1
00:00:01,081 --> 00:00:04,167
Új nap virradt a Greendale
Közösségi Főiskolára.
2
00:00:04,168 --> 00:00:05,971
Voltak, akik azt mondták,
sosem állunk talpra
3
00:00:05,972 --> 00:00:08,686
a Csillagképű virrasztásán
szított lázadások után,
4
00:00:08,687 --> 00:00:10,988
amit a Greendale
Hetes robbantott ki.
5
00:00:10,989 --> 00:00:14,475
De mára a bűnös feleket kicsapták,
az új diákok száma megugrott,
6
00:00:14,476 --> 00:00:16,894
és az oktatás minden
eddiginél megfizethetőbb.
7
00:00:16,895 --> 00:00:19,046
És kinek köszönhetjük
ezt a modernkori csodát?
8
00:00:19,047 --> 00:00:21,599
Benjamin Franklin Chang
biztonsági főnöknek,
9
00:00:21,600 --> 00:00:26,154
a férfinak, aki biztonságot, harmóniát
és sikert hozott a környék lassacskán
10
00:00:26,155 --> 00:00:27,855
első számú közösségi
főiskolájának életébe.
11
00:00:27,856 --> 00:00:31,993
A Greendale még sosem
volt jobb! Köszi, Chang!
12
00:00:31,994 --> 00:00:35,196
- Látja? Az nem az igazi dékán!
- Hát persze!
13
00:00:35,197 --> 00:00:38,449
A Greendale biztonsági
főnöke elrabolta a dékánt,
14
00:00:38,450 --> 00:00:41,902
és egy hason-dékánt
ültetett a helyére.
15
00:00:41,903 --> 00:00:44,205
Így megfogalmazva
nevetségesen hangzik.
16
00:00:44,206 --> 00:00:46,207
Igen, mi a dékán-
más szót használtuk.
17
00:00:46,208 --> 00:00:48,576
Én utálom a zsarukat.
18
00:00:49,911 --> 00:00:53,097
Tennie kell valamit!
Ez nem bűncselekmény?
19
00:00:53,098 --> 00:00:55,717
Chang az akarata
ellenére tart fogva valakit.
20
00:00:55,718 --> 00:00:59,187
Az igazi dékán sosem csapott
volna ki minket. Imádott minket!
21
00:00:59,188 --> 00:01:01,806
Sajnos a szeretet nem
elfogadható bizonyíték.
22
00:01:04,092 --> 00:01:09,030
A szeretet nem
elfogadható bizonyíték.
23
00:01:09,031 --> 00:01:10,782
Egy zsaru operán dolgozom.
24
00:01:11,979 --> 00:01:14,101
- Ope-zsaru!
- Rendőr-ének!
25
00:01:14,102 --> 00:01:17,455
- Jó, szerzünk bizonyítékot.
- Az ki van csukva.
26
00:01:17,456 --> 00:01:20,825
Ha 15 méternél közelebb mennek
a Greendale-hez, mennek a dutyiba!
27
00:01:22,578 --> 00:01:25,830
Köszönöm a forró vizet!
28
00:01:25,831 --> 00:01:28,115
Várjon, ope-zsaru!
29
00:01:28,625 --> 00:01:32,671
Community 3x21 - Az első Chang-dinasztia
Fordította: Szigony - LFL
30
00:01:32,815 --> 00:01:36,444
lfl.aresius@gmail.com
feliratok.info
31
00:02:00,315 --> 00:02:03,317
- Figyellek!
- Mozgás!
32
00:02:03,970 --> 00:02:07,755
Hogy halad a szülinapi
mula-Chang szervezése?
33
00:02:07,756 --> 00:02:09,373
Lefoglaltuk a bűvészt,
és kiküldtük a meghívókat
34
00:02:09,374 --> 00:02:11,125
az iskolai bizottságnak
és a Budweiser békáknak.
35
00:02:11,126 --> 00:02:14,212
- Tökéletes!
- Igen, de van egy kis bökkenő...
36
00:02:14,213 --> 00:02:17,548
Kezdünk kifogyni a pénzből, most,
hogy ennyien itt hagyták az iskolát,
37
00:02:17,549 --> 00:02:19,166
és a trónját is meg kellett venni.
38
00:02:19,167 --> 00:02:22,537
Ez receptre van!
Hát-mumpszom van.
39
00:02:22,538 --> 00:02:25,223
Ne nézz utána, nagyon ritka.
De igazad lehet.
40
00:02:25,224 --> 00:02:28,309
Fel kell szabadítanunk az állami
bevétel egy részét a bulizásra.
41
00:02:28,310 --> 00:02:30,611
Hol van a dékán-Changem?
42
00:02:33,649 --> 00:02:38,986
- Rúgd ki az őrző-védőket!
- Jól van, zsír.
43
00:02:38,987 --> 00:02:40,631
Nem léphetnék ma le korábban?
44
00:02:40,631 --> 00:02:41,856
Ma szedik le a feleségem
fogszabályzóját, és...
45
00:02:41,857 --> 00:02:45,159
- Nem.
- Rendben.
46
00:02:50,249 --> 00:02:53,885
Szeretem, ahogy a távcsövek
távoli dolgokat közelinek láttatnak.
47
00:02:53,886 --> 00:02:56,721
- Mintha...
- Telefonálnának a szemeink.
48
00:02:56,722 --> 00:02:58,389
Behúztam az egyik szórólapot.
49
00:02:59,023 --> 00:03:02,510
Előbb Chang elrabolja a dékánt,
most meg szülinapi bulit rendez magának?
50
00:03:02,511 --> 00:03:05,062
Mint Sztálin az oroszoknál!
51
00:03:05,063 --> 00:03:08,649
Táncpárbaj? Fagylaltpult?
Egy utcai mutatványos?
52
00:03:10,352 --> 00:03:14,105
Miféle szörnyeteg...
Fotófülke kellékekkel!
53
00:03:14,106 --> 00:03:15,940
Biztos a kampusz területén
tartja fogva a dékánt Chang,
54
00:03:15,941 --> 00:03:17,859
de kizárt, hogy átjussunk az őrökön.
55
00:03:17,860 --> 00:03:19,873
Szükségünk van
egy belső emberre.
56
00:03:21,280 --> 00:03:23,297
Én ismerek valakit.
57
00:03:23,298 --> 00:03:25,566
A légkondicionáló-javító
épületszárny nem vállalja
58
00:03:25,567 --> 00:03:27,618
az odaát zajló eseményeket.
59
00:03:28,643 --> 00:03:31,672
De a helyzet az:
ahol levegő van,
60
00:03:31,673 --> 00:03:32,957
mi is ott vagyunk.
61
00:03:32,958 --> 00:03:34,258
Undi!
62
00:03:34,259 --> 00:03:37,895
Elég annyi, hogy ha Chang
fogva tartaná a dékánotok,
63
00:03:37,896 --> 00:03:40,097
ostobaság lenne
a kampuszon tartania.
64
00:03:40,098 --> 00:03:43,417
Még nagyobb ostobaság lenne
a központi szellőző szobában,
65
00:03:43,418 --> 00:03:46,304
az étkezdében tartania,
amit megfigyelünk.
66
00:03:46,305 --> 00:03:51,809
Jaj, ne, Jeffrey! Úgy tűnik, megint
mogyoróvajas-lekváros szendvics a menü.
67
00:03:51,810 --> 00:03:54,261
Te nyertél!
68
00:03:54,262 --> 00:03:57,481
- Szóval az étkezde épületében van?
- Gondolom. A pincében.
69
00:03:57,482 --> 00:03:59,767
Tegyük fel, hogy ki akarod szabadítani...
70
00:03:59,768 --> 00:04:03,120
Tegyük fel, hogy sikerül átjutnotok
az elöl szobrozó őrökön.
71
00:04:03,121 --> 00:04:07,658
50 újabb vár odabent álgumibottal és
szexuális agresszióval felfegyverezve.
72
00:04:07,659 --> 00:04:09,160
Mondjuk, hogy őket is legyűritek.
73
00:04:09,161 --> 00:04:12,580
Aztán találkoztok
Chang jobbkezével, Joshuával,
74
00:04:12,581 --> 00:04:16,116
egy 125 centis,
47 kilós mitugrásszal.
75
00:04:16,117 --> 00:04:18,970
Nem tudom szavakba önteni,
mennyire utálom a kölyköt.
76
00:04:18,971 --> 00:04:22,122
Azon a Reebok cipőbe
bújt takonypócon túl
77
00:04:22,123 --> 00:04:24,809
találjátok a mesterműnek
beillő számzárat a pinceajtón.
78
00:04:24,810 --> 00:04:27,812
És a hecc kedvéért napról
napra változtatják a kódot,
79
00:04:27,813 --> 00:04:30,648
és az egyetlen másolat
Chang irodájában van elzárva.
80
00:04:30,649 --> 00:04:34,852
A móka kedvéért tegyük fel,
hogy lejuttok a pinceajtóig.
81
00:04:34,853 --> 00:04:36,470
Ki vár titeket tárt karokkal?
82
00:04:36,471 --> 00:04:40,124
Egy újabb őr és egy újabb zár,
amit egyetlen egy kulcs nyit.
83
00:04:40,125 --> 00:04:42,455
És hol van az a kulcs?
84
00:04:47,783 --> 00:04:49,316
Na, hol?
85
00:04:49,317 --> 00:04:52,119
Bocsi, a fejemben
elég tiszta az egész.
86
00:04:52,120 --> 00:04:53,621
Chang nyakában lóg.
87
00:04:53,622 --> 00:04:56,907
Lényeg a lényeg, segítség nélkül
az életben nem jártok sikerrel.
88
00:04:56,908 --> 00:04:57,925
Akkor segítsetek!
89
00:04:57,926 --> 00:05:02,090
Mi nem vagyunk érintettek,
de... van valami, amit akarunk.
90
00:05:04,967 --> 00:05:07,551
Nem sokan kapnak második esélyt.
91
00:05:07,552 --> 00:05:10,144
Csak te és valószínűleg Obama.
92
00:05:12,340 --> 00:05:16,711
Gondold át!
93
00:05:16,712 --> 00:05:19,613
Szóval Troy forrása szerint
a Greendale bevehetetlen.
94
00:05:19,614 --> 00:05:21,816
- Mit csinálunk?
- Csak egyet tehetünk...
95
00:05:21,817 --> 00:05:22,984
Kitervelt rablás?
Kitervelt rablás?
96
00:05:22,985 --> 00:05:25,536
Szükségünk lesz álruhákra.
Bráminnak nagyon jó vagyok.
97
00:05:25,537 --> 00:05:29,240
Persze kobrával jobban működik,
de egy locsolócső is megteszi...
98
00:05:29,241 --> 00:05:31,659
Mind elfelejtettük, hogy ha rajtakapnak
a kampusz területén, dutyiba kerülünk?
99
00:05:31,660 --> 00:05:35,246
Van róla fogalmatok, hogy az én szarkaz-
musommal meddig élnék túl a börtönben?
100
00:05:35,247 --> 00:05:39,290
Nagyon sokáig!
Csak van praktikusabb megoldás is.
101
00:05:39,668 --> 00:05:40,885
Van egy másik út...
102
00:05:40,886 --> 00:05:44,055
Ha beiratkozom a légkondi-javító
iskolába, ők segítenek.
103
00:05:44,056 --> 00:05:46,157
Megkönnyítik a dolgunkat.
104
00:05:46,158 --> 00:05:47,408
Azt jelentené, hogy
el kell költöznöm innen,
105
00:05:47,409 --> 00:05:50,928
hogy az iskola kötelékében éljek,
nem lóghatok veletek többé,
106
00:05:50,929 --> 00:05:54,732
lehet kapcsolatom, vagy használhatom
a "szenzációs" szót valamiért.
107
00:05:54,733 --> 00:05:57,818
Troy, nem hagyunk veszni,
hogy megmentsük a dékánt,
108
00:05:57,819 --> 00:06:01,142
a Greendale-t, vagy bármit, soha!
109
00:06:03,942 --> 00:06:06,926
Ne légy ilyen drámai, Troy!
A válasz egyszerű.
110
00:06:06,926 --> 00:06:09,563
Csak ki kell tervelnünk egy rablást.
111
00:06:09,564 --> 00:06:11,398
- Igen.
- Remek, hozom a turbánom!
112
00:06:11,399 --> 00:06:14,668
Pierce kivételével ki kell
tervelnünk egy rablást.
113
00:06:23,729 --> 00:06:26,599
Boldog szülinapot, Ben!
Az iskolai bizottság nevében.
114
00:06:26,600 --> 00:06:30,350
Fürdőszoba polc?
Meg vagytok ti húzatva?
115
00:06:30,787 --> 00:06:33,439
Megérdemled. Csodát műveltél itt!
116
00:06:33,440 --> 00:06:36,492
Mindjárt feláll!
Induljon az ereszd el a hajamat!
117
00:06:36,493 --> 00:06:38,861
A te hajadra rá is férne, Richie.
118
00:06:46,086 --> 00:06:47,420
Figyelem, emberek!
119
00:06:47,421 --> 00:06:49,472
Árgus szemekkel figyeljétek
a Greendale Hetest!
120
00:06:49,473 --> 00:06:51,891
Nem hagyom, hogy
elrontsák a 25. szülinapom.
121
00:06:51,892 --> 00:06:56,229
Igenis, uram! Egyébként most
érkezett meg a tortája.
122
00:06:56,230 --> 00:06:59,982
Shirley megy be először
a rakodótérnél szakácsnak álcázva.
123
00:06:59,983 --> 00:07:02,401
Onnan a konyha felé veszi az irányt.
124
00:07:02,402 --> 00:07:05,571
Arra volt időd, hogy kicsi működő szökő-
kutat építs, de én csak egy toboz vagyok?
125
00:07:05,572 --> 00:07:10,276
Chang eszi a fényt
és issza az egeket,
126
00:07:10,277 --> 00:07:15,481
és mind vele mennek
majd, ha fűbe harap...
127
00:07:15,482 --> 00:07:18,245
Ha beért, kirakja az árut.
128
00:07:24,386 --> 00:07:26,425
Ez a chicagói csaj
folyton rám ír chaten.
129
00:07:26,426 --> 00:07:28,909
Úgy tűnik, átjárta a papavarázs.
130
00:07:29,930 --> 00:07:31,830
Aztán jöhet a második fázis...
131
00:07:33,061 --> 00:07:34,300
A dugulás.
132
00:07:34,301 --> 00:07:37,553
Basszus, valaki hívjon
egy vízvezeték-szerelőt!
133
00:07:37,554 --> 00:07:39,021
Úgy tűnik, butuskáim,
akkora áradatotok van,
134
00:07:39,022 --> 00:07:41,009
mint amekkora magatartás-
zavara a feleségemnek!
135
00:07:41,009 --> 00:07:45,227
- Hékás, ti nem a szokásos szakik
vagytok. - Ó, Mr. Márkahűség!
136
00:07:45,228 --> 00:07:47,763
Oké, oké, pöcsömöccsei,
halljam a neveteket a jelentésbe,
137
00:07:47,764 --> 00:07:49,782
ha Chang tudni akarná,
miért lett a szülinapi bulijából
138
00:07:49,783 --> 00:07:51,668
hirtelen átkozott Poszeidon kaland!
139
00:07:51,668 --> 00:07:53,986
Jól van, gyertek utánam!
140
00:07:53,987 --> 00:07:56,355
Végre! Hess, hess!
141
00:07:56,356 --> 00:07:59,659
Ezzel volt a gond.
Nem árthat, ha előbb megrágjátok.
142
00:07:59,660 --> 00:08:01,627
Lehet, hogy meg kell birizgálnunk
a hidraulikus tolózárat,
143
00:08:01,628 --> 00:08:03,796
szóval ne féljetek,
ha ricsajt hallotok!
144
00:08:03,797 --> 00:08:05,881
Mintha a feleségem beszélne!
145
00:08:05,882 --> 00:08:08,584
Ha ezen a falon keresztül
be tudunk törni Chang irodájába,
146
00:08:08,585 --> 00:08:10,970
akkor hozzájutunk
a pinceajtó kódjához.
147
00:08:10,971 --> 00:08:13,372
Addig én lemondom a bűvészt.
148
00:08:13,373 --> 00:08:16,175
Elnézést, Mr. Nightshade,
még sincs meló!
149
00:08:16,176 --> 00:08:19,044
- Hogy állsz az őrrel?
- Szánalmasak a kisfiúk.
150
00:08:19,045 --> 00:08:22,348
Két napja chatelek ezzel a Joshua
gyerekkel, és máris a tenyeremből eszik.
151
00:08:22,349 --> 00:08:26,102
"Új szájfényem van.
Legyél a Chili's-ben 10 perc múlva!"
152
00:08:26,103 --> 00:08:27,603
Birka!
153
00:08:27,604 --> 00:08:29,555
Szeretném hangsúlyozni,
hogy ez legyen
154
00:08:29,556 --> 00:08:32,158
az egyetlen alkalom, mikor
kiskorút csábítasz el a neten!
155
00:08:32,159 --> 00:08:33,442
Tudom...
156
00:08:33,443 --> 00:08:36,245
Chili's? Állat!
157
00:08:36,246 --> 00:08:39,832
- Tesó, átveszed a helyem?
- Ja, tökmindegy.
158
00:08:41,868 --> 00:08:44,370
Bent vagyok.
Jöhet az abrakadabra!
159
00:08:44,371 --> 00:08:46,038
Az leszek én a
brámin jelmezemben?
160
00:08:46,039 --> 00:08:49,241
Nem, Pierce, utoljára mondom,
te a furgonban vársz minket,
161
00:08:49,242 --> 00:08:51,644
mert a brámin alakításod
egyenesen katasztrofális!
162
00:08:51,645 --> 00:08:53,746
Először is, ez rasszista volt.
163
00:08:53,747 --> 00:08:57,383
És 2., a bráminok nem tudnak
vezetni, mert indiaiak.
164
00:08:57,384 --> 00:09:00,720
Pierce, csak játszd a szereped!
Hagyd a szórakoztatást Brittára és rám!
165
00:09:07,944 --> 00:09:10,763
Ricky Nightshade,
a rock and roll bűvész!
166
00:09:10,764 --> 00:09:13,566
Elkezdem. Kérek egy önkéntest!
167
00:09:14,394 --> 00:09:16,245
Megölöm, aki jelentkezni mer!
168
00:09:20,073 --> 00:09:22,214
Válassz egy kártyát és jegyezd meg!
169
00:09:24,628 --> 00:09:25,944
Szíjazd le!
170
00:09:37,090 --> 00:09:38,307
Bent vagyok.
171
00:09:47,801 --> 00:09:51,070
Jó, előbb csak a fejem volt bent,
de most már tényleg bent vagyok.
172
00:09:52,439 --> 00:09:54,450
Bingó!
173
00:09:57,322 --> 00:10:00,994
4-1-2-6.
174
00:10:02,866 --> 00:10:07,620
Bent vagyok. Hol a kulcs?
175
00:10:07,621 --> 00:10:11,290
- Bent vagyok. - Tudom.
- Mindenki más kimondhatta.
176
00:10:13,427 --> 00:10:15,344
Ez volt a lapod?
177
00:10:16,830 --> 00:10:19,215
Nem emlékszem.
178
00:10:22,052 --> 00:10:25,187
Nightshade, Nightshade!
179
00:10:25,188 --> 00:10:29,942
Üdvözlet, üdvözlet, hindu barátaim!
Vigyetek a szülinapos fiúhoz!
180
00:10:29,943 --> 00:10:33,345
Várjunk csak!
Pierce?
181
00:10:33,346 --> 00:10:35,364
Nem, nem ismerem ezt a Pierce-t.
182
00:10:35,365 --> 00:10:37,399
Én... egy rejtélyes brámin vagyok.
183
00:10:37,400 --> 00:10:39,869
Ropni jöttem és ropom is!
184
00:10:41,872 --> 00:10:44,156
Jeff, lebuktunk.
Fedezzetek!
185
00:10:44,157 --> 00:10:46,525
Winger!
186
00:10:47,861 --> 00:10:49,027
Ne!
187
00:10:49,028 --> 00:10:52,214
- Minden rendben, Ben?
- Ahogy mondod, Avril Lavigne.
188
00:10:52,215 --> 00:10:56,218
Nathan, mondd, hogy látod a dékánt!
189
00:10:56,219 --> 00:10:59,221
Negatív, a tündér
elhagyta a mérges gombát.
190
00:10:59,222 --> 00:11:03,175
Ne! Hol a monitorom?
191
00:11:05,479 --> 00:11:07,263
Megvagy!
192
00:11:07,264 --> 00:11:08,547
Chang kód!
193
00:11:08,548 --> 00:11:11,233
Minden egység menjen
a déli könyvtárfolyosóhoz!
194
00:11:11,234 --> 00:11:13,402
A legjobb az egészben,
hogy egy bizonyos ponton
195
00:11:13,403 --> 00:11:16,221
úgy tűnik majd,
mintha elbuknánk.
196
00:11:16,222 --> 00:11:22,227
De ekkor fog kiderülni, hogy
az elbukás is a terv része volt.
197
00:11:22,228 --> 00:11:26,949
Chang eszi a fényt
és issza az egeket...
198
00:11:41,080 --> 00:11:42,932
Johnny Passerby,
ez a meló nagyobbra nő,
199
00:11:42,933 --> 00:11:44,934
mint a feleségem hitelkártya-
számlája a Marshallsban!
200
00:11:44,935 --> 00:11:48,771
Jó cuccaik is vannak, tudom én.
Szükségem lesz a dékánra a jóváhagyáshoz.
201
00:11:48,772 --> 00:11:53,442
"A-i" vagy "i-a" a Craig?
Mindig elfelejtem...
202
00:11:54,811 --> 00:11:57,530
Jézusom, leöntöttem savval!
203
00:11:57,531 --> 00:11:59,932
- Mit csináljak? Mit csináljak?
- Vetkőzzön le!
204
00:11:59,933 --> 00:12:01,600
Nathan, mondd, hogy látod a dékánt!
205
00:12:01,601 --> 00:12:04,286
Negatív, a tündér
elhagyta a mérges gombát.
206
00:12:04,287 --> 00:12:09,074
Ismétlem: a tündér
elhagyta a mérges gombát.
207
00:12:10,744 --> 00:12:13,412
Jeffrey! Szia, Britta!
208
00:12:15,415 --> 00:12:17,216
Hogy a Changben?
209
00:12:17,217 --> 00:12:21,145
Leöntöttek savval, de nem baj,
mert visszajönnek testápolóval.
210
00:12:35,852 --> 00:12:39,572
Szar-kasz-ti-kus taps!
211
00:12:39,573 --> 00:12:41,073
Nagyon okos!
212
00:12:41,074 --> 00:12:44,309
Egy bukott tervnek
tűnő működő terv.
213
00:12:44,310 --> 00:12:46,779
Nagy kár, hogy az igazi
tervetek igazán megbukott.
214
00:12:48,081 --> 00:12:50,749
- Mi olyan vicces?
- Te marha!
215
00:12:50,750 --> 00:12:53,419
A terv az volt, hogy
bukott tervnek tűnjön.
216
00:12:53,420 --> 00:12:56,488
Azt hiszed, elkaptál, de mi
már kijutottunk az igazi dékánnal.
217
00:12:56,489 --> 00:12:58,340
Tripla vagy semmi, kicsiben!
218
00:12:58,341 --> 00:13:01,514
Pierce, én vagyok az igazi dékán.
219
00:13:01,514 --> 00:13:04,196
Az első lebukás volt a terv része.
220
00:13:04,196 --> 00:13:06,457
Most simán bénák vagyunk.
221
00:13:06,766 --> 00:13:09,001
Shirley, te meg honnan kerültél elő?
222
00:13:17,243 --> 00:13:19,611
- Nem tarthatsz örökké fogva!
- Nem is kell, Winger.
223
00:13:19,612 --> 00:13:23,081
Csak nem szeretném, ha bajotok esne
a nagy tűzijáték előtt.
224
00:13:23,082 --> 00:13:24,282
Tűzijáték?
225
00:13:24,283 --> 00:13:28,440
Egy kis meglepetés az este végére
a "dékán" szervezésében.
226
00:13:28,440 --> 00:13:32,239
Csakhogy a buta dékán az összes
tűzijátékot az irattárban hagyta.
227
00:13:32,792 --> 00:13:34,593
Aztán "véletlenül" felrobban az egész,
228
00:13:34,594 --> 00:13:37,262
mikor lefogom az utolsó hangot
a mesteri keytar szólóm végén,
229
00:13:37,263 --> 00:13:40,382
felrobbantva az iskola feljegyzéseit és
az összes bizonyítékot a gaztetteimre.
230
00:13:40,383 --> 00:13:43,001
Chang, te megőrültél!
Még mindig keytarozol?
231
00:13:43,002 --> 00:13:46,021
- Elmondjuk a bizottságnak, mit tettél!
- Elmondjuk a bizottságnak...
232
00:13:46,022 --> 00:13:48,807
Szerintetek a Greendale Hetesnek
és a létező legrosszabb dékánnak
233
00:13:48,808 --> 00:13:51,170
fognak hinni egy király
szólistával szemben?
234
00:13:51,170 --> 00:13:53,812
Leégeted az iskolát
és mindenkit megölsz!
235
00:13:53,813 --> 00:13:58,450
A tűz nem jut át a falakon, butus!
Ez nem egy szellem.
236
00:14:01,429 --> 00:14:05,553
Tudom, kicsi rá az esély,
de nem fizettétek
véletlenül a lakbérem?
237
00:14:05,625 --> 00:14:08,960
Köszönöm mindenkinek,
hogy eljött a bulimra!
238
00:14:08,961 --> 00:14:13,031
Mint azt sokan tudjátok, megettem
az ikertestvérem az anyaméhben.
239
00:14:13,032 --> 00:14:16,134
Így a szülinapomon
arra próbálok emlékezni,
240
00:14:16,135 --> 00:14:18,386
hogy nyertes vagyok.
241
00:14:18,387 --> 00:14:20,555
Ezt neked küldöm, Connie.
242
00:14:25,645 --> 00:14:28,847
És egy, és két, és
Chang, Chang, Chang-négy!
243
00:14:34,186 --> 00:14:36,538
- Mind meghalunk.
- Le kell lépnünk innen.
244
00:14:36,539 --> 00:14:38,974
Hogyan?
245
00:14:59,578 --> 00:15:00,912
Ez igazi csoda!
246
00:15:05,652 --> 00:15:10,105
- Troy, ugye nem...
- Nincs időnk, mennünk kell.
247
00:15:21,190 --> 00:15:24,085
- Hat őr, kettő rolleren.
- Chang elkezdte a szólóját.
248
00:15:24,086 --> 00:15:26,454
Őt ismerve így csak 9 percünk
van, hogy az irattárba jussunk.
249
00:15:26,455 --> 00:15:27,622
Kell valami figyelemelterelés.
250
00:15:27,623 --> 00:15:30,909
Hallottátok a hölgyet.
Le a felsőkkel!
251
00:15:30,910 --> 00:15:33,962
Én tudok valamit.
Hogy kipótoljuk a költségvetést,
252
00:15:33,963 --> 00:15:36,331
rave partik helyszíneként
szolgál az iskola hétvégenként.
253
00:15:36,332 --> 00:15:37,966
"Akademániának" nevezik.
254
00:15:37,967 --> 00:15:41,136
Főleg hard house,
némi... némi dubstep,
255
00:15:41,137 --> 00:15:42,387
- de teljesen...
- Tökéletes!
256
00:15:42,583 --> 00:15:46,574
Troy és Abed, intézkedjetek!
Dékán, azt hiszem, ideje bulizni!
257
00:15:49,461 --> 00:15:52,814
- Mi a franc?
- Mi folyik itt?
258
00:15:52,815 --> 00:15:55,483
Ne! Ne! Ne!
259
00:15:55,484 --> 00:15:57,652
- Nincs is súlyod!
- Nem látom őket.
260
00:15:57,653 --> 00:15:59,496
Túl sokan vannak.
261
00:16:08,497 --> 00:16:11,199
- Melyik drótot vágjam el?
- Csak egy drót van.
262
00:16:11,200 --> 00:16:13,818
Remélem eltalálom.
263
00:16:26,515 --> 00:16:28,833
Tanulócsoport!
264
00:16:30,837 --> 00:16:33,138
Megcsináltátok! Végeztünk, ugye?
265
00:16:33,139 --> 00:16:35,673
Vége? Vége? Vége? Vége?
266
00:16:36,586 --> 00:16:39,944
Nincs vége.
Utoljára tettetek nekem keresztbe!
267
00:16:45,579 --> 00:16:49,187
Úgy végződik, ahogy elkezdődött.
268
00:16:50,023 --> 00:16:51,250
Nem is így kezdődött.
269
00:16:51,250 --> 00:16:54,876
- Mi a fene folyik itt?
- Hali, srácok!
270
00:16:54,877 --> 00:16:58,463
Rajtakaptam a Greendale Hetest,
ahogy le akarják égetni az iskolát.
271
00:16:58,464 --> 00:17:01,709
Hős vagyok! Kértek tortát?
272
00:17:01,709 --> 00:17:03,447
Hazudik! Elrabolta a dékánt!
273
00:17:03,447 --> 00:17:06,945
Igen, erre rájöttünk, mikor rajtakaptuk
őket csajbunyózás közben a folyosón.
274
00:17:06,945 --> 00:17:10,653
- Elloptad az életem!
- Nehéz kamu Mobynak lenni!
275
00:17:12,518 --> 00:17:15,741
Carl, Richie, hadd
Chang-arázzam meg!
276
00:17:17,983 --> 00:17:20,804
Nem fizetnek ki, ugye?
277
00:17:24,034 --> 00:17:26,608
Szóval egy Napóleon jelmezes őrült
278
00:17:26,609 --> 00:17:29,194
csődbe vezette az iskolát
és majdnem felrobbantotta?
279
00:17:29,195 --> 00:17:31,863
Igen. A szemünk előtt.
280
00:17:31,864 --> 00:17:35,233
- Mi történt velünk?
- Én alkoholista vagyok.
281
00:17:35,234 --> 00:17:36,234
Ki fognak minket rúgni.
282
00:17:36,235 --> 00:17:39,904
Csak idő kérdése, mire mindenki
megtudja, mi történt itt.
283
00:17:39,905 --> 00:17:42,006
Senki nem ülhet egy
ilyen kaliberű dolgon.
284
00:17:42,007 --> 00:17:44,909
Én ráülök!
285
00:17:45,454 --> 00:17:49,427
Mikor dékán lettem, megesküdtem,
hogy lenyelem az iskola bukásait,
286
00:17:49,427 --> 00:17:55,053
miközben köpöm a diplomákat,
mert ez a dékánnak dolga!
287
00:17:55,054 --> 00:17:57,388
- Megtennéd értünk?
- Nem.
288
00:17:57,389 --> 00:17:59,190
De a Greendale-ért igen.
289
00:18:00,693 --> 00:18:02,644
Jó, hogy újra itt vagy, Craig.
290
00:18:02,645 --> 00:18:05,864
Mintha soha nem tűntél
volna el a tudtunk nélkül!
291
00:18:06,630 --> 00:18:09,767
- Kaja a Skeeper's-ben.
- Remek, úgyis otthagytam a hitelkártyám.
292
00:18:09,768 --> 00:18:11,102
Kösz, Craig!
293
00:18:13,651 --> 00:18:14,939
Megmentettetek.
294
00:18:14,940 --> 00:18:18,096
Nem tudom, hogy fogom visszafizetni.
295
00:18:18,777 --> 00:18:21,079
Már megtetted.
296
00:18:26,869 --> 00:18:29,344
Troy, nem kell ezt tenned.
297
00:18:29,344 --> 00:18:32,681
- Nem a légkondi-javító sulié a lelked.
- Nem, de én döntök.
298
00:18:32,681 --> 00:18:36,823
Egy ember annyit ér, mint a szava,
vagy a bólintása egy kamerán keresztül.
299
00:18:42,518 --> 00:18:45,937
Itt az idő. Köszönj el!
300
00:18:48,307 --> 00:18:50,775
Shirley, ne változz meg!
301
00:18:50,776 --> 00:18:52,977
Vagy változz,
nem vagyok a főnököd.
302
00:18:52,978 --> 00:18:56,080
Ó, kicsim!
303
00:19:02,010 --> 00:19:03,254
Ne húzz óvszert!
304
00:19:08,928 --> 00:19:10,888
Ne hallgass Pierce-re!
305
00:19:16,468 --> 00:19:19,270
Ha sikerül befejezned a puzzle-t...
306
00:19:19,271 --> 00:19:24,392
Elmondod, milyen hajó
van a kikötő végében?
307
00:19:29,031 --> 00:19:30,982
Ez egy hajtincsem.
308
00:19:32,701 --> 00:19:34,118
Ijesztő!
309
00:19:49,718 --> 00:19:53,037
Jól van, menjünk!
310
00:20:07,820 --> 00:20:09,988
Abed?
311
00:20:09,989 --> 00:20:11,406
Mit súgott a füledbe?
312
00:20:11,407 --> 00:20:15,360
Azt, hogy: "Tudom, hogy utálod,
mikor ezt csinálják a filmekben".
313
00:20:15,361 --> 00:20:16,945
Bocsi, elérzékenyültem!
314
00:20:27,172 --> 00:20:29,924
Troy Barnes.
315
00:20:29,925 --> 00:20:32,260
Üdvözöllek itthon!
316
00:20:36,124 --> 00:20:39,210
Nagyon bírom ezt a hard house-t!
317
00:20:39,211 --> 00:20:43,130
Zsír a buli!
Ez az én sulim!
318
00:20:43,131 --> 00:20:44,531
Greendale-nek hívják,
319
00:20:44,532 --> 00:20:47,621
és én vagyok az egész iskola dékánja.
320
00:20:47,702 --> 00:20:52,339
Vagyis egy ideig nem
voltam az, de ez hosszú.
321
00:20:52,340 --> 00:20:56,376
Srácok, emberek,
benézhetnétek napközben.
322
00:20:56,377 --> 00:20:58,312
Teljesen másmilyen.
323
00:20:58,313 --> 00:21:01,565
Komolyan, nézzetek be!
Eldobnátok az agyatok!
324
00:21:01,566 --> 00:21:03,851
Találkozhattok a legjobb
barátommal, Jeffreyvel.
325
00:21:05,138 --> 00:21:07,837
Persze, megvakarhatod
a hátam! Ki kérdezte?
326
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
twitter.com/_lofli_
twitter.com/szigony_