1 00:00:06,850 --> 00:00:09,190 Nem tehetünk már semmit. 2 00:00:09,560 --> 00:00:12,740 Ezek azok a szavak, amiket egy sebész nem akar a betegének mondani. 3 00:00:12,960 --> 00:00:16,020 Nyolc sebész mondta azt, hogy nem operálható. 4 00:00:16,050 --> 00:00:18,540 Még a tumor specialisták is a Clevelandi Klinikán. 5 00:00:20,260 --> 00:00:21,470 Már látom, miért. 6 00:00:21,530 --> 00:00:26,000 Nem könnyen adjuk fel, úgyhogy minden tőlünk telhetőt megteszünk. 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,160 Kapd el! 8 00:00:27,650 --> 00:00:28,550 Ez minek? 9 00:00:28,620 --> 00:00:30,290 Ha fej, megcsináljuk. Ha írás, akkor nem. 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,580 Őrült vagy. 11 00:00:31,620 --> 00:00:35,320 Ellenőrzöm a megérzéseim. Van egy olyan érzésem, ha feldobjuk, akkor úgy landol, ahogy akarom. 12 00:00:35,730 --> 00:00:36,610 Dobd fel! 13 00:00:42,880 --> 00:00:47,150 A sebészeknek a veszett ügy azt jelenti, hogy próbáld kicsit jobban. 14 00:00:47,400 --> 00:00:49,310 Fenébe! Elrontottam. 15 00:00:49,390 --> 00:00:50,410 Befogod Zola, tényleg? 16 00:00:50,480 --> 00:00:53,250 Ez nem az. Ez az, hogy boldogot. Boldogot Zola. 17 00:00:53,340 --> 00:00:55,530 Tudod, egy átlagos ember azt írná, hogy boldog szülinapot. 18 00:00:55,600 --> 00:00:57,400 Ez nem fért volna rá a tortára. 19 00:00:57,490 --> 00:00:59,720 Oké, ki használta el a dezodorom? 20 00:00:59,800 --> 00:01:01,850 Valószínű, én voltam. 21 00:01:02,050 --> 00:01:04,150 Bocsi! Kicsit sokat mozogtam tegnap éjjel. 22 00:01:05,980 --> 00:01:07,070 Nem az enyém. 23 00:01:07,170 --> 00:01:07,440 Kávé. 24 00:01:09,110 --> 00:01:09,960 Kifogytunk, főnök. 25 00:01:10,050 --> 00:01:11,490 Várj! Nem. Az lehetetlen. 26 00:01:11,540 --> 00:01:12,970 Három napja vásároltam be. 27 00:01:13,040 --> 00:01:14,090 A narancsléből is kifogytunk. 28 00:01:14,170 --> 00:01:15,490 Te még itt vagy? 29 00:01:15,600 --> 00:01:17,990 Igen. Épp indultam, mikor megláttam ezeket a pofikat. 30 00:01:18,090 --> 00:01:19,050 Olyan édes. 31 00:01:19,140 --> 00:01:23,080 Nem nyúlunk a gyerekhez, mert nem tudhatjuk, hol voltak legutóbb. 32 00:01:23,330 --> 00:01:24,080 Alex tudja. 33 00:01:24,170 --> 00:01:26,920 Oké, találkozóm van Owennel, úgyhogy mentem. 34 00:01:26,960 --> 00:01:28,270 A parti 8-kor lesz. Ne késsetek! 35 00:01:28,320 --> 00:01:30,010 Van 20 percem meló előtt. Akarsz... tudod. 36 00:01:30,090 --> 00:01:32,590 - Igen. - Jó. Menjünk! 37 00:01:33,160 --> 00:01:34,610 Második menet. 38 00:01:34,700 --> 00:01:36,080 El kell költöznünk. 39 00:01:36,410 --> 00:01:37,730 Tényleg? 40 00:01:38,080 --> 00:01:39,440 Oké, nézd meg! 41 00:01:40,780 --> 00:01:42,600 Most kicsit többet vágtam belőle. 42 00:01:42,680 --> 00:01:43,960 Nem, imádom. Nézd! 43 00:01:47,390 --> 00:01:48,640 Ez tetszik. Tűnés! 44 00:01:48,700 --> 00:01:51,270 Egy óra múlva műtétem lesz, úgyhogy a tiédet holnap csináljuk. 45 00:01:51,580 --> 00:01:55,070 És veled találkozunk ma este Zola partiján. 46 00:01:55,350 --> 00:01:56,520 Ugye? 47 00:01:56,600 --> 00:01:57,750 Szeretlek. 48 00:01:57,950 --> 00:01:58,560 Szia! 49 00:02:01,840 --> 00:02:02,840 Szia? 50 00:02:02,920 --> 00:02:05,330 Igen. Az én is szeretlek lett volna a megfelelő válasz a szeretlekre. 51 00:02:05,380 --> 00:02:06,180 - Igen. - Miért nem ezt... 52 00:02:06,220 --> 00:02:08,520 Három hónapja randizunk. Még túl korai ehhez. 53 00:02:10,680 --> 00:02:12,690 Ne, ne, ne, ne, ne. Ez annyira Markos. 54 00:02:12,740 --> 00:02:16,330 Rájött, hogy Lexie és Jackson szakítottak, és most hirtelen menekülni akar Juliától. 55 00:02:16,420 --> 00:02:17,890 Te és Lexie már lejárt lemez, oké? 56 00:02:17,930 --> 00:02:20,800 Az a hajó már elment... és elsüllyedt. 57 00:02:20,850 --> 00:02:22,550 Ennek semmi köze Lexie-hez. 58 00:02:22,640 --> 00:02:25,030 Oké, elviszem Sofiát a megőrzőbe. 59 00:02:25,150 --> 00:02:28,460 Gyere ide, édesem! Szia! Igen, az én pici lányom. 60 00:02:28,710 --> 00:02:32,990 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 61 00:02:37,020 --> 00:02:38,290 - Jó reggelt, Dr. Webber! - 'Reggelt! 62 00:02:38,400 --> 00:02:40,300 - Dr. Webber. - Hogy van? 63 00:02:41,120 --> 00:02:42,030 Dr. Bailey. 64 00:02:42,090 --> 00:02:44,040 Gratulálok, uram! 65 00:02:44,360 --> 00:02:45,150 Nagy nap a mai. 66 00:02:45,200 --> 00:02:46,090 Igen, az de... 67 00:02:46,170 --> 00:02:48,390 nem akarom, hogy ebből nagy ügyet csináljunk. 68 00:02:48,510 --> 00:02:49,300 Nem fogunk. 69 00:02:49,390 --> 00:02:52,490 Jó. Úgy értem, fogtok csinálni valamit? 70 00:02:52,590 --> 00:02:55,480 - Igen. - Úgy értem, ez mégiscsak a 10000. műtétem. 71 00:02:55,520 --> 00:02:56,510 Ez rengeteg műtét. 72 00:02:59,360 --> 00:03:01,390 Lefoglaltam a nagy konferencia termet. 73 00:03:01,420 --> 00:03:03,930 Lesz egy fotós a kórházi újságtól. 74 00:03:03,990 --> 00:03:07,480 A torta a kedvence... Red Velvet sajttorta. 75 00:03:07,540 --> 00:03:09,810 Hatalmas adag... Négy torta méretű. 76 00:03:09,880 --> 00:03:16,040 Csomó beszédet mondanak kollégák, akik csodálják, és köszöntő is lesz habzó almaborral. 77 00:03:16,110 --> 00:03:21,680 Egy bannert is ki fogunk rakni, ami azt mondja, Gratulálunk Dr. Webber a 10.000. műtéthez!!! 78 00:03:21,750 --> 00:03:24,970 Három felkiáltójel lesz a műtét szó után. 79 00:03:25,070 --> 00:03:26,390 Szintén lesz konfetti. 80 00:03:27,480 --> 00:03:30,390 - Most örül? - Igen. 81 00:03:31,920 --> 00:03:33,850 Kivéve a konfettit. 82 00:03:34,440 --> 00:03:36,040 Belemehet a tortába. 83 00:03:42,510 --> 00:03:43,650 Foglalj helyet, Grey! 84 00:03:43,760 --> 00:03:46,670 Oké, tudom, hogy nem voltam mostanában sokat műtőben, 85 00:03:46,710 --> 00:03:48,350 de tanultam, hogy intézzem a dolgokat Zolával, 86 00:03:48,390 --> 00:03:50,640 és mostanra rendeződött a dolog, úgyhogy készen állok. 87 00:03:51,120 --> 00:03:52,560 Ennyi? 88 00:03:55,830 --> 00:03:57,650 Még mindig nem választottál szakterületet. 89 00:03:58,230 --> 00:03:59,050 Tudom. 90 00:03:59,100 --> 00:04:02,980 Ez nagy döntés, és gondolkoztam rajta. 91 00:04:03,080 --> 00:04:06,070 Kirúgattad magad neuroról, az idődet vesztegetted a szülészeten, 92 00:04:06,120 --> 00:04:08,790 te vagy az egyetlen ötödéves, aki nem tudja, merre tart. 93 00:04:08,880 --> 00:04:09,780 Elveszett vagy, Grey. 94 00:04:09,850 --> 00:04:10,910 Ez azért erős kifejezés. 95 00:04:10,960 --> 00:04:12,430 Mit szólsz az általános sebészethez? 96 00:04:12,500 --> 00:04:15,020 Segítettél Baileynek a diabéteszes kísérlettel, 97 00:04:15,080 --> 00:04:17,790 és mindig Webber volt a mentorod, nem is említve az anyukádat. 98 00:04:17,890 --> 00:04:20,890 Ő volt az egyik legjobb általános sebész az egész országban. 99 00:04:20,940 --> 00:04:23,960 Ezzel az örökséggel neked gyerekjáték lenne. 100 00:04:26,620 --> 00:04:28,200 Hogy csináltad meg ilyen gyorsan? 101 00:04:28,260 --> 00:04:29,730 Többnyire hatalmas szerencsével. 102 00:04:29,830 --> 00:04:31,380 Becsúszhatott volna egy tüdőödéma is. 103 00:04:31,420 --> 00:04:32,320 Nem, ez nem szerencse volt. 104 00:04:32,380 --> 00:04:34,340 Benne voltál a dologban. Csodás volt. 105 00:04:34,500 --> 00:04:39,040 Dr. Altman. Ez lasagna. 106 00:04:39,340 --> 00:04:41,110 Ez pedig spenótos pite. 107 00:04:41,250 --> 00:04:43,870 Ez... ez nagyon édes. Köszönöm. 108 00:04:44,750 --> 00:04:46,490 Ez sokat jelent nekem. 109 00:04:52,670 --> 00:04:54,540 Még több özvegyi tepsi. 110 00:04:54,690 --> 00:04:56,830 A férjed halott. Itt egy kis étel. 111 00:04:56,870 --> 00:04:57,730 Mi a fene ez? 112 00:04:57,830 --> 00:04:59,010 Tudod, mit? Beteszem a többi mellé. 113 00:05:01,840 --> 00:05:03,270 Hogy ment a műtét? 114 00:05:04,960 --> 00:05:06,450 Találkozunk a gödörben. 115 00:05:07,970 --> 00:05:09,710 Örülök, hogy már nem haragszik rám. 116 00:05:09,770 --> 00:05:10,790 Nagyon elfoglalt. 117 00:05:10,860 --> 00:05:12,890 Most csináltunk egy mitrális billentyű helyreállítást bypass nélkül, 118 00:05:13,110 --> 00:05:15,630 és vagy 25 öltést csinált 10 másodperc alatt. 119 00:05:15,710 --> 00:05:17,000 Sose láttam még ilyet. 120 00:05:17,170 --> 00:05:18,310 Mióta nem aludtál? 121 00:05:18,360 --> 00:05:20,370 Szundítottam egy nagyot. Mindegy. 122 00:05:20,430 --> 00:05:22,710 Csináltam úgy 8 műtétet az elmúlt 72 órában. 123 00:05:23,260 --> 00:05:28,140 Teddy határtalan gyásza, tudod, az egyik legjobb dolog, ami velem történt. 124 00:05:28,230 --> 00:05:29,480 Mi az a... az trauma vagy adminisztrációs hülyeség? 125 00:05:29,560 --> 00:05:31,700 Nem, nem a te dolgod! Menj haza és aludj egyet! 126 00:05:31,770 --> 00:05:34,270 - Trauma. - Nem, Cristina... 127 00:05:34,440 --> 00:05:35,430 Fogja! 128 00:05:37,960 --> 00:05:40,170 Engem hívtak ide. Már kértem CT-t. 129 00:05:40,280 --> 00:05:41,190 Ő az én betegem. 130 00:05:41,250 --> 00:05:42,820 Ez nem aki kapja, marja. 131 00:05:42,900 --> 00:05:44,390 Átveszem a beteget. 132 00:05:44,460 --> 00:05:44,750 Mink van itt? 133 00:05:44,830 --> 00:05:46,450 Állj le, Yang! Már a mentőben lefoglaltam. 134 00:05:46,520 --> 00:05:48,300 Mindenki vegyen nagy levegőt! Mi történt? 135 00:05:48,360 --> 00:05:50,810 Egy 32 éves férfi biciklivel beleszaladt egy kovácsoltvas kerítésbe. 136 00:05:50,890 --> 00:05:53,050 Igen, és ez a kerítés keresztülment a szívén. 137 00:05:53,130 --> 00:05:54,280 Tudom, hogy kezeljem az ilyen sérüléseket. 138 00:05:54,340 --> 00:05:55,390 Ő az én betegem. 139 00:05:55,490 --> 00:05:56,980 Kivehetném endoszkóppal is. 140 00:05:57,030 --> 00:06:00,560 Igen, és akkor szegény fickó meghal, mert ha így csinálod, nem lesz tiszta rálátásod. 141 00:06:00,650 --> 00:06:02,370 A legtöbben az endoszkópos technikát választják 142 00:06:02,371 --> 00:06:03,371 a beékelődött tárgy eltávolítására. 143 00:06:03,430 --> 00:06:04,370 Most már szakértő is? 144 00:06:04,410 --> 00:06:05,880 Nem minden cardios eset lesz a tiéd, Yang. 145 00:06:05,940 --> 00:06:07,440 Elég mindkettőtökből! 146 00:06:07,500 --> 00:06:10,210 McQueen az ügyeletes orvos. El tudja intézni. 147 00:06:10,270 --> 00:06:11,370 Karev, te asszisztálsz. 148 00:06:11,430 --> 00:06:13,460 Altman, szerintem a mai a szabadnapod. Pihenj egy kicsit! 149 00:06:13,610 --> 00:06:15,330 Menj, pihenj egy kicsit! 150 00:06:17,380 --> 00:06:20,300 Dr. Altman sokkal képzettebb, és ez egy bonyolult eljárás. 151 00:06:20,360 --> 00:06:22,610 Mindketten 48 órája ébren vagytok. 152 00:06:22,670 --> 00:06:24,380 Ez már felelőtlenség is lenne. 153 00:06:24,440 --> 00:06:25,940 El a kezekkel a betegtől! 154 00:06:28,050 --> 00:06:29,710 Dr. Altman? 155 00:06:30,890 --> 00:06:31,320 Jó. 156 00:06:32,410 --> 00:06:33,700 Élvezd a pihenőd! 157 00:06:41,890 --> 00:06:44,450 A neuroblasztómája az eddigi legbonyolultabb, amit láttam. 158 00:06:44,540 --> 00:06:46,220 Ez nagyon ritka az ő korában... 159 00:06:46,270 --> 00:06:48,190 Legtöbbször nála fiatalabbaknál jelentkezik, tudom. 160 00:06:48,600 --> 00:06:50,780 A gerince nagy részét érinti. 161 00:06:50,860 --> 00:06:53,030 Van rá esély, hogy lebénul... 162 00:06:53,100 --> 00:06:55,340 Nyaktól lefelé. És van rá esély, hogy belehal, 163 00:06:55,400 --> 00:06:58,720 de egyébként is belehalna három hónapon belül, ha nem operálja meg. 164 00:06:58,780 --> 00:07:00,830 Megértettem a kockázatokat, Dr. Shepherd. 165 00:07:00,890 --> 00:07:03,860 A sebészek Bostonban azt mondták, olyan ez, 166 00:07:03,861 --> 00:07:05,861 mint csukott szemmel bombát hatástalanítani, 167 00:07:05,920 --> 00:07:09,990 és a chicagóiak szerint annyit ér, mintha egy gátat rágóval akarnánk befoltozni. 168 00:07:10,020 --> 00:07:12,120 Maga a kilencedik sebész, akivel beszélek. 169 00:07:12,170 --> 00:07:15,530 Szóval csak azt akarom tudni, hogy tud-e mást mondani, 170 00:07:15,720 --> 00:07:17,960 vagy vigyem máshova a fiamat? 171 00:07:21,700 --> 00:07:24,710 Csak 5% esély van a sikerre. 172 00:07:25,310 --> 00:07:26,890 Talán kevesebb. 173 00:07:29,940 --> 00:07:32,020 Igen, ha szeretné, megpróbálom. 174 00:07:38,000 --> 00:07:38,870 Oké. 175 00:07:38,940 --> 00:07:39,840 Mondjam el Wesnek? 176 00:07:39,900 --> 00:07:42,700 Várjon! Van még valami. 177 00:07:43,050 --> 00:07:44,970 Ő... nem tud a tumorról. 178 00:07:45,070 --> 00:07:48,940 11 éves, egy fiatal 11 éves, és az, hogy tudná, hogy valószínűleg meghal, 179 00:07:48,941 --> 00:07:51,341 nem tenne neki valami jót. 180 00:07:51,430 --> 00:07:54,030 Mit gondol, mi baja? 181 00:07:55,190 --> 00:07:58,970 Hátfájás. Egy nagyon erős hátfájás. 182 00:08:03,570 --> 00:08:08,330 Remény a reményteleneknek 183 00:08:15,380 --> 00:08:16,410 Dr. Bailey. 184 00:08:16,480 --> 00:08:18,140 Hunt főnök szerint szakterületet kéne választanom. 185 00:08:18,220 --> 00:08:19,510 Ő az általános sebészetet ajánlotta. 186 00:08:19,650 --> 00:08:21,390 Jó neked. Mini Ellis Grey. 187 00:08:21,440 --> 00:08:25,350 Nem. Még mindig nem vagyok benne biztos, mert sok szakterület van még... 188 00:08:25,430 --> 00:08:26,360 Ne légy hülye! 189 00:08:26,390 --> 00:08:28,250 A génjeidben van, Grey. Teljesen logikus. 190 00:08:32,080 --> 00:08:35,640 Karen és Marcy, szeretném, ha megismernék Dr. Baileyt és Dr. Greyt! 191 00:08:35,840 --> 00:08:38,890 Ma ők fognak segíteni elvégezni a májtranszplantációt. 192 00:08:38,950 --> 00:08:40,310 Örülök, hogy megismertem önöket. 193 00:08:41,020 --> 00:08:42,760 Ez az infúzió fáj. 194 00:08:42,850 --> 00:08:44,140 Maguk szerint elfertőződött? 195 00:08:44,200 --> 00:08:46,540 Már amúgy is kihagytam emiatt a családi vakációmat. 196 00:08:47,280 --> 00:08:48,960 Nem akarok sztafiloban meghalni. 197 00:08:49,100 --> 00:08:50,370 Nem fogsz meghalni, Marcy. 198 00:08:50,450 --> 00:08:52,330 Nekem nem működik a májam. 199 00:08:52,460 --> 00:08:54,320 Nem tűnik fertőzésnek. Egy kis kényelmetlenség normális. 200 00:08:54,520 --> 00:08:55,410 Köszönöm. 201 00:08:55,440 --> 00:08:56,770 Sajnálom. Csak ideges vagyok. 202 00:08:56,830 --> 00:08:59,110 Még sose volt nagy műtétem. 203 00:09:00,340 --> 00:09:04,780 De ha a testvére hívja, hogy mentse meg az életét, arra nem mondhat nemet. 204 00:09:04,890 --> 00:09:06,800 Milyen jó, hogy ilyen testvérem van. 205 00:09:06,880 --> 00:09:08,040 Igen, jó neked. 206 00:09:08,130 --> 00:09:10,210 A laboreredmény jónak tűnik. Készen állunk a transzplantációra. 207 00:09:10,270 --> 00:09:12,300 Addig miért nem pihennek egy kicsit? 208 00:09:12,360 --> 00:09:14,530 Pihenni egy kórházban? 209 00:09:14,960 --> 00:09:17,730 Sokkal könnyebb lenne egy fehér homokos tengerparton. 210 00:09:17,800 --> 00:09:19,740 Kárpótollak az utazás miatt. 211 00:09:19,820 --> 00:09:20,830 Ígérem. 212 00:09:20,910 --> 00:09:22,420 Csak remélem, hogy nem halok meg. 213 00:09:22,500 --> 00:09:24,390 Nehéz lenne kárpótolni az életemért. 214 00:09:24,450 --> 00:09:26,210 Köszönöm, Marcy. 215 00:09:26,410 --> 00:09:28,300 Nem tudom eléggé megköszönni. 216 00:09:29,260 --> 00:09:31,020 Nos, szívesen. 217 00:09:31,700 --> 00:09:34,080 A ticonderogai erőd talán a kedvencem. 218 00:09:34,360 --> 00:09:36,720 Nem olyan nagy, mint a gettysburgi, és nem olyan híres, mint az alamoi. 219 00:09:36,820 --> 00:09:38,210 Érzel itt fájdalmat, Wes? 220 00:09:38,270 --> 00:09:39,030 Egy kicsit. 221 00:09:39,100 --> 00:09:40,820 Attól még nagyon fontos erőd volt. 222 00:09:40,880 --> 00:09:44,070 Sokszor cserélt gazdát pár év alatt. 223 00:09:44,470 --> 00:09:45,910 Még Benedict Arnold is harcolt itt. 224 00:09:45,980 --> 00:09:47,640 Odavan a csataterekért. 225 00:09:47,840 --> 00:09:49,250 Értem. Lazíts! 226 00:09:50,490 --> 00:09:52,120 Anyu szerint ezt apától örököltem. 227 00:09:52,170 --> 00:09:53,280 Meghalt, mikor 2 éves voltam. 228 00:09:53,320 --> 00:09:55,550 Az elmúlt évben 18 csatatéren jártunk. 229 00:09:55,610 --> 00:09:57,790 Magántanuló a hátfájás miatt. 230 00:09:58,260 --> 00:09:59,180 Tök menő. 231 00:09:59,240 --> 00:10:01,640 Felkelek, és eldönthetjük, mit csinálunk aznap. 232 00:10:01,680 --> 00:10:03,890 Jövő héten Pearl Harborba megyünk. 233 00:10:04,000 --> 00:10:06,560 Így legalább anya is nyaralhat a parton. 234 00:10:06,670 --> 00:10:09,300 Igazából, Wes, lehet hogy el kell halasztanunk a Hawaii-i utazást. 235 00:10:09,420 --> 00:10:11,730 Dr. Shepherd talán helyre tudja hozni a hátfájásod. 236 00:10:12,070 --> 00:10:13,950 Tényleg? Akkor már nem fog többé így fájni? 237 00:10:14,020 --> 00:10:15,670 Ez a terv. 238 00:10:17,470 --> 00:10:19,640 Mi a helyzet az ortopédiával? Callie remek mentor lenne. 239 00:10:19,700 --> 00:10:20,750 - Csontok? - Onkológia. 240 00:10:20,870 --> 00:10:22,000 - Lehangoló. - Trauma. 241 00:10:22,040 --> 00:10:23,880 Van elég trauma az életemben. 242 00:10:23,920 --> 00:10:25,240 Csak válassz valamit! 243 00:10:25,290 --> 00:10:26,980 Ez fontos döntés. 244 00:10:27,200 --> 00:10:28,140 Ezt nézd! 245 00:10:28,220 --> 00:10:30,280 A kerítéses fickó... Akkora a szíve, mint egy focilabda. 246 00:10:30,350 --> 00:10:31,190 Azért, mert nekiment egy kerítésnek? 247 00:10:31,240 --> 00:10:32,500 Azért mert felnyársalta egy kerítés. 248 00:10:32,560 --> 00:10:33,540 Ne aggódj, Yang! 249 00:10:33,570 --> 00:10:35,190 Küldök képeket a műtétről. 250 00:10:36,770 --> 00:10:38,910 Túl késő, hogy a kardiológiát válasszam? 251 00:10:39,010 --> 00:10:40,510 Igen. A kardiológia az enyém. 252 00:10:45,890 --> 00:10:48,180 - Nem kell ezt csinálnod, ugye tudod? - De akarom. 253 00:10:48,710 --> 00:10:49,580 Ő a sebészet vezetője. 254 00:10:49,670 --> 00:10:52,690 És az a szív akkora, mint egy focilabda. 255 00:10:55,400 --> 00:10:56,200 Elmegy. 256 00:10:58,780 --> 00:11:00,330 Oké, menj! 257 00:11:00,870 --> 00:11:02,040 Menj már! 258 00:11:06,860 --> 00:11:09,420 Mrs. Vanderburg, Dr. Yang vagyok, és én... 259 00:11:09,520 --> 00:11:12,360 sajnálattal hallottam a férje balesetéről. 260 00:11:12,700 --> 00:11:13,990 Maga is az orvosa? 261 00:11:14,090 --> 00:11:16,620 Nem, de ismerem az esetet, 262 00:11:16,680 --> 00:11:21,330 és csak biztosítani akartam arról, hogy mindenki megtesz minden tőle telhetőt. 263 00:11:21,840 --> 00:11:22,990 Ez nagyon kedves. 264 00:11:23,350 --> 00:11:26,290 Biztos vagyok benne, hogy csodás sebészcsapatot állítottak össze. 265 00:11:26,360 --> 00:11:29,480 Dr. Altman itt a legjobb. 266 00:11:30,080 --> 00:11:33,390 Várjon! Nem. Nem hinném, hogy említettek Altmant. 267 00:11:33,490 --> 00:11:35,620 Nem, mondtak valamit egy Dr. McQueenről. 268 00:11:35,690 --> 00:11:38,440 Ez lehetséges? Ő is jó? 269 00:11:39,770 --> 00:11:43,140 Dr. McQueen? Persze. 270 00:11:43,230 --> 00:11:46,160 - Ő is megteszi. - Megteszi? 271 00:11:46,780 --> 00:11:51,140 Tapasztalt sebész, de mégse a részleg vezetője. 272 00:11:51,220 --> 00:11:54,550 Dr. Altman a részleg vezetője. 273 00:11:54,650 --> 00:11:55,800 Tudja, én... 274 00:11:55,850 --> 00:11:58,680 a férje súlyos sérülését figyelembe véve, én... 275 00:11:58,910 --> 00:12:00,910 csak feltételeztem, hogy ő dolgozik az eseten. 276 00:12:02,740 --> 00:12:06,260 De biztos vagyok benne, hogy nincs miért aggódnia. 277 00:12:06,580 --> 00:12:09,040 Dr. Altman egyébként se valószínű, hogy ráér. 278 00:12:09,120 --> 00:12:10,740 Nagyon elfoglalt mostanában. 279 00:12:12,060 --> 00:12:13,360 Menti az életeket. 280 00:12:16,130 --> 00:12:18,160 Úsztál a delfinekkel? 281 00:12:18,550 --> 00:12:20,630 Kaylee úszott a delfinekkel. 282 00:12:22,580 --> 00:12:23,460 Oké, édesem. 283 00:12:23,530 --> 00:12:26,950 Anyunak meg kell mentenie Karen néni életét. 284 00:12:27,190 --> 00:12:28,720 Szióka, édesem! Én is szeretlek. 285 00:12:30,930 --> 00:12:34,180 Én itt kockára teszem az életem. 286 00:12:34,260 --> 00:12:36,030 Ez nem olyan, mintha kivinnélek a reptérre. 287 00:12:36,120 --> 00:12:39,080 Higgy nekem, ezek után soha nem kérlek meg, hogy vigyél ki a reptérre! 288 00:12:39,140 --> 00:12:41,400 Soha, semmire nem foglak megkérni. 289 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 Ez meg mit jelentsen? 290 00:12:43,100 --> 00:12:44,410 Csak egy kis vért szeretnék. 291 00:12:44,610 --> 00:12:46,550 Mert sose lenne vége. 292 00:12:46,590 --> 00:12:50,620 Mindig felhozod majd ezt a hülye kis májdarabot, amíg csak élünk, 293 00:12:50,720 --> 00:12:51,760 ahogy minden mást is. 294 00:12:51,830 --> 00:12:53,500 Még egy adag, és kész is vagyunk. 295 00:12:53,530 --> 00:12:56,860 Minden mást, például a csekkeket, amiket küldtem... 296 00:12:56,900 --> 00:12:58,380 vagy a neked szerzett munkákat? 297 00:12:58,430 --> 00:13:00,860 Mindegyik helyről sikerült kirúgatnod magad. 298 00:13:00,900 --> 00:13:03,890 És sose kértem cserébe semmit. 299 00:13:03,970 --> 00:13:06,650 Nem, csak hogy a nyelvem legyen a hátsódban napi 24 órában. 300 00:13:06,710 --> 00:13:08,020 Tudod, mit? Tartsd meg a hülye májadat! 301 00:13:08,080 --> 00:13:09,720 Már megint itt tartunk. 302 00:13:09,780 --> 00:13:13,450 Tudod, nincs munkám, se férjem, se gyerekem. Te nyertél, oké? 303 00:13:13,590 --> 00:13:15,600 Szóval csak felejtsük el a transzplantációt! 304 00:13:15,690 --> 00:13:16,710 Csak... te... 305 00:13:16,810 --> 00:13:18,050 El vagy eresztve. El vagy eresztve. 306 00:13:18,150 --> 00:13:20,610 Szállj fel a Mauiba tartó gépedre, és úszkálj a delfinekkel... 307 00:13:20,680 --> 00:13:22,370 Karen, mije fáj? 308 00:13:22,440 --> 00:13:23,310 Ne aggódjon! 309 00:13:23,370 --> 00:13:25,370 Mikor megnyerek egy vitát mindig rosszul érzi magát. 310 00:13:25,440 --> 00:13:26,810 Nem működik a májam. 311 00:13:26,890 --> 00:13:28,430 Tipikus dráma királynő. 312 00:13:31,240 --> 00:13:33,520 Kérek plazmát és octreotidot! 313 00:13:39,140 --> 00:13:41,660 A nyelőcsövében lévő vénákból vérzik. 314 00:13:41,750 --> 00:13:43,750 Ez a végső stádiumú májelégtelenség egyik tünete. 315 00:13:43,800 --> 00:13:45,490 Pár órán belül megműtjük. 316 00:13:45,570 --> 00:13:48,500 Meg kell próbálnia nem mozogni addig. 317 00:13:48,580 --> 00:13:52,030 Megmondtam Dr. Greynek, hogy nem akarok műtétet. 318 00:13:52,110 --> 00:13:53,890 Vissza akarok kerülni a transzplantációs listára. 319 00:13:53,960 --> 00:13:55,260 Arra már nincs idő, Karen. 320 00:13:55,320 --> 00:13:57,660 Amikor ezek a tünetek jelentkeznek, nem várhatunk. 321 00:13:57,780 --> 00:14:00,530 Karen, meg fogsz halni. Ne légy hülye! 322 00:14:00,610 --> 00:14:02,570 Oké, elég lesz magából. 323 00:14:03,680 --> 00:14:06,040 Jó. Elfogadom a máját. 324 00:14:06,140 --> 00:14:07,520 Hála az égnek! 325 00:14:07,600 --> 00:14:10,010 Amiknek kiteszed itt a családunkat... 326 00:14:10,080 --> 00:14:11,300 Felhívom Harryt és a gyerekeket. 327 00:14:11,380 --> 00:14:14,110 Úgy fognak örülni, hogy az életet választottad. 328 00:14:15,240 --> 00:14:16,480 - Megvan? - Igen. 329 00:14:16,620 --> 00:14:18,400 Oké. 330 00:14:20,760 --> 00:14:22,000 Tessék. 331 00:14:23,540 --> 00:14:24,910 Kész is. 332 00:14:25,600 --> 00:14:27,290 Tovább nőtt a tumor? 333 00:14:33,670 --> 00:14:35,360 Mit mondtál? 334 00:14:35,580 --> 00:14:37,570 Tudom, mi bajom. 335 00:14:37,850 --> 00:14:40,690 Kihallgattam néhány orvos beszélgetését a legutóbbi kórházban. 336 00:14:40,790 --> 00:14:42,380 Anyukád tudja, hogy tudod? 337 00:14:42,470 --> 00:14:44,190 Nem. Teljesen kiakadna. 338 00:14:44,280 --> 00:14:47,640 Ő az anyukád. Tudnia kell. 339 00:14:47,800 --> 00:14:51,590 Sír a fürdőszobában. Sír egész éjjel. 340 00:14:51,670 --> 00:14:54,310 Sír reggelente, mikor azt hiszi, még nem vagyok ébren. 341 00:14:54,370 --> 00:14:57,590 Folyton csak sír. 342 00:14:57,740 --> 00:15:01,450 És az egyetlen, amitől jobb kedve van, hogy azt hiszi, nem tudom. 343 00:15:01,680 --> 00:15:03,690 Nem mondhatja el neki. 344 00:15:03,760 --> 00:15:06,500 Ha én boldog vagyok, akkor ő is boldog. 345 00:15:09,000 --> 00:15:11,510 Ígérem. Nem szólok. 346 00:15:11,910 --> 00:15:13,420 Nem hazudik? 347 00:15:13,500 --> 00:15:15,070 Nem hazudok. 348 00:15:18,450 --> 00:15:20,410 Maga szerint meg fogok halni? 349 00:15:27,960 --> 00:15:30,830 Már egy ideje Dr. Shepherddel dolgozok. 350 00:15:31,350 --> 00:15:34,000 És az anyukád nem választhatott volna neked jobb orvost. 351 00:15:34,410 --> 00:15:36,000 Ő a legjobb. 352 00:15:38,060 --> 00:15:39,760 Ennek van terasza és garázsa, 353 00:15:39,830 --> 00:15:42,520 de ennek meg kemény fapadlója és mosó- és szárítógépe. 354 00:15:42,600 --> 00:15:43,160 Biztos, hogy költözni akarsz? 355 00:15:43,240 --> 00:15:45,830 Meredithnek és Dereknek van egy babája, és te pedig az exeddel élsz együtt. 356 00:15:46,010 --> 00:15:47,070 - Költözünk. - Én is költözök. 357 00:15:47,170 --> 00:15:48,410 Zola megöli a játékot. 358 00:15:48,490 --> 00:15:50,830 Minden csaj, akit hazahozok szeretne egy gyereket, amint meglátják őt. 359 00:15:50,940 --> 00:15:52,330 Nem. 360 00:15:52,400 --> 00:15:54,330 Nem fogok veled élni. Próbálok elszakadni tőled. 361 00:15:54,400 --> 00:15:55,150 Rendben, akkor te meg én. 362 00:15:55,220 --> 00:15:56,300 Nem akarhatsz Mary Poppinsszal lakni. 363 00:15:56,350 --> 00:15:57,570 De, ő főz, takarít... 364 00:15:57,620 --> 00:15:58,670 És a barátod is vagyok. 365 00:15:58,730 --> 00:15:59,690 Mi az ördög? 366 00:15:59,760 --> 00:16:01,010 Kell a kaja Zola partyjára. 367 00:16:01,090 --> 00:16:02,580 Azt hittem, lesz időm elmenni boltba, 368 00:16:02,660 --> 00:16:05,540 de Richard 10.000. műtétje még eltart egy darabig. 369 00:16:05,600 --> 00:16:08,170 Szerinted Teddy bánná, ha elvinnék párat az özvegyi tepsik közül? 370 00:16:08,280 --> 00:16:09,550 Nem. Nyugodtan. 371 00:16:09,610 --> 00:16:10,520 Tudod, mit? Vidd ezt is! 372 00:16:10,660 --> 00:16:11,860 Ez pulykás tetrazzini. 373 00:16:11,950 --> 00:16:12,340 Nyami! 374 00:16:12,440 --> 00:16:15,580 Te és McQueen találtatok végre valakit, aki megengedi, hogy megoperáljátok? 375 00:16:15,620 --> 00:16:16,600 Menj a francba! 376 00:16:16,680 --> 00:16:18,140 Mer, proktológia. 377 00:16:18,230 --> 00:16:19,600 Ez lehetne a szakterületed. 378 00:16:19,670 --> 00:16:20,800 A fenék rejtelmeinek vizsgálata. 379 00:16:20,870 --> 00:16:22,990 Miért nem választod az általános sebészetet, mint anyukád? Nem nagy cucc. 380 00:16:23,060 --> 00:16:24,120 És már megvan a marketing. 381 00:16:24,200 --> 00:16:26,160 Azaz, ha az emberek meghallják, hogy Grey, tudják, hogy minőséget kapnak. 382 00:16:26,230 --> 00:16:28,320 Nem, nem nyerhetsz, ha egy fenomén lábnyomában lépkedsz. 383 00:16:28,370 --> 00:16:31,290 Mondja ezt a béna, átlagos unokája Harper Averynek. 384 00:16:35,730 --> 00:16:37,160 Hello, Julia! 385 00:16:37,260 --> 00:16:37,700 Mi ez? 386 00:16:37,770 --> 00:16:39,980 Ő te vagy. Te Julia vagy. Éld bele magad! 387 00:16:40,040 --> 00:16:43,380 Tudod, gondolkoztam, és ez remek pár hónap volt, 388 00:16:43,460 --> 00:16:45,160 és csak azt akartam, hogy tudd, szeretlek. 389 00:16:45,240 --> 00:16:46,450 Szálljatok le a kapcsolatomról! 390 00:16:46,510 --> 00:16:48,310 Vicces ezt tőled hallani. 391 00:16:48,620 --> 00:16:51,300 Mi bajod van? Ő okos és csinos és vicces és... 392 00:16:51,350 --> 00:16:52,430 És nem idegesítő. 393 00:16:52,490 --> 00:16:53,560 Ugyan, ez csodálatos. 394 00:16:53,600 --> 00:16:56,040 Mehetnénk együtt nyaralni. Vehetnénk egymás mellett házat. 395 00:16:56,140 --> 00:16:57,060 - Éljen! Igen. - Igen, Sofiának lehetne saját faluja. 396 00:16:57,120 --> 00:16:58,110 Nem szeretnéd, ha a lányodnak lenne egy saját kis faluja? 397 00:16:58,200 --> 00:16:59,240 Ugyan már! Tudod, hogy szereted őt. 398 00:16:59,300 --> 00:17:00,780 Most már csak el kell mondanod neki. 399 00:17:01,080 --> 00:17:01,950 Kit szeretsz... Juliát? 400 00:17:02,040 --> 00:17:03,610 - Várjunk! Te itt? - Tetszik a hajad. 401 00:17:03,660 --> 00:17:06,400 - Hogy vagy? - Igen, én... jól vagyok. Kösz. 402 00:17:06,480 --> 00:17:07,920 Szóval mi van Juliával? 403 00:17:09,900 --> 00:17:11,660 Most miattam ment el? 404 00:17:11,740 --> 00:17:13,080 Nem. Nem, ő csak Mark. 405 00:17:13,230 --> 00:17:15,710 - Nem, nem. Nem, nem, mert remek vagy. - Tudod, fura. 406 00:17:23,110 --> 00:17:24,950 Rendben, uram, mosolyog? 407 00:17:25,110 --> 00:17:26,670 Maszk van rajtam. 408 00:17:26,770 --> 00:17:27,950 Nem hinném, hogy számítana. 409 00:17:28,030 --> 00:17:29,650 De. Látszik a mosoly a szemekben. 410 00:17:29,730 --> 00:17:31,700 Az isten szerelmére! Csinálja azt a nyamvadt képet! 411 00:17:33,160 --> 00:17:34,880 10.000! Hihetetlen. 412 00:17:38,200 --> 00:17:38,840 Szép munka. 413 00:17:38,980 --> 00:17:41,070 Rendben. Oké. Rendben, most pedig kifelé! Csinálják a dolgukat! 414 00:17:41,210 --> 00:17:42,340 Szép munka, Dr. Webber. 415 00:17:42,950 --> 00:17:44,190 Kepner, nézd meg! 416 00:17:46,070 --> 00:17:48,220 Azt írja, uram, hogy szükség van magára a váróban. 417 00:17:48,420 --> 00:17:51,550 Elmondanád nekik, hogy a 10.000. műtétem közepén járok? 418 00:17:51,630 --> 00:17:53,360 Biztos, nem küldhetnénk egy gyakornokot... 419 00:17:53,400 --> 00:17:55,020 - Intézd el, Kepner! - Meglesz. 420 00:18:01,380 --> 00:18:03,130 - És ez így remek, köszönöm. - Köszönöm. 421 00:18:03,130 --> 00:18:05,040 Cristina? Mit keresel még itt? 422 00:18:05,120 --> 00:18:06,860 Megnézek egy műtétet. 423 00:18:06,900 --> 00:18:08,250 Derek tumoros dolgát. 424 00:18:08,280 --> 00:18:09,090 Aludnod kell. 425 00:18:09,090 --> 00:18:10,860 Igen, neurológiai műtétet nézek. Ez olyan, mintha aludnék. 426 00:18:11,620 --> 00:18:14,070 Nem vagy rám mérges, hogy az esetet McQueennek adtam? 427 00:18:15,310 --> 00:18:16,210 Azt nem mondtam. 428 00:18:16,290 --> 00:18:18,050 - És Teddy, ő... - Owen... 429 00:18:18,250 --> 00:18:20,600 Tudom, tudom, nem akarsz beszélni róla. 430 00:18:20,720 --> 00:18:21,910 Mit tegyek? 431 00:18:22,030 --> 00:18:24,140 Hogyan... jussak túl vele ezen? 432 00:18:24,230 --> 00:18:26,540 A férje meghalt. Rajtad tölti ki a bánatát. 433 00:18:26,620 --> 00:18:27,540 Meg kell birkóznod ezzel. 434 00:18:27,580 --> 00:18:29,630 Tudom, tudom, én csak azt kívánom... 435 00:18:31,660 --> 00:18:33,000 Tudod, mit? 436 00:18:33,180 --> 00:18:36,870 Nem érdekes. Veled beszélek, mikor inkább vele kéne. 437 00:18:40,290 --> 00:18:42,170 Akkor... találkozunk a partyn? 438 00:18:42,220 --> 00:18:43,320 - Igen. - Oké. 439 00:18:49,720 --> 00:18:50,780 Valaki hívta Dr. Webbert. 440 00:18:50,850 --> 00:18:52,360 Egy transzplantáció közepén jár. 441 00:18:52,440 --> 00:18:53,600 Igen, arra. 442 00:18:56,380 --> 00:18:59,600 - Mrs. Webber? - Hol van a férjem? 443 00:18:59,730 --> 00:19:01,310 Tudja, merre van? 444 00:19:01,560 --> 00:19:02,830 Az utcán találtam rá. 445 00:19:02,910 --> 00:19:04,080 Megpróbált idesétálni. 446 00:19:04,150 --> 00:19:05,370 Webberék mellett lakok. 447 00:19:05,580 --> 00:19:07,290 11 kilométerre van. 448 00:19:07,400 --> 00:19:08,890 - Atyám! - Hol van? 449 00:19:08,980 --> 00:19:10,630 Azt akarom, hogy most azonnal keresse meg! 450 00:19:10,690 --> 00:19:12,170 Igen, megkeresem a férjét. 451 00:19:12,230 --> 00:19:14,490 Itt tudna maradni egy pillanatig, kérem? 452 00:19:16,660 --> 00:19:20,380 Itt tudna maradni vele, míg beszélek Dr. Webberrel és kitaláljuk, mi legyen? 453 00:19:20,450 --> 00:19:22,540 Megpróbálok. Elég akaratos. 454 00:19:22,860 --> 00:19:24,670 Oké, nos, van egy irodám a harmadikon. 455 00:19:24,750 --> 00:19:26,110 Ha ott meg tudna... 456 00:19:26,380 --> 00:19:29,050 Mi? Várjunk! M... Várjunk! Mrs. Webber? 457 00:19:31,430 --> 00:19:34,490 Ne. Ne, ne, ne, ne, ne. 458 00:19:45,780 --> 00:19:47,700 Mrs. Webber, hát itt van. 459 00:19:48,620 --> 00:19:50,960 Nem értem. 460 00:19:51,300 --> 00:19:52,160 Mi folyik itt? 461 00:19:52,240 --> 00:19:53,530 Hol vannak Richard dolgai? 462 00:19:53,610 --> 00:19:56,030 Igen, megértem, hogy ez most biztos összezavarta... 463 00:19:56,100 --> 00:19:58,340 Ez régebben Richard irodája volt, de most ő... 464 00:19:58,420 --> 00:20:00,490 Elment? Elhagyott? 465 00:20:00,570 --> 00:20:01,920 Nem. Nem, nem, nem. Ő csak... 466 00:20:02,090 --> 00:20:03,360 Épp műtéten van. 467 00:20:03,430 --> 00:20:05,670 Ez az ő 10.000. műtétje. 468 00:20:05,730 --> 00:20:08,540 Mindig el akart hagyni miatta. 469 00:20:09,200 --> 00:20:11,200 - Végül csak megtette. - Nem. 470 00:20:11,400 --> 00:20:13,960 Sose szeretett. Sose. 471 00:20:14,220 --> 00:20:16,270 Mindig ő volt. 472 00:20:16,550 --> 00:20:18,530 És most elment? 473 00:20:18,930 --> 00:20:20,510 Csak úgy elment? 474 00:20:20,560 --> 00:20:22,330 Azt se mondta meg, hova. Csak elment. 475 00:20:22,430 --> 00:20:25,000 Nem, oké, Mrs. Webber, én csak... Meg kell próbálnia... 476 00:20:25,110 --> 00:20:26,290 - Richard. - Meg kell próbálnia megnyugodni... 477 00:20:26,360 --> 00:20:27,710 Nem bírom ki egyedül. 478 00:20:27,770 --> 00:20:29,670 És mi... Nem megy. Nem tudom egyedül csinálni. 479 00:20:29,810 --> 00:20:36,780 Kérlek, Richard, ne hagyj el! Richard, nem tudom egyedül csinálni. Nem megy. 480 00:20:38,490 --> 00:20:41,000 Vágd át a mirigyállományt! 481 00:20:41,280 --> 00:20:42,760 Figyelj az aspirátorra, Grey! 482 00:20:42,840 --> 00:20:43,470 Megvan. 483 00:20:43,570 --> 00:20:45,580 Szép. Ügyes technika. 484 00:20:45,650 --> 00:20:47,680 Egyértelműen anyukád kézügyességét örökölted. 485 00:20:47,790 --> 00:20:48,930 Ne legyen túl izgatott! 486 00:20:49,000 --> 00:20:50,420 Még nem döntöttem el semmit. 487 00:20:50,500 --> 00:20:52,680 Mi mást fogsz csinálni... neurot, cardiot? 488 00:20:53,860 --> 00:21:00,470 A tehetséged egyetlen kis szervre akarod pazarolni egész életedben? 489 00:21:00,520 --> 00:21:04,760 Inkább töltöm a napjaimat ugrálva a májról a hasnyálmirigyre, 490 00:21:04,840 --> 00:21:09,990 a gyomorra és a belekre, és ezek közül bármelyiknek lehet baja. 491 00:21:10,820 --> 00:21:15,200 Oké, persze. Azzal sincs semmi baj, ha egy szervet ismersz, de azt jól, 492 00:21:15,290 --> 00:21:19,360 ahogy azzal sincs, ha az ötödik sorban játszol hegedűn a zenekarban. 493 00:21:19,460 --> 00:21:22,850 De az sokkal jobb móka, ha te vagy a karmester. 494 00:21:23,670 --> 00:21:26,810 Most... Ez... 495 00:21:26,960 --> 00:21:28,920 Megy a főnöknek. 496 00:21:35,680 --> 00:21:36,530 Készen állnak? 497 00:21:36,530 --> 00:21:39,040 Igen, de adhatok még pár percet. 498 00:21:39,100 --> 00:21:41,230 Nem, készen állunk. 499 00:21:41,290 --> 00:21:44,610 Wes, ideje eltenni a gépet. 500 00:21:50,890 --> 00:21:53,570 Rendbe fogsz jönni. 501 00:21:53,610 --> 00:21:56,460 És az orvosok gondodat fogják viselni. 502 00:21:56,510 --> 00:21:58,840 Anyu, ne sírj! 503 00:21:58,890 --> 00:22:02,070 Ismersz már. Mindig sírok, mikor átmész máshoz aludni. 504 00:22:02,130 --> 00:22:06,580 De ne! Dr. Shepherd a legjobb. 505 00:22:08,310 --> 00:22:12,110 Igazad van, mint mindig. 506 00:22:12,170 --> 00:22:14,880 Ölelj meg! 507 00:22:24,800 --> 00:22:27,520 Még itt vagy. 508 00:22:29,390 --> 00:22:33,150 Figyelj, tudom, hogy nem akarsz velem beszélni, de ez már túl régóta tart. 509 00:22:33,200 --> 00:22:36,270 Megértem, hogy miért, legalábbis... 510 00:22:36,320 --> 00:22:38,510 megpróbálom. 511 00:22:38,570 --> 00:22:41,340 Beszélnünk kell. Nem beszélhetnénk? 512 00:22:41,400 --> 00:22:42,580 Most nem alkalmas az időpont. 513 00:22:42,640 --> 00:22:45,550 - Teddy. - Ne! 514 00:22:50,960 --> 00:22:55,330 Sokkal jobban feltekeredett az erekre, mint ahogy a felvételeken látszott. 515 00:22:55,370 --> 00:22:57,490 Mit gondol, Dr. Grey? 516 00:22:57,530 --> 00:23:00,330 Szerinted a Th-4-nél kéne kezdenünk? 517 00:23:00,370 --> 00:23:03,460 Igen, még mindig úgy gondolom, az lenne a legjobb megközelítés. 518 00:23:03,510 --> 00:23:05,470 Nincs tiszta prevertebrális sík. 519 00:23:05,530 --> 00:23:08,110 Rendben, vegyük át lépésenként. 520 00:23:08,150 --> 00:23:13,850 OK, feljutunk a Th3-ig, talán a 2-ig, lefogjuk az aortát fenn, 521 00:23:13,890 --> 00:23:15,800 és szabadon szétválasztjuk a nagyobb ereket. 522 00:23:15,850 --> 00:23:19,840 Megőrizhetjük a gyöki ágakat ahogy haladunk, főleg az Adamkiewicz ágat. 523 00:23:19,880 --> 00:23:22,240 Lebénul ha az Adamkiewicz artéria közelében bármit csinálunk. 524 00:23:22,280 --> 00:23:25,520 Ha nem vesszük ki a tumort, akkor nem ér semmit a műtét. 525 00:23:25,560 --> 00:23:31,780 Rendben. Akkor inkább oldalról közelítjük meg? 526 00:23:31,830 --> 00:23:34,390 Most ezt kérdezed, vagy mondod? 527 00:23:34,430 --> 00:23:38,110 Mondom. Úgy értem, hogy mobilizálhatnánk a nagy ereket, 528 00:23:38,160 --> 00:23:41,900 így mindkét oldalról elérhetnénk a tumort. 529 00:23:43,310 --> 00:23:45,540 Kérhetnék egy kis szívást? 530 00:23:45,600 --> 00:23:47,660 Csatlakoztattam a májvénákat. 531 00:23:47,700 --> 00:23:50,200 Most helyreállítom a kapuvénát. 532 00:23:50,260 --> 00:23:52,950 Elhagyott. Elhagyott. Nem akarom látni, ahogy dolgozik. 533 00:23:52,990 --> 00:23:54,090 - Nem... - Mindig csak dolgozik. 534 00:23:54,150 --> 00:23:57,380 Nem, nem, nem hagyta el magát. Ott van lent. Látja? 535 00:23:58,880 --> 00:24:00,960 Azzal a nővel van? 536 00:24:01,000 --> 00:24:02,730 Mondja meg annak a nőnek, hogy menjen el! 537 00:24:02,780 --> 00:24:04,780 Az az én férjem, nem az övé. 538 00:24:04,830 --> 00:24:06,910 Richard! 539 00:24:06,950 --> 00:24:08,290 Dr. Webber. 540 00:24:08,291 --> 00:24:11,291 Richard, miért teszed ezt velem, velünk? 541 00:24:11,340 --> 00:24:13,210 - Adele? - Hazudtál. 542 00:24:13,260 --> 00:24:16,320 Azt mondtad, nem dolgozol vele többé. 543 00:24:16,370 --> 00:24:18,700 Dr. Webber, sajnálom. Nem tudtam, mit tegyek. 544 00:24:18,750 --> 00:24:21,350 Ellis! Hagyd elmenni! 545 00:24:21,400 --> 00:24:23,670 Dr. Webber, szeretné, ha én... 546 00:24:23,710 --> 00:24:26,250 Nem, nem, hagyd bekapcsolva! 547 00:24:26,290 --> 00:24:29,380 Adele... Ez nem Ellis, Adele. 548 00:24:29,420 --> 00:24:32,550 Miféle nő rombol szét egy házasságot? 549 00:24:32,600 --> 00:24:35,660 Ellis Grey, miféle nő vagy te? 550 00:24:35,700 --> 00:24:37,700 - Sajnálom. - Inkább ki kéne mosakodnom. 551 00:24:37,740 --> 00:24:39,550 Ne, ne, kell a plusz kéz. 552 00:24:39,580 --> 00:24:42,310 Nem hagyom, hogy kettesben legyél a férjemmel ott lent. Hallasz? 553 00:24:42,350 --> 00:24:46,230 Nem hagyom. Richard, küldd el őt! 554 00:24:46,270 --> 00:24:50,040 Adele... itt vagyok. Nem hagylak el. 555 00:24:50,090 --> 00:24:52,690 - Richard! - Mondjon valamit, amihez kötődik... 556 00:24:52,730 --> 00:24:54,330 - Egy boldog emléket. - Richard! 557 00:24:54,380 --> 00:24:57,020 A boldog emlékek működtek az anyámnál. 558 00:24:57,070 --> 00:25:03,460 Richard. Richard. Richard. 559 00:25:03,510 --> 00:25:06,880 #My funny Valentine# 560 00:25:06,930 --> 00:25:09,270 Richard, ki kell jönnöd onnan. 561 00:25:13,480 --> 00:25:21,310 #You make me smile# 562 00:25:21,310 --> 00:25:30,770 #Your looks Unpho... Unphotographable# 563 00:25:30,810 --> 00:25:37,180 #yet you're my favorite# 564 00:25:37,220 --> 00:25:39,660 #work of art# 565 00:25:43,980 --> 00:25:49,040 #Is your mouth a little weak?# 566 00:25:49,090 --> 00:25:55,950 #when you open it to speak are you smart?# 567 00:25:56,000 --> 00:25:58,930 #are you smart?# 568 00:25:58,970 --> 00:26:07,620 #don't change a hair for me# 569 00:26:07,660 --> 00:26:13,310 #not if you really care for me# 570 00:26:13,350 --> 00:26:19,820 #stay little Valentine# 571 00:26:19,840 --> 00:26:35,390 #stay each day is Valentine's day# 572 00:26:35,410 --> 00:26:37,970 Ez az esküvői dalunk. 573 00:26:38,010 --> 00:26:41,450 Te voltál a legszebb menyasszony, akit valaha láttam. 574 00:26:41,500 --> 00:26:42,820 Richard! 575 00:26:42,870 --> 00:26:48,030 Az első táncunkkor a "My funny Valentine"-t játszották. 576 00:26:48,070 --> 00:26:53,730 Mert Valentin-napon házasodtunk össze. 577 00:26:53,770 --> 00:26:58,070 Boldog Valentin-napot, kicsim! 578 00:26:58,130 --> 00:27:00,140 Szeretlek. 579 00:27:02,180 --> 00:27:04,290 Én is szeretlek. 580 00:27:09,460 --> 00:27:11,530 Szólj Baileynek, hogy törölje a partyt! 581 00:27:27,550 --> 00:27:29,350 Szóval, ahogy megnyitottuk a csigolyát 582 00:27:29,410 --> 00:27:31,960 a durát megnyitva kivesszük a tumort, myelotomiát végzünk, 583 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 És megint az Adamkiewicz. Lebénul, és három hónapon belül meghal. 584 00:27:34,540 --> 00:27:36,920 - Leválaszthatjuk az aortától... - Spinális sokk. Halott. 585 00:27:36,970 --> 00:27:39,460 Összeszedjük a gyöki ágakat, amelyek nem szövik be a tumort... 586 00:27:39,490 --> 00:27:42,110 - Megint csak halott. - Oké, ne mondogasd ezt! 587 00:27:42,150 --> 00:27:44,290 Dr. Grey. 588 00:27:44,350 --> 00:27:48,230 Nem, azt mondtuk neki, hogy megpróbáljuk. Meg se próbálod. 589 00:27:48,270 --> 00:27:49,430 Mert a műtét csak megölné. 590 00:27:49,480 --> 00:27:51,690 Nincs más választásunk. Le kell zárnunk. 591 00:27:51,730 --> 00:27:52,850 Nem. 592 00:27:52,890 --> 00:27:55,130 - Dr. Grey, szerintem itt az ideje... - Nem, te most feladod. 593 00:27:55,150 --> 00:27:57,930 Oké, ez nem helyes, főleg, mert azt mondtuk, megpróbáljuk. 594 00:27:57,970 --> 00:27:59,560 5% esély van. Tartozunk neki ennyivel. 595 00:27:59,610 --> 00:28:03,350 Már nincs 5% esélye se. 596 00:28:03,390 --> 00:28:05,650 Gélhabot kérek! 597 00:28:05,700 --> 00:28:10,990 Ne. Tud a tumorról. Végig tudott róla. 598 00:28:11,030 --> 00:28:16,630 Azt mondtam neki, hogy megpróbáljuk. Azt mondtam, te vagy a legjobb. 599 00:28:16,670 --> 00:28:20,350 Kérlek, Derek, csak... Kérlek! 600 00:28:20,390 --> 00:28:24,780 Hagyd el a műtőt azonnal! 601 00:28:29,690 --> 00:28:32,750 Rendben. Zárjuk le. 602 00:28:39,830 --> 00:28:43,640 - Nincs party? - Lemondták. Szolgálja ki magát! 603 00:28:44,540 --> 00:28:46,660 Karev, miért nem vagy McQueennel a műtőben? 604 00:28:46,700 --> 00:28:49,390 Altman és Yang vette át. 605 00:28:49,440 --> 00:28:52,300 Mi? 606 00:28:54,930 --> 00:28:57,440 Lehet, hogy tévedek. 607 00:29:03,030 --> 00:29:05,780 - Neked kell elmondanod. - Azt hittem, tudja. 608 00:29:05,830 --> 00:29:08,580 Nem a tumort, hanem hogy nem sikerült a műtét. 609 00:29:08,630 --> 00:29:11,950 Az anyukája nem mondja el neki, aztán mikor felébred, 610 00:29:12,010 --> 00:29:13,860 azt fogja mondani, hogy minden remekül ment, 611 00:29:13,900 --> 00:29:16,210 és úgy megy majd haza, hogy azt hiszi, sikerült a műtét, 612 00:29:16,250 --> 00:29:20,750 és nem fog meghalni három hónapon belül. El kell mondanod neki. 613 00:29:20,790 --> 00:29:24,080 Ő az anyja. Ez nem a mi döntésünk. 614 00:29:24,120 --> 00:29:26,480 Sajnálom, de nem. 615 00:29:26,520 --> 00:29:30,100 Nem mondhatunk neki semmit. 616 00:29:37,220 --> 00:29:41,900 Ez aztán a szív, nem igaz? 617 00:29:49,810 --> 00:29:53,020 - Mit műveltek? - McQueen nem volt elég képzett. 618 00:29:53,060 --> 00:29:54,620 Szerintem egyértelmű voltam a sürgősségin. 619 00:29:54,621 --> 00:29:56,621 Igen, de én vagyok az osztályvezető. Én hoztam ezt a döntést. 620 00:29:56,660 --> 00:29:58,550 Tegyél be ide egy másik biztonsági varratot! 621 00:29:58,580 --> 00:29:59,740 Pont ide, a kettő közé? 622 00:29:59,780 --> 00:30:01,980 Igen, de a pitvarhoz közelebb. 623 00:30:02,020 --> 00:30:05,260 - Szólnod kellett volna nekem. - Nem volt rá idő. 624 00:30:05,310 --> 00:30:07,460 Dr. Yang megállt és elbeszélgettünk vele 625 00:30:07,500 --> 00:30:11,120 pár órával ezelőtt, mikor szerintem épp ide tartott. 626 00:30:11,150 --> 00:30:12,290 Aztán beszéltem veled, és te... 627 00:30:12,330 --> 00:30:14,340 Akkor még nem tudtuk, hogy megcsináljuk a műtétet. 628 00:30:14,360 --> 00:30:16,610 Szerintem hazudsz nekem. Mindketten... 629 00:30:16,660 --> 00:30:20,820 Tudod, mit? Ez egy elég bonyolult eljárás. Megbeszélhetnénk ezt később? 630 00:30:20,860 --> 00:30:24,310 - Ne csináljunk egy intraoperatív ultrahangot? - De. Miért nem húzod ide? 631 00:30:24,350 --> 00:30:27,280 Keressen meg, amikor végez, doktornő! 632 00:30:30,840 --> 00:30:34,060 Láttad azt a lüktető eret... 633 00:30:34,100 --> 00:30:34,760 a homlokán? 634 00:30:34,800 --> 00:30:38,440 Nagyon nehéz visszafognom magam, mikor megjelenik. 635 00:30:40,450 --> 00:30:42,060 És a... 636 00:30:42,110 --> 00:30:47,300 A műtét nem volt olyan nehéz, mint ahogy gondolták, ami jó. 637 00:30:47,340 --> 00:30:52,110 Ez azt jelenti, hogy el is mehetünk Hawaiira. 638 00:30:52,130 --> 00:30:57,130 Vége. Nincs több műtét, nincs több orvos. 639 00:30:57,170 --> 00:30:59,180 Ennyi. Csak mi vagyunk. 640 00:30:59,230 --> 00:31:00,580 Ez után pedig elmehetünk egy másik helyre. 641 00:31:00,630 --> 00:31:08,130 Talán Normandiába is, ahogy megbeszéltük. Nem lenne jó? 642 00:31:10,260 --> 00:31:12,960 Nem csinálták meg. 643 00:31:13,010 --> 00:31:15,020 Mit? 644 00:31:15,060 --> 00:31:20,460 Azt mondták, a műtét után hetekig bent kell maradnom. 645 00:31:20,510 --> 00:31:23,090 Így van. Ezt mondtam. 646 00:31:23,140 --> 00:31:27,530 Tudod, néha, mikor bent vagyunk, a dolgok megváltoznak. 647 00:31:27,570 --> 00:31:31,590 Ezért mehetsz most haza. 648 00:31:31,620 --> 00:31:35,160 Ami jó dolog. Édesem... 649 00:31:35,200 --> 00:31:36,800 Minden rendben lesz. 650 00:31:37,830 --> 00:31:41,800 Rendben leszel. Anyu gondoskodik róla. 651 00:31:41,820 --> 00:31:46,990 Nem kell aggódnod. Ígérem! 652 00:31:47,030 --> 00:31:49,880 Te is rendben leszel. 653 00:31:49,930 --> 00:31:53,300 Nem kell aggódnod értem! 654 00:31:53,340 --> 00:31:57,550 Együtt leszek apával a Mennyországban. 655 00:32:26,349 --> 00:32:27,349 Hogy ment? 656 00:32:27,350 --> 00:32:32,120 Remekül. Büszke tulajdonosa lehet egy tökéletesen működő májnak. 657 00:32:32,180 --> 00:32:36,420 - Hála az égnek! - Ne az égnek köszönd, hanem nekem! 658 00:32:36,460 --> 00:32:38,880 Sose hordhatok többé bikinit. 659 00:32:38,920 --> 00:32:40,390 Ronda sebem van. 660 00:32:40,430 --> 00:32:44,500 Már vagy milliószor megköszöntem, Marcy. 661 00:32:44,540 --> 00:32:46,500 Oké, elég. Nem csináljuk ezt megint. 662 00:32:46,530 --> 00:32:49,140 De nem úgy tűnik, mintha lenne különbség. 663 00:32:49,190 --> 00:32:51,330 Egyszerűen nem érted. 664 00:32:51,360 --> 00:32:53,420 - Úgyhogy vége. - Tessék? 665 00:32:53,450 --> 00:32:55,410 Nem köszönöm meg többször. 666 00:32:55,450 --> 00:32:59,610 Nem említheted meg többé a hatalmas nagylelkűségedet, 667 00:32:59,640 --> 00:33:01,490 kivéve évente egyszer, Hálaadáskor. 668 00:33:01,530 --> 00:33:02,910 Oké, felszakítja a varratokat. 669 00:33:02,950 --> 00:33:05,220 És azon az estén meg fogom köszönni. 670 00:33:05,260 --> 00:33:07,160 De ha nem követed a szabályaimat... 671 00:33:07,200 --> 00:33:09,240 Ezek szabályok? 672 00:33:09,270 --> 00:33:14,960 Igen. Akkor felemlegetek mindent, amit eddig boldogan elnéztem neked, 673 00:33:15,000 --> 00:33:19,560 például hogy több ezer dollárt veszítettél egy rúzsos piramis játékban. 674 00:33:19,600 --> 00:33:21,150 Ez nem a te dolgod. 675 00:33:21,190 --> 00:33:25,050 Vagy amikor részeg és szomorú vagy, telefonszexelsz az egyetemi pasiddal. 676 00:33:25,070 --> 00:33:26,100 Nem tennéd. 677 00:33:26,140 --> 00:33:30,140 De, megtenném, ezért sem említed többé a májamat. 678 00:33:30,180 --> 00:33:32,240 A májam halott számodra! 679 00:33:32,280 --> 00:33:36,360 Jó. A májad halott számomra. 680 00:33:36,400 --> 00:33:37,740 Mi van a pénzzel, amivel tartozol? 681 00:33:37,790 --> 00:33:40,130 Elég! Elég! Mindketten, befejezni! 682 00:33:40,170 --> 00:33:41,610 - Ő egy... - Komolyan mondtam. 683 00:33:41,660 --> 00:33:44,330 Nincs több duma, főleg magának nem. 684 00:33:44,370 --> 00:33:48,320 - Nincs több duma! - Nem beszélhet így velem. 685 00:33:48,350 --> 00:33:51,550 Ez nevetség... 686 00:33:58,970 --> 00:34:02,780 Még mindig válságos az állapota, úgyhogy éjszakára itt maradok megfigyelni. 687 00:34:02,800 --> 00:34:06,070 Tulajdonképpen majd én itt maradok vele. 688 00:34:06,100 --> 00:34:08,830 Tényleg? Az osztályvezető? 689 00:34:08,880 --> 00:34:13,750 - Örömmel megteszem. - Köszönöm. 690 00:34:15,940 --> 00:34:18,490 - Itt is maradhatok veled. - Te vagy Zola keresztanyja. 691 00:34:18,540 --> 00:34:20,470 El kell menned a szülinapi partyjára. 692 00:34:20,500 --> 00:34:24,790 Egyébként is, majd itt ülök és eszem az özvegyi kajámat, és sajnálom magam. 693 00:34:28,720 --> 00:34:30,400 Menj! Kifelé! 694 00:34:31,980 --> 00:34:32,770 Oké. 695 00:34:45,220 --> 00:34:46,280 Boldog szülinapot! 696 00:34:49,960 --> 00:34:52,970 - Szia, kislány! - Nézzenek oda! Ki ébredt fel? 697 00:34:53,010 --> 00:34:55,850 Odanézzenek! Milyen gyönyörű vagy! Azt nézd! 698 00:35:00,720 --> 00:35:04,340 - Eljött. - Persze. 699 00:35:04,380 --> 00:35:07,160 Adele ragaszkodott hozzá, hogy jöjjek el a kis Zola partyjára. 700 00:35:07,220 --> 00:35:08,330 Akkor már jobban érzi magát? 701 00:35:08,370 --> 00:35:12,100 Sokkal. Az éjjeli ápoló vele van. Már aludt, mikor eljöttem. 702 00:35:12,130 --> 00:35:14,490 És ez pedig az ünnepeltnek. 703 00:35:14,530 --> 00:35:16,360 Hogy van a kis Zola? 704 00:35:16,410 --> 00:35:18,020 Nagyon csinos vagy a szülinapodon. 705 00:35:18,060 --> 00:35:20,260 Igen, csinos. 706 00:35:22,640 --> 00:35:23,820 Kell 800 dollár. 707 00:35:23,870 --> 00:35:26,570 Mondtam, ha elég hülye vagy, hogy bevásárolj, akkor én megeszem. 708 00:35:26,610 --> 00:35:28,770 Nem, nem bevásárláshoz. Foglalónak. 709 00:35:28,830 --> 00:35:31,870 Elvesztünk egy remek kis 3 hálós lakást, ha ma nem fizetünk a főbérlőnek. 710 00:35:31,910 --> 00:35:33,070 Akkor mégis szeretnéd, ha veletek laknék? 711 00:35:33,100 --> 00:35:36,360 Nem, undorító vagy és egy disznó, és vonzod a ringyókat, 712 00:35:36,400 --> 00:35:38,060 és mindenhol otthagyod a koszos zoknidat. 713 00:35:38,110 --> 00:35:40,950 Csak folytasd és öregen és egyedül végzed valahol, 714 00:35:40,990 --> 00:35:43,720 egy csomó szifiliszes aggastyánnal lófrálva az utcán. 715 00:35:43,760 --> 00:35:45,530 Rendben, szerintem azt akarja mondani, 716 00:35:45,580 --> 00:35:48,850 hogy igen, boldogan lenne a lakótársad. 717 00:35:48,890 --> 00:35:52,000 - Király! - Szóval... 718 00:35:52,050 --> 00:35:54,580 Nem engedhettük meg, hogy azt a szép lakást ketten béreljük, igaz? 719 00:35:54,640 --> 00:35:57,120 Kemény fapadló és mosó- és szárítógép. 720 00:35:57,160 --> 00:35:59,910 Mit mondhatnék? Akarok bizonyos dolgokat. 721 00:36:04,180 --> 00:36:05,350 Megbocsát nekünk, igaz? 722 00:36:05,390 --> 00:36:06,420 Nem fog emlékezni semmire. 723 00:36:06,470 --> 00:36:08,820 - Egy képet, jó? - Igen, egy képet. 724 00:36:08,860 --> 00:36:11,170 Igen. Tessék! Tessék! 725 00:36:11,210 --> 00:36:16,240 Igen. Boldog szülinapot! Boldog szülinapot! 726 00:36:16,240 --> 00:36:18,780 - Tökéletes. - Apa. 727 00:36:34,640 --> 00:36:37,870 Boldog 10.000.-et, Dr. Webber! 728 00:36:37,910 --> 00:36:39,290 Nekem? Ne. 729 00:36:39,330 --> 00:36:43,500 Ugyan! Ez... Nem minden nap ünnepelheti az ember a 10.000. műtétjét. 730 00:36:47,790 --> 00:36:51,600 Remek munka! Éljen a főnök! 731 00:36:52,690 --> 00:36:54,760 Köszönöm. 732 00:36:56,960 --> 00:36:59,700 Az a ruha, amit Zola kapott? 733 00:36:59,700 --> 00:37:01,620 - Imádta. - Imádta. 734 00:37:01,620 --> 00:37:02,890 Sofia is szerette. 735 00:37:02,920 --> 00:37:04,870 Te nem szeretted, Mark? 736 00:37:04,910 --> 00:37:06,800 Tündéri volt. 737 00:37:06,840 --> 00:37:09,220 Mit mondhatnék? Remek az ízlésem. 738 00:37:09,290 --> 00:37:11,320 Megyek még egy körért. Még valaki? 739 00:37:11,350 --> 00:37:14,520 Szeretnék egy pohár vöröset! 740 00:37:17,290 --> 00:37:19,490 - Elég legyen! - Mark... 741 00:37:19,540 --> 00:37:21,350 Ti ketten vagytok belezúgva. 742 00:37:21,390 --> 00:37:22,950 Mintha be akarnátok ráncigálni egy bolt mögé, 743 00:37:22,951 --> 00:37:24,451 hogy felcsináljátok, és legyen egy csomó gyereketek tőle. 744 00:37:24,490 --> 00:37:26,630 Atyám! Olyan gyönyörű gyerekeitek lennének. 745 00:37:26,670 --> 00:37:27,960 Akkor Sofiának lennének testvérei. 746 00:37:28,000 --> 00:37:29,760 Kivéve, hogy még nem tartok ott. 747 00:37:29,830 --> 00:37:34,240 Remek lány, és örülök, hogy jól kijöttök, de nem akarom elsietni. 748 00:37:34,270 --> 00:37:35,650 Addisonnal elsiettem. 749 00:37:35,690 --> 00:37:39,430 Lexie-t megpróbáltam rákényszeríteni, hogy nagymama legyen, a fenébe is! 750 00:37:39,480 --> 00:37:41,410 Nem csinálom ezt megint. 751 00:37:43,010 --> 00:37:46,340 Ez olyan felnőttes. 752 00:37:46,390 --> 00:37:50,240 Tudod, mit csinált ma Cristina néni? 753 00:37:50,300 --> 00:37:53,420 Megoperált egy szívet, ami ilyen... 754 00:37:53,460 --> 00:37:54,410 Nem is. Nem ekkora... 755 00:37:54,440 --> 00:37:56,850 Ilyen nagy. Ilyen nagy volt. 756 00:37:56,910 --> 00:37:59,650 Akkora volt, mint egy medve. 757 00:38:17,100 --> 00:38:20,270 Nem csak viccből hívják veszett ügynek. 758 00:38:20,290 --> 00:38:21,990 Nem kell, hogy vicces legyen. 759 00:38:22,020 --> 00:38:24,850 Csak ne legyen olyan mint a mai. 760 00:38:24,910 --> 00:38:28,030 Oké. Dobjuk fel! 761 00:38:28,870 --> 00:38:31,190 Ha fej, továbbra is csinálsz veszett ügyeket. 762 00:38:31,230 --> 00:38:33,200 Ha írás, akkor a mókás részét. 763 00:38:33,240 --> 00:38:37,140 Benne vagyok. Még szép, hogy benne. 764 00:38:37,190 --> 00:38:39,170 Jó. Gyere! 765 00:38:39,200 --> 00:38:41,160 - Csatlakozzunk az ünnepléshez! - Oké. 766 00:38:48,780 --> 00:38:50,780 Tudom, hogy mérges vagy, és sajnálom. 767 00:38:50,840 --> 00:38:54,310 Sajnálod, hogy megtetted, vagy sajnálod, hogy mérges vagyok? 768 00:38:59,490 --> 00:39:02,110 Teddy nem keresett meg a műtét után. 769 00:39:02,150 --> 00:39:05,520 - Igen, mert fáradt. - Gondoltam. 770 00:39:06,280 --> 00:39:09,270 Ideiglenesen nem engedem, hogy vele dolgozz. 771 00:39:09,320 --> 00:39:12,580 Nem tudom, mihez kezd, ha nem vagy ott biztonsági hálóként... 772 00:39:12,640 --> 00:39:14,580 Ki van zárva. 773 00:39:14,620 --> 00:39:15,290 Ez a hátulütője... 774 00:39:15,350 --> 00:39:17,680 Hallottad, mit mondtam? Ki van zárva. 775 00:39:17,720 --> 00:39:20,650 Szerintem arra gondoltál, hogy köszönöm, 776 00:39:20,720 --> 00:39:25,240 mert őszintén szólva, mindkettőtöket kirúghatnám. 777 00:39:25,280 --> 00:39:27,150 Fogalmad sincs, mi folyik itt, igaz? 778 00:39:27,190 --> 00:39:29,250 Nagyon is van elképzelésem. 779 00:39:29,280 --> 00:39:33,120 Hagytad, hogy megoperáljam a férjét, aki most halott. 780 00:39:33,160 --> 00:39:35,370 Megkap mindent, amit csak akar. Megértetted? 781 00:39:35,420 --> 00:39:37,820 Bármit is akar tőlem, bármikor. 782 00:39:40,130 --> 00:39:41,720 Hallottam a jó hírt. 783 00:39:41,770 --> 00:39:43,550 Bailey azt mondta, az általános sebészetet választod. 784 00:39:43,590 --> 00:39:45,900 Tulajdonképpen már nem vagyok benne olyan biztos. 785 00:39:45,960 --> 00:39:48,990 Azt hittem, ez már el van döntve. 786 00:39:49,040 --> 00:39:50,380 Úgy értem, volna értelme, tekintve, hogy... 787 00:39:50,430 --> 00:39:52,480 Az anyám miatt. Tudom. Nem kell magának is felhoznia. 788 00:39:52,530 --> 00:39:54,970 Mindenki csak ezt mondja... A véremben van, ez az örökségem. 789 00:39:55,020 --> 00:39:56,620 Ezért se akarom csinálni. 790 00:39:56,670 --> 00:39:58,250 Nem akarok olyan lenni, mint az anyám. 791 00:39:58,290 --> 00:40:02,020 Meredith, nézd, mit hoztál ma itt össze... 792 00:40:02,070 --> 00:40:06,380 Ez a party, amit a lányodnak rendeztél, amit ma a műtőben értem tettél. 793 00:40:07,430 --> 00:40:11,490 Nem kell azon aggódnod, hogy olyan leszel, mint az anyád. 794 00:40:11,530 --> 00:40:16,980 Ismertem őt, és te nem is hasonlítasz hozzá. 795 00:40:17,000 --> 00:40:22,420 Tehetséges vagy. Ne vesztegesd el! 796 00:40:22,470 --> 00:40:25,120 Ez egy lehetetlen helyzet volt. 797 00:40:25,170 --> 00:40:28,710 Igen, és a te döntésed. 798 00:40:28,750 --> 00:40:30,410 Te tetted Henryt az asztalomra. 799 00:40:30,460 --> 00:40:34,140 És rávettél, hogy hazudjak Teddynek, ahogy te is hazudtál neki. 800 00:40:34,160 --> 00:40:36,840 Ezek a te döntéseid voltak. Igen. Főnök akartál lenni? 801 00:40:36,890 --> 00:40:37,750 Viseld a következményeit! 802 00:40:37,810 --> 00:40:39,200 Ne beszélj nekem a következményekről! 803 00:40:39,220 --> 00:40:43,500 Egy egyszerű büntetést se tudsz elfogadni azért, amit ma tettél. 804 00:40:43,530 --> 00:40:45,150 Nincs jogod megbüntetni. Oké? 805 00:40:45,190 --> 00:40:46,810 Nem az én hibám, hogy Teddy utál. 806 00:40:46,850 --> 00:40:47,960 Ne kend rám a te bűnödet! 807 00:40:48,010 --> 00:40:51,300 Bűnt? Nem érzek bűntudatot semmi miatt sem. 808 00:40:51,340 --> 00:40:53,590 Ez az egész rólad szól. Mindig csak rólad. 809 00:40:53,620 --> 00:40:56,520 Te ezt akarod. Mindig így áll a helyzet. 810 00:40:56,570 --> 00:40:58,930 Úgy élünk, ahogy te akarod, amit te akarsz. 811 00:40:58,970 --> 00:41:02,400 Megkapsz mindent, amit akarsz. Állandóan. 812 00:41:02,420 --> 00:41:04,600 Mikor dobod be a törölközőt, 813 00:41:04,640 --> 00:41:07,520 mikor ismered el, hogy egy veszett ügy tényleg az? 814 00:41:07,560 --> 00:41:09,490 Emlékszik az első műtétjére? 815 00:41:09,530 --> 00:41:12,380 Persze, persze. Harmadéves rezidens voltam. 816 00:41:12,420 --> 00:41:14,820 A harmadévben válik érdekessé a műtét. 817 00:41:14,870 --> 00:41:15,150 - Ez nem rólam szól! - De igen! 818 00:41:15,190 --> 00:41:17,900 - Arról, hogy sose figyelsz rám! Sose! - Egy húgyhólyag. 819 00:41:17,940 --> 00:41:20,290 Azt teszed, ami neked jó. Nem érdekel, kit taposol el közben... 820 00:41:20,330 --> 00:41:21,960 Van egy pont, amikor már túl sok... 821 00:41:21,980 --> 00:41:25,640 - Vagy hogy ki sérül meg. - Ez csak egy műtét volt. Oké? 822 00:41:25,710 --> 00:41:29,920 - Csak egy műtét. - Nem csak egy műtét. Hallasz? 823 00:41:29,950 --> 00:41:32,250 Ez volt jellemző minden döntésünkre az elmúlt... 824 00:41:32,290 --> 00:41:35,160 Megálmodtam magunknak egy életet, oké? 825 00:41:35,200 --> 00:41:38,110 Nem csak egy műtétről van szó. 826 00:41:38,150 --> 00:41:41,520 Amikor már nem harcolunk tovább. 827 00:41:41,560 --> 00:41:42,990 Feladjuk. 828 00:41:43,040 --> 00:41:46,010 Mindig ide lyukadunk ki? 829 00:41:46,060 --> 00:41:50,400 Igen. Őrület, nem? Hogy egyáltalán felhozom. 830 00:41:50,450 --> 00:41:53,730 Oké. Az, oké? Igen. Igen. 831 00:41:53,790 --> 00:41:57,180 Oké, az egy szörnyű helyzet volt, de már vége. 832 00:41:57,230 --> 00:41:59,930 Túl sokat kérek, hogy csak felejtsük el? 833 00:41:59,980 --> 00:42:03,030 Megölted a gyerekünket! Ezt sose felejtsd el! 834 00:42:06,700 --> 00:42:09,340 Ekkor kezdődik az igazi munka... 835 00:42:16,410 --> 00:42:21,670 Reményt kell találnunk ott, ahol semmi sincsen. 836 00:42:21,710 --> 00:42:28,410 Fordította: B. Orsi Orvosi szakszavak: dr_nikusz