1
00:00:01,591 --> 00:00:02,926
<i>Nézzetek rá...</i>

2
00:00:02,960 --> 00:00:06,203
<i>Ezen az órán bárki szabadon
énekelhetne. Mindenki,</i>

3
00:00:06,221 --> 00:00:08,521
<i>de Rachel becsengetés
óta nyivákol,</i>

4
00:00:08,522 --> 00:00:10,608
<i>mint valami harmadrangú
Marie Callas.</i>

5
00:00:10,642 --> 00:00:12,943
<i>A legjobb barátjaként nekem
jogom van kimondani ezt.</i>

6
00:00:12,978 --> 00:00:15,245
<i>Rachel mindig is kissé
kiállhatatlan volt</i>

7
00:00:15,246 --> 00:00:17,215
<i>de mióta megnyerte
a Téli Hangversenyt,</i>

8
00:00:17,216 --> 00:00:19,533
<i>az egója és a viselkedése
teljesen kezelhetetlenné vált.</i>

9
00:00:19,568 --> 00:00:22,153
<i>Otthon elhasználja az összes meleg
vizet, foltosan hagyja a kádat,</i>

10
00:00:22,204 --> 00:00:25,740
<i>és a lefolyóba ragadt hajszálakról
már hadd ne beszéljek.</i>

11
00:00:25,741 --> 00:00:29,676
<i>A suliban nem igényli a társaságomat,
inkább könnyen irányítható,</i>

12
00:00:29,677 --> 00:00:32,963
<i>talpnyalókkal veszi körbe magát.
- Te jó ég, Rachel!</i>

13
00:00:32,998 --> 00:00:36,384
A BroadwayVilág.com szerint
a régóta rebesgetett...

14
00:00:36,418 --> 00:00:39,637
Funny Girl feldolgozás ebben
a szezonban végre megvalósul!

15
00:00:39,671 --> 00:00:42,056
- El kell menned a meghallgatásra!
- Nem tehetem.

16
00:00:42,090 --> 00:00:46,310
Csak egy Fanny Brice van,
az pedig Ms. Barbra Streisand.

17
00:00:46,345 --> 00:00:49,096
De te vagy Barbra utódja!

18
00:00:51,817 --> 00:00:53,467
Nem akarod felvenni?

19
00:00:53,468 --> 00:00:55,652
<i>Valahol mindig is tudtam,
hogy ez egyszer be fog következni.</i>

20
00:00:55,653 --> 00:00:57,470
<i>- KÍMÉLEM A HANGOM-. Hogy amint
Rachel csillaga felfelé kezd ívelni,</i>

21
00:00:57,505 --> 00:01:00,907
<i>azzal együtt a primadonnás
énje is erősödni fog.</i>

22
00:01:03,808 --> 00:01:06,208
<i>Igen, most már egyértelmű.</i>

23
00:01:06,209 --> 00:01:09,083
<i>Ezt a Sarah Brightman
hasonmást helyre kell tenni,</i>

24
00:01:09,117 --> 00:01:11,118
<i>és én vagyok az egyetlen,
aki megteheti.</i>

25
00:01:11,142 --> 00:01:13,422
<u>4 x 13- DÍVA
fordította: meme</u>

26
00:01:13,456 --> 00:01:15,756
Nekem ez nem megy.
Képtelen vagyok rá.

27
00:01:15,791 --> 00:01:19,260
10 nap múlva esküvő és annyi
mindenről kell még döntenem, egyedül.

28
00:01:19,294 --> 00:01:22,763
Tudom, hogy Will bízik bennem, de én
Mérleg vagyok, képtelen vagyok rá.

29
00:01:22,798 --> 00:01:26,050
- Mikor jön vissza? - A hét végén.
De legalább sikerrel jártak.

30
00:01:26,101 --> 00:01:28,453
Will azt mondta, a kongresszus
beleegyezett, hogy...

31
00:01:28,454 --> 00:01:32,606
- csak 35%- ot vonjanak el a művészet-
oktatástól 50% helyett. - Ez nagyszerű!

32
00:01:32,641 --> 00:01:35,109
És nászútra mennek majd,
vagy valami?

33
00:01:35,143 --> 00:01:38,946
Biztos fogunk. Will folyamatosan
Costa Ricát javasolja, de...

34
00:01:38,980 --> 00:01:42,566
mi vörösök nem lehetünk olyan
közel az egyenlítőhöz. Miért kérded?

35
00:01:42,617 --> 00:01:45,686
Gondoltam, Mr. Shue szeretné
visszakapni a Glee Klubját.

36
00:01:45,704 --> 00:01:48,456
Nem hiszem, hogy tartanod kéne attól,
hogy Will kitenne az utcára.

37
00:01:48,490 --> 00:01:52,743
Főleg nem azok után, hogy ilyen
remek munkát végeztél a távollétében.

38
00:01:52,794 --> 00:01:55,629
Nagyon jó csapatot kovácsoltál össze,
amit eljuttattál a Területiig.

39
00:01:55,664 --> 00:01:59,032
- Szerintem ez igazán lenyűgöző.
- De a Területi már teljesen más tészta.

40
00:01:59,050 --> 00:02:01,034
Erős, érces hangok kellenek,

41
00:02:01,052 --> 00:02:04,472
amivel kigolyózhatjuk az ellenfelet.
Mint Rachel, Santana, Mercedes,

42
00:02:04,506 --> 00:02:06,373
- vagy Kurt.
- Blaine is képes erre. - Igen, de...

43
00:02:06,391 --> 00:02:10,043
itt már nem elég csak jól énekelni.
Úgy is kell hozzá állni, tudja?

44
00:02:10,061 --> 00:02:13,264
A többiek nem csak nyerni akartak,
hanem lezúzni a versenytársakat.

45
00:02:13,315 --> 00:02:15,232
Adj nekik olyan feladatot,
ami megedzi őket.

46
00:02:15,267 --> 00:02:19,103
Nem ebben a három hétben
versenyeztetett Will egymással titeket?

47
00:02:19,154 --> 00:02:23,424
- Ez egy tökéletes ötlet, Miss Pillsbury.
Köszönöm! - Nagyon szívesen.

48
00:02:23,425 --> 00:02:27,778
És maga lehetne a különleges vendég,
aki segíthetne kiválasztani a győztest.

49
00:02:28,112 --> 00:02:28,996
Díva!

50
00:02:28,914 --> 00:02:32,066
Most, hogy újra versenyben
vagyunk, meg kell erősödnünk.

51
00:02:32,084 --> 00:02:34,419
A Díva Hét lényege, hogy
megtaláljátok a belső energiátokat.

52
00:02:34,453 --> 00:02:35,954
- Miss Pillsbury...
- Így igaz.

53
00:02:36,005 --> 00:02:38,456
A netes Urban Szótár
szerint a díva nem más, mint...

54
00:02:39,007 --> 00:02:41,926
egy "Heves, gyakran szeszélyes
énekes, aki egyben kecses is."

55
00:02:41,960 --> 00:02:45,095
"Nem egy feslett ribanc és nem
izgatja magát a gyűlölködők miatt."

56
00:02:45,130 --> 00:02:47,965
Remek, akkor a srácok
ezen a héten szívnak.

57
00:02:48,016 --> 00:02:51,185
- Srácok is lehetnek dívák. - Így igaz!
Mindnyájunkban van egy díva.

58
00:02:51,219 --> 00:02:54,472
Én is dívaként viselkedem
számtalan helyi étteremben,

59
00:02:54,523 --> 00:02:57,090
mert tudom, mit akarok és
ha nem azt kapom, visszaküldöm.

60
00:02:57,108 --> 00:03:01,160
Akár már most fel is adhatnátok, mert
a Unique csak kétféleképpen ejthető,

61
00:03:01,161 --> 00:03:04,262
és az egyik úgy hangzik,
hogy D-Í-V-A... Díva!

62
00:03:04,263 --> 00:03:05,316
Oké Shanté, én beszállok,

63
00:03:05,367 --> 00:03:08,969
és előbb fel lesz tálalva,
befalva és felmosva,

64
00:03:09,004 --> 00:03:11,471
mint mielőtt te
kiválaszthatnál egy parókát!

65
00:03:11,472 --> 00:03:15,276
Az arcodról csak úgy
süt a szomorúság.

66
00:03:15,277 --> 00:03:19,344
Több díva szorult a kisujjamba,
mint a te mérges kis kukacodba,

67
00:03:19,345 --> 00:03:21,015
Wade-Unique.

68
00:03:21,049 --> 00:03:26,520
Tina, hónapok óta szajkózod a
hülyeségeidet és ennek itt, most vége!

69
00:03:26,554 --> 00:03:29,723
- Mutogass és csettintgess.
- Figyeljetek, férfiak is lehetnek dívák!

70
00:03:29,741 --> 00:03:33,093
Srácok, én nyerem a Díva Hetet.
És tudjátok, honnan tudom?

71
00:03:33,094 --> 00:03:35,608
Onnan, hogy...
# Én egy díva vagyok #

72
00:03:35,609 --> 00:03:48,009
# Én egy díva vagyok #

73
00:03:48,043 --> 00:03:53,013
# A díva a női változata
a kapzsi bűnözőnek #

74
00:03:53,048 --> 00:03:56,717
# Bűnözőnek #
# Bűnözőnek #

75
00:03:56,751 --> 00:03:59,303
# A lemez most megáll,
elmondom, mi a tényállás #

76
00:03:59,354 --> 00:04:03,590
# Megmondtam, hogy csak
egy perc és máris itt leszek #

77
00:04:03,608 --> 00:04:07,228
# 50 millió kering világszerte és
azt mondják, én nem kaphatok belőle #

78
00:04:07,262 --> 00:04:10,764
# Pedig úgy tele vagyok zsével,
azt se tudom, mire költsem #

79
00:04:10,782 --> 00:04:13,734
# Hogy mersz úgy beszélni velem,
mintha tegnap kezdtem volna? #

80
00:04:13,768 --> 00:04:18,322
# Mintha, csak egy perce
vált volna belőlem díva? #

81
00:04:18,373 --> 00:04:21,575
# Tudom, olvastál az újságban arról,
akit ők királynőnek hívnak #

82
00:04:21,609 --> 00:04:25,362
# A világ összes rádiójában benne
leszek, mert ott a helyem! #

83
00:04:25,397 --> 00:04:39,126
# Én egy díva vagyok #
# Én egy díva vagyok #

84
00:04:39,144 --> 00:04:43,897
# A díva a női változata
a kapzsi bűnözőnek #

85
00:04:43,932 --> 00:04:45,349
# Bűnözőnek #

86
00:04:45,400 --> 00:04:47,101
# Bűnözőnek #

87
00:04:47,135 --> 00:04:51,305
# A díva a női változata
a kapzsi bűnözőnek #

88
00:04:51,323 --> 00:04:54,141
# Bűnözőnek #
# Bűnözőnek #

89
00:04:54,159 --> 00:04:57,111
# 15 éves korom óta
nyomulok magassarkúban #

90
00:04:57,145 --> 00:05:01,548
# Mikor színpadra léptem,
azt kérdezték hány éves vagyok #

91
00:05:01,583 --> 00:05:04,785
# Díva vagyok, elhiheted,
látod meg is fizetik #

92
00:05:04,819 --> 00:05:08,756
# Nem hívja a srácot, hogy fogadja,
az ágya be van vetve #

93
00:05:08,757 --> 00:05:10,708
# Ez egy rablás! Rablás! #

94
00:05:10,759 --> 00:05:12,042
# Zsákokban kérem azt a pénzt!#

95
00:05:12,093 --> 00:05:13,877
# Talpra, hölgyeim #

96
00:05:13,928 --> 00:05:15,629
# Látom, ti is ezt csináljátok #

97
00:05:15,663 --> 00:05:20,134
# Új szintre visszük, átutazókat
nem engedünk fel a gépre #

98
00:05:20,168 --> 00:05:23,470
# A díva a női változata
a kapzsi bűnözőnek #

99
00:05:23,504 --> 00:05:31,779
# Én egy díva vagyok #
# Én egy díva vagyok #

100
00:05:32,513 --> 00:05:33,564
Na és így...

101
00:05:33,615 --> 00:05:36,650
szoktam én megsiratni a
menedzsert a Sajttorta Gyárban.

102
00:05:36,684 --> 00:05:37,901
Azzal, hogy dívaként viselkedem.

103
00:05:37,952 --> 00:05:40,904
Éljenek a dívák!

104
00:05:42,190 --> 00:05:45,126
- Ó, szia! Felébredtél! - Egy órával
korábban, mint szerettem volna.

105
00:05:45,127 --> 00:05:48,579
Ha már úgyis ott vagy, csinálnál nekem
egy mézes teát? Jót tesz a torkomnak.

106
00:05:48,630 --> 00:05:51,465
Hogyne! Máris leszaladok
a boltba és hozok neked.

107
00:05:51,499 --> 00:05:54,084
Ezt nemnek veszem.

108
00:05:54,135 --> 00:05:56,870
Hihetetlenül goromba "nem"- nek,
amiért magyarázatot követelek!

109
00:05:56,888 --> 00:05:58,472
Jól van, Rachel.
Eljött az őszinteség pillanata.

110
00:05:58,506 --> 00:06:00,540
- Egy rémálom vagy, mióta megnyerted
a Téli Hangversenyt. - Tudtam!

111
00:06:00,558 --> 00:06:04,044
Csak idő kérdése volt,
hogy irigyelni kezd a sikerem.

112
00:06:04,062 --> 00:06:05,679
És pont, mikor végre
elválaszthatatlanok lehetnénk.

113
00:06:05,713 --> 00:06:08,515
Azért lettünk barátok,
mert tolerálhatóvá váltál.

114
00:06:08,549 --> 00:06:12,152
De most lett egy fura, pucér pasid
és egy fura Talpnyalókból álló Légiód.

115
00:06:12,187 --> 00:06:16,490
És most olyan vagy, mint egy
öntelt, felpörgött limai Rachel.

116
00:06:16,524 --> 00:06:18,609
Tudod mit? Hadd legyek
én is őszinte, Kurt.

117
00:06:18,660 --> 00:06:21,779
Csak azért engedte Carmen Tibideaux,
hogy énekelj a Téli Hangversenyen,

118
00:06:21,830 --> 00:06:23,530
mert tudta, hogy
a barátom vagy.

119
00:06:23,564 --> 00:06:27,667
Talán te nyerted a versenyt, mégis
mindenki az én előadásomról beszél,

120
00:06:27,668 --> 00:06:30,337
mert lepipáltalak.

121
00:06:31,172 --> 00:06:32,555
És bármikor megismételhetem.

122
00:06:32,556 --> 00:06:35,742
Éjféli Éneklés. Te és én.
Szemtől szembe.

123
00:06:37,760 --> 00:06:41,181
- A helyedben nem tenném, édes!
- Ó és miért nem?

124
00:06:41,216 --> 00:06:45,302
Mert egyszer már legyőztelek.
A Díva versenyen, másodikban.

125
00:06:45,353 --> 00:06:46,720
Rémlik?

126
00:06:46,754 --> 00:06:50,023
Csak, mert hagytam magam. Azt
a magas F-et a Defying Gratity-ben...

127
00:06:50,024 --> 00:06:53,360
álmomban is ki bírom énekelni.
Szándékosan rontottam el.

128
00:06:53,395 --> 00:06:56,096
- Aha és mégis miért tetted volna?
- Mert nem akartam nyerni.

129
00:06:56,114 --> 00:06:58,064
Nem akartam kellemetlen
helyzetbe hozni apámat azzal,

130
00:06:58,065 --> 00:07:00,200
hogy a fia egy
nőnek írt dalt énekel.

131
00:07:00,201 --> 00:07:01,985
Nem hiszek neked.
Szívd vissza!

132
00:07:02,036 --> 00:07:03,737
Nem tehetem
Ez az őszinteség pillanata.

133
00:07:03,738 --> 00:07:06,073
Az volt az első nagy győzelmem!

134
00:07:06,107 --> 00:07:09,776
Arra építettem az
önbizalmam az elmúlt 2 évben!

135
00:07:09,794 --> 00:07:10,994
Ó, akkor az most megdőlt.

136
00:07:11,045 --> 00:07:12,612
Készülj a Díva Verseny
második fordulójára.

137
00:07:12,630 --> 00:07:15,249
És ezúttal nem
fogom hagyni magam.

138
00:07:15,283 --> 00:07:17,751
Egészségedre a teát!

139
00:07:22,790 --> 00:07:26,593
Tessék, összeállítottam neked
egy kis megfázást kezelő csomagot.

140
00:07:26,627 --> 00:07:30,764
- Szuper! Honnan tudtad?
- Piros volt az orrod tegnap.

141
00:07:30,599 --> 00:07:33,517
Kezdd a köhögéscsillapítóval,
majd jöhet a 2 két levél C vitamint,

142
00:07:33,568 --> 00:07:35,803
igyál egy csészével
a kínai csirkelevesemből,

143
00:07:35,821 --> 00:07:38,772
és végezetül használd a titkos
fegyverem, éjjeli nátha gyógyszer.

144
00:07:38,773 --> 00:07:40,140
Ó, köszönöm!

145
00:07:40,175 --> 00:07:43,026
Ez nagyon kedves tőled.
Ettől se perc alatt rendbe jövök.

146
00:07:43,077 --> 00:07:46,363
- De a nátha ellenit ki kell hagynom.
- Miért? Az a legjobb!

147
00:07:46,414 --> 00:07:50,200
Álmossá és gyengévé tesz, amit
most nem engedhetek meg magamnak.

148
00:07:50,251 --> 00:07:53,287
Főleg most, mikor teljes
lendülettel beindul a Díva Hét.

149
00:07:54,206 --> 00:07:57,657
Be akarom bizonyítani, hogy
férfiak is lehetnek dívák.

150
00:07:57,675 --> 00:08:00,761
Ezért kapnak egy egész
adag Freddie Mercury-t,

151
00:08:00,795 --> 00:08:04,214
hogy megmutassam, a fiúk is
képesek dívaként viselkedni.

152
00:08:04,265 --> 00:08:08,418
Mr. Anderson, minden nap megtalálja
a módját, hogy inspiráljon engem.

153
00:08:08,419 --> 00:08:09,652
Köszönöm, Tina.

154
00:08:10,472 --> 00:08:16,643
# Ma este meglepem magam
néhány jó perccel #

155
00:08:16,677 --> 00:08:21,615
# Oly´ eleven vagyok! #

156
00:08:21,649 --> 00:08:25,068
# S a világ #

157
00:08:25,119 --> 00:08:29,689
# kifordulva áll #

158
00:08:29,707 --> 00:08:34,661
# extázisában
csak lebegve, szóval... #

159
00:08:34,695 --> 00:08:39,333
# Ne állíts le! #

160
00:08:39,367 --> 00:08:41,418
# Ne állíts le! #

161
00:08:41,469 --> 00:08:44,638
# Mert most jól érzem magam,
jól érzem magam! #

162
00:08:44,672 --> 00:08:46,840
# Hulló csillagként
szelem az eget. #

163
00:08:46,874 --> 00:08:51,678
# Vadóc tigris,
gravitációnak szegülve,#

164
00:08:51,712 --> 00:08:56,600
# Versenyautóként úgy száguldok
én, mint Lady Godiva, #

165
00:08:56,651 --> 00:08:59,019
# csak menni akarok, #

166
00:08:59,053 --> 00:09:01,388
# Utamba ne állj! #

167
00:09:01,406 --> 00:09:04,624
# Csak át az égen, át! #

168
00:09:04,642 --> 00:09:09,313
# 200-zal tovább,
így lettem én a jó Fahrenhiet, #

169
00:09:09,315 --> 00:09:11,315
# Utazok fények hátán #

170
00:09:11,317 --> 00:09:16,019
# Hadd csináljak belőled
egy nagy ágyút #

171
00:09:16,070 --> 00:09:20,157
# Ne állíts le! Ne állíts le!
Ne állíts le! #

172
00:09:20,191 --> 00:09:22,693
# Ne állíts le! Ne állíts le!

173
00:09:22,744 --> 00:09:24,745
# Ne állíts le! Ne állíts le! #
# Ez tetszik! #

174
00:09:24,779 --> 00:09:27,748
# Jól érzem magam, jól érzem! #
# Ne állíts le! Ne állíts le! #

175
00:09:29,367 --> 00:09:32,002
# Ez az, fiúk! #

176
00:09:37,375 --> 00:09:41,545
# Csak át az égen, át! #

177
00:09:41,596 --> 00:09:45,549
# 200-zal tovább,
így lettem én a jó Fahrenhiet, #

178
00:09:45,600 --> 00:09:48,018
# Utazok fények hátán #

179
00:09:48,052 --> 00:09:51,889
# Hadd csináljak belőled
egy nagy ágyút #

180
00:09:51,940 --> 00:09:54,391
# Ne állíts le! #

181
00:09:54,442 --> 00:09:58,562
# Hadd, hogy jól érezzem magam,
én jól mulatok. #

182
00:09:58,613 --> 00:10:00,680
# Ne állíts le! #

183
00:10:00,698 --> 00:10:04,517
# Ha te is jól akarod
érezni magad, csak hívj fel! #

184
00:10:04,535 --> 00:10:07,687
# Ne állíts le! #
# Mert jól érzem magam! #

185
00:10:07,705 --> 00:10:10,624
# Ne állíts le! #
# Igen, jól érzem magam! #

186
00:10:10,642 --> 00:10:17,064
# És megállni érted sem fogok! #

187
00:10:24,519 --> 00:10:28,413
Azt szokták mondani, hogy
az igazi dívák nem is halandók.

188
00:10:28,447 --> 00:10:32,417
Inkább olyanok, mint a
Loch Nessi Szörny, vagy Smeagol.

189
00:10:32,451 --> 00:10:36,654
A dívák járása, beszéde és még az
általuk beszívott levegő is ragyogó.

190
00:10:36,672 --> 00:10:39,106
Szóval, hogy demonstrálhassuk
azt az előcsalandó ragyogást,

191
00:10:39,107 --> 00:10:41,626
hívtunk egy nagyon
különleges vendég dívát.

192
00:10:41,627 --> 00:10:43,694
- Raven Symone-t?
- Egészen Louisville-ből jött hozzánk,

193
00:10:43,695 --> 00:10:46,547
úgyhogy nagy tapsot kérek
Santana Lopez kisasszonynak!

194
00:10:51,503 --> 00:10:54,806
# Egy kocsma templom #

195
00:10:54,840 --> 00:10:57,392
# Egy pottyantó méretű iskola #

196
00:10:57,443 --> 00:11:00,812
# A 19-es autópálya mellett #

197
00:11:00,846 --> 00:11:03,514
# Az emberek tisztán
tartják a várost #

198
00:11:03,032 --> 00:11:05,883
# A neve Nutbush #

199
00:11:06,901 --> 00:11:09,404
# Ó, Nutbush #

200
00:11:09,455 --> 00:11:13,241
# Nutbush City-nek hívják #

201
00:11:13,292 --> 00:11:15,860
# Nutbush City #

202
00:11:15,878 --> 00:11:18,797
# Hétköznap a mezőn dolgoznak #

203
00:11:18,831 --> 00:11:21,666
# A munka ünnepén
pedig piknikeznek #

204
00:11:21,700 --> 00:11:25,253
# Szombatonként
felnéznek a városba #

205
00:11:25,304 --> 00:11:27,639
# De minden vasárnap
elmennek templomba #

206
00:11:27,673 --> 00:11:31,009
# A neve Nutbush #

207
00:11:31,043 --> 00:11:34,145
# Ó, Nutbush #

208
00:11:34,180 --> 00:11:38,049
# Nutbush City határok #

209
00:11:38,067 --> 00:11:40,435
# Nutbush City #

210
00:11:40,486 --> 00:11:42,437
# Whiskey-t ott nem kapni #

211
00:11:43,188 --> 00:11:46,557
# Nincs óvadék #

212
00:11:46,575 --> 00:11:49,394
# Sós húst és melaszt #

213
00:11:49,412 --> 00:11:51,729
# A börtönben mást nem kapsz #

214
00:11:51,747 --> 00:11:55,400
# A neve Nutbush #

215
00:11:55,418 --> 00:11:58,870
# Ó, Nutbush #

216
00:11:58,904 --> 00:12:02,674
# Nutbush City a neve #

217
00:12:02,708 --> 00:12:05,910
# Nutbush City határok #

218
00:12:05,928 --> 00:12:08,913
# Egy csendes kis közösség #

219
00:12:11,717 --> 00:12:14,019
# Egy kisváros #

220
00:12:14,053 --> 00:12:17,889
# A cuccod
ne hagyd őrizetlenül #

221
00:12:17,923 --> 00:12:20,758
# Nutbush City határok #

222
00:12:20,776 --> 00:12:23,361
# Nutbush City #
# Nutbush City #

223
00:12:23,396 --> 00:12:26,764
# Ó, Nutbush #

224
00:12:26,782 --> 00:12:29,651
# A neve Nutbush #

225
00:12:29,702 --> 00:12:32,237
# Nutbush City határok #

226
00:12:33,772 --> 00:12:34,956
Ez az!

227
00:12:37,209 --> 00:12:42,547
Santana, egyszerűen ez volt a legjobb
pillanat a szórakoztatóipar történetében!

228
00:12:42,581 --> 00:12:44,582
De miért nem szóltál,
hogy a városba jössz?

229
00:12:44,616 --> 00:12:47,769
Inkább az itt a kérdés, hogy te miért
nem szóltál, hogy Sammel jársz?

230
00:12:47,903 --> 00:12:52,322
Épp kommentelgettem a kedvenc
Született detektívek lezbi blogomon,

231
00:12:52,323 --> 00:12:53,508
amikor a fülembe jutott a hír.

232
00:12:53,559 --> 00:12:56,928
Egy szó: Bram. (Brit & Sam)
Most mennem kell, cicám!

233
00:12:56,962 --> 00:13:00,965
Mielőtt elfelejtem, hadd mutassam
be a helyettesem és a barátnőm,

234
00:13:00,983 --> 00:13:02,301
Elaine-t.

235
00:13:02,302 --> 00:13:08,038
Vagyis a nyilvánosan felvállalt,
Ellen Show-t néző puszipajtásom.

236
00:13:10,076 --> 00:13:12,777
- Ez annyira jó volt!
- Király volt!

237
00:13:12,811 --> 00:13:16,480
Jól van. Ha megnyerem ezt az Éjféli
Éneklés izét - és meg fogom -,

238
00:13:16,481 --> 00:13:19,150
tudnom kell,
hogy pontosan mi is az.

239
00:13:19,168 --> 00:13:22,704
A NYADA harctere, csak itt
énekelnek verekedés helyett.

240
00:13:22,755 --> 00:13:27,625
Évente kétszer betörünk egy terembe
egy szabályok nélküli, halálos küzdelemre.

241
00:13:27,659 --> 00:13:31,697
A győztes korlátlanul dicsekedhet
a győzelmével, amíg a NYADA-ra jár,

242
00:13:31,698 --> 00:13:33,664
a vesztes pedig
ugyaneddig szégyenkezhet.

243
00:13:33,682 --> 00:13:36,468
Nos, akkor le kell
győznöm Kurtöt.

244
00:13:36,502 --> 00:13:38,337
Ó, ne aggódj, le fogod!

245
00:13:38,338 --> 00:13:42,173
Hallottuk, hogy Taylor, a pincérfiú
kihívott téged és ez egy vicc.

246
00:13:42,191 --> 00:13:45,675
És azok a cuccok, amiket hord? Köztudott,
hogy Hummel csak azért jutott be,

247
00:13:45,676 --> 00:13:48,113
mert Carmen
teknős képű kedvence.

248
00:13:48,147 --> 00:13:49,347
Azzal, hogy belépett
az Ádám Csutkába,

249
00:13:49,365 --> 00:13:53,684
kitehetne a nyakába egy táblát
"Szánalmas vagyok, lőjetek le" felirattal.

250
00:13:53,702 --> 00:13:56,220
Kurt is pont úgy kiérdemelte,
hogy felvegyék a NYADA-ra, mint ti.

251
00:13:56,221 --> 00:13:58,239
- Hogy micsoda?!
- Semmi baj, Rachel.

252
00:13:58,290 --> 00:14:00,691
Ennél sokkal rosszindulatúbb
pletykákkal is volt már dolgom.

253
00:14:00,709 --> 00:14:03,027
Bárhogy is jutottam be,
a lényeg, hogy itt vagyok.

254
00:14:03,045 --> 00:14:06,798
És sem én, sem a cuccaim, sem a
teknős képem nem megy sehova.

255
00:14:06,832 --> 00:14:09,116
Majd meglátjuk
az Éjféli Éneklésen.

256
00:14:12,540 --> 00:14:16,340
TOVÁBBLÉPETT, MÁSSAL JÁR
TE SEM MARADSZ ÖRÖKKÉ EGYEDÜL

257
00:14:16,441 --> 00:14:17,675
És hogyan tudtad meg?

258
00:14:17,710 --> 00:14:20,645
Megváltoztatta a Facebook
állapotát "Bepasizottra".

259
00:14:20,679 --> 00:14:23,098
Az enyém még mindig
"Összetört szívű".

260
00:14:23,132 --> 00:14:26,317
Én rá se néztem másik nőre,
mióta Rachellel szakítottunk.

261
00:14:26,352 --> 00:14:29,487
Talán ideje lenne. Az új
helyettesítő tanárunk nagyon csini.

262
00:14:29,522 --> 00:14:33,057
- Tudom, hogy egy kicsit fura, de...
- Van vagy 26 éves!

263
00:14:33,075 --> 00:14:35,360
Mit tudnék én ajánlani
egy ilyen felnőtt nőnek?

264
00:14:35,394 --> 00:14:36,995
Én csak egy nagyra
nőtt fiú vagyok.

265
00:14:37,029 --> 00:14:38,947
Tudom, milyen érzés
magányosnak lenni.

266
00:14:38,998 --> 00:14:42,534
Nem érzem jól magam a bőrömben,
mióta Will elment és ez ijesztő.

267
00:14:42,568 --> 00:14:47,271
Néha úgy érzi az ember, hogy most már
örökké csak a magányt fogja érezni.

268
00:14:49,041 --> 00:14:52,577
És ez úgy is lesz, amíg
vissza nem szállsz a nyeregbe.

269
00:14:52,595 --> 00:14:54,078
Köszönöm, Miss Pillsbury.

270
00:14:54,096 --> 00:14:56,798
Tudja, maga itt az egyetlen,
aki mindig fel tud engem vidítani.

271
00:14:56,849 --> 00:14:59,934
- Mr. Shue szerencsés fickó.
- Az bizony!

272
00:15:01,554 --> 00:15:04,888
De ha tényleg meg akarod köszönni,
háláld is meg mondjuk azzal, hogy...

273
00:15:04,889 --> 00:15:07,925
- segítesz asztaldíszt választani.
- Hogyne! - Tényleg?

274
00:15:08,643 --> 00:15:10,361
Egyes számú verzió...

275
00:15:10,396 --> 00:15:12,997
vagy... a kettes?

276
00:15:14,250 --> 00:15:18,403
Én a fehéret választanám,
mert a kék olyan rideg és szomorú,

277
00:15:18,437 --> 00:15:22,106
de a fehér a tisztaság jele.
Olyan, mint maga.

278
00:15:22,124 --> 00:15:24,708
Én is pont ezt gondoltam!

279
00:15:24,709 --> 00:15:27,661
Akkor ezt le is
húzhatom a listámról.

280
00:15:35,737 --> 00:15:39,657
És idetaláltál anélkül is, hogy
kiszórtam volna az utat zabpehelyből.

281
00:15:39,658 --> 00:15:41,292
Azt hittem, szereted Brittany-t.

282
00:15:41,310 --> 00:15:44,345
Nem hiszem el, hogy elintézted, hogy
a kettőnk kapcsolata rólad szóljon.

283
00:15:44,396 --> 00:15:46,464
Naiv módon azt hiszed,
hogy ez nem rólam szól?

284
00:15:46,482 --> 00:15:50,034
Én szakítottam Brittany-vel.
Így akar bosszút állni.

285
00:15:50,035 --> 00:15:53,505
Bárkivel járhatott volna,
akár fiúval, akár lánnyal, de nem.

286
00:15:53,506 --> 00:15:54,806
Ő téged választott.

287
00:15:54,823 --> 00:15:59,408
Az egyetlen embert, akiről tudta,
hogy elszáll majd miatta az agyam!

288
00:15:59,411 --> 00:16:02,247
Na jó. Brittany azt sem tudja,
mi az a bosszú. Ő maga a szeretet.

289
00:16:02,281 --> 00:16:05,250
Ide hallgass, Csókosszájú Nyalóka,
ennek hamarosan vége lesz.

290
00:16:05,284 --> 00:16:09,220
Amint Brittany rádöbben, hogy te
vagy a legunalmasabb ember a Földön,

291
00:16:09,238 --> 00:16:11,722
- és, hogy a paródiáid bénák!
- És aztán mi lesz?

292
00:16:11,740 --> 00:16:15,410
Megint összejöttök és
távkapcsolatban fogtok élni?

293
00:16:15,444 --> 00:16:17,728
Nem működött,
te magad mondtad.

294
00:16:17,746 --> 00:16:22,083
Egyszerre egy dolgot. Először eltávolítom
a Sam-méretű tumort a szívéről,

295
00:16:22,117 --> 00:16:27,571
majd lassú, hosszadalmas procedúra árán
megtisztítjuk a középszerű szagodtól is.

296
00:16:27,590 --> 00:16:30,458
Nem mondok le róla
harc nélkül.

297
00:16:31,209 --> 00:16:33,610
Szerinted, minek jöttünk ide?

298
00:16:33,611 --> 00:16:36,747
Hogy verekedjünk?
Én nem ütök meg lányt.

299
00:16:36,765 --> 00:16:39,883
Ki beszélt itt verekedésről?

300
00:16:40,686 --> 00:16:44,472
# Ne hívd fel őt #

301
00:16:44,523 --> 00:16:47,642
# többé #

302
00:16:52,781 --> 00:16:58,486
# Mert nem akarom
hallani a hangod #

303
00:16:59,137 --> 00:17:05,159
# Nem akarom látni az arcod #

304
00:17:05,210 --> 00:17:11,149
# Ne keresd őt #

305
00:17:11,183 --> 00:17:17,055
# Tévedés ne essék #

306
00:17:17,089 --> 00:17:20,923
# Ő az enyém #

307
00:17:25,148 --> 00:17:34,989
# Ő csak azt tudja,
hogyan érzek #

308
00:17:38,577 --> 00:17:44,332
# Én csak azt tudom,
milyen is ő #

309
00:17:44,366 --> 00:17:46,701
# Mikor szüksége van rám #
# Mikor szüksége van rám #

310
00:17:46,752 --> 00:17:54,676
# Ó, mennyire szüksége van rám #
# Ó, mennyire szüksége van rám #

311
00:17:54,710 --> 00:18:01,832
# Az éjszaka közepén #

312
00:18:01,850 --> 00:18:06,437
# Tévedés ne essék #

313
00:18:06,472 --> 00:18:10,408
# Ő az enyém! #
# Ő az enyém! #

314
00:18:10,442 --> 00:18:12,610
# Ő az enyém! #
# Ő az enyém! #

315
00:18:12,644 --> 00:18:16,647
# Ő az enyém #

316
00:18:21,653 --> 00:18:25,523
# Ne hívd fel őt #

317
00:18:25,541 --> 00:18:28,141
# ...többé #
# Többé #

318
00:18:35,466 --> 00:18:36,884
Ennek még nincs vége.

319
00:18:36,885 --> 00:18:41,422
Nézd, tudom, hogy még szereted,
különben nem énekelnél így róla.

320
00:18:41,473 --> 00:18:45,042
De ő most már velem van, és te is
tudod, hogy így a legjobb neki.

321
00:18:45,060 --> 00:18:46,377
Engedd el őt.

322
00:18:48,647 --> 00:18:50,064
Soha.

323
00:18:53,519 --> 00:18:57,005
<i>A Díva Hét jegyében hagyjuk
a rizsát és legyünk reálisak.</i>

324
00:18:57,156 --> 00:18:59,557
<i>Tina Cohen-Chang
többet érdemel.</i>

325
00:18:59,575 --> 00:19:04,395
<i>Már megint háttérbe szorított
Santana, pedig már nem is jár ide!</i>

326
00:19:04,413 --> 00:19:06,213
<i>Nézzetek rá...</i>

327
00:19:06,214 --> 00:19:08,666
<i>Olyan, akár egy édes kis
ajándékfigura az IM magazinban.</i>

328
00:19:08,700 --> 00:19:11,735
<i>A sötét kiskutyaszemeivel és a...</i>

329
00:19:11,754 --> 00:19:15,022
<i>Mit művelek?
Mike most tökre kinevetne.</i>

330
00:19:15,023 --> 00:19:16,758
<i>Fel kéne hívnom Mike-ot.</i>

331
00:19:16,759 --> 00:19:18,909
<i>Nem! Nem kéne!</i>

332
00:19:18,927 --> 00:19:21,512
<i>Dívák nem hívják fel
az exüket, Tina!</i>

333
00:19:21,547 --> 00:19:25,683
<i>Ne félj utána eredni
annak, amit akarsz!</i>

334
00:19:25,717 --> 00:19:29,187
- Szia, Bling-bling! Jobban vagy?
- Szia, X-Tina. Nem, nem vagyok.

335
00:19:29,221 --> 00:19:30,638
Rosszabb lett.

336
00:19:30,689 --> 00:19:33,808
Az egész fejem olyan, mintha egy
fóliával körbetekert sonka lenne.

337
00:19:33,859 --> 00:19:35,309
Tessék, ezt neked hoztam.

338
00:19:35,360 --> 00:19:37,862
VapoRub.
A nagymamám esküszik rá.

339
00:19:37,896 --> 00:19:42,450
Jaj, köszönöm, hölgyem!
Olyan édes vagy!

340
00:19:44,820 --> 00:19:48,039
- Mi az? Rosszat mondtam?
- Nem édes akarok lenni,

341
00:19:48,073 --> 00:19:52,627
hanem a lány, aki berúgja
az ajtót és megköveteli, amit akar.

342
00:19:52,661 --> 00:19:53,944
De legyünk őszinték,

343
00:19:53,962 --> 00:19:57,799
- senki sem engem képzel el, ha
meghallja a díva szót. - Miről beszélsz?

344
00:19:57,833 --> 00:19:59,783
Egy halom vagány
ázsiai díva van.

345
00:19:59,802 --> 00:20:03,004
Ott van Lucy Liu,
Bai Ling, B.D. Wong.

346
00:20:04,340 --> 00:20:08,459
Oké! Eljössz hozzám ma suli után és
megkeressük neked a tökéletes dalt.

347
00:20:08,477 --> 00:20:11,562
Előcsaljuk a belső dívádat,
ha belehalok is.

348
00:20:11,597 --> 00:20:13,981
Ó, Blaine bébi!

349
00:20:24,927 --> 00:20:27,762
Lánnyal sosem voltál?

350
00:20:27,813 --> 00:20:30,982
Nem. Teljesen tökéletes
meleg vagyok.

351
00:20:31,016 --> 00:20:34,068
- Leszámítva, mikor megcsókoltam
Rachel Berry-t. - Az nem számít.

352
00:20:34,103 --> 00:20:37,155
Nem, mintha nem szeretném
a lányokat. Imádom őket!

353
00:20:37,189 --> 00:20:40,608
Nagyon kedvesek és érzékenyek,
és gyönyörű a testük.

354
00:20:40,659 --> 00:20:42,893
Köszönöm!
Az összes lány nevében.

355
00:20:42,911 --> 00:20:47,248
De "úgy" nem tudom
szeretni őket.

356
00:20:47,283 --> 00:20:51,119
- Fiatalok vagyok. Még van időnk
megtalálni önmagunk. - Pontosan!

357
00:20:51,170 --> 00:20:55,089
Ezért is fogja Ms. Tina Cohen-Chang
megtalálni a belső díváját.

358
00:20:55,124 --> 00:20:58,259
Vettem a bátorságot és összeraktam
egy listát klasszikus díva dalokból,

359
00:20:58,294 --> 00:21:00,578
amiken átszaladhatunk.
De nyisd fel te a laptopot,

360
00:21:00,596 --> 00:21:02,396
Nem akarom
átadni a bacijaimat.

361
00:21:06,635 --> 00:21:09,270
Hihetetlen, hogy az
old-school dívákat szedted elő.

362
00:21:09,305 --> 00:21:12,023
Cher, Aretha, Madonna.

363
00:21:12,057 --> 00:21:15,276
Szerinted fel tudok nőni hozzájuk?
Azt sem tudom, mit vegyek fel.

364
00:21:15,311 --> 00:21:17,445
Most viccelsz?
Aratni fogsz!

365
00:21:17,479 --> 00:21:22,266
Arra gondoltam, használhatnánk...
valamelyik ruhát... a Selejtezőről.

366
00:21:23,184 --> 00:21:27,205
Ne haragudj, de az a megfázás
ellni gyógyszer nagyon erős.

367
00:21:27,239 --> 00:21:31,159
- Dőlj le egy kicsit.
- Oké. Ez jó ötlet.

368
00:21:37,800 --> 00:21:40,284
- Tudod, sokat olvastam
a dívákról. - Aha...

369
00:21:42,220 --> 00:21:46,674
És a legfontosabb tulajdonságuk,
hogy brutálisan őszinték.

370
00:21:46,709 --> 00:21:51,629
És ha én is díva
akarok lenni, akkor...

371
00:21:51,647 --> 00:21:56,985
- nekem is őszintének
kellene lennem. - Tökre.

372
00:21:57,519 --> 00:22:00,137
Blaine...

373
00:22:00,655 --> 00:22:03,257
kezdek beléd szeretni.

374
00:22:04,326 --> 00:22:12,583
És rájöttem, hogy valószínűleg csak
egy tragikus, egyoldalú dolog lesz.

375
00:22:12,618 --> 00:22:20,174
De még ha csak egy szexmentes
kapcsolat lesz is...

376
00:22:20,209 --> 00:22:23,310
- amit egyébként rengeteg
ázsiai lány és meleg fiú csinál -,

377
00:22:24,380 --> 00:22:26,798
...akkor is megéri.

378
00:22:29,534 --> 00:22:32,719
Kérlek, mondj valamit,
mielőtt itt helyben meghalok.

379
00:22:34,122 --> 00:22:36,223
Blaine?

380
00:23:45,544 --> 00:23:47,128
<i>Befelé!</i>

381
00:23:47,179 --> 00:23:49,079
<i>Srácok, hozzatok székeket.</i>

382
00:23:49,097 --> 00:23:50,681
<i>Alkossatok félkört.</i>

383
00:23:50,716 --> 00:23:52,934
<i>Mozgás! 5 percünk van!</i>

384
00:23:56,138 --> 00:23:58,606
Üdvözlök mindenkit
az Éjféli Éneklésen.

385
00:23:58,640 --> 00:24:03,243
Mindenki ismeri a szabályokat.
Egyszerre egy dal. Két énekes per dal.

386
00:24:03,244 --> 00:24:06,113
Aki uncsi, veszít.

387
00:24:06,148 --> 00:24:08,816
Na most, a játszótér
ketté lett osztva.

388
00:24:08,867 --> 00:24:11,251
Minden versenyző kap egy felet.

389
00:24:11,252 --> 00:24:14,121
A dal után, mikor
megadom a jelet,

390
00:24:14,156 --> 00:24:16,106
mindenki beáll amögé,
aki szerinte győzött.

391
00:24:16,124 --> 00:24:20,962
A többség dönt. A döntés
végleges és nincs fellebbezés.

392
00:24:20,996 --> 00:24:24,382
Nincs kegyelem és csak
néma tapsolás engedélyezett.

393
00:24:24,416 --> 00:24:26,801
Ez nem előadás.

394
00:24:27,135 --> 00:24:29,720
Ez küzdősport.

395
00:24:29,721 --> 00:24:33,224
Elsőként: Rachel Berry
vs. Kurt Hummel.

396
00:24:41,149 --> 00:24:45,820
A párbajdal pedig nem más, mint
a "Vidd őt haza" a Nyomorultakból.

397
00:24:45,854 --> 00:24:47,855
Ismeritek?

398
00:24:47,906 --> 00:24:49,824
Az Éjféli Éneklés
protokolljának megfelelően,

399
00:24:49,858 --> 00:24:54,662
mivel Kurt hívta ki Rachelt,
ő fog kezdeni.

400
00:25:08,677 --> 00:25:23,724
# Áldott lény, ki mindent lát #

401
00:25:23,775 --> 00:25:38,506
# Ki rajtam még
mindig segítettél #

402
00:25:38,540 --> 00:25:49,464
# Ifjú még, s látod fél #

403
00:25:52,754 --> 00:26:05,433
# Bújtasd el,
hisz gyermek még #

404
00:26:05,484 --> 00:26:15,208
# Vidd el őt haza #

405
00:26:20,499 --> 00:26:27,903
# Vidd el őt haza #

406
00:26:25,921 --> 00:26:37,932
# Mintha fiam volna lásd #

407
00:26:37,966 --> 00:26:44,922
# Szívében lüktet minden nyár #
# Mely bennem már meghalt rég #

408
00:26:44,940 --> 00:26:51,779
# Úgy porlad szét, semmivé #

409
00:26:51,813 --> 00:26:59,737
# Mint most a perc, a búcsúé! #

410
00:27:01,707 --> 00:27:10,630
# Hozz békét #
# Hozz reményt #

411
00:27:16,471 --> 00:27:29,476
# Néki jár, lásd még
épphogy csak élt #

412
00:27:29,601 --> 00:27:37,857
# Ha vesznünk kell #
# Hát haljak én #

413
00:27:43,365 --> 00:27:56,210
# Csak mentsd meg őt #
# Vidd el őt haza #

414
00:27:56,261 --> 00:28:03,667
# Vidd el őt haza #

415
00:28:03,685 --> 00:28:10,907
# Vidd el őt haza #

416
00:28:27,576 --> 00:28:29,744
- Szép volt.
- Köszönöm.

417
00:28:29,795 --> 00:28:31,962
Jól van, válasszatok.

418
00:28:39,671 --> 00:28:42,056
Rendben.

419
00:28:42,090 --> 00:28:47,812
Az Éjféli Éneklések történelmében
a legszorosabb párbaj győztese...

420
00:28:48,046 --> 00:28:49,646
Mr. Kurt Hummel.

421
00:28:58,440 --> 00:29:01,993
Mi ütött belétek,
kivénhedt kórustagokba?

422
00:29:02,027 --> 00:29:03,611
Egyikőtöknek sincs munkája?!

423
00:29:03,662 --> 00:29:07,715
Kell legyen valamiféle jövedelmetek,
amiből fizetitek a tudóscsapatot,

424
00:29:07,766 --> 00:29:10,601
akik gondozzák a teleportáló
gépeteket, amit nyilván birtokoltok,

425
00:29:10,636 --> 00:29:15,005
- mivel állandóan felbukkantok itt!
- Laza az órarendem ebben a félévben.

426
00:29:15,024 --> 00:29:17,827
Elfelejtetted, ki szerezte neked
ezt az ösztöndíjat Louisville-ben?

427
00:29:17,828 --> 00:29:22,030
Az edződ heti rendszerességgel jelent
nekem és már egy hónapja kibuktál!

428
00:29:22,031 --> 00:29:25,233
Sajnálom, de utáltam ott lenni!
Mindenki szerint szemét voltam,

429
00:29:25,284 --> 00:29:27,720
pedig csak brutálisan
őszinte voltam velük.

430
00:29:27,721 --> 00:29:30,671
- Kérem, ne mondja el az anyukámnak!
- Nem is tudnám. Nem beszélek spanyolul.

431
00:29:30,706 --> 00:29:33,241
Nézzünk szembe a tényekkel.
Szükségem lesz egy utódra,

432
00:29:33,242 --> 00:29:36,761
- és olyan kell, aki aljas, mint én.
- Várjunk, szóval munkát ajánl nekem?

433
00:29:36,762 --> 00:29:40,165
Finn Hudson átvette a Glee Klubot.
Te miért ne vehetnéd át a Cheeriost?

434
00:29:40,166 --> 00:29:43,534
- Amúgy is mindig te voltál a
kedvencem. - Ez csodálatos ajánlat!

435
00:29:43,553 --> 00:29:45,854
És a pénzből, amit
anyukám New Yorkra adott,

436
00:29:45,855 --> 00:29:48,575
vehetnék egy
óriási kúriát Limában.

437
00:29:48,576 --> 00:29:52,261
- És közelebb lehetnék Brittany-hez.
- Hét végén szólj, hogy döntöttél.

438
00:29:52,262 --> 00:29:56,431
Paula Abdult is várom interjúra és ha
túl későn mondom le az időpontot,

439
00:29:56,482 --> 00:29:58,415
hajlamos gyógyszerhez nyúlni.

440
00:30:08,327 --> 00:30:11,280
Tay-tay, épp most mesélem Artie-nak,
milyen csodás dolgot gondoltam ki...

441
00:30:11,281 --> 00:30:14,165
- Magunkra hagynál minket, Artie?
- De...

442
00:30:18,036 --> 00:30:21,506
Minden rendben? Ó, a húsleves,
amit csináltál nekem, varázslatos!

443
00:30:21,540 --> 00:30:23,692
- Remekül érzem magam!
- Tudod miért? Miattam.

444
00:30:23,693 --> 00:30:29,380
- Mert ápoltalak. - És nem emlékszem
mikor, de ezt is elhasználtam. Bocsi.

445
00:30:31,066 --> 00:30:35,636
- Ácsi! Te haragszol? - Nézd, én
örömmel neked adtam a szívem.

446
00:30:35,687 --> 00:30:37,555
És imádok veled lógni Blaine.

447
00:30:37,589 --> 00:30:39,190
Én szeret...

448
00:30:39,224 --> 00:30:42,694
Szomorú, hogy nem veszed
észre, mennyit támogattalak.

449
00:30:42,695 --> 00:30:45,230
- Min húztad így fel magad?
- Mert most már mindent értek.

450
00:30:45,231 --> 00:30:48,733
Egy díva nem éri be kevesebbel, mint
ami jár neki és nem kér érte bocsánatot.

451
00:30:48,767 --> 00:30:51,569
És én itt nem kapom meg, amit akarok,
úgyhogy ne kússz vissza hozzám.

452
00:30:51,570 --> 00:30:53,538
Kifogytam a levesből!

453
00:30:53,972 --> 00:30:56,874
Ez egy kissé... őrültség.

454
00:30:56,909 --> 00:30:58,026
Nem.

455
00:30:58,027 --> 00:31:01,996
Ez csak egy Tina
Cohen-Chang volt. Tiszteld.

456
00:31:03,448 --> 00:31:05,783
# Olyan lassan telik az idő… #

457
00:31:05,801 --> 00:31:09,504
# Olyan lassan telik az idő… #

458
00:31:09,555 --> 00:31:13,174
# Olyan lassan telik az idő… #

459
00:31:13,225 --> 00:31:17,178
# Olyan lassan telik az idő… #

460
00:31:17,229 --> 00:31:21,465
# Olyan lassan telik az idő… #

461
00:31:28,991 --> 00:31:32,577
# Minden apró dolog,
amit mondasz vagy teszel #

462
00:31:32,611 --> 00:31:36,146
# Kikészít #
# Kikészítesz #

463
00:31:36,165 --> 00:31:39,116
# A hívásodat várom, bébi
éjjel-nappal #

464
00:31:39,150 --> 00:31:41,202
# Betelt a pohár #

465
00:31:41,253 --> 00:31:44,038
# Elegem van abból,
hogy várjak rád #

466
00:31:44,089 --> 00:31:49,377
# Olyan lassan telik az idő
azoknak, akik várakoznak #

467
00:31:49,428 --> 00:31:51,879
# Nincs idő hezitálni #

468
00:31:51,930 --> 00:31:55,332
# Akik rohannak, úgy tűnik,
élvezik ez életet #

469
00:31:55,350 --> 00:31:56,884
# Most megfogtál #

470
00:31:56,935 --> 00:31:59,470
# Nem tudom, mit tegyek #

471
00:31:59,504 --> 00:32:02,673
# Minden apró dolog,
amit mondasz vagy teszel #

472
00:32:02,691 --> 00:32:07,144
# Kikészít #
# Kikészítesz #

473
00:32:07,178 --> 00:32:09,564
# A hívásodat várom, bébi
éjjel-nappal #

474
00:32:09,615 --> 00:32:11,732
# Betelt a pohár #

475
00:32:11,783 --> 00:32:14,735
# Elegem van abból,
hogy várjak rád #

476
00:32:14,786 --> 00:32:16,904
# Csörög, csörög, csörög
a telefon #

477
00:32:16,955 --> 00:32:21,909
# Égnek a lámpák,
de nincs otthon senki #

478
00:32:21,960 --> 00:32:24,862
# Tik-tik-tak,
háromnegyed 2 van #

479
00:32:24,880 --> 00:32:27,782
# Befejeztem #

480
00:32:27,816 --> 00:32:29,817
# Kikészítesz #

481
00:32:29,868 --> 00:32:37,868
# Nem várhatok rád örökké #

482
00:32:38,410 --> 00:32:44,382
# Tudom, hogy
még mindig hezitálsz #

483
00:32:45,801 --> 00:32:48,219
# Ne sírj értem #

484
00:32:48,253 --> 00:32:53,975
# Mert úgyis megtalálom
a saját utamat #

485
00:32:54,009 --> 00:32:58,395
# Egy nap majd felébredsz #

486
00:32:58,413 --> 00:33:01,032
# De akkor már túl késő lesz #

487
00:33:01,066 --> 00:33:03,701
# Minden apró dolog,
amit mondasz vagy teszel #

488
00:33:03,735 --> 00:33:08,372
# Kikészít #
# Kikészítesz #

489
00:33:08,406 --> 00:33:11,208
# A hívásodat várom, bébi
éjjel-nappal #

490
00:33:11,242 --> 00:33:13,044
# Betelt a pohár #

491
00:33:13,078 --> 00:33:15,630
# Elegem van abból,
hogy várjak rád #

492
00:33:15,681 --> 00:33:16,964
# Elegem van abból,
hogy várjak rád #

493
00:33:17,015 --> 00:33:20,384
# Kikészítesz #

494
00:33:20,418 --> 00:33:21,886
Mi...? Tina!

495
00:33:21,920 --> 00:33:22,970
Tina...

496
00:33:23,021 --> 00:33:23,788
- Ejha!
- Huhú!

497
00:33:24,223 --> 00:33:27,725
- Nem is találok...
- Ez volt a legcsodálatosabb...

498
00:33:27,759 --> 00:33:29,626
Ne is törődjetek vele.

499
00:33:30,696 --> 00:33:32,530
Oké.

500
00:33:32,564 --> 00:33:34,431
Érezted ezt a tüzet?

501
00:33:34,449 --> 00:33:36,934
Másodikos korom óta éneklem
a Nyomorultak dalokat.

502
00:33:36,952 --> 00:33:38,235
Ismerem az összes dalt.

503
00:33:38,269 --> 00:33:40,538
Csak szerencsém volt,
hogy pont ezt a dalt kaptam.

504
00:33:40,572 --> 00:33:41,989
Tudom, hogy kettős
érzéssel tölt el a győzelem,

505
00:33:42,040 --> 00:33:45,042
- de azért nyertél, mert hihetetlen
jó énekes vagy! - Jó ég, Kurt!

506
00:33:45,077 --> 00:33:46,861
Mindenki az Éjféli Éneklésen
aratott diadalmadról beszél.

507
00:33:46,862 --> 00:33:48,946
Azt mondják, Judy
óta nem láttak ilyet.

508
00:33:48,964 --> 00:33:51,115
Egy csomóan elmegyünk feliratkozni
a Funny Girl nyílt meghallgatására,

509
00:33:51,133 --> 00:33:53,417
és aztán elmegyünk
megnézni a Mamma Miát.

510
00:33:53,451 --> 00:33:54,552
Neked is jönnöd kell!

511
00:33:55,286 --> 00:33:58,339
Nem hinném. Szerintem mindketten
felszínesek és idegesítőek vagytok.

512
00:33:58,390 --> 00:34:01,109
És szerintem csak azért nyaljátok
itt mindenki seggét, mert tudjátok,

513
00:34:01,110 --> 00:34:04,095
hogy egyedül nem fogtok
boldogulni. És még egy dolog...

514
00:34:04,096 --> 00:34:06,164
Ha még egy gonosz megjegyzést
tesztek az Ádám Csutkára,

515
00:34:06,165 --> 00:34:11,068
kihívlak titeket az Éjféli Éneklésre és
mind tudjuk, az hogyan fog végződni.

516
00:34:15,140 --> 00:34:16,807
Ez igazán lenyűgöző volt!

517
00:34:18,944 --> 00:34:21,645
Adj nekem egy percet.

518
00:34:21,663 --> 00:34:23,050
Szia, Rachel!

519
00:34:23,051 --> 00:34:26,551
Nem tudom, hallottad-e, de nyílt
meghallgatást tartanak a Funny Gilre.

520
00:34:26,668 --> 00:34:29,486
- Nem akarsz elkísérni?
- Próbáld ki magad, Kurt.

521
00:34:29,504 --> 00:34:32,322
Csodás Fanny Brice lennél.

522
00:34:38,651 --> 00:34:42,113
A díj egy két személyes
vacsora a Burger Kingben.

523
00:34:42,147 --> 00:34:46,651
A McKinley Gimi
első Díva díját pedig...

524
00:34:46,669 --> 00:34:48,753
Ha Santana nyer,
esküszöm, hogy...

525
00:34:51,507 --> 00:34:54,158
...Tina Cohen-Chang kapja!

526
00:35:01,166 --> 00:35:03,218
Sose nyert még semmit!

527
00:35:06,272 --> 00:35:07,973
Tina!

528
00:35:08,007 --> 00:35:10,174
Tina!
Tina!

529
00:35:18,117 --> 00:35:21,786
Egy díva előadás sem
teljes virág nélkül.

530
00:35:21,821 --> 00:35:24,623
Ó, milyen édes!
Szó szerint.

531
00:35:24,657 --> 00:35:26,408
Senki sem érdemes jobban
a díva címre, mint te.

532
00:35:26,459 --> 00:35:28,142
Alig várom, hogy az
emberek végre meglássák,

533
00:35:28,143 --> 00:35:30,645
mekkora díva is
Ms. Tina Cohen-Chang.

534
00:35:31,797 --> 00:35:34,966
Továbbá egy
bocsánatkéréssel is tartozom.

535
00:35:35,001 --> 00:35:37,502
Sajnálom, hogy olyan
hálátlan voltam a héten.

536
00:35:37,536 --> 00:35:38,920
Nélküled nem éltem volna túl.

537
00:35:38,971 --> 00:35:42,490
A kis elsősegélycsomag, amit adtál,
nem csak elmulasztotta a megfázásom,

538
00:35:42,491 --> 00:35:49,013
de arra is ráébresztett, hogy jelenleg te
vagy a legfontosabb számomra a suliban.

539
00:35:49,482 --> 00:35:53,384
És már nagyon rég nem éreztem
senkit ennyire közel magamhoz.

540
00:35:53,385 --> 00:35:57,654
Sejtelmed sincs, mióta
várok arra, hogy ezt mondd.

541
00:35:57,655 --> 00:35:59,724
Van egy ajánlatom a számodra.

542
00:35:59,742 --> 00:36:04,446
- Lennél a partnerem Mr. Shue
jövő heti esküvőjén? - Igen!

543
00:36:04,497 --> 00:36:06,081
Persze!

544
00:36:13,506 --> 00:36:15,173
A Sivának hivatalosan vége.

545
00:36:15,207 --> 00:36:17,876
3 hét múlva meghallgatásod
lesz a Funny Girl feldolgozásra.

546
00:36:17,910 --> 00:36:20,178
Odamentem és felírtam
magam az utolsó helyekre.

547
00:36:21,012 --> 00:36:24,633
- Nem megyek el rá. - Miért? Mert
én nyertem az Éjféli Éneklésen?

548
00:36:24,684 --> 00:36:26,718
Rachel, ez semmit sem jelent.
De így legalább kvittek vagyunk.

549
00:36:26,752 --> 00:36:29,521
Te megnyerted az Elphaba dalt,
én meg a Jean Valjean dalt.

550
00:36:29,555 --> 00:36:32,390
Ettől még a Funny Girl
a kedvenc musicaled,

551
00:36:32,424 --> 00:36:34,693
és arra születtél, hogy
eljátszd Fanny Brice szerepét.

552
00:36:34,727 --> 00:36:36,861
Ez egy egyszeri
lehetőség az életben.

553
00:36:36,896 --> 00:36:40,264
Tegyük fel, hogy valami csoda folytán
megkapom a szerepet. Utána mi lesz?

554
00:36:40,283 --> 00:36:43,267
Még elviselhetetlenebb díva
leszek, mint most?

555
00:36:43,286 --> 00:36:45,654
Nem tudom kezelni a
sztársággal járó nyomást.

556
00:36:45,705 --> 00:36:48,439
Elüldözöm a legjobb barátomat
és mindenkivel megutáltatom magam.

557
00:36:48,457 --> 00:36:50,909
Úgyhogy nem megyek el
a meghallgatásra.

558
00:36:50,943 --> 00:36:56,114
Te egy díva vagy,
méghozzá egy igazi rémálom.

559
00:36:56,132 --> 00:36:58,549
De nem attól vagy díva, hogy banyaként
viselkedsz, hanem attól, hogy...

560
00:36:58,550 --> 00:37:04,923
tehetséges és ambíciózus vagy és a
világon senki sem képes arra, amire te.

561
00:37:04,957 --> 00:37:08,043
És erről szól a dívaság.
Az egyediségről.

562
00:37:08,077 --> 00:37:10,679
Úgyhogy fogd vissza a banyát,
és hozd a dívát!

563
00:37:10,730 --> 00:37:15,266
Nincs szükséged kényeskedésre.
A munkád magáért beszél.

564
00:37:15,801 --> 00:37:18,770
Szeretlek! És sajnálom.

565
00:37:18,804 --> 00:37:21,639
Utálok veszekedni veled.

566
00:37:21,657 --> 00:37:26,277
Egy kis hajcihő jót tesz a barátságnak.
Nem hagyja, hogy ellaposodjon.

567
00:37:29,281 --> 00:37:32,033
Azt hittem, azzal
már végeztünk.

568
00:37:32,084 --> 00:37:34,786
Will azt mondta a fehér
asztaldíszre, hogy jó.

569
00:37:34,820 --> 00:37:36,454
Vagyis nem tetszik neki.

570
00:37:36,488 --> 00:37:39,824
És meg akarta vétózni és
csak udvariasságból nem tette.

571
00:37:39,842 --> 00:37:43,712
Ez még nem jelenti azt, hogy
nem tetszett neki az asztaldísz.

572
00:37:43,763 --> 00:37:47,716
Nem elég, hogy csak "jó" legyen.
Tökéletesnek kell lennie!

573
00:37:47,767 --> 00:37:49,934
Tökéletesnek kell lenniük,
mert nekem tökéletesség kell.

574
00:37:49,969 --> 00:37:51,720
Szerintem túl sokat képzel bele.

575
00:37:51,771 --> 00:37:54,572
Nem, mert a Carllal való
esküvőmkör is hagytam az egészet.

576
00:37:54,573 --> 00:37:57,675
Egyszer már azt mondtam, hogy
nem számítanak a részletek,

577
00:37:57,676 --> 00:37:59,610
hogy a betegségem
nem fog az utunkba állni,

578
00:37:59,611 --> 00:38:01,145
hogy majd minden lesz,
ahogy lesz,

579
00:38:01,146 --> 00:38:03,815
és az a házasság tönkrement,
mielőtt elkezdődött volna!

580
00:38:03,849 --> 00:38:06,984
- Talán csak azért, mert nem
Carl volt az igazi. - Ez nem helyes.

581
00:38:06,985 --> 00:38:08,153
Nem tudom megtenni.

582
00:38:08,187 --> 00:38:10,572
Képtelen vagyok rá.
Nem mehetek újra férjhez.

583
00:38:10,623 --> 00:38:12,323
Nem mehetek férjhez megint
úgy, hogy nem jó minden.

584
00:38:12,357 --> 00:38:13,625
Miss Pillsbury, kérem...

585
00:38:13,659 --> 00:38:18,161
És ha Willnek nem tetszik a fehér szín,
utálni fogja a menyasszonyi ruhámat is!

586
00:38:18,162 --> 00:38:22,533
- És ott a torta! Tortát még nem is
kóstoltunk! - Nyugalom, higgadjon le!

587
00:38:22,551 --> 00:38:25,086
Ideáig remek csapat voltunk.
Majd együtt kitalálunk valamit.

588
00:38:25,137 --> 00:38:27,371
Emma, elég. Elég. Elég...

589
00:38:44,451 --> 00:38:46,802
Tudtam, hogy végül észhez térsz.

590
00:38:46,837 --> 00:38:51,590
Mármint, az egyetlen jó dolog Samben,
hogy miután elálmosodsz az unalomtól

591
00:38:51,624 --> 00:38:55,728
- párnaként használhatod az orbitális
akjait. - Nem szakítok vele.

592
00:38:55,762 --> 00:38:58,764
Nagyon kedvelem őt.
Mellette okosnak érzem magam,

593
00:38:58,798 --> 00:39:01,149
és olyan kérdések vetődnek fel
bennem, hogy honnan jön a levegő,

594
00:39:01,150 --> 00:39:03,819
és hogy lehet, hogy Jézus
minden film végén meghal.

595
00:39:03,854 --> 00:39:08,174
Nem várom el, hogy megint elkezdj
velem járni. Elvégre foglalt vagyok.

596
00:39:10,277 --> 00:39:12,910
Csak azt akarom, hogy
tedd magasabbra a mércét.

597
00:39:14,448 --> 00:39:19,085
Tudom, hogy nem jártok Elaine-nel.
Elmondta, hogy sorsjegyeket,

598
00:39:19,119 --> 00:39:22,137
és egy Ani DiFranco pólót adtál neki
azért, hogy eljátssza a barátnődet.

599
00:39:22,138 --> 00:39:26,258
- És azt is tudom, hogy kibuktál
a suliból. - Nos, feljebb lépek.

600
00:39:26,293 --> 00:39:29,512
Sue felajánlotta, hogy átvehetem
a Cheeriost a halála után.

601
00:39:29,546 --> 00:39:32,449
- Azt nem teheted. - Miért nem?
Nem kéne sokáig várnom.

602
00:39:32,450 --> 00:39:35,501
Néhány év múlva úgyis
megmérgezném a protein shake-jét.

603
00:39:35,519 --> 00:39:38,337
Olyan helyen lenne a helyed, ami
ugyanolyan nagy és tüzes, mint te vagy.

604
00:39:38,355 --> 00:39:40,306
Nyugodtan követhetnéd
az álmaidat.

605
00:39:40,340 --> 00:39:44,676
Brittany, neked sejtelmed
sincs arról, milyen a nagybetűs élet.

606
00:39:44,694 --> 00:39:47,863
- Senkit sem érdekelsz.
- Rachel talált egy új pasit,

607
00:39:47,898 --> 00:39:50,149
és úgy hallottam, Kurt is.

608
00:39:50,183 --> 00:39:53,853
Te miért ne vehetnéd magad körül
olyanokkal, mint amilyen te vagy,

609
00:39:53,854 --> 00:39:57,039
akik elfogadnak. Miért ne
lehetnél egy közösség része?

610
00:39:57,074 --> 00:39:59,041
Miért ne lehetne igazi barátnőd?

611
00:39:59,076 --> 00:40:01,860
De nem legjobb barátnőd,
mert az a szerep már ki van osztva.

612
00:40:07,867 --> 00:40:10,836
Te egy igazi zseni
vagy, Brittany.

613
00:40:10,870 --> 00:40:13,005
Jóhogy!

614
00:40:13,039 --> 00:40:15,274
És te vagy a legjobb barátom.

615
00:40:20,213 --> 00:40:24,517
Sammel este a Breadstixbe megyünk
és britnek adjuk ki magunkat. Jössz?

616
00:40:24,551 --> 00:40:27,019
Kösz, de nem.

617
00:40:27,053 --> 00:40:29,355
Inkább itt maradok
még egy kicsit.

618
00:40:43,420 --> 00:40:49,041
# Csak egy egyszerű lány,
aki tűzben ég #

619
00:40:49,059 --> 00:40:51,477
# Tüzesebb, mint gondolnád, #

620
00:40:51,511 --> 00:40:53,980
# magányos, mint az országút #

621
00:40:54,014 --> 00:40:58,818
# A világ, amelyben él,
tűzben ég #

622
00:40:58,852 --> 00:41:04,156
# Érzi, hogy katasztrófa közeleg,
de tudja, bármikor elrepülhet innen #

623
00:41:06,360 --> 00:41:09,662
# Két lábbal áll a földön #

624
00:41:09,696 --> 00:41:13,032
# Felégeti maga alatt a talajt #

625
00:41:17,421 --> 00:41:19,705
# A feje a felhők fölött jár #

626
00:41:19,739 --> 00:41:25,428
# És nem hátrál meg #

627
00:41:25,462 --> 00:41:29,432
# Ez a lány tűzben ég #

628
00:41:30,917 --> 00:41:35,187
# Ez a lány tűzben ég #

629
00:41:35,222 --> 00:41:40,393
# A tűzön jár #

630
00:41:40,427 --> 00:41:45,564
# Ez a lány tűzben ég #

631
00:41:48,135 --> 00:41:51,170
# Mindenki megáll,
amikor elmegy mellettük #

632
00:41:51,188 --> 00:41:53,556
# Mert látják, hogy
lángol a tekintete #

633
00:41:53,607 --> 00:41:55,391
# Nézik, hogyan
világítja be az éjszakát #

634
00:41:55,442 --> 00:41:59,612
# Senki sem tudja,
milyen magányos ez a lány #

635
00:41:59,646 --> 00:42:01,697
# Ez egy magányos világ #

636
00:42:01,732 --> 00:42:06,452
# De ő az egészet fel fogja
égetni, fel bizony, bébi #

637
00:42:06,486 --> 00:42:09,521
# Ez a lány tűzben ég #

638
00:42:11,041 --> 00:42:16,462
# Ez a lány tűzben ég #

639
00:42:16,496 --> 00:42:21,717
# A tűzön jár #

640
00:42:21,752 --> 00:42:27,256
# Ez a lány tűzben ég #

641
00:42:52,032 --> 00:42:58,170
# She's just a girl
and she's on fire. #

642
00:43:05,711 --> 00:43:08,380
Santana? Mit keresel itt?

643
00:43:13,252 --> 00:43:14,603
Beköltözöm.

644
00:43:14,604 --> 00:43:20,329
<i>www.facebook.com/Meme
www.twitter.com/bmeme87</i>

