1
00:00:00,321 --> 00:00:03,019
Szóval... Mi a
számtartó sejtmagosztódás?
2
00:00:03,020 --> 00:00:05,871
- Hiányzik Troy.
- Rossz válasz, és ne mondd folyton ezt.
3
00:00:05,872 --> 00:00:07,373
- Annie.
- Aggódom Abed miatt.
4
00:00:07,374 --> 00:00:11,076
Nem hagyta el a lakást, mióta Troy ki-
költözött. Nem is játszott az Álomszobában.
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,512
Elnézést, nem "játszott".
"Előadott elképzelt álomképeket".
6
00:00:13,513 --> 00:00:16,749
Srácok, most fejeztük
be a nyári bioszt,
7
00:00:16,750 --> 00:00:18,968
és ha nem megyek át ezen a vizsgán,
akkor semmi értelme nem volt.
8
00:00:18,969 --> 00:00:20,352
Nem figyelnétek rám?
9
00:00:20,353 --> 00:00:22,805
Valaki azt mondta, hogy
"szexi építkezési munkás"?
10
00:00:22,806 --> 00:00:24,356
Figyeljetek... rám!
11
00:00:24,357 --> 00:00:29,228
Azért öltöztem így, mert
nagy híreket "építettem".
12
00:00:29,229 --> 00:00:33,563
A Subway hivatalosan is szerződést
bontott Greendale-el, és az étterem,
13
00:00:33,598 --> 00:00:37,787
ami elfoglalja
az éttermi bódé helyét az...
14
00:00:37,788 --> 00:00:38,788
A Shirley Szendvicsei!
15
00:00:40,732 --> 00:00:44,460
Az egyikőtöknek alá kell ezt írnia, mint
a hivatalos tulajdonosa az üzletnek.
16
00:00:44,461 --> 00:00:46,879
Mindkettőnknek alá kéne írnia,
50-50%-ban vagyunk társak.
17
00:00:46,880 --> 00:00:48,966
De csak egy pöttyözött
vonal van, szóval...
18
00:00:48,966 --> 00:00:50,416
- Hát, Pierce alá...
- Én.
19
00:00:50,417 --> 00:00:51,901
- Hé!
- Én fizettem érte.
20
00:00:51,901 --> 00:00:54,170
Nem lenne "érte", amiért fizettél, ha
nem fektettem volna bele ennyi munkát.
21
00:00:54,171 --> 00:00:57,923
Istenkém, ebből a vakondtúrásból
mindjárt hegy lesz.
22
00:00:57,924 --> 00:01:00,926
Egyezzetek meg, amíg én
csinálok egy alpesi kosztümöt.
23
00:01:00,927 --> 00:01:03,145
Tudtam, hogy végül megpróbálsz kiütni
24
00:01:03,146 --> 00:01:05,564
a saját üzletemből, úgy, mint
ahogy a Hawthorne Törlőkendők tette.
25
00:01:05,565 --> 00:01:09,235
Nem lesz bűntudatom amiatt,
mert nem engedlek cégtulajdonosnak.
26
00:01:10,205 --> 00:01:13,823
- Jeff! Hahó?! Avatkozz közbe.
- Nem.
27
00:01:13,824 --> 00:01:16,441
Azért vagyok itt, hogy a hamis
diplomám helyett legyen egy új,
28
00:01:16,442 --> 00:01:18,828
és ezáltal visszatérjek
az ügyvéd bizniszbe.
29
00:01:18,829 --> 00:01:21,914
Senki sem áldozza fel az érdekeit.
Ne kérd, hogy feláldozzam a sajátom.
30
00:01:21,915 --> 00:01:23,801
Ne kérd, hogy
feláldozzam a sajátom.
31
00:01:24,617 --> 00:01:26,919
Az előbb pont ilyen voltál.
32
00:01:27,765 --> 00:01:31,006
Szóval, mik az osztódás részei.
33
00:01:31,007 --> 00:01:33,342
- Mennem kell.
- Hihetetlen.
34
00:01:33,343 --> 00:01:36,221
- Ma van Abed első terápiás ülése.
- Hogy mije?
35
00:01:36,221 --> 00:01:37,980
Nagyon sebezhetőnek érzi magát,
36
00:01:37,981 --> 00:01:40,432
mióta Troy elment a
légkondicionáló-szerelő iskolába,
37
00:01:40,433 --> 00:01:44,136
és végre megengedte, hogy gyakoroljam
rajta a pszicho analitikai tudásomat.
38
00:01:44,137 --> 00:01:46,772
Bízz bennem, Winger.
Mi a legrosszabb, ami történhet?
39
00:01:46,773 --> 00:01:50,192
- Elmondja az ördögi tervét. - Pofa be,
Leonard, tudok a ferde farkadról.
40
00:01:50,193 --> 00:01:52,495
Nincs olyan, hogy rossz sajtó.
41
00:01:56,750 --> 00:01:58,707
Hé, Abed.
42
00:02:05,509 --> 00:02:07,400
Ez nem lehet jó...
43
00:02:09,495 --> 00:02:13,633
Community 3x22 - Bevezetés a véglegességbe
Fordította: LFL - Szigony
44
00:02:13,633 --> 00:02:18,410
lfl.aresius@gmail.com
feliratok.info
45
00:02:35,841 --> 00:02:40,192
Vannak olyanok, akik azt kérdik,
miért kell közvetlenül csatlakoztatni
46
00:02:40,193 --> 00:02:42,828
a hajszálcsövet a légsűrítő szelephez?
47
00:02:42,829 --> 00:02:46,165
Persze, miért nem csatlakoztatjuk
egyből a csapadék-akkumulátorhoz?
48
00:02:47,524 --> 00:02:51,036
- Hé, Troy. Untatunk?
- Hiányoznak a barátaim.
49
00:02:51,037 --> 00:02:52,780
Hiányoznak neki a barátai.
50
00:02:54,140 --> 00:02:58,142
Mr. Barnes... Szedje össze
a dolgait és jöjjön velem.
51
00:02:59,312 --> 00:03:01,313
Most!
52
00:03:01,645 --> 00:03:06,294
A napfülke. Egy szégyenletes emlék
a kegyetlen időszakunkból.
53
00:03:06,386 --> 00:03:08,821
A szerelők itt harcoltak egymás ellen,
54
00:03:08,822 --> 00:03:12,457
és a vesztesek hőgutát
kaptak, vagy rosszabbat.
55
00:03:12,457 --> 00:03:16,662
- Troy, van egy jóslat.
- Nagyon hiányzik Abed.
56
00:03:16,663 --> 00:03:20,332
Megszégyenülve vallom be,
régebben úgy gondoltam,
57
00:03:20,333 --> 00:03:23,335
hogy ez én lehetek.
58
00:03:23,336 --> 00:03:27,840
De rájöttem, hogy ez te vagy.
Te vagy az igazi szerelő, Troy.
59
00:03:27,841 --> 00:03:31,343
Nem csak a
légkondicionálókat javítod meg...
60
00:03:31,344 --> 00:03:33,443
hanem az embereket,
akik a légkondikat javítják.
61
00:03:34,201 --> 00:03:37,933
Ez egy szakiskola.
Két éves képzés arról,
62
00:03:37,934 --> 00:03:40,352
hogy a dobozok hogyan
hűtik le a szobákat.
63
00:03:40,353 --> 00:03:43,228
Uram, csőtörés volt
a négyes szektorban.
64
00:03:43,228 --> 00:03:46,308
Elintézem.
Ez a végzete, Mr. Barnes.
65
00:03:46,309 --> 00:03:50,863
Az igazi szerelő embereket
is meg fog szerelni.
66
00:03:53,900 --> 00:03:57,269
Abed.
67
00:03:57,270 --> 00:03:59,286
Nem beszélek hozzád,
mert nem vagyok őrült.
68
00:03:59,286 --> 00:04:01,182
Gondolj erre úgy,
mint egy belső párbeszédre.
69
00:04:01,182 --> 00:04:03,275
A megregényesített
Sötétség krónikáját olvasom.
70
00:04:03,276 --> 00:04:05,183
Őszintén azt tudod mondani,
hogy ez egy épelméjű döntés?
71
00:04:05,183 --> 00:04:07,846
Aggódsz, hogy
megőrülsz Troy nélkül.
72
00:04:07,847 --> 00:04:10,082
Ezért engeded meg Brittának,
hogy megjavítson, ugye?
73
00:04:10,083 --> 00:04:11,383
Azért, mert azt hiszed,
hogy megtört vagy, hagyod,
74
00:04:11,384 --> 00:04:14,753
hogy olyasvalaki diagnosztizáljon, aki azt
mondta, hogy a kedvenc szuperhőse X-man?
75
00:04:14,754 --> 00:04:17,339
Félek egy kicsit.
A dolgok rosszak.
76
00:04:17,340 --> 00:04:20,059
Amikor a világ elég gonosz lesz,
Abed, a jók megőrülnek.
77
00:04:20,059 --> 00:04:21,698
De az okosak...
78
00:04:22,345 --> 00:04:25,064
Ők lesznek a gonoszak.
79
00:04:25,065 --> 00:04:27,333
Gyere be, beszéljünk róla.
80
00:04:27,334 --> 00:04:28,945
Szerintem biztonságosabb,
ha előbb Brittával beszélek.
81
00:04:28,945 --> 00:04:30,861
Szerintem biztonságosabb,
ha én beszélek vele először.
82
00:04:32,372 --> 00:04:34,573
Hello.
83
00:04:34,574 --> 00:04:38,027
Azért vagy itt, hogy segíts a bioszban,
vagy azért, hogy segítsek neked?
84
00:04:38,028 --> 00:04:40,996
- Biológia.
- Hazudsz?
85
00:04:40,997 --> 00:04:43,549
Nehéz az "igen"-t dallamos
szótagokra bontani, mi?
86
00:04:43,550 --> 00:04:46,406
Ige-eeen.
87
00:04:46,406 --> 00:04:48,754
Nézd, Pierce és én nagyon közel állunk
ahhoz, hogy beindítsuk a szendvicsboltot.
88
00:04:48,755 --> 00:04:51,840
- Csak abban kellene segíten...
- Kérsz egy ingyen tanácsot?
89
00:04:51,841 --> 00:04:55,210
Hagyd, hogy Pierce lenyugodjon. Tudod,
hogy mennyire őrült és paranoiás tud lenni.
90
00:04:55,211 --> 00:04:58,130
Megvagytok! Őrült?
Paranoiás? Impotens?
91
00:04:58,131 --> 00:05:00,299
- Számtartó...
- Tudtam, hogy Jeffhez fogsz rohanni,
92
00:05:00,300 --> 00:05:02,535
- hogy ellenem fordítsd.
- Sejtmagosztódás.
93
00:05:02,535 --> 00:05:06,505
- Srácok, miért kiabáltok? - Ha aláírod
azt a papírt, beperellek. - Egy pillanat.
94
00:05:06,506 --> 00:05:09,975
Ezt az ügyet a Greendale-i bíróságon
fogjuk eldönteni, délután 3-kor.
95
00:05:09,976 --> 00:05:13,674
Nyilvánvalóan, Shirley-nek megvan az ügy-
védje, nekem pedig bírónak kell öltöznöm.
96
00:05:14,614 --> 00:05:18,329
Én egy tárgyalóteremben születtem, be-
pereltem a saját méhlepényemet, és nyertem
97
00:05:18,802 --> 00:05:20,185
És most felhívom az ügyvédemet.
98
00:05:22,995 --> 00:05:25,665
Ötkor van a biosz vizsgám.
99
00:05:26,209 --> 00:05:29,130
Szabad vagyok 3-tól 4-ig.
100
00:05:29,412 --> 00:05:31,015
Találkozunk a bíróságon.
101
00:05:31,531 --> 00:05:33,999
Helló, Abed?
Készen állsz, hogy meggyógyítsalak?
102
00:05:35,935 --> 00:05:37,252
Abed?
103
00:05:45,378 --> 00:05:46,361
Szia, Britta.
104
00:05:46,859 --> 00:05:49,006
Idősík sötétség: 2%
105
00:05:49,516 --> 00:05:51,399
Fáradj beljebb.
106
00:05:53,325 --> 00:05:54,486
Mi történt?
107
00:05:54,487 --> 00:05:57,239
Laybourne dékánhelyettes
a csőtörést javította,
108
00:05:57,240 --> 00:05:59,274
és közben halálos mennyiségű
freont lélegzett be.
109
00:06:06,750 --> 00:06:08,723
A szellői csatlakozzanak a szélhez.
110
00:06:12,705 --> 00:06:15,591
Rendben, a sejtmagosztódás az,
amikor a sejtek kettéosztódnak...
111
00:06:15,592 --> 00:06:17,543
Kíváncsi vagyok, ki
fogja Pierce-t képviselni.
112
00:06:17,544 --> 00:06:20,986
Ígérem, bárkit szerez Pierce,
nem lesz felkészülve rám.
113
00:06:20,986 --> 00:06:23,849
- Ez a Winger-garanc...
- Ő nem a hidegvérű volt kollégád,
114
00:06:23,850 --> 00:06:26,935
aki kirúgatott a munkahelyedről,
úgy, hogy beárult téged az államnál?
115
00:06:26,936 --> 00:06:27,936
Bakker.
116
00:06:34,210 --> 00:06:37,481
Ez teljesen véletlen, hogy Alan a te
régi cégednél dolgozik, meg minden?
117
00:06:37,482 --> 00:06:39,683
Pierce életed legnagyobb
szívességét tette meg neked.
118
00:06:39,684 --> 00:06:43,009
Azt az embert bérelte fel, akiről két
éve azt álmodom, hogy megkéselem...
119
00:06:43,009 --> 00:06:45,155
- Sundance!
- Tango! - Szeva!
120
00:06:46,283 --> 00:06:49,341
A szendvics-aláírás ügy.
121
00:06:49,341 --> 00:06:51,867
Mit keresel itt? Nekem alap,
hogy itt kell lennem, de te?
122
00:06:51,867 --> 00:06:55,616
Hawthorne egy aranybánya és az öreg
bányász itt van, hogy pénzt szerezzen.
123
00:06:57,504 --> 00:06:59,753
Ez a pénz.
Pénz!
124
00:06:59,754 --> 00:07:02,892
- Kérlek hagyd ezt abba.
- Teljes titoktartás.
125
00:07:03,623 --> 00:07:09,009
A cég nagyon szeretné, hogy a "P"-vitamin
ott maradjon az elsősegélydobozban.
126
00:07:09,009 --> 00:07:11,038
Teljes titoktartás. Négyre
mindenképpen le szeretném ezt tudni.
127
00:07:11,038 --> 00:07:13,669
Ó, ez az a Jeff szárny-kosár,
amit annyira imádtam.
128
00:07:13,669 --> 00:07:16,603
- Csak ne támadd le nagyon Shirley-t.
- Cserkész becsszó, Sinead O'Connor.
129
00:07:16,604 --> 00:07:20,257
Craig Pelton tiszteletes elnököl.
130
00:07:21,886 --> 00:07:25,646
Először is, először segítenetek
kell eldönteni valamit.
131
00:07:25,647 --> 00:07:28,232
Katalin bírónő vagy Judit bírónő?
132
00:07:28,233 --> 00:07:31,891
Azt mondtad, hogy a neved Gonosz
Abed, amin én nem döbbentem meg,
133
00:07:31,891 --> 00:07:35,521
mert terapeuta vagyok.
Szóval beszéljünk a gonoszról.
134
00:07:39,746 --> 00:07:41,879
Tudod mit? Talán Jó
Abeddel kellene beszélnem.
135
00:07:41,880 --> 00:07:44,164
Ahonnan én jövök,
ott Béna Abednek hívják.
136
00:07:44,165 --> 00:07:46,650
- És te a...
- Legsötétebb idősíkból jövök.
137
00:07:46,651 --> 00:07:49,420
Te talán a Britta idősíknak hívnád,
ahol minden a lehető legrosszabb.
138
00:07:49,421 --> 00:07:53,390
Jeffnek egy keze van. Annie lelőtte
Pierce-t. Troy nem tud beszélni.
139
00:07:53,391 --> 00:07:56,393
Már megyünk valamerre.
Szerintem Béna Abed azért küldött téged,
140
00:07:56,394 --> 00:07:59,649
hogy beszéljél, mert te jobban
tudod kezelni a félelmet.
141
00:07:59,649 --> 00:08:02,934
A bénák látják így, igen.
Íme az igazság.
142
00:08:03,485 --> 00:08:06,537
Átjöttem a legsötétebb idősíkodba,
és még jobban el fogom sötétíteni.
143
00:08:06,538 --> 00:08:09,423
- Hogyan?
- Mesélj a szüleidről, Britta.
144
00:08:09,424 --> 00:08:12,860
Inkább nem...
145
00:08:15,313 --> 00:08:18,482
Barnes, a templomban kéne lenned.
Egy remek embert veszítettünk el ma.
146
00:08:18,483 --> 00:08:19,917
Ja, ő volt a legjobb, nem?
147
00:08:19,918 --> 00:08:23,667
Ezért nem értem, hogy
miért törte el a freoncsövet.
148
00:08:24,556 --> 00:08:27,825
- Elég gyerekes hiba.
- Biztos volt egy hibás szelep.
149
00:08:27,826 --> 00:08:30,210
Az első dolgom dékánhelyettesként az
lesz, hogy lecseréltetem mindet.
150
00:08:30,211 --> 00:08:31,595
Szóval most maga a dékánhelyettes?
151
00:08:31,596 --> 00:08:34,283
Miért kezdett el hirtelen
érdekelni a légkondi javítás?
152
00:08:34,283 --> 00:08:37,162
- Azt hittem, hiányoznak a barátaid.
- Hiányoznak is. - Akkor menj hozzájuk.
153
00:08:37,162 --> 00:08:40,637
- Elengedlek. - De te...
- Viszlát, Troy.
154
00:08:46,108 --> 00:08:48,946
Miss Edison, felismeri
a kisbabát a képen?
155
00:08:48,947 --> 00:08:50,981
Ő Shirley gyereke, Ben.
156
00:08:50,982 --> 00:08:54,034
Kevésbé kedvelné
Shirley Bennettet,
157
00:08:54,035 --> 00:08:57,654
ha el akarná adni Bent,
158
00:08:57,655 --> 00:09:00,574
csak azért, hogy
találkozzon Denzellel?
159
00:09:00,575 --> 00:09:04,027
Az csak egy poén volt a kuzinomnak.
Azok a szemét Facebook beállítások.
160
00:09:04,028 --> 00:09:06,964
- Jeff, csinálj valamit. - Nincs semmije
ellened. - Biztos nem így értette.
161
00:09:06,965 --> 00:09:11,335
Vagy inkább...
Nem is szereti a fiát,
162
00:09:11,336 --> 00:09:15,089
mert a tavalyi év nagy részét
úgy töltötte, hogy nem is tudta,
163
00:09:15,090 --> 00:09:16,924
- hogy ki az apa.
- Tiltakozom.
164
00:09:16,925 --> 00:09:18,375
Érdekes karakter, bíró úr.
165
00:09:18,376 --> 00:09:20,377
Ez a nő egyértelmű, hogy nem
vezethet egy szendvicsbárt.
166
00:09:20,378 --> 00:09:23,680
- Alan, ne már.
- Nincs több kérdésem.
167
00:09:27,652 --> 00:09:30,634
- Azt hittem, azt mondtad, hogy könnyed
leszel. - Nekem elég könnyű volt.
168
00:09:32,909 --> 00:09:35,993
- Mi volt rajta?
- Dinónak öltözött.
169
00:09:35,994 --> 00:09:38,112
- Ezért rúgtak ki a középiskolából?
- Nem tudom.
170
00:09:38,113 --> 00:09:40,164
- Az igazi szemüveg?
- Nem.
171
00:09:40,165 --> 00:09:41,999
Érzed ezt, Britta?
172
00:09:42,000 --> 00:09:45,786
- Az idősíkod 10%-kal
lett sötétebb. - Ez 10% volt?
173
00:09:45,787 --> 00:09:48,444
Tudod, milyen emberből
lesz pszichológus, Britta?
174
00:09:48,444 --> 00:09:49,739
Olyan emberből, aki azt kívánja,
175
00:09:49,740 --> 00:09:51,508
hogy mindenki, aki nála
különlegesebb az beteg legyen,
176
00:09:51,509 --> 00:09:54,178
mert az "egészséges" sokkal
izgalmasabban hangzik, mint az "unalmas".
177
00:09:54,179 --> 00:09:56,096
Átlagos vagy, Britta Perry.
178
00:09:56,097 --> 00:09:58,632
Te vagy mindegyik gyerek a
játszótéren, akit nem vertek meg.
179
00:09:58,633 --> 00:10:01,552
Te egy céges cserepes növény vagy,
egy leárazás.
180
00:10:01,553 --> 00:10:04,421
Te vagy a VH1, a Robotzsaru 2,
és a Vissza a jövőbe 3.
181
00:10:04,422 --> 00:10:07,741
Te vagy a középső szelete a négyzet alakú
sajtos pizzának. Mondjuk ez jól hangzik.
182
00:10:07,742 --> 00:10:09,810
Én vagyok a középső szelete
a négyzet alakú pizzának.
183
00:10:09,811 --> 00:10:11,311
Te vagy Jim Belushi.
184
00:10:14,332 --> 00:10:16,817
12%
185
00:10:16,818 --> 00:10:19,203
Hová mész?
186
00:10:19,204 --> 00:10:21,038
Megcsinálom ezt az
idősíkot a legsötétebbé.
187
00:10:21,039 --> 00:10:23,307
Kezdve a te béna hősöddel,
Jeff Winger.
188
00:10:23,308 --> 00:10:25,192
Gondolom Béna Abednek
nincs csontvágója.
189
00:10:43,094 --> 00:10:47,150
Tehát, Pierce, te akarsz lenni az egyetlen
tulajdonos a Shirley Szendvicsbárjában.
190
00:10:47,150 --> 00:10:50,779
Végül is, te finanszíroztad az egészet.
191
00:10:50,779 --> 00:10:52,806
- Így van.
- Tényleg?
192
00:10:53,930 --> 00:10:55,092
Na bakker...
193
00:10:55,092 --> 00:10:56,635
Bakker, nem igazán készültem fel.
194
00:10:56,635 --> 00:11:00,143
Mármint, az az én dolgom,
hogy valahogy elhomályosítsalak
195
00:11:00,144 --> 00:11:01,978
téged a bíróság szemében, de...
196
00:11:01,979 --> 00:11:05,320
- Hadd nézzem meg a jegyzeteimet.
- Csak nyugodtan.
197
00:11:05,355 --> 00:11:06,483
Köszönöm.
198
00:11:06,484 --> 00:11:09,348
Amíg megnézem a jegyzeteket...
199
00:11:09,487 --> 00:11:12,971
- Tud valaki mondani pár jó viccet?
- Én igen.
200
00:11:12,971 --> 00:11:16,758
Egy ír és egy zsidó bemennek
egy kínai mosodába...
201
00:11:16,945 --> 00:11:17,978
Egy buzi kacsával.
202
00:11:18,361 --> 00:11:19,425
Három viccel később
203
00:11:19,460 --> 00:11:20,547
- Rendben, elég!
- Elég!
204
00:11:20,548 --> 00:11:22,549
Szóval azt mondjátok,
hogy nem tudnak kosarazni?
205
00:11:22,550 --> 00:11:24,051
Nincs több kérdésem, bíró úr.
206
00:11:36,447 --> 00:11:38,054
Szemét.
Szemét, szemét, szemét.
207
00:11:38,054 --> 00:11:39,816
Az öt szél nevében...
208
00:11:39,817 --> 00:11:42,819
Kelet, nyugat, észak,
209
00:11:42,820 --> 00:11:45,122
amit titokban tartunk,
és dél nevében...
210
00:11:45,123 --> 00:11:47,658
Ezáltal kinyilvánítalak a...
211
00:11:47,659 --> 00:11:49,449
Ez a ceremónia egy hazugság.
212
00:11:49,449 --> 00:11:52,379
Pazaroljátok az értékes padlót, azáltal,
hogy külön terem van erre.
213
00:11:52,380 --> 00:11:54,381
Te már nem vagy itt tanuló.
214
00:11:54,382 --> 00:11:57,217
És ezt a szobát jógára
használjuk hétvégenként.
215
00:11:57,218 --> 00:12:00,003
- Tüntessétek el innen.
- Én vagyok a legigazabb szerelő.
216
00:12:01,735 --> 00:12:05,344
És ez az ember meggyalázza a
légkondi szerelők remek munkáját.
217
00:12:05,344 --> 00:12:06,510
Jogom van hozzá,
hogy párbajra hívjam...
218
00:12:07,732 --> 00:12:10,063
A napfülkében.
219
00:12:10,064 --> 00:12:12,410
Szent szar.
220
00:12:12,450 --> 00:12:14,851
Nem igazán bíró úr,
lehetne egy kis szünet?
221
00:12:14,852 --> 00:12:18,188
Ez az, ruhaváltás.
Tárgyalás berekesztve.
222
00:12:18,189 --> 00:12:20,691
Mit akarsz csinálni, Winger?
223
00:12:20,692 --> 00:12:22,940
Rajongva képviseled a védencedet?
224
00:12:22,944 --> 00:12:26,113
Hadd tegyem egyszerűbbé
számodra a dolgokat.
225
00:12:26,114 --> 00:12:29,950
Találj ki valamit, hogy dobd az ügyet,
vagy találd ki, hogy hol fogsz dolgozni,
226
00:12:29,951 --> 00:12:33,370
amikor kikerülsz innen, mert nem tudom,
hogy hol fogsz, ha nem nálunk leszel.
227
00:12:33,371 --> 00:12:35,372
Így van, Jeff.
Elmentem oda.
228
00:12:35,373 --> 00:12:39,009
Te vezettél oda.
Miss Daisy a házban van,
229
00:12:39,010 --> 00:12:41,130
köszi a fuvart, és bocsi
a rabszolgaság miatt.
230
00:12:41,130 --> 00:12:42,502
Ne legyél ilyen magabiztos, Alan.
231
00:12:42,502 --> 00:12:44,047
Azért vagy ott partner,
mert eladtalak Tednek.
232
00:12:44,048 --> 00:12:46,016
- Ted tisztel engem.
- Ted elpatkolt.
233
00:12:46,017 --> 00:12:49,252
Túl öreg lett, nem tudott
úszni a cápákkal és megették.
234
00:12:49,253 --> 00:12:50,920
Ennek nincs semmi értelme.
Ő indította el a céget.
235
00:12:50,921 --> 00:12:52,939
- Nem veszítheted el a saját céged.
- Akkor igen, ha halott vagy.
236
00:12:52,940 --> 00:12:56,872
Az a cápás dolog nem metafora volt.
Most már én vagyok a nagykutya.
237
00:12:57,183 --> 00:12:59,763
Szeretnéd, hogy legyen értelme
238
00:12:59,764 --> 00:13:02,149
az itt eltöltött három évnek?
239
00:13:02,150 --> 00:13:04,484
Akkor tegyél boldoggá engem.
240
00:13:04,485 --> 00:13:06,286
Vagy fejezd be
a nagy győzelmed.
241
00:13:06,287 --> 00:13:07,988
A tárgyalás folytatódik.
242
00:13:07,989 --> 00:13:10,212
A vak igazság elnököl...
243
00:13:10,212 --> 00:13:12,533
Istenem!
244
00:13:13,604 --> 00:13:15,662
Még egy szünet.
245
00:13:15,663 --> 00:13:18,114
Beleütöttem az asztal
sarkába az új tetoválásomat.
246
00:13:19,590 --> 00:13:22,147
Fiúk és lányok...
247
00:13:22,147 --> 00:13:25,719
remélem hoztátok a fagyitokat,
248
00:13:25,719 --> 00:13:30,016
mert iszonyatos forróság lesz
249
00:13:30,016 --> 00:13:33,169
a napfülkében.
250
00:13:33,169 --> 00:13:36,067
Már tudjátok a szabályokat...
251
00:13:36,067 --> 00:13:39,931
Mivel nincs egy sem!
252
00:13:39,931 --> 00:13:41,982
Jesszus, Dennis, kokóztál?
253
00:13:41,982 --> 00:13:44,265
Vedd le ezt a szart és ülj le.
254
00:13:45,864 --> 00:13:49,132
Elnézést emiatt.
Természetesen vannak szabályok.
255
00:13:49,132 --> 00:13:52,597
Két ember be van zárva a fülkébe,
mindkettőnek van egy elromlott légkondija.
256
00:13:52,597 --> 00:13:54,855
A hőfok addig fog emelkedni,
amíg egyikőjük megadja magát...
257
00:13:54,856 --> 00:13:55,856
vagy meghal.
258
00:13:55,857 --> 00:13:58,493
Kezdjék!
259
00:14:09,882 --> 00:14:12,234
Pont időben értél
ide Jeff záróbeszédjére.
260
00:14:12,234 --> 00:14:14,355
Kit érdekel?
Minden borzalmas.
261
00:14:14,355 --> 00:14:16,757
Jaj, ne. Már megint a
Táncoló Anyukat nézted?
262
00:14:16,757 --> 00:14:18,552
Azt hiszem, befestem a hajamat.
263
00:14:20,716 --> 00:14:23,217
- Gonosz Abed, mit csinálsz?
- Le fogom vágni Jeff Winger karját.
264
00:14:23,218 --> 00:14:27,259
- Nem engedem. Ez borzalmas.
- Mármint sötét, nem? Üdv a világomban!
265
00:14:34,842 --> 00:14:37,182
Jeff! Winger!
266
00:14:40,703 --> 00:14:44,038
Jeffrey, ez egy borzalmas
helyzet, amibe belekényszerítettelek.
267
00:14:44,039 --> 00:14:47,824
Egy ilyen ember, mint Alan, nem
éri meg a bajt a volt cégednél.
268
00:14:47,824 --> 00:14:49,951
- Shirley, én...
- Ez nem értékesebb a karrierednél.
269
00:14:51,180 --> 00:14:52,714
Azt akarom, hogy
az legyen a tiéd, amit akarsz.
270
00:14:55,217 --> 00:14:56,985
- Köszönöm, Shirley.
- Üljenek le.
271
00:14:56,986 --> 00:15:00,041
Rendben, Jeffrey,
halljuk a záróbeszéded.
272
00:15:31,503 --> 00:15:33,037
Bíró úr...
273
00:15:33,038 --> 00:15:35,640
Nincs záróbeszédem,
mert leadom az ügyet.
274
00:15:35,641 --> 00:15:38,862
Nincs ezzel baj.
Minden rendben, ne aggódjatok.
275
00:15:38,862 --> 00:15:41,312
A védencem, Shirley Bennett,
aki három éve a barátom,
276
00:15:41,313 --> 00:15:42,897
azt mondta, hogy minden rendben.
277
00:15:42,898 --> 00:15:46,984
Azt mondta, hogy amit
én akarok, az fontosabb.
278
00:15:47,724 --> 00:15:49,813
Igaza van, nem?
279
00:15:49,888 --> 00:15:53,324
Olyanok, mint én fogjuk nektek
megmondani, hogy nincs rossz vagy jó.
280
00:15:53,325 --> 00:15:55,838
Nincs valódi igazság.
281
00:15:56,612 --> 00:16:00,214
Megöllek. Megöllek téged,
úgy, ahogy megöltem őt is.
282
00:16:01,264 --> 00:16:05,259
És amíg elhisszük ezt, az olyan
emberek, mint én, nem veszíthetnek.
283
00:16:05,679 --> 00:16:07,371
Ezt hangosan mondtam?
284
00:16:07,372 --> 00:16:09,874
Mert az igazság az...
285
00:16:09,875 --> 00:16:13,044
Hazudok, amikor azt
mondom, hogy nincs igazság.
286
00:16:13,045 --> 00:16:17,265
Az igazság az...
a szánalmasan, a hülyén,
287
00:16:17,266 --> 00:16:20,935
a kellemetlenül
egyértelmű igazság az...
288
00:16:20,936 --> 00:16:25,690
Ha csak magunknak segítünk, az rossz,
és ha másoknak segítünk, az jó.
289
00:16:27,011 --> 00:16:29,060
Én csak le akartam lépni innen,
290
00:16:29,061 --> 00:16:32,785
átmenni bioszon, és újra ügyvéd lenni,
ahelyett, hogy segítenék Shirley-nek.
291
00:16:32,820 --> 00:16:33,648
Ez gonosz volt.
292
00:16:33,649 --> 00:16:35,233
És a volt kollégám
293
00:16:35,234 --> 00:16:38,736
annyira meg akarta
tartani a gazdag védencét,
294
00:16:38,737 --> 00:16:42,657
hogy megkért arra, hogy dobjam az
ügyet, ha akarom a régi munkámat.
295
00:16:44,159 --> 00:16:47,445
Azt hiszem, mindenki
gonoszként jött be a terembe.
296
00:16:47,446 --> 00:16:49,964
De most...
297
00:16:49,965 --> 00:16:52,950
Shirley reménytelenül jó.
Shirley segít nekem.
298
00:16:52,951 --> 00:16:54,719
Ennyire egyszerű.
299
00:16:54,720 --> 00:16:58,089
Nem arra kell gondolnod,
hogy mi a jó számodra,
300
00:16:58,090 --> 00:17:01,142
hanem arra, hogy
mi a jó a többieknek.
301
00:17:11,002 --> 00:17:14,272
És egy lépéssel az egész
játékot megváltoztathatod.
302
00:17:20,475 --> 00:17:23,164
Ha tetszik ez az ötlet,
megvalósíthatja
303
00:17:23,165 --> 00:17:25,814
azáltal, hogy mindenki számára
helyes dolgot cselekszik.
304
00:17:26,168 --> 00:17:29,954
Dobja az ügyet a bíróság.
Marhaság az egész.
305
00:17:29,955 --> 00:17:31,506
Ez minden.
306
00:17:32,407 --> 00:17:34,509
Visszavonom az ügyemet.
307
00:17:34,510 --> 00:17:38,213
Te miért nem mondasz valami
inspiráló beszédet a barátságról?
308
00:17:38,213 --> 00:17:39,847
Ki vagy rúgva.
309
00:17:46,188 --> 00:17:48,523
Szép volt, ratyikám.
Véged van.
310
00:17:48,524 --> 00:17:51,425
Amúgy meg, sosem volt
alkalmam elmondani,
311
00:17:51,426 --> 00:17:53,528
de én voltam az,
aki beárult az államnál.
312
00:17:54,224 --> 00:17:57,932
Tudom. Nekem meg sosem
volt alkalmam megköszönni.
313
00:17:57,933 --> 00:18:00,284
Ettől a helytől
akkora egy buzi lettél.
314
00:18:00,285 --> 00:18:03,710
Hé! Ne használd a
buzi szót sértő formában.
315
00:18:03,745 --> 00:18:05,343
Ez az, jó ember vagyok.
316
00:18:07,609 --> 00:18:11,468
Uraim, vigyék ezt az embert az
örökös jég végtelen labirintusába.
317
00:18:11,547 --> 00:18:13,297
- Igenis!
- Nem!
318
00:18:13,298 --> 00:18:16,868
Nem, vigyék a rendőrségre!
319
00:18:16,869 --> 00:18:20,304
Megölt egy embert.
Tegyék börtönbe.
320
00:18:20,305 --> 00:18:22,306
Furák vagytok.
321
00:18:22,778 --> 00:18:25,833
- Jeff, ez remek volt. - Olyan voltál,
mint a fehér Blair Underwood.
322
00:18:25,833 --> 00:18:28,679
Shirley, ha megengeded, szerintem Jeffnek
kéne aláírnia a szendvicsbár szerződését.
323
00:18:28,680 --> 00:18:31,259
Igen, képviselhetnél mindkettőnket.
Tudod, mint az ügyvédünket.
324
00:18:31,259 --> 00:18:34,999
- Istenem, Pierce! Ez az
első jó ötleted! - Köszönöm!
325
00:18:34,999 --> 00:18:38,439
- Britta, sajnálom.
- Nem számít, Abed.
326
00:18:38,440 --> 00:18:40,274
Nem kellett volna
terapeutásat játszanom veled.
327
00:18:40,275 --> 00:18:42,142
Még egyszer
megváltoztatom a főtárgyamat.
328
00:18:42,143 --> 00:18:43,578
De nem kell.
Meggyógyítottál.
329
00:18:43,579 --> 00:18:46,314
Nem gyógyultam meg. De beismerem, hogy
mindenképpen szükségem van terápiára.
330
00:18:46,315 --> 00:18:48,032
Te vagy az egyetlen
dilidoki, akiben bízhatok.
331
00:18:48,033 --> 00:18:49,867
Az a fajta, akinek ugyanolyan apró
hatalma van az elmém felett, mint nekem.
332
00:18:52,621 --> 00:18:53,704
Nem baj, ha közbevágok?
333
00:18:53,705 --> 00:18:55,700
Troy!
334
00:18:57,259 --> 00:18:58,292
Visszatértél.
335
00:18:59,429 --> 00:19:02,162
Igen, csináltam egy olyan szabályt, mi-
szerint a légkondi-szerelő iskolának
336
00:19:02,163 --> 00:19:03,764
olyannak kell lennie, mint
egy normális iskolának.
337
00:19:03,765 --> 00:19:05,383
Ezt megtehetem, mert
én vagyok az ő Messiásuk.
338
00:19:05,384 --> 00:19:08,128
Zsír. Én meg megőrültem és
leakartam vágni Jeff karját.
339
00:19:08,128 --> 00:19:09,887
Nagyon hiányoztál, barátom.
340
00:19:14,309 --> 00:19:16,227
Jeff, még mindig
legjobb barátok vagyunk?
341
00:19:22,353 --> 00:19:26,587
Jól van. Számtartó sejtmagosztódás.
Az meg mi?
342
00:20:33,784 --> 00:20:36,363
Köszönjük az egész évados figyelmet!
Szeptemberben jövünk vissza!
343
00:20:36,363 --> 00:20:38,058
Helló, mindenki.
Leonard vagyok.
344
00:20:38,059 --> 00:20:42,178
Ma a Let's burgonyaszirmát
fogom értékelni.
345
00:20:42,783 --> 00:20:44,964
1 dollár 79 cent a Kroger's-ben.
346
00:20:47,166 --> 00:20:49,986
Nyissuk ki ezt a szemétládát...
Meg is van.
347
00:20:52,535 --> 00:20:55,525
Már ettem ebből,
de lássuk...
348
00:20:56,845 --> 00:21:00,330
Ropogós. Sós, de nem túl zsíros.
349
00:21:01,799 --> 00:21:03,817
Ennek olyan az alakja,
mint egy kacsa.
350
00:21:04,368 --> 00:21:07,694
Hát ez mindenképpen egy "Vétel!".
351
00:21:07,872 --> 00:21:09,506
Ennyi.
352
00:21:09,507 --> 00:21:14,185
A Let's burgonyaszirma jó,
és "Vétel!" osztályzatú.