1 00:00:00,321 --> 00:00:03,019 Szóval... Mi a számtartó sejtmagosztódás? 2 00:00:03,020 --> 00:00:05,871 - Hiányzik Troy. - Rossz válasz, és ne mondd folyton ezt. 3 00:00:05,872 --> 00:00:07,373 - Annie. - Aggódom Abed miatt. 4 00:00:07,374 --> 00:00:11,076 Nem hagyta el a lakást, mióta Troy ki- költözött. Nem is játszott az Álomszobában. 5 00:00:11,077 --> 00:00:13,512 Elnézést, nem "játszott". "Előadott elképzelt álomképeket". 6 00:00:13,513 --> 00:00:16,749 Srácok, most fejeztük be a nyári bioszt, 7 00:00:16,750 --> 00:00:18,968 és ha nem megyek át ezen a vizsgán, akkor semmi értelme nem volt. 8 00:00:18,969 --> 00:00:20,352 Nem figyelnétek rám? 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,805 Valaki azt mondta, hogy "szexi építkezési munkás"? 10 00:00:22,806 --> 00:00:24,356 Figyeljetek... rám! 11 00:00:24,357 --> 00:00:29,228 Azért öltöztem így, mert nagy híreket "építettem". 12 00:00:29,229 --> 00:00:33,563 A Subway hivatalosan is szerződést bontott Greendale-el, és az étterem, 13 00:00:33,598 --> 00:00:37,787 ami elfoglalja az éttermi bódé helyét az... 14 00:00:37,788 --> 00:00:38,788 A Shirley Szendvicsei! 15 00:00:40,732 --> 00:00:44,460 Az egyikőtöknek alá kell ezt írnia, mint a hivatalos tulajdonosa az üzletnek. 16 00:00:44,461 --> 00:00:46,879 Mindkettőnknek alá kéne írnia, 50-50%-ban vagyunk társak. 17 00:00:46,880 --> 00:00:48,966 De csak egy pöttyözött vonal van, szóval... 18 00:00:48,966 --> 00:00:50,416 - Hát, Pierce alá... - Én. 19 00:00:50,417 --> 00:00:51,901 - Hé! - Én fizettem érte. 20 00:00:51,901 --> 00:00:54,170 Nem lenne "érte", amiért fizettél, ha nem fektettem volna bele ennyi munkát. 21 00:00:54,171 --> 00:00:57,923 Istenkém, ebből a vakondtúrásból mindjárt hegy lesz. 22 00:00:57,924 --> 00:01:00,926 Egyezzetek meg, amíg én csinálok egy alpesi kosztümöt. 23 00:01:00,927 --> 00:01:03,145 Tudtam, hogy végül megpróbálsz kiütni 24 00:01:03,146 --> 00:01:05,564 a saját üzletemből, úgy, mint ahogy a Hawthorne Törlőkendők tette. 25 00:01:05,565 --> 00:01:09,235 Nem lesz bűntudatom amiatt, mert nem engedlek cégtulajdonosnak. 26 00:01:10,205 --> 00:01:13,823 - Jeff! Hahó?! Avatkozz közbe. - Nem. 27 00:01:13,824 --> 00:01:16,441 Azért vagyok itt, hogy a hamis diplomám helyett legyen egy új, 28 00:01:16,442 --> 00:01:18,828 és ezáltal visszatérjek az ügyvéd bizniszbe. 29 00:01:18,829 --> 00:01:21,914 Senki sem áldozza fel az érdekeit. Ne kérd, hogy feláldozzam a sajátom. 30 00:01:21,915 --> 00:01:23,801 Ne kérd, hogy feláldozzam a sajátom. 31 00:01:24,617 --> 00:01:26,919 Az előbb pont ilyen voltál. 32 00:01:27,765 --> 00:01:31,006 Szóval, mik az osztódás részei. 33 00:01:31,007 --> 00:01:33,342 - Mennem kell. - Hihetetlen. 34 00:01:33,343 --> 00:01:36,221 - Ma van Abed első terápiás ülése. - Hogy mije? 35 00:01:36,221 --> 00:01:37,980 Nagyon sebezhetőnek érzi magát, 36 00:01:37,981 --> 00:01:40,432 mióta Troy elment a légkondicionáló-szerelő iskolába, 37 00:01:40,433 --> 00:01:44,136 és végre megengedte, hogy gyakoroljam rajta a pszicho analitikai tudásomat. 38 00:01:44,137 --> 00:01:46,772 Bízz bennem, Winger. Mi a legrosszabb, ami történhet? 39 00:01:46,773 --> 00:01:50,192 - Elmondja az ördögi tervét. - Pofa be, Leonard, tudok a ferde farkadról. 40 00:01:50,193 --> 00:01:52,495 Nincs olyan, hogy rossz sajtó. 41 00:01:56,750 --> 00:01:58,707 Hé, Abed. 42 00:02:05,509 --> 00:02:07,400 Ez nem lehet jó... 43 00:02:09,495 --> 00:02:13,633 Community 3x22 - Bevezetés a véglegességbe Fordította: LFL - Szigony 44 00:02:13,633 --> 00:02:18,410 lfl.aresius@gmail.com feliratok.info 45 00:02:35,841 --> 00:02:40,192 Vannak olyanok, akik azt kérdik, miért kell közvetlenül csatlakoztatni 46 00:02:40,193 --> 00:02:42,828 a hajszálcsövet a légsűrítő szelephez? 47 00:02:42,829 --> 00:02:46,165 Persze, miért nem csatlakoztatjuk egyből a csapadék-akkumulátorhoz? 48 00:02:47,524 --> 00:02:51,036 - Hé, Troy. Untatunk? - Hiányoznak a barátaim. 49 00:02:51,037 --> 00:02:52,780 Hiányoznak neki a barátai. 50 00:02:54,140 --> 00:02:58,142 Mr. Barnes... Szedje össze a dolgait és jöjjön velem. 51 00:02:59,312 --> 00:03:01,313 Most! 52 00:03:01,645 --> 00:03:06,294 A napfülke. Egy szégyenletes emlék a kegyetlen időszakunkból. 53 00:03:06,386 --> 00:03:08,821 A szerelők itt harcoltak egymás ellen, 54 00:03:08,822 --> 00:03:12,457 és a vesztesek hőgutát kaptak, vagy rosszabbat. 55 00:03:12,457 --> 00:03:16,662 - Troy, van egy jóslat. - Nagyon hiányzik Abed. 56 00:03:16,663 --> 00:03:20,332 Megszégyenülve vallom be, régebben úgy gondoltam, 57 00:03:20,333 --> 00:03:23,335 hogy ez én lehetek. 58 00:03:23,336 --> 00:03:27,840 De rájöttem, hogy ez te vagy. Te vagy az igazi szerelő, Troy. 59 00:03:27,841 --> 00:03:31,343 Nem csak a légkondicionálókat javítod meg... 60 00:03:31,344 --> 00:03:33,443 hanem az embereket, akik a légkondikat javítják. 61 00:03:34,201 --> 00:03:37,933 Ez egy szakiskola. Két éves képzés arról, 62 00:03:37,934 --> 00:03:40,352 hogy a dobozok hogyan hűtik le a szobákat. 63 00:03:40,353 --> 00:03:43,228 Uram, csőtörés volt a négyes szektorban. 64 00:03:43,228 --> 00:03:46,308 Elintézem. Ez a végzete, Mr. Barnes. 65 00:03:46,309 --> 00:03:50,863 Az igazi szerelő embereket is meg fog szerelni. 66 00:03:53,900 --> 00:03:57,269 Abed. 67 00:03:57,270 --> 00:03:59,286 Nem beszélek hozzád, mert nem vagyok őrült. 68 00:03:59,286 --> 00:04:01,182 Gondolj erre úgy, mint egy belső párbeszédre. 69 00:04:01,182 --> 00:04:03,275 A megregényesített Sötétség krónikáját olvasom. 70 00:04:03,276 --> 00:04:05,183 Őszintén azt tudod mondani, hogy ez egy épelméjű döntés? 71 00:04:05,183 --> 00:04:07,846 Aggódsz, hogy megőrülsz Troy nélkül. 72 00:04:07,847 --> 00:04:10,082 Ezért engeded meg Brittának, hogy megjavítson, ugye? 73 00:04:10,083 --> 00:04:11,383 Azért, mert azt hiszed, hogy megtört vagy, hagyod, 74 00:04:11,384 --> 00:04:14,753 hogy olyasvalaki diagnosztizáljon, aki azt mondta, hogy a kedvenc szuperhőse X-man? 75 00:04:14,754 --> 00:04:17,339 Félek egy kicsit. A dolgok rosszak. 76 00:04:17,340 --> 00:04:20,059 Amikor a világ elég gonosz lesz, Abed, a jók megőrülnek. 77 00:04:20,059 --> 00:04:21,698 De az okosak... 78 00:04:22,345 --> 00:04:25,064 Ők lesznek a gonoszak. 79 00:04:25,065 --> 00:04:27,333 Gyere be, beszéljünk róla. 80 00:04:27,334 --> 00:04:28,945 Szerintem biztonságosabb, ha előbb Brittával beszélek. 81 00:04:28,945 --> 00:04:30,861 Szerintem biztonságosabb, ha én beszélek vele először. 82 00:04:32,372 --> 00:04:34,573 Hello. 83 00:04:34,574 --> 00:04:38,027 Azért vagy itt, hogy segíts a bioszban, vagy azért, hogy segítsek neked? 84 00:04:38,028 --> 00:04:40,996 - Biológia. - Hazudsz? 85 00:04:40,997 --> 00:04:43,549 Nehéz az "igen"-t dallamos szótagokra bontani, mi? 86 00:04:43,550 --> 00:04:46,406 Ige-eeen. 87 00:04:46,406 --> 00:04:48,754 Nézd, Pierce és én nagyon közel állunk ahhoz, hogy beindítsuk a szendvicsboltot. 88 00:04:48,755 --> 00:04:51,840 - Csak abban kellene segíten... - Kérsz egy ingyen tanácsot? 89 00:04:51,841 --> 00:04:55,210 Hagyd, hogy Pierce lenyugodjon. Tudod, hogy mennyire őrült és paranoiás tud lenni. 90 00:04:55,211 --> 00:04:58,130 Megvagytok! Őrült? Paranoiás? Impotens? 91 00:04:58,131 --> 00:05:00,299 - Számtartó... - Tudtam, hogy Jeffhez fogsz rohanni, 92 00:05:00,300 --> 00:05:02,535 - hogy ellenem fordítsd. - Sejtmagosztódás. 93 00:05:02,535 --> 00:05:06,505 - Srácok, miért kiabáltok? - Ha aláírod azt a papírt, beperellek. - Egy pillanat. 94 00:05:06,506 --> 00:05:09,975 Ezt az ügyet a Greendale-i bíróságon fogjuk eldönteni, délután 3-kor. 95 00:05:09,976 --> 00:05:13,674 Nyilvánvalóan, Shirley-nek megvan az ügy- védje, nekem pedig bírónak kell öltöznöm. 96 00:05:14,614 --> 00:05:18,329 Én egy tárgyalóteremben születtem, be- pereltem a saját méhlepényemet, és nyertem 97 00:05:18,802 --> 00:05:20,185 És most felhívom az ügyvédemet. 98 00:05:22,995 --> 00:05:25,665 Ötkor van a biosz vizsgám. 99 00:05:26,209 --> 00:05:29,130 Szabad vagyok 3-tól 4-ig. 100 00:05:29,412 --> 00:05:31,015 Találkozunk a bíróságon. 101 00:05:31,531 --> 00:05:33,999 Helló, Abed? Készen állsz, hogy meggyógyítsalak? 102 00:05:35,935 --> 00:05:37,252 Abed? 103 00:05:45,378 --> 00:05:46,361 Szia, Britta. 104 00:05:46,859 --> 00:05:49,006 Idősík sötétség: 2% 105 00:05:49,516 --> 00:05:51,399 Fáradj beljebb. 106 00:05:53,325 --> 00:05:54,486 Mi történt? 107 00:05:54,487 --> 00:05:57,239 Laybourne dékánhelyettes a csőtörést javította, 108 00:05:57,240 --> 00:05:59,274 és közben halálos mennyiségű freont lélegzett be. 109 00:06:06,750 --> 00:06:08,723 A szellői csatlakozzanak a szélhez. 110 00:06:12,705 --> 00:06:15,591 Rendben, a sejtmagosztódás az, amikor a sejtek kettéosztódnak... 111 00:06:15,592 --> 00:06:17,543 Kíváncsi vagyok, ki fogja Pierce-t képviselni. 112 00:06:17,544 --> 00:06:20,986 Ígérem, bárkit szerez Pierce, nem lesz felkészülve rám. 113 00:06:20,986 --> 00:06:23,849 - Ez a Winger-garanc... - Ő nem a hidegvérű volt kollégád, 114 00:06:23,850 --> 00:06:26,935 aki kirúgatott a munkahelyedről, úgy, hogy beárult téged az államnál? 115 00:06:26,936 --> 00:06:27,936 Bakker. 116 00:06:34,210 --> 00:06:37,481 Ez teljesen véletlen, hogy Alan a te régi cégednél dolgozik, meg minden? 117 00:06:37,482 --> 00:06:39,683 Pierce életed legnagyobb szívességét tette meg neked. 118 00:06:39,684 --> 00:06:43,009 Azt az embert bérelte fel, akiről két éve azt álmodom, hogy megkéselem... 119 00:06:43,009 --> 00:06:45,155 - Sundance! - Tango! - Szeva! 120 00:06:46,283 --> 00:06:49,341 A szendvics-aláírás ügy. 121 00:06:49,341 --> 00:06:51,867 Mit keresel itt? Nekem alap, hogy itt kell lennem, de te? 122 00:06:51,867 --> 00:06:55,616 Hawthorne egy aranybánya és az öreg bányász itt van, hogy pénzt szerezzen. 123 00:06:57,504 --> 00:06:59,753 Ez a pénz. Pénz! 124 00:06:59,754 --> 00:07:02,892 - Kérlek hagyd ezt abba. - Teljes titoktartás. 125 00:07:03,623 --> 00:07:09,009 A cég nagyon szeretné, hogy a "P"-vitamin ott maradjon az elsősegélydobozban. 126 00:07:09,009 --> 00:07:11,038 Teljes titoktartás. Négyre mindenképpen le szeretném ezt tudni. 127 00:07:11,038 --> 00:07:13,669 Ó, ez az a Jeff szárny-kosár, amit annyira imádtam. 128 00:07:13,669 --> 00:07:16,603 - Csak ne támadd le nagyon Shirley-t. - Cserkész becsszó, Sinead O'Connor. 129 00:07:16,604 --> 00:07:20,257 Craig Pelton tiszteletes elnököl. 130 00:07:21,886 --> 00:07:25,646 Először is, először segítenetek kell eldönteni valamit. 131 00:07:25,647 --> 00:07:28,232 Katalin bírónő vagy Judit bírónő? 132 00:07:28,233 --> 00:07:31,891 Azt mondtad, hogy a neved Gonosz Abed, amin én nem döbbentem meg, 133 00:07:31,891 --> 00:07:35,521 mert terapeuta vagyok. Szóval beszéljünk a gonoszról. 134 00:07:39,746 --> 00:07:41,879 Tudod mit? Talán Jó Abeddel kellene beszélnem. 135 00:07:41,880 --> 00:07:44,164 Ahonnan én jövök, ott Béna Abednek hívják. 136 00:07:44,165 --> 00:07:46,650 - És te a... - Legsötétebb idősíkból jövök. 137 00:07:46,651 --> 00:07:49,420 Te talán a Britta idősíknak hívnád, ahol minden a lehető legrosszabb. 138 00:07:49,421 --> 00:07:53,390 Jeffnek egy keze van. Annie lelőtte Pierce-t. Troy nem tud beszélni. 139 00:07:53,391 --> 00:07:56,393 Már megyünk valamerre. Szerintem Béna Abed azért küldött téged, 140 00:07:56,394 --> 00:07:59,649 hogy beszéljél, mert te jobban tudod kezelni a félelmet. 141 00:07:59,649 --> 00:08:02,934 A bénák látják így, igen. Íme az igazság. 142 00:08:03,485 --> 00:08:06,537 Átjöttem a legsötétebb idősíkodba, és még jobban el fogom sötétíteni. 143 00:08:06,538 --> 00:08:09,423 - Hogyan? - Mesélj a szüleidről, Britta. 144 00:08:09,424 --> 00:08:12,860 Inkább nem... 145 00:08:15,313 --> 00:08:18,482 Barnes, a templomban kéne lenned. Egy remek embert veszítettünk el ma. 146 00:08:18,483 --> 00:08:19,917 Ja, ő volt a legjobb, nem? 147 00:08:19,918 --> 00:08:23,667 Ezért nem értem, hogy miért törte el a freoncsövet. 148 00:08:24,556 --> 00:08:27,825 - Elég gyerekes hiba. - Biztos volt egy hibás szelep. 149 00:08:27,826 --> 00:08:30,210 Az első dolgom dékánhelyettesként az lesz, hogy lecseréltetem mindet. 150 00:08:30,211 --> 00:08:31,595 Szóval most maga a dékánhelyettes? 151 00:08:31,596 --> 00:08:34,283 Miért kezdett el hirtelen érdekelni a légkondi javítás? 152 00:08:34,283 --> 00:08:37,162 - Azt hittem, hiányoznak a barátaid. - Hiányoznak is. - Akkor menj hozzájuk. 153 00:08:37,162 --> 00:08:40,637 - Elengedlek. - De te... - Viszlát, Troy. 154 00:08:46,108 --> 00:08:48,946 Miss Edison, felismeri a kisbabát a képen? 155 00:08:48,947 --> 00:08:50,981 Ő Shirley gyereke, Ben. 156 00:08:50,982 --> 00:08:54,034 Kevésbé kedvelné Shirley Bennettet, 157 00:08:54,035 --> 00:08:57,654 ha el akarná adni Bent, 158 00:08:57,655 --> 00:09:00,574 csak azért, hogy találkozzon Denzellel? 159 00:09:00,575 --> 00:09:04,027 Az csak egy poén volt a kuzinomnak. Azok a szemét Facebook beállítások. 160 00:09:04,028 --> 00:09:06,964 - Jeff, csinálj valamit. - Nincs semmije ellened. - Biztos nem így értette. 161 00:09:06,965 --> 00:09:11,335 Vagy inkább... Nem is szereti a fiát, 162 00:09:11,336 --> 00:09:15,089 mert a tavalyi év nagy részét úgy töltötte, hogy nem is tudta, 163 00:09:15,090 --> 00:09:16,924 - hogy ki az apa. - Tiltakozom. 164 00:09:16,925 --> 00:09:18,375 Érdekes karakter, bíró úr. 165 00:09:18,376 --> 00:09:20,377 Ez a nő egyértelmű, hogy nem vezethet egy szendvicsbárt. 166 00:09:20,378 --> 00:09:23,680 - Alan, ne már. - Nincs több kérdésem. 167 00:09:27,652 --> 00:09:30,634 - Azt hittem, azt mondtad, hogy könnyed leszel. - Nekem elég könnyű volt. 168 00:09:32,909 --> 00:09:35,993 - Mi volt rajta? - Dinónak öltözött. 169 00:09:35,994 --> 00:09:38,112 - Ezért rúgtak ki a középiskolából? - Nem tudom. 170 00:09:38,113 --> 00:09:40,164 - Az igazi szemüveg? - Nem. 171 00:09:40,165 --> 00:09:41,999 Érzed ezt, Britta? 172 00:09:42,000 --> 00:09:45,786 - Az idősíkod 10%-kal lett sötétebb. - Ez 10% volt? 173 00:09:45,787 --> 00:09:48,444 Tudod, milyen emberből lesz pszichológus, Britta? 174 00:09:48,444 --> 00:09:49,739 Olyan emberből, aki azt kívánja, 175 00:09:49,740 --> 00:09:51,508 hogy mindenki, aki nála különlegesebb az beteg legyen, 176 00:09:51,509 --> 00:09:54,178 mert az "egészséges" sokkal izgalmasabban hangzik, mint az "unalmas". 177 00:09:54,179 --> 00:09:56,096 Átlagos vagy, Britta Perry. 178 00:09:56,097 --> 00:09:58,632 Te vagy mindegyik gyerek a játszótéren, akit nem vertek meg. 179 00:09:58,633 --> 00:10:01,552 Te egy céges cserepes növény vagy, egy leárazás. 180 00:10:01,553 --> 00:10:04,421 Te vagy a VH1, a Robotzsaru 2, és a Vissza a jövőbe 3. 181 00:10:04,422 --> 00:10:07,741 Te vagy a középső szelete a négyzet alakú sajtos pizzának. Mondjuk ez jól hangzik. 182 00:10:07,742 --> 00:10:09,810 Én vagyok a középső szelete a négyzet alakú pizzának. 183 00:10:09,811 --> 00:10:11,311 Te vagy Jim Belushi. 184 00:10:14,332 --> 00:10:16,817 12% 185 00:10:16,818 --> 00:10:19,203 Hová mész? 186 00:10:19,204 --> 00:10:21,038 Megcsinálom ezt az idősíkot a legsötétebbé. 187 00:10:21,039 --> 00:10:23,307 Kezdve a te béna hősöddel, Jeff Winger. 188 00:10:23,308 --> 00:10:25,192 Gondolom Béna Abednek nincs csontvágója. 189 00:10:43,094 --> 00:10:47,150 Tehát, Pierce, te akarsz lenni az egyetlen tulajdonos a Shirley Szendvicsbárjában. 190 00:10:47,150 --> 00:10:50,779 Végül is, te finanszíroztad az egészet. 191 00:10:50,779 --> 00:10:52,806 - Így van. - Tényleg? 192 00:10:53,930 --> 00:10:55,092 Na bakker... 193 00:10:55,092 --> 00:10:56,635 Bakker, nem igazán készültem fel. 194 00:10:56,635 --> 00:11:00,143 Mármint, az az én dolgom, hogy valahogy elhomályosítsalak 195 00:11:00,144 --> 00:11:01,978 téged a bíróság szemében, de... 196 00:11:01,979 --> 00:11:05,320 - Hadd nézzem meg a jegyzeteimet. - Csak nyugodtan. 197 00:11:05,355 --> 00:11:06,483 Köszönöm. 198 00:11:06,484 --> 00:11:09,348 Amíg megnézem a jegyzeteket... 199 00:11:09,487 --> 00:11:12,971 - Tud valaki mondani pár jó viccet? - Én igen. 200 00:11:12,971 --> 00:11:16,758 Egy ír és egy zsidó bemennek egy kínai mosodába... 201 00:11:16,945 --> 00:11:17,978 Egy buzi kacsával. 202 00:11:18,361 --> 00:11:19,425 Három viccel később 203 00:11:19,460 --> 00:11:20,547 - Rendben, elég! - Elég! 204 00:11:20,548 --> 00:11:22,549 Szóval azt mondjátok, hogy nem tudnak kosarazni? 205 00:11:22,550 --> 00:11:24,051 Nincs több kérdésem, bíró úr. 206 00:11:36,447 --> 00:11:38,054 Szemét. Szemét, szemét, szemét. 207 00:11:38,054 --> 00:11:39,816 Az öt szél nevében... 208 00:11:39,817 --> 00:11:42,819 Kelet, nyugat, észak, 209 00:11:42,820 --> 00:11:45,122 amit titokban tartunk, és dél nevében... 210 00:11:45,123 --> 00:11:47,658 Ezáltal kinyilvánítalak a... 211 00:11:47,659 --> 00:11:49,449 Ez a ceremónia egy hazugság. 212 00:11:49,449 --> 00:11:52,379 Pazaroljátok az értékes padlót, azáltal, hogy külön terem van erre. 213 00:11:52,380 --> 00:11:54,381 Te már nem vagy itt tanuló. 214 00:11:54,382 --> 00:11:57,217 És ezt a szobát jógára használjuk hétvégenként. 215 00:11:57,218 --> 00:12:00,003 - Tüntessétek el innen. - Én vagyok a legigazabb szerelő. 216 00:12:01,735 --> 00:12:05,344 És ez az ember meggyalázza a légkondi szerelők remek munkáját. 217 00:12:05,344 --> 00:12:06,510 Jogom van hozzá, hogy párbajra hívjam... 218 00:12:07,732 --> 00:12:10,063 A napfülkében. 219 00:12:10,064 --> 00:12:12,410 Szent szar. 220 00:12:12,450 --> 00:12:14,851 Nem igazán bíró úr, lehetne egy kis szünet? 221 00:12:14,852 --> 00:12:18,188 Ez az, ruhaváltás. Tárgyalás berekesztve. 222 00:12:18,189 --> 00:12:20,691 Mit akarsz csinálni, Winger? 223 00:12:20,692 --> 00:12:22,940 Rajongva képviseled a védencedet? 224 00:12:22,944 --> 00:12:26,113 Hadd tegyem egyszerűbbé számodra a dolgokat. 225 00:12:26,114 --> 00:12:29,950 Találj ki valamit, hogy dobd az ügyet, vagy találd ki, hogy hol fogsz dolgozni, 226 00:12:29,951 --> 00:12:33,370 amikor kikerülsz innen, mert nem tudom, hogy hol fogsz, ha nem nálunk leszel. 227 00:12:33,371 --> 00:12:35,372 Így van, Jeff. Elmentem oda. 228 00:12:35,373 --> 00:12:39,009 Te vezettél oda. Miss Daisy a házban van, 229 00:12:39,010 --> 00:12:41,130 köszi a fuvart, és bocsi a rabszolgaság miatt. 230 00:12:41,130 --> 00:12:42,502 Ne legyél ilyen magabiztos, Alan. 231 00:12:42,502 --> 00:12:44,047 Azért vagy ott partner, mert eladtalak Tednek. 232 00:12:44,048 --> 00:12:46,016 - Ted tisztel engem. - Ted elpatkolt. 233 00:12:46,017 --> 00:12:49,252 Túl öreg lett, nem tudott úszni a cápákkal és megették. 234 00:12:49,253 --> 00:12:50,920 Ennek nincs semmi értelme. Ő indította el a céget. 235 00:12:50,921 --> 00:12:52,939 - Nem veszítheted el a saját céged. - Akkor igen, ha halott vagy. 236 00:12:52,940 --> 00:12:56,872 Az a cápás dolog nem metafora volt. Most már én vagyok a nagykutya. 237 00:12:57,183 --> 00:12:59,763 Szeretnéd, hogy legyen értelme 238 00:12:59,764 --> 00:13:02,149 az itt eltöltött három évnek? 239 00:13:02,150 --> 00:13:04,484 Akkor tegyél boldoggá engem. 240 00:13:04,485 --> 00:13:06,286 Vagy fejezd be a nagy győzelmed. 241 00:13:06,287 --> 00:13:07,988 A tárgyalás folytatódik. 242 00:13:07,989 --> 00:13:10,212 A vak igazság elnököl... 243 00:13:10,212 --> 00:13:12,533 Istenem! 244 00:13:13,604 --> 00:13:15,662 Még egy szünet. 245 00:13:15,663 --> 00:13:18,114 Beleütöttem az asztal sarkába az új tetoválásomat. 246 00:13:19,590 --> 00:13:22,147 Fiúk és lányok... 247 00:13:22,147 --> 00:13:25,719 remélem hoztátok a fagyitokat, 248 00:13:25,719 --> 00:13:30,016 mert iszonyatos forróság lesz 249 00:13:30,016 --> 00:13:33,169 a napfülkében. 250 00:13:33,169 --> 00:13:36,067 Már tudjátok a szabályokat... 251 00:13:36,067 --> 00:13:39,931 Mivel nincs egy sem! 252 00:13:39,931 --> 00:13:41,982 Jesszus, Dennis, kokóztál? 253 00:13:41,982 --> 00:13:44,265 Vedd le ezt a szart és ülj le. 254 00:13:45,864 --> 00:13:49,132 Elnézést emiatt. Természetesen vannak szabályok. 255 00:13:49,132 --> 00:13:52,597 Két ember be van zárva a fülkébe, mindkettőnek van egy elromlott légkondija. 256 00:13:52,597 --> 00:13:54,855 A hőfok addig fog emelkedni, amíg egyikőjük megadja magát... 257 00:13:54,856 --> 00:13:55,856 vagy meghal. 258 00:13:55,857 --> 00:13:58,493 Kezdjék! 259 00:14:09,882 --> 00:14:12,234 Pont időben értél ide Jeff záróbeszédjére. 260 00:14:12,234 --> 00:14:14,355 Kit érdekel? Minden borzalmas. 261 00:14:14,355 --> 00:14:16,757 Jaj, ne. Már megint a Táncoló Anyukat nézted? 262 00:14:16,757 --> 00:14:18,552 Azt hiszem, befestem a hajamat. 263 00:14:20,716 --> 00:14:23,217 - Gonosz Abed, mit csinálsz? - Le fogom vágni Jeff Winger karját. 264 00:14:23,218 --> 00:14:27,259 - Nem engedem. Ez borzalmas. - Mármint sötét, nem? Üdv a világomban! 265 00:14:34,842 --> 00:14:37,182 Jeff! Winger! 266 00:14:40,703 --> 00:14:44,038 Jeffrey, ez egy borzalmas helyzet, amibe belekényszerítettelek. 267 00:14:44,039 --> 00:14:47,824 Egy ilyen ember, mint Alan, nem éri meg a bajt a volt cégednél. 268 00:14:47,824 --> 00:14:49,951 - Shirley, én... - Ez nem értékesebb a karrierednél. 269 00:14:51,180 --> 00:14:52,714 Azt akarom, hogy az legyen a tiéd, amit akarsz. 270 00:14:55,217 --> 00:14:56,985 - Köszönöm, Shirley. - Üljenek le. 271 00:14:56,986 --> 00:15:00,041 Rendben, Jeffrey, halljuk a záróbeszéded. 272 00:15:31,503 --> 00:15:33,037 Bíró úr... 273 00:15:33,038 --> 00:15:35,640 Nincs záróbeszédem, mert leadom az ügyet. 274 00:15:35,641 --> 00:15:38,862 Nincs ezzel baj. Minden rendben, ne aggódjatok. 275 00:15:38,862 --> 00:15:41,312 A védencem, Shirley Bennett, aki három éve a barátom, 276 00:15:41,313 --> 00:15:42,897 azt mondta, hogy minden rendben. 277 00:15:42,898 --> 00:15:46,984 Azt mondta, hogy amit én akarok, az fontosabb. 278 00:15:47,724 --> 00:15:49,813 Igaza van, nem? 279 00:15:49,888 --> 00:15:53,324 Olyanok, mint én fogjuk nektek megmondani, hogy nincs rossz vagy jó. 280 00:15:53,325 --> 00:15:55,838 Nincs valódi igazság. 281 00:15:56,612 --> 00:16:00,214 Megöllek. Megöllek téged, úgy, ahogy megöltem őt is. 282 00:16:01,264 --> 00:16:05,259 És amíg elhisszük ezt, az olyan emberek, mint én, nem veszíthetnek. 283 00:16:05,679 --> 00:16:07,371 Ezt hangosan mondtam? 284 00:16:07,372 --> 00:16:09,874 Mert az igazság az... 285 00:16:09,875 --> 00:16:13,044 Hazudok, amikor azt mondom, hogy nincs igazság. 286 00:16:13,045 --> 00:16:17,265 Az igazság az... a szánalmasan, a hülyén, 287 00:16:17,266 --> 00:16:20,935 a kellemetlenül egyértelmű igazság az... 288 00:16:20,936 --> 00:16:25,690 Ha csak magunknak segítünk, az rossz, és ha másoknak segítünk, az jó. 289 00:16:27,011 --> 00:16:29,060 Én csak le akartam lépni innen, 290 00:16:29,061 --> 00:16:32,785 átmenni bioszon, és újra ügyvéd lenni, ahelyett, hogy segítenék Shirley-nek. 291 00:16:32,820 --> 00:16:33,648 Ez gonosz volt. 292 00:16:33,649 --> 00:16:35,233 És a volt kollégám 293 00:16:35,234 --> 00:16:38,736 annyira meg akarta tartani a gazdag védencét, 294 00:16:38,737 --> 00:16:42,657 hogy megkért arra, hogy dobjam az ügyet, ha akarom a régi munkámat. 295 00:16:44,159 --> 00:16:47,445 Azt hiszem, mindenki gonoszként jött be a terembe. 296 00:16:47,446 --> 00:16:49,964 De most... 297 00:16:49,965 --> 00:16:52,950 Shirley reménytelenül jó. Shirley segít nekem. 298 00:16:52,951 --> 00:16:54,719 Ennyire egyszerű. 299 00:16:54,720 --> 00:16:58,089 Nem arra kell gondolnod, hogy mi a jó számodra, 300 00:16:58,090 --> 00:17:01,142 hanem arra, hogy mi a jó a többieknek. 301 00:17:11,002 --> 00:17:14,272 És egy lépéssel az egész játékot megváltoztathatod. 302 00:17:20,475 --> 00:17:23,164 Ha tetszik ez az ötlet, megvalósíthatja 303 00:17:23,165 --> 00:17:25,814 azáltal, hogy mindenki számára helyes dolgot cselekszik. 304 00:17:26,168 --> 00:17:29,954 Dobja az ügyet a bíróság. Marhaság az egész. 305 00:17:29,955 --> 00:17:31,506 Ez minden. 306 00:17:32,407 --> 00:17:34,509 Visszavonom az ügyemet. 307 00:17:34,510 --> 00:17:38,213 Te miért nem mondasz valami inspiráló beszédet a barátságról? 308 00:17:38,213 --> 00:17:39,847 Ki vagy rúgva. 309 00:17:46,188 --> 00:17:48,523 Szép volt, ratyikám. Véged van. 310 00:17:48,524 --> 00:17:51,425 Amúgy meg, sosem volt alkalmam elmondani, 311 00:17:51,426 --> 00:17:53,528 de én voltam az, aki beárult az államnál. 312 00:17:54,224 --> 00:17:57,932 Tudom. Nekem meg sosem volt alkalmam megköszönni. 313 00:17:57,933 --> 00:18:00,284 Ettől a helytől akkora egy buzi lettél. 314 00:18:00,285 --> 00:18:03,710 Hé! Ne használd a buzi szót sértő formában. 315 00:18:03,745 --> 00:18:05,343 Ez az, jó ember vagyok. 316 00:18:07,609 --> 00:18:11,468 Uraim, vigyék ezt az embert az örökös jég végtelen labirintusába. 317 00:18:11,547 --> 00:18:13,297 - Igenis! - Nem! 318 00:18:13,298 --> 00:18:16,868 Nem, vigyék a rendőrségre! 319 00:18:16,869 --> 00:18:20,304 Megölt egy embert. Tegyék börtönbe. 320 00:18:20,305 --> 00:18:22,306 Furák vagytok. 321 00:18:22,778 --> 00:18:25,833 - Jeff, ez remek volt. - Olyan voltál, mint a fehér Blair Underwood. 322 00:18:25,833 --> 00:18:28,679 Shirley, ha megengeded, szerintem Jeffnek kéne aláírnia a szendvicsbár szerződését. 323 00:18:28,680 --> 00:18:31,259 Igen, képviselhetnél mindkettőnket. Tudod, mint az ügyvédünket. 324 00:18:31,259 --> 00:18:34,999 - Istenem, Pierce! Ez az első jó ötleted! - Köszönöm! 325 00:18:34,999 --> 00:18:38,439 - Britta, sajnálom. - Nem számít, Abed. 326 00:18:38,440 --> 00:18:40,274 Nem kellett volna terapeutásat játszanom veled. 327 00:18:40,275 --> 00:18:42,142 Még egyszer megváltoztatom a főtárgyamat. 328 00:18:42,143 --> 00:18:43,578 De nem kell. Meggyógyítottál. 329 00:18:43,579 --> 00:18:46,314 Nem gyógyultam meg. De beismerem, hogy mindenképpen szükségem van terápiára. 330 00:18:46,315 --> 00:18:48,032 Te vagy az egyetlen dilidoki, akiben bízhatok. 331 00:18:48,033 --> 00:18:49,867 Az a fajta, akinek ugyanolyan apró hatalma van az elmém felett, mint nekem. 332 00:18:52,621 --> 00:18:53,704 Nem baj, ha közbevágok? 333 00:18:53,705 --> 00:18:55,700 Troy! 334 00:18:57,259 --> 00:18:58,292 Visszatértél. 335 00:18:59,429 --> 00:19:02,162 Igen, csináltam egy olyan szabályt, mi- szerint a légkondi-szerelő iskolának 336 00:19:02,163 --> 00:19:03,764 olyannak kell lennie, mint egy normális iskolának. 337 00:19:03,765 --> 00:19:05,383 Ezt megtehetem, mert én vagyok az ő Messiásuk. 338 00:19:05,384 --> 00:19:08,128 Zsír. Én meg megőrültem és leakartam vágni Jeff karját. 339 00:19:08,128 --> 00:19:09,887 Nagyon hiányoztál, barátom. 340 00:19:14,309 --> 00:19:16,227 Jeff, még mindig legjobb barátok vagyunk? 341 00:19:22,353 --> 00:19:26,587 Jól van. Számtartó sejtmagosztódás. Az meg mi? 342 00:20:33,784 --> 00:20:36,363 Köszönjük az egész évados figyelmet! Szeptemberben jövünk vissza! 343 00:20:36,363 --> 00:20:38,058 Helló, mindenki. Leonard vagyok. 344 00:20:38,059 --> 00:20:42,178 Ma a Let's burgonyaszirmát fogom értékelni. 345 00:20:42,783 --> 00:20:44,964 1 dollár 79 cent a Kroger's-ben. 346 00:20:47,166 --> 00:20:49,986 Nyissuk ki ezt a szemétládát... Meg is van. 347 00:20:52,535 --> 00:20:55,525 Már ettem ebből, de lássuk... 348 00:20:56,845 --> 00:21:00,330 Ropogós. Sós, de nem túl zsíros. 349 00:21:01,799 --> 00:21:03,817 Ennek olyan az alakja, mint egy kacsa. 350 00:21:04,368 --> 00:21:07,694 Hát ez mindenképpen egy "Vétel!". 351 00:21:07,872 --> 00:21:09,506 Ennyi. 352 00:21:09,507 --> 00:21:14,185 A Let's burgonyaszirma jó, és "Vétel!" osztályzatú.