1 00:00:46,200 --> 00:00:48,740 Ez volt a leggettósabb előadás, amit valaha láttam. 2 00:00:48,870 --> 00:00:52,350 Akkor hívj csak George Jeffersonnak, mert eljutottunk a gettóból a Penthouse-ba. 3 00:00:52,480 --> 00:00:54,700 Országos bajnokok vagyunk, bébi! 4 00:00:58,770 --> 00:01:02,850 Az eheti feladat egyszerű. A ballagásig már csak néhány nap van hátra. 5 00:01:02,980 --> 00:01:07,320 Már nincs mire készülnünk. Az itteni munkánknak vége, 6 00:01:07,450 --> 00:01:10,170 úgyhogy már csak egy dolog van hátra: a búcsúzás. 7 00:01:10,290 --> 00:01:13,200 Az alsóbb évesek válasszanak egy búcsúdalt a végzősöknek, 8 00:01:13,330 --> 00:01:15,800 és a végzősök is válasszanak egy búcsúdalt nekünk. 9 00:01:15,920 --> 00:01:19,320 Egy részem bezárná a terem ajtaját, hogy örökre együtt maradjunk. 10 00:01:19,450 --> 00:01:22,160 A szemetes kosarat használhatnánk wc-ként, és megehetnénk Joe-t, 11 00:01:22,161 --> 00:01:25,050 mivel ő van itt legrövidebb ideje és őt ismerjük legkevésbé. 12 00:01:25,060 --> 00:01:28,070 - Nagyon remélem, hogy reppelni fog nekünk. - Nincs szerencséd. 13 00:01:28,210 --> 00:01:29,780 Mutatok egy példát. 14 00:01:29,900 --> 00:01:33,270 Ez nektek szól, srácok. 15 00:01:43,150 --> 00:01:49,540 Az Úr kísérjen utadon, bármerre is sodorjon az élet. 16 00:01:52,560 --> 00:02:00,500 Napsütés és vidámság vegyen téged körül az otthontól távol. 17 00:02:02,540 --> 00:02:07,150 Légy bátor és merész. 18 00:02:07,290 --> 00:02:11,660 Az én szívemben mindig... 19 00:02:11,780 --> 00:02:14,680 fiatal maradsz. 20 00:02:16,600 --> 00:02:20,290 Örökre fiatal maradsz. 21 00:02:22,260 --> 00:02:28,970 A jó szerencse legyen veled és vezessen utadon. 22 00:02:32,250 --> 00:02:40,180 Építs lépcsőt a mennybe egy herceggel vagy egy csavargóval. 23 00:02:41,730 --> 00:02:46,660 De sose szeress csalfán, 24 00:02:46,810 --> 00:02:51,110 és a szívemben mindig... 25 00:02:51,290 --> 00:02:54,150 fiatal maradsz. 26 00:02:56,290 --> 00:02:59,760 Örökre fiatal maradsz. 27 00:03:02,430 --> 00:03:04,730 Örökké... 28 00:03:04,870 --> 00:03:08,930 fiatal maradsz. 29 00:03:12,390 --> 00:03:15,010 Örökké... 30 00:03:15,250 --> 00:03:21,320 fiatal maradsz. 31 00:03:21,780 --> 00:03:24,790 BÚCSÚZÁS 3. évad 22. rész (évadzáró) 32 00:03:24,791 --> 00:03:26,091 fordította: meme twitter.com/bmeme87 33 00:03:26,350 --> 00:03:29,490 Mikor idekerültem a McKinleybe, féltem mások szemébe nézni. 34 00:03:29,620 --> 00:03:32,900 Nem beszéltem a politikai nézeteimről, nem mondtam el, mi nyomja lelkemet. 35 00:03:33,050 --> 00:03:38,770 Én... Na ne köntörfalazzunk, mondjuk ki: a szekrényben voltam. 36 00:03:38,890 --> 00:03:41,500 És elég sokszor a kukában is. 37 00:03:41,640 --> 00:03:46,760 De a McKinley erősebbé, magabiztosabbá és divatdiktátorrá tett. 38 00:03:46,810 --> 00:03:50,570 És talán volt egy kis szerepem abban, hogy a fiatal melegek 39 00:03:50,571 --> 00:03:52,920 Limában nyíltan vállalhassák önmagukat. 40 00:03:52,921 --> 00:03:54,621 Nem is rossz hagyaték ez olyasvalakitől, 41 00:03:54,621 --> 00:03:57,040 aki egyszer eljátszotta, hogy bele van zúgva Rachel Berry-be, 42 00:03:57,041 --> 00:03:59,341 csakhogy ne kelljen randiznia Mercedes Jonesszal. 43 00:03:59,410 --> 00:04:01,780 Most már csak ezt a pár napot kell kibírnom 44 00:04:01,781 --> 00:04:04,281 anélkül, hogy egy bőgő-masinává változnék. 45 00:04:06,280 --> 00:04:07,230 Apa... 46 00:04:07,360 --> 00:04:09,850 Miért itt akartál találkozni velem? 47 00:04:09,970 --> 00:04:12,820 - Szent ég! Megjött a levél a NYADÁ-tól, nem igaz? - Még nem. Ülj le. 48 00:04:12,950 --> 00:04:15,770 - Át akarom adni a ballagási ajándékod. - Elhoztad nekem Elaine Stritchet? 49 00:04:15,771 --> 00:04:19,570 Nem tudom, ki az. Látod, ezért nehéz megajándékozni téged. 50 00:04:19,690 --> 00:04:23,240 - Halvány lila gőzöm sincs arról, minek örülnél. - Pedig könnyű rájönni. 51 00:04:23,370 --> 00:04:26,200 Csak rendelj valami Tom Ford cuccot a Vanity Fiarből. 52 00:04:26,220 --> 00:04:27,800 Jó tudni. 53 00:04:27,830 --> 00:04:33,070 Szóval, valahol a hetedik szülinapod környékén elvesztettelek. 54 00:04:33,071 --> 00:04:34,771 Előtte átlagos gyerek voltál. 55 00:04:34,790 --> 00:04:36,960 Mármint olyan gyerek, aki szeretett port törölni, de... 56 00:04:37,080 --> 00:04:39,270 Tudod... Mesét olvastam neked elalvás előtt, 57 00:04:39,271 --> 00:04:44,210 bekapcsoltam a rajzfilmcsatornát, ha unatkoztál. Megtanítottalak bicajozni. 58 00:04:44,350 --> 00:04:45,330 A hagyományos dolgokat. 59 00:04:45,470 --> 00:04:50,820 De aztán hét vagy nyolc éves korodban elkezdtél ezzé válni. 60 00:04:51,540 --> 00:04:54,290 És olyan volt, mintha egy földönkívülivel éltem volna. 61 00:04:54,410 --> 00:04:57,760 Próbáltam lépést tartani veled, de... 62 00:04:57,800 --> 00:05:01,040 miután anyád eltávozott, már esélyem se volt. 63 00:05:01,180 --> 00:05:05,880 - Jól csináltad, apa. - Büszke vagyok arra, amit mi ketten együtt csináltunk. 64 00:05:06,000 --> 00:05:08,620 - Én is büszke vagyok magunkra. - Emlékszel, mikor kezdődött? 65 00:05:08,740 --> 00:05:12,530 Mikor fordult a kocka és mikor kezdtünk el egymás felé haladni, 66 00:05:12,650 --> 00:05:14,570 nem pedig eltávolodni? 67 00:05:14,690 --> 00:05:16,800 - Áruld el. - A fenébe is, inkább megmutatom! 68 00:05:16,930 --> 00:05:21,330 A régi házunk alagsorában történt. 69 00:05:21,460 --> 00:05:25,040 - Egy overáll volt rajtad. - Jesszus! Apa, kérlek ne tedd ezt! 70 00:05:25,141 --> 00:05:29,300 Ülj le és fogadd el az ajándékodat! 71 00:05:29,380 --> 00:05:30,320 Nyomjuk! 72 00:05:31,330 --> 00:05:33,750 Az összes szingli csaj... 73 00:05:33,870 --> 00:05:36,270 Az összes szingli csaj... 74 00:05:36,400 --> 00:05:38,720 Az összes szingli csaj... 75 00:05:38,870 --> 00:05:40,120 Az összes szingli csaj... 76 00:05:40,260 --> 00:05:41,710 tegye fel a kezét! 77 00:05:41,830 --> 00:05:43,950 Ide figyelj, szivi! Itt a vége! 78 00:05:44,100 --> 00:05:46,380 Szakítás lett az eredménye! 79 00:05:46,540 --> 00:05:51,370 A háttérben buli megy teszek rá, mit hiszel végre. 80 00:05:51,510 --> 00:05:53,790 Nem kell rá engedély nem tudom, mondtam-e, 81 00:05:53,920 --> 00:05:56,120 ne figyelj oda senkire! 82 00:05:56,240 --> 00:05:58,740 Te dobtál, tessék, most nézd, 83 00:05:58,870 --> 00:06:01,080 érezd át, hiányzom-e. 84 00:06:01,210 --> 00:06:03,460 Ha szeretnél, gyűrűt húztál volna réges rég az ujjamra. 85 00:06:03,600 --> 00:06:05,900 Ha szeretnél, gyűrűt húztál volna réges rég az ujjamra. 86 00:06:06,030 --> 00:06:08,400 Ne légy dühös, ha azt látod hogy másért küldelek utadra. 87 00:06:08,540 --> 00:06:11,190 Ha szeretnél, gyűrűt húztál volna réges rég az ujjamra. 88 00:06:27,320 --> 00:06:29,360 Ez volt a legeslegjobb ballagási ajándék! 89 00:06:29,480 --> 00:06:31,650 Na és azok a monogramos törölközők, amiket tőlem kaptál? 90 00:06:31,680 --> 00:06:34,335 Jaj, nem kellett volna ajándékot adnod, te buta. 91 00:06:35,570 --> 00:06:39,550 Elég sokáig halogattuk, de nem gondolod, hogy most már beszélnünk kéne róla? 92 00:06:39,660 --> 00:06:42,790 - Nem élhetnénk még 2 napig tagadásban? - Nem! Nem tehetjük. 93 00:06:42,820 --> 00:06:46,500 Ez most történik, Kurt. Már nem valami távoli dolog a jövőben. 94 00:06:46,620 --> 00:06:49,780 Te elballagsz, én meg nem. 95 00:06:49,910 --> 00:06:52,610 Tudod, milyen nehéz tud lenni a távkapcsolat. 96 00:06:52,620 --> 00:06:54,430 Mindketten láttuk a Szerelmünk lapjait. 97 00:06:54,460 --> 00:06:56,790 Tudod, hogy képzelem el az életem végét? 98 00:06:56,930 --> 00:06:59,990 Pont úgy, ahogy a Szerelmünk lapjaiban volt. Egy idősek otthonában ülök majd, 99 00:07:00,110 --> 00:07:02,760 és megállás nélkül a gimis szerelmemről beszélek. 100 00:07:02,890 --> 00:07:06,060 Az első szerelmemről. Elmesélem elejétől a végéig, minden apró részletet... 101 00:07:06,180 --> 00:07:07,740 mintha számítanának. 102 00:07:07,870 --> 00:07:11,130 De az én esetemben ő is ott lesz velem, 103 00:07:11,131 --> 00:07:15,520 és rám szól, hogy fogjam már be, hogy megnézhesse J-Lo emlékfilmjét. 104 00:07:15,660 --> 00:07:18,140 Szóval... jól megleszünk? 105 00:07:18,270 --> 00:07:20,680 Igen, jól megleszünk! 106 00:07:20,800 --> 00:07:22,420 Megmondtam, hogy tőled sosem búcsúzom el. 107 00:07:22,550 --> 00:07:25,830 És majd kitaláljuk, hogy legyen ez az egész távkapcsolat. 108 00:07:25,960 --> 00:07:27,440 Megígérem. 109 00:07:27,580 --> 00:07:29,080 Oké. 110 00:07:31,790 --> 00:07:35,100 És azt eldöntötted már, hogyan búcsúzol el a többiektől? 111 00:07:36,630 --> 00:07:39,560 A búcsúdalom mindnyájatoknak szól, 112 00:07:39,590 --> 00:07:42,670 de legfőképp a teremben ülő férfiaknak szeretnék köszönetet mondani, 113 00:07:42,680 --> 00:07:44,820 akik igazán lelkesítőleg hatottak rám. 114 00:07:44,840 --> 00:07:47,530 Akik sosem néztek rám más szemmel. 115 00:07:47,760 --> 00:07:50,950 Ti mindig egyenrangúként kezeltetek. 116 00:07:50,990 --> 00:07:55,890 Mert ebben a teremben nem számít, hogy meleg vagy, vagy hetero. 117 00:07:56,060 --> 00:07:58,860 Csak az számít, hogy barátok vagyunk. 118 00:08:06,190 --> 00:08:10,750 Elbúcsúzom, de most már tudom, 119 00:08:10,820 --> 00:08:17,070 mikor kezdődött az életem. 120 00:08:17,440 --> 00:08:23,920 Elbúcsúzom, de most már tudom, hogyan kell sírni, 121 00:08:24,070 --> 00:08:27,550 mert te megtanítottál rá. 122 00:08:27,740 --> 00:08:31,350 És nem feledem, 123 00:08:31,490 --> 00:08:34,320 a szeretet, amit tőled kaptam. 124 00:08:34,630 --> 00:08:39,000 Mostantól egyedül kell járnom utamat. 125 00:08:39,150 --> 00:08:47,300 Nem feledem, ahogy megváltoztattál. 126 00:08:47,670 --> 00:08:53,070 Nem feledem. 127 00:08:55,170 --> 00:08:57,600 Megtanultam 128 00:08:57,720 --> 00:09:02,790 elereszteni az illúziót, 129 00:09:02,920 --> 00:09:06,470 miszerint birtokolhatunk. 130 00:09:06,600 --> 00:09:11,160 Megtanultam elereszteni. 131 00:09:11,310 --> 00:09:16,230 Nyugodtan indulok útnak. 132 00:09:16,350 --> 00:09:19,980 És nem feledem, 133 00:09:20,110 --> 00:09:23,320 a szeretet, amit tőled kaptam. 134 00:09:23,470 --> 00:09:27,570 Mostantól egyedül kell járnom utamat. 135 00:09:27,730 --> 00:09:36,140 Nem feledem, ahogy megváltoztattál. 136 00:09:36,290 --> 00:09:40,520 Nem feledem. 137 00:09:40,670 --> 00:09:43,300 Sosem szégyelltem sírni, 138 00:09:43,430 --> 00:09:46,370 most legalább van is okom rá. 139 00:09:47,660 --> 00:09:50,770 Nem feledem. 140 00:09:52,020 --> 00:09:54,770 Sosem szégyelltem sírni, 141 00:09:54,910 --> 00:09:57,680 most legalább van is okom rá. 142 00:09:59,270 --> 00:10:01,830 Nem feledem. 143 00:10:09,210 --> 00:10:11,950 Hála az égnek, itt vagytok. Felhívtam a PACE-t és a NYADÁ-t, 144 00:10:12,070 --> 00:10:14,700 és ezen a héten küldik ki a felvételi értesítő leveleket. 145 00:10:14,830 --> 00:10:18,290 - Istenem, ez olyan izgalmas! - Tudom! - És tökre ijesztő! 146 00:10:18,420 --> 00:10:19,790 Kössünk egyezséget. 147 00:10:19,910 --> 00:10:23,050 Ha megkapjuk a levelet, együtt bontjuk fel, a próbateremben. 148 00:10:23,180 --> 00:10:25,270 Ezektől a levelektől függ a jövőnk, 149 00:10:25,400 --> 00:10:28,080 és én a számomra két legkedvesebb személy jelenlétében akarom kinyitni. 150 00:10:28,120 --> 00:10:29,730 - Megegyeztünk? - Meg. 151 00:10:29,890 --> 00:10:31,350 Meg! 152 00:10:31,470 --> 00:10:32,570 Kisujj eskü? 153 00:10:32,690 --> 00:10:33,950 - Jó! - Rendben! 154 00:10:41,640 --> 00:10:44,600 - Mi ez a szarság? - Nem hallottad? Mercedes lemezszerződést kapott! 155 00:10:44,601 --> 00:10:47,450 Hollywoodba költözik és karácsonyra már tuti, hogy szupersztár lesz. 156 00:10:47,490 --> 00:10:51,960 Csak túloz. Emlékszel a Disco Infernós videóra, amit feltett rólam a Youtube-ra? 157 00:10:52,080 --> 00:10:54,460 Egy los angelesi zenei producer is látta és le akarja szerződtetni. 158 00:10:54,480 --> 00:10:59,250 Vokálos leszek egy független kiadónál. És a Californiai Egyetemre fogok járni. 159 00:10:59,370 --> 00:11:03,640 Ha ez nem veled történne, szörnyen féltékeny lennék. 160 00:11:03,770 --> 00:11:05,900 De ez tényleg tök jó! 161 00:11:06,020 --> 00:11:07,850 - Gratulálok! - Köszi! 162 00:11:09,420 --> 00:11:11,440 Nélküled nem sikerült volna. 163 00:11:11,450 --> 00:11:13,990 És hallottad, mi van Mike-kal? 164 00:11:14,920 --> 00:11:17,170 Úgy volt, hogy az Alvin Ailey-re megyek, 165 00:11:17,210 --> 00:11:21,830 - de aztán a Chicagói Joffrey Balett ösztöndíjat ajánlott! - Mike! Ez csodás! 166 00:11:22,110 --> 00:11:25,390 - Gratulálok! - Te is biztos alig várod már, hogy levesd a Cheerios egyenruhát, 167 00:11:25,440 --> 00:11:30,040 - és felvehesd a Louisvillei Egyetemét. - Bizony! Alig várom! 168 00:11:30,690 --> 00:11:32,270 Ez vér ciki. 169 00:11:32,400 --> 00:11:35,730 Én is sztár vagyok. Mi a francért veszem az irányt Kentuckyba? 170 00:11:35,750 --> 00:11:37,620 Én is ugyanolyan tehetséges vagyok, mint Mercedes, 171 00:11:37,740 --> 00:11:40,700 fiú Chang, Berry vagy Lady Hummel. 172 00:11:40,820 --> 00:11:43,780 Hál' Istennek, anya majd tudni fogja, mit tegyek. 173 00:11:43,920 --> 00:11:48,110 Mikor Santana elénk állt azzal, hogy: "Anya, apa, meleg vagyok." 174 00:11:48,230 --> 00:11:50,990 Csak arra tudtam gondolni, hogy tudhattam volna. 175 00:11:51,130 --> 00:11:55,730 8 éves korában Jesse bácsiként ment halloweenkor csokit gyűjteni a Bír-lakból. 176 00:11:55,860 --> 00:11:57,610 2 évig tartott visszanöveszteni a haját. 177 00:11:57,750 --> 00:12:00,100 - "Elöl üzletemberes..." - "De hátul partiállatos!" 178 00:12:01,740 --> 00:12:04,750 - Szóval magát nem érdekli? - Engem csak a kicsikém boldogsága érdekel. 179 00:12:04,880 --> 00:12:08,000 - Bárcsak a nagyi is így érezne. - Tudom. Ez szívás, lányom. 180 00:12:08,140 --> 00:12:11,670 De ne is vágyjál olyan emberekre, akik nem támogatják az álmaidat. 181 00:12:11,810 --> 00:12:15,740 Nem akarok arra a szurkolólány programra menni a Louisvillei Egyetemre. 182 00:12:15,880 --> 00:12:18,420 - Nem Yorkba akarok menni. - Menj egyetemre, Santana! 183 00:12:18,550 --> 00:12:20,220 Tedd meg, amire nekem sosem volt lehetőségem. 184 00:12:20,350 --> 00:12:23,760 New York azután is ott lesz, miután megszerezted a diplomád. 185 00:12:23,920 --> 00:12:27,130 Brittany, jól értelmeztem, hogy bejutottál a Perdue Egyetemre? 186 00:12:27,260 --> 00:12:29,530 Nem az egyetemre, hanem a baromfi farmra. 187 00:12:29,660 --> 00:12:33,090 A csirkepucolás biztos munka, de végül oda sem megyek, mert nem ballagok el. 188 00:12:33,120 --> 00:12:34,070 Mi van?! 189 00:12:34,190 --> 00:12:37,070 Igen. De amúgy örülök is, hogy megbuktam, 190 00:12:37,200 --> 00:12:39,730 mert így újra megismételhetem a végzős évemet. 191 00:12:39,850 --> 00:12:41,830 És most jobb lesz. Ezúttal lepipálom az osztálytársaimat. 192 00:12:41,860 --> 00:12:43,790 Ráadásul kétszeres végzős HÖK elnök leszek. 193 00:12:43,810 --> 00:12:47,200 Miért teszel úgy, mintha ez rendben lenne? És miért nem mondtad el? 194 00:12:47,330 --> 00:12:51,910 Mire számítottál? Az átlagom 1,0. 195 00:12:52,420 --> 00:12:56,530 Nos, ha Brittany Limában marad, talán nekem is itt kéne maradnom. 196 00:13:00,980 --> 00:13:05,240 Most pedig a McKinley 2012-es végzős osztálya fog énekelni nektek. 197 00:13:05,350 --> 00:13:07,910 Ez most már a ti Glee Klubotok! Vigyázzatok rá! 198 00:13:08,030 --> 00:13:09,460 Ő is gondoskodik majd rólatok. 199 00:13:09,590 --> 00:13:11,600 Egy! Két! 200 00:13:11,760 --> 00:13:13,830 Egy, két, há'! 201 00:13:18,690 --> 00:13:22,670 Ébresztő, srácok! Elkaptuk az álmodozó kórt! 202 00:13:22,790 --> 00:13:26,860 14 évesek vagyunk, még térdet hajtunk. 203 00:13:26,990 --> 00:13:31,810 Udvariaskodunk és folyton szépen kérünk mindent. 204 00:13:34,660 --> 00:13:38,660 De ha leszáll az éj, 205 00:13:38,770 --> 00:13:42,260 nem találod a fényt. 206 00:13:42,261 --> 00:13:43,261 Fényt! 207 00:13:43,290 --> 00:13:46,690 Úgy érzed, az álmaid szertefoszlanak. 208 00:13:46,820 --> 00:13:49,630 De tarts ki! 209 00:13:49,920 --> 00:13:52,100 Mert benned van a zene. 210 00:13:52,310 --> 00:13:54,110 Ne hagyd elveszni! 211 00:13:54,240 --> 00:13:56,420 Benned van a zene. 212 00:13:56,550 --> 00:13:58,320 Táncoljunk egyet, 213 00:13:58,450 --> 00:14:00,670 a világ majd helyreáll. 214 00:14:00,790 --> 00:14:02,540 Ne add fel! 215 00:14:02,660 --> 00:14:04,810 Van miért élned! 216 00:14:04,940 --> 00:14:06,770 Ne feledd, 217 00:14:06,900 --> 00:14:11,060 azt kapjuk, amit adunk. 218 00:14:13,780 --> 00:14:17,720 Széteshet az egész nyamvadt világ, 219 00:14:17,850 --> 00:14:21,910 te akkor is megleszel, csak kövesd a szíved! 220 00:14:22,030 --> 00:14:24,000 Az árral szembe menj, 221 00:14:24,130 --> 00:14:26,230 jövök mögötted. 222 00:14:26,360 --> 00:14:30,500 Mondd, hogy az enyém vagy! 223 00:14:34,120 --> 00:14:36,310 Benned van a zene! 224 00:14:36,450 --> 00:14:38,300 Ne hagyd elveszni! 225 00:14:38,420 --> 00:14:40,570 Benned van a zene! 226 00:14:40,710 --> 00:14:42,540 Táncoljunk egyet, 227 00:14:42,670 --> 00:14:44,780 a világ majd helyreáll. 228 00:14:44,930 --> 00:14:46,730 Ne add fel! 229 00:14:46,870 --> 00:14:49,070 Van miért élned! 230 00:14:49,200 --> 00:14:50,940 Ne feledd, 231 00:14:51,080 --> 00:14:53,350 azt kapjuk, amit adunk. 232 00:14:53,470 --> 00:14:55,220 Ne hagyd elveszni! 233 00:14:55,350 --> 00:14:57,600 Benned van a zene! 234 00:14:57,730 --> 00:15:01,090 Ne hagyd elveszni! 235 00:15:01,220 --> 00:15:03,490 Egészségbiztosítás, drága holmik, hazugságok, 236 00:15:03,610 --> 00:15:05,370 szabályozások, pénzes bankárok, 237 00:15:05,510 --> 00:15:07,500 egyre jobb számítógépek, játékok, 238 00:15:07,650 --> 00:15:09,710 klónozásos sokszorozódás, 239 00:15:09,840 --> 00:15:11,750 márka nevek és divatfotózások, 240 00:15:11,890 --> 00:15:13,860 Courtney Love és Marilyn Manson. 241 00:15:14,010 --> 00:15:16,040 Mind talmik vagytok, jobb, ha békén hagytok. 242 00:15:16,160 --> 00:15:18,730 Seggbe rúgunk titeket, igen! 243 00:15:18,860 --> 00:15:22,830 Ne hagyd elveszni, benned van a zene! 244 00:15:22,950 --> 00:15:25,030 Ne add fel! 245 00:15:25,160 --> 00:15:26,950 Benned van a zene! 246 00:15:27,080 --> 00:15:32,280 Benned van a zene! 247 00:15:36,580 --> 00:15:40,530 Nem is tudom. Egymás mellett nézve őket, nehéz nem a Chiavarit választani. 248 00:15:40,660 --> 00:15:42,810 De az a szék 20 dollárral drágább. 249 00:15:42,960 --> 00:15:46,580 Az már vagy... több száz dollár! Nem engedhetjük meg magunknak. 250 00:15:46,710 --> 00:15:50,650 Nézd, már lejjebb adtam az igényeimet a kaját, a helyszínt és a virágot illetően. 251 00:15:50,780 --> 00:15:53,590 A fenekemnek is be kell érnie a kényelmetlenebb székkel? 252 00:15:53,710 --> 00:15:56,600 Talán valójában az zavar, hogy a férjeddel szemben is lejjebb adtad az igényeid. 253 00:15:56,740 --> 00:15:59,290 Ugyan már, az az egyetlen, ami kapcsán nincsenek kétségeim. 254 00:15:59,291 --> 00:16:00,490 Valóban? 255 00:16:00,630 --> 00:16:02,790 Mert mostanában elég fura jelzéseket adtál nekem. 256 00:16:02,930 --> 00:16:05,050 Ugyan, dehogy! 257 00:16:06,851 --> 00:16:11,160 Csak beképzeled a dolgot. Izgulsz a suli miatt és rajtam vezeted le. 258 00:16:11,320 --> 00:16:14,970 És egyébként is, mióta lettem én az, aki beéri veled és nem fordítva? 259 00:16:15,050 --> 00:16:17,920 Nem érdekel, kit hova vesznek fel, rendben? 260 00:16:18,050 --> 00:16:21,380 Hozzád megyek feleségül és ennél semmi sem tehetne boldogabbá. 261 00:16:21,730 --> 00:16:26,510 Az sem érdekel, ha azokon a ronda, összecsukhatós székeken kell ülnünk. 262 00:16:27,040 --> 00:16:28,790 - Oké? - Oké. 263 00:16:32,110 --> 00:16:34,360 Emlékszem az idei tanév első napjára. 264 00:16:34,490 --> 00:16:37,400 Fogalmam sem volt arról, hogy mit akarok kezdeni az életemmel. 265 00:16:37,520 --> 00:16:39,730 És nem a múlttól féltem. 266 00:16:39,860 --> 00:16:42,300 Elvégre a gimnáziumi életem totál sikeresnek mondható. 267 00:16:42,430 --> 00:16:44,130 Talán nem voltak hú de jó jegyeim, 268 00:16:44,260 --> 00:16:46,180 de országos címet nyertem fociban, 269 00:16:46,300 --> 00:16:48,360 és országos bajnok lettem a Glee Klubbal. 270 00:16:48,490 --> 00:16:52,520 Senkit sem vertem meg nagyon és senkit sem csináltam fel véletlenül. 271 00:16:52,650 --> 00:16:55,860 A jövőtől féltem. De többé már nem. 272 00:16:55,990 --> 00:16:58,570 Feleségül veszek egy nagyszerű lányt. New Yorkba költözöm, 273 00:16:58,571 --> 00:17:01,070 ahol valóra váltom az álmaimat, vele és a meleg mostohatesómmal. 274 00:17:01,200 --> 00:17:02,740 És honnan vagyok ebben olyan biztos? 275 00:17:02,870 --> 00:17:05,540 Mert brillíroztam az Actors Studiós felvételimen, 276 00:17:05,680 --> 00:17:07,880 amit maga a nagyfőnök tartott. 277 00:17:08,130 --> 00:17:10,520 Tehát maga Finn Hudson és színész szeretne lenni. 278 00:17:10,650 --> 00:17:13,630 Nagyon meghatott a jelentkezése mellé csatolt levele, Finn. 279 00:17:13,750 --> 00:17:17,640 Kétség kívül tudatában van annak, hogy maga különleges eset lenne. 280 00:17:18,290 --> 00:17:20,310 - Fel kéne vennünk? - Igen! 281 00:17:20,311 --> 00:17:22,970 Akkor kezdjük mondjuk a drámai monológjával, rendben? 282 00:17:23,100 --> 00:17:24,530 Oké. 283 00:17:25,140 --> 00:17:29,010 Bizony! A félelem szó már nem szerepel a szótáramban. 284 00:17:30,760 --> 00:17:33,700 Szia! Épp most fejezem be. 285 00:17:33,870 --> 00:17:35,510 Ne kíméljen! 286 00:17:35,640 --> 00:17:37,970 "Kedves Finn. Örülök, hogy megismerhettelek. Will Schuester." 287 00:17:38,130 --> 00:17:40,890 - Viccel? Én leszek a tanúja az esküvőjén! - Ne vedd rossz néven. 288 00:17:41,040 --> 00:17:43,230 - És nem mondhatod meg, mit írjak az évkönyvedbe. - De megtehetem! 289 00:17:43,231 --> 00:17:44,490 Lehetne egy kicsit érzelgősebb! 290 00:17:44,610 --> 00:17:46,570 Írhatna valami "Mintha a fiam, vagy a kisöcsém lettél volna" zagyvaságot. 291 00:17:46,710 --> 00:17:48,240 Én akartam, de... 292 00:17:48,370 --> 00:17:52,260 Tizedjére sem tudtam leírni, amit érzek, anélkül, hogy szét ne estem volna. 293 00:17:53,530 --> 00:17:57,730 Amúgy sincs szükségem egy csomó bla-blára, hogy emlékezzek magára. 294 00:18:03,930 --> 00:18:06,860 Finn, várj! El kell mondanom valamit. 295 00:18:07,000 --> 00:18:09,750 Valamit, amit nem szívesen írnék le sehová. 296 00:18:09,880 --> 00:18:11,780 Foglalj helyet, kérlek. 297 00:18:11,910 --> 00:18:16,480 Mikor átvettem a Glee Klubbot, szükségünk volt egy férfi szólistára. 298 00:18:16,620 --> 00:18:19,360 Meghallottalak énekelni az öltöző zuhanyzójában. 299 00:18:25,550 --> 00:18:26,800 Egy Reo Speedwagont. 300 00:18:26,930 --> 00:18:28,390 - Igen. - És nagyon jó voltál! 301 00:18:28,530 --> 00:18:30,710 Úgyhogy eldugtam a füvet a szekrényedbe és megzsaroltalak, 302 00:18:30,711 --> 00:18:35,140 hogy lépj be a Glee Klubba. Helytelen volt és habár a végén jól sült el, 303 00:18:35,270 --> 00:18:38,780 de mindig utáltam magam érte. 304 00:18:39,680 --> 00:18:41,200 Nagyon sajnálom, Finn. 305 00:18:41,230 --> 00:18:44,670 De azt akartam, hogy tudd az igazat, mielőtt elmész, szóval... 306 00:18:47,260 --> 00:18:50,700 Maga sokkal jobb arc, mint gondoltam! 307 00:18:53,890 --> 00:18:55,540 - Na, húzás kifelé! - Megyek! 308 00:18:58,770 --> 00:19:02,240 Megérkezett az extra hosszú ballagási talárod. 309 00:19:04,110 --> 00:19:06,240 Az a tiéd lehet, ha szeretnéd. 310 00:19:06,360 --> 00:19:09,150 Nem sok minden fog elférni a kicsi New yorki lakásodba, 311 00:19:09,270 --> 00:19:12,740 - de a tiéd lehet. - Mindig úgy érzem, hogy cserben hagytam, tudod? 312 00:19:12,860 --> 00:19:15,360 Úgy érzem, rászánhattam volna több időt annak a levélnek megírására, 313 00:19:15,490 --> 00:19:18,060 vagy írhattam volna legalább 50 levelet a hadseregnek, 314 00:19:18,210 --> 00:19:21,640 vagy indíthattam volna egy olyan levélírós kampányt, mint amit a... 315 00:19:21,780 --> 00:19:24,530 Tiszta szívvel fociért indítottak vagy ilyesmi. 316 00:19:24,650 --> 00:19:26,030 Megtettél minden tőled telhetőt. 317 00:19:26,140 --> 00:19:28,800 Édesapád döntött a sorsa felől, a hadseregnek pedig vannak szabályai, 318 00:19:28,830 --> 00:19:31,320 és egyik ellen sem tehettél volna semmit. 319 00:19:31,370 --> 00:19:33,240 Mégis úgy érzem, hogy ez így nincs rendben. 320 00:19:33,370 --> 00:19:36,370 Utánanéztem, hogy megértsem ezt a menesztés dolgot, 321 00:19:36,520 --> 00:19:39,870 és nagyon sok jó dolgot tett apa Kuvaitban, tudod? 322 00:19:40,010 --> 00:19:42,940 Kihúzott két katonát egy égő teherautóból. 323 00:19:43,070 --> 00:19:45,740 Megmentette az életüket. Velem egy idős gyerekeik vannak. 324 00:19:45,870 --> 00:19:49,740 Ő egy hős. És azzal, hogy színész leszek, 325 00:19:49,860 --> 00:19:53,270 hogy érhetek fel egy ilyen emberhez, mint ő? 326 00:19:59,650 --> 00:20:03,170 Úgy érzem, végre minden a helyére kerül. 327 00:20:04,320 --> 00:20:06,690 Csak ő nem. 328 00:20:06,960 --> 00:20:11,000 Jól van. Végzősök. Az alsósok mondani szeretnének nektek valamit. 329 00:20:11,060 --> 00:20:12,560 Gyertek. 330 00:20:13,570 --> 00:20:16,590 Sok emberhez címeznek dalokat ezen a héten a McKinley-ben, 331 00:20:16,710 --> 00:20:19,390 de egy embert még véletlenül sem szeretnénk kihagyni. 332 00:20:19,530 --> 00:20:22,940 Finn. Jelenleg az vagy, amiről sose hittem volna, hogy megtörténhet, 333 00:20:23,070 --> 00:20:27,020 mikor először gurultam végig ezeken a folyosókon. A barátom. A barátunk. 334 00:20:27,170 --> 00:20:29,970 Mikor a Glee Klub még nem volt menő, te már akkor is kiálltál értünk. 335 00:20:30,090 --> 00:20:31,540 Benne voltál a focicsapatban. 336 00:20:31,660 --> 00:20:35,000 Te voltál az egyik legnépszerűbb gyerek a suliban. Sok veszteni valód volt. 337 00:20:35,001 --> 00:20:37,090 És az emberek gyakran megfeledkeznek arról, mekkora áldozatot hoztál. 338 00:20:37,110 --> 00:20:39,310 Meg szeretnénk köszönni neked. 339 00:20:42,130 --> 00:20:49,540 Vannak helyek, melyekre egész életemben emlékezni fogok. 340 00:20:49,670 --> 00:20:51,550 Néhány ugyan megváltozott. 341 00:20:51,551 --> 00:20:55,551 Némelyik örökre, nem épp előnyére, 342 00:20:55,910 --> 00:20:58,800 néhány eltűnt, 343 00:20:58,940 --> 00:21:00,830 néhány megmaradt. 344 00:21:00,950 --> 00:21:05,270 Mindegyikhez tartoznak pillanatok, 345 00:21:05,360 --> 00:21:07,960 barátokkal és szerelmekkel, 346 00:21:08,100 --> 00:21:10,000 akik még mindig eszembe jutnak. 347 00:21:10,140 --> 00:21:14,490 Néhányan meghaltak, némelyikük él még, 348 00:21:15,160 --> 00:21:20,060 életem során szerettem őket mind! 349 00:21:24,220 --> 00:21:28,670 De ezek közül a barátok és szeretők közül 350 00:21:28,671 --> 00:21:33,400 egy sem fogható hozzád. 351 00:21:33,550 --> 00:21:37,880 És ezek az emlékek elveszítik jelentőségüket, 352 00:21:38,040 --> 00:21:42,760 amikor a szerelemre, mint újdonságra gondolok. 353 00:21:42,890 --> 00:21:47,270 Tudom ugyan, hogy nem szűnik meg a ragaszkodásom 354 00:21:47,650 --> 00:21:51,970 az eddig ismert emberek és dolgok iránt. 355 00:21:52,160 --> 00:21:59,330 Tudom, gyakran megállok majd és elgondolkodom rajtuk, 356 00:21:59,480 --> 00:22:01,780 De életem során téged mindig jobban foglak szeretni. 357 00:22:06,440 --> 00:22:12,690 Életem során téged jobban szeretni. 358 00:22:27,880 --> 00:22:30,400 Ki hitte volna, hogy ugyanúgy fejezem be a McKinleyt, ahogy kezdtem. 359 00:22:30,530 --> 00:22:32,700 A csúcson! Bekerültem álmaim egyetemére, 360 00:22:32,840 --> 00:22:34,340 és megnyertük az Országost. 361 00:22:34,480 --> 00:22:35,980 Ráadásul minden nap erősebbnek érzem magam. 362 00:22:36,110 --> 00:22:39,460 A többiek folyton sírnak. De én nem érzem úgy, hogy búslakodnom kéne. 363 00:22:39,600 --> 00:22:42,230 Biztos azért, mert én már vagy 3 ballagásra elég könnyet hullattam. 364 00:22:42,370 --> 00:22:45,130 Vagy csak azért van, mert a barátaimból is árad a vidámság. 365 00:22:45,250 --> 00:22:49,220 Olyan rendkívüli emberekké váltak. Semmi sem állhat egyikük útjába sem. 366 00:22:49,360 --> 00:22:51,310 Nos, talán egyikükébe mégis. 367 00:22:51,311 --> 00:22:55,130 - Közép Amerika országai? - Őőő, Costa Rica, Honduras... 368 00:22:55,270 --> 00:22:56,230 Bakker, totál kihagy az agyam! 369 00:22:56,360 --> 00:22:59,480 Gyerünk már! Nem tartanak tengerparti bulikat a Három Folyamban? 370 00:22:59,610 --> 00:23:02,920 Annyi mindent kaptunk ettől az iskolától. Főleg én. 371 00:23:03,040 --> 00:23:07,600 És az utolsó hetemen vissza akarok adni egy kicsit abból, ami nekem jutott. 372 00:23:10,560 --> 00:23:13,910 Az előbb megölelt egy elsős és azt mondta, sose változzak meg. 373 00:23:14,050 --> 00:23:16,930 Szegényke még túl fiatal és nem tudja, hogy a változás jó is lehet. 374 00:23:16,950 --> 00:23:18,300 Gondolj csak bele... 375 00:23:18,420 --> 00:23:20,520 Ha nem változtunk volna, sose lettünk volna barátok. 376 00:23:20,540 --> 00:23:23,620 Még mindig fura, hogy a barátodnak nevezel. 377 00:23:27,000 --> 00:23:30,450 - Ez micsoda? - Egy metró jegy New Yorkból New Havenbe. 378 00:23:30,570 --> 00:23:32,600 Vettem egyet magamnak is New Havenből New Yorkba. 379 00:23:32,740 --> 00:23:35,200 Mindenki azt szajkózza, hogy tartsuk a kapcsolatot, 380 00:23:35,290 --> 00:23:37,700 és biztosra akartam menni, hogy mi tartani is fogjuk. 381 00:23:37,720 --> 00:23:38,930 Köszönöm! 382 00:23:39,060 --> 00:23:41,030 Köszönöm! Nagyon kedves tőled. 383 00:23:41,160 --> 00:23:45,530 Bár még mindig nem rajongok a tini esküvőkért, 384 00:23:45,650 --> 00:23:48,460 de nagyon örülök annak, hogy Finnel együtt vagytok. 385 00:23:48,590 --> 00:23:50,200 Egymásnak lettetek teremtve. 386 00:23:51,290 --> 00:23:52,740 Köszi. 387 00:23:53,310 --> 00:23:56,400 Tudod fura, mert én mindig ugyanezt gondoltam rólad és Puckról. 388 00:23:56,530 --> 00:23:57,880 - Az már régi történet. - Tudod, hogy értem. 389 00:23:58,000 --> 00:24:00,650 Mikor veled volt, akkor hozta ki magából a legtöbbet. 390 00:24:01,370 --> 00:24:02,750 Mutasd, hol az Indiai-óceán. 391 00:24:03,700 --> 00:24:06,120 Hasztalan. Az agyam olyan, mint egy csótánycsapda. 392 00:24:06,230 --> 00:24:08,250 Ha beleragad az infó, utána nem lehet kiszedni belőle. 393 00:24:08,390 --> 00:24:09,930 Én leléptem. 394 00:24:10,060 --> 00:24:12,850 Nyugi. Megkapd a cserkész kitűződet, amiért segíteni akartál egy lúzernek. 395 00:24:12,880 --> 00:24:15,990 Nem egy kitűző miatt vagyok itt, hanem, mert szeretlek! 396 00:24:16,370 --> 00:24:18,050 Te voltál nekem az első. 397 00:24:19,210 --> 00:24:21,550 Eléggé elcseszett egy élmény volt, nem? 398 00:24:22,540 --> 00:24:24,330 Nem bántam meg. 399 00:24:24,810 --> 00:24:27,360 Jó, mert mindig rosszul éreztem magam miatta. 400 00:24:27,500 --> 00:24:29,080 Sok dolog miatt érzem magam rosszul, de... 401 00:24:29,110 --> 00:24:32,200 - a gimiben legtöbbször egy seggfej voltam. - Fontos vagy nekem, Puck. 402 00:24:32,330 --> 00:24:35,940 Miután Beth megszületett, nem álltunk túlzottan közel kerültünk egymáshoz. 403 00:24:35,970 --> 00:24:38,390 De ha két ember keresztül megy olyasmin, amin mi, 404 00:24:38,430 --> 00:24:39,630 az egy életre összeköti őket. 405 00:24:39,670 --> 00:24:41,980 Ha valamikor szükséged lenne rám, tudod hol találsz. 406 00:24:42,110 --> 00:24:45,540 Itt leszek Limában és a végzős évem ismételgetem a végtelenségig. 407 00:24:45,660 --> 00:24:48,030 Én sosem adtam volna a szüzességem egy olyan fickónak! 408 00:24:48,160 --> 00:24:50,220 Annak a Pucknak, akibe beleszerettem volt mire felvágnia. 409 00:24:50,340 --> 00:24:52,960 Tudod, hogy Miss Duesenberry miket fog kérdezni. 410 00:24:53,080 --> 00:24:54,540 Már csak vissza kell nyerned az önbizalmad, 411 00:24:54,670 --> 00:24:56,890 és elővarázsolni a sok tudást a csótánycsapdából. 412 00:24:57,010 --> 00:24:58,480 És azt hogyan csináljam? 413 00:24:58,580 --> 00:25:00,160 Mondjuk így. 414 00:25:00,650 --> 00:25:03,610 Ne, várj! Velem nem éri meg leállnod. 415 00:25:03,650 --> 00:25:06,110 Ezt tartogasd egy Yale-es fickónak, aki jobban megérdemli a segítséged. 416 00:25:06,220 --> 00:25:07,820 Senki sem érdemli meg nálad jobban. 417 00:25:07,950 --> 00:25:10,310 Mindig emlékezz arra, milyen voltál, mikor megismertük egymást. 418 00:25:10,430 --> 00:25:12,760 Te vagy a fickó, aki bevitte a touchdownt, 419 00:25:12,870 --> 00:25:15,580 az egyetlen meccsen, amit megnyert a csapat másodikban. 420 00:25:15,800 --> 00:25:18,720 Te vagy a fickó, aki megevett egy tál paprikát felelsz vagy mersz közben. 421 00:25:18,750 --> 00:25:22,210 - És nem is hánytam. - Na, megcsókolhatlak? 422 00:25:22,340 --> 00:25:24,530 Gondolom illetlenség lenne megtagadni. 423 00:25:24,650 --> 00:25:26,190 Tudod, Puckerman... 424 00:25:27,140 --> 00:25:29,350 Megcsinálod! 425 00:25:37,200 --> 00:25:40,460 Érdekes dolog a csók. Ha megfelelő időben jön a megfelelő lánytól, 426 00:25:40,580 --> 00:25:45,100 varázslattal bír! Visszahoz az életbe, mint az újraélesztés, csak nyelvvel. 427 00:25:45,230 --> 00:25:48,610 Megszűnteti a kétségeket és a félelmet. Megváltoztat. 428 00:25:48,740 --> 00:25:54,130 Akkor is, ha csak előcsalja a régi énedet: az eredeti, kitűnő átlagú, vagány énedet. 429 00:25:54,630 --> 00:25:58,660 Készülj, doga! Megjött Puckerman apuci! 430 00:26:02,890 --> 00:26:06,990 Klórszagod van, Roz Washington, ami két dolgot jelenthet. 431 00:26:07,120 --> 00:26:09,640 Vagy most jöttél a hidrogén-peroxid gyárból, 432 00:26:09,770 --> 00:26:12,920 ahol délután a parókád lakkoztattad. 433 00:26:13,050 --> 00:26:16,450 Vagy lemondtál arról, hogy ellopd a Cheeriosomat, 434 00:26:16,570 --> 00:26:18,550 és visszamentél a medencébe, ahová tartozol. 435 00:26:18,700 --> 00:26:20,230 Meg kell hagyni, Sue... 436 00:26:20,360 --> 00:26:24,460 Megnyerni a bajnokságot a Glee Klubbal és a Cheeriossal is, 437 00:26:24,580 --> 00:26:27,110 szép teljesítmény egy terhes nőtől, 438 00:26:27,220 --> 00:26:30,220 aki olyan vén, hogy Mózessel járt középiskolába. 439 00:26:30,350 --> 00:26:35,150 Roz, ha azért jöttél, hogy megtudd, melyik celeb a gyermekem apja, 440 00:26:35,290 --> 00:26:38,280 attól tartok, meg kell várnod a grafikus szülési képeket, 441 00:26:38,410 --> 00:26:42,820 amik a People magazin címlapján és a vezető hírei között lesz szeptemberben. 442 00:26:42,940 --> 00:26:45,320 Mi ketten sosem fogjuk kedvelni egymást, Sue Sylvester, 443 00:26:45,460 --> 00:26:48,130 de van bennünk valami közös. 444 00:26:48,260 --> 00:26:53,510 Mindketten utáljuk, hogy ennek az iskolának egy idióta az igazgatója. 445 00:26:53,630 --> 00:26:57,300 Ezért azt javaslom, egyesítsük erőinket és nyomjuk le. 446 00:26:57,420 --> 00:27:01,320 Gondold át a dolgot, amíg az 1000 éves vámpír bébidet fogod tutujgatni. 447 00:27:01,350 --> 00:27:04,860 És cumisüvegből etesd azt a gyereket, különben tutira lyukakat fog harapni... 448 00:27:04,890 --> 00:27:08,070 a homokkal teli vén csöcseidbe. 449 00:27:12,680 --> 00:27:13,730 Üdv, Mester! 450 00:27:13,870 --> 00:27:16,770 Itt a Cheerios egyenruhám. Kitisztíttatva és kivasalva. 451 00:27:16,890 --> 00:27:18,700 Kedves volt magától, hogy ismét viselhettem, 452 00:27:18,830 --> 00:27:20,580 és gondoltam úgy tisztességes, ha visszaadom, 453 00:27:20,710 --> 00:27:24,860 ha esetleg lenne egy ígéretes kapitányjelölt, akinek tovább adhatná. 454 00:27:24,980 --> 00:27:29,560 Tartsd meg. Új egyenruhát fogok csináltatni. Ülj le. 455 00:27:32,090 --> 00:27:35,390 Tudod, mikor először megpillantottalak, Q., 456 00:27:35,440 --> 00:27:38,530 azt gondoltam, olyan vagy, mint a fiatal Sue Sylvester, 457 00:27:38,650 --> 00:27:42,080 de ha ránézek erre a fantasztikus, fiatal hölgyre, aki most előttem ül, 458 00:27:43,081 --> 00:27:46,470 látom, hogy tévedtem. Kicsit sem hasonlítasz rám. 459 00:27:46,600 --> 00:27:48,080 Jobb vagy nálam. 460 00:27:48,210 --> 00:27:51,700 Persze én is olyan okos vagyok és csinos, mint te, 461 00:27:52,550 --> 00:27:56,040 de te egy hajszállal kevésbé vagy gonoszabb. 462 00:27:56,790 --> 00:27:59,140 És ezt csodálom benned. 463 00:27:59,270 --> 00:28:01,430 Csodállak, Quinn Fabray! 464 00:28:01,580 --> 00:28:04,140 Bámulatosnak tartom az állhatatosságodat! 465 00:28:08,650 --> 00:28:10,440 Még sokra viszed, kislány! 466 00:28:10,580 --> 00:28:14,100 És élvezettel fogom nézni, ahogy csinálod és elmondhatom majd, hogy: 467 00:28:14,230 --> 00:28:16,350 "Én emlékszem rá még régről." 468 00:28:16,460 --> 00:28:19,520 "Mikor még Ryan Seacrest tetkót csináltatott," 469 00:28:19,660 --> 00:28:23,930 "és hazudozott arról, hogy ki a születendő gyermeke apja." 470 00:28:25,760 --> 00:28:28,470 Hiányozni fog nekem! 471 00:28:29,710 --> 00:28:32,830 Nem értem, ez hogy lehetséges, de köszönöm! 472 00:28:41,690 --> 00:28:43,250 Mi folyik itt? 473 00:28:43,380 --> 00:28:45,650 Mrs. Duesenberry-re várunk, hogy kijavítsa a dogámat. 474 00:28:45,770 --> 00:28:49,450 Ha megbukom, mehetek autószerelőnek! 475 00:28:56,220 --> 00:28:57,920 Na, hanyas? 476 00:29:00,670 --> 00:29:03,890 - Hármas alá! - Az egy Puckerman csillagos ötös! - Elballagok! 477 00:29:04,690 --> 00:29:05,820 Büszke vagyok rád! 478 00:29:07,790 --> 00:29:10,970 Igen, ez az! 479 00:29:15,760 --> 00:29:18,940 Volt egy haverom, nagy baseball játékos volt... 480 00:29:19,060 --> 00:29:20,030 Michael Chang, Jr. 481 00:29:20,150 --> 00:29:23,430 ...még anno a gimiben. 482 00:29:23,590 --> 00:29:27,820 Úgy eldobta melletted a labdát, 483 00:29:27,980 --> 00:29:30,620 hogy totál hülyét csinált belőled, öcsém! 484 00:29:30,740 --> 00:29:31,890 Quinn Fabray. 485 00:29:32,020 --> 00:29:34,980 Összefutottam vele a minap egy útmelletti bárban, 486 00:29:35,090 --> 00:29:38,400 én befelé mentem, ő meg kifelé. 487 00:29:38,980 --> 00:29:43,120 Visszamentünk, leültünk és bedobtunk pár italt, 488 00:29:43,250 --> 00:29:47,000 de ő csak arról tudott beszélni, hogy a... 489 00:29:47,150 --> 00:29:52,010 Dicső napok elillannak. A dicső napok... 490 00:29:52,130 --> 00:29:53,270 Mercedes Jones. 491 00:29:53,410 --> 00:29:55,150 Mikor egy lány rád kacsint. 492 00:29:55,290 --> 00:29:59,710 Dicső napok. Dicső napok. 493 00:29:59,950 --> 00:30:03,350 Ez az! Gyerünk, srácok, nézzétek, hogy nyomom! 494 00:30:03,480 --> 00:30:05,050 Noah Puckerman. 495 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Eldöntöttem, hogy ma... 496 00:30:13,001 --> 00:30:14,001 Santana Lopez. 497 00:30:14,002 --> 00:30:19,210 ...jól fogom érezni magam. Addig iszom, míg jól esik. 498 00:30:19,211 --> 00:30:23,900 És remélem, öreg koromban nem ezen fogok agyalni, 499 00:30:24,001 --> 00:30:26,101 de valószínűleg úgyis úgy lesz. 500 00:30:28,170 --> 00:30:28,960 Kurt Hummel. 501 00:30:28,961 --> 00:30:31,561 Ott ülök majd és megpróbálom felidézni... 502 00:30:31,600 --> 00:30:34,930 egy kicsit a dicső érzést. 503 00:30:35,050 --> 00:30:37,510 Az idő gyorsan telik, 504 00:30:37,640 --> 00:30:40,030 és semmit sem marad magának, uram, csak... 505 00:30:40,150 --> 00:30:44,540 unalmas sztorik a... dicső napokról. 506 00:30:46,220 --> 00:30:48,610 Elmúlnak ám a dicső napok. 507 00:30:48,611 --> 00:30:49,611 Finn Hudson. 508 00:30:49,640 --> 00:30:52,950 Mikor még egy lány rád kacsintott. A dicső napok. 509 00:30:53,100 --> 00:30:56,150 Dicső napok! 510 00:30:57,140 --> 00:31:00,550 Mert elmúlnak ám a dicső napok. 511 00:31:00,690 --> 00:31:01,830 Rachel Berry. 512 00:31:01,980 --> 00:31:05,000 Mikor még egy lány rád kacsintott. A dicső napok. 513 00:31:05,220 --> 00:31:08,250 Dicső napok! 514 00:31:09,070 --> 00:31:10,910 Na és a mai? 515 00:31:11,100 --> 00:31:13,010 Nos, legyen! Rendben! 516 00:31:13,150 --> 00:31:15,050 Ez az! Igen! 517 00:31:15,200 --> 00:31:17,020 Hát, legyen! Rendben! 518 00:31:17,170 --> 00:31:19,190 Ez az, igen! 519 00:31:21,490 --> 00:31:22,700 Hölgyeim és Uraim 520 00:31:22,830 --> 00:31:26,430 íme a William McKinley Gimnázium 2012-es végzős évfolyama! 521 00:31:27,830 --> 00:31:30,610 Dicső napok! 522 00:31:40,350 --> 00:31:42,640 Komolyan, egyre nehezebben kapok levegőt. 523 00:31:42,770 --> 00:31:44,100 Készen álltok, srácok? 524 00:31:44,630 --> 00:31:46,780 Én még inkább várnék. 525 00:31:46,980 --> 00:31:48,620 Meddig? 526 00:31:48,800 --> 00:31:50,390 Örökké. 527 00:31:50,880 --> 00:31:52,590 Na jó, csak még néhány percet, de... 528 00:31:53,310 --> 00:31:56,160 Ez az utolsó olyan pillanat, amikor még nem tudjuk. 529 00:31:56,300 --> 00:31:58,190 Miután kinyitjuk azokat a borítékokat, 530 00:31:58,310 --> 00:32:02,630 meg fog változni az egész életünk. Bármi is álljon benne. 531 00:32:02,770 --> 00:32:06,740 Csak szeretnék még egy percet veletek, ebben az állapotban. 532 00:32:07,680 --> 00:32:09,500 Ki kezdi? 533 00:32:11,520 --> 00:32:13,080 Majd én kezdem. 534 00:32:13,210 --> 00:32:15,060 Úgy érzem, jó dolog áll benne. 535 00:32:23,460 --> 00:32:24,730 Figyeljetek, történjen bármi... 536 00:32:24,880 --> 00:32:27,650 azért vagyunk itt, hogy támogassuk egymást. 537 00:32:36,720 --> 00:32:39,300 Nem vettek fel. 538 00:32:44,880 --> 00:32:46,080 Semmi baj. 539 00:32:46,230 --> 00:32:48,110 Légyszi, valamelyikőtök nyissa ki az övét. Gyerünk! 540 00:32:48,230 --> 00:32:50,360 Leszek én a következő. 541 00:32:58,220 --> 00:33:00,360 Nem vettek fel. 542 00:33:02,650 --> 00:33:05,970 - Nem vettek fel. - Kurt, annyira sajnálom! 543 00:33:09,060 --> 00:33:11,730 Rajtad a sor, Rachel. 544 00:33:34,660 --> 00:33:37,060 Felvettek. 545 00:33:45,570 --> 00:33:47,560 Ha a legelső napomon megkérdeztétek volna, 546 00:33:47,590 --> 00:33:50,300 mit szeretnék, milyen legyen az életem az utolsó napomon, 547 00:33:50,420 --> 00:33:51,700 pontosan ezt kívántam volna. 548 00:33:51,840 --> 00:33:53,960 Bálkirálynő, a hátvéd menyasszonya, 549 00:33:54,080 --> 00:33:57,670 országos showkórus bajnok és leendő Broadway növendék. 550 00:33:58,020 --> 00:33:59,390 Broadway... 551 00:33:59,520 --> 00:34:01,700 Minden álmom valóra vált. 552 00:34:01,860 --> 00:34:04,840 De akkor miért vagyok ilyen szomorú? 553 00:34:04,970 --> 00:34:08,960 Gondolom, mert a valóságban az álmaink sokkal bonyolultabbak, mint a fejünkben. 554 00:34:09,110 --> 00:34:10,690 Nem vihetem magammal Finnt New Yorkba. 555 00:34:10,830 --> 00:34:13,190 Minden nap eszébe jutna az, hogy visszautasították. 556 00:34:13,340 --> 00:34:15,290 És ha Kurt nélkül lennék ott, olyan lenne, 557 00:34:15,320 --> 00:34:18,050 mint a Barátnők Bette Midler karaktere nélkül. 558 00:34:18,170 --> 00:34:19,400 Úgyhogy döntöttem. 559 00:34:19,520 --> 00:34:23,920 Halasztok egy évet a NYADÁ-n és segítek nekik felkészülni a felvételijükre, 560 00:34:24,050 --> 00:34:26,850 hogy jövőre garantáltan mindhárman mehessünk New Yorkba! 561 00:34:26,970 --> 00:34:28,940 Valójában, még hálás is vagyok ezért a kavalkádért! 562 00:34:28,970 --> 00:34:31,410 Régen úgy gondoltam, hogy a Broadway az egyetlen szerelmem. 563 00:34:31,590 --> 00:34:34,850 Úgy örülök annak, hogy valami végre észhez térített. 564 00:34:39,220 --> 00:34:43,200 Gyere már! Elkésel a saját ballagási bulidról! 565 00:34:43,340 --> 00:34:46,660 - Ez csak egy vacsora veled és apával. - Szereztem egy pinatát! 566 00:34:46,790 --> 00:34:48,840 - Nem tartasz meg ezek közül semmit? - Nem ám! 567 00:34:48,970 --> 00:34:51,460 Nem akarok én is olyan lenni, mint azok, akik azt hiszik, 568 00:34:51,461 --> 00:34:55,750 hogy ha őriznek valakiről valamit, akkor már nem is kell találkozniuk vele. 569 00:34:58,330 --> 00:35:00,550 A ballagási ajándékod. 570 00:35:00,850 --> 00:35:03,990 Bele akartam tenni a pinatába, de apád szerint így elegánsabb. 571 00:35:04,120 --> 00:35:06,520 Na várjunk! Ennyi pénzt őrizgettél eddig? 572 00:35:06,640 --> 00:35:09,710 - Miért nem vettél egy Lexust? - Azért nem vettem Lexust, 573 00:35:09,711 --> 00:35:13,560 mert az elmúlt 18 évben félretettem minden felesleges aprómat, 574 00:35:13,670 --> 00:35:15,910 adóvisszatérítésemet és karácsonyi bónuszomat, 575 00:35:16,050 --> 00:35:19,160 hogy egyetemre mehess. 576 00:35:19,290 --> 00:35:20,650 De ösztöndíjat kaptam. 577 00:35:20,790 --> 00:35:25,180 Mondhattad volna 18 évvel ezelőtt. Vehettem volna több cipőt. 578 00:35:26,950 --> 00:35:30,740 Tudod mit? Tartsd csak meg. Utazzatok el apával, vagy ilyesmi. 579 00:35:30,870 --> 00:35:33,840 Nincs rá szükségem. Megmondtam, hogy nem akarok egyetemre menni. 580 00:35:33,970 --> 00:35:35,650 Akkor menj el belőle New Yorkba. 581 00:35:35,780 --> 00:35:39,920 Hiszek benned! Hiszek az álmaidban és a tehetségedben. 582 00:35:40,040 --> 00:35:42,860 Én nem kegyelmezek senkinek, aki az utadba próbál állni! 583 00:35:43,770 --> 00:35:45,020 Komolyan mondod? 584 00:35:46,520 --> 00:35:49,140 Szerettem volna, hogy főiskolára menj. 585 00:35:50,130 --> 00:35:51,500 De ez nem az én döntésem. 586 00:35:51,620 --> 00:35:53,950 Felnőtt lettél, mi amor. 587 00:35:54,090 --> 00:35:57,220 Mostantól minden rajtad áll. 588 00:36:06,390 --> 00:36:08,840 Jól van. Nálad van a ruhám és a cipőm, 589 00:36:08,970 --> 00:36:12,230 nálam pedig a sminkkészletem és az irántad érzett legendás szerelmem. 590 00:36:12,370 --> 00:36:14,090 - Házasodjunk össze! - Oké. 591 00:36:17,140 --> 00:36:19,040 Apukáim még mindig furán állnak az esküvőhöz. 592 00:36:19,180 --> 00:36:22,340 Szóba hoztam nekik tegnap este és elég hallgatagok voltak, de... 593 00:36:22,341 --> 00:36:23,620 nem baj. 594 00:36:23,740 --> 00:36:25,360 Biztos jó irányba megyünk? 595 00:36:32,520 --> 00:36:34,320 Megérkeztünk. 596 00:36:34,930 --> 00:36:38,160 Hülyéskedsz? Ez nem vicces! El fogunk késni. 597 00:36:38,280 --> 00:36:41,050 A 16:25-össel mész New Yorkba. 598 00:36:41,180 --> 00:36:43,130 Apukáid ott várnak rád és majd... 599 00:36:43,290 --> 00:36:45,740 segítenek kolit választani az új iskoládhoz közel. 600 00:36:45,870 --> 00:36:50,220 4 évet fogsz ott tölteni és még be sem tetted oda a lábad, szóval... 601 00:36:50,400 --> 00:36:54,150 Dehát... lesz egy egész évem, hogy elmehessek megnézni. 602 00:36:54,280 --> 00:36:55,950 Már ősztől ott leszel. 603 00:36:56,100 --> 00:36:58,500 Nem fogsz halasztani, érted? 604 00:36:58,820 --> 00:37:00,460 És nem házasodunk össze. 605 00:37:00,590 --> 00:37:02,740 Nem akarsz elvenni? 606 00:37:02,880 --> 00:37:05,900 Olyan nagyon el akarlak venni, hogy képtelen vagyok megtenni. 607 00:37:06,050 --> 00:37:10,130 A gondolatba, - hogy még egy évig itt ragadj miattam -, belebetegszem! 608 00:37:10,150 --> 00:37:13,870 Akkor gyere velem! Rendben? Összeházasodunk New Yorkban. 609 00:37:13,990 --> 00:37:16,490 És egy cipősdoboz méretű lakásban fogunk élni. 610 00:37:16,610 --> 00:37:18,550 - Romantikus lesz... - Szeretsz engem? 611 00:37:18,700 --> 00:37:19,710 Persze, hogy szeretle... 612 00:37:19,750 --> 00:37:22,250 Akkor mondd ki az igazat és ne azt, amit szerinted hallani szeretnék. 613 00:37:22,320 --> 00:37:25,490 100%-ig biztos vagy benne, hogy hozzám akarsz jönni? 614 00:37:25,620 --> 00:37:28,760 Senki sem biztos 100%-ig semmiben. 615 00:37:28,900 --> 00:37:30,200 Én az vagyok. 616 00:37:30,330 --> 00:37:33,360 Én 100%-ig biztos vagyok abban, hogy te különleges vagy! 617 00:37:33,520 --> 00:37:35,630 És abban, hogy számodra ez még csak a kezdet! 618 00:37:35,900 --> 00:37:38,930 És, hogy nagyszerű dolgokat fogsz véghez vinni. De ahhoz az kell, 619 00:37:39,080 --> 00:37:41,510 - hogy megtapasztalj mindent egyedül... - Várj egy kicsit... 620 00:37:41,511 --> 00:37:43,270 - Figyelj... - Várjunk! - ...egyedül kell átélned ezeket az élményeket. 621 00:37:43,400 --> 00:37:45,220 - Nem lehetek ott veled. - Várj már! 622 00:37:45,340 --> 00:37:47,150 Te most szakítasz velem? 623 00:37:47,360 --> 00:37:49,500 - Szabadon engedlek. - Édes Istenem! 624 00:37:49,780 --> 00:37:52,160 Van fogalmad róla, milyen nehéz ez nekem? 625 00:37:52,290 --> 00:37:54,950 - Hogy hányszor sírtam emiatt? - Nem! Nem megyek el! 626 00:37:55,080 --> 00:37:58,160 - Nem megyek el! Nélküled nem! - Nincs választásod. Nem mehetek veled. 627 00:37:58,190 --> 00:38:01,770 Akkor itt maradok! Oda megyek, ahová te mész! 628 00:38:01,900 --> 00:38:04,100 Fort Benningbe? Georgiába? 629 00:38:06,330 --> 00:38:09,690 Nézd, valahogy jóvá kell tennem, amit az apám tett, érted? 630 00:38:09,691 --> 00:38:11,670 - Én... - Úr Isten! 631 00:38:11,800 --> 00:38:13,160 Uram Isten! Várj már! 632 00:38:13,300 --> 00:38:16,390 Belépsz a hadseregbe? Megőrültél?! 633 00:38:16,530 --> 00:38:18,480 Ez nem velem történik! 634 00:38:18,610 --> 00:38:21,070 Ez is egy hely a sok közül, ahová nem jöhetsz velem. 635 00:38:21,390 --> 00:38:24,630 Ide hallgass... Felszállsz arra a vonatra! 636 00:38:24,770 --> 00:38:27,490 Oké? Elmész New Yorkba, 637 00:38:27,620 --> 00:38:29,520 és sztár leszel! 638 00:38:29,840 --> 00:38:32,420 Nélkülem. Látod, ilyen nagyon szeretlek! 639 00:38:34,350 --> 00:38:36,750 Tudod, mit fogunk tenni? 640 00:38:37,280 --> 00:38:39,490 Megadjuk magunkat a körülményeknek. 641 00:38:39,970 --> 00:38:41,440 Tudom, milyen nehéz ez neked, 642 00:38:41,570 --> 00:38:44,990 mert annyira ragaszkodsz dolgokhoz. 643 00:38:45,130 --> 00:38:49,800 De itt, most szépen elengedjük az egészet. 644 00:38:49,920 --> 00:38:54,360 Hagyjuk, hogy a világegyetem tegye a dolgát. És ha együtt kell lennünk, 645 00:38:54,480 --> 00:38:56,220 akkor együtt leszünk. 646 00:38:56,350 --> 00:38:58,620 Vagy egy cipősdoboz méretű lakásban New Yorkban, 647 00:38:58,750 --> 00:39:01,210 vagy a világ másik végén. 648 00:39:01,520 --> 00:39:02,900 Oké? 649 00:39:03,640 --> 00:39:05,500 Megteszed velem? 650 00:39:05,650 --> 00:39:07,580 Feladod? 651 00:39:16,390 --> 00:39:18,160 Annyira szeretlek! 652 00:39:19,840 --> 00:39:21,750 Szeretlek! 653 00:39:37,940 --> 00:39:40,930 Oly sok a teendő és a mondandó, 654 00:39:41,100 --> 00:39:47,200 és nem tudom, hogy volna jó, de tudni akarnám már. 655 00:39:49,930 --> 00:39:52,860 Tudom, hogy céllal jöttem a világra, 656 00:39:52,990 --> 00:39:55,300 de előbb meg kell találnom önmagam. 657 00:39:55,430 --> 00:39:59,360 De nem tudom, hogyan csináljam. 658 00:40:01,780 --> 00:40:06,400 Miért nyúlok a csillagokért, 659 00:40:06,540 --> 00:40:09,380 mikor nincsenek szárnyaim, 660 00:40:09,510 --> 00:40:13,590 amivel eljuthatnék odáig? 661 00:40:13,720 --> 00:40:19,800 Gyökeret kell eresztenem, mielőtt kiteljesednék. 662 00:40:19,950 --> 00:40:26,080 Meg kell tudnom, ki vagyok, mielőtt tudnám, ki akarok lenni. 663 00:40:26,200 --> 00:40:31,900 És kell legyen hitem, hogy kockáztathassak. 664 00:40:32,010 --> 00:40:34,880 Hogy úgy élhessek, ahogy szeretnék. 665 00:40:35,010 --> 00:40:41,320 Kell legyen egy hely számomra ebben a világban. 666 00:41:02,040 --> 00:41:04,980 Néha szeretnék nem érezni, 667 00:41:05,130 --> 00:41:07,320 és a fájdalomról megfeledkezni. 668 00:41:07,450 --> 00:41:12,690 A felhők közé dugni a fejem. 669 00:41:13,130 --> 00:41:16,940 Futni kezdek, aztán elesek. 670 00:41:17,110 --> 00:41:19,470 Azt hiszem, bármit megtehetek, 671 00:41:19,630 --> 00:41:24,620 anélkül, hogy a lábam érintené a talajt. 672 00:41:24,730 --> 00:41:30,280 Előbb mag kell, aztán lesz csak rózsa. 673 00:41:30,420 --> 00:41:36,370 Minél többet esik, annál nagyobb leszek. 674 00:41:36,720 --> 00:41:43,900 Gyökeret kell eresztenem, mielőtt kiteljesednék. 675 00:41:44,030 --> 00:41:50,060 Meg kell tudnom, ki vagyok, mielőtt tudnám, ki akarok lenni. 676 00:41:50,200 --> 00:41:55,900 És kell legyen hitem, hogy kockáztathassak. 677 00:41:56,030 --> 00:41:58,950 Hogy úgy élhessek, ahogy szeretnék. 678 00:41:59,070 --> 00:42:05,360 Kell legyen egy hely számomra ebben a világban. 679 00:42:08,760 --> 00:42:12,170 Bármi is jöjjön, tudom, hogyan viseljem el. 680 00:42:12,330 --> 00:42:15,390 Megtanulok erősnek lenni, hogy ne kelljen színlelni. 681 00:42:15,540 --> 00:42:19,090 Ó, te megérted. 682 00:42:20,850 --> 00:42:23,530 Jöhet a szél és beleadhat mindent. 683 00:42:23,700 --> 00:42:27,090 Fújhat északtól délig és kelettől nyugatig. 684 00:42:27,230 --> 00:42:32,890 Én akkor is állni fogok! 685 00:42:35,180 --> 00:42:37,290 Állni fogok... 686 00:42:37,430 --> 00:42:43,790 ha gyökeret eresztek, mielőtt kiteljesednék. 687 00:42:43,980 --> 00:42:50,200 Ha rájövök, ki vagyok, mielőtt kitalálnám, ki akarok lenni. 688 00:42:50,330 --> 00:42:55,700 És kell legyen hitem, hogy kockáztathassak. 689 00:42:55,950 --> 00:42:58,840 Hogy úgy élhessek, ahogy szeretnék. 690 00:42:58,990 --> 00:43:02,140 Egy hely ebben a világban... 691 00:43:02,250 --> 00:43:07,850 Gyökeret kell eresztenem, mielőtt kiteljesednék. 692 00:43:07,980 --> 00:43:14,150 Meg kell tudnom, ki vagyok, mielőtt tudnám, ki akarok lenni. 693 00:43:14,290 --> 00:43:19,910 És kell legyen hitem, hogy merjek változtatni. 694 00:43:20,060 --> 00:43:22,980 Hogy úgy élhessek, ahogy szeretnék. 695 00:43:23,130 --> 00:43:28,480 Kell legyen egy hely ebben a világban... 696 00:43:28,740 --> 00:43:32,070 számomra is. 697 00:43:33,610 --> 00:43:40,950 Gyökeret kell eresztenem, mielőtt kiteljesednék. 698 00:43:46,351 --> 00:43:48,951 fordította: meme bencsikmelcsi@freemail.hu