1 00:00:01,081 --> 00:00:04,167 Új nap virradt a Greendale Közösségi Főiskolára. 2 00:00:04,168 --> 00:00:05,971 Voltak, akik azt mondták, sosem állunk talpra 3 00:00:05,972 --> 00:00:08,686 a Csillagképű virrasztásán szított lázadások után, 4 00:00:08,687 --> 00:00:10,988 amit a Greendale Hetes robbantott ki. 5 00:00:10,989 --> 00:00:14,475 De mára a bűnös feleket kicsapták, az új diákok száma megugrott, 6 00:00:14,476 --> 00:00:16,894 és az oktatás minden eddiginél megfizethetőbb. 7 00:00:16,895 --> 00:00:19,046 És kinek köszönhetjük ezt a modernkori csodát? 8 00:00:19,047 --> 00:00:21,599 Benjamin Franklin Chang biztonsági főnöknek, 9 00:00:21,600 --> 00:00:26,154 a férfinak, aki biztonságot, harmóniát és sikert hozott a környék lassacskán 10 00:00:26,155 --> 00:00:27,855 első számú közösségi főiskolájának életébe. 11 00:00:27,856 --> 00:00:31,993 A Greendale még sosem volt jobb! Köszi, Chang! 12 00:00:31,994 --> 00:00:35,196 - Látja? Az nem az igazi dékán! - Hát persze! 13 00:00:35,197 --> 00:00:38,449 A Greendale biztonsági főnöke elrabolta a dékánt, 14 00:00:38,450 --> 00:00:41,902 és egy hason-dékánt ültetett a helyére. 15 00:00:41,903 --> 00:00:44,205 Így megfogalmazva nevetségesen hangzik. 16 00:00:44,206 --> 00:00:46,207 Igen, mi a dékán- más szót használtuk. 17 00:00:46,208 --> 00:00:48,576 Én utálom a zsarukat. 18 00:00:49,911 --> 00:00:53,097 Tennie kell valamit! Ez nem bűncselekmény? 19 00:00:53,098 --> 00:00:55,717 Chang az akarata ellenére tart fogva valakit. 20 00:00:55,718 --> 00:00:59,187 Az igazi dékán sosem csapott volna ki minket. Imádott minket! 21 00:00:59,188 --> 00:01:01,806 Sajnos a szeretet nem elfogadható bizonyíték. 22 00:01:04,092 --> 00:01:09,030 A szeretet nem elfogadható bizonyíték. 23 00:01:09,031 --> 00:01:10,782 Egy zsaru operán dolgozom. 24 00:01:11,979 --> 00:01:14,101 - Ope-zsaru! - Rendőr-ének! 25 00:01:14,102 --> 00:01:17,455 - Jó, szerzünk bizonyítékot. - Az ki van csukva. 26 00:01:17,456 --> 00:01:20,825 Ha 15 méternél közelebb mennek a Greendale-hez, mennek a dutyiba! 27 00:01:22,578 --> 00:01:25,830 Köszönöm a forró vizet! 28 00:01:25,831 --> 00:01:28,115 Várjon, ope-zsaru! 29 00:01:28,625 --> 00:01:32,671 Community 3x21 - Az első Chang-dinasztia Fordította: Szigony - LFL 30 00:01:32,815 --> 00:01:36,444 lfl.aresius@gmail.com feliratok.info 31 00:02:00,315 --> 00:02:03,317 - Figyellek! - Mozgás! 32 00:02:03,970 --> 00:02:07,755 Hogy halad a szülinapi mula-Chang szervezése? 33 00:02:07,756 --> 00:02:09,373 Lefoglaltuk a bűvészt, és kiküldtük a meghívókat 34 00:02:09,374 --> 00:02:11,125 az iskolai bizottságnak és a Budweiser békáknak. 35 00:02:11,126 --> 00:02:14,212 - Tökéletes! - Igen, de van egy kis bökkenő... 36 00:02:14,213 --> 00:02:17,548 Kezdünk kifogyni a pénzből, most, hogy ennyien itt hagyták az iskolát, 37 00:02:17,549 --> 00:02:19,166 és a trónját is meg kellett venni. 38 00:02:19,167 --> 00:02:22,537 Ez receptre van! Hát-mumpszom van. 39 00:02:22,538 --> 00:02:25,223 Ne nézz utána, nagyon ritka. De igazad lehet. 40 00:02:25,224 --> 00:02:28,309 Fel kell szabadítanunk az állami bevétel egy részét a bulizásra. 41 00:02:28,310 --> 00:02:30,611 Hol van a dékán-Changem? 42 00:02:33,649 --> 00:02:38,986 - Rúgd ki az őrző-védőket! - Jól van, zsír. 43 00:02:38,987 --> 00:02:40,631 Nem léphetnék ma le korábban? 44 00:02:40,631 --> 00:02:41,856 Ma szedik le a feleségem fogszabályzóját, és... 45 00:02:41,857 --> 00:02:45,159 - Nem. - Rendben. 46 00:02:50,249 --> 00:02:53,885 Szeretem, ahogy a távcsövek távoli dolgokat közelinek láttatnak. 47 00:02:53,886 --> 00:02:56,721 - Mintha... - Telefonálnának a szemeink. 48 00:02:56,722 --> 00:02:58,389 Behúztam az egyik szórólapot. 49 00:02:59,023 --> 00:03:02,510 Előbb Chang elrabolja a dékánt, most meg szülinapi bulit rendez magának? 50 00:03:02,511 --> 00:03:05,062 Mint Sztálin az oroszoknál! 51 00:03:05,063 --> 00:03:08,649 Táncpárbaj? Fagylaltpult? Egy utcai mutatványos? 52 00:03:10,352 --> 00:03:14,105 Miféle szörnyeteg... Fotófülke kellékekkel! 53 00:03:14,106 --> 00:03:15,940 Biztos a kampusz területén tartja fogva a dékánt Chang, 54 00:03:15,941 --> 00:03:17,859 de kizárt, hogy átjussunk az őrökön. 55 00:03:17,860 --> 00:03:19,873 Szükségünk van egy belső emberre. 56 00:03:21,280 --> 00:03:23,297 Én ismerek valakit. 57 00:03:23,298 --> 00:03:25,566 A légkondicionáló-javító épületszárny nem vállalja 58 00:03:25,567 --> 00:03:27,618 az odaát zajló eseményeket. 59 00:03:28,643 --> 00:03:31,672 De a helyzet az: ahol levegő van, 60 00:03:31,673 --> 00:03:32,957 mi is ott vagyunk. 61 00:03:32,958 --> 00:03:34,258 Undi! 62 00:03:34,259 --> 00:03:37,895 Elég annyi, hogy ha Chang fogva tartaná a dékánotok, 63 00:03:37,896 --> 00:03:40,097 ostobaság lenne a kampuszon tartania. 64 00:03:40,098 --> 00:03:43,417 Még nagyobb ostobaság lenne a központi szellőző szobában, 65 00:03:43,418 --> 00:03:46,304 az étkezdében tartania, amit megfigyelünk. 66 00:03:46,305 --> 00:03:51,809 Jaj, ne, Jeffrey! Úgy tűnik, megint mogyoróvajas-lekváros szendvics a menü. 67 00:03:51,810 --> 00:03:54,261 Te nyertél! 68 00:03:54,262 --> 00:03:57,481 - Szóval az étkezde épületében van? - Gondolom. A pincében. 69 00:03:57,482 --> 00:03:59,767 Tegyük fel, hogy ki akarod szabadítani... 70 00:03:59,768 --> 00:04:03,120 Tegyük fel, hogy sikerül átjutnotok az elöl szobrozó őrökön. 71 00:04:03,121 --> 00:04:07,658 50 újabb vár odabent álgumibottal és szexuális agresszióval felfegyverezve. 72 00:04:07,659 --> 00:04:09,160 Mondjuk, hogy őket is legyűritek. 73 00:04:09,161 --> 00:04:12,580 Aztán találkoztok Chang jobbkezével, Joshuával, 74 00:04:12,581 --> 00:04:16,116 egy 125 centis, 47 kilós mitugrásszal. 75 00:04:16,117 --> 00:04:18,970 Nem tudom szavakba önteni, mennyire utálom a kölyköt. 76 00:04:18,971 --> 00:04:22,122 Azon a Reebok cipőbe bújt takonypócon túl 77 00:04:22,123 --> 00:04:24,809 találjátok a mesterműnek beillő számzárat a pinceajtón. 78 00:04:24,810 --> 00:04:27,812 És a hecc kedvéért napról napra változtatják a kódot, 79 00:04:27,813 --> 00:04:30,648 és az egyetlen másolat Chang irodájában van elzárva. 80 00:04:30,649 --> 00:04:34,852 A móka kedvéért tegyük fel, hogy lejuttok a pinceajtóig. 81 00:04:34,853 --> 00:04:36,470 Ki vár titeket tárt karokkal? 82 00:04:36,471 --> 00:04:40,124 Egy újabb őr és egy újabb zár, amit egyetlen egy kulcs nyit. 83 00:04:40,125 --> 00:04:42,455 És hol van az a kulcs? 84 00:04:47,783 --> 00:04:49,316 Na, hol? 85 00:04:49,317 --> 00:04:52,119 Bocsi, a fejemben elég tiszta az egész. 86 00:04:52,120 --> 00:04:53,621 Chang nyakában lóg. 87 00:04:53,622 --> 00:04:56,907 Lényeg a lényeg, segítség nélkül az életben nem jártok sikerrel. 88 00:04:56,908 --> 00:04:57,925 Akkor segítsetek! 89 00:04:57,926 --> 00:05:02,090 Mi nem vagyunk érintettek, de... van valami, amit akarunk. 90 00:05:04,967 --> 00:05:07,551 Nem sokan kapnak második esélyt. 91 00:05:07,552 --> 00:05:10,144 Csak te és valószínűleg Obama. 92 00:05:12,340 --> 00:05:16,711 Gondold át! 93 00:05:16,712 --> 00:05:19,613 Szóval Troy forrása szerint a Greendale bevehetetlen. 94 00:05:19,614 --> 00:05:21,816 - Mit csinálunk? - Csak egyet tehetünk... 95 00:05:21,817 --> 00:05:22,984 Kitervelt rablás? Kitervelt rablás? 96 00:05:22,985 --> 00:05:25,536 Szükségünk lesz álruhákra. Bráminnak nagyon jó vagyok. 97 00:05:25,537 --> 00:05:29,240 Persze kobrával jobban működik, de egy locsolócső is megteszi... 98 00:05:29,241 --> 00:05:31,659 Mind elfelejtettük, hogy ha rajtakapnak a kampusz területén, dutyiba kerülünk? 99 00:05:31,660 --> 00:05:35,246 Van róla fogalmatok, hogy az én szarkaz- musommal meddig élnék túl a börtönben? 100 00:05:35,247 --> 00:05:39,290 Nagyon sokáig! Csak van praktikusabb megoldás is. 101 00:05:39,668 --> 00:05:40,885 Van egy másik út... 102 00:05:40,886 --> 00:05:44,055 Ha beiratkozom a légkondi-javító iskolába, ők segítenek. 103 00:05:44,056 --> 00:05:46,157 Megkönnyítik a dolgunkat. 104 00:05:46,158 --> 00:05:47,408 Azt jelentené, hogy el kell költöznöm innen, 105 00:05:47,409 --> 00:05:50,928 hogy az iskola kötelékében éljek, nem lóghatok veletek többé, 106 00:05:50,929 --> 00:05:54,732 lehet kapcsolatom, vagy használhatom a "szenzációs" szót valamiért. 107 00:05:54,733 --> 00:05:57,818 Troy, nem hagyunk veszni, hogy megmentsük a dékánt, 108 00:05:57,819 --> 00:06:01,142 a Greendale-t, vagy bármit, soha! 109 00:06:03,942 --> 00:06:06,926 Ne légy ilyen drámai, Troy! A válasz egyszerű. 110 00:06:06,926 --> 00:06:09,563 Csak ki kell tervelnünk egy rablást. 111 00:06:09,564 --> 00:06:11,398 - Igen. - Remek, hozom a turbánom! 112 00:06:11,399 --> 00:06:14,668 Pierce kivételével ki kell tervelnünk egy rablást. 113 00:06:23,729 --> 00:06:26,599 Boldog szülinapot, Ben! Az iskolai bizottság nevében. 114 00:06:26,600 --> 00:06:30,350 Fürdőszoba polc? Meg vagytok ti húzatva? 115 00:06:30,787 --> 00:06:33,439 Megérdemled. Csodát műveltél itt! 116 00:06:33,440 --> 00:06:36,492 Mindjárt feláll! Induljon az ereszd el a hajamat! 117 00:06:36,493 --> 00:06:38,861 A te hajadra rá is férne, Richie. 118 00:06:46,086 --> 00:06:47,420 Figyelem, emberek! 119 00:06:47,421 --> 00:06:49,472 Árgus szemekkel figyeljétek a Greendale Hetest! 120 00:06:49,473 --> 00:06:51,891 Nem hagyom, hogy elrontsák a 25. szülinapom. 121 00:06:51,892 --> 00:06:56,229 Igenis, uram! Egyébként most érkezett meg a tortája. 122 00:06:56,230 --> 00:06:59,982 Shirley megy be először a rakodótérnél szakácsnak álcázva. 123 00:06:59,983 --> 00:07:02,401 Onnan a konyha felé veszi az irányt. 124 00:07:02,402 --> 00:07:05,571 Arra volt időd, hogy kicsi működő szökő- kutat építs, de én csak egy toboz vagyok? 125 00:07:05,572 --> 00:07:10,276 Chang eszi a fényt és issza az egeket, 126 00:07:10,277 --> 00:07:15,481 és mind vele mennek majd, ha fűbe harap... 127 00:07:15,482 --> 00:07:18,245 Ha beért, kirakja az árut. 128 00:07:24,386 --> 00:07:26,425 Ez a chicagói csaj folyton rám ír chaten. 129 00:07:26,426 --> 00:07:28,909 Úgy tűnik, átjárta a papavarázs. 130 00:07:29,930 --> 00:07:31,830 Aztán jöhet a második fázis... 131 00:07:33,061 --> 00:07:34,300 A dugulás. 132 00:07:34,301 --> 00:07:37,553 Basszus, valaki hívjon egy vízvezeték-szerelőt! 133 00:07:37,554 --> 00:07:39,021 Úgy tűnik, butuskáim, akkora áradatotok van, 134 00:07:39,022 --> 00:07:41,009 mint amekkora magatartás- zavara a feleségemnek! 135 00:07:41,009 --> 00:07:45,227 - Hékás, ti nem a szokásos szakik vagytok. - Ó, Mr. Márkahűség! 136 00:07:45,228 --> 00:07:47,763 Oké, oké, pöcsömöccsei, halljam a neveteket a jelentésbe, 137 00:07:47,764 --> 00:07:49,782 ha Chang tudni akarná, miért lett a szülinapi bulijából 138 00:07:49,783 --> 00:07:51,668 hirtelen átkozott Poszeidon kaland! 139 00:07:51,668 --> 00:07:53,986 Jól van, gyertek utánam! 140 00:07:53,987 --> 00:07:56,355 Végre! Hess, hess! 141 00:07:56,356 --> 00:07:59,659 Ezzel volt a gond. Nem árthat, ha előbb megrágjátok. 142 00:07:59,660 --> 00:08:01,627 Lehet, hogy meg kell birizgálnunk a hidraulikus tolózárat, 143 00:08:01,628 --> 00:08:03,796 szóval ne féljetek, ha ricsajt hallotok! 144 00:08:03,797 --> 00:08:05,881 Mintha a feleségem beszélne! 145 00:08:05,882 --> 00:08:08,584 Ha ezen a falon keresztül be tudunk törni Chang irodájába, 146 00:08:08,585 --> 00:08:10,970 akkor hozzájutunk a pinceajtó kódjához. 147 00:08:10,971 --> 00:08:13,372 Addig én lemondom a bűvészt. 148 00:08:13,373 --> 00:08:16,175 Elnézést, Mr. Nightshade, még sincs meló! 149 00:08:16,176 --> 00:08:19,044 - Hogy állsz az őrrel? - Szánalmasak a kisfiúk. 150 00:08:19,045 --> 00:08:22,348 Két napja chatelek ezzel a Joshua gyerekkel, és máris a tenyeremből eszik. 151 00:08:22,349 --> 00:08:26,102 "Új szájfényem van. Legyél a Chili's-ben 10 perc múlva!" 152 00:08:26,103 --> 00:08:27,603 Birka! 153 00:08:27,604 --> 00:08:29,555 Szeretném hangsúlyozni, hogy ez legyen 154 00:08:29,556 --> 00:08:32,158 az egyetlen alkalom, mikor kiskorút csábítasz el a neten! 155 00:08:32,159 --> 00:08:33,442 Tudom... 156 00:08:33,443 --> 00:08:36,245 Chili's? Állat! 157 00:08:36,246 --> 00:08:39,832 - Tesó, átveszed a helyem? - Ja, tökmindegy. 158 00:08:41,868 --> 00:08:44,370 Bent vagyok. Jöhet az abrakadabra! 159 00:08:44,371 --> 00:08:46,038 Az leszek én a brámin jelmezemben? 160 00:08:46,039 --> 00:08:49,241 Nem, Pierce, utoljára mondom, te a furgonban vársz minket, 161 00:08:49,242 --> 00:08:51,644 mert a brámin alakításod egyenesen katasztrofális! 162 00:08:51,645 --> 00:08:53,746 Először is, ez rasszista volt. 163 00:08:53,747 --> 00:08:57,383 És 2., a bráminok nem tudnak vezetni, mert indiaiak. 164 00:08:57,384 --> 00:09:00,720 Pierce, csak játszd a szereped! Hagyd a szórakoztatást Brittára és rám! 165 00:09:07,944 --> 00:09:10,763 Ricky Nightshade, a rock and roll bűvész! 166 00:09:10,764 --> 00:09:13,566 Elkezdem. Kérek egy önkéntest! 167 00:09:14,394 --> 00:09:16,245 Megölöm, aki jelentkezni mer! 168 00:09:20,073 --> 00:09:22,214 Válassz egy kártyát és jegyezd meg! 169 00:09:24,628 --> 00:09:25,944 Szíjazd le! 170 00:09:37,090 --> 00:09:38,307 Bent vagyok. 171 00:09:47,801 --> 00:09:51,070 Jó, előbb csak a fejem volt bent, de most már tényleg bent vagyok. 172 00:09:52,439 --> 00:09:54,450 Bingó! 173 00:09:57,322 --> 00:10:00,994 4-1-2-6. 174 00:10:02,866 --> 00:10:07,620 Bent vagyok. Hol a kulcs? 175 00:10:07,621 --> 00:10:11,290 - Bent vagyok. - Tudom. - Mindenki más kimondhatta. 176 00:10:13,427 --> 00:10:15,344 Ez volt a lapod? 177 00:10:16,830 --> 00:10:19,215 Nem emlékszem. 178 00:10:22,052 --> 00:10:25,187 Nightshade, Nightshade! 179 00:10:25,188 --> 00:10:29,942 Üdvözlet, üdvözlet, hindu barátaim! Vigyetek a szülinapos fiúhoz! 180 00:10:29,943 --> 00:10:33,345 Várjunk csak! Pierce? 181 00:10:33,346 --> 00:10:35,364 Nem, nem ismerem ezt a Pierce-t. 182 00:10:35,365 --> 00:10:37,399 Én... egy rejtélyes brámin vagyok. 183 00:10:37,400 --> 00:10:39,869 Ropni jöttem és ropom is! 184 00:10:41,872 --> 00:10:44,156 Jeff, lebuktunk. Fedezzetek! 185 00:10:44,157 --> 00:10:46,525 Winger! 186 00:10:47,861 --> 00:10:49,027 Ne! 187 00:10:49,028 --> 00:10:52,214 - Minden rendben, Ben? - Ahogy mondod, Avril Lavigne. 188 00:10:52,215 --> 00:10:56,218 Nathan, mondd, hogy látod a dékánt! 189 00:10:56,219 --> 00:10:59,221 Negatív, a tündér elhagyta a mérges gombát. 190 00:10:59,222 --> 00:11:03,175 Ne! Hol a monitorom? 191 00:11:05,479 --> 00:11:07,263 Megvagy! 192 00:11:07,264 --> 00:11:08,547 Chang kód! 193 00:11:08,548 --> 00:11:11,233 Minden egység menjen a déli könyvtárfolyosóhoz! 194 00:11:11,234 --> 00:11:13,402 A legjobb az egészben, hogy egy bizonyos ponton 195 00:11:13,403 --> 00:11:16,221 úgy tűnik majd, mintha elbuknánk. 196 00:11:16,222 --> 00:11:22,227 De ekkor fog kiderülni, hogy az elbukás is a terv része volt. 197 00:11:22,228 --> 00:11:26,949 Chang eszi a fényt és issza az egeket... 198 00:11:41,080 --> 00:11:42,932 Johnny Passerby, ez a meló nagyobbra nő, 199 00:11:42,933 --> 00:11:44,934 mint a feleségem hitelkártya- számlája a Marshallsban! 200 00:11:44,935 --> 00:11:48,771 Jó cuccaik is vannak, tudom én. Szükségem lesz a dékánra a jóváhagyáshoz. 201 00:11:48,772 --> 00:11:53,442 "A-i" vagy "i-a" a Craig? Mindig elfelejtem... 202 00:11:54,811 --> 00:11:57,530 Jézusom, leöntöttem savval! 203 00:11:57,531 --> 00:11:59,932 - Mit csináljak? Mit csináljak? - Vetkőzzön le! 204 00:11:59,933 --> 00:12:01,600 Nathan, mondd, hogy látod a dékánt! 205 00:12:01,601 --> 00:12:04,286 Negatív, a tündér elhagyta a mérges gombát. 206 00:12:04,287 --> 00:12:09,074 Ismétlem: a tündér elhagyta a mérges gombát. 207 00:12:10,744 --> 00:12:13,412 Jeffrey! Szia, Britta! 208 00:12:15,415 --> 00:12:17,216 Hogy a Changben? 209 00:12:17,217 --> 00:12:21,145 Leöntöttek savval, de nem baj, mert visszajönnek testápolóval. 210 00:12:35,852 --> 00:12:39,572 Szar-kasz-ti-kus taps! 211 00:12:39,573 --> 00:12:41,073 Nagyon okos! 212 00:12:41,074 --> 00:12:44,309 Egy bukott tervnek tűnő működő terv. 213 00:12:44,310 --> 00:12:46,779 Nagy kár, hogy az igazi tervetek igazán megbukott. 214 00:12:48,081 --> 00:12:50,749 - Mi olyan vicces? - Te marha! 215 00:12:50,750 --> 00:12:53,419 A terv az volt, hogy bukott tervnek tűnjön. 216 00:12:53,420 --> 00:12:56,488 Azt hiszed, elkaptál, de mi már kijutottunk az igazi dékánnal. 217 00:12:56,489 --> 00:12:58,340 Tripla vagy semmi, kicsiben! 218 00:12:58,341 --> 00:13:01,514 Pierce, én vagyok az igazi dékán. 219 00:13:01,514 --> 00:13:04,196 Az első lebukás volt a terv része. 220 00:13:04,196 --> 00:13:06,457 Most simán bénák vagyunk. 221 00:13:06,766 --> 00:13:09,001 Shirley, te meg honnan kerültél elő? 222 00:13:17,243 --> 00:13:19,611 - Nem tarthatsz örökké fogva! - Nem is kell, Winger. 223 00:13:19,612 --> 00:13:23,081 Csak nem szeretném, ha bajotok esne a nagy tűzijáték előtt. 224 00:13:23,082 --> 00:13:24,282 Tűzijáték? 225 00:13:24,283 --> 00:13:28,440 Egy kis meglepetés az este végére a "dékán" szervezésében. 226 00:13:28,440 --> 00:13:32,239 Csakhogy a buta dékán az összes tűzijátékot az irattárban hagyta. 227 00:13:32,792 --> 00:13:34,593 Aztán "véletlenül" felrobban az egész, 228 00:13:34,594 --> 00:13:37,262 mikor lefogom az utolsó hangot a mesteri keytar szólóm végén, 229 00:13:37,263 --> 00:13:40,382 felrobbantva az iskola feljegyzéseit és az összes bizonyítékot a gaztetteimre. 230 00:13:40,383 --> 00:13:43,001 Chang, te megőrültél! Még mindig keytarozol? 231 00:13:43,002 --> 00:13:46,021 - Elmondjuk a bizottságnak, mit tettél! - Elmondjuk a bizottságnak... 232 00:13:46,022 --> 00:13:48,807 Szerintetek a Greendale Hetesnek és a létező legrosszabb dékánnak 233 00:13:48,808 --> 00:13:51,170 fognak hinni egy király szólistával szemben? 234 00:13:51,170 --> 00:13:53,812 Leégeted az iskolát és mindenkit megölsz! 235 00:13:53,813 --> 00:13:58,450 A tűz nem jut át a falakon, butus! Ez nem egy szellem. 236 00:14:01,429 --> 00:14:05,553 Tudom, kicsi rá az esély, de nem fizettétek véletlenül a lakbérem? 237 00:14:05,625 --> 00:14:08,960 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött a bulimra! 238 00:14:08,961 --> 00:14:13,031 Mint azt sokan tudjátok, megettem az ikertestvérem az anyaméhben. 239 00:14:13,032 --> 00:14:16,134 Így a szülinapomon arra próbálok emlékezni, 240 00:14:16,135 --> 00:14:18,386 hogy nyertes vagyok. 241 00:14:18,387 --> 00:14:20,555 Ezt neked küldöm, Connie. 242 00:14:25,645 --> 00:14:28,847 És egy, és két, és Chang, Chang, Chang-négy! 243 00:14:34,186 --> 00:14:36,538 - Mind meghalunk. - Le kell lépnünk innen. 244 00:14:36,539 --> 00:14:38,974 Hogyan? 245 00:14:59,578 --> 00:15:00,912 Ez igazi csoda! 246 00:15:05,652 --> 00:15:10,105 - Troy, ugye nem... - Nincs időnk, mennünk kell. 247 00:15:21,190 --> 00:15:24,085 - Hat őr, kettő rolleren. - Chang elkezdte a szólóját. 248 00:15:24,086 --> 00:15:26,454 Őt ismerve így csak 9 percünk van, hogy az irattárba jussunk. 249 00:15:26,455 --> 00:15:27,622 Kell valami figyelemelterelés. 250 00:15:27,623 --> 00:15:30,909 Hallottátok a hölgyet. Le a felsőkkel! 251 00:15:30,910 --> 00:15:33,962 Én tudok valamit. Hogy kipótoljuk a költségvetést, 252 00:15:33,963 --> 00:15:36,331 rave partik helyszíneként szolgál az iskola hétvégenként. 253 00:15:36,332 --> 00:15:37,966 "Akademániának" nevezik. 254 00:15:37,967 --> 00:15:41,136 Főleg hard house, némi... némi dubstep, 255 00:15:41,137 --> 00:15:42,387 - de teljesen... - Tökéletes! 256 00:15:42,583 --> 00:15:46,574 Troy és Abed, intézkedjetek! Dékán, azt hiszem, ideje bulizni! 257 00:15:49,461 --> 00:15:52,814 - Mi a franc? - Mi folyik itt? 258 00:15:52,815 --> 00:15:55,483 Ne! Ne! Ne! 259 00:15:55,484 --> 00:15:57,652 - Nincs is súlyod! - Nem látom őket. 260 00:15:57,653 --> 00:15:59,496 Túl sokan vannak. 261 00:16:08,497 --> 00:16:11,199 - Melyik drótot vágjam el? - Csak egy drót van. 262 00:16:11,200 --> 00:16:13,818 Remélem eltalálom. 263 00:16:26,515 --> 00:16:28,833 Tanulócsoport! 264 00:16:30,837 --> 00:16:33,138 Megcsináltátok! Végeztünk, ugye? 265 00:16:33,139 --> 00:16:35,673 Vége? Vége? Vége? Vége? 266 00:16:36,586 --> 00:16:39,944 Nincs vége. Utoljára tettetek nekem keresztbe! 267 00:16:45,579 --> 00:16:49,187 Úgy végződik, ahogy elkezdődött. 268 00:16:50,023 --> 00:16:51,250 Nem is így kezdődött. 269 00:16:51,250 --> 00:16:54,876 - Mi a fene folyik itt? - Hali, srácok! 270 00:16:54,877 --> 00:16:58,463 Rajtakaptam a Greendale Hetest, ahogy le akarják égetni az iskolát. 271 00:16:58,464 --> 00:17:01,709 Hős vagyok! Kértek tortát? 272 00:17:01,709 --> 00:17:03,447 Hazudik! Elrabolta a dékánt! 273 00:17:03,447 --> 00:17:06,945 Igen, erre rájöttünk, mikor rajtakaptuk őket csajbunyózás közben a folyosón. 274 00:17:06,945 --> 00:17:10,653 - Elloptad az életem! - Nehéz kamu Mobynak lenni! 275 00:17:12,518 --> 00:17:15,741 Carl, Richie, hadd Chang-arázzam meg! 276 00:17:17,983 --> 00:17:20,804 Nem fizetnek ki, ugye? 277 00:17:24,034 --> 00:17:26,608 Szóval egy Napóleon jelmezes őrült 278 00:17:26,609 --> 00:17:29,194 csődbe vezette az iskolát és majdnem felrobbantotta? 279 00:17:29,195 --> 00:17:31,863 Igen. A szemünk előtt. 280 00:17:31,864 --> 00:17:35,233 - Mi történt velünk? - Én alkoholista vagyok. 281 00:17:35,234 --> 00:17:36,234 Ki fognak minket rúgni. 282 00:17:36,235 --> 00:17:39,904 Csak idő kérdése, mire mindenki megtudja, mi történt itt. 283 00:17:39,905 --> 00:17:42,006 Senki nem ülhet egy ilyen kaliberű dolgon. 284 00:17:42,007 --> 00:17:44,909 Én ráülök! 285 00:17:45,454 --> 00:17:49,427 Mikor dékán lettem, megesküdtem, hogy lenyelem az iskola bukásait, 286 00:17:49,427 --> 00:17:55,053 miközben köpöm a diplomákat, mert ez a dékánnak dolga! 287 00:17:55,054 --> 00:17:57,388 - Megtennéd értünk? - Nem. 288 00:17:57,389 --> 00:17:59,190 De a Greendale-ért igen. 289 00:18:00,693 --> 00:18:02,644 Jó, hogy újra itt vagy, Craig. 290 00:18:02,645 --> 00:18:05,864 Mintha soha nem tűntél volna el a tudtunk nélkül! 291 00:18:06,630 --> 00:18:09,767 - Kaja a Skeeper's-ben. - Remek, úgyis otthagytam a hitelkártyám. 292 00:18:09,768 --> 00:18:11,102 Kösz, Craig! 293 00:18:13,651 --> 00:18:14,939 Megmentettetek. 294 00:18:14,940 --> 00:18:18,096 Nem tudom, hogy fogom visszafizetni. 295 00:18:18,777 --> 00:18:21,079 Már megtetted. 296 00:18:26,869 --> 00:18:29,344 Troy, nem kell ezt tenned. 297 00:18:29,344 --> 00:18:32,681 - Nem a légkondi-javító sulié a lelked. - Nem, de én döntök. 298 00:18:32,681 --> 00:18:36,823 Egy ember annyit ér, mint a szava, vagy a bólintása egy kamerán keresztül. 299 00:18:42,518 --> 00:18:45,937 Itt az idő. Köszönj el! 300 00:18:48,307 --> 00:18:50,775 Shirley, ne változz meg! 301 00:18:50,776 --> 00:18:52,977 Vagy változz, nem vagyok a főnököd. 302 00:18:52,978 --> 00:18:56,080 Ó, kicsim! 303 00:19:02,010 --> 00:19:03,254 Ne húzz óvszert! 304 00:19:08,928 --> 00:19:10,888 Ne hallgass Pierce-re! 305 00:19:16,468 --> 00:19:19,270 Ha sikerül befejezned a puzzle-t... 306 00:19:19,271 --> 00:19:24,392 Elmondod, milyen hajó van a kikötő végében? 307 00:19:29,031 --> 00:19:30,982 Ez egy hajtincsem. 308 00:19:32,701 --> 00:19:34,118 Ijesztő! 309 00:19:49,718 --> 00:19:53,037 Jól van, menjünk! 310 00:20:07,820 --> 00:20:09,988 Abed? 311 00:20:09,989 --> 00:20:11,406 Mit súgott a füledbe? 312 00:20:11,407 --> 00:20:15,360 Azt, hogy: "Tudom, hogy utálod, mikor ezt csinálják a filmekben". 313 00:20:15,361 --> 00:20:16,945 Bocsi, elérzékenyültem! 314 00:20:27,172 --> 00:20:29,924 Troy Barnes. 315 00:20:29,925 --> 00:20:32,260 Üdvözöllek itthon! 316 00:20:36,124 --> 00:20:39,210 Nagyon bírom ezt a hard house-t! 317 00:20:39,211 --> 00:20:43,130 Zsír a buli! Ez az én sulim! 318 00:20:43,131 --> 00:20:44,531 Greendale-nek hívják, 319 00:20:44,532 --> 00:20:47,621 és én vagyok az egész iskola dékánja. 320 00:20:47,702 --> 00:20:52,339 Vagyis egy ideig nem voltam az, de ez hosszú. 321 00:20:52,340 --> 00:20:56,376 Srácok, emberek, benézhetnétek napközben. 322 00:20:56,377 --> 00:20:58,312 Teljesen másmilyen. 323 00:20:58,313 --> 00:21:01,565 Komolyan, nézzetek be! Eldobnátok az agyatok! 324 00:21:01,566 --> 00:21:03,851 Találkozhattok a legjobb barátommal, Jeffreyvel. 325 00:21:05,138 --> 00:21:07,837 Persze, megvakarhatod a hátam! Ki kérdezte? 326 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 twitter.com/_lofli_ twitter.com/szigony_