1
00:00:00,140 --> 00:00:01,505
Nézzük, miről maradtál le.
2
00:00:01,540 --> 00:00:03,480
Kurt és Rachel bekerültek
a NYADA utolsó selejtezőjébe,
3
00:00:03,481 --> 00:00:04,781
vagyis közeleg életük
legnagyobb meghallgatása,
4
00:00:04,782 --> 00:00:07,045
ha azt akarják, hogy a
Broadway-s álmuk valóra váljon.
5
00:00:07,080 --> 00:00:10,160
Pucknak nagy medencetisztítós álmai
vannak, de előbb le kéne érettségiznie.
6
00:00:10,195 --> 00:00:12,505
Roz Washington azon van,
hogy lenyúlja Sue-tól a Cheeriost,
7
00:00:12,540 --> 00:00:14,800
akitől Beiste lenyúlta
Cootert, a toborzót
8
00:00:14,801 --> 00:00:16,501
és akivel összeházasodtak egy
romantikus tacózás után.
9
00:00:16,535 --> 00:00:18,880
Nos, erről maradtál le.
10
00:00:23,530 --> 00:00:26,395
A világűr televan gigantikus
csillagközi felhőkkel.
11
00:00:26,430 --> 00:00:28,170
A legtöbbjük csak
sodródik a világegyetemben,
12
00:00:28,171 --> 00:00:31,071
és mindörökre csak egy gázzal
és űrkosszal teli golyó marad,
13
00:00:31,072 --> 00:00:32,595
de akadnak különleges felhők.
14
00:00:32,630 --> 00:00:34,590
Talán beleütköznek
egy szupernovába,
15
00:00:34,591 --> 00:00:36,991
vagy csak úgy valami
hiper-szuper dologgá alakulnak,
16
00:00:37,025 --> 00:00:40,215
de egy napon kinövik ködfoltjukat,
17
00:00:40,250 --> 00:00:46,010
és kiválóságuk kényszerítő erejének
következtében csillaggá válnak.
18
00:00:47,920 --> 00:00:49,565
Én vagyok az a bámulatos felhő!
19
00:00:49,600 --> 00:00:51,530
Az egész életem ezért
a pillanatért volt.
20
00:00:51,565 --> 00:00:53,245
A NYADÁ-s meghallgatásom
ezen a héten lesz.
21
00:00:53,280 --> 00:00:54,955
Az a sok éneklés, táncóra,
22
00:00:54,956 --> 00:00:59,300
és az órákon át tartó Oscar-díj átvételi
beszédem gyakorlása a tükör előtt
23
00:00:59,335 --> 00:01:01,515
végre kifizetődik
és értelmet nyer.
24
00:01:01,550 --> 00:01:03,950
A vőlegényem pedig
izgul értem és támogat.
25
00:01:03,985 --> 00:01:04,657
Vidám!
26
00:01:04,692 --> 00:01:05,295
Szomorú.
27
00:01:05,330 --> 00:01:06,210
Meglepett.
28
00:01:06,245 --> 00:01:07,452
Elmélázó.
29
00:01:07,487 --> 00:01:08,660
Elnöki.
30
00:01:10,100 --> 00:01:12,750
Egy nagy fellépés előtt betartok
néhány egyszerű szabályt.
31
00:01:12,785 --> 00:01:15,095
Először is, semmi tej.
Turhás lesz tőle a torok.
32
00:01:15,130 --> 00:01:17,990
Másodszor, nincs kilincsfogdosás.
Fertőzéseket terjesztenek.
33
00:01:18,840 --> 00:01:21,615
Ahogy a csókolózás is.
Na és ha babonás vagyok?
34
00:01:21,650 --> 00:01:24,355
Sose nézek törött tükörbe
és néha háttal megyek,
35
00:01:24,390 --> 00:01:27,430
és mindenkit hirdetőtáblának nézek,
rajta a dolgokkal, amik megállíthatnának.
36
00:01:28,580 --> 00:01:30,130
GYILKOS ZAKLATÓ
37
00:01:30,820 --> 00:01:33,200
ADELE GÉGEPOLIPJA
Mindegyikre gyilkos pillantást vetek.
38
00:01:33,201 --> 00:01:35,600
MENTSTRUÁCIÓS PUFFADTSÁG
Mert ezek szóba sem jöhetnek!
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,240
Te egy csillag vagy,
Rachel Berry.
40
00:01:38,380 --> 00:01:42,110
És két nap múlva olyan fényesen
fogsz ragyogni azon a színpadon,
41
00:01:42,145 --> 00:01:44,740
hogy a nap majd elsírja
magát az irigységtől.
42
00:01:45,270 --> 00:01:48,535
Tudod, mikor jön el a te időd,
és most jött el!
43
00:01:49,070 --> 00:01:49,950
3. évad 18. rész
Baki
44
00:01:49,985 --> 00:01:51,960
fordította: meme
facebook.com/Meme
45
00:01:51,961 --> 00:01:53,361
bencsikmelcsi@freemail.hu
46
00:01:56,360 --> 00:02:00,550
Figyelj, öreg. Hallottam tegnap, mikor
azzal a másodikos csajjal beszéltél.
47
00:02:00,585 --> 00:02:02,555
Hátrább az agarakkal, haver!
Neked menyasszonyod van.
48
00:02:02,590 --> 00:02:05,290
Plusz fogadást kötöttem minden csajra,
akinek még nem nőtt meg a melle.
49
00:02:05,325 --> 00:02:06,610
Nem arról van szó, oké?
50
00:02:06,700 --> 00:02:09,080
Az érettségiről beszélgettetek.
51
00:02:09,115 --> 00:02:11,425
Igen, lehet, hogy nem
ballagok el, de nem gáz,
52
00:02:11,460 --> 00:02:15,030
mert a talárok lányoknak, a bojtok
pedig sztriptíz táncosoknak valók.
53
00:02:17,290 --> 00:02:20,670
Hallgass végig. Tudom, ott a medence-
tisztítós üzleted, meg minden, de...
54
00:02:20,705 --> 00:02:24,180
még ha nem is akarsz főiskolára menni,
attól még le kell érettségizned.
55
00:02:24,215 --> 00:02:25,665
Gondolkodj előre!
56
00:02:25,700 --> 00:02:27,450
Ki tudja. Mi van,
ha egyszer mondjuk...
57
00:02:27,451 --> 00:02:29,751
a Fehér Ház medencéjét akarod
kitakarítani, vagy ilyesmi.
58
00:02:29,885 --> 00:02:31,335
Értékelem a beavatkozást, tesó,
59
00:02:31,370 --> 00:02:33,625
De csak azért mondtam azt neki, hogy
kicsikarjak belőle egy vigaszsimogatást.
60
00:02:33,660 --> 00:02:35,270
Veled együtt fogom
átvenni a bizonyítványt.
61
00:02:35,271 --> 00:02:37,271
Nagyon jó vagyok technikából.
62
00:02:37,905 --> 00:02:42,280
Szóval csak át kell mennem a
földrajz témazárón és elballaghatok.
63
00:02:42,550 --> 00:02:44,450
Aha, de azon hogy fogsz átmenni?
64
00:02:44,470 --> 00:02:45,975
Van egy tervem.
65
00:02:46,010 --> 00:02:49,410
Jól van, gyerekek.
Mit tudtok a Duna folyóról?
66
00:02:49,445 --> 00:02:50,255
Mr. Puckerman?
67
00:02:50,290 --> 00:02:53,600
Hogy nedves. Nagyon nedves.
68
00:02:54,400 --> 00:02:58,500
Talán nem ismerem a világ
földrajzát, de a nőkét igen.
69
00:02:58,535 --> 00:03:02,510
Adok Mrs. Doosenberrynek egy
kis Puckot, hogy ne bukjak meg.
70
00:03:07,700 --> 00:03:09,690
Csajok, elmentem életem
első HÖK gyűlésére,
71
00:03:09,725 --> 00:03:11,590
és kiderült, hogy lesz még
egy szalagavató idén.
72
00:03:11,625 --> 00:03:13,975
És mivel én vagyok az elnök,
ki kell találnom valami témát rá.
73
00:03:14,010 --> 00:03:16,400
És arra gondoltam, ha ufós
emberrablás lenne a téma,
74
00:03:16,401 --> 00:03:19,001
felállíthatnánk egy búzamezőt
és egy szondáztató fülkét.
75
00:03:19,535 --> 00:03:21,215
- Remek.
- Aha.
76
00:03:21,250 --> 00:03:22,485
Mi a fene?
77
00:03:22,486 --> 00:03:24,986
Úgy látszik, Mr. Beiste Chris Brown
módjára bánt Mrs. Beiste-tel.
78
00:03:25,020 --> 00:03:26,030
Mi történt, mester?
79
00:03:26,031 --> 00:03:29,731
Cooter bemosott magának, mert
nem hagyta, hogy ő legyen felül?
80
00:03:29,750 --> 00:03:31,410
Mit mondtál az előbb?
81
00:03:31,445 --> 00:03:33,035
Semmit. Csak vicceltem.
82
00:03:33,070 --> 00:03:35,565
Szóval szerinted vicces,
ha egy férfi ver egy nőt?
83
00:03:35,600 --> 00:03:38,300
Ugyan, kérem. Senki sem gondolja,
hogy Beiste-et verné bárki is.
84
00:03:38,335 --> 00:03:40,855
- Nézzen csak rá. Olyan, mint
egy fal! - Mondok neked valamit.
85
00:03:40,856 --> 00:03:42,500
Roz Washington edző vagyok,
86
00:03:42,535 --> 00:03:45,587
olimpiai bajnok vagyok
és nem bírom az idiótákat!
87
00:03:45,622 --> 00:03:48,640
Főleg az olyan idiótákat nem, akik
szerint a családon belüli erőszak vicces.
88
00:03:48,675 --> 00:03:51,155
Halljam a neveteket. Shannon!
89
00:03:51,190 --> 00:03:53,760
Írd fel a következő neveket
ismertetőjel gyanánt.
90
00:03:53,795 --> 00:03:56,930
Kalaptartó, Ázsiai horror film,
Kicsi Oprah,
91
00:03:56,965 --> 00:04:00,390
Vörös ribanc, Latin ribanc.
92
00:04:00,530 --> 00:04:02,360
Felkerültetek a listámra, lányok!
93
00:04:02,500 --> 00:04:05,500
Leshetitek, mi következik ezután.
94
00:04:11,000 --> 00:04:14,025
Negró Sue, nem titok,
hogy gyűlöllek.
95
00:04:14,060 --> 00:04:17,245
Egész hétvégén képeket küldtem rólad
az elefántcsont orvvadászoknak,
96
00:04:17,280 --> 00:04:21,960
akik meggazdagodnának, ha eladnák
az óriási fehér fogaidat a fekete piacon.
97
00:04:21,995 --> 00:04:25,725
Mégis végre akadt valami,
amiben egyetértünk.
98
00:04:25,760 --> 00:04:28,065
Megértem, hogy a lányok
viccet csinálnak valamiből,
99
00:04:28,066 --> 00:04:31,666
amivel nem tudnak mit kezdeni.
Például, hogy van egy edzőjük,
100
00:04:31,667 --> 00:04:33,930
aki öreg, mint a talaj,
mégis gyereket akar,
101
00:04:33,965 --> 00:04:37,687
aki majd fura szárnyakkal és
veszettséggel fog kipottyanni,
102
00:04:37,722 --> 00:04:41,410
és miután kirepült belőled,
visszamegy egyenesen a pokolba.
103
00:04:41,670 --> 00:04:45,060
De a családon belüli erőszakon
nem szabad élcelődni.
104
00:04:45,095 --> 00:04:46,680
Ebben egyetértünk.
105
00:04:46,970 --> 00:04:49,530
- Csatlakozhatunk hozzátok, hölgyek?
- Miről beszélgettetek?
106
00:04:49,565 --> 00:04:53,330
- A monoklidról. - William, a tini
kegyeltjeid kaptak az alkalmon
107
00:04:53,365 --> 00:04:56,600
és viccet csináltak
a nők bántalmazásából.
108
00:04:56,790 --> 00:05:00,250
- Komolyan beszélsz? - Várjunk csak!
Azt hiszik, megütöttek?
109
00:05:00,285 --> 00:05:02,585
Az edzőteremben
ütögettem egy bokszzsákot,
110
00:05:02,620 --> 00:05:05,095
de kiestem a ritmusból
és pofán csapott.
111
00:05:05,130 --> 00:05:07,950
Nem hiszem el, hogy valamelyik
tanítványom viccet csinálna ilyesmiből.
112
00:05:07,985 --> 00:05:11,945
Pedig hidd csak el, hogy is hívnak.
A saját fülemmel hallottam őket.
113
00:05:11,980 --> 00:05:14,355
Igen, problémával állsz
szemben, William.
114
00:05:14,390 --> 00:05:19,860
De ne aggódj. John Goodman, Negró Sue
és Eredeti Sue majd gondoskodnak erről.
115
00:05:21,360 --> 00:05:24,870
Készülj fel, mert egy furcsa
116
00:05:24,905 --> 00:05:28,345
új világ hív most.
117
00:05:28,380 --> 00:05:35,950
Többé már
semmi nem lesz az, mi volt!
118
00:05:36,185 --> 00:05:44,720
Lelked mélyén
egy hang sürgetve szól!
119
00:05:46,060 --> 00:05:49,635
Bízd csak rá magad!
120
00:05:49,670 --> 00:05:54,480
Szárnyat bont és elragad.
121
00:05:54,515 --> 00:06:02,865
Titkos erőt ad a zene,
hogy senkitől se félj.
122
00:06:02,900 --> 00:06:10,430
Az én zenémmel
szól hozzád az…
123
00:06:11,250 --> 00:06:18,230
éj.
124
00:06:23,660 --> 00:06:26,195
Fantasztikus! Imádtam!
125
00:06:26,230 --> 00:06:30,050
Nem is tudom. Az egész jövőm
ettől a meghallgatástól függ.
126
00:06:30,085 --> 00:06:31,740
Tökéletesnek kell lennie.
127
00:06:32,060 --> 00:06:36,430
Esetleg tegyek flittereket köpenyemre?
Vagy énekeljem németül?
128
00:06:36,870 --> 00:06:39,105
- Vagy meztelenül?
- Mi?! - Komolyan mondom!
129
00:06:39,106 --> 00:06:42,390
Én mindig is kitűntem a tömegből és azt
akarom, az előadásom is türközze ezt.
130
00:06:42,425 --> 00:06:47,710
És ez a dal ehhez túl biztonságos, túl
kiszámítható, túl unalmas. Unatkozom!
131
00:06:47,745 --> 00:06:51,120
- Szerintem túlkombinálod ezt.
- Elnézést, elzsibbadt a lábam.
132
00:06:51,155 --> 00:06:53,130
Már alig érzem. Sétálhatok egyet?
133
00:06:53,165 --> 00:06:56,180
Persze, de ne menj messzire.
És köszi!
134
00:06:57,430 --> 00:07:00,625
A semmiből török fel,
valami friss és új kell.
135
00:07:00,660 --> 00:07:05,030
Valami, ami feszegeti a határokat
és egyáltalán nem számítanak rá.
136
00:07:06,600 --> 00:07:09,520
- Vagy talán csak több gyertya kell.
- Jaj, csak azt ne!
137
00:07:09,640 --> 00:07:11,090
Nem kell több gyertya.
138
00:07:18,100 --> 00:07:19,915
Noah, miért zárod be az ajtót?
139
00:07:19,950 --> 00:07:21,930
Hogy a kémia ne illanjon el.
140
00:07:22,070 --> 00:07:24,930
Hoztam egy kis illegális
tűzijátékot Tennessee-ből.
141
00:07:25,010 --> 00:07:29,010
Hogy emlékezzen a robbanékony
és tiltott kapcsolatunkra.
142
00:07:29,045 --> 00:07:31,285
Nincs semmiféle kapcsolatunk,
Mr. Puckerman.
143
00:07:31,320 --> 00:07:34,055
- Eleanor. Hívhatom Eleanornak?
- Nem.
144
00:07:34,090 --> 00:07:36,755
Kilencedik óta kívánlak.
145
00:07:36,790 --> 00:07:40,580
Azóta, hogy láttalak, ahogy ételt
osztasz a modortalan hawaiiaknak.
146
00:07:40,615 --> 00:07:45,730
- Hajléktalan haitiaknak.
- Az eszedtől teljesen begerjedek.
147
00:07:52,320 --> 00:07:57,160
Igaz, hogy nemrégiben váltam el
és szörnyen magányos vagyok,
148
00:07:57,195 --> 00:07:59,155
- de engem nem lehet megvásárolni!
- Nem megvásárollak.
149
00:07:59,190 --> 00:08:01,260
Csak adj nekem egy kettes alát
és megcsiklandozlak, ahol kell.
150
00:08:01,295 --> 00:08:03,595
- Na, ezt most fejezzük be,
Mr. Puckerman. - Nézze, hölgyem...
151
00:08:03,596 --> 00:08:07,785
- ha nem enged át, megbukom!
- Nos, esetleg, talán...
152
00:08:07,786 --> 00:08:10,120
Kinyithatnál egy könyvet és
tanulhatnál, mint mindenki más.
153
00:08:10,155 --> 00:08:14,135
- Nem megy! Túl hülye vagyok!
- Nem vagy hülye, Noah. Csak lusta!
154
00:08:14,170 --> 00:08:18,850
Fenébe magával! És a McKinley-vel is!
Elhúztam innen! Örökre!
155
00:08:31,440 --> 00:08:34,590
Nincs más választásunk,
156
00:08:35,050 --> 00:08:38,620
lányok, fiúk,
157
00:08:38,621 --> 00:08:41,621
nagy zajt csapunk!
158
00:08:42,090 --> 00:08:45,170
Mert új játékot találtunk!
159
00:08:45,640 --> 00:08:47,710
Nem tudunk tisztelegni,
160
00:08:47,745 --> 00:08:49,555
elveszett a zászló.
161
00:08:49,590 --> 00:08:53,270
Ha nem tetszik, hát így jártál!
162
00:08:53,305 --> 00:08:58,190
Az iskola kiürül a nyárra!
163
00:09:00,340 --> 00:09:05,780
Az iskola kiürül örökre!
164
00:09:07,460 --> 00:09:13,700
Az iskola darabokra hullott!
165
00:09:14,660 --> 00:09:18,175
Nincs több cerka!
166
00:09:18,210 --> 00:09:21,655
Nincs több könyv!
167
00:09:21,690 --> 00:09:28,740
Nincs több tanár,
sem szúrós tekintet!
168
00:09:28,900 --> 00:09:32,400
Kezdődik a nyári szünet,
169
00:09:32,435 --> 00:09:35,865
őszig lazíthat a tömeg!
170
00:09:35,900 --> 00:09:43,010
Lehet, már vissza
se jövünk soha!
171
00:09:43,045 --> 00:09:48,210
Az iskola kiürül örökre!
172
00:09:50,120 --> 00:09:55,430
Az iskola kiürül a nyárra!
173
00:09:57,200 --> 00:10:02,590
Az iskola kiürül a láztól!
174
00:10:04,320 --> 00:10:12,900
Az iskola kiürül teljesen!
175
00:10:29,120 --> 00:10:34,360
Eddig is tudtam, hogy ez a terem
Amerika legerkölcstelenebb melegágya,
176
00:10:34,395 --> 00:10:36,300
de az érzéketlen viselkedésetek
177
00:10:36,301 --> 00:10:39,601
a képmutatás egy teljesen
új szintjére emelt titeket.
178
00:10:39,635 --> 00:10:41,670
Most a folyosón történt
megjegyzésemről van szó?
179
00:10:41,705 --> 00:10:45,295
- Mérget vehetsz rá, hogy arról
van szó! - Sylvester mester...
180
00:10:45,296 --> 00:10:48,130
kétlem, hogy pont magának kéne arról
papolnia, hogy miről viccelődhetünk.
181
00:10:48,165 --> 00:10:50,402
Igen. Maga állandóan
kigúnyol minket.
182
00:10:50,437 --> 00:10:52,605
Homokzsák, elismerem
néha cseppet durva tudok lenni.
183
00:10:52,640 --> 00:10:54,720
És igen, fantáziáltam arról,
184
00:10:54,721 --> 00:10:57,421
hogy képen törlöm
mindegyikőtöket egy nyálkás hallal.
185
00:10:57,455 --> 00:10:59,250
De ez nem jelenti azt,
hogy megérdemeltétek volna.
186
00:10:59,285 --> 00:11:02,435
- Senki sem érdemli azt, hogy bántsák.
- Sylvester mester, ezt mi is tudjuk.
187
00:11:02,470 --> 00:11:04,830
Igen és egyikünk pasija
sem tenne soha ilyet.
188
00:11:04,865 --> 00:11:07,115
De ha mégis, elhagynánk őket,
mint a huzat!
189
00:11:07,150 --> 00:11:10,035
Szerintem nem olyan nehéz számotokra
megérteni a dolog komolyságát.
190
00:11:10,070 --> 00:11:14,680
Szerintem egyikőtök sem érti igazán,
milyen érzés az otthoni bántalmazás.
191
00:11:14,715 --> 00:11:19,500
Gyerekkoromban a nénikém hozzáment
egy férfihoz, aki mindenkivel kedves volt.
192
00:11:19,535 --> 00:11:22,322
Mindig hozott ajándékot,
mikor látogatóba jött hozzánk,
193
00:11:22,357 --> 00:11:25,110
és mindig mindenkivel
kedvesen beszélt.
194
00:11:25,145 --> 00:11:28,130
De otthon indulatos volt.
195
00:11:28,350 --> 00:11:30,485
És verni kezdte a nagynénémet.
196
00:11:30,520 --> 00:11:32,870
Ő pedig hazudott és elviccelte a dolgot.
197
00:11:32,905 --> 00:11:35,220
Mindig azt mondta, hogy
ő volt ügyetlen, ő esett el.
198
00:11:35,350 --> 00:11:39,590
Azt mondta az anyukámnak, hogy ő egy
jó ember és hagyta, hogy így bánjon vele.
199
00:11:39,625 --> 00:11:43,520
A nagynénémnek 5 év,
200
00:11:43,555 --> 00:11:46,075
és egy intenzív osztályon
történt látogatás kellett ahhoz,
201
00:11:46,110 --> 00:11:51,285
hogy ne mentegesse tovább
azt a férfit és elváljon tőle.
202
00:11:51,320 --> 00:11:54,810
Hölgyeim, az amerikai dalgyűjtemény
tele van olyan dalokkal,
203
00:11:54,811 --> 00:11:58,011
amik arról szólnak, hogy férfiak nőket
vernek. És mivel csak úgy lehet...
204
00:11:58,012 --> 00:12:00,790
bármit is beleverni a csökött kis
agyacskátokba, ha énekeltek róla,
205
00:12:00,791 --> 00:12:03,855
ezért eheti feladatként azt akarom,
hogy csináljatok azokból a dalokból
206
00:12:03,856 --> 00:12:06,880
olyan dalokat, amik feljogosítják
a nőket, hogy azt mondják:
207
00:12:06,915 --> 00:12:10,310
"Ha kezet emelsz rám, végeztünk!"
208
00:12:15,970 --> 00:12:17,805
Blaine! Segítened kéne.
209
00:12:17,840 --> 00:12:20,380
Tina azt akarja, hogy zselézzem
hátrafelé a hajamat a bálra,
210
00:12:20,381 --> 00:12:23,015
de még sosem használtam zselét,
szóval fogalmam sincs, hogy kell.
211
00:12:23,050 --> 00:12:26,060
A legfontosabb tipp, amit adhatok,
hogy: "Ne fésülködj, ha már bezselézted."
212
00:12:26,070 --> 00:12:27,870
Katasztrófa! Második tipp:
213
00:12:27,871 --> 00:12:31,571
"Nyugodtan lazítsd fel a zselét
izzadtsággal, vagy egy kis vízzel,
214
00:12:31,605 --> 00:12:33,265
"mert úgy teljesen át is
formázhatod a hajad."
215
00:12:33,300 --> 00:12:36,730
Látod ezt? Ez egy teljesen
új trükk, barátom.
216
00:12:38,580 --> 00:12:40,915
Hallom, hogy sokat
dumálgattok, srácok,
217
00:12:40,950 --> 00:12:43,040
de nem hallottam, hogy bárki említette
volna, hogy hiányzik innen valami,
218
00:12:43,041 --> 00:12:44,941
hogy valami megváltozott.
219
00:12:45,020 --> 00:12:47,720
Sikerült leadnod még
3 kilót! Gratula, haver!
220
00:12:48,530 --> 00:12:50,870
Nem, nem, nem!
221
00:12:51,170 --> 00:12:54,050
Puckról beszélek. Nincs itt.
222
00:12:54,550 --> 00:12:58,140
Teljesen felszívódott.
Feltűnt valamelyikőtöknek?
223
00:12:58,480 --> 00:13:00,930
Már be sem lép a
Call of Duty-ra sem soha.
224
00:13:00,965 --> 00:13:03,320
- Ez már a vég!
- Gőzerővel fogok imádkozni érte.
225
00:13:03,550 --> 00:13:05,710
Ez most a
Sólyom végveszélyben!
226
00:13:05,745 --> 00:13:07,685
Csak egy vizsgán kell átmennie.
227
00:13:07,720 --> 00:13:11,170
Vagy mind együtt ballagunk el,
vagy semmi értelme az egésznek.
228
00:13:11,205 --> 00:13:13,572
Senkit sem hagyunk hátra!
229
00:13:13,607 --> 00:13:15,940
Elérjük, hogy átmenjen
azon a vizsgán.
230
00:13:16,790 --> 00:13:18,530
Megteszünk,
amit csak szükséges!
231
00:13:18,565 --> 00:13:19,990
Helyes!
232
00:13:21,230 --> 00:13:23,920
- Ez őrültség!
- Ácsi! Miért beszélsz hozzám?
233
00:13:23,921 --> 00:13:25,775
- Azt hittem, a meghallgatásodra
tartogatod a hangodat. - Nem.
234
00:13:25,776 --> 00:13:28,130
Megfogadtam, csak akkor állok szóba
veled, ha Katalin hercegnő teherbe esik,
235
00:13:28,165 --> 00:13:29,892
Liza meghal, vagy valamelyikünk
nagy veszélybe kerül.
236
00:13:29,927 --> 00:13:32,085
- Ugye Liza jól van?
- Ő jól van, de te nem.
237
00:13:32,120 --> 00:13:35,080
Most számolt be nekem Blaine
a "Nem a szomszéd srác"-ról.
238
00:13:35,115 --> 00:13:37,650
Nem énekelheted azt a dalt
a NYADÁ-s meghallgatásodon!
239
00:13:37,685 --> 00:13:41,500
Muszáj lelkesnek lennem,
és ez az első dal, ami megihletett.
240
00:13:41,535 --> 00:13:43,675
De az a dal túl
ellentmondásos, érted?
241
00:13:43,710 --> 00:13:46,190
Nem állhatsz színpadra
Peter Allan arany nadrágjában!
242
00:13:46,191 --> 00:13:48,145
1962-ben még
ellentmondásos volt.
243
00:13:48,180 --> 00:13:51,950
- Nézd, ezzel a dallal nyerte el
Hugh Jackman a Tony díjat. - Tudom.
244
00:13:51,985 --> 00:13:53,705
A NYADA pedig
egy Broadway iskola.
245
00:13:53,740 --> 00:13:55,745
Igen, de ezt
nem gyakoroltad eleget!
246
00:13:55,780 --> 00:13:58,200
Nem azért éneklem a "Ne küldj esőt",
mert ez a befutó dalom,
247
00:13:58,235 --> 00:14:00,385
és nem is azért, mert kizárt, hogy
ne sírjam el magam, miközben éneklem,
248
00:14:00,420 --> 00:14:04,130
hanem, mert 2 éves korom
óta hallgatom azt a számot!
249
00:14:04,165 --> 00:14:07,840
Ez életünk leges-
legfontosabb pillanata!
250
00:14:07,875 --> 00:14:10,070
Nem kockáztathatunk.
251
00:14:10,190 --> 00:14:12,200
Nem pont most
kéne kockáztatni?
252
00:14:12,235 --> 00:14:14,550
Kurt, lehetek veled őszinte?
253
00:14:15,810 --> 00:14:18,065
Szerintem szabotálni
akarod magad.
254
00:14:18,100 --> 00:14:19,605
Félsz, hogy nem fogsz bekerülni,
255
00:14:19,640 --> 00:14:23,580
ezért olyan dalt akarsz használni, amire
később ráfoghatod, ha mégsem sikerül.
256
00:14:27,680 --> 00:14:29,150
- Szerinted tényleg
ezt csinálom? - Igen.
257
00:14:30,670 --> 00:14:33,730
Szerintem azt hiszed,
nem vagy elég, de jó vagy!
258
00:14:33,765 --> 00:14:36,790
Nem kell semmilyen hivalkodó
számmal készülnöd!
259
00:14:36,825 --> 00:14:40,360
Az "Éjszaka zenéje"
a te "Ne küldj esőt"-öd!
260
00:14:40,750 --> 00:14:44,300
Tépelődök. Az elmúlt 3 hónapban
csak a Fantomot gyakoroltam.
261
00:14:44,335 --> 00:14:48,310
Bizony! És én hiszek benned
és abban a dalban!
262
00:14:48,345 --> 00:14:50,880
Olyannyira, hogy
én leszek a Christined.
263
00:14:50,915 --> 00:14:52,315
- Leszel?
- Leszek!
264
00:14:52,350 --> 00:14:54,600
Jól vagy, csináljuk!
Az "Éjszaka zenéjét" éneklem.
265
00:14:54,635 --> 00:14:55,665
Jó! Jól van! Helyes!
266
00:14:55,700 --> 00:14:57,470
- Tina nem bánja, ha lecserélem...
- Nem, nem fogja.
267
00:14:57,505 --> 00:14:59,025
- Szuper!
- Oké.
268
00:14:59,060 --> 00:15:02,605
- A NYADA nem is sejti, mi vár rá!
- Oké. - Bízz bennem!
269
00:15:02,640 --> 00:15:06,150
Íme, a hat Facér Férjgyilkos
Feleség zárkadalárdája
270
00:15:06,280 --> 00:15:09,730
most előadja a Cellatangót.
271
00:15:09,765 --> 00:15:12,650
Pukk! Hat! Nyissz!
272
00:15:12,651 --> 00:15:14,068
Á, á!
273
00:15:14,103 --> 00:15:15,485
Cicero!
274
00:15:15,520 --> 00:15:17,475
Lipschitz!
275
00:15:17,510 --> 00:15:25,640
Pukk! Hat! Nyissz!
Á, á! Cicero! Lipschitz!
276
00:15:25,900 --> 00:15:29,580
Úgy kellett Neki!
Úgy kellett Neki!
277
00:15:29,615 --> 00:15:33,412
Csak magának köszönheti!
278
00:15:33,447 --> 00:15:35,210
Ha ott lettél volna,
279
00:15:35,330 --> 00:15:37,255
ha te is láttad volna,
280
00:15:37,290 --> 00:15:40,905
te is ezt tetted volna!
281
00:15:40,940 --> 00:15:44,000
Tudod, egyeseknek vannak kis
szokásaik, amik a sírba visznek.
282
00:15:44,300 --> 00:15:46,625
Bernie-nek is volt.
283
00:15:46,660 --> 00:15:48,410
Bernie szerette a rágót.
284
00:15:48,550 --> 00:15:51,835
De nem rágni,
hanem pukkasztani!
285
00:15:51,870 --> 00:15:54,560
Egyik nap megyek haza,
sík ideg vagyok,
286
00:15:54,595 --> 00:15:56,810
és várnék egy kis együttérzést,
287
00:15:56,845 --> 00:16:01,497
Bernie meg a díványon hever,
issza a sört és rágózik.
288
00:16:01,532 --> 00:16:04,285
Nem is rág! Pukkaszt!
289
00:16:04,320 --> 00:16:09,700
Mondom neki: ''Ha még egyszer
pukkasztasz azzal a rágóval...!"
290
00:16:10,720 --> 00:16:12,065
És pukkasztott.
291
00:16:12,100 --> 00:16:17,380
Ígyhát lekaptam a puskát a falról
és leadtam két figyelmezető lövést...
292
00:16:17,730 --> 00:16:21,595
egyenesen a fejébe!
293
00:16:21,630 --> 00:16:23,465
Úgy kellett neki!
294
00:16:23,500 --> 00:16:25,330
Úgy kellett neki!
295
00:16:25,365 --> 00:16:29,237
Letépett ő egy szál rózsát.
296
00:16:29,238 --> 00:16:32,775
Csak kézbe vette,
és félretette.
297
00:16:32,810 --> 00:16:37,340
A rózsa szúrt,
és ő rosszul járt.
298
00:16:37,550 --> 00:16:41,290
Épp állok a konyhában,
tálalom a csirkét vacsorára,
299
00:16:41,291 --> 00:16:42,891
teszem a dolgomat.
300
00:16:42,925 --> 00:16:46,150
Erre beront a férjem
féltékenyen őrjöngve.
301
00:16:46,185 --> 00:16:49,227
Azt mondja nekem a bolondja:
"A tejesemberrel kefélsz!"
302
00:16:49,328 --> 00:16:52,520
És továbbra is csak azt ordítja,
hogy: "A tejesemberrel kefélsz!"
303
00:16:52,750 --> 00:16:55,115
Erre nem beleszaladt
a késembe?
304
00:16:55,150 --> 00:16:58,080
Beleszaladt a késembe
vagy tízszer!
305
00:17:00,310 --> 00:17:07,510
A buja kan, kan, kan, kan, kan!
Itt van a kan holtan, holtan, holtan!
306
00:17:07,545 --> 00:17:11,085
Úgy kellett nekik!
307
00:17:11,120 --> 00:17:14,750
Úgy kellett nekik!
308
00:17:14,785 --> 00:17:16,602
Ezek csak kihasználtak,
309
00:17:16,637 --> 00:17:18,385
majd félredobtak.
310
00:17:18,420 --> 00:17:21,650
Megérdemelték, amit kaptak!
311
00:17:22,210 --> 00:17:26,600
Megérdemelték, amit kaptak!
312
00:17:28,500 --> 00:17:31,085
Mi lelte Beiste edzőt?
Valamit rosszul csináltunk?
313
00:17:31,120 --> 00:17:34,090
Azon kívül, hogy kicsináltátok
az egyik kedvenc dalomat
314
00:17:34,091 --> 00:17:35,330
a Kander és Ebb írópárostól,
315
00:17:35,331 --> 00:17:38,331
miközben teljesen félreértelmeztétek
az egész feladatot.
316
00:17:38,865 --> 00:17:40,905
Ti teljesen meg
vagytok húzatva!
317
00:17:40,940 --> 00:17:44,400
Egy olyan dalt kellett volna
választanotok, ami erőt ad a nőknek,
318
00:17:44,435 --> 00:17:47,220
hogy lépjenek ki egy gyalázatos,
megalázó helyzetből.
319
00:17:47,255 --> 00:17:49,395
De nem! Ti egy olyan
dalt választottatok,
320
00:17:49,396 --> 00:17:53,070
amiben őrült tyúkok fehérneműben
gyilkolásznak férfiakat rágózás miatt!
321
00:17:53,105 --> 00:17:55,310
Ez szerintetek kinek segít?!
322
00:17:58,270 --> 00:18:01,365
Hogy mertél felállni és kimenni?
Mind ki el akartunk húzni onnan.
323
00:18:01,400 --> 00:18:05,350
Sajnálom. De ahogy hallgattam
ott azt a dalt, nem bírtam tovább.
324
00:18:05,490 --> 00:18:08,230
- Elszégyelltem magam.
- Miért te szégyellted el magad?
325
00:18:08,265 --> 00:18:10,970
Azok a lányok viselkedtek
szégyentelenül!
326
00:18:11,560 --> 00:18:17,280
Megütött. Nem az edzőteremben
sérültem meg ütögetés közben.
327
00:18:17,700 --> 00:18:21,920
Cooter megütött. Egész hétvégén azzal
nyaggatott, hogy mosogassak el,
328
00:18:21,955 --> 00:18:24,765
és megígértem, hogy
el fogok, de elfelejtettem.
329
00:18:24,800 --> 00:18:28,500
És mikor hazajött a munkából, éreztem
rajta, hogy megivott pár pohárral.
330
00:18:28,535 --> 00:18:32,200
Kiabálni kezdett, én megpróbáltam
lenyugtatni, erre megütött.
331
00:18:32,235 --> 00:18:36,350
De rögtön utána megbánta.
332
00:18:36,385 --> 00:18:39,150
És sírva könyörgött,
hogy bocsássak meg neki.
333
00:18:39,185 --> 00:18:42,765
Édesem, akkora vagy,
mint egy ház.
334
00:18:42,800 --> 00:18:46,135
- Miért nem rúgtad szét a seggét?
- Nem szeretem az erőszakot.
335
00:18:46,170 --> 00:18:48,280
Shannon, el kell jönnöd
abból a házból, de tüstént!
336
00:18:48,315 --> 00:18:52,780
- Nem megy! Nem hagyhatom el!
- Mi a francért nem?
337
00:18:56,940 --> 00:19:01,070
Mert nem hiszem, hogy találnék még
valakit, aki szeretni tudna engem.
338
00:19:01,990 --> 00:19:07,950
Shannon, ide hallgass. Nálam
fogod tölteni az éjszakát, oké?
339
00:19:08,060 --> 00:19:11,730
Ha nincs nálad váltás ruha,
van egy sátram, azt felveheted.
340
00:19:18,730 --> 00:19:20,660
Jól nézel ki, Noah.
341
00:19:21,850 --> 00:19:25,570
A kölykök a szomszédban vannak.
Lenyomunk egy gyors menetet?
342
00:19:25,920 --> 00:19:27,750
Most nem, Mrs. Collins.
343
00:19:27,890 --> 00:19:30,580
Most rendesen kitakarítom a
medencét, mert ez az utolsó napom.
344
00:19:30,630 --> 00:19:33,125
Az utolsó pucolás pedig
ingyen van, búcsú ajándékként.
345
00:19:33,160 --> 00:19:36,270
Utolsó napod? Hova mész?
A ballagás még odébb van, nem?
346
00:19:36,305 --> 00:19:38,830
Végeztem a sulival.
Nincs rá szükségem.
347
00:19:38,910 --> 00:19:41,980
Lelépek a innen és
elhúzok a Nyugati Partra.
348
00:19:42,830 --> 00:19:46,530
Kár! Hiányozni fognak
ezek az izmok!
349
00:19:57,020 --> 00:19:58,560
Dad?
350
00:20:00,970 --> 00:20:02,845
Apa?
351
00:20:02,880 --> 00:20:05,740
Puck ma Schneiderék medencéjét
takarítja délután 2-től,
352
00:20:05,775 --> 00:20:08,107
vagyis fél 4-re fog odaérni.
353
00:20:08,142 --> 00:20:10,440
Sam, te leszel a sofőr,
szóval te maradj a kocsiban.
354
00:20:10,475 --> 00:20:11,845
Játszhatok a rádióval?
355
00:20:11,880 --> 00:20:15,875
- Rory, te innen fogsz figyelni? - Kit
fogok figyelni? Mármint Puckon kívül.
356
00:20:15,910 --> 00:20:20,690
Blaine, Mike és jómagam három
irányból fogjuk letámadni Puckot,
357
00:20:20,740 --> 00:20:24,300
- innen, innen és innen.
- Egy medve mögül fogok támadni?
358
00:20:24,335 --> 00:20:27,475
- Nem, az egy bokor. - Medvének néz ki.
- Nem medve, bokor. - Inkább cserje.
359
00:20:27,510 --> 00:20:30,460
Mi a különbség a
bokor és a cserje között?
360
00:20:30,530 --> 00:20:32,970
- Nekem mi lesz a dolgom?
- A tied a legjobb rész.
361
00:20:33,100 --> 00:20:35,445
Te leszel a csali. Mikor
Puck odaér a kapuhoz,
362
00:20:35,480 --> 00:20:39,680
belegurulsz a medencébe
és akkor mi tök váratlanul...
363
00:20:40,650 --> 00:20:42,440
Jól vagy, haver?
364
00:20:42,680 --> 00:20:45,130
Olyan vagy, mintha szellemet
láttál volna. Mi van?
365
00:20:45,800 --> 00:20:50,540
Találkoztam apámmal.
Nem láttam már vagy 5 éve.
366
00:20:50,575 --> 00:20:52,365
Hoztam magunknak
egy kis frissítőt.
367
00:20:52,400 --> 00:20:59,150
Az utolsó hatos kiszerelés a saját
készítésű Puckerman Speckó Szószból.
368
00:20:59,730 --> 00:21:00,335
Nem kérek.
369
00:21:00,370 --> 00:21:04,530
Ne már! Egy apa szeretne meginni
egy sört a fiával. Legyél jó arc.
370
00:21:04,600 --> 00:21:06,310
Rendben.
371
00:21:08,880 --> 00:21:11,265
Na és mit keresel itt?
372
00:21:11,300 --> 00:21:15,470
Utálom, hogy ezt kell tennem,
de már nincs más választásom.
373
00:21:15,740 --> 00:21:18,440
- Kölcsön kell kérnem egy kis pénzt.
- Tőlem?
374
00:21:18,650 --> 00:21:20,850
- Mire?
- Lakbérre.
375
00:21:21,340 --> 00:21:23,610
Egy férfi számára
a legnehezebb dolog...
376
00:21:24,950 --> 00:21:27,190
segítséget kérni.
377
00:21:27,440 --> 00:21:29,560
És mit csináltál?
378
00:21:30,310 --> 00:21:33,890
Adtam neki. 500 dolcsit.
379
00:21:34,590 --> 00:21:37,160
Többnyire a spermaeladásból származott,
amit Los Angelesre gyűjtögettem.
380
00:21:37,500 --> 00:21:38,395
Nem értem. Miért?
381
00:21:38,430 --> 00:21:41,140
Mert tudtam, hogy ha odaadom
neki, nem kell soha többé látnom.
382
00:21:41,600 --> 00:21:43,680
Ő is kibukott a gimiből.
383
00:21:44,810 --> 00:21:47,735
Ahogy néztem őt, elképzeltem,
hogy egyszer én is ott ülök majd,
384
00:21:47,770 --> 00:21:53,100
Bethtől távol, büszkeség és jövő
nélkül és lakbérért pitizek majd neki.
385
00:21:53,135 --> 00:21:55,260
Nem hagyhatom, hogy
velem is ez történjen.
386
00:21:55,300 --> 00:21:57,385
El kell ballagnom.
387
00:21:57,420 --> 00:22:01,060
De ahhoz át kell mennem
azon a nyamvadt föci dogán.
388
00:22:02,260 --> 00:22:05,385
Segítenétek nekem? Légyszi.
389
00:22:06,020 --> 00:22:08,510
Nem hagyunk hátra senkit.
390
00:22:10,880 --> 00:22:12,840
Kösz, tesó!
391
00:22:16,040 --> 00:22:18,460
Egy kis gyógyteát? Csak,
hogy ki ne száradjon a szád.
392
00:22:18,495 --> 00:22:19,955
- Fújd be!
- Oké.
393
00:22:19,990 --> 00:22:22,550
Kurt, ismered a mondást,
miszerint a tudás hatalom?
394
00:22:22,960 --> 00:22:26,540
Jó, nos megtudtam néhány infót
a NYADÁ-s döntőbírónkról és...
395
00:22:26,730 --> 00:22:29,320
Nem szeretném, hogy még idegesebb
legyél, mint amilyen most vagy.
396
00:22:29,321 --> 00:22:30,430
Na jó, most már
muszáj elmondanod!
397
00:22:32,750 --> 00:22:35,140
Carmen Tibideaux az.
398
00:22:40,280 --> 00:22:41,185
- Mi?
- Uram Atyám!
399
00:22:41,220 --> 00:22:45,215
Carmen Tibideaux? Ő a NYADA
leghíresebb és leghírhedtebb öregdiákja!
400
00:22:45,250 --> 00:22:49,530
Játszott a Broadway-én és szerepelt
a világ legnevesebb operaházaiban.
401
00:22:49,565 --> 00:22:50,595
Mindjárt kidobom a taccsot!
402
00:22:50,630 --> 00:22:52,725
Nézd, apukáim átböngészték
a NYADÁ-s chatszobákat,
403
00:22:52,760 --> 00:22:56,110
és őt jelölték dékánnak az Énekhang
Fejlesztő és Dal Interpretáció karokon,
404
00:22:56,145 --> 00:22:59,540
és most bejárja az országot, hogy
összeállítsa a saját székfoglaló osztályát.
405
00:22:59,575 --> 00:23:00,465
Rendben.
406
00:23:00,500 --> 00:23:03,610
Jaj, Rachel, te is hallottál
sztorikat arról, mennyire haragos.
407
00:23:03,645 --> 00:23:06,720
Egyszer félbeszakította a
Médea előadást a Metben,
408
00:23:06,755 --> 00:23:08,385
mert egy fickó
rápillantott az órájára,
409
00:23:08,420 --> 00:23:11,170
amíg ő az egyik "Megölöm a
gyerekemet" áriát énekelte.
410
00:23:11,330 --> 00:23:13,070
Tönkretette a pasast!
411
00:23:13,071 --> 00:23:15,571
Ez lelkifurdalás nélkül kivág
minket, ha nem tetszünk neki!
412
00:23:15,605 --> 00:23:17,490
Kurt Hummel.
413
00:23:17,500 --> 00:23:18,795
Lehengerlő leszel!
414
00:23:18,830 --> 00:23:23,080
Én hiszek benned és nálad jobban
senki sem tudja elénekelni ezt a dalt!
415
00:23:23,500 --> 00:23:25,930
Még Michael Crawford sem?
416
00:23:27,180 --> 00:23:29,550
Menj és kapd el őket!
417
00:23:35,200 --> 00:23:39,100
Üdv! Kurt Hummel vagyok és
az Éjszaka zenéjét fogom énekelni
418
00:23:39,135 --> 00:23:43,000
az Operaház Fantomjából,
Sir Andrew Lloyd Webbertől.
419
00:23:45,120 --> 00:23:50,220
Amit már biztos rengetegszer
hallott. Ezt a dalt.
420
00:23:50,850 --> 00:23:56,350
Ezt, és a Lehetetlen álmot a La Manchá-
ból és az Élnit a Társaságból, igen.
421
00:23:56,420 --> 00:23:59,740
Ez egy gyakori és
megbízható választás.
422
00:24:01,110 --> 00:24:04,910
Ezért is döntöttem úgy, hogy
változtatok kicsit a dolgokon.
423
00:24:06,260 --> 00:24:10,620
Az utolsó pillanatban, úgy döntöttem,
más irányba szeretnék indulni.
424
00:24:10,655 --> 00:24:15,600
Egy nem túl megszokott irányba, de ami
sokkal jobban tükrözi az egyéniségemet.
425
00:24:15,860 --> 00:24:20,970
A Nem a szomszéd srácot fogom énekelni
Peter Allen életrajzi musicaljéből.
426
00:24:26,000 --> 00:24:27,590
Hölgyeim?
427
00:24:29,230 --> 00:24:32,230
Azért a hattyúimat
készenlétbe állítottam.
428
00:24:35,870 --> 00:24:39,115
Régen olyan jó
érzés volt hazatérnem,
429
00:24:39,150 --> 00:24:42,725
de már csak egy idegen
vagyok a környéken.
430
00:24:42,760 --> 00:24:46,265
Láttam helyeket, ahol
gyorsabban pörög az élet.
431
00:24:46,300 --> 00:24:49,575
És már meg sem
ismerlek téged.
432
00:24:49,910 --> 00:24:52,850
Lehet, a te szemedben
nem változtam,
433
00:24:53,250 --> 00:24:56,560
de belül teljesen megújultam!
434
00:24:56,595 --> 00:24:59,660
Én már nem a srác vagyok
a szomszédból,
435
00:24:59,940 --> 00:25:03,195
már nem ide tartozom,
az régen volt.
436
00:25:03,230 --> 00:25:06,540
Semmi sem olyan,
amilyennek látszik.
437
00:25:06,660 --> 00:25:10,180
Az álmaidat még elérheted,
de engem már nem kapsz meg!
438
00:25:10,215 --> 00:25:14,052
Én oda vissza már
nem megyek, nem bizony,
439
00:25:14,087 --> 00:25:17,628
mert már nem a srác
vagyok... a szomszédból.
440
00:25:17,663 --> 00:25:21,135
A sok szuvenírt megőrizted,
441
00:25:21,170 --> 00:25:24,770
a bolondozós éveinkből
megmaradt megfakult képeket.
442
00:25:24,805 --> 00:25:28,335
Terveket szőttünk,
amik már nem lényegesek,
443
00:25:28,370 --> 00:25:31,740
és nem is működhetnénk,
mert már nem tartozom ide.
444
00:25:31,775 --> 00:25:35,157
És az a sok emlék
csak a terhedre van,
445
00:25:35,192 --> 00:25:38,540
mert nekem nincs helyem
tárolni őket a belvárosban.
446
00:25:38,575 --> 00:25:41,760
Én már nem a srác vagyok
a szomszédból,
447
00:25:42,060 --> 00:25:45,255
már nem ide tartozom,
az régen volt.
448
00:25:45,290 --> 00:25:48,805
Semmi sem olyan,
amilyennek látszik.
449
00:25:48,840 --> 00:25:52,240
Az álmaidat még elérheted,
de engem már nem kapsz meg!
450
00:25:52,275 --> 00:25:56,062
Én oda vissza már
nem megyek, nem bizony,
451
00:25:56,097 --> 00:25:59,850
mert már nem a srác
vagyok... a szomszédból.
452
00:26:06,730 --> 00:26:09,860
Nem sajnálom,
hogy az vagyok, aki.
453
00:26:10,190 --> 00:26:13,845
De ha múltként tekintesz a múltra,
te is meg fogod érteni, hogy...
454
00:26:13,880 --> 00:26:17,465
Semmi sem olyan,
amilyennek látszott rég.
455
00:26:17,500 --> 00:26:20,860
Az álmaidat még elérheted,
de engem már nem kapsz meg!
456
00:26:20,895 --> 00:26:25,022
Én oda vissza már
nem megyek, nem bizony,
457
00:26:25,023 --> 00:26:26,850
- mert én már nem...
- Te már nem!
458
00:26:26,900 --> 00:26:28,720
- én már nem...
- Te már nem!
459
00:26:28,755 --> 00:26:32,305
Én már nem a srác vagyok...
460
00:26:32,340 --> 00:26:38,770
a szomszédból.
461
00:26:44,650 --> 00:26:48,255
Tudja, Hugh Jackman Tony-díjat nyert
a Peter Allenként nyújtott alakításáért.
462
00:26:48,290 --> 00:26:50,530
Hugh velem gyakorolt
azon a nyáron,
463
00:26:50,531 --> 00:26:52,631
mikor a Sydney-i Operaházban
tartózkodtam,
464
00:26:52,765 --> 00:26:57,220
és biztos vagyok benne,
hogy Hugh-t is...
465
00:26:58,010 --> 00:27:01,765
ugyanúgy lenyűgözte volna, amit
ezzel a dallal csináltál, mint engem.
466
00:27:01,800 --> 00:27:03,630
Merész választás volt,
fiatalember!
467
00:27:03,631 --> 00:27:07,331
Gratulálok, amiért ilyen
nagy kockázatot vállalt ma.
468
00:27:07,700 --> 00:27:09,550
Köszönöm!
469
00:27:12,630 --> 00:27:13,900
Köszönöm!
470
00:27:22,640 --> 00:27:25,115
Minden egyes eddigi pillanat
ehhez a pillanathoz vezetett.
471
00:27:25,150 --> 00:27:30,030
Csak add önmagad,
mert sztár vagy!
472
00:27:30,730 --> 00:27:33,050
Ezt támogatom.
473
00:27:39,130 --> 00:27:42,140
- Izgulsz?
- Fura mód egyáltalán nem.
474
00:27:42,175 --> 00:27:44,060
Nem izgulok. Készen állok.
475
00:27:44,095 --> 00:27:46,410
Rachel Berry.
476
00:27:55,070 --> 00:27:56,090
Üdv! Rachel Berry vagyok.
477
00:27:56,091 --> 00:28:00,191
És a Ne küldj esőt fogom énekelni a
kedvenc musicalemből, a Funny Girlből.
478
00:28:07,870 --> 00:28:11,335
Nézd, indulok,
úgy hív egy új csoda.
479
00:28:11,370 --> 00:28:14,420
Szívem ritmusa ma
bátor és szabad.
480
00:28:14,540 --> 00:28:20,397
Ez az én napom
kérlek, még ne küldj esőt!
481
00:28:20,532 --> 00:28:23,815
Nézd, képzeletem hív
repülni kell.
482
00:28:23,850 --> 00:28:26,610
Szívem ritmusa ma
bátor és...
483
00:28:28,940 --> 00:28:30,855
Bocsánat! Szörnyen restellem!
484
00:28:30,890 --> 00:28:34,050
Kérem, hadd kezdjem
újra elölről. Elnézést!
485
00:28:34,300 --> 00:28:36,760
Kérem, kezdjük elölről.
486
00:28:43,260 --> 00:28:46,275
Nézd, indulok,
úgy hív egy új csoda.
487
00:28:46,310 --> 00:28:49,500
Szívem ritmusa ma felhőn...
488
00:28:50,220 --> 00:28:51,270
Szent ég!
489
00:28:51,271 --> 00:28:53,271
Ez nem vele történik.
490
00:28:53,980 --> 00:28:58,860
Sajnálom, nem is értem... Pedig
tudom a szöveget oda-vissza. Én...
491
00:28:59,190 --> 00:29:01,740
Jól van. Csak hadd kezdjem
elölről még egyszer.
492
00:29:01,741 --> 00:29:04,680
- Ha elkezdhetném még egyszer...
- Nem!
493
00:29:06,530 --> 00:29:10,325
- Tessék? - 8 taktusa volt,
én adtam magának 16-ot.
494
00:29:10,360 --> 00:29:13,790
Tudja, mi történik, ha elfelejti
a szöveget a Broadway-én?
495
00:29:13,825 --> 00:29:15,845
A beugrónak adják a szerepét.
496
00:29:15,880 --> 00:29:17,995
Nagyon sajnálom, de ennek
a meghallgatásnak vége.
497
00:29:18,030 --> 00:29:21,880
Ne, kérem, kérem, kérem!
Hinnie kell nekem. Csak...
498
00:29:21,915 --> 00:29:28,300
Kérem, adjon még egy esélyt,
kérem, kérem! Kérem...
499
00:29:36,160 --> 00:29:38,260
- Melyik Írország legnagyobb
városa? - Blarney-faszom!
500
00:29:38,295 --> 00:29:39,875
Haver, még mutatja is.
Gyerünk már!
501
00:29:39,910 --> 00:29:42,880
Az agyam besült.
Hajnali 3 van!
502
00:29:43,050 --> 00:29:46,990
Király! Akkor még mindig van
9 óránk, hogy bemagold a dolgokat.
503
00:29:49,510 --> 00:29:51,620
Hogy van Rachel?
504
00:29:53,260 --> 00:29:56,165
Zaklatott. Le van sújtva.
Egyedül akar lenni.
505
00:29:56,200 --> 00:30:00,345
Az apukái valami Shivát ülnek.
506
00:30:00,380 --> 00:30:04,490
Egyszerűen nem értem.
Totál bebakizott.
507
00:30:04,780 --> 00:30:09,180
Oké. Ugorjunk vissza a
napos Spanyolországba.
508
00:30:09,720 --> 00:30:10,845
Figyeljetek, itt egy érdekes tény.
509
00:30:10,880 --> 00:30:13,290
"Spanyolország többnyire
hegyvidékekkel borított ország,"
510
00:30:13,291 --> 00:30:16,291
"festői fennsíkokkal
és völgyekkel vegyítve."
511
00:30:16,325 --> 00:30:18,040
- Lenyűgöző!
- Nem, nem az!
512
00:30:18,100 --> 00:30:20,750
Ki a fenét érdekli? Még Einstein
se használja ezeket a szarságokat.
513
00:30:20,785 --> 00:30:23,665
Akkor majd holnap kitörlöd
a memóriádból a doga után.
514
00:30:23,700 --> 00:30:27,100
Bónusz kérdés: "Spanyolország mely
területén hull a legtöbb csapadék?"
515
00:30:27,135 --> 00:30:29,295
- Nem tudom!
- Gondolkodj, haver!
516
00:30:29,330 --> 00:30:33,680
- Spanyolországban leginkább...
- Mittomén. A sík területeken esik.
517
00:30:33,715 --> 00:30:35,840
- Az alföldön.
- Hogy mondtad?
518
00:30:36,400 --> 00:30:40,265
- Spanyolországban leginkább
az alföldön esik. - Újra!
519
00:30:40,300 --> 00:30:44,130
Spanyolországban
leginkább az alföldön esik.
520
00:30:44,165 --> 00:30:45,607
Szerintem már érti!
521
00:30:45,642 --> 00:30:47,050
Szerintem már érti!
522
00:30:47,370 --> 00:30:51,900
Spanyolországban
leginkább az alföldön esik.
523
00:30:51,935 --> 00:30:54,885
George, érti!
524
00:30:54,920 --> 00:30:58,210
Szóval, még egyszer,
hol is esik?
525
00:30:58,245 --> 00:31:01,312
Az alföldön! Az alföldön!
526
00:31:01,347 --> 00:31:04,380
És hol is van
az a nedves alföld?
527
00:31:04,415 --> 00:31:07,525
Spanyolországban.
Spanyolországban.
528
00:31:07,560 --> 00:31:11,970
Spanyolországban
leginkább az alföldön esik.
529
00:31:12,005 --> 00:31:13,635
Bravo!
530
00:31:13,670 --> 00:31:18,160
Spanyolországban
leginkább az alföldön esik.
531
00:31:20,200 --> 00:31:22,940
Hartfordban, Herefordban
és Hampshire-ben...
532
00:31:23,310 --> 00:31:26,560
Hurrikánok
ritkán fordulnak elő.
533
00:31:29,370 --> 00:31:32,365
Kedves tőletek,
hogy meghívtatok!
534
00:31:32,400 --> 00:31:35,360
Tehát még egyszer,
hol is esik?
535
00:31:35,395 --> 00:31:38,465
Az alföldön. Az alföldön.
536
00:31:38,500 --> 00:31:41,600
És hol az az átkozott alföld?
537
00:31:41,635 --> 00:31:44,715
Spanyolországban.
Spanyolországban.
538
00:31:44,750 --> 00:31:49,450
Spanyolországban
leginkább az alföldön esik.
539
00:31:50,970 --> 00:31:57,260
Spanyolországban
leginkább az alföldön esik.
540
00:31:59,940 --> 00:32:04,055
Ez az! Jól van! Lépjünk tovább.
541
00:32:04,090 --> 00:32:09,240
Mi rímel a középkori európai
erdőirtásra? Ötletek?
542
00:32:14,590 --> 00:32:17,405
Shannon, nagyon pipa
vagyok rád!
543
00:32:17,440 --> 00:32:21,300
Azt ígérted, nálam töltöd az éjszakát.
Előkészítettem neked a kanapémat.
544
00:32:21,335 --> 00:32:24,165
Még a sátramat is tönkretettem, mert
vágtam bele egy lyukat a fejednek.
545
00:32:24,200 --> 00:32:27,140
És mit csináljak a 9 egész
csirkével a hűtőmben?
546
00:32:27,175 --> 00:32:30,835
Ne haragudj, Sue. Elfelejtettelek
felhívni. De jól vagyok.
547
00:32:30,870 --> 00:32:35,020
A múlt éjjel a nővéremhez
költöztem, Danise-hez.
548
00:32:35,055 --> 00:32:37,800
A nővéred neve Denise Beiste?
549
00:32:38,050 --> 00:32:40,375
Nos, mester, örömmel
hallom, hogy jól vagy.
550
00:32:40,410 --> 00:32:45,080
És remélem, a híd, - amelyik alatt
Danise Beiste lakik -, szép és kényelmes.
551
00:32:47,270 --> 00:32:50,180
Beiste, tényleg csodálom,
amit teszel.
552
00:32:50,215 --> 00:32:52,720
Tudom, milyen nehéz lehet ez.
553
00:32:53,720 --> 00:32:57,250
Közel sem olyan nehéz, mint
amit most készülök megtenni.
554
00:32:59,430 --> 00:33:03,740
Lányok, tartozom
egy vallomással.
555
00:33:05,320 --> 00:33:10,000
Nagyon nehéz erről beszélni, de
úgy érzem, tartozom nektek ennyivel.
556
00:33:10,035 --> 00:33:12,890
Nem egy bokszzsák ütött meg.
557
00:33:13,030 --> 00:33:14,810
Hanem a férjem.
558
00:33:14,811 --> 00:33:17,920
- Komolyan mondja?
- És nem tört el a keze?
559
00:33:17,921 --> 00:33:20,421
Sajnálom, hogy
hazudtam nektek.
560
00:33:21,410 --> 00:33:25,950
De senki sem mondja el, mit tegyen
az ember, ha ilyesmi történik.
561
00:33:25,985 --> 00:33:29,560
Sokkot kaptam.
Szégyelltem magam.
562
00:33:30,210 --> 00:33:33,795
Ezért kifogásokat gyártottam és
bebeszéltem magamnak, hogy ez oké.
563
00:33:33,830 --> 00:33:39,750
És hallottam, mikor azt mondtátok,
a ti fiúitok sosem tennének ilyet.
564
00:33:40,060 --> 00:33:44,720
Egy héttel ezelőtt még én is
ugyanezt mondtam volna.
565
00:33:45,080 --> 00:33:47,530
De tévedtem.
566
00:33:48,930 --> 00:33:51,495
Dehát Cooter olyan
kedves fickónak tűnik.
567
00:33:51,530 --> 00:33:54,490
Igen, mindig azt gondoltam róla, hogy
egy nagydarab, mosolygós mamlasz.
568
00:33:54,525 --> 00:33:56,675
Az is. Legtöbbször.
569
00:33:56,710 --> 00:34:00,400
De senki sem tudja,
mik zajlanak zárt ajtók mögött.
570
00:34:00,435 --> 00:34:02,730
Fontolgatja, hogy feljelenti?
571
00:34:02,940 --> 00:34:05,420
Igen.
572
00:34:05,530 --> 00:34:11,340
Sőt, eljöttem onnan és odaköltöztem
a nővéremhez, ami jó nagyon érzés!
573
00:34:13,370 --> 00:34:16,050
De ti, lányok...
574
00:34:16,200 --> 00:34:20,240
Nem csak a szememet
nyitottátok fel...
575
00:34:20,275 --> 00:34:23,480
Lehet, az életemet
mentettétek meg ezzel.
576
00:34:25,080 --> 00:34:27,010
Köszönöm!
577
00:34:32,240 --> 00:34:36,450
EURÓPA FÖLDRAJZA TÉMAZÁRÓ
578
00:34:46,300 --> 00:34:49,240
A lapját nézze, Puckerman.
579
00:34:51,900 --> 00:34:53,655
Koncentrálj! Megy ez neked!
580
00:34:53,690 --> 00:34:58,500
"Spanyolország melyik tájegysége
kapja a legtöbb csapadékot évente?
581
00:34:58,535 --> 00:35:00,107
Szent szar! Ezt tudom!
582
00:35:00,142 --> 00:35:01,680
Az alföld, az alföld.
583
00:35:02,700 --> 00:35:06,170
Második kérdés: "Nevezz meg
három megyét Angliában,"
584
00:35:06,205 --> 00:35:09,000
"ahol ritkán fordulnak
elő erős viharok."
585
00:35:09,190 --> 00:35:11,140
Ez a dolgozat pofonegyszerű!
586
00:35:11,175 --> 00:35:13,890
Hartford, Hereford
és Hampshire!
587
00:35:14,520 --> 00:35:16,645
Puckmester a siker útján!
588
00:35:16,680 --> 00:35:20,950
Harmadik kérdés: "Mi volt a fővárosa
az Osztrák-Magyar Monarchiának?"
589
00:35:20,985 --> 00:35:23,360
Ácsi! Ez nincs benne a dalban!
590
00:35:38,850 --> 00:35:40,640
Na, hogy ment?
591
00:35:40,675 --> 00:35:42,395
- Jól.
- Átmentél?
592
00:35:42,430 --> 00:35:46,000
Nem fáj a fejed? Nekem szokott
fájni doga után és általában jó jel.
593
00:35:46,035 --> 00:35:49,930
Tudjátok, fura, de azt hiszem,
megcsináltam! Hála nektek, srácok.
594
00:35:49,965 --> 00:35:52,380
Szóval köszönöm!
Mindnyájotoknak!
595
00:35:53,700 --> 00:35:57,100
Tudjátok, nehéz apa nélkül felnőni,
mert nincs előttetek férfi mintakép,
596
00:35:57,135 --> 00:36:00,325
az NFL játékosokat és a videójáték-
karaktereket leszámítva.
597
00:36:00,326 --> 00:36:04,765
De mázlista lettem, mert egy apa
helyett nekem egy egész csapat van!
598
00:36:04,800 --> 00:36:07,030
Ti mutattátok meg,
mit jelent férfinek lenni.
599
00:36:07,031 --> 00:36:10,331
Nem csak tegnap este,
hanem az elmúlt 4 évben.
600
00:36:10,610 --> 00:36:12,695
- Még te is, Blaine.
- Köszi?
601
00:36:12,730 --> 00:36:18,760
- Ölelkezzünk! - Jaja!
- Na gyertek ide srácok!
602
00:36:25,150 --> 00:36:27,510
Látni akartatok, lányok?
603
00:36:28,030 --> 00:36:31,495
El akartuk mondani, mennyire
sajnáljuk. Fogalmunk sem volt róla.
604
00:36:31,530 --> 00:36:35,335
Fogalmunk sem volt arról, hogy ilyesmi
történik valakivel, aki fontos nekünk.
605
00:36:35,370 --> 00:36:38,840
És nagyon büszkék vagyunk önre,
amiért kiállt magáért és kiszállt.
606
00:36:38,900 --> 00:36:41,470
És még tartozunk egy dallal.
607
00:36:50,720 --> 00:36:54,920
A megbánás visszajár,
régi barát már.
608
00:36:54,955 --> 00:36:58,965
Megint eljött, hogy
átéld legsötétebb perced.
609
00:36:59,000 --> 00:37:03,450
Nincs más lehetőség,
nincs más lehetőség.
610
00:37:03,770 --> 00:37:08,305
És az összes lény
előjön játszani.
611
00:37:08,340 --> 00:37:12,550
Az összes démon
kéri a részét belőled.
612
00:37:12,585 --> 00:37:17,005
De én szeretek megtartani
dolgokat magamnak.
613
00:37:17,040 --> 00:37:21,470
Én szeretem szőnyeg alá
sepereni a gondjaimat.
614
00:37:21,505 --> 00:37:25,710
Az éjjel is akkor a legsötétebb,
mielőtt felkel a nap.
615
00:37:25,740 --> 00:37:30,315
Bolond voltam és vak.
616
00:37:30,350 --> 00:37:34,320
Sosem hagyhatom
magam mögött a múltat.
617
00:37:34,355 --> 00:37:38,966
Nincs más lehetőség,
nincs más lehetőség.
618
00:37:39,001 --> 00:37:43,490
Mindig magammal
vonszolom azt a lovat.
619
00:37:43,525 --> 00:37:48,215
A szerelmünk már
le lett legelve, kihalt minden.
620
00:37:48,250 --> 00:37:52,495
Ma éjjel eltemetem
azt a lovat a földbe.
621
00:37:52,530 --> 00:37:56,842
Mert szeretem szőnyeg alá
seperni a gondjaimat.
622
00:37:56,877 --> 00:38:01,025
Az éjjel is akkor a legsötétebb,
mielőtt felkel a nap.
623
00:38:01,060 --> 00:38:05,430
Add ki magadból!
Add ki magadból! Rázd le!
624
00:38:05,465 --> 00:38:09,830
Add ki magadból!
Add ki magadból!
625
00:38:09,930 --> 00:38:15,550
Nehéz az ördöggel a válladon
táncolni, hát rázd le magadról!
626
00:38:18,900 --> 00:38:22,820
Nehéz az ördöggel
a válladon táncolni.
627
00:38:23,360 --> 00:38:27,930
És megadni az esélyt, hogy
visszakaphasd, ami elveszett.
628
00:38:27,965 --> 00:38:32,120
Szép románc volt, de
engem romlásba döntött.
629
00:38:33,240 --> 00:38:38,110
Az éjjel is akkor a legsötétebb,
mielőtt felkel a nap.
630
00:38:41,270 --> 00:38:44,970
A mennyországot keresem,
de az ördög lakozik bennem.
631
00:38:45,570 --> 00:38:49,300
A mennyországot keresem,
de az ördög lakozik bennem.
632
00:38:49,730 --> 00:38:59,265
De mi a fenéért hagyom,
hogy ez történjen velem?
633
00:38:59,300 --> 00:39:04,900
Add ki magadból!
Add ki magadból! Rázd le!
634
00:39:04,935 --> 00:39:07,380
Add ki magadból!
Add ki magadból! Rázd le!
635
00:39:08,180 --> 00:39:13,930
Nehéz az ördöggel a válladon
táncolni, hát rázd le magadról!
636
00:39:17,310 --> 00:39:19,035
Add ki magadból!
Add ki magadból! Rázd le!
637
00:39:19,070 --> 00:39:21,725
Add ki magadból!
Add ki magadból! Rázd le!
638
00:39:21,760 --> 00:39:26,020
Add ki magadból!
Add ki magadból! Rázd le!
639
00:39:29,000 --> 00:39:34,290
Köszönöm, Shannon, hogy
adsz nekem még egy esélyt.
640
00:39:34,325 --> 00:39:38,940
Köszönöm.
Köszönöm, lányok!
641
00:39:40,220 --> 00:39:44,490
Gyönyörű volt. Gyertek ide!
642
00:39:49,420 --> 00:39:53,670
Azért a rend kedvéért kimondom, hogy
Carmen Tibideaux egy szemét dög!
643
00:39:53,705 --> 00:39:56,510
- Engednie kellett volna, hogy
elölről kezdhesd. - Megengedte.
644
00:39:56,511 --> 00:39:58,511
Mármint másodjára is.
645
00:39:59,130 --> 00:40:01,100
A dal eleje csodás volt!
646
00:40:01,101 --> 00:40:03,401
Nem lennék meglepne,
ha az alapján felvennének!
647
00:40:03,435 --> 00:40:05,760
Kurt, nagyon hálás vagyok
neked ezért, de...
648
00:40:06,690 --> 00:40:11,440
mindketten tudjuk, mi történt.
Megvolt a lehetőségem és bakiztam.
649
00:40:11,630 --> 00:40:14,995
Bakiztam egy dalban, amit
egész életemben énekeltem.
650
00:40:15,030 --> 00:40:17,560
És most vége mindennek
és csak én tehetek róla.
651
00:40:19,210 --> 00:40:22,975
Te viszont csodás
voltál. Tényleg!
652
00:40:23,010 --> 00:40:26,310
Beleadtál apait-anyait
és jobb voltál, mint valaha!
653
00:40:27,750 --> 00:40:29,660
Te és Finn nagyszerűek
lesztek New Yorkban együtt.
654
00:40:29,695 --> 00:40:33,235
Te is jössz velünk!
Már hogy ne jönnél?!
655
00:40:33,270 --> 00:40:37,260
- Még ha nem is jön össze a NYADA...
- Lehetne, hogy ne beszéljünk erről?
656
00:40:37,900 --> 00:40:41,020
Csak már két
napja nem aludtam,
657
00:40:41,055 --> 00:40:44,140
és már nagyon unom,
hogy erről beszélek, oké?
658
00:40:50,610 --> 00:40:53,300
Szeretlek, Rachel Berry.
659
00:40:54,940 --> 00:40:57,300
Én is téged.
660
00:41:06,370 --> 00:41:08,625
Ha bárki rákérdez,
661
00:41:08,660 --> 00:41:13,710
azt fogom felelni, hogy
mindketten továbbléptünk.
662
00:41:16,320 --> 00:41:18,390
Ha mindenki egem vizslat,
663
00:41:18,425 --> 00:41:21,297
úgy fogok tenni,
664
00:41:21,332 --> 00:41:24,170
mintha nem hallanám,
mit beszélnek.
665
00:41:27,930 --> 00:41:30,300
Ha meglátlak,
666
00:41:30,335 --> 00:41:37,320
le fogom nyelni a büszkeségem,
és a nyelvemre harapok.
667
00:41:38,070 --> 00:41:43,140
Úgy teszek majd, mintha
nem érezném magam rémesen.
668
00:41:43,300 --> 00:41:46,410
Úgy teszek majd, mintha
nem lenne semmi baj.
669
00:41:46,445 --> 00:41:52,030
Vége van már?
670
00:41:52,710 --> 00:41:56,145
Kinyithatom végre a szemem?
671
00:41:56,180 --> 00:42:01,290
Tényleg ennyire nehéz?
672
00:42:01,820 --> 00:42:16,865
Tényleg ilyen érzés
igazán sírni, sírni?
673
00:42:16,900 --> 00:42:19,525
Csak hebegek-habogok.
674
00:42:19,560 --> 00:42:21,670
Hazudok, tudják jól.
675
00:42:21,705 --> 00:42:29,460
Miért nincs már vége
ennek az egésznek?
676
00:42:31,761 --> 00:42:32,325
1-es
677
00:42:32,360 --> 00:42:36,360
Vége van már?
678
00:42:38,260 --> 00:42:41,955
Kinyithatom végre a szemem?
679
00:42:41,990 --> 00:42:46,910
Tényleg ennyire nehéz?
680
00:42:47,510 --> 00:43:02,975
Tényleg ilyen érzés
igazán sírni, sírni...
681
00:43:02,976 --> 00:43:12,976
Sírni...