1
00:00:46,200 --> 00:00:48,740
Ez volt a leggettósabb előadás,
amit valaha láttam.
2
00:00:48,870 --> 00:00:52,350
Akkor hívj csak George Jeffersonnak, mert
eljutottunk a gettóból a Penthouse-ba.
3
00:00:52,480 --> 00:00:54,700
Országos bajnokok
vagyunk, bébi!
4
00:00:58,770 --> 00:01:02,850
Az eheti feladat egyszerű. A ballagásig
már csak néhány nap van hátra.
5
00:01:02,980 --> 00:01:07,320
Már nincs mire készülnünk.
Az itteni munkánknak vége,
6
00:01:07,450 --> 00:01:10,170
úgyhogy már csak egy
dolog van hátra: a búcsúzás.
7
00:01:10,290 --> 00:01:13,200
Az alsóbb évesek válasszanak egy
búcsúdalt a végzősöknek,
8
00:01:13,330 --> 00:01:15,800
és a végzősök is válasszanak
egy búcsúdalt nekünk.
9
00:01:15,920 --> 00:01:19,320
Egy részem bezárná a terem ajtaját,
hogy örökre együtt maradjunk.
10
00:01:19,450 --> 00:01:22,160
A szemetes kosarat használhatnánk
wc-ként, és megehetnénk Joe-t,
11
00:01:22,161 --> 00:01:25,050
mivel ő van itt legrövidebb ideje
és őt ismerjük legkevésbé.
12
00:01:25,060 --> 00:01:28,070
- Nagyon remélem, hogy reppelni fog
nekünk. - Nincs szerencséd.
13
00:01:28,210 --> 00:01:29,780
Mutatok egy példát.
14
00:01:29,900 --> 00:01:33,270
Ez nektek szól, srácok.
15
00:01:43,150 --> 00:01:49,540
Az Úr kísérjen utadon,
bármerre is sodorjon az élet.
16
00:01:52,560 --> 00:02:00,500
Napsütés és vidámság vegyen
téged körül az otthontól távol.
17
00:02:02,540 --> 00:02:07,150
Légy bátor és merész.
18
00:02:07,290 --> 00:02:11,660
Az én szívemben mindig...
19
00:02:11,780 --> 00:02:14,680
fiatal maradsz.
20
00:02:16,600 --> 00:02:20,290
Örökre fiatal maradsz.
21
00:02:22,260 --> 00:02:28,970
A jó szerencse legyen veled
és vezessen utadon.
22
00:02:32,250 --> 00:02:40,180
Építs lépcsőt a mennybe egy
herceggel vagy egy csavargóval.
23
00:02:41,730 --> 00:02:46,660
De sose szeress csalfán,
24
00:02:46,810 --> 00:02:51,110
és a szívemben mindig...
25
00:02:51,290 --> 00:02:54,150
fiatal maradsz.
26
00:02:56,290 --> 00:02:59,760
Örökre fiatal maradsz.
27
00:03:02,430 --> 00:03:04,730
Örökké...
28
00:03:04,870 --> 00:03:08,930
fiatal maradsz.
29
00:03:12,390 --> 00:03:15,010
Örökké...
30
00:03:15,250 --> 00:03:21,320
fiatal maradsz.
31
00:03:21,780 --> 00:03:24,790
BÚCSÚZÁS
3. évad 22. rész (évadzáró)
32
00:03:24,791 --> 00:03:26,091
fordította: meme
twitter.com/bmeme87
33
00:03:26,350 --> 00:03:29,490
Mikor idekerültem a McKinleybe,
féltem mások szemébe nézni.
34
00:03:29,620 --> 00:03:32,900
Nem beszéltem a politikai nézeteimről,
nem mondtam el, mi nyomja lelkemet.
35
00:03:33,050 --> 00:03:38,770
Én... Na ne köntörfalazzunk,
mondjuk ki: a szekrényben voltam.
36
00:03:38,890 --> 00:03:41,500
És elég sokszor a kukában is.
37
00:03:41,640 --> 00:03:46,760
De a McKinley erősebbé,
magabiztosabbá és divatdiktátorrá tett.
38
00:03:46,810 --> 00:03:50,570
És talán volt egy kis szerepem
abban, hogy a fiatal melegek
39
00:03:50,571 --> 00:03:52,920
Limában nyíltan
vállalhassák önmagukat.
40
00:03:52,921 --> 00:03:54,621
Nem is rossz hagyaték
ez olyasvalakitől,
41
00:03:54,621 --> 00:03:57,040
aki egyszer eljátszotta, hogy bele
van zúgva Rachel Berry-be,
42
00:03:57,041 --> 00:03:59,341
csakhogy ne kelljen randiznia
Mercedes Jonesszal.
43
00:03:59,410 --> 00:04:01,780
Most már csak ezt
a pár napot kell kibírnom
44
00:04:01,781 --> 00:04:04,281
anélkül, hogy egy
bőgő-masinává változnék.
45
00:04:06,280 --> 00:04:07,230
Apa...
46
00:04:07,360 --> 00:04:09,850
Miért itt akartál
találkozni velem?
47
00:04:09,970 --> 00:04:12,820
- Szent ég! Megjött a levél a NYADÁ-tól,
nem igaz? - Még nem. Ülj le.
48
00:04:12,950 --> 00:04:15,770
- Át akarom adni a ballagási ajándékod.
- Elhoztad nekem Elaine Stritchet?
49
00:04:15,771 --> 00:04:19,570
Nem tudom, ki az. Látod, ezért
nehéz megajándékozni téged.
50
00:04:19,690 --> 00:04:23,240
- Halvány lila gőzöm sincs arról, minek
örülnél. - Pedig könnyű rájönni.
51
00:04:23,370 --> 00:04:26,200
Csak rendelj valami Tom Ford
cuccot a Vanity Fiarből.
52
00:04:26,220 --> 00:04:27,800
Jó tudni.
53
00:04:27,830 --> 00:04:33,070
Szóval, valahol a hetedik szülinapod
környékén elvesztettelek.
54
00:04:33,071 --> 00:04:34,771
Előtte átlagos gyerek voltál.
55
00:04:34,790 --> 00:04:36,960
Mármint olyan gyerek,
aki szeretett port törölni, de...
56
00:04:37,080 --> 00:04:39,270
Tudod... Mesét olvastam
neked elalvás előtt,
57
00:04:39,271 --> 00:04:44,210
bekapcsoltam a rajzfilmcsatornát, ha
unatkoztál. Megtanítottalak bicajozni.
58
00:04:44,350 --> 00:04:45,330
A hagyományos dolgokat.
59
00:04:45,470 --> 00:04:50,820
De aztán hét vagy nyolc éves
korodban elkezdtél ezzé válni.
60
00:04:51,540 --> 00:04:54,290
És olyan volt, mintha egy
földönkívülivel éltem volna.
61
00:04:54,410 --> 00:04:57,760
Próbáltam lépést
tartani veled, de...
62
00:04:57,800 --> 00:05:01,040
miután anyád eltávozott,
már esélyem se volt.
63
00:05:01,180 --> 00:05:05,880
- Jól csináltad, apa. - Büszke vagyok
arra, amit mi ketten együtt csináltunk.
64
00:05:06,000 --> 00:05:08,620
- Én is büszke vagyok magunkra.
- Emlékszel, mikor kezdődött?
65
00:05:08,740 --> 00:05:12,530
Mikor fordult a kocka és mikor
kezdtünk el egymás felé haladni,
66
00:05:12,650 --> 00:05:14,570
nem pedig eltávolodni?
67
00:05:14,690 --> 00:05:16,800
- Áruld el. - A fenébe is,
inkább megmutatom!
68
00:05:16,930 --> 00:05:21,330
A régi házunk
alagsorában történt.
69
00:05:21,460 --> 00:05:25,040
- Egy overáll volt rajtad.
- Jesszus! Apa, kérlek ne tedd ezt!
70
00:05:25,141 --> 00:05:29,300
Ülj le és fogadd el
az ajándékodat!
71
00:05:29,380 --> 00:05:30,320
Nyomjuk!
72
00:05:31,330 --> 00:05:33,750
Az összes szingli csaj...
73
00:05:33,870 --> 00:05:36,270
Az összes szingli csaj...
74
00:05:36,400 --> 00:05:38,720
Az összes szingli csaj...
75
00:05:38,870 --> 00:05:40,120
Az összes szingli csaj...
76
00:05:40,260 --> 00:05:41,710
tegye fel a kezét!
77
00:05:41,830 --> 00:05:43,950
Ide figyelj, szivi!
Itt a vége!
78
00:05:44,100 --> 00:05:46,380
Szakítás lett az eredménye!
79
00:05:46,540 --> 00:05:51,370
A háttérben buli megy
teszek rá, mit hiszel végre.
80
00:05:51,510 --> 00:05:53,790
Nem kell rá engedély
nem tudom, mondtam-e,
81
00:05:53,920 --> 00:05:56,120
ne figyelj oda senkire!
82
00:05:56,240 --> 00:05:58,740
Te dobtál, tessék, most nézd,
83
00:05:58,870 --> 00:06:01,080
érezd át, hiányzom-e.
84
00:06:01,210 --> 00:06:03,460
Ha szeretnél, gyűrűt húztál volna
réges rég az ujjamra.
85
00:06:03,600 --> 00:06:05,900
Ha szeretnél, gyűrűt húztál volna
réges rég az ujjamra.
86
00:06:06,030 --> 00:06:08,400
Ne légy dühös, ha azt látod
hogy másért küldelek utadra.
87
00:06:08,540 --> 00:06:11,190
Ha szeretnél, gyűrűt húztál volna
réges rég az ujjamra.
88
00:06:27,320 --> 00:06:29,360
Ez volt a legeslegjobb
ballagási ajándék!
89
00:06:29,480 --> 00:06:31,650
Na és azok a monogramos
törölközők, amiket tőlem kaptál?
90
00:06:31,680 --> 00:06:34,335
Jaj, nem kellett volna
ajándékot adnod, te buta.
91
00:06:35,570 --> 00:06:39,550
Elég sokáig halogattuk, de nem gondolod,
hogy most már beszélnünk kéne róla?
92
00:06:39,660 --> 00:06:42,790
- Nem élhetnénk még 2 napig
tagadásban? - Nem! Nem tehetjük.
93
00:06:42,820 --> 00:06:46,500
Ez most történik, Kurt. Már nem
valami távoli dolog a jövőben.
94
00:06:46,620 --> 00:06:49,780
Te elballagsz, én meg nem.
95
00:06:49,910 --> 00:06:52,610
Tudod, milyen nehéz tud
lenni a távkapcsolat.
96
00:06:52,620 --> 00:06:54,430
Mindketten láttuk
a Szerelmünk lapjait.
97
00:06:54,460 --> 00:06:56,790
Tudod, hogy képzelem el
az életem végét?
98
00:06:56,930 --> 00:06:59,990
Pont úgy, ahogy a Szerelmünk lapjaiban
volt. Egy idősek otthonában ülök majd,
99
00:07:00,110 --> 00:07:02,760
és megállás nélkül a gimis
szerelmemről beszélek.
100
00:07:02,890 --> 00:07:06,060
Az első szerelmemről. Elmesélem elejétől
a végéig, minden apró részletet...
101
00:07:06,180 --> 00:07:07,740
mintha számítanának.
102
00:07:07,870 --> 00:07:11,130
De az én esetemben
ő is ott lesz velem,
103
00:07:11,131 --> 00:07:15,520
és rám szól, hogy fogjam már be,
hogy megnézhesse J-Lo emlékfilmjét.
104
00:07:15,660 --> 00:07:18,140
Szóval... jól megleszünk?
105
00:07:18,270 --> 00:07:20,680
Igen, jól megleszünk!
106
00:07:20,800 --> 00:07:22,420
Megmondtam, hogy
tőled sosem búcsúzom el.
107
00:07:22,550 --> 00:07:25,830
És majd kitaláljuk, hogy legyen
ez az egész távkapcsolat.
108
00:07:25,960 --> 00:07:27,440
Megígérem.
109
00:07:27,580 --> 00:07:29,080
Oké.
110
00:07:31,790 --> 00:07:35,100
És azt eldöntötted már, hogyan
búcsúzol el a többiektől?
111
00:07:36,630 --> 00:07:39,560
A búcsúdalom
mindnyájatoknak szól,
112
00:07:39,590 --> 00:07:42,670
de legfőképp a teremben ülő férfiaknak
szeretnék köszönetet mondani,
113
00:07:42,680 --> 00:07:44,820
akik igazán lelkesítőleg
hatottak rám.
114
00:07:44,840 --> 00:07:47,530
Akik sosem néztek
rám más szemmel.
115
00:07:47,760 --> 00:07:50,950
Ti mindig egyenrangúként
kezeltetek.
116
00:07:50,990 --> 00:07:55,890
Mert ebben a teremben nem számít,
hogy meleg vagy, vagy hetero.
117
00:07:56,060 --> 00:07:58,860
Csak az számít,
hogy barátok vagyunk.
118
00:08:06,190 --> 00:08:10,750
Elbúcsúzom,
de most már tudom,
119
00:08:10,820 --> 00:08:17,070
mikor kezdődött az életem.
120
00:08:17,440 --> 00:08:23,920
Elbúcsúzom, de most már
tudom, hogyan kell sírni,
121
00:08:24,070 --> 00:08:27,550
mert te megtanítottál rá.
122
00:08:27,740 --> 00:08:31,350
És nem feledem,
123
00:08:31,490 --> 00:08:34,320
a szeretet,
amit tőled kaptam.
124
00:08:34,630 --> 00:08:39,000
Mostantól egyedül
kell járnom utamat.
125
00:08:39,150 --> 00:08:47,300
Nem feledem,
ahogy megváltoztattál.
126
00:08:47,670 --> 00:08:53,070
Nem feledem.
127
00:08:55,170 --> 00:08:57,600
Megtanultam
128
00:08:57,720 --> 00:09:02,790
elereszteni az illúziót,
129
00:09:02,920 --> 00:09:06,470
miszerint birtokolhatunk.
130
00:09:06,600 --> 00:09:11,160
Megtanultam elereszteni.
131
00:09:11,310 --> 00:09:16,230
Nyugodtan indulok útnak.
132
00:09:16,350 --> 00:09:19,980
És nem feledem,
133
00:09:20,110 --> 00:09:23,320
a szeretet,
amit tőled kaptam.
134
00:09:23,470 --> 00:09:27,570
Mostantól egyedül
kell járnom utamat.
135
00:09:27,730 --> 00:09:36,140
Nem feledem,
ahogy megváltoztattál.
136
00:09:36,290 --> 00:09:40,520
Nem feledem.
137
00:09:40,670 --> 00:09:43,300
Sosem szégyelltem sírni,
138
00:09:43,430 --> 00:09:46,370
most legalább van is okom rá.
139
00:09:47,660 --> 00:09:50,770
Nem feledem.
140
00:09:52,020 --> 00:09:54,770
Sosem szégyelltem sírni,
141
00:09:54,910 --> 00:09:57,680
most legalább van is okom rá.
142
00:09:59,270 --> 00:10:01,830
Nem feledem.
143
00:10:09,210 --> 00:10:11,950
Hála az égnek, itt vagytok.
Felhívtam a PACE-t és a NYADÁ-t,
144
00:10:12,070 --> 00:10:14,700
és ezen a héten küldik ki
a felvételi értesítő leveleket.
145
00:10:14,830 --> 00:10:18,290
- Istenem, ez olyan izgalmas!
- Tudom! - És tökre ijesztő!
146
00:10:18,420 --> 00:10:19,790
Kössünk egyezséget.
147
00:10:19,910 --> 00:10:23,050
Ha megkapjuk a levelet, együtt
bontjuk fel, a próbateremben.
148
00:10:23,180 --> 00:10:25,270
Ezektől a levelektől
függ a jövőnk,
149
00:10:25,400 --> 00:10:28,080
és én a számomra két legkedvesebb
személy jelenlétében akarom kinyitni.
150
00:10:28,120 --> 00:10:29,730
- Megegyeztünk?
- Meg.
151
00:10:29,890 --> 00:10:31,350
Meg!
152
00:10:31,470 --> 00:10:32,570
Kisujj eskü?
153
00:10:32,690 --> 00:10:33,950
- Jó!
- Rendben!
154
00:10:41,640 --> 00:10:44,600
- Mi ez a szarság? - Nem hallottad?
Mercedes lemezszerződést kapott!
155
00:10:44,601 --> 00:10:47,450
Hollywoodba költözik és karácsonyra
már tuti, hogy szupersztár lesz.
156
00:10:47,490 --> 00:10:51,960
Csak túloz. Emlékszel a Disco Infernós
videóra, amit feltett rólam a Youtube-ra?
157
00:10:52,080 --> 00:10:54,460
Egy los angelesi zenei producer is
látta és le akarja szerződtetni.
158
00:10:54,480 --> 00:10:59,250
Vokálos leszek egy független kiadónál.
És a Californiai Egyetemre fogok járni.
159
00:10:59,370 --> 00:11:03,640
Ha ez nem veled történne,
szörnyen féltékeny lennék.
160
00:11:03,770 --> 00:11:05,900
De ez tényleg tök jó!
161
00:11:06,020 --> 00:11:07,850
- Gratulálok!
- Köszi!
162
00:11:09,420 --> 00:11:11,440
Nélküled nem sikerült volna.
163
00:11:11,450 --> 00:11:13,990
És hallottad, mi van Mike-kal?
164
00:11:14,920 --> 00:11:17,170
Úgy volt, hogy az
Alvin Ailey-re megyek,
165
00:11:17,210 --> 00:11:21,830
- de aztán a Chicagói Joffrey Balett
ösztöndíjat ajánlott! - Mike! Ez csodás!
166
00:11:22,110 --> 00:11:25,390
- Gratulálok! - Te is biztos alig várod már,
hogy levesd a Cheerios egyenruhát,
167
00:11:25,440 --> 00:11:30,040
- és felvehesd a Louisvillei Egyetemét.
- Bizony! Alig várom!
168
00:11:30,690 --> 00:11:32,270
Ez vér ciki.
169
00:11:32,400 --> 00:11:35,730
Én is sztár vagyok. Mi a francért
veszem az irányt Kentuckyba?
170
00:11:35,750 --> 00:11:37,620
Én is ugyanolyan tehetséges
vagyok, mint Mercedes,
171
00:11:37,740 --> 00:11:40,700
fiú Chang, Berry
vagy Lady Hummel.
172
00:11:40,820 --> 00:11:43,780
Hál' Istennek, anya majd
tudni fogja, mit tegyek.
173
00:11:43,920 --> 00:11:48,110
Mikor Santana elénk állt azzal,
hogy: "Anya, apa, meleg vagyok."
174
00:11:48,230 --> 00:11:50,990
Csak arra tudtam gondolni,
hogy tudhattam volna.
175
00:11:51,130 --> 00:11:55,730
8 éves korában Jesse bácsiként ment
halloweenkor csokit gyűjteni a Bír-lakból.
176
00:11:55,860 --> 00:11:57,610
2 évig tartott
visszanöveszteni a haját.
177
00:11:57,750 --> 00:12:00,100
- "Elöl üzletemberes..."
- "De hátul partiállatos!"
178
00:12:01,740 --> 00:12:04,750
- Szóval magát nem érdekli? - Engem
csak a kicsikém boldogsága érdekel.
179
00:12:04,880 --> 00:12:08,000
- Bárcsak a nagyi is így érezne.
- Tudom. Ez szívás, lányom.
180
00:12:08,140 --> 00:12:11,670
De ne is vágyjál olyan emberekre,
akik nem támogatják az álmaidat.
181
00:12:11,810 --> 00:12:15,740
Nem akarok arra a szurkolólány
programra menni a Louisvillei Egyetemre.
182
00:12:15,880 --> 00:12:18,420
- Nem Yorkba akarok menni.
- Menj egyetemre, Santana!
183
00:12:18,550 --> 00:12:20,220
Tedd meg, amire nekem
sosem volt lehetőségem.
184
00:12:20,350 --> 00:12:23,760
New York azután is ott lesz,
miután megszerezted a diplomád.
185
00:12:23,920 --> 00:12:27,130
Brittany, jól értelmeztem, hogy
bejutottál a Perdue Egyetemre?
186
00:12:27,260 --> 00:12:29,530
Nem az egyetemre,
hanem a baromfi farmra.
187
00:12:29,660 --> 00:12:33,090
A csirkepucolás biztos munka, de végül
oda sem megyek, mert nem ballagok el.
188
00:12:33,120 --> 00:12:34,070
Mi van?!
189
00:12:34,190 --> 00:12:37,070
Igen. De amúgy örülök is,
hogy megbuktam,
190
00:12:37,200 --> 00:12:39,730
mert így újra megismételhetem
a végzős évemet.
191
00:12:39,850 --> 00:12:41,830
És most jobb lesz. Ezúttal
lepipálom az osztálytársaimat.
192
00:12:41,860 --> 00:12:43,790
Ráadásul kétszeres
végzős HÖK elnök leszek.
193
00:12:43,810 --> 00:12:47,200
Miért teszel úgy, mintha ez rendben
lenne? És miért nem mondtad el?
194
00:12:47,330 --> 00:12:51,910
Mire számítottál?
Az átlagom 1,0.
195
00:12:52,420 --> 00:12:56,530
Nos, ha Brittany Limában marad,
talán nekem is itt kéne maradnom.
196
00:13:00,980 --> 00:13:05,240
Most pedig a McKinley 2012-es
végzős osztálya fog énekelni nektek.
197
00:13:05,350 --> 00:13:07,910
Ez most már a ti Glee
Klubotok! Vigyázzatok rá!
198
00:13:08,030 --> 00:13:09,460
Ő is gondoskodik majd rólatok.
199
00:13:09,590 --> 00:13:11,600
Egy! Két!
200
00:13:11,760 --> 00:13:13,830
Egy, két, há'!
201
00:13:18,690 --> 00:13:22,670
Ébresztő, srácok!
Elkaptuk az álmodozó kórt!
202
00:13:22,790 --> 00:13:26,860
14 évesek vagyunk,
még térdet hajtunk.
203
00:13:26,990 --> 00:13:31,810
Udvariaskodunk és folyton
szépen kérünk mindent.
204
00:13:34,660 --> 00:13:38,660
De ha leszáll az éj,
205
00:13:38,770 --> 00:13:42,260
nem találod a fényt.
206
00:13:42,261 --> 00:13:43,261
Fényt!
207
00:13:43,290 --> 00:13:46,690
Úgy érzed, az álmaid
szertefoszlanak.
208
00:13:46,820 --> 00:13:49,630
De tarts ki!
209
00:13:49,920 --> 00:13:52,100
Mert benned van a zene.
210
00:13:52,310 --> 00:13:54,110
Ne hagyd elveszni!
211
00:13:54,240 --> 00:13:56,420
Benned van a zene.
212
00:13:56,550 --> 00:13:58,320
Táncoljunk egyet,
213
00:13:58,450 --> 00:14:00,670
a világ majd helyreáll.
214
00:14:00,790 --> 00:14:02,540
Ne add fel!
215
00:14:02,660 --> 00:14:04,810
Van miért élned!
216
00:14:04,940 --> 00:14:06,770
Ne feledd,
217
00:14:06,900 --> 00:14:11,060
azt kapjuk, amit adunk.
218
00:14:13,780 --> 00:14:17,720
Széteshet az egész
nyamvadt világ,
219
00:14:17,850 --> 00:14:21,910
te akkor is megleszel,
csak kövesd a szíved!
220
00:14:22,030 --> 00:14:24,000
Az árral szembe menj,
221
00:14:24,130 --> 00:14:26,230
jövök mögötted.
222
00:14:26,360 --> 00:14:30,500
Mondd, hogy az enyém vagy!
223
00:14:34,120 --> 00:14:36,310
Benned van a zene!
224
00:14:36,450 --> 00:14:38,300
Ne hagyd elveszni!
225
00:14:38,420 --> 00:14:40,570
Benned van a zene!
226
00:14:40,710 --> 00:14:42,540
Táncoljunk egyet,
227
00:14:42,670 --> 00:14:44,780
a világ majd helyreáll.
228
00:14:44,930 --> 00:14:46,730
Ne add fel!
229
00:14:46,870 --> 00:14:49,070
Van miért élned!
230
00:14:49,200 --> 00:14:50,940
Ne feledd,
231
00:14:51,080 --> 00:14:53,350
azt kapjuk, amit adunk.
232
00:14:53,470 --> 00:14:55,220
Ne hagyd elveszni!
233
00:14:55,350 --> 00:14:57,600
Benned van a zene!
234
00:14:57,730 --> 00:15:01,090
Ne hagyd elveszni!
235
00:15:01,220 --> 00:15:03,490
Egészségbiztosítás, drága
holmik, hazugságok,
236
00:15:03,610 --> 00:15:05,370
szabályozások,
pénzes bankárok,
237
00:15:05,510 --> 00:15:07,500
egyre jobb
számítógépek, játékok,
238
00:15:07,650 --> 00:15:09,710
klónozásos sokszorozódás,
239
00:15:09,840 --> 00:15:11,750
márka nevek és divatfotózások,
240
00:15:11,890 --> 00:15:13,860
Courtney Love és
Marilyn Manson.
241
00:15:14,010 --> 00:15:16,040
Mind talmik vagytok,
jobb, ha békén hagytok.
242
00:15:16,160 --> 00:15:18,730
Seggbe rúgunk titeket, igen!
243
00:15:18,860 --> 00:15:22,830
Ne hagyd elveszni,
benned van a zene!
244
00:15:22,950 --> 00:15:25,030
Ne add fel!
245
00:15:25,160 --> 00:15:26,950
Benned van a zene!
246
00:15:27,080 --> 00:15:32,280
Benned van a zene!
247
00:15:36,580 --> 00:15:40,530
Nem is tudom. Egymás mellett nézve
őket, nehéz nem a Chiavarit választani.
248
00:15:40,660 --> 00:15:42,810
De az a szék
20 dollárral drágább.
249
00:15:42,960 --> 00:15:46,580
Az már vagy... több száz dollár!
Nem engedhetjük meg magunknak.
250
00:15:46,710 --> 00:15:50,650
Nézd, már lejjebb adtam az igényeimet
a kaját, a helyszínt és a virágot illetően.
251
00:15:50,780 --> 00:15:53,590
A fenekemnek is be kell érnie
a kényelmetlenebb székkel?
252
00:15:53,710 --> 00:15:56,600
Talán valójában az zavar, hogy a férjeddel
szemben is lejjebb adtad az igényeid.
253
00:15:56,740 --> 00:15:59,290
Ugyan már, az az egyetlen,
ami kapcsán nincsenek kétségeim.
254
00:15:59,291 --> 00:16:00,490
Valóban?
255
00:16:00,630 --> 00:16:02,790
Mert mostanában elég fura
jelzéseket adtál nekem.
256
00:16:02,930 --> 00:16:05,050
Ugyan, dehogy!
257
00:16:06,851 --> 00:16:11,160
Csak beképzeled a dolgot. Izgulsz
a suli miatt és rajtam vezeted le.
258
00:16:11,320 --> 00:16:14,970
És egyébként is, mióta lettem én az,
aki beéri veled és nem fordítva?
259
00:16:15,050 --> 00:16:17,920
Nem érdekel, kit hova
vesznek fel, rendben?
260
00:16:18,050 --> 00:16:21,380
Hozzád megyek feleségül és ennél
semmi sem tehetne boldogabbá.
261
00:16:21,730 --> 00:16:26,510
Az sem érdekel, ha azokon a ronda,
összecsukhatós székeken kell ülnünk.
262
00:16:27,040 --> 00:16:28,790
- Oké?
- Oké.
263
00:16:32,110 --> 00:16:34,360
Emlékszem az idei
tanév első napjára.
264
00:16:34,490 --> 00:16:37,400
Fogalmam sem volt arról, hogy
mit akarok kezdeni az életemmel.
265
00:16:37,520 --> 00:16:39,730
És nem a múlttól féltem.
266
00:16:39,860 --> 00:16:42,300
Elvégre a gimnáziumi életem
totál sikeresnek mondható.
267
00:16:42,430 --> 00:16:44,130
Talán nem voltak
hú de jó jegyeim,
268
00:16:44,260 --> 00:16:46,180
de országos címet
nyertem fociban,
269
00:16:46,300 --> 00:16:48,360
és országos bajnok
lettem a Glee Klubbal.
270
00:16:48,490 --> 00:16:52,520
Senkit sem vertem meg nagyon
és senkit sem csináltam fel véletlenül.
271
00:16:52,650 --> 00:16:55,860
A jövőtől féltem.
De többé már nem.
272
00:16:55,990 --> 00:16:58,570
Feleségül veszek egy nagyszerű
lányt. New Yorkba költözöm,
273
00:16:58,571 --> 00:17:01,070
ahol valóra váltom az álmaimat,
vele és a meleg mostohatesómmal.
274
00:17:01,200 --> 00:17:02,740
És honnan vagyok
ebben olyan biztos?
275
00:17:02,870 --> 00:17:05,540
Mert brillíroztam az
Actors Studiós felvételimen,
276
00:17:05,680 --> 00:17:07,880
amit maga a nagyfőnök tartott.
277
00:17:08,130 --> 00:17:10,520
Tehát maga Finn Hudson
és színész szeretne lenni.
278
00:17:10,650 --> 00:17:13,630
Nagyon meghatott a jelentkezése
mellé csatolt levele, Finn.
279
00:17:13,750 --> 00:17:17,640
Kétség kívül tudatában van annak,
hogy maga különleges eset lenne.
280
00:17:18,290 --> 00:17:20,310
- Fel kéne vennünk?
- Igen!
281
00:17:20,311 --> 00:17:22,970
Akkor kezdjük mondjuk a
drámai monológjával, rendben?
282
00:17:23,100 --> 00:17:24,530
Oké.
283
00:17:25,140 --> 00:17:29,010
Bizony! A félelem szó már
nem szerepel a szótáramban.
284
00:17:30,760 --> 00:17:33,700
Szia! Épp most fejezem be.
285
00:17:33,870 --> 00:17:35,510
Ne kíméljen!
286
00:17:35,640 --> 00:17:37,970
"Kedves Finn. Örülök, hogy
megismerhettelek. Will Schuester."
287
00:17:38,130 --> 00:17:40,890
- Viccel? Én leszek a tanúja az esküvőjén!
- Ne vedd rossz néven.
288
00:17:41,040 --> 00:17:43,230
- És nem mondhatod meg, mit írjak
az évkönyvedbe. - De megtehetem!
289
00:17:43,231 --> 00:17:44,490
Lehetne egy kicsit érzelgősebb!
290
00:17:44,610 --> 00:17:46,570
Írhatna valami "Mintha a fiam, vagy a
kisöcsém lettél volna" zagyvaságot.
291
00:17:46,710 --> 00:17:48,240
Én akartam, de...
292
00:17:48,370 --> 00:17:52,260
Tizedjére sem tudtam leírni, amit érzek,
anélkül, hogy szét ne estem volna.
293
00:17:53,530 --> 00:17:57,730
Amúgy sincs szükségem egy csomó
bla-blára, hogy emlékezzek magára.
294
00:18:03,930 --> 00:18:06,860
Finn, várj! El kell
mondanom valamit.
295
00:18:07,000 --> 00:18:09,750
Valamit, amit nem
szívesen írnék le sehová.
296
00:18:09,880 --> 00:18:11,780
Foglalj helyet, kérlek.
297
00:18:11,910 --> 00:18:16,480
Mikor átvettem a Glee Klubbot,
szükségünk volt egy férfi szólistára.
298
00:18:16,620 --> 00:18:19,360
Meghallottalak énekelni
az öltöző zuhanyzójában.
299
00:18:25,550 --> 00:18:26,800
Egy Reo Speedwagont.
300
00:18:26,930 --> 00:18:28,390
- Igen.
- És nagyon jó voltál!
301
00:18:28,530 --> 00:18:30,710
Úgyhogy eldugtam a füvet a
szekrényedbe és megzsaroltalak,
302
00:18:30,711 --> 00:18:35,140
hogy lépj be a Glee Klubba. Helytelen
volt és habár a végén jól sült el,
303
00:18:35,270 --> 00:18:38,780
de mindig utáltam magam érte.
304
00:18:39,680 --> 00:18:41,200
Nagyon sajnálom, Finn.
305
00:18:41,230 --> 00:18:44,670
De azt akartam, hogy tudd az
igazat, mielőtt elmész, szóval...
306
00:18:47,260 --> 00:18:50,700
Maga sokkal jobb arc,
mint gondoltam!
307
00:18:53,890 --> 00:18:55,540
- Na, húzás kifelé!
- Megyek!
308
00:18:58,770 --> 00:19:02,240
Megérkezett az extra
hosszú ballagási talárod.
309
00:19:04,110 --> 00:19:06,240
Az a tiéd lehet, ha szeretnéd.
310
00:19:06,360 --> 00:19:09,150
Nem sok minden fog elférni
a kicsi New yorki lakásodba,
311
00:19:09,270 --> 00:19:12,740
- de a tiéd lehet. - Mindig úgy érzem,
hogy cserben hagytam, tudod?
312
00:19:12,860 --> 00:19:15,360
Úgy érzem, rászánhattam volna több
időt annak a levélnek megírására,
313
00:19:15,490 --> 00:19:18,060
vagy írhattam volna legalább
50 levelet a hadseregnek,
314
00:19:18,210 --> 00:19:21,640
vagy indíthattam volna egy olyan
levélírós kampányt, mint amit a...
315
00:19:21,780 --> 00:19:24,530
Tiszta szívvel fociért
indítottak vagy ilyesmi.
316
00:19:24,650 --> 00:19:26,030
Megtettél minden tőled telhetőt.
317
00:19:26,140 --> 00:19:28,800
Édesapád döntött a sorsa felől,
a hadseregnek pedig vannak szabályai,
318
00:19:28,830 --> 00:19:31,320
és egyik ellen sem
tehettél volna semmit.
319
00:19:31,370 --> 00:19:33,240
Mégis úgy érzem,
hogy ez így nincs rendben.
320
00:19:33,370 --> 00:19:36,370
Utánanéztem, hogy megértsem
ezt a menesztés dolgot,
321
00:19:36,520 --> 00:19:39,870
és nagyon sok jó dolgot
tett apa Kuvaitban, tudod?
322
00:19:40,010 --> 00:19:42,940
Kihúzott két katonát
egy égő teherautóból.
323
00:19:43,070 --> 00:19:45,740
Megmentette az életüket.
Velem egy idős gyerekeik vannak.
324
00:19:45,870 --> 00:19:49,740
Ő egy hős.
És azzal, hogy színész leszek,
325
00:19:49,860 --> 00:19:53,270
hogy érhetek fel egy
ilyen emberhez, mint ő?
326
00:19:59,650 --> 00:20:03,170
Úgy érzem, végre
minden a helyére kerül.
327
00:20:04,320 --> 00:20:06,690
Csak ő nem.
328
00:20:06,960 --> 00:20:11,000
Jól van. Végzősök. Az alsósok
mondani szeretnének nektek valamit.
329
00:20:11,060 --> 00:20:12,560
Gyertek.
330
00:20:13,570 --> 00:20:16,590
Sok emberhez címeznek dalokat
ezen a héten a McKinley-ben,
331
00:20:16,710 --> 00:20:19,390
de egy embert még véletlenül
sem szeretnénk kihagyni.
332
00:20:19,530 --> 00:20:22,940
Finn. Jelenleg az vagy, amiről sose
hittem volna, hogy megtörténhet,
333
00:20:23,070 --> 00:20:27,020
mikor először gurultam végig ezeken
a folyosókon. A barátom. A barátunk.
334
00:20:27,170 --> 00:20:29,970
Mikor a Glee Klub még nem volt menő,
te már akkor is kiálltál értünk.
335
00:20:30,090 --> 00:20:31,540
Benne voltál a focicsapatban.
336
00:20:31,660 --> 00:20:35,000
Te voltál az egyik legnépszerűbb
gyerek a suliban. Sok veszteni valód volt.
337
00:20:35,001 --> 00:20:37,090
És az emberek gyakran megfeledkeznek
arról, mekkora áldozatot hoztál.
338
00:20:37,110 --> 00:20:39,310
Meg szeretnénk köszönni neked.
339
00:20:42,130 --> 00:20:49,540
Vannak helyek, melyekre egész
életemben emlékezni fogok.
340
00:20:49,670 --> 00:20:51,550
Néhány ugyan megváltozott.
341
00:20:51,551 --> 00:20:55,551
Némelyik örökre,
nem épp előnyére,
342
00:20:55,910 --> 00:20:58,800
néhány eltűnt,
343
00:20:58,940 --> 00:21:00,830
néhány megmaradt.
344
00:21:00,950 --> 00:21:05,270
Mindegyikhez
tartoznak pillanatok,
345
00:21:05,360 --> 00:21:07,960
barátokkal és szerelmekkel,
346
00:21:08,100 --> 00:21:10,000
akik még mindig
eszembe jutnak.
347
00:21:10,140 --> 00:21:14,490
Néhányan meghaltak,
némelyikük él még,
348
00:21:15,160 --> 00:21:20,060
életem során
szerettem őket mind!
349
00:21:24,220 --> 00:21:28,670
De ezek közül a barátok
és szeretők közül
350
00:21:28,671 --> 00:21:33,400
egy sem fogható hozzád.
351
00:21:33,550 --> 00:21:37,880
És ezek az emlékek
elveszítik jelentőségüket,
352
00:21:38,040 --> 00:21:42,760
amikor a szerelemre,
mint újdonságra gondolok.
353
00:21:42,890 --> 00:21:47,270
Tudom ugyan, hogy nem
szűnik meg a ragaszkodásom
354
00:21:47,650 --> 00:21:51,970
az eddig ismert emberek
és dolgok iránt.
355
00:21:52,160 --> 00:21:59,330
Tudom, gyakran megállok majd
és elgondolkodom rajtuk,
356
00:21:59,480 --> 00:22:01,780
De életem során téged
mindig jobban foglak szeretni.
357
00:22:06,440 --> 00:22:12,690
Életem során
téged jobban szeretni.
358
00:22:27,880 --> 00:22:30,400
Ki hitte volna, hogy ugyanúgy fejezem
be a McKinleyt, ahogy kezdtem.
359
00:22:30,530 --> 00:22:32,700
A csúcson! Bekerültem
álmaim egyetemére,
360
00:22:32,840 --> 00:22:34,340
és megnyertük az Országost.
361
00:22:34,480 --> 00:22:35,980
Ráadásul minden nap
erősebbnek érzem magam.
362
00:22:36,110 --> 00:22:39,460
A többiek folyton sírnak. De én nem
érzem úgy, hogy búslakodnom kéne.
363
00:22:39,600 --> 00:22:42,230
Biztos azért, mert én már vagy
3 ballagásra elég könnyet hullattam.
364
00:22:42,370 --> 00:22:45,130
Vagy csak azért van, mert a
barátaimból is árad a vidámság.
365
00:22:45,250 --> 00:22:49,220
Olyan rendkívüli emberekké váltak.
Semmi sem állhat egyikük útjába sem.
366
00:22:49,360 --> 00:22:51,310
Nos, talán egyikükébe mégis.
367
00:22:51,311 --> 00:22:55,130
- Közép Amerika országai?
- Őőő, Costa Rica, Honduras...
368
00:22:55,270 --> 00:22:56,230
Bakker, totál
kihagy az agyam!
369
00:22:56,360 --> 00:22:59,480
Gyerünk már! Nem tartanak tengerparti
bulikat a Három Folyamban?
370
00:22:59,610 --> 00:23:02,920
Annyi mindent kaptunk
ettől az iskolától. Főleg én.
371
00:23:03,040 --> 00:23:07,600
És az utolsó hetemen vissza akarok
adni egy kicsit abból, ami nekem jutott.
372
00:23:10,560 --> 00:23:13,910
Az előbb megölelt egy elsős és
azt mondta, sose változzak meg.
373
00:23:14,050 --> 00:23:16,930
Szegényke még túl fiatal és nem
tudja, hogy a változás jó is lehet.
374
00:23:16,950 --> 00:23:18,300
Gondolj csak bele...
375
00:23:18,420 --> 00:23:20,520
Ha nem változtunk volna,
sose lettünk volna barátok.
376
00:23:20,540 --> 00:23:23,620
Még mindig fura, hogy
a barátodnak nevezel.
377
00:23:27,000 --> 00:23:30,450
- Ez micsoda? - Egy metró jegy
New Yorkból New Havenbe.
378
00:23:30,570 --> 00:23:32,600
Vettem egyet magamnak
is New Havenből New Yorkba.
379
00:23:32,740 --> 00:23:35,200
Mindenki azt szajkózza,
hogy tartsuk a kapcsolatot,
380
00:23:35,290 --> 00:23:37,700
és biztosra akartam menni,
hogy mi tartani is fogjuk.
381
00:23:37,720 --> 00:23:38,930
Köszönöm!
382
00:23:39,060 --> 00:23:41,030
Köszönöm!
Nagyon kedves tőled.
383
00:23:41,160 --> 00:23:45,530
Bár még mindig nem
rajongok a tini esküvőkért,
384
00:23:45,650 --> 00:23:48,460
de nagyon örülök annak,
hogy Finnel együtt vagytok.
385
00:23:48,590 --> 00:23:50,200
Egymásnak lettetek teremtve.
386
00:23:51,290 --> 00:23:52,740
Köszi.
387
00:23:53,310 --> 00:23:56,400
Tudod fura, mert én mindig
ugyanezt gondoltam rólad és Puckról.
388
00:23:56,530 --> 00:23:57,880
- Az már régi történet.
- Tudod, hogy értem.
389
00:23:58,000 --> 00:24:00,650
Mikor veled volt, akkor
hozta ki magából a legtöbbet.
390
00:24:01,370 --> 00:24:02,750
Mutasd, hol az Indiai-óceán.
391
00:24:03,700 --> 00:24:06,120
Hasztalan. Az agyam olyan,
mint egy csótánycsapda.
392
00:24:06,230 --> 00:24:08,250
Ha beleragad az infó, utána
nem lehet kiszedni belőle.
393
00:24:08,390 --> 00:24:09,930
Én leléptem.
394
00:24:10,060 --> 00:24:12,850
Nyugi. Megkapd a cserkész kitűződet,
amiért segíteni akartál egy lúzernek.
395
00:24:12,880 --> 00:24:15,990
Nem egy kitűző miatt vagyok
itt, hanem, mert szeretlek!
396
00:24:16,370 --> 00:24:18,050
Te voltál nekem az első.
397
00:24:19,210 --> 00:24:21,550
Eléggé elcseszett
egy élmény volt, nem?
398
00:24:22,540 --> 00:24:24,330
Nem bántam meg.
399
00:24:24,810 --> 00:24:27,360
Jó, mert mindig rosszul
éreztem magam miatta.
400
00:24:27,500 --> 00:24:29,080
Sok dolog miatt érzem
magam rosszul, de...
401
00:24:29,110 --> 00:24:32,200
- a gimiben legtöbbször egy seggfej
voltam. - Fontos vagy nekem, Puck.
402
00:24:32,330 --> 00:24:35,940
Miután Beth megszületett, nem álltunk
túlzottan közel kerültünk egymáshoz.
403
00:24:35,970 --> 00:24:38,390
De ha két ember keresztül
megy olyasmin, amin mi,
404
00:24:38,430 --> 00:24:39,630
az egy életre összeköti őket.
405
00:24:39,670 --> 00:24:41,980
Ha valamikor szükséged
lenne rám, tudod hol találsz.
406
00:24:42,110 --> 00:24:45,540
Itt leszek Limában és a végzős
évem ismételgetem a végtelenségig.
407
00:24:45,660 --> 00:24:48,030
Én sosem adtam volna a
szüzességem egy olyan fickónak!
408
00:24:48,160 --> 00:24:50,220
Annak a Pucknak, akibe
beleszerettem volt mire felvágnia.
409
00:24:50,340 --> 00:24:52,960
Tudod, hogy Miss Duesenberry
miket fog kérdezni.
410
00:24:53,080 --> 00:24:54,540
Már csak vissza kell
nyerned az önbizalmad,
411
00:24:54,670 --> 00:24:56,890
és elővarázsolni a sok
tudást a csótánycsapdából.
412
00:24:57,010 --> 00:24:58,480
És azt hogyan csináljam?
413
00:24:58,580 --> 00:25:00,160
Mondjuk így.
414
00:25:00,650 --> 00:25:03,610
Ne, várj! Velem
nem éri meg leállnod.
415
00:25:03,650 --> 00:25:06,110
Ezt tartogasd egy Yale-es fickónak,
aki jobban megérdemli a segítséged.
416
00:25:06,220 --> 00:25:07,820
Senki sem érdemli
meg nálad jobban.
417
00:25:07,950 --> 00:25:10,310
Mindig emlékezz arra, milyen voltál,
mikor megismertük egymást.
418
00:25:10,430 --> 00:25:12,760
Te vagy a fickó, aki
bevitte a touchdownt,
419
00:25:12,870 --> 00:25:15,580
az egyetlen meccsen, amit
megnyert a csapat másodikban.
420
00:25:15,800 --> 00:25:18,720
Te vagy a fickó, aki megevett egy tál
paprikát felelsz vagy mersz közben.
421
00:25:18,750 --> 00:25:22,210
- És nem is hánytam.
- Na, megcsókolhatlak?
422
00:25:22,340 --> 00:25:24,530
Gondolom illetlenség
lenne megtagadni.
423
00:25:24,650 --> 00:25:26,190
Tudod, Puckerman...
424
00:25:27,140 --> 00:25:29,350
Megcsinálod!
425
00:25:37,200 --> 00:25:40,460
Érdekes dolog a csók. Ha megfelelő
időben jön a megfelelő lánytól,
426
00:25:40,580 --> 00:25:45,100
varázslattal bír! Visszahoz az életbe,
mint az újraélesztés, csak nyelvvel.
427
00:25:45,230 --> 00:25:48,610
Megszűnteti a kétségeket
és a félelmet. Megváltoztat.
428
00:25:48,740 --> 00:25:54,130
Akkor is, ha csak előcsalja a régi énedet:
az eredeti, kitűnő átlagú, vagány énedet.
429
00:25:54,630 --> 00:25:58,660
Készülj, doga!
Megjött Puckerman apuci!
430
00:26:02,890 --> 00:26:06,990
Klórszagod van, Roz Washington,
ami két dolgot jelenthet.
431
00:26:07,120 --> 00:26:09,640
Vagy most jöttél a
hidrogén-peroxid gyárból,
432
00:26:09,770 --> 00:26:12,920
ahol délután a
parókád lakkoztattad.
433
00:26:13,050 --> 00:26:16,450
Vagy lemondtál arról,
hogy ellopd a Cheeriosomat,
434
00:26:16,570 --> 00:26:18,550
és visszamentél a medencébe,
ahová tartozol.
435
00:26:18,700 --> 00:26:20,230
Meg kell hagyni, Sue...
436
00:26:20,360 --> 00:26:24,460
Megnyerni a bajnokságot a
Glee Klubbal és a Cheeriossal is,
437
00:26:24,580 --> 00:26:27,110
szép teljesítmény
egy terhes nőtől,
438
00:26:27,220 --> 00:26:30,220
aki olyan vén, hogy
Mózessel járt középiskolába.
439
00:26:30,350 --> 00:26:35,150
Roz, ha azért jöttél, hogy megtudd,
melyik celeb a gyermekem apja,
440
00:26:35,290 --> 00:26:38,280
attól tartok, meg kell várnod
a grafikus szülési képeket,
441
00:26:38,410 --> 00:26:42,820
amik a People magazin címlapján és a
vezető hírei között lesz szeptemberben.
442
00:26:42,940 --> 00:26:45,320
Mi ketten sosem fogjuk kedvelni
egymást, Sue Sylvester,
443
00:26:45,460 --> 00:26:48,130
de van bennünk valami közös.
444
00:26:48,260 --> 00:26:53,510
Mindketten utáljuk, hogy ennek
az iskolának egy idióta az igazgatója.
445
00:26:53,630 --> 00:26:57,300
Ezért azt javaslom, egyesítsük
erőinket és nyomjuk le.
446
00:26:57,420 --> 00:27:01,320
Gondold át a dolgot, amíg az 1000
éves vámpír bébidet fogod tutujgatni.
447
00:27:01,350 --> 00:27:04,860
És cumisüvegből etesd azt a gyereket,
különben tutira lyukakat fog harapni...
448
00:27:04,890 --> 00:27:08,070
a homokkal teli vén csöcseidbe.
449
00:27:12,680 --> 00:27:13,730
Üdv, Mester!
450
00:27:13,870 --> 00:27:16,770
Itt a Cheerios egyenruhám.
Kitisztíttatva és kivasalva.
451
00:27:16,890 --> 00:27:18,700
Kedves volt magától,
hogy ismét viselhettem,
452
00:27:18,830 --> 00:27:20,580
és gondoltam úgy tisztességes,
ha visszaadom,
453
00:27:20,710 --> 00:27:24,860
ha esetleg lenne egy ígéretes
kapitányjelölt, akinek tovább adhatná.
454
00:27:24,980 --> 00:27:29,560
Tartsd meg. Új egyenruhát
fogok csináltatni. Ülj le.
455
00:27:32,090 --> 00:27:35,390
Tudod, mikor először
megpillantottalak, Q.,
456
00:27:35,440 --> 00:27:38,530
azt gondoltam, olyan vagy,
mint a fiatal Sue Sylvester,
457
00:27:38,650 --> 00:27:42,080
de ha ránézek erre a fantasztikus,
fiatal hölgyre, aki most előttem ül,
458
00:27:43,081 --> 00:27:46,470
látom, hogy tévedtem.
Kicsit sem hasonlítasz rám.
459
00:27:46,600 --> 00:27:48,080
Jobb vagy nálam.
460
00:27:48,210 --> 00:27:51,700
Persze én is olyan okos
vagyok és csinos, mint te,
461
00:27:52,550 --> 00:27:56,040
de te egy hajszállal
kevésbé vagy gonoszabb.
462
00:27:56,790 --> 00:27:59,140
És ezt csodálom benned.
463
00:27:59,270 --> 00:28:01,430
Csodállak, Quinn Fabray!
464
00:28:01,580 --> 00:28:04,140
Bámulatosnak tartom
az állhatatosságodat!
465
00:28:08,650 --> 00:28:10,440
Még sokra viszed, kislány!
466
00:28:10,580 --> 00:28:14,100
És élvezettel fogom nézni, ahogy
csinálod és elmondhatom majd, hogy:
467
00:28:14,230 --> 00:28:16,350
"Én emlékszem rá még régről."
468
00:28:16,460 --> 00:28:19,520
"Mikor még Ryan Seacrest
tetkót csináltatott,"
469
00:28:19,660 --> 00:28:23,930
"és hazudozott arról, hogy ki
a születendő gyermeke apja."
470
00:28:25,760 --> 00:28:28,470
Hiányozni fog nekem!
471
00:28:29,710 --> 00:28:32,830
Nem értem, ez hogy
lehetséges, de köszönöm!
472
00:28:41,690 --> 00:28:43,250
Mi folyik itt?
473
00:28:43,380 --> 00:28:45,650
Mrs. Duesenberry-re várunk,
hogy kijavítsa a dogámat.
474
00:28:45,770 --> 00:28:49,450
Ha megbukom,
mehetek autószerelőnek!
475
00:28:56,220 --> 00:28:57,920
Na, hanyas?
476
00:29:00,670 --> 00:29:03,890
- Hármas alá! - Az egy Puckerman
csillagos ötös! - Elballagok!
477
00:29:04,690 --> 00:29:05,820
Büszke vagyok rád!
478
00:29:07,790 --> 00:29:10,970
Igen, ez az!
479
00:29:15,760 --> 00:29:18,940
Volt egy haverom,
nagy baseball játékos volt...
480
00:29:19,060 --> 00:29:20,030
Michael Chang, Jr.
481
00:29:20,150 --> 00:29:23,430
...még anno a gimiben.
482
00:29:23,590 --> 00:29:27,820
Úgy eldobta melletted a labdát,
483
00:29:27,980 --> 00:29:30,620
hogy totál hülyét
csinált belőled, öcsém!
484
00:29:30,740 --> 00:29:31,890
Quinn Fabray.
485
00:29:32,020 --> 00:29:34,980
Összefutottam vele a
minap egy útmelletti bárban,
486
00:29:35,090 --> 00:29:38,400
én befelé mentem, ő meg kifelé.
487
00:29:38,980 --> 00:29:43,120
Visszamentünk, leültünk
és bedobtunk pár italt,
488
00:29:43,250 --> 00:29:47,000
de ő csak arról
tudott beszélni, hogy a...
489
00:29:47,150 --> 00:29:52,010
Dicső napok elillannak.
A dicső napok...
490
00:29:52,130 --> 00:29:53,270
Mercedes Jones.
491
00:29:53,410 --> 00:29:55,150
Mikor egy lány rád kacsint.
492
00:29:55,290 --> 00:29:59,710
Dicső napok. Dicső napok.
493
00:29:59,950 --> 00:30:03,350
Ez az! Gyerünk, srácok,
nézzétek, hogy nyomom!
494
00:30:03,480 --> 00:30:05,050
Noah Puckerman.
495
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Eldöntöttem, hogy ma...
496
00:30:13,001 --> 00:30:14,001
Santana Lopez.
497
00:30:14,002 --> 00:30:19,210
...jól fogom érezni magam.
Addig iszom, míg jól esik.
498
00:30:19,211 --> 00:30:23,900
És remélem, öreg koromban
nem ezen fogok agyalni,
499
00:30:24,001 --> 00:30:26,101
de valószínűleg úgyis úgy lesz.
500
00:30:28,170 --> 00:30:28,960
Kurt Hummel.
501
00:30:28,961 --> 00:30:31,561
Ott ülök majd és
megpróbálom felidézni...
502
00:30:31,600 --> 00:30:34,930
egy kicsit a dicső érzést.
503
00:30:35,050 --> 00:30:37,510
Az idő gyorsan telik,
504
00:30:37,640 --> 00:30:40,030
és semmit sem marad
magának, uram, csak...
505
00:30:40,150 --> 00:30:44,540
unalmas sztorik a...
dicső napokról.
506
00:30:46,220 --> 00:30:48,610
Elmúlnak ám a dicső napok.
507
00:30:48,611 --> 00:30:49,611
Finn Hudson.
508
00:30:49,640 --> 00:30:52,950
Mikor még egy lány
rád kacsintott. A dicső napok.
509
00:30:53,100 --> 00:30:56,150
Dicső napok!
510
00:30:57,140 --> 00:31:00,550
Mert elmúlnak ám
a dicső napok.
511
00:31:00,690 --> 00:31:01,830
Rachel Berry.
512
00:31:01,980 --> 00:31:05,000
Mikor még egy lány
rád kacsintott. A dicső napok.
513
00:31:05,220 --> 00:31:08,250
Dicső napok!
514
00:31:09,070 --> 00:31:10,910
Na és a mai?
515
00:31:11,100 --> 00:31:13,010
Nos, legyen! Rendben!
516
00:31:13,150 --> 00:31:15,050
Ez az! Igen!
517
00:31:15,200 --> 00:31:17,020
Hát, legyen! Rendben!
518
00:31:17,170 --> 00:31:19,190
Ez az, igen!
519
00:31:21,490 --> 00:31:22,700
Hölgyeim és Uraim
520
00:31:22,830 --> 00:31:26,430
íme a William McKinley Gimnázium
2012-es végzős évfolyama!
521
00:31:27,830 --> 00:31:30,610
Dicső napok!
522
00:31:40,350 --> 00:31:42,640
Komolyan, egyre
nehezebben kapok levegőt.
523
00:31:42,770 --> 00:31:44,100
Készen álltok, srácok?
524
00:31:44,630 --> 00:31:46,780
Én még inkább várnék.
525
00:31:46,980 --> 00:31:48,620
Meddig?
526
00:31:48,800 --> 00:31:50,390
Örökké.
527
00:31:50,880 --> 00:31:52,590
Na jó, csak még
néhány percet, de...
528
00:31:53,310 --> 00:31:56,160
Ez az utolsó olyan pillanat,
amikor még nem tudjuk.
529
00:31:56,300 --> 00:31:58,190
Miután kinyitjuk
azokat a borítékokat,
530
00:31:58,310 --> 00:32:02,630
meg fog változni az egész
életünk. Bármi is álljon benne.
531
00:32:02,770 --> 00:32:06,740
Csak szeretnék még egy percet
veletek, ebben az állapotban.
532
00:32:07,680 --> 00:32:09,500
Ki kezdi?
533
00:32:11,520 --> 00:32:13,080
Majd én kezdem.
534
00:32:13,210 --> 00:32:15,060
Úgy érzem,
jó dolog áll benne.
535
00:32:23,460 --> 00:32:24,730
Figyeljetek, történjen bármi...
536
00:32:24,880 --> 00:32:27,650
azért vagyunk itt, hogy
támogassuk egymást.
537
00:32:36,720 --> 00:32:39,300
Nem vettek fel.
538
00:32:44,880 --> 00:32:46,080
Semmi baj.
539
00:32:46,230 --> 00:32:48,110
Légyszi, valamelyikőtök
nyissa ki az övét. Gyerünk!
540
00:32:48,230 --> 00:32:50,360
Leszek én a következő.
541
00:32:58,220 --> 00:33:00,360
Nem vettek fel.
542
00:33:02,650 --> 00:33:05,970
- Nem vettek fel.
- Kurt, annyira sajnálom!
543
00:33:09,060 --> 00:33:11,730
Rajtad a sor, Rachel.
544
00:33:34,660 --> 00:33:37,060
Felvettek.
545
00:33:45,570 --> 00:33:47,560
Ha a legelső napomon
megkérdeztétek volna,
546
00:33:47,590 --> 00:33:50,300
mit szeretnék, milyen legyen
az életem az utolsó napomon,
547
00:33:50,420 --> 00:33:51,700
pontosan ezt kívántam volna.
548
00:33:51,840 --> 00:33:53,960
Bálkirálynő, a
hátvéd menyasszonya,
549
00:33:54,080 --> 00:33:57,670
országos showkórus bajnok
és leendő Broadway növendék.
550
00:33:58,020 --> 00:33:59,390
Broadway...
551
00:33:59,520 --> 00:34:01,700
Minden álmom valóra vált.
552
00:34:01,860 --> 00:34:04,840
De akkor miért
vagyok ilyen szomorú?
553
00:34:04,970 --> 00:34:08,960
Gondolom, mert a valóságban az álmaink
sokkal bonyolultabbak, mint a fejünkben.
554
00:34:09,110 --> 00:34:10,690
Nem vihetem magammal
Finnt New Yorkba.
555
00:34:10,830 --> 00:34:13,190
Minden nap eszébe jutna az,
hogy visszautasították.
556
00:34:13,340 --> 00:34:15,290
És ha Kurt nélkül lennék
ott, olyan lenne,
557
00:34:15,320 --> 00:34:18,050
mint a Barátnők Bette
Midler karaktere nélkül.
558
00:34:18,170 --> 00:34:19,400
Úgyhogy döntöttem.
559
00:34:19,520 --> 00:34:23,920
Halasztok egy évet a NYADÁ-n és
segítek nekik felkészülni a felvételijükre,
560
00:34:24,050 --> 00:34:26,850
hogy jövőre garantáltan
mindhárman mehessünk New Yorkba!
561
00:34:26,970 --> 00:34:28,940
Valójában, még hálás is
vagyok ezért a kavalkádért!
562
00:34:28,970 --> 00:34:31,410
Régen úgy gondoltam, hogy a
Broadway az egyetlen szerelmem.
563
00:34:31,590 --> 00:34:34,850
Úgy örülök annak, hogy
valami végre észhez térített.
564
00:34:39,220 --> 00:34:43,200
Gyere már! Elkésel a
saját ballagási bulidról!
565
00:34:43,340 --> 00:34:46,660
- Ez csak egy vacsora veled és apával.
- Szereztem egy pinatát!
566
00:34:46,790 --> 00:34:48,840
- Nem tartasz meg ezek
közül semmit? - Nem ám!
567
00:34:48,970 --> 00:34:51,460
Nem akarok én is olyan lenni,
mint azok, akik azt hiszik,
568
00:34:51,461 --> 00:34:55,750
hogy ha őriznek valakiről valamit,
akkor már nem is kell találkozniuk vele.
569
00:34:58,330 --> 00:35:00,550
A ballagási ajándékod.
570
00:35:00,850 --> 00:35:03,990
Bele akartam tenni a pinatába,
de apád szerint így elegánsabb.
571
00:35:04,120 --> 00:35:06,520
Na várjunk! Ennyi pénzt
őrizgettél eddig?
572
00:35:06,640 --> 00:35:09,710
- Miért nem vettél egy Lexust?
- Azért nem vettem Lexust,
573
00:35:09,711 --> 00:35:13,560
mert az elmúlt 18 évben félretettem
minden felesleges aprómat,
574
00:35:13,670 --> 00:35:15,910
adóvisszatérítésemet
és karácsonyi bónuszomat,
575
00:35:16,050 --> 00:35:19,160
hogy egyetemre mehess.
576
00:35:19,290 --> 00:35:20,650
De ösztöndíjat kaptam.
577
00:35:20,790 --> 00:35:25,180
Mondhattad volna 18 évvel ezelőtt.
Vehettem volna több cipőt.
578
00:35:26,950 --> 00:35:30,740
Tudod mit? Tartsd csak meg.
Utazzatok el apával, vagy ilyesmi.
579
00:35:30,870 --> 00:35:33,840
Nincs rá szükségem. Megmondtam,
hogy nem akarok egyetemre menni.
580
00:35:33,970 --> 00:35:35,650
Akkor menj el
belőle New Yorkba.
581
00:35:35,780 --> 00:35:39,920
Hiszek benned! Hiszek az
álmaidban és a tehetségedben.
582
00:35:40,040 --> 00:35:42,860
Én nem kegyelmezek senkinek,
aki az utadba próbál állni!
583
00:35:43,770 --> 00:35:45,020
Komolyan mondod?
584
00:35:46,520 --> 00:35:49,140
Szerettem volna,
hogy főiskolára menj.
585
00:35:50,130 --> 00:35:51,500
De ez nem az én döntésem.
586
00:35:51,620 --> 00:35:53,950
Felnőtt lettél, mi amor.
587
00:35:54,090 --> 00:35:57,220
Mostantól minden rajtad áll.
588
00:36:06,390 --> 00:36:08,840
Jól van. Nálad van
a ruhám és a cipőm,
589
00:36:08,970 --> 00:36:12,230
nálam pedig a sminkkészletem és az
irántad érzett legendás szerelmem.
590
00:36:12,370 --> 00:36:14,090
- Házasodjunk össze!
- Oké.
591
00:36:17,140 --> 00:36:19,040
Apukáim még mindig furán
állnak az esküvőhöz.
592
00:36:19,180 --> 00:36:22,340
Szóba hoztam nekik tegnap este
és elég hallgatagok voltak, de...
593
00:36:22,341 --> 00:36:23,620
nem baj.
594
00:36:23,740 --> 00:36:25,360
Biztos jó irányba megyünk?
595
00:36:32,520 --> 00:36:34,320
Megérkeztünk.
596
00:36:34,930 --> 00:36:38,160
Hülyéskedsz?
Ez nem vicces! El fogunk késni.
597
00:36:38,280 --> 00:36:41,050
A 16:25-össel mész New Yorkba.
598
00:36:41,180 --> 00:36:43,130
Apukáid ott várnak rád és majd...
599
00:36:43,290 --> 00:36:45,740
segítenek kolit választani
az új iskoládhoz közel.
600
00:36:45,870 --> 00:36:50,220
4 évet fogsz ott tölteni és még
be sem tetted oda a lábad, szóval...
601
00:36:50,400 --> 00:36:54,150
Dehát... lesz egy egész évem,
hogy elmehessek megnézni.
602
00:36:54,280 --> 00:36:55,950
Már ősztől ott leszel.
603
00:36:56,100 --> 00:36:58,500
Nem fogsz halasztani, érted?
604
00:36:58,820 --> 00:37:00,460
És nem házasodunk össze.
605
00:37:00,590 --> 00:37:02,740
Nem akarsz elvenni?
606
00:37:02,880 --> 00:37:05,900
Olyan nagyon el akarlak venni,
hogy képtelen vagyok megtenni.
607
00:37:06,050 --> 00:37:10,130
A gondolatba, - hogy még egy évig itt
ragadj miattam -, belebetegszem!
608
00:37:10,150 --> 00:37:13,870
Akkor gyere velem! Rendben?
Összeházasodunk New Yorkban.
609
00:37:13,990 --> 00:37:16,490
És egy cipősdoboz méretű
lakásban fogunk élni.
610
00:37:16,610 --> 00:37:18,550
- Romantikus lesz...
- Szeretsz engem?
611
00:37:18,700 --> 00:37:19,710
Persze, hogy szeretle...
612
00:37:19,750 --> 00:37:22,250
Akkor mondd ki az igazat és ne azt,
amit szerinted hallani szeretnék.
613
00:37:22,320 --> 00:37:25,490
100%-ig biztos vagy benne,
hogy hozzám akarsz jönni?
614
00:37:25,620 --> 00:37:28,760
Senki sem biztos
100%-ig semmiben.
615
00:37:28,900 --> 00:37:30,200
Én az vagyok.
616
00:37:30,330 --> 00:37:33,360
Én 100%-ig biztos vagyok
abban, hogy te különleges vagy!
617
00:37:33,520 --> 00:37:35,630
És abban, hogy számodra
ez még csak a kezdet!
618
00:37:35,900 --> 00:37:38,930
És, hogy nagyszerű dolgokat
fogsz véghez vinni. De ahhoz az kell,
619
00:37:39,080 --> 00:37:41,510
- hogy megtapasztalj mindent
egyedül... - Várj egy kicsit...
620
00:37:41,511 --> 00:37:43,270
- Figyelj... - Várjunk! - ...egyedül
kell átélned ezeket az élményeket.
621
00:37:43,400 --> 00:37:45,220
- Nem lehetek ott veled.
- Várj már!
622
00:37:45,340 --> 00:37:47,150
Te most szakítasz velem?
623
00:37:47,360 --> 00:37:49,500
- Szabadon engedlek.
- Édes Istenem!
624
00:37:49,780 --> 00:37:52,160
Van fogalmad róla,
milyen nehéz ez nekem?
625
00:37:52,290 --> 00:37:54,950
- Hogy hányszor sírtam emiatt?
- Nem! Nem megyek el!
626
00:37:55,080 --> 00:37:58,160
- Nem megyek el! Nélküled nem!
- Nincs választásod. Nem mehetek veled.
627
00:37:58,190 --> 00:38:01,770
Akkor itt maradok!
Oda megyek, ahová te mész!
628
00:38:01,900 --> 00:38:04,100
Fort Benningbe? Georgiába?
629
00:38:06,330 --> 00:38:09,690
Nézd, valahogy jóvá kell tennem,
amit az apám tett, érted?
630
00:38:09,691 --> 00:38:11,670
- Én...
- Úr Isten!
631
00:38:11,800 --> 00:38:13,160
Uram Isten! Várj már!
632
00:38:13,300 --> 00:38:16,390
Belépsz a hadseregbe?
Megőrültél?!
633
00:38:16,530 --> 00:38:18,480
Ez nem velem történik!
634
00:38:18,610 --> 00:38:21,070
Ez is egy hely a sok közül,
ahová nem jöhetsz velem.
635
00:38:21,390 --> 00:38:24,630
Ide hallgass...
Felszállsz arra a vonatra!
636
00:38:24,770 --> 00:38:27,490
Oké? Elmész New Yorkba,
637
00:38:27,620 --> 00:38:29,520
és sztár leszel!
638
00:38:29,840 --> 00:38:32,420
Nélkülem. Látod,
ilyen nagyon szeretlek!
639
00:38:34,350 --> 00:38:36,750
Tudod, mit fogunk tenni?
640
00:38:37,280 --> 00:38:39,490
Megadjuk magunkat
a körülményeknek.
641
00:38:39,970 --> 00:38:41,440
Tudom, milyen nehéz ez neked,
642
00:38:41,570 --> 00:38:44,990
mert annyira
ragaszkodsz dolgokhoz.
643
00:38:45,130 --> 00:38:49,800
De itt, most szépen
elengedjük az egészet.
644
00:38:49,920 --> 00:38:54,360
Hagyjuk, hogy a világegyetem tegye
a dolgát. És ha együtt kell lennünk,
645
00:38:54,480 --> 00:38:56,220
akkor együtt leszünk.
646
00:38:56,350 --> 00:38:58,620
Vagy egy cipősdoboz méretű
lakásban New Yorkban,
647
00:38:58,750 --> 00:39:01,210
vagy a világ másik végén.
648
00:39:01,520 --> 00:39:02,900
Oké?
649
00:39:03,640 --> 00:39:05,500
Megteszed velem?
650
00:39:05,650 --> 00:39:07,580
Feladod?
651
00:39:16,390 --> 00:39:18,160
Annyira szeretlek!
652
00:39:19,840 --> 00:39:21,750
Szeretlek!
653
00:39:37,940 --> 00:39:40,930
Oly sok a teendő
és a mondandó,
654
00:39:41,100 --> 00:39:47,200
és nem tudom, hogy volna jó,
de tudni akarnám már.
655
00:39:49,930 --> 00:39:52,860
Tudom, hogy
céllal jöttem a világra,
656
00:39:52,990 --> 00:39:55,300
de előbb meg kell
találnom önmagam.
657
00:39:55,430 --> 00:39:59,360
De nem tudom,
hogyan csináljam.
658
00:40:01,780 --> 00:40:06,400
Miért nyúlok a csillagokért,
659
00:40:06,540 --> 00:40:09,380
mikor nincsenek szárnyaim,
660
00:40:09,510 --> 00:40:13,590
amivel eljuthatnék odáig?
661
00:40:13,720 --> 00:40:19,800
Gyökeret kell eresztenem,
mielőtt kiteljesednék.
662
00:40:19,950 --> 00:40:26,080
Meg kell tudnom, ki vagyok,
mielőtt tudnám, ki akarok lenni.
663
00:40:26,200 --> 00:40:31,900
És kell legyen hitem,
hogy kockáztathassak.
664
00:40:32,010 --> 00:40:34,880
Hogy úgy élhessek,
ahogy szeretnék.
665
00:40:35,010 --> 00:40:41,320
Kell legyen egy hely
számomra ebben a világban.
666
00:41:02,040 --> 00:41:04,980
Néha szeretnék nem érezni,
667
00:41:05,130 --> 00:41:07,320
és a fájdalomról megfeledkezni.
668
00:41:07,450 --> 00:41:12,690
A felhők közé dugni a fejem.
669
00:41:13,130 --> 00:41:16,940
Futni kezdek, aztán elesek.
670
00:41:17,110 --> 00:41:19,470
Azt hiszem,
bármit megtehetek,
671
00:41:19,630 --> 00:41:24,620
anélkül, hogy a lábam
érintené a talajt.
672
00:41:24,730 --> 00:41:30,280
Előbb mag kell,
aztán lesz csak rózsa.
673
00:41:30,420 --> 00:41:36,370
Minél többet esik,
annál nagyobb leszek.
674
00:41:36,720 --> 00:41:43,900
Gyökeret kell eresztenem,
mielőtt kiteljesednék.
675
00:41:44,030 --> 00:41:50,060
Meg kell tudnom, ki vagyok,
mielőtt tudnám, ki akarok lenni.
676
00:41:50,200 --> 00:41:55,900
És kell legyen hitem,
hogy kockáztathassak.
677
00:41:56,030 --> 00:41:58,950
Hogy úgy élhessek,
ahogy szeretnék.
678
00:41:59,070 --> 00:42:05,360
Kell legyen egy hely
számomra ebben a világban.
679
00:42:08,760 --> 00:42:12,170
Bármi is jöjjön,
tudom, hogyan viseljem el.
680
00:42:12,330 --> 00:42:15,390
Megtanulok erősnek lenni,
hogy ne kelljen színlelni.
681
00:42:15,540 --> 00:42:19,090
Ó, te megérted.
682
00:42:20,850 --> 00:42:23,530
Jöhet a szél
és beleadhat mindent.
683
00:42:23,700 --> 00:42:27,090
Fújhat északtól délig
és kelettől nyugatig.
684
00:42:27,230 --> 00:42:32,890
Én akkor is állni fogok!
685
00:42:35,180 --> 00:42:37,290
Állni fogok...
686
00:42:37,430 --> 00:42:43,790
ha gyökeret eresztek,
mielőtt kiteljesednék.
687
00:42:43,980 --> 00:42:50,200
Ha rájövök, ki vagyok,
mielőtt kitalálnám, ki akarok lenni.
688
00:42:50,330 --> 00:42:55,700
És kell legyen hitem,
hogy kockáztathassak.
689
00:42:55,950 --> 00:42:58,840
Hogy úgy élhessek,
ahogy szeretnék.
690
00:42:58,990 --> 00:43:02,140
Egy hely ebben a világban...
691
00:43:02,250 --> 00:43:07,850
Gyökeret kell eresztenem,
mielőtt kiteljesednék.
692
00:43:07,980 --> 00:43:14,150
Meg kell tudnom, ki vagyok,
mielőtt tudnám, ki akarok lenni.
693
00:43:14,290 --> 00:43:19,910
És kell legyen hitem,
hogy merjek változtatni.
694
00:43:20,060 --> 00:43:22,980
Hogy úgy élhessek,
ahogy szeretnék.
695
00:43:23,130 --> 00:43:28,480
Kell legyen egy
hely ebben a világban...
696
00:43:28,740 --> 00:43:32,070
számomra is.
697
00:43:33,610 --> 00:43:40,950
Gyökeret kell eresztenem,
mielőtt kiteljesednék.
698
00:43:46,351 --> 00:43:48,951
fordította: meme
bencsikmelcsi@freemail.hu