alig érzem. Sétálhatok egyet? 133 00:06:53,165 --> 00:06:56,180 Persze, de ne menj messzire. És köszi! 134 00:06:57,430 --> 00:07:00,625 A semmiből török fel, valami friss és új kell. 135 00:07:00,660 --> 00:07:05,030 Valami, ami feszegeti a határokat és egyáltalán nem számítanak rá. 136 00:07:06,600 --> 00:07:09,520 - Vagy talán csak több gyertya kell. - Jaj, csak azt ne! 137 00:07:09,640 --> 00:07:11,090 Nem kell több gyertya. 138 00:07:18,100 --> 00:07:19,915 Noah, miért zárod be az ajtót? 139 00:07:19,950 --> 00:07:21,930 Hogy a kémia ne illanjon el. 140 00:07:22,070 --> 00:07:24,930 Hoztam egy kis illegális tűzijátékot Tennessee-ből. 141 00:07:25,010 --> 00:07:29,010 Hogy emlékezzen a robbanékony és tiltott kapcsolatunkra. 142 00:07:29,045 --> 00:07:31,285 Nincs semmiféle kapcsolatunk, Mr. Puckerman. 143 00:07:31,320 --> 00:07:34,055 - Eleanor. Hívhatom Eleanornak? - Nem. 144 00:07:34,090 --> 00:07:36,755 Kilencedik óta kívánlak. 145 00:07:36,790 --> 00:07:40,580 Azóta, hogy láttalak, ahogy ételt osztasz a modortalan hawaiiaknak. 146 00:07:40,615 --> 00:07:45,730 - Hajléktalan haitiaknak. - Az eszedtől teljesen begerjedek. 147 00:07:52,320 --> 00:07:57,160 Igaz, hogy nemrégiben váltam el és szörnyen magányos vagyok, 148 00:07:57,195 --> 00:07:59,155 - de engem nem lehet megvásárolni! - Nem megvásárollak. 149 00:07:59,190 --> 00:08:01,260 Csak adj nekem egy kettes alát és megcsiklandozlak, ahol kell. 150 00:08:01,295 --> 00:08:03,595 - Na, ezt most fejezzük be, Mr. Puckerman. - Nézze, hölgyem... 151 00:08:03,596 --> 00:08:07,785 - ha nem enged át, megbukom! - Nos, esetleg, talán... 152 00:08:07,786 --> 00:08:10,120 Kinyithatnál egy könyvet és tanulhatnál, mint mindenki más. 153 00:08:10,155 --> 00:08:14,135 - Nem megy! Túl hülye vagyok! - Nem vagy hülye, Noah. Csak lusta! 154 00:08:14,170 --> 00:08:18,850 Fenébe magával! És a McKinley-vel is! Elhúztam innen! Örökre! 155 00:08:31,440 --> 00:08:34,590 Nincs más választásunk, 156 00:08:35,050 --> 00:08:38,620 lányok, fiúk, 157 00:08:38,621 --> 00:08:41,621 nagy zajt csapunk! 158 00:08:42,090 --> 00:08:45,170 Mert új játékot találtunk! 159 00:08:45,640 --> 00:08:47,710 Nem tudunk tisztelegni, 160 00:08:47,745 --> 00:08:49,555 elveszett a zászló. 161 00:08:49,590 --> 00:08:53,270 Ha nem tetszik, hát így jártál! 162 00:08:53,305 --> 00:08:58,190 Az iskola kiürül a nyárra! 163 00:09:00,340 --> 00:09:05,780 Az iskola kiürül örökre! 164 00:09:07,460 --> 00:09:13,700 Az iskola darabokra hullott! 165 00:09:14,660 --> 00:09:18,175 Nincs több cerka! 166 00:09:18,210 --> 00:09:21,655 Nincs több könyv! 167 00:09:21,690 --> 00:09:28,740 Nincs több tanár, sem szúrós tekintet! 168 00:09:28,900 --> 00:09:32,400 Kezdődik a nyári szünet, 169 00:09:32,435 --> 00:09:35,865 őszig lazíthat a tömeg! 170 00:09:35,900 --> 00:09:43,010 Lehet, már vissza se jövünk soha! 171 00:09:43,045 --> 00:09:48,210 Az iskola kiürül örökre! 172 00:09:50,120 --> 00:09:55,430 Az iskola kiürül a nyárra! 173 00:09:57,200 --> 00:10:02,590 Az iskola kiürül a láztól! 174 00:10:04,320 --> 00:10:12,900 Az iskola kiürül teljesen! 175 00:10:29,120 --> 00:10:34,360 Eddig is tudtam, hogy ez a terem Amerika legerkölcstelenebb melegágya, 176 00:10:34,395 --> 00:10:36,300 de az érzéketlen viselkedésetek 177 00:10:36,301 --> 00:10:39,601 a képmutatás egy teljesen új szintjére emelt titeket. 178 00:10:39,635 --> 00:10:41,670 Most a folyosón történt megjegyzésemről van szó? 179 00:10:41,705 --> 00:10:45,295 - Mérget vehetsz rá, hogy arról van szó! - Sylvester mester... 180 00:10:45,296 --> 00:10:48,130 kétlem, hogy pont magának kéne arról papolnia, hogy miről viccelődhetünk. 181 00:10:48,165 --> 00:10:50,402 Igen. Maga állandóan kigúnyol minket. 182 00:10:50,437 --> 00:10:52,605 Homokzsák, elismerem néha cseppet durva tudok lenni. 183 00:10:52,640 --> 00:10:54,720 És igen, fantáziáltam arról, 184 00:10:54,721 --> 00:10:57,421 hogy képen törlöm mindegyikőtöket egy nyálkás hallal. 185 00:10:57,455 --> 00:10:59,250 De ez nem jelenti azt, hogy megérdemeltétek volna. 186 00:10:59,285 --> 00:11:02,435 - Senki sem érdemli azt, hogy bántsák. - Sylvester mester, ezt mi is tudjuk. 187 00:11:02,470 --> 00:11:04,830 Igen és egyikünk pasija sem tenne soha ilyet. 188 00:11:04,865 --> 00:11:07,115 De ha mégis, elhagynánk őket, mint a huzat! 189 00:11:07,150 --> 00:11:10,035 Szerintem nem olyan nehéz számotokra megérteni a dolog komolyságát. 190 00:11:10,070 --> 00:11:14,680 Szerintem egyikőtök sem érti igazán, milyen érzés az otthoni bántalmazás. 191 00:11:14,715 --> 00:11:19,500 Gyerekkoromban a nénikém hozzáment egy férfihoz, aki mindenkivel kedves volt. 192 00:11:19,535 --> 00:11:22,322 Mindig hozott ajándékot, mikor látogatóba jött hozzánk, 193 00:11:22,357 --> 00:11:25,110 és mindig mindenkivel kedvesen beszélt. 194 00:11:25,145 --> 00:11:28,130 De otthon indulatos volt. 195 00:11:28,350 --> 00:11:30,485 És verni kezdte a nagynénémet. 196 00:11:30,520 --> 00:11:32,870 Ő pedig hazudott és elviccelte a dolgot. 197 00:11:32,905 --> 00:11:35,220 Mindig azt mondta, hogy ő volt ügyetlen, ő esett el. 198 00:11:35,350 --> 00:11:39,590 Azt mondta az anyukámnak, hogy ő egy jó ember és hagyta, hogy így bánjon vele. 199 00:11:39,625 --> 00:11:43,520 A nagynénémnek 5 év, 200 00:11:43,555 --> 00:11:46,075 és egy intenzív osztályon történt látogatás kellett ahhoz, 201 00:11:46,110 --> 00:11:51,285 hogy ne mentegesse tovább azt a férfit és elváljon tőle. 202 00:11:51,320 --> 00:11:54,810 Hölgyeim, az amerikai dalgyűjtemény tele van olyan dalokkal, 203 00:11:54,811 --> 00:11:58,011 amik arról szólnak, hogy férfiak nőket vernek. És mivel csak úgy lehet... 204 00:11:58,012 --> 00:12:00,790 bármit is beleverni a csökött kis agyacskátokba, ha énekeltek róla, 205 00:12:00,791 --> 00:12:03,855 ezért eheti feladatként azt akarom, hogy csináljatok azokból a dalokból 206 00:12:03,856 --> 00:12:06,880 olyan dalokat, amik feljogosítják a nőket, hogy azt mondják: 207 00:12:06,915 --> 00:12:10,310 "Ha kezet emelsz rám, végeztünk!" 208 00:12:15,970 --> 00:12:17,805 Blaine! Segítened kéne. 209 00:12:17,840 --> 00:12:20,380 Tina azt akarja, hogy zselézzem hátrafelé a hajamat a bálra, 210 00:12:20,381 --> 00:12:23,015 de még sosem használtam zselét, szóval fogalmam sincs, hogy kell. 211 00:12:23,050 --> 00:12:26,060 A legfontosabb tipp, amit adhatok, hogy: "Ne fésülködj, ha már bezselézted." 212 00:12:26,070 --> 00:12:27,870 Katasztrófa! Második tipp: 213 00:12:27,871 --> 00:12:31,571 "Nyugodtan lazítsd fel a zselét izzadtsággal, vagy egy kis vízzel, 214 00:12:31,605 --> 00:12:33,265 "mert úgy teljesen át is formázhatod a hajad." 215 00:12:33,300 --> 00:12:36,730 Látod ezt? Ez egy teljesen új trükk, barátom. 216 00:12:38,580 --> 00:12:40,915 Hallom, hogy sokat dumálgattok, srácok, 217 00:12:40,950 --> 00:12:43,040 de nem hallottam, hogy bárki említette volna, hogy hiányzik innen valami, 218 00:12:43,041 --> 00:12:44,941 hogy valami megváltozott. 219 00:12:45,020 --> 00:12:47,720 Sikerült leadnod még 3 kilót! Gratula, haver! 220 00:12:48,530 --> 00:12:50,870 Nem, nem, nem! 221 00:12:51,170 --> 00:12:54,050 Puckról beszélek. Nincs itt. 222 00:12:54,550 --> 00:12:58,140 Teljesen felszívódott. Feltűnt valamelyikőtöknek? 223 00:12:58,480 --> 00:13:00,930 Már be sem lép a Call of Duty-ra sem soha. 224 00:13:00,965 --> 00:13:03,320 - Ez már a vég! - Gőzerővel fogok imádkozni érte. 225 00:13:03,550 --> 00:13:05,710 Ez most a Sólyom végveszélyben! 226 00:13:05,745 --> 00:13:07,685 Csak egy vizsgán kell átmennie. 227 00:13:07,720 --> 00:13:11,170 Vagy mind együtt ballagunk el, vagy semmi értelme az egésznek. 228 00:13:11,205 --> 00:13:13,572 Senkit sem hagyunk hátra! 229 00:13:13,607 --> 00:13:15,940 Elérjük, hogy átmenjen azon a vizsgán. 230 00:13:16,790 --> 00:13:18,530 Megteszünk, amit csak szükséges! 231 00:13:18,565 --> 00:13:19,990 Helyes! 232 00:13:21,230 --> 00:13:23,920 - Ez őrültség! - Ácsi! Miért beszélsz hozzám? 233 00:13:23,921 --> 00:13:25,775 - Azt hittem, a meghallgatásodra tartogatod a hangodat. - Nem. 234 00:13:25,776 --> 00:13:28,130 Megfogadtam, csak akkor állok szóba veled, ha Katalin hercegnő teherbe esik, 235 00:13:28,165 --> 00:13:29,892 Liza meghal, vagy valamelyikünk nagy veszélybe kerül. 236 00:13:29,927 --> 00:13:32,085 - Ugye Liza jól van? - Ő jól van, de te nem. 237 00:13:32,120 --> 00:13:35,080 Most számolt be nekem Blaine a "Nem a szomszéd srác"-ról. 238 00:13:35,115 --> 00:13:37,650 Nem énekelheted azt a dalt a NYADÁ-s meghallgatásodon! 239 00:13:37,685 --> 00:13:41,500 Muszáj lelkesnek lennem, és ez az első dal, ami megihletett. 240 00:13:41,535 --> 00:13:43,675 De az a dal túl ellentmondásos, érted? 241 00:13:43,710 --> 00:13:46,190 Nem állhatsz színpadra Peter Allan arany nadrágjában! 242 00:13:46,191 --> 00:13:48,145 1962-ben még ellentmondásos volt. 243 00:13:48,180 --> 00:13:51,950 - Nézd, ezzel a dallal nyerte el Hugh Jackman a Tony díjat. - Tudom. 244 00:13:51,985 --> 00:13:53,705 A NYADA pedig egy Broadway iskola. 245 00:13:53,740 --> 00:13:55,745 Igen, de ezt nem gyakoroltad eleget! 246 00:13:55,780 --> 00:13:58,200 Nem azért éneklem a "Ne küldj esőt", mert ez a befutó dalom, 247 00:13:58,235 --> 00:14:00,385 és nem is azért, mert kizárt, hogy ne sírjam el magam, miközben éneklem, 248 00:14:00,420 --> 00:14:04,130 hanem, mert 2 éves korom óta hallgatom azt a számot! 249 00:14:04,165 --> 00:14:07,840 Ez életünk leges- legfontosabb pillanata! 250 00:14:07,875 --> 00:14:10,070 Nem kockáztathatunk. 251 00:14:10,190 --> 00:14:12,200 Nem pont most kéne kockáztatni? 252 00:14:12,235 --> 00:14:14,550 Kurt, lehetek veled őszinte? 253 00:14:15,810 --> 00:14:18,065 Szerintem szabotálni akarod magad. 254 00:14:18,100 --> 00:14:19,605 Félsz, hogy nem fogsz bekerülni, 255 00:14:19,640 --> 00:14:23,580 ezért olyan dalt akarsz használni, amire később ráfoghatod, ha mégsem sikerül. 256 00:14:27,680 --> 00:14:29,150 - Szerinted tényleg ezt csinálom? - Igen. 257 00:14:30,670 --> 00:14:33,730 Szerintem azt hiszed, nem vagy elég, de jó vagy! 258 00:14:33,765 --> 00:14:36,790 Nem kell semmilyen hivalkodó számmal készülnöd! 259 00:14:36,825 --> 00:14:40,360 Az "Éjszaka zenéje" a te "Ne küldj esőt"-öd! 260 00:14:40,750 --> 00:14:44,300 Tépelődök. Az elmúlt 3 hónapban csak a Fantomot gyakoroltam. 261 00:14:44,335 --> 00:14:48,310 Bizony! És én hiszek benned és abban a dalban! 262 00:14:48,345 --> 00:14:50,880 Olyannyira, hogy én leszek a Christined. 263 00:14:50,915 --> 00:14:52,315 - Leszel? - Leszek! 264 00:14:52,350 --> 00:14:54,600 Jól vagy, csináljuk! Az "Éjszaka zenéjét" éneklem. 265 00:14:54,635 --> 00:14:55,665 Jó! Jól van! Helyes! 266 00:14:55,700 --> 00:14:57,470 - Tina nem bánja, ha lecserélem... - Nem, nem fogja. 267 00:14:57,505 --> 00:14:59,025 - Szuper! - Oké. 268 00:14:59,060 --> 00:15:02,605 - A NYADA nem is sejti, mi vár rá! - Oké. - Bízz bennem! 269 00:15:02,640 --> 00:15:06,150 Íme, a hat Facér Férjgyilkos Feleség zárkadalárdája 270 00:15:06,280 --> 00:15:09,730 most előadja a Cellatangót. 271 00:15:09,765 --> 00:15:12,650 Pukk! Hat! Nyissz! 272 00:15:12,651 --> 00:15:14,068 Á, á! 273 00:15:14,103 --> 00:15:15,485 Cicero! 274 00:15:15,520 --> 00:15:17,475 Lipschitz! 275 00:15:17,510 --> 00:15:25,640 Pukk! Hat! Nyissz! Á, á! Cicero! Lipschitz! 276 00:15:25,900 --> 00:15:29,580 Úgy kellett Neki! Úgy kellett Neki! 277 00:15:29,615 --> 00:15:33,412 Csak magának köszönheti! 278 00:15:33,447 --> 00:15:35,210 Ha ott lettél volna, 279 00:15:35,330 --> 00:15:37,255 ha te is láttad volna, 280 00:15:37,290 --> 00:15:40,905 te is ezt tetted volna! 281 00:15:40,940 --> 00:15:44,000 Tudod, egyeseknek vannak kis szokásaik, amik a sírba visznek. 282 00:15:44,300 --> 00:15:46,625 Bernie-nek is volt. 283 00:15:46,660 --> 00:15:48,410 Bernie szerette a rágót. 284 00:15:48,550 --> 00:15:51,835 De nem rágni, hanem pukkasztani! 285 00:15:51,870 --> 00:15:54,560 Egyik nap megyek haza, sík ideg vagyok, 286 00:15:54,595 --> 00:15:56,810 és várnék egy kis együttérzést, 287 00:15:56,845 --> 00:16:01,497 Bernie meg a díványon hever, issza a sört és rágózik. 288 00:16:01,532 --> 00:16:04,285 Nem is rág! Pukkaszt! 289 00:16:04,320 --> 00:16:09,700 Mondom neki: ''Ha még egyszer pukkasztasz azzal a rágóval...!" 290 00:16:10,720 --> 00:16:12,065 És pukkasztott. 291 00:16:12,100 --> 00:16:17,380 Ígyhát lekaptam a puskát a falról és leadtam két figyelmezető lövést... 292 00:16:17,730 --> 00:16:21,595 egyenesen a fejébe! 293 00:16:21,630 --> 00:16:23,465 Úgy kellett neki! 294 00:16:23,500 --> 00:16:25,330 Úgy kellett neki! 295 00:16:25,365 --> 00:16:29,237 Letépett ő egy szál rózsát. 296 00:16:29,238 --> 00:16:32,775 Csak kézbe vette, és félretette. 297 00:16:32,810 --> 00:16:37,340 A rózsa szúrt, és ő rosszul járt. 298 00:16:37,550 --> 00:16:41,290 Épp állok a konyhában, tálalom a csirkét vacsorára, 299 00:16:41,291 --> 00:16:42,891 teszem a dolgomat. 300 00:16:42,925 --> 00:16:46,150 Erre beront a férjem féltékenyen őrjöngve. 301 00:16:46,185 --> 00:16:49,227 Azt mondja nekem a bolondja: "A tejesemberrel kefélsz!" 302 00:16:49,328 --> 00:16:52,520 És továbbra is csak azt ordítja, hogy: "A tejesemberrel kefélsz!" 303 00:16:52,750 --> 00:16:55,115 Erre nem beleszaladt a késembe? 304 00:16:55,150 --> 00:16:58,080 Beleszaladt a késembe vagy tízszer! 305 00:17:00,310 --> 00:17:07,510 A buja kan, kan, kan, kan, kan! Itt van a kan holtan, holtan, holtan! 306 00:17:07,545 --> 00:17:11,085 Úgy kellett nekik! 307 00:17:11,120 --> 00:17:14,750 Úgy kellett nekik! 308 00:17:14,785 --> 00:17:16,602 Ezek csak kihasználtak, 309 00:17:16,637 --> 00:17:18,385 majd félredobtak. 310 00:17:18,420 --> 00:17:21,650 Megérdemelték, amit kaptak! 311 00:17:22,210 --> 00:17:26,600 Megérdemelték, amit kaptak! 312 00:17:28,500 --> 00:17:31,085 Mi lelte Beiste edzőt? Valamit rosszul csináltunk? 313 00:17:31,120 --> 00:17:34,090 Azon kívül, hogy kicsináltátok az egyik kedvenc dalomat 314 00:17:34,091 --> 00:17:35,330 a Kander és Ebb írópárostól, 315 00:17:35,331 --> 00:17:38,331 miközben teljesen félreértelmeztétek az egész feladatot. 316 00:17:38,865 --> 00:17:40,905 Ti teljesen meg vagytok húzatva! 317 00:17:40,940 --> 00:17:44,400 Egy olyan dalt kellett volna választanotok, ami erőt ad a nőknek, 318 00:17:44,435 --> 00:17:47,220 hogy lépjenek ki egy gyalázatos, megalázó helyzetből. 319 00:17:47,255 --> 00:17:49,395 De nem! Ti egy olyan dalt választottatok, 320 00:17:49,396 --> 00:17:53,070 amiben őrült tyúkok fehérneműben gyilkolásznak férfiakat rágózás miatt! 321 00:17:53,105 --> 00:17:55,310 Ez szerintetek kinek segít?! 322 00:17:58,270 --> 00:18:01,365 Hogy mertél felállni és kimenni? Mind ki el akartunk húzni onnan. 323 00:18:01,400 --> 00:18:05,350 Sajnálom. De ahogy hallgattam ott azt a dalt, nem bírtam tovább. 324 00:18:05,490 --> 00:18:08,230 - Elszégyelltem magam. - Miért te szégyellted el magad? 325 00:18:08,265 --> 00:18:10,970 Azok a lányok viselkedtek szégyentelenül! 326 00:18:11,560 --> 00:18:17,280 Megütött. Nem az edzőteremben sérültem meg ütögetés közben. 327 00:18:17,700 --> 00:18:21,920 Cooter megütött. Egész hétvégén azzal nyaggatott, hogy mosogassak el, 328 00:18:21,955 --> 00:18:24,765 és megígértem, hogy el fogok, de elfelejtettem. 329 00:18:24,800 --> 00:18:28,500 És mikor hazajött a munkából, éreztem rajta, hogy megivott pár pohárral. 330 00:18:28,535 --> 00:18:32,200 Kiabálni kezdett, én megpróbáltam lenyugtatni, erre megütött. 331 00:18:32,235 --> 00:18:36,350 De rögtön utána megbánta. 332 00:18:36,385 --> 00:18:39,150 És sírva könyörgött, hogy bocsássak meg neki. 333 00:18:39,185 --> 00:18:42,765 Édesem, akkora vagy, mint egy ház. 334 00:18:42,800 --> 00:18:46,135 - Miért nem rúgtad szét a seggét? - Nem szeretem az erőszakot. 335 00:18:46,170 --> 00:18:48,280 Shannon, el kell jönnöd abból a házból, de tüstént! 336 00:18:48,315 --> 00:18:52,780 - Nem megy! Nem hagyhatom el! - Mi a francért nem? 337 00:18:56,940 --> 00:19:01,070 Mert nem hiszem, hogy találnék még valakit, aki szeretni tudna engem. 338 00:19:01,990 --> 00:19:07,950 Shannon, ide hallgass. Nálam fogod tölteni az éjszakát, oké? 339 00:19:08,060 --> 00:19:11,730 Ha nincs nálad váltás ruha, van egy sátram, azt felveheted. 340 00:19:18,730 --> 00:19:20,660 Jól nézel ki, Noah. 341 00:19:21,850 --> 00:19:25,570 A kölykök a szomszédban vannak. Lenyomunk egy gyors menetet? 342 00:19:25,920 --> 00:19:27,750 Most nem, Mrs. Collins. 343 00:19:27,890 --> 00:19:30,580 Most rendesen kitakarítom a medencét, mert ez az utolsó napom. 344 00:19:30,630 --> 00:19:33,125 Az utolsó pucolás pedig ingyen van, búcsú ajándékként. 345 00:19:33,160 --> 00:19:36,270 Utolsó napod? Hova mész? A ballagás még odébb van, nem? 346 00:19:36,305 --> 00:19:38,830 Végeztem a sulival. Nincs rá szükségem. 347 00:19:38,910 --> 00:19:41,980 Lelépek a innen és elhúzok a Nyugati Partra. 348 00:19:42,830 --> 00:19:46,530 Kár! Hiányozni fognak ezek az izmok! 349 00:19:57,020 --> 00:19:58,560 Dad? 350 00:20:00,970 --> 00:20:02,845 Apa? 351 00:20:02,880 --> 00:20:05,740 Puck ma Schneiderék medencéjét takarítja délután 2-től, 352 00:20:05,775 --> 00:20:08,107 vagyis fél 4-re fog odaérni. 353 00:20:08,142 --> 00:20:10,440 Sam, te leszel a sofőr, szóval te maradj a kocsiban. 354 00:20:10,475 --> 00:20:11,845 Játszhatok a rádióval? 355 00:20:11,880 --> 00:20:15,875 - Rory, te innen fogsz figyelni? - Kit fogok figyelni? Mármint Puckon kívül. 356 00:20:15,910 --> 00:20:20,690 Blaine, Mike és jómagam három irányból fogjuk letámadni Puckot, 357 00:20:20,740 --> 00:20:24,300 - innen, innen és innen. - Egy medve mögül fogok támadni? 358 00:20:24,335 --> 00:20:27,475 - Nem, az egy bokor. - Medvének néz ki. - Nem medve, bokor. - Inkább cserje. 359 00:20:27,510 --> 00:20:30,460 Mi a különbség a bokor és a cserje között? 360 00:20:30,530 --> 00:20:32,970 - Nekem mi lesz a dolgom? - A tied a legjobb rész. 361 00:20:33,100 --> 00:20:35,445 Te leszel a csali. Mikor Puck odaér a kapuhoz, 362 00:20:35,480 --> 00:20:39,680 belegurulsz a medencébe és akkor mi tök váratlanul... 363 00:20:40,650 --> 00:20:42,440 Jól vagy, haver? 364 00:20:42,680 --> 00:20:45,130 Olyan vagy, mintha szellemet láttál volna. Mi van? 365 00:20:45,800 --> 00:20:50,540 Találkoztam apámmal. Nem láttam már vagy 5 éve. 366 00:20:50,575 --> 00:20:52,365 Hoztam magunknak egy kis frissítőt. 367 00:20:52,400 --> 00:20:59,150 Az utolsó hatos kiszerelés a saját készítésű Puckerman Speckó Szószból. 368 00:20:59,730 --> 00:21:00,335 Nem kérek. 369 00:21:00,370 --> 00:21:04,530 Ne már! Egy apa szeretne meginni egy sört a fiával. Legyél jó arc. 370 00:21:04,600 --> 00:21:06,310 Rendben. 371 00:21:08,880 --> 00:21:11,265 Na és mit keresel itt? 372 00:21:11,300 --> 00:21:15,470 Utálom, hogy ezt kell tennem, de már nincs más választásom. 373 00:21:15,740 --> 00:21:18,440 - Kölcsön kell kérnem egy kis pénzt. - Tőlem? 374 00:21:18,650 --> 00:21:20,850 - Mire? - Lakbérre. 375 00:21:21,340 --> 00:21:23,610 Egy férfi számára a legnehezebb dolog... 376 00:21:24,950 --> 00:21:27,190 segítséget kérni. 377 00:21:27,440 --> 00:21:29,560 És mit csináltál? 378 00:21:30,310 --> 00:21:33,890 Adtam neki. 500 dolcsit. 379 00:21:34,590 --> 00:21:37,160 Többnyire a spermaeladásból származott, amit Los Angelesre gyűjtögettem. 380 00:21:37,500 --> 00:21:38,395 Nem értem. Miért? 381 00:21:38,430 --> 00:21:41,140 Mert tudtam, hogy ha odaadom neki, nem kell soha többé látnom. 382 00:21:41,600 --> 00:21:43,680 Ő is kibukott a gimiből. 383 00:21:44,810 --> 00:21:47,735 Ahogy néztem őt, elképzeltem, hogy egyszer én is ott ülök majd, 384 00:21:47,770 --> 00:21:53,100 Bethtől távol, büszkeség és jövő nélkül és lakbérért pitizek majd neki. 385 00:21:53,135 --> 00:21:55,260 Nem hagyhatom, hogy velem is ez történjen. 386 00:21:55,300 --> 00:21:57,385 El kell ballagnom. 387 00:21:57,420 --> 00:22:01,060 De ahhoz át kell mennem azon a nyamvadt föci dogán. 388 00:22:02,260 --> 00:22:05,385 Segítenétek nekem? Légyszi. 389 00:22:06,020 --> 00:22:08,510 Nem hagyunk hátra senkit. 390 00:22:10,880 --> 00:22:12,840 Kösz, tesó! 391 00:22:16,040 --> 00:22:18,460 Egy kis gyógyteát? Csak, hogy ki ne száradjon a szád. 392 00:22:18,495 --> 00:22:19,955 - Fújd be! - Oké. 393 00:22:19,990 --> 00:22:22,550 Kurt, ismered a mondást, miszerint a tudás hatalom? 394 00:22:22,960 --> 00:22:26,540 Jó, nos megtudtam néhány infót a NYADÁ-s döntőbírónkról és... 395 00:22:26,730 --> 00:22:29,320 Nem szeretném, hogy még idegesebb legyél, mint amilyen most vagy. 396 00:22:29,321 --> 00:22:30,430 Na jó, most már muszáj elmondanod! 397 00:22:32,750 --> 00:22:35,140 Carmen Tibideaux az. 398 00:22:40,280 --> 00:22:41,185 - Mi? - Uram Atyám! 399 00:22:41,220 --> 00:22:45,215 Carmen Tibideaux? Ő a NYADA leghíresebb és leghírhedtebb öregdiákja! 400 00:22:45,250 --> 00:22:49,530 Játszott a Broadway-én és szerepelt a világ legnevesebb operaházaiban. 401 00:22:49,565 --> 00:22:50,595 Mindjárt kidobom a taccsot! 402 00:22:50,630 --> 00:22:52,725 Nézd, apukáim átböngészték a NYADÁ-s chatszobákat, 403 00:22:52,760 --> 00:22:56,110 és őt jelölték dékánnak az Énekhang Fejlesztő és Dal Interpretáció karokon, 404 00:22:56,145 --> 00:22:59,540 és most bejárja az országot, hogy összeállítsa a saját székfoglaló osztályát. 405 00:22:59,575 --> 00:23:00,465 Rendben. 406 00:23:00,500 --> 00:23:03,610 Jaj, Rachel, te is hallottál sztorikat arról, mennyire haragos. 407 00:23:03,645 --> 00:23:06,720 Egyszer félbeszakította a Médea előadást a Metben, 408 00:23:06,755 --> 00:23:08,385 mert egy fickó rápillantott az órájára, 409 00:23:08,420 --> 00:23:11,170 amíg ő az egyik "Megölöm a gyerekemet" áriát énekelte. 410 00:23:11,330 --> 00:23:13,070 Tönkretette a pasast! 411 00:23:13,071 --> 00:23:15,571 Ez lelkifurdalás nélkül kivág minket, ha nem tetszünk neki! 412 00:23:15,605 --> 00:23:17,490 Kurt Hummel. 413 00:23:17,500 --> 00:23:18,795 Lehengerlő leszel! 414 00:23:18,830 --> 00:23:23,080 Én hiszek benned és nálad jobban senki sem tudja elénekelni ezt a dalt! 415 00:23:23,500 --> 00:23:25,930 Még Michael Crawford sem? 416 00:23:27,180 --> 00:23:29,550 Menj és kapd el őket! 417 00:23:35,200 --> 00:23:39,100 Üdv! Kurt Hummel vagyok és az Éjszaka zenéjét fogom énekelni 418 00:23:39,135 --> 00:23:43,000 az Operaház Fantomjából, Sir Andrew Lloyd Webbertől. 419 00:23:45,120 --> 00:23:50,220 Amit már biztos rengetegszer hallott. Ezt a dalt. 420 00:23:50,850 --> 00:23:56,350 Ezt, és a Lehetetlen álmot a La Manchá- ból és az Élnit a Társaságból, igen. 421 00:23:56,420 --> 00:23:59,740 Ez egy gyakori és megbízható választás. 422 00:24:01,110 --> 00:24:04,910 Ezért is döntöttem úgy, hogy változtatok kicsit a dolgokon. 423 00:24:06,260 --> 00:24:10,620 Az utolsó pillanatban, úgy döntöttem, más irányba szeretnék indulni. 424 00:24:10,655 --> 00:24:15,600 Egy nem túl megszokott irányba, de ami sokkal jobban tükrözi az egyéniségemet. 425 00:24:15,860 --> 00:24:20,970 A Nem a szomszéd srácot fogom énekelni Peter Allen életrajzi musicaljéből. 426 00:24:26,000 --> 00:24:27,590 Hölgyeim? 427 00:24:29,230 --> 00:24:32,230 Azért a hattyúimat készenlétbe állítottam. 428 00:24:35,870 --> 00:24:39,115 Régen olyan jó érzés volt hazatérnem, 429 00:24:39,150 --> 00:24:42,725 de már csak egy idegen vagyok a környéken. 430 00:24:42,760 --> 00:24:46,265 Láttam helyeket, ahol gyorsabban pörög az élet. 431 00:24:46,300 --> 00:24:49,575 És már meg sem ismerlek téged. 432 00:24:49,910 --> 00:24:52,850 Lehet, a te szemedben nem változtam, 433 00:24:53,250 --> 00:24:56,560 de belül teljesen megújultam! 434 00:24:56,595 --> 00:24:59,660 Én már nem a srác vagyok a szomszédból, 435 00:24:59,940 --> 00:25:03,195 már nem ide tartozom, az régen volt. 436 00:25:03,230 --> 00:25:06,540 Semmi sem olyan, amilyennek látszik. 437 00:25:06,660 --> 00:25:10,180 Az álmaidat még elérheted, de engem már nem kapsz meg! 438 00:25:10,215 --> 00:25:14,052 Én oda vissza már nem megyek, nem bizony, 439 00:25:14,087 --> 00:25:17,628 mert már nem a srác vagyok... a szomszédból. 440 00:25:17,663 --> 00:25:21,135 A sok szuvenírt megőrizted, 441 00:25:21,170 --> 00:25:24,770 a bolondozós éveinkből megmaradt megfakult képeket. 442 00:25:24,805 --> 00:25:28,335 Terveket szőttünk, amik már nem lényegesek, 443 00:25:28,370 --> 00:25:31,740 és nem is működhetnénk, mert már nem tartozom ide. 444 00:25:31,775 --> 00:25:35,157 És az a sok emlék csak a terhedre van, 445 00:25:35,192 --> 00:25:38,540 mert nekem nincs helyem tárolni őket a belvárosban. 446 00:25:38,575 --> 00:25:41,760 Én már nem a srác vagyok a szomszédból, 447 00:25:42,060 --> 00:25:45,255 már nem ide tartozom, az régen volt. 448 00:25:45,290 --> 00:25:48,805 Semmi sem olyan, amilyennek látszik. 449 00:25:48,840 --> 00:25:52,240 Az álmaidat még elérheted, de engem már nem kapsz meg! 450 00:25:52,275 --> 00:25:56,062 Én oda vissza már nem megyek, nem bizony, 451 00:25:56,097 --> 00:25:59,850 mert már nem a srác vagyok... a szomszédból. 452 00:26:06,730 --> 00:26:09,860 Nem sajnálom, hogy az vagyok, aki. 453 00:26:10,190 --> 00:26:13,845 De ha múltként tekintesz a múltra, te is meg fogod érteni, hogy... 454 00:26:13,880 --> 00:26:17,465 Semmi sem olyan, amilyennek látszott rég. 455 00:26:17,500 --> 00:26:20,860 Az álmaidat még elérheted, de engem már nem kapsz meg! 456 00:26:20,895 --> 00:26:25,022 Én oda vissza már nem megyek, nem bizony, 457 00:26:25,023 --> 00:26:26,850 - mert én már nem... - Te már nem! 458 00:26:26,900 --> 00:26:28,720 - én már nem... - Te már nem! 459 00:26:28,755 --> 00:26:32,305 Én már nem a srác vagyok... 460 00:26:32,340 --> 00:26:38,770 a szomszédból. 461 00:26:44,650 --> 00:26:48,255 Tudja, Hugh Jackman Tony-díjat nyert a Peter Allenként nyújtott alakításáért. 462 00:26:48,290 --> 00:26:50,530 Hugh velem gyakorolt azon a nyáron, 463 00:26:50,531 --> 00:26:52,631 mikor a Sydney-i Operaházban tartózkodtam, 464 00:26:52,765 --> 00:26:57,220 és biztos vagyok benne, hogy Hugh-t is... 465 00:26:58,010 --> 00:27:01,765 ugyanúgy lenyűgözte volna, amit ezzel a dallal csináltál, mint engem. 466 00:27:01,800 --> 00:27:03,630 Merész választás volt, fiatalember! 467 00:27:03,631 --> 00:27:07,331 Gratulálok, amiért ilyen nagy kockázatot vállalt ma. 468 00:27:07,700 --> 00:27:09,550 Köszönöm! 469 00:27:12,630 --> 00:27:13,900 Köszönöm! 470 00:27:22,640 --> 00:27:25,115 Minden egyes eddigi pillanat ehhez a pillanathoz vezetett. 471 00:27:25,150 --> 00:27:30,030 Csak add önmagad, mert sztár vagy! 472 00:27:30,730 --> 00:27:33,050 Ezt támogatom. 473 00:27:39,130 --> 00:27:42,140 - Izgulsz? - Fura mód egyáltalán nem. 474 00:27:42,175 --> 00:27:44,060 Nem izgulok. Készen állok. 475 00:27:44,095 --> 00:27:46,410 Rachel Berry. 476 00:27:55,070 --> 00:27:56,090 Üdv! Rachel Berry vagyok. 477 00:27:56,091 --> 00:28:00,191 És a Ne küldj esőt fogom énekelni a kedvenc musicalemből, a Funny Girlből. 478 00:28:07,870 --> 00:28:11,335 Nézd, indulok, úgy hív egy új csoda. 479 00:28:11,370 --> 00:28:14,420 Szívem ritmusa ma bátor és szabad. 480 00:28:14,540 --> 00:28:20,397 Ez az én napom kérlek, még ne küldj esőt! 481 00:28:20,532 --> 00:28:23,815 Nézd, képzeletem hív repülni kell. 482 00:28:23,850 --> 00:28:26,610 Szívem ritmusa ma bátor és... 483 00:28:28,940 --> 00:28:30,855 Bocsánat! Szörnyen restellem! 484 00:28:30,890 --> 00:28:34,050 Kérem, hadd kezdjem újra elölről. Elnézést! 485 00:28:34,300 --> 00:28:36,760 Kérem, kezdjük elölről. 486 00:28:43,260 --> 00:28:46,275 Nézd, indulok, úgy hív egy új csoda. 487 00:28:46,310 --> 00:28:49,500 Szívem ritmusa ma felhőn... 488 00:28:50,220 --> 00:28:51,270 Szent ég! 489 00:28:51,271 --> 00:28:53,271 Ez nem vele történik. 490 00:28:53,980 --> 00:28:58,860 Sajnálom, nem is értem... Pedig tudom a szöveget oda-vissza. Én... 491 00:28:59,190 --> 00:29:01,740 Jól van. Csak hadd kezdjem elölről még egyszer. 492 00:29:01,741 --> 00:29:04,680 - Ha elkezdhetném még egyszer... - Nem! 493 00:29:06,530 --> 00:29:10,325 - Tessék? - 8 taktusa volt, én adtam magának 16-ot. 494 00:29:10,360 --> 00:29:13,790 Tudja, mi történik, ha elfelejti a szöveget a Broadway-én? 495 00:29:13,825 --> 00:29:15,845 A beugrónak adják a szerepét. 496 00:29:15,880 --> 00:29:17,995 Nagyon sajnálom, de ennek a meghallgatásnak vége. 497 00:29:18,030 --> 00:29:21,880 Ne, kérem, kérem, kérem! Hinnie kell nekem. Csak... 498 00:29:21,915 --> 00:29:28,300 Kérem, adjon még egy esélyt, kérem, kérem! Kérem... 499 00:29:36,160 --> 00:29:38,260 - Melyik Írország legnagyobb városa? - Blarney-faszom! 500 00:29:38,295 --> 00:29:39,875 Haver, még mutatja is. Gyerünk már! 501 00:29:39,910 --> 00:29:42,880 Az agyam besült. Hajnali 3 van! 502 00:29:43,050 --> 00:29:46,990 Király! Akkor még mindig van 9 óránk, hogy bemagold a dolgokat. 503 00:29:49,510 --> 00:29:51,620 Hogy van Rachel? 504 00:29:53,260 --> 00:29:56,165 Zaklatott. Le van sújtva. Egyedül akar lenni. 505 00:29:56,200 --> 00:30:00,345 Az apukái valami Shivát ülnek. 506 00:30:00,380 --> 00:30:04,490 Egyszerűen nem értem. Totál bebakizott. 507 00:30:04,780 --> 00:30:09,180 Oké. Ugorjunk vissza a napos Spanyolországba. 508 00:30:09,720 --> 00:30:10,845 Figyeljetek, itt egy érdekes tény. 509 00:30:10,880 --> 00:30:13,290 "Spanyolország többnyire hegyvidékekkel borított ország," 510 00:30:13,291 --> 00:30:16,291 "festői fennsíkokkal és völgyekkel vegyítve." 511 00:30:16,325 --> 00:30:18,040 - Lenyűgöző! - Nem, nem az! 512 00:30:18,100 --> 00:30:20,750 Ki a fenét érdekli? Még Einstein se használja ezeket a szarságokat. 513 00:30:20,785 --> 00:30:23,665 Akkor majd holnap kitörlöd a memóriádból a doga után. 514 00:30:23,700 --> 00:30:27,100 Bónusz kérdés: "Spanyolország mely területén hull a legtöbb csapadék?" 515 00:30:27,135 --> 00:30:29,295 - Nem tudom! - Gondolkodj, haver! 516 00:30:29,330 --> 00:30:33,680 - Spanyolországban leginkább... - Mittomén. A sík területeken esik. 517 00:30:33,715 --> 00:30:35,840 - Az alföldön. - Hogy mondtad? 518 00:30:36,400 --> 00:30:40,265 - Spanyolországban leginkább az alföldön esik. - Újra! 519 00:30:40,300 --> 00:30:44,130 Spanyolországban leginkább az alföldön esik. 520 00:30:44,165 --> 00:30:45,607 Szerintem már érti! 521 00:30:45,642 --> 00:30:47,050 Szerintem már érti! 522 00:30:47,370 --> 00:30:51,900 Spanyolországban leginkább az alföldön esik. 523 00:30:51,935 --> 00:30:54,885 George, érti! 524 00:30:54,920 --> 00:30:58,210 Szóval, még egyszer, hol is esik? 525 00:30:58,245 --> 00:31:01,312 Az alföldön! Az alföldön! 526 00:31:01,347 --> 00:31:04,380 És hol is van az a nedves alföld? 527 00:31:04,415 --> 00:31:07,525 Spanyolországban. Spanyolországban. 528 00:31:07,560 --> 00:31:11,970 Spanyolországban leginkább az alföldön esik. 529 00:31:12,005 --> 00:31:13,635 Bravo! 530 00:31:13,670 --> 00:31:18,160 Spanyolországban leginkább az alföldön esik. 531 00:31:20,200 --> 00:31:22,940 Hartfordban, Herefordban és Hampshire-ben... 532 00:31:23,310 --> 00:31:26,560 Hurrikánok ritkán fordulnak elő. 533 00:31:29,370 --> 00:31:32,365 Kedves tőletek, hogy meghívtatok! 534 00:31:32,400 --> 00:31:35,360 Tehát még egyszer, hol is esik? 535 00:31:35,395 --> 00:31:38,465 Az alföldön. Az alföldön. 536 00:31:38,500 --> 00:31:41,600 És hol az az átkozott alföld? 537 00:31:41,635 --> 00:31:44,715 Spanyolországban. Spanyolországban. 538 00:31:44,750 --> 00:31:49,450 Spanyolországban leginkább az alföldön esik. 539 00:31:50,970 --> 00:31:57,260 Spanyolországban leginkább az alföldön esik. 540 00:31:59,940 --> 00:32:04,055 Ez az! Jól van! Lépjünk tovább. 541 00:32:04,090 --> 00:32:09,240 Mi rímel a középkori európai erdőirtásra? Ötletek? 542 00:32:14,590 --> 00:32:17,405 Shannon, nagyon pipa vagyok rád! 543 00:32:17,440 --> 00:32:21,300 Azt ígérted, nálam töltöd az éjszakát. Előkészítettem neked a kanapémat. 544 00:32:21,335 --> 00:32:24,165 Még a sátramat is tönkretettem, mert vágtam bele egy lyukat a fejednek. 545 00:32:24,200 --> 00:32:27,140 És mit csináljak a 9 egész csirkével a hűtőmben? 546 00:32:27,175 --> 00:32:30,835 Ne haragudj, Sue. Elfelejtettelek felhívni. De jól vagyok. 547 00:32:30,870 --> 00:32:35,020 A múlt éjjel a nővéremhez költöztem, Danise-hez. 548 00:32:35,055 --> 00:32:37,800 A nővéred neve Denise Beiste? 549 00:32:38,050 --> 00:32:40,375 Nos, mester, örömmel hallom, hogy jól vagy. 550 00:32:40,410 --> 00:32:45,080 És remélem, a híd, - amelyik alatt Danise Beiste lakik -, szép és kényelmes. 551 00:32:47,270 --> 00:32:50,180 Beiste, tényleg csodálom, amit teszel. 552 00:32:50,215 --> 00:32:52,720 Tudom, milyen nehéz lehet ez. 553 00:32:53,720 --> 00:32:57,250 Közel sem olyan nehéz, mint amit most készülök megtenni. 554 00:32:59,430 --> 00:33:03,740 Lányok, tartozom egy vallomással. 555 00:33:05,320 --> 00:33:10,000 Nagyon nehéz erről beszélni, de úgy érzem, tartozom nektek ennyivel. 556 00:33:10,035 --> 00:33:12,890 Nem egy bokszzsák ütött meg. 557 00:33:13,030 --> 00:33:14,810 Hanem a férjem. 558 00:33:14,811 --> 00:33:17,920 - Komolyan mondja? - És nem tört el a keze? 559 00:33:17,921 --> 00:33:20,421 Sajnálom, hogy hazudtam nektek. 560 00:33:21,410 --> 00:33:25,950 De senki sem mondja el, mit tegyen az ember, ha ilyesmi történik. 561 00:33:25,985 --> 00:33:29,560 Sokkot kaptam. Szégyelltem magam. 562 00:33:30,210 --> 00:33:33,795 Ezért kifogásokat gyártottam és bebeszéltem magamnak, hogy ez oké. 563 00:33:33,830 --> 00:33:39,750 És hallottam, mikor azt mondtátok, a ti fiúitok sosem tennének ilyet. 564 00:33:40,060 --> 00:33:44,720 Egy héttel ezelőtt még én is ugyanezt mondtam volna. 565 00:33:45,080 --> 00:33:47,530 De tévedtem. 566 00:33:48,930 --> 00:33:51,495 Dehát Cooter olyan kedves fickónak tűnik. 567 00:33:51,530 --> 00:33:54,490 Igen, mindig azt gondoltam róla, hogy egy nagydarab, mosolygós mamlasz. 568 00:33:54,525 --> 00:33:56,675 Az is. Legtöbbször. 569 00:33:56,710 --> 00:34:00,400 De senki sem tudja, mik zajlanak zárt ajtók mögött. 570 00:34:00,435 --> 00:34:02,730 Fontolgatja, hogy feljelenti? 571 00:34:02,940 --> 00:34:05,420 Igen. 572 00:34:05,530 --> 00:34:11,340 Sőt, eljöttem onnan és odaköltöztem a nővéremhez, ami jó nagyon érzés! 573 00:34:13,370 --> 00:34:16,050 De ti, lányok... 574 00:34:16,200 --> 00:34:20,240 Nem csak a szememet nyitottátok fel... 575 00:34:20,275 --> 00:34:23,480 Lehet, az életemet mentettétek meg ezzel. 576 00:34:25,080 --> 00:34:27,010 Köszönöm! 577 00:34:32,240 --> 00:34:36,450 EURÓPA FÖLDRAJZA TÉMAZÁRÓ 578 00:34:46,300 --> 00:34:49,240 A lapját nézze, Puckerman. 579 00:34:51,900 --> 00:34:53,655 Koncentrálj! Megy ez neked! 580 00:34:53,690 --> 00:34:58,500 "Spanyolország melyik tájegysége kapja a legtöbb csapadékot évente? 581 00:34:58,535 --> 00:35:00,107 Szent szar! Ezt tudom! 582 00:35:00,142 --> 00:35:01,680 Az alföld, az alföld. 583 00:35:02,700 --> 00:35:06,170 Második kérdés: "Nevezz meg három megyét Angliában," 584 00:35:06,205 --> 00:35:09,000 "ahol ritkán fordulnak elő erős viharok." 585 00:35:09,190 --> 00:35:11,140 Ez a dolgozat pofonegyszerű! 586 00:35:11,175 --> 00:35:13,890 Hartford, Hereford és Hampshire! 587 00:35:14,520 --> 00:35:16,645 Puckmester a siker útján! 588 00:35:16,680 --> 00:35:20,950 Harmadik kérdés: "Mi volt a fővárosa az Osztrák-Magyar Monarchiának?" 589 00:35:20,985 --> 00:35:23,360 Ácsi! Ez nincs benne a dalban! 590 00:35:38,850 --> 00:35:40,640 Na, hogy ment? 591 00:35:40,675 --> 00:35:42,395 - Jól. - Átmentél? 592 00:35:42,430 --> 00:35:46,000 Nem fáj a fejed? Nekem szokott fájni doga után és általában jó jel. 593 00:35:46,035 --> 00:35:49,930 Tudjátok, fura, de azt hiszem, megcsináltam! Hála nektek, srácok. 594 00:35:49,965 --> 00:35:52,380 Szóval köszönöm! Mindnyájotoknak! 595 00:35:53,700 --> 00:35:57,100 Tudjátok, nehéz apa nélkül felnőni, mert nincs előttetek férfi mintakép, 596 00:35:57,135 --> 00:36:00,325 az NFL játékosokat és a videójáték- karaktereket leszámítva. 597 00:36:00,326 --> 00:36:04,765 De mázlista lettem, mert egy apa helyett nekem egy egész csapat van! 598 00:36:04,800 --> 00:36:07,030 Ti mutattátok meg, mit jelent férfinek lenni. 599 00:36:07,031 --> 00:36:10,331 Nem csak tegnap este, hanem az elmúlt 4 évben. 600 00:36:10,610 --> 00:36:12,695 - Még te is, Blaine. - Köszi? 601 00:36:12,730 --> 00:36:18,760 - Ölelkezzünk! - Jaja! - Na gyertek ide srácok! 602 00:36:25,150 --> 00:36:27,510 Látni akartatok, lányok? 603 00:36:28,030 --> 00:36:31,495 El akartuk mondani, mennyire sajnáljuk. Fogalmunk sem volt róla. 604 00:36:31,530 --> 00:36:35,335 Fogalmunk sem volt arról, hogy ilyesmi történik valakivel, aki fontos nekünk. 605 00:36:35,370 --> 00:36:38,840 És nagyon büszkék vagyunk önre, amiért kiállt magáért és kiszállt. 606 00:36:38,900 --> 00:36:41,470 És még tartozunk egy dallal. 607 00:36:50,720 --> 00:36:54,920 A megbánás visszajár, régi barát már. 608 00:36:54,955 --> 00:36:58,965 Megint eljött, hogy átéld legsötétebb perced. 609 00:36:59,000 --> 00:37:03,450 Nincs más lehetőség, nincs más lehetőség. 610 00:37:03,770 --> 00:37:08,305 És az összes lény előjön játszani. 611 00:37:08,340 --> 00:37:12,550 Az összes démon kéri a részét belőled. 612 00:37:12,585 --> 00:37:17,005 De én szeretek megtartani dolgokat magamnak. 613 00:37:17,040 --> 00:37:21,470 Én szeretem szőnyeg alá sepereni a gondjaimat. 614 00:37:21,505 --> 00:37:25,710 Az éjjel is akkor a legsötétebb, mielőtt felkel a nap. 615 00:37:25,740 --> 00:37:30,315 Bolond voltam és vak. 616 00:37:30,350 --> 00:37:34,320 Sosem hagyhatom magam mögött a múltat. 617 00:37:34,355 --> 00:37:38,966 Nincs más lehetőség, nincs más lehetőség. 618 00:37:39,001 --> 00:37:43,490 Mindig magammal vonszolom azt a lovat. 619 00:37:43,525 --> 00:37:48,215 A szerelmünk már le lett legelve, kihalt minden. 620 00:37:48,250 --> 00:37:52,495 Ma éjjel eltemetem azt a lovat a földbe. 621 00:37:52,530 --> 00:37:56,842 Mert szeretem szőnyeg alá seperni a gondjaimat. 622 00:37:56,877 --> 00:38:01,025 Az éjjel is akkor a legsötétebb, mielőtt felkel a nap. 623 00:38:01,060 --> 00:38:05,430 Add ki magadból! Add ki magadból! Rázd le! 624 00:38:05,465 --> 00:38:09,830 Add ki magadból! Add ki magadból! 625 00:38:09,930 --> 00:38:15,550 Nehéz az ördöggel a válladon táncolni, hát rázd le magadról! 626 00:38:18,900 --> 00:38:22,820 Nehéz az ördöggel a válladon táncolni. 627 00:38:23,360 --> 00:38:27,930 És megadni az esélyt, hogy visszakaphasd, ami elveszett. 628 00:38:27,965 --> 00:38:32,120 Szép románc volt, de engem romlásba döntött. 629 00:38:33,240 --> 00:38:38,110 Az éjjel is akkor a legsötétebb, mielőtt felkel a nap. 630 00:38:41,270 --> 00:38:44,970 A mennyországot keresem, de az ördög lakozik bennem. 631 00:38:45,570 --> 00:38:49,300 A mennyországot keresem, de az ördög lakozik bennem. 632 00:38:49,730 --> 00:38:59,265 De mi a fenéért hagyom, hogy ez történjen velem? 633 00:38:59,300 --> 00:39:04,900 Add ki magadból! Add ki magadból! Rázd le! 634 00:39:04,935 --> 00:39:07,380 Add ki magadból! Add ki magadból! Rázd le! 635 00:39:08,180 --> 00:39:13,930 Nehéz az ördöggel a válladon táncolni, hát rázd le magadról! 636 00:39:17,310 --> 00:39:19,035 Add ki magadból! Add ki magadból! Rázd le! 637 00:39:19,070 --> 00:39:21,725 Add ki magadból! Add ki magadból! Rázd le! 638 00:39:21,760 --> 00:39:26,020 Add ki magadból! Add ki magadból! Rázd le! 639 00:39:29,000 --> 00:39:34,290 Köszönöm, Shannon, hogy adsz nekem még egy esélyt. 640 00:39:34,325 --> 00:39:38,940 Köszönöm. Köszönöm, lányok! 641 00:39:40,220 --> 00:39:44,490 Gyönyörű volt. Gyertek ide! 642 00:39:49,420 --> 00:39:53,670 Azért a rend kedvéért kimondom, hogy Carmen Tibideaux egy szemét dög! 643 00:39:53,705 --> 00:39:56,510 - Engednie kellett volna, hogy elölről kezdhesd. - Megengedte. 644 00:39:56,511 --> 00:39:58,511 Mármint másodjára is. 645 00:39:59,130 --> 00:40:01,100 A dal eleje csodás volt! 646 00:40:01,101 --> 00:40:03,401 Nem lennék meglepne, ha az alapján felvennének! 647 00:40:03,435 --> 00:40:05,760 Kurt, nagyon hálás vagyok neked ezért, de... 648 00:40:06,690 --> 00:40:11,440 mindketten tudjuk, mi történt. Megvolt a lehetőségem és bakiztam. 649 00:40:11,630 --> 00:40:14,995 Bakiztam egy dalban, amit egész életemben énekeltem. 650 00:40:15,030 --> 00:40:17,560 És most vége mindennek és csak én tehetek róla. 651 00:40:19,210 --> 00:40:22,975 Te viszont csodás voltál. Tényleg! 652 00:40:23,010 --> 00:40:26,310 Beleadtál apait-anyait és jobb voltál, mint valaha! 653 00:40:27,750 --> 00:40:29,660 Te és Finn nagyszerűek lesztek New Yorkban együtt. 654 00:40:29,695 --> 00:40:33,235 Te is jössz velünk! Már hogy ne jönnél?! 655 00:40:33,270 --> 00:40:37,260 - Még ha nem is jön össze a NYADA... - Lehetne, hogy ne beszéljünk erről? 656 00:40:37,900 --> 00:40:41,020 Csak már két napja nem aludtam, 657 00:40:41,055 --> 00:40:44,140 és már nagyon unom, hogy erről beszélek, oké? 658 00:40:50,610 --> 00:40:53,300 Szeretlek, Rachel Berry. 659 00:40:54,940 --> 00:40:57,300 Én is téged. 660 00:41:06,370 --> 00:41:08,625 Ha bárki rákérdez, 661 00:41:08,660 --> 00:41:13,710 azt fogom felelni, hogy mindketten továbbléptünk. 662 00:41:16,320 --> 00:41:18,390 Ha mindenki egem vizslat, 663 00:41:18,425 --> 00:41:21,297 úgy fogok tenni, 664 00:41:21,332 --> 00:41:24,170 mintha nem hallanám, mit beszélnek. 665 00:41:27,930 --> 00:41:30,300 Ha meglátlak, 666 00:41:30,335 --> 00:41:37,320 le fogom nyelni a büszkeségem, és a nyelvemre harapok. 667 00:41:38,070 --> 00:41:43,140 Úgy teszek majd, mintha nem érezném magam rémesen. 668 00:41:43,300 --> 00:41:46,410 Úgy teszek majd, mintha nem lenne semmi baj. 669 00:41:46,445 --> 00:41:52,030 Vége van már? 670 00:41:52,710 --> 00:41:56,145 Kinyithatom végre a szemem? 671 00:41:56,180 --> 00:42:01,290 Tényleg ennyire nehéz? 672 00:42:01,820 --> 00:42:16,865 Tényleg ilyen érzés igazán sírni, sírni? 673 00:42:16,900 --> 00:42:19,525 Csak hebegek-habogok. 674 00:42:19,560 --> 00:42:21,670 Hazudok, tudják jól. 675 00:42:21,705 --> 00:42:29,460 Miért nincs már vége ennek az egésznek? 676 00:42:31,761 --> 00:42:32,325 1-es 677 00:42:32,360 --> 00:42:36,360 Vége van már? 678 00:42:38,260 --> 00:42:41,955 Kinyithatom végre a szemem? 679 00:42:41,990 --> 00:42:46,910 Tényleg ennyire nehéz? 680 00:42:47,510 --> 00:43:02,975 Tényleg ilyen érzés igazán sírni, sírni... 681 00:43:02,976 --> 00:43:12,976 Sírni...