1
00:00:06,850 --> 00:00:09,190
Nem tehetünk már semmit.
2
00:00:09,560 --> 00:00:12,740
Ezek azok a szavak, amiket egy sebész
nem akar a betegének mondani.
3
00:00:12,960 --> 00:00:16,020
Nyolc sebész mondta azt,
hogy nem operálható.
4
00:00:16,050 --> 00:00:18,540
Még a tumor specialisták is
a Clevelandi Klinikán.
5
00:00:20,260 --> 00:00:21,470
Már látom, miért.
6
00:00:21,530 --> 00:00:26,000
Nem könnyen adjuk fel, úgyhogy
minden tőlünk telhetőt megteszünk.
7
00:00:26,110 --> 00:00:27,160
Kapd el!
8
00:00:27,650 --> 00:00:28,550
Ez minek?
9
00:00:28,620 --> 00:00:30,290
Ha fej, megcsináljuk.
Ha írás, akkor nem.
10
00:00:30,530 --> 00:00:31,580
Őrült vagy.
11
00:00:31,620 --> 00:00:35,320
Ellenőrzöm a megérzéseim. Van egy olyan érzésem,
ha feldobjuk, akkor úgy landol, ahogy akarom.
12
00:00:35,730 --> 00:00:36,610
Dobd fel!
13
00:00:42,880 --> 00:00:47,150
A sebészeknek a veszett ügy azt jelenti,
hogy próbáld kicsit jobban.
14
00:00:47,400 --> 00:00:49,310
Fenébe! Elrontottam.
15
00:00:49,390 --> 00:00:50,410
Befogod Zola, tényleg?
16
00:00:50,480 --> 00:00:53,250
Ez nem az.
Ez az, hogy boldogot. Boldogot Zola.
17
00:00:53,340 --> 00:00:55,530
Tudod, egy átlagos ember azt írná,
hogy boldog szülinapot.
18
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
Ez nem fért volna rá a tortára.
19
00:00:57,490 --> 00:00:59,720
Oké, ki használta el
a dezodorom?
20
00:00:59,800 --> 00:01:01,850
Valószínű, én voltam.
21
00:01:02,050 --> 00:01:04,150
Bocsi! Kicsit sokat
mozogtam tegnap éjjel.
22
00:01:05,980 --> 00:01:07,070
Nem az enyém.
23
00:01:07,170 --> 00:01:07,440
Kávé.
24
00:01:09,110 --> 00:01:09,960
Kifogytunk, főnök.
25
00:01:10,050 --> 00:01:11,490
Várj! Nem.
Az lehetetlen.
26
00:01:11,540 --> 00:01:12,970
Három napja vásároltam be.
27
00:01:13,040 --> 00:01:14,090
A narancsléből is kifogytunk.
28
00:01:14,170 --> 00:01:15,490
Te még itt vagy?
29
00:01:15,600 --> 00:01:17,990
Igen. Épp indultam,
mikor megláttam ezeket a pofikat.
30
00:01:18,090 --> 00:01:19,050
Olyan édes.
31
00:01:19,140 --> 00:01:23,080
Nem nyúlunk a gyerekhez,
mert nem tudhatjuk, hol voltak legutóbb.
32
00:01:23,330 --> 00:01:24,080
Alex tudja.
33
00:01:24,170 --> 00:01:26,920
Oké, találkozóm van Owennel,
úgyhogy mentem.
34
00:01:26,960 --> 00:01:28,270
A parti 8-kor lesz. Ne késsetek!
35
00:01:28,320 --> 00:01:30,010
Van 20 percem meló előtt.
Akarsz... tudod.
36
00:01:30,090 --> 00:01:32,590
- Igen.
- Jó. Menjünk!
37
00:01:33,160 --> 00:01:34,610
Második menet.
38
00:01:34,700 --> 00:01:36,080
El kell költöznünk.
39
00:01:36,410 --> 00:01:37,730
Tényleg?
40
00:01:38,080 --> 00:01:39,440
Oké, nézd meg!
41
00:01:40,780 --> 00:01:42,600
Most kicsit többet
vágtam belőle.
42
00:01:42,680 --> 00:01:43,960
Nem, imádom. Nézd!
43
00:01:47,390 --> 00:01:48,640
Ez tetszik. Tűnés!
44
00:01:48,700 --> 00:01:51,270
Egy óra múlva műtétem lesz,
úgyhogy a tiédet holnap csináljuk.
45
00:01:51,580 --> 00:01:55,070
És veled találkozunk
ma este Zola partiján.
46
00:01:55,350 --> 00:01:56,520
Ugye?
47
00:01:56,600 --> 00:01:57,750
Szeretlek.
48
00:01:57,950 --> 00:01:58,560
Szia!
49
00:02:01,840 --> 00:02:02,840
Szia?
50
00:02:02,920 --> 00:02:05,330
Igen. Az én is szeretlek lett volna
a megfelelő válasz a szeretlekre.
51
00:02:05,380 --> 00:02:06,180
- Igen.
- Miért nem ezt...
52
00:02:06,220 --> 00:02:08,520
Három hónapja randizunk.
Még túl korai ehhez.
53
00:02:10,680 --> 00:02:12,690
Ne, ne, ne, ne, ne.
Ez annyira Markos.
54
00:02:12,740 --> 00:02:16,330
Rájött, hogy Lexie és Jackson szakítottak,
és most hirtelen menekülni akar Juliától.
55
00:02:16,420 --> 00:02:17,890
Te és Lexie már
lejárt lemez, oké?
56
00:02:17,930 --> 00:02:20,800
Az a hajó már elment...
és elsüllyedt.
57
00:02:20,850 --> 00:02:22,550
Ennek semmi köze Lexie-hez.
58
00:02:22,640 --> 00:02:25,030
Oké, elviszem Sofiát
a megőrzőbe.
59
00:02:25,150 --> 00:02:28,460
Gyere ide, édesem!
Szia! Igen, az én pici lányom.
60
00:02:28,710 --> 00:02:32,990
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
61
00:02:37,020 --> 00:02:38,290
- Jó reggelt, Dr. Webber!
- 'Reggelt!
62
00:02:38,400 --> 00:02:40,300
- Dr. Webber.
- Hogy van?
63
00:02:41,120 --> 00:02:42,030
Dr. Bailey.
64
00:02:42,090 --> 00:02:44,040
Gratulálok, uram!
65
00:02:44,360 --> 00:02:45,150
Nagy nap a mai.
66
00:02:45,200 --> 00:02:46,090
Igen, az de...
67
00:02:46,170 --> 00:02:48,390
nem akarom, hogy ebből
nagy ügyet csináljunk.
68
00:02:48,510 --> 00:02:49,300
Nem fogunk.
69
00:02:49,390 --> 00:02:52,490
Jó. Úgy értem,
fogtok csinálni valamit?
70
00:02:52,590 --> 00:02:55,480
- Igen. - Úgy értem, ez mégiscsak
a 10000. műtétem.
71
00:02:55,520 --> 00:02:56,510
Ez rengeteg műtét.
72
00:02:59,360 --> 00:03:01,390
Lefoglaltam
a nagy konferencia termet.
73
00:03:01,420 --> 00:03:03,930
Lesz egy fotós a kórházi újságtól.
74
00:03:03,990 --> 00:03:07,480
A torta a kedvence...
Red Velvet sajttorta.
75
00:03:07,540 --> 00:03:09,810
Hatalmas adag...
Négy torta méretű.
76
00:03:09,880 --> 00:03:16,040
Csomó beszédet mondanak kollégák, akik csodálják,
és köszöntő is lesz habzó almaborral.
77
00:03:16,110 --> 00:03:21,680
Egy bannert is ki fogunk rakni, ami azt mondja,
Gratulálunk Dr. Webber a 10.000. műtéthez!!!
78
00:03:21,750 --> 00:03:24,970
Három felkiáltójel lesz
a műtét szó után.
79
00:03:25,070 --> 00:03:26,390
Szintén lesz konfetti.
80
00:03:27,480 --> 00:03:30,390
- Most örül?
- Igen.
81
00:03:31,920 --> 00:03:33,850
Kivéve a konfettit.
82
00:03:34,440 --> 00:03:36,040
Belemehet a tortába.
83
00:03:42,510 --> 00:03:43,650
Foglalj helyet, Grey!
84
00:03:43,760 --> 00:03:46,670
Oké, tudom, hogy nem voltam
mostanában sokat műtőben,
85
00:03:46,710 --> 00:03:48,350
de tanultam, hogy intézzem
a dolgokat Zolával,
86
00:03:48,390 --> 00:03:50,640
és mostanra rendeződött
a dolog, úgyhogy készen állok.
87
00:03:51,120 --> 00:03:52,560
Ennyi?
88
00:03:55,830 --> 00:03:57,650
Még mindig nem
választottál szakterületet.
89
00:03:58,230 --> 00:03:59,050
Tudom.
90
00:03:59,100 --> 00:04:02,980
Ez nagy döntés,
és gondolkoztam rajta.
91
00:04:03,080 --> 00:04:06,070
Kirúgattad magad neuroról,
az idődet vesztegetted a szülészeten,
92
00:04:06,120 --> 00:04:08,790
te vagy az egyetlen ötödéves,
aki nem tudja, merre tart.
93
00:04:08,880 --> 00:04:09,780
Elveszett vagy, Grey.
94
00:04:09,850 --> 00:04:10,910
Ez azért erős kifejezés.
95
00:04:10,960 --> 00:04:12,430
Mit szólsz az általános
sebészethez?
96
00:04:12,500 --> 00:04:15,020
Segítettél Baileynek
a diabéteszes kísérlettel,
97
00:04:15,080 --> 00:04:17,790
és mindig Webber volt a mentorod,
nem is említve az anyukádat.
98
00:04:17,890 --> 00:04:20,890
Ő volt az egyik legjobb
általános sebész az egész országban.
99
00:04:20,940 --> 00:04:23,960
Ezzel az örökséggel
neked gyerekjáték lenne.
100
00:04:26,620 --> 00:04:28,200
Hogy csináltad meg
ilyen gyorsan?
101
00:04:28,260 --> 00:04:29,730
Többnyire hatalmas szerencsével.
102
00:04:29,830 --> 00:04:31,380
Becsúszhatott volna
egy tüdőödéma is.
103
00:04:31,420 --> 00:04:32,320
Nem, ez nem szerencse volt.
104
00:04:32,380 --> 00:04:34,340
Benne voltál a dologban.
Csodás volt.
105
00:04:34,500 --> 00:04:39,040
Dr. Altman. Ez lasagna.
106
00:04:39,340 --> 00:04:41,110
Ez pedig spenótos pite.
107
00:04:41,250 --> 00:04:43,870
Ez... ez nagyon édes.
Köszönöm.
108
00:04:44,750 --> 00:04:46,490
Ez sokat jelent nekem.
109
00:04:52,670 --> 00:04:54,540
Még több özvegyi tepsi.
110
00:04:54,690 --> 00:04:56,830
A férjed halott.
Itt egy kis étel.
111
00:04:56,870 --> 00:04:57,730
Mi a fene ez?
112
00:04:57,830 --> 00:04:59,010
Tudod, mit?
Beteszem a többi mellé.
113
00:05:01,840 --> 00:05:03,270
Hogy ment a műtét?
114
00:05:04,960 --> 00:05:06,450
Találkozunk a gödörben.
115
00:05:07,970 --> 00:05:09,710
Örülök, hogy már nem
haragszik rám.
116
00:05:09,770 --> 00:05:10,790
Nagyon elfoglalt.
117
00:05:10,860 --> 00:05:12,890
Most csináltunk egy mitrális billentyű
helyreállítást bypass nélkül,
118
00:05:13,110 --> 00:05:15,630
és vagy 25 öltést csinált
10 másodperc alatt.
119
00:05:15,710 --> 00:05:17,000
Sose láttam még ilyet.
120
00:05:17,170 --> 00:05:18,310
Mióta nem aludtál?
121
00:05:18,360 --> 00:05:20,370
Szundítottam egy nagyot.
Mindegy.
122
00:05:20,430 --> 00:05:22,710
Csináltam úgy 8 műtétet
az elmúlt 72 órában.
123
00:05:23,260 --> 00:05:28,140
Teddy határtalan gyásza, tudod,
az egyik legjobb dolog, ami velem történt.
124
00:05:28,230 --> 00:05:29,480
Mi az a... az trauma
vagy adminisztrációs hülyeség?
125
00:05:29,560 --> 00:05:31,700
Nem, nem a te dolgod!
Menj haza és aludj egyet!
126
00:05:31,770 --> 00:05:34,270
- Trauma.
- Nem, Cristina...
127
00:05:34,440 --> 00:05:35,430
Fogja!
128
00:05:37,960 --> 00:05:40,170
Engem hívtak ide.
Már kértem CT-t.
129
00:05:40,280 --> 00:05:41,190
Ő az én betegem.
130
00:05:41,250 --> 00:05:42,820
Ez nem aki kapja, marja.
131
00:05:42,900 --> 00:05:44,390
Átveszem a beteget.
132
00:05:44,460 --> 00:05:44,750
Mink van itt?
133
00:05:44,830 --> 00:05:46,450
Állj le, Yang!
Már a mentőben lefoglaltam.
134
00:05:46,520 --> 00:05:48,300
Mindenki vegyen nagy levegőt!
Mi történt?
135
00:05:48,360 --> 00:05:50,810
Egy 32 éves férfi biciklivel beleszaladt
egy kovácsoltvas kerítésbe.
136
00:05:50,890 --> 00:05:53,050
Igen, és ez a kerítés
keresztülment a szívén.
137
00:05:53,130 --> 00:05:54,280
Tudom, hogy kezeljem
az ilyen sérüléseket.
138
00:05:54,340 --> 00:05:55,390
Ő az én betegem.
139
00:05:55,490 --> 00:05:56,980
Kivehetném endoszkóppal is.
140
00:05:57,030 --> 00:06:00,560
Igen, és akkor szegény fickó meghal,
mert ha így csinálod, nem lesz tiszta rálátásod.
141
00:06:00,650 --> 00:06:02,370
A legtöbben az endoszkópos
technikát választják
142
00:06:02,371 --> 00:06:03,371
a beékelődött tárgy
eltávolítására.
143
00:06:03,430 --> 00:06:04,370
Most már szakértő is?
144
00:06:04,410 --> 00:06:05,880
Nem minden cardios eset
lesz a tiéd, Yang.
145
00:06:05,940 --> 00:06:07,440
Elég mindkettőtökből!
146
00:06:07,500 --> 00:06:10,210
McQueen az ügyeletes orvos.
El tudja intézni.
147
00:06:10,270 --> 00:06:11,370
Karev, te asszisztálsz.
148
00:06:11,430 --> 00:06:13,460
Altman, szerintem a mai
a szabadnapod. Pihenj egy kicsit!
149
00:06:13,610 --> 00:06:15,330
Menj, pihenj egy kicsit!
150
00:06:17,380 --> 00:06:20,300
Dr. Altman sokkal képzettebb,
és ez egy bonyolult eljárás.
151
00:06:20,360 --> 00:06:22,610
Mindketten 48 órája
ébren vagytok.
152
00:06:22,670 --> 00:06:24,380
Ez már felelőtlenség is lenne.
153
00:06:24,440 --> 00:06:25,940
El a kezekkel a betegtől!
154
00:06:28,050 --> 00:06:29,710
Dr. Altman?
155
00:06:30,890 --> 00:06:31,320
Jó.
156
00:06:32,410 --> 00:06:33,700
Élvezd a pihenőd!
157
00:06:41,890 --> 00:06:44,450
A neuroblasztómája az eddigi
legbonyolultabb, amit láttam.
158
00:06:44,540 --> 00:06:46,220
Ez nagyon ritka
az ő korában...
159
00:06:46,270 --> 00:06:48,190
Legtöbbször nála fiatalabbaknál
jelentkezik, tudom.
160
00:06:48,600 --> 00:06:50,780
A gerince nagy részét érinti.
161
00:06:50,860 --> 00:06:53,030
Van rá esély, hogy lebénul...
162
00:06:53,100 --> 00:06:55,340
Nyaktól lefelé. És van
rá esély, hogy belehal,
163
00:06:55,400 --> 00:06:58,720
de egyébként is belehalna három
hónapon belül, ha nem operálja meg.
164
00:06:58,780 --> 00:07:00,830
Megértettem a
kockázatokat, Dr. Shepherd.
165
00:07:00,890 --> 00:07:03,860
A sebészek Bostonban
azt mondták, olyan ez,
166
00:07:03,861 --> 00:07:05,861
mint csukott szemmel bombát
hatástalanítani,
167
00:07:05,920 --> 00:07:09,990
és a chicagóiak szerint annyit ér, mintha
egy gátat rágóval akarnánk befoltozni.
168
00:07:10,020 --> 00:07:12,120
Maga a kilencedik sebész,
akivel beszélek.
169
00:07:12,170 --> 00:07:15,530
Szóval csak azt akarom tudni,
hogy tud-e mást mondani,
170
00:07:15,720 --> 00:07:17,960
vagy vigyem máshova a fiamat?
171
00:07:21,700 --> 00:07:24,710
Csak 5% esély van a sikerre.
172
00:07:25,310 --> 00:07:26,890
Talán kevesebb.
173
00:07:29,940 --> 00:07:32,020
Igen, ha szeretné,
megpróbálom.
174
00:07:38,000 --> 00:07:38,870
Oké.
175
00:07:38,940 --> 00:07:39,840
Mondjam el Wesnek?
176
00:07:39,900 --> 00:07:42,700
Várjon! Van még valami.
177
00:07:43,050 --> 00:07:44,970
Ő... nem tud a tumorról.
178
00:07:45,070 --> 00:07:48,940
11 éves, egy fiatal 11 éves, és az,
hogy tudná, hogy valószínűleg meghal,
179
00:07:48,941 --> 00:07:51,341
nem tenne neki valami jót.
180
00:07:51,430 --> 00:07:54,030
Mit gondol, mi baja?
181
00:07:55,190 --> 00:07:58,970
Hátfájás.
Egy nagyon erős hátfájás.
182
00:08:03,570 --> 00:08:08,330
Remény a reményteleneknek
183
00:08:15,380 --> 00:08:16,410
Dr. Bailey.
184
00:08:16,480 --> 00:08:18,140
Hunt főnök szerint
szakterületet kéne választanom.
185
00:08:18,220 --> 00:08:19,510
Ő az általános
sebészetet ajánlotta.
186
00:08:19,650 --> 00:08:21,390
Jó neked. Mini Ellis Grey.
187
00:08:21,440 --> 00:08:25,350
Nem. Még mindig nem vagyok benne biztos,
mert sok szakterület van még...
188
00:08:25,430 --> 00:08:26,360
Ne légy hülye!
189
00:08:26,390 --> 00:08:28,250
A génjeidben van, Grey.
Teljesen logikus.
190
00:08:32,080 --> 00:08:35,640
Karen és Marcy, szeretném, ha
megismernék Dr. Baileyt és Dr. Greyt!
191
00:08:35,840 --> 00:08:38,890
Ma ők fognak segíteni
elvégezni a májtranszplantációt.
192
00:08:38,950 --> 00:08:40,310
Örülök, hogy
megismertem önöket.
193
00:08:41,020 --> 00:08:42,760
Ez az infúzió fáj.
194
00:08:42,850 --> 00:08:44,140
Maguk szerint elfertőződött?
195
00:08:44,200 --> 00:08:46,540
Már amúgy is kihagytam
emiatt a családi vakációmat.
196
00:08:47,280 --> 00:08:48,960
Nem akarok
sztafiloban meghalni.
197
00:08:49,100 --> 00:08:50,370
Nem fogsz meghalni, Marcy.
198
00:08:50,450 --> 00:08:52,330
Nekem nem működik a májam.
199
00:08:52,460 --> 00:08:54,320
Nem tűnik fertőzésnek.
Egy kis kényelmetlenség normális.
200
00:08:54,520 --> 00:08:55,410
Köszönöm.
201
00:08:55,440 --> 00:08:56,770
Sajnálom. Csak ideges vagyok.
202
00:08:56,830 --> 00:08:59,110
Még sose volt nagy műtétem.
203
00:09:00,340 --> 00:09:04,780
De ha a testvére hívja, hogy mentse meg
az életét, arra nem mondhat nemet.
204
00:09:04,890 --> 00:09:06,800
Milyen jó, hogy
ilyen testvérem van.
205
00:09:06,880 --> 00:09:08,040
Igen, jó neked.
206
00:09:08,130 --> 00:09:10,210
A laboreredmény jónak tűnik.
Készen állunk a transzplantációra.
207
00:09:10,270 --> 00:09:12,300
Addig miért nem
pihennek egy kicsit?
208
00:09:12,360 --> 00:09:14,530
Pihenni egy kórházban?
209
00:09:14,960 --> 00:09:17,730
Sokkal könnyebb lenne
egy fehér homokos tengerparton.
210
00:09:17,800 --> 00:09:19,740
Kárpótollak az utazás miatt.
211
00:09:19,820 --> 00:09:20,830
Ígérem.
212
00:09:20,910 --> 00:09:22,420
Csak remélem,
hogy nem halok meg.
213
00:09:22,500 --> 00:09:24,390
Nehéz lenne
kárpótolni az életemért.
214
00:09:24,450 --> 00:09:26,210
Köszönöm, Marcy.
215
00:09:26,410 --> 00:09:28,300
Nem tudom eléggé megköszönni.
216
00:09:29,260 --> 00:09:31,020
Nos, szívesen.
217
00:09:31,700 --> 00:09:34,080
A ticonderogai erőd talán
a kedvencem.
218
00:09:34,360 --> 00:09:36,720
Nem olyan nagy, mint a gettysburgi,
és nem olyan híres, mint az alamoi.
219
00:09:36,820 --> 00:09:38,210
Érzel itt fájdalmat, Wes?
220
00:09:38,270 --> 00:09:39,030
Egy kicsit.
221
00:09:39,100 --> 00:09:40,820
Attól még nagyon
fontos erőd volt.
222
00:09:40,880 --> 00:09:44,070
Sokszor cserélt gazdát
pár év alatt.
223
00:09:44,470 --> 00:09:45,910
Még Benedict Arnold
is harcolt itt.
224
00:09:45,980 --> 00:09:47,640
Odavan a csataterekért.
225
00:09:47,840 --> 00:09:49,250
Értem. Lazíts!
226
00:09:50,490 --> 00:09:52,120
Anyu szerint ezt
apától örököltem.
227
00:09:52,170 --> 00:09:53,280
Meghalt, mikor 2 éves voltam.
228
00:09:53,320 --> 00:09:55,550
Az elmúlt évben
18 csatatéren jártunk.
229
00:09:55,610 --> 00:09:57,790
Magántanuló a hátfájás miatt.
230
00:09:58,260 --> 00:09:59,180
Tök menő.
231
00:09:59,240 --> 00:10:01,640
Felkelek, és eldönthetjük,
mit csinálunk aznap.
232
00:10:01,680 --> 00:10:03,890
Jövő héten
Pearl Harborba megyünk.
233
00:10:04,000 --> 00:10:06,560
Így legalább anya is
nyaralhat a parton.
234
00:10:06,670 --> 00:10:09,300
Igazából, Wes, lehet hogy el kell
halasztanunk a Hawaii-i utazást.
235
00:10:09,420 --> 00:10:11,730
Dr. Shepherd talán helyre
tudja hozni a hátfájásod.
236
00:10:12,070 --> 00:10:13,950
Tényleg? Akkor már nem
fog többé így fájni?
237
00:10:14,020 --> 00:10:15,670
Ez a terv.
238
00:10:17,470 --> 00:10:19,640
Mi a helyzet az ortopédiával?
Callie remek mentor lenne.
239
00:10:19,700 --> 00:10:20,750
- Csontok?
- Onkológia.
240
00:10:20,870 --> 00:10:22,000
- Lehangoló.
- Trauma.
241
00:10:22,040 --> 00:10:23,880
Van elég trauma az életemben.
242
00:10:23,920 --> 00:10:25,240
Csak válassz valamit!
243
00:10:25,290 --> 00:10:26,980
Ez fontos döntés.
244
00:10:27,200 --> 00:10:28,140
Ezt nézd!
245
00:10:28,220 --> 00:10:30,280
A kerítéses fickó...
Akkora a szíve, mint egy focilabda.
246
00:10:30,350 --> 00:10:31,190
Azért, mert nekiment
egy kerítésnek?
247
00:10:31,240 --> 00:10:32,500
Azért mert felnyársalta
egy kerítés.
248
00:10:32,560 --> 00:10:33,540
Ne aggódj, Yang!
249
00:10:33,570 --> 00:10:35,190
Küldök képeket a műtétről.
250
00:10:36,770 --> 00:10:38,910
Túl késő, hogy a
kardiológiát válasszam?
251
00:10:39,010 --> 00:10:40,510
Igen. A kardiológia az enyém.
252
00:10:45,890 --> 00:10:48,180
- Nem kell ezt csinálnod, ugye tudod?
- De akarom.
253
00:10:48,710 --> 00:10:49,580
Ő a sebészet vezetője.
254
00:10:49,670 --> 00:10:52,690
És az a szív akkora,
mint egy focilabda.
255
00:10:55,400 --> 00:10:56,200
Elmegy.
256
00:10:58,780 --> 00:11:00,330
Oké, menj!
257
00:11:00,870 --> 00:11:02,040
Menj már!
258
00:11:06,860 --> 00:11:09,420
Mrs. Vanderburg,
Dr. Yang vagyok, és én...
259
00:11:09,520 --> 00:11:12,360
sajnálattal hallottam
a férje balesetéről.
260
00:11:12,700 --> 00:11:13,990
Maga is az orvosa?
261
00:11:14,090 --> 00:11:16,620
Nem, de ismerem az esetet,
262
00:11:16,680 --> 00:11:21,330
és csak biztosítani akartam arról, hogy
mindenki megtesz minden tőle telhetőt.
263
00:11:21,840 --> 00:11:22,990
Ez nagyon kedves.
264
00:11:23,350 --> 00:11:26,290
Biztos vagyok benne, hogy csodás
sebészcsapatot állítottak össze.
265
00:11:26,360 --> 00:11:29,480
Dr. Altman itt a legjobb.
266
00:11:30,080 --> 00:11:33,390
Várjon! Nem. Nem hinném,
hogy említettek Altmant.
267
00:11:33,490 --> 00:11:35,620
Nem, mondtak valamit
egy Dr. McQueenről.
268
00:11:35,690 --> 00:11:38,440
Ez lehetséges? Ő is jó?
269
00:11:39,770 --> 00:11:43,140
Dr. McQueen? Persze.
270
00:11:43,230 --> 00:11:46,160
- Ő is megteszi.
- Megteszi?
271
00:11:46,780 --> 00:11:51,140
Tapasztalt sebész, de
mégse a részleg vezetője.
272
00:11:51,220 --> 00:11:54,550
Dr. Altman a részleg vezetője.
273
00:11:54,650 --> 00:11:55,800
Tudja, én...
274
00:11:55,850 --> 00:11:58,680
a férje súlyos sérülését
figyelembe véve, én...
275
00:11:58,910 --> 00:12:00,910
csak feltételeztem,
hogy ő dolgozik az eseten.
276
00:12:02,740 --> 00:12:06,260
De biztos vagyok benne,
hogy nincs miért aggódnia.
277
00:12:06,580 --> 00:12:09,040
Dr. Altman egyébként
se valószínű, hogy ráér.
278
00:12:09,120 --> 00:12:10,740
Nagyon elfoglalt mostanában.
279
00:12:12,060 --> 00:12:13,360
Menti az életeket.
280
00:12:16,130 --> 00:12:18,160
Úsztál a delfinekkel?
281
00:12:18,550 --> 00:12:20,630
Kaylee úszott a delfinekkel.
282
00:12:22,580 --> 00:12:23,460
Oké, édesem.
283
00:12:23,530 --> 00:12:26,950
Anyunak meg kell mentenie
Karen néni életét.
284
00:12:27,190 --> 00:12:28,720
Szióka, édesem!
Én is szeretlek.
285
00:12:30,930 --> 00:12:34,180
Én itt kockára
teszem az életem.
286
00:12:34,260 --> 00:12:36,030
Ez nem olyan,
mintha kivinnélek a reptérre.
287
00:12:36,120 --> 00:12:39,080
Higgy nekem, ezek után soha nem
kérlek meg, hogy vigyél ki a reptérre!
288
00:12:39,140 --> 00:12:41,400
Soha, semmire nem
foglak megkérni.
289
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
Ez meg mit jelentsen?
290
00:12:43,100 --> 00:12:44,410
Csak egy kis vért szeretnék.
291
00:12:44,610 --> 00:12:46,550
Mert sose lenne vége.
292
00:12:46,590 --> 00:12:50,620
Mindig felhozod majd ezt a
hülye kis májdarabot, amíg csak élünk,
293
00:12:50,720 --> 00:12:51,760
ahogy minden mást is.
294
00:12:51,830 --> 00:12:53,500
Még egy adag,
és kész is vagyunk.
295
00:12:53,530 --> 00:12:56,860
Minden mást, például a
csekkeket, amiket küldtem...
296
00:12:56,900 --> 00:12:58,380
vagy a neked
szerzett munkákat?
297
00:12:58,430 --> 00:13:00,860
Mindegyik helyről sikerült
kirúgatnod magad.
298
00:13:00,900 --> 00:13:03,890
És sose kértem cserébe semmit.
299
00:13:03,970 --> 00:13:06,650
Nem, csak hogy a nyelvem
legyen a hátsódban napi 24 órában.
300
00:13:06,710 --> 00:13:08,020
Tudod, mit? Tartsd meg
a hülye májadat!
301
00:13:08,080 --> 00:13:09,720
Már megint itt tartunk.
302
00:13:09,780 --> 00:13:13,450
Tudod, nincs munkám, se férjem,
se gyerekem. Te nyertél, oké?
303
00:13:13,590 --> 00:13:15,600
Szóval csak felejtsük el
a transzplantációt!
304
00:13:15,690 --> 00:13:16,710
Csak... te...
305
00:13:16,810 --> 00:13:18,050
El vagy eresztve.
El vagy eresztve.
306
00:13:18,150 --> 00:13:20,610
Szállj fel a Mauiba tartó gépedre,
és úszkálj a delfinekkel...
307
00:13:20,680 --> 00:13:22,370
Karen, mije fáj?
308
00:13:22,440 --> 00:13:23,310
Ne aggódjon!
309
00:13:23,370 --> 00:13:25,370
Mikor megnyerek egy vitát
mindig rosszul érzi magát.
310
00:13:25,440 --> 00:13:26,810
Nem működik a májam.
311
00:13:26,890 --> 00:13:28,430
Tipikus dráma királynő.
312
00:13:31,240 --> 00:13:33,520
Kérek plazmát és octreotidot!
313
00:13:39,140 --> 00:13:41,660
A nyelőcsövében lévő
vénákból vérzik.
314
00:13:41,750 --> 00:13:43,750
Ez a végső stádiumú
májelégtelenség egyik tünete.
315
00:13:43,800 --> 00:13:45,490
Pár órán belül megműtjük.
316
00:13:45,570 --> 00:13:48,500
Meg kell próbálnia nem
mozogni addig.
317
00:13:48,580 --> 00:13:52,030
Megmondtam Dr. Greynek,
hogy nem akarok műtétet.
318
00:13:52,110 --> 00:13:53,890
Vissza akarok kerülni
a transzplantációs listára.
319
00:13:53,960 --> 00:13:55,260
Arra már nincs idő, Karen.
320
00:13:55,320 --> 00:13:57,660
Amikor ezek a tünetek
jelentkeznek, nem várhatunk.
321
00:13:57,780 --> 00:14:00,530
Karen, meg fogsz halni.
Ne légy hülye!
322
00:14:00,610 --> 00:14:02,570
Oké, elég lesz magából.
323
00:14:03,680 --> 00:14:06,040
Jó. Elfogadom a máját.
324
00:14:06,140 --> 00:14:07,520
Hála az égnek!
325
00:14:07,600 --> 00:14:10,010
Amiknek kiteszed
itt a családunkat...
326
00:14:10,080 --> 00:14:11,300
Felhívom Harryt
és a gyerekeket.
327
00:14:11,380 --> 00:14:14,110
Úgy fognak örülni,
hogy az életet választottad.
328
00:14:15,240 --> 00:14:16,480
- Megvan?
- Igen.
329
00:14:16,620 --> 00:14:18,400
Oké.
330
00:14:20,760 --> 00:14:22,000
Tessék.
331
00:14:23,540 --> 00:14:24,910
Kész is.
332
00:14:25,600 --> 00:14:27,290
Tovább nőtt a tumor?
333
00:14:33,670 --> 00:14:35,360
Mit mondtál?
334
00:14:35,580 --> 00:14:37,570
Tudom, mi bajom.
335
00:14:37,850 --> 00:14:40,690
Kihallgattam néhány orvos
beszélgetését a legutóbbi kórházban.
336
00:14:40,790 --> 00:14:42,380
Anyukád tudja, hogy tudod?
337
00:14:42,470 --> 00:14:44,190
Nem. Teljesen kiakadna.
338
00:14:44,280 --> 00:14:47,640
Ő az anyukád. Tudnia kell.
339
00:14:47,800 --> 00:14:51,590
Sír a fürdőszobában.
Sír egész éjjel.
340
00:14:51,670 --> 00:14:54,310
Sír reggelente, mikor azt hiszi,
még nem vagyok ébren.
341
00:14:54,370 --> 00:14:57,590
Folyton csak sír.
342
00:14:57,740 --> 00:15:01,450
És az egyetlen, amitől jobb kedve
van, hogy azt hiszi, nem tudom.
343
00:15:01,680 --> 00:15:03,690
Nem mondhatja el neki.
344
00:15:03,760 --> 00:15:06,500
Ha én boldog vagyok,
akkor ő is boldog.
345
00:15:09,000 --> 00:15:11,510
Ígérem. Nem szólok.
346
00:15:11,910 --> 00:15:13,420
Nem hazudik?
347
00:15:13,500 --> 00:15:15,070
Nem hazudok.
348
00:15:18,450 --> 00:15:20,410
Maga szerint meg fogok halni?
349
00:15:27,960 --> 00:15:30,830
Már egy ideje
Dr. Shepherddel dolgozok.
350
00:15:31,350 --> 00:15:34,000
És az anyukád nem választhatott
volna neked jobb orvost.
351
00:15:34,410 --> 00:15:36,000
Ő a legjobb.
352
00:15:38,060 --> 00:15:39,760
Ennek van terasza és garázsa,
353
00:15:39,830 --> 00:15:42,520
de ennek meg kemény fapadlója
és mosó- és szárítógépe.
354
00:15:42,600 --> 00:15:43,160
Biztos, hogy költözni akarsz?
355
00:15:43,240 --> 00:15:45,830
Meredithnek és Dereknek van egy babája,
és te pedig az exeddel élsz együtt.
356
00:15:46,010 --> 00:15:47,070
- Költözünk.
- Én is költözök.
357
00:15:47,170 --> 00:15:48,410
Zola megöli a játékot.
358
00:15:48,490 --> 00:15:50,830
Minden csaj, akit hazahozok szeretne
egy gyereket, amint meglátják őt.
359
00:15:50,940 --> 00:15:52,330
Nem.
360
00:15:52,400 --> 00:15:54,330
Nem fogok veled élni.
Próbálok elszakadni tőled.
361
00:15:54,400 --> 00:15:55,150
Rendben, akkor te meg én.
362
00:15:55,220 --> 00:15:56,300
Nem akarhatsz
Mary Poppinsszal lakni.
363
00:15:56,350 --> 00:15:57,570
De, ő főz, takarít...
364
00:15:57,620 --> 00:15:58,670
És a barátod is vagyok.
365
00:15:58,730 --> 00:15:59,690
Mi az ördög?
366
00:15:59,760 --> 00:16:01,010
Kell a kaja Zola partyjára.
367
00:16:01,090 --> 00:16:02,580
Azt hittem, lesz időm
elmenni boltba,
368
00:16:02,660 --> 00:16:05,540
de Richard 10.000. műtétje
még eltart egy darabig.
369
00:16:05,600 --> 00:16:08,170
Szerinted Teddy bánná, ha elvinnék
párat az özvegyi tepsik közül?
370
00:16:08,280 --> 00:16:09,550
Nem. Nyugodtan.
371
00:16:09,610 --> 00:16:10,520
Tudod, mit? Vidd ezt is!
372
00:16:10,660 --> 00:16:11,860
Ez pulykás tetrazzini.
373
00:16:11,950 --> 00:16:12,340
Nyami!
374
00:16:12,440 --> 00:16:15,580
Te és McQueen találtatok végre valakit,
aki megengedi, hogy megoperáljátok?
375
00:16:15,620 --> 00:16:16,600
Menj a francba!
376
00:16:16,680 --> 00:16:18,140
Mer, proktológia.
377
00:16:18,230 --> 00:16:19,600
Ez lehetne a szakterületed.
378
00:16:19,670 --> 00:16:20,800
A fenék rejtelmeinek
vizsgálata.
379
00:16:20,870 --> 00:16:22,990
Miért nem választod az általános
sebészetet, mint anyukád? Nem nagy cucc.
380
00:16:23,060 --> 00:16:24,120
És már megvan a marketing.
381
00:16:24,200 --> 00:16:26,160
Azaz, ha az emberek meghallják, hogy
Grey, tudják, hogy minőséget kapnak.
382
00:16:26,230 --> 00:16:28,320
Nem, nem nyerhetsz, ha egy
fenomén lábnyomában lépkedsz.
383
00:16:28,370 --> 00:16:31,290
Mondja ezt a béna, átlagos
unokája Harper Averynek.
384
00:16:35,730 --> 00:16:37,160
Hello, Julia!
385
00:16:37,260 --> 00:16:37,700
Mi ez?
386
00:16:37,770 --> 00:16:39,980
Ő te vagy. Te Julia vagy.
Éld bele magad!
387
00:16:40,040 --> 00:16:43,380
Tudod, gondolkoztam, és
ez remek pár hónap volt,
388
00:16:43,460 --> 00:16:45,160
és csak azt akartam,
hogy tudd, szeretlek.
389
00:16:45,240 --> 00:16:46,450
Szálljatok le
a kapcsolatomról!
390
00:16:46,510 --> 00:16:48,310
Vicces ezt tőled hallani.
391
00:16:48,620 --> 00:16:51,300
Mi bajod van? Ő okos és
csinos és vicces és...
392
00:16:51,350 --> 00:16:52,430
És nem idegesítő.
393
00:16:52,490 --> 00:16:53,560
Ugyan, ez csodálatos.
394
00:16:53,600 --> 00:16:56,040
Mehetnénk együtt nyaralni.
Vehetnénk egymás mellett házat.
395
00:16:56,140 --> 00:16:57,060
- Éljen! Igen.
- Igen, Sofiának lehetne saját faluja.
396
00:16:57,120 --> 00:16:58,110
Nem szeretnéd, ha a lányodnak
lenne egy saját kis faluja?
397
00:16:58,200 --> 00:16:59,240
Ugyan már! Tudod,
hogy szereted őt.
398
00:16:59,300 --> 00:17:00,780
Most már csak el kell
mondanod neki.
399
00:17:01,080 --> 00:17:01,950
Kit szeretsz... Juliát?
400
00:17:02,040 --> 00:17:03,610
- Várjunk! Te itt?
- Tetszik a hajad.
401
00:17:03,660 --> 00:17:06,400
- Hogy vagy?
- Igen, én... jól vagyok. Kösz.
402
00:17:06,480 --> 00:17:07,920
Szóval mi van Juliával?
403
00:17:09,900 --> 00:17:11,660
Most miattam ment el?
404
00:17:11,740 --> 00:17:13,080
Nem. Nem, ő csak Mark.
405
00:17:13,230 --> 00:17:15,710
- Nem, nem. Nem, nem, mert remek vagy.
- Tudod, fura.
406
00:17:23,110 --> 00:17:24,950
Rendben, uram, mosolyog?
407
00:17:25,110 --> 00:17:26,670
Maszk van rajtam.
408
00:17:26,770 --> 00:17:27,950
Nem hinném, hogy számítana.
409
00:17:28,030 --> 00:17:29,650
De. Látszik a mosoly
a szemekben.
410
00:17:29,730 --> 00:17:31,700
Az isten szerelmére!
Csinálja azt a nyamvadt képet!
411
00:17:33,160 --> 00:17:34,880
10.000! Hihetetlen.
412
00:17:38,200 --> 00:17:38,840
Szép munka.
413
00:17:38,980 --> 00:17:41,070
Rendben. Oké. Rendben, most pedig
kifelé! Csinálják a dolgukat!
414
00:17:41,210 --> 00:17:42,340
Szép munka, Dr. Webber.
415
00:17:42,950 --> 00:17:44,190
Kepner, nézd meg!
416
00:17:46,070 --> 00:17:48,220
Azt írja, uram, hogy szükség
van magára a váróban.
417
00:17:48,420 --> 00:17:51,550
Elmondanád nekik, hogy a 10.000.
műtétem közepén járok?
418
00:17:51,630 --> 00:17:53,360
Biztos, nem küldhetnénk
egy gyakornokot...
419
00:17:53,400 --> 00:17:55,020
- Intézd el, Kepner!
- Meglesz.
420
00:18:01,380 --> 00:18:03,130
- És ez így remek, köszönöm.
- Köszönöm.
421
00:18:03,130 --> 00:18:05,040
Cristina? Mit keresel még itt?
422
00:18:05,120 --> 00:18:06,860
Megnézek egy műtétet.
423
00:18:06,900 --> 00:18:08,250
Derek tumoros dolgát.
424
00:18:08,280 --> 00:18:09,090
Aludnod kell.
425
00:18:09,090 --> 00:18:10,860
Igen, neurológiai műtétet nézek.
Ez olyan, mintha aludnék.
426
00:18:11,620 --> 00:18:14,070
Nem vagy rám mérges,
hogy az esetet McQueennek adtam?
427
00:18:15,310 --> 00:18:16,210
Azt nem mondtam.
428
00:18:16,290 --> 00:18:18,050
- És Teddy, ő...
- Owen...
429
00:18:18,250 --> 00:18:20,600
Tudom, tudom, nem
akarsz beszélni róla.
430
00:18:20,720 --> 00:18:21,910
Mit tegyek?
431
00:18:22,030 --> 00:18:24,140
Hogyan... jussak túl
vele ezen?
432
00:18:24,230 --> 00:18:26,540
A férje meghalt.
Rajtad tölti ki a bánatát.
433
00:18:26,620 --> 00:18:27,540
Meg kell birkóznod ezzel.
434
00:18:27,580 --> 00:18:29,630
Tudom, tudom,
én csak azt kívánom...
435
00:18:31,660 --> 00:18:33,000
Tudod, mit?
436
00:18:33,180 --> 00:18:36,870
Nem érdekes. Veled beszélek,
mikor inkább vele kéne.
437
00:18:40,290 --> 00:18:42,170
Akkor... találkozunk a partyn?
438
00:18:42,220 --> 00:18:43,320
- Igen.
- Oké.
439
00:18:49,720 --> 00:18:50,780
Valaki hívta Dr. Webbert.
440
00:18:50,850 --> 00:18:52,360
Egy transzplantáció
közepén jár.
441
00:18:52,440 --> 00:18:53,600
Igen, arra.
442
00:18:56,380 --> 00:18:59,600
- Mrs. Webber?
- Hol van a férjem?
443
00:18:59,730 --> 00:19:01,310
Tudja, merre van?
444
00:19:01,560 --> 00:19:02,830
Az utcán találtam rá.
445
00:19:02,910 --> 00:19:04,080
Megpróbált idesétálni.
446
00:19:04,150 --> 00:19:05,370
Webberék mellett lakok.
447
00:19:05,580 --> 00:19:07,290
11 kilométerre van.
448
00:19:07,400 --> 00:19:08,890
- Atyám!
- Hol van?
449
00:19:08,980 --> 00:19:10,630
Azt akarom, hogy most
azonnal keresse meg!
450
00:19:10,690 --> 00:19:12,170
Igen, megkeresem a férjét.
451
00:19:12,230 --> 00:19:14,490
Itt tudna maradni
egy pillanatig, kérem?
452
00:19:16,660 --> 00:19:20,380
Itt tudna maradni vele, míg beszélek
Dr. Webberrel és kitaláljuk, mi legyen?
453
00:19:20,450 --> 00:19:22,540
Megpróbálok. Elég akaratos.
454
00:19:22,860 --> 00:19:24,670
Oké, nos, van egy
irodám a harmadikon.
455
00:19:24,750 --> 00:19:26,110
Ha ott meg tudna...
456
00:19:26,380 --> 00:19:29,050
Mi? Várjunk! M... Várjunk!
Mrs. Webber?
457
00:19:31,430 --> 00:19:34,490
Ne. Ne, ne, ne, ne, ne.
458
00:19:45,780 --> 00:19:47,700
Mrs. Webber, hát itt van.
459
00:19:48,620 --> 00:19:50,960
Nem értem.
460
00:19:51,300 --> 00:19:52,160
Mi folyik itt?
461
00:19:52,240 --> 00:19:53,530
Hol vannak Richard dolgai?
462
00:19:53,610 --> 00:19:56,030
Igen, megértem, hogy ez
most biztos összezavarta...
463
00:19:56,100 --> 00:19:58,340
Ez régebben Richard
irodája volt, de most ő...
464
00:19:58,420 --> 00:20:00,490
Elment? Elhagyott?
465
00:20:00,570 --> 00:20:01,920
Nem. Nem, nem, nem. Ő csak...
466
00:20:02,090 --> 00:20:03,360
Épp műtéten van.
467
00:20:03,430 --> 00:20:05,670
Ez az ő 10.000. műtétje.
468
00:20:05,730 --> 00:20:08,540
Mindig el akart hagyni miatta.
469
00:20:09,200 --> 00:20:11,200
- Végül csak megtette.
- Nem.
470
00:20:11,400 --> 00:20:13,960
Sose szeretett. Sose.
471
00:20:14,220 --> 00:20:16,270
Mindig ő volt.
472
00:20:16,550 --> 00:20:18,530
És most elment?
473
00:20:18,930 --> 00:20:20,510
Csak úgy elment?
474
00:20:20,560 --> 00:20:22,330
Azt se mondta meg, hova.
Csak elment.
475
00:20:22,430 --> 00:20:25,000
Nem, oké, Mrs. Webber, én csak...
Meg kell próbálnia...
476
00:20:25,110 --> 00:20:26,290
- Richard.
- Meg kell próbálnia megnyugodni...
477
00:20:26,360 --> 00:20:27,710
Nem bírom ki egyedül.
478
00:20:27,770 --> 00:20:29,670
És mi... Nem megy.
Nem tudom egyedül csinálni.
479
00:20:29,810 --> 00:20:36,780
Kérlek, Richard, ne hagyj el! Richard,
nem tudom egyedül csinálni. Nem megy.
480
00:20:38,490 --> 00:20:41,000
Vágd át a mirigyállományt!
481
00:20:41,280 --> 00:20:42,760
Figyelj az aspirátorra, Grey!
482
00:20:42,840 --> 00:20:43,470
Megvan.
483
00:20:43,570 --> 00:20:45,580
Szép. Ügyes technika.
484
00:20:45,650 --> 00:20:47,680
Egyértelműen anyukád
kézügyességét örökölted.
485
00:20:47,790 --> 00:20:48,930
Ne legyen túl izgatott!
486
00:20:49,000 --> 00:20:50,420
Még nem döntöttem el semmit.
487
00:20:50,500 --> 00:20:52,680
Mi mást fogsz csinálni...
neurot, cardiot?
488
00:20:53,860 --> 00:21:00,470
A tehetséged egyetlen kis szervre
akarod pazarolni egész életedben?
489
00:21:00,520 --> 00:21:04,760
Inkább töltöm a napjaimat ugrálva
a májról a hasnyálmirigyre,
490
00:21:04,840 --> 00:21:09,990
a gyomorra és a belekre, és ezek
közül bármelyiknek lehet baja.
491
00:21:10,820 --> 00:21:15,200
Oké, persze. Azzal sincs semmi baj,
ha egy szervet ismersz, de azt jól,
492
00:21:15,290 --> 00:21:19,360
ahogy azzal sincs, ha az ötödik sorban
játszol hegedűn a zenekarban.
493
00:21:19,460 --> 00:21:22,850
De az sokkal jobb móka,
ha te vagy a karmester.
494
00:21:23,670 --> 00:21:26,810
Most... Ez...
495
00:21:26,960 --> 00:21:28,920
Megy a főnöknek.
496
00:21:35,680 --> 00:21:36,530
Készen állnak?
497
00:21:36,530 --> 00:21:39,040
Igen, de adhatok
még pár percet.
498
00:21:39,100 --> 00:21:41,230
Nem, készen állunk.
499
00:21:41,290 --> 00:21:44,610
Wes, ideje eltenni a gépet.
500
00:21:50,890 --> 00:21:53,570
Rendbe fogsz jönni.
501
00:21:53,610 --> 00:21:56,460
És az orvosok gondodat
fogják viselni.
502
00:21:56,510 --> 00:21:58,840
Anyu, ne sírj!
503
00:21:58,890 --> 00:22:02,070
Ismersz már. Mindig sírok,
mikor átmész máshoz aludni.
504
00:22:02,130 --> 00:22:06,580
De ne! Dr. Shepherd a legjobb.
505
00:22:08,310 --> 00:22:12,110
Igazad van, mint mindig.
506
00:22:12,170 --> 00:22:14,880
Ölelj meg!
507
00:22:24,800 --> 00:22:27,520
Még itt vagy.
508
00:22:29,390 --> 00:22:33,150
Figyelj, tudom, hogy nem akarsz velem
beszélni, de ez már túl régóta tart.
509
00:22:33,200 --> 00:22:36,270
Megértem, hogy miért,
legalábbis...
510
00:22:36,320 --> 00:22:38,510
megpróbálom.
511
00:22:38,570 --> 00:22:41,340
Beszélnünk kell.
Nem beszélhetnénk?
512
00:22:41,400 --> 00:22:42,580
Most nem alkalmas
az időpont.
513
00:22:42,640 --> 00:22:45,550
- Teddy.
- Ne!
514
00:22:50,960 --> 00:22:55,330
Sokkal jobban feltekeredett az erekre,
mint ahogy a felvételeken látszott.
515
00:22:55,370 --> 00:22:57,490
Mit gondol, Dr. Grey?
516
00:22:57,530 --> 00:23:00,330
Szerinted a Th-4-nél
kéne kezdenünk?
517
00:23:00,370 --> 00:23:03,460
Igen, még mindig úgy gondolom,
az lenne a legjobb megközelítés.
518
00:23:03,510 --> 00:23:05,470
Nincs tiszta
prevertebrális sík.
519
00:23:05,530 --> 00:23:08,110
Rendben,
vegyük át lépésenként.
520
00:23:08,150 --> 00:23:13,850
OK, feljutunk a Th3-ig, talán a 2-ig,
lefogjuk az aortát fenn,
521
00:23:13,890 --> 00:23:15,800
és szabadon szétválasztjuk
a nagyobb ereket.
522
00:23:15,850 --> 00:23:19,840
Megőrizhetjük a gyöki ágakat ahogy
haladunk, főleg az Adamkiewicz ágat.
523
00:23:19,880 --> 00:23:22,240
Lebénul ha az Adamkiewicz artéria
közelében bármit csinálunk.
524
00:23:22,280 --> 00:23:25,520
Ha nem vesszük ki a tumort,
akkor nem ér semmit a műtét.
525
00:23:25,560 --> 00:23:31,780
Rendben. Akkor inkább
oldalról közelítjük meg?
526
00:23:31,830 --> 00:23:34,390
Most ezt kérdezed,
vagy mondod?
527
00:23:34,430 --> 00:23:38,110
Mondom. Úgy értem, hogy
mobilizálhatnánk a nagy ereket,
528
00:23:38,160 --> 00:23:41,900
így mindkét oldalról
elérhetnénk a tumort.
529
00:23:43,310 --> 00:23:45,540
Kérhetnék egy kis szívást?
530
00:23:45,600 --> 00:23:47,660
Csatlakoztattam a májvénákat.
531
00:23:47,700 --> 00:23:50,200
Most helyreállítom
a kapuvénát.
532
00:23:50,260 --> 00:23:52,950
Elhagyott. Elhagyott.
Nem akarom látni, ahogy dolgozik.
533
00:23:52,990 --> 00:23:54,090
- Nem...
- Mindig csak dolgozik.
534
00:23:54,150 --> 00:23:57,380
Nem, nem, nem hagyta el
magát. Ott van lent. Látja?
535
00:23:58,880 --> 00:24:00,960
Azzal a nővel van?
536
00:24:01,000 --> 00:24:02,730
Mondja meg annak a nőnek,
hogy menjen el!
537
00:24:02,780 --> 00:24:04,780
Az az én férjem, nem az övé.
538
00:24:04,830 --> 00:24:06,910
Richard!
539
00:24:06,950 --> 00:24:08,290
Dr. Webber.
540
00:24:08,291 --> 00:24:11,291
Richard, miért teszed
ezt velem, velünk?
541
00:24:11,340 --> 00:24:13,210
- Adele?
- Hazudtál.
542
00:24:13,260 --> 00:24:16,320
Azt mondtad,
nem dolgozol vele többé.
543
00:24:16,370 --> 00:24:18,700
Dr. Webber, sajnálom.
Nem tudtam, mit tegyek.
544
00:24:18,750 --> 00:24:21,350
Ellis! Hagyd elmenni!
545
00:24:21,400 --> 00:24:23,670
Dr. Webber, szeretné, ha én...
546
00:24:23,710 --> 00:24:26,250
Nem, nem, hagyd bekapcsolva!
547
00:24:26,290 --> 00:24:29,380
Adele... Ez nem Ellis, Adele.
548
00:24:29,420 --> 00:24:32,550
Miféle nő rombol szét
egy házasságot?
549
00:24:32,600 --> 00:24:35,660
Ellis Grey, miféle nő vagy te?
550
00:24:35,700 --> 00:24:37,700
- Sajnálom.
- Inkább ki kéne mosakodnom.
551
00:24:37,740 --> 00:24:39,550
Ne, ne, kell a plusz kéz.
552
00:24:39,580 --> 00:24:42,310
Nem hagyom, hogy kettesben
legyél a férjemmel ott lent. Hallasz?
553
00:24:42,350 --> 00:24:46,230
Nem hagyom.
Richard, küldd el őt!
554
00:24:46,270 --> 00:24:50,040
Adele... itt vagyok.
Nem hagylak el.
555
00:24:50,090 --> 00:24:52,690
- Richard!
- Mondjon valamit, amihez kötődik...
556
00:24:52,730 --> 00:24:54,330
- Egy boldog emléket.
- Richard!
557
00:24:54,380 --> 00:24:57,020
A boldog emlékek
működtek az anyámnál.
558
00:24:57,070 --> 00:25:03,460
Richard. Richard. Richard.
559
00:25:03,510 --> 00:25:06,880
#My funny Valentine#
560
00:25:06,930 --> 00:25:09,270
Richard, ki kell jönnöd onnan.
561
00:25:13,480 --> 00:25:21,310
#You make me smile#
562
00:25:21,310 --> 00:25:30,770
#Your looks Unpho...
Unphotographable#
563
00:25:30,810 --> 00:25:37,180
#yet you're my favorite#
564
00:25:37,220 --> 00:25:39,660
#work of art#
565
00:25:43,980 --> 00:25:49,040
#Is your mouth a little weak?#
566
00:25:49,090 --> 00:25:55,950
#when you open it to
speak are you smart?#
567
00:25:56,000 --> 00:25:58,930
#are you smart?#
568
00:25:58,970 --> 00:26:07,620
#don't change a hair for me#
569
00:26:07,660 --> 00:26:13,310
#not if you really care for me#
570
00:26:13,350 --> 00:26:19,820
#stay little Valentine#
571
00:26:19,840 --> 00:26:35,390
#stay each day is Valentine's day#
572
00:26:35,410 --> 00:26:37,970
Ez az esküvői dalunk.
573
00:26:38,010 --> 00:26:41,450
Te voltál a legszebb menyasszony,
akit valaha láttam.
574
00:26:41,500 --> 00:26:42,820
Richard!
575
00:26:42,870 --> 00:26:48,030
Az első táncunkkor a
"My funny Valentine"-t játszották.
576
00:26:48,070 --> 00:26:53,730
Mert Valentin-napon
házasodtunk össze.
577
00:26:53,770 --> 00:26:58,070
Boldog Valentin-napot, kicsim!
578
00:26:58,130 --> 00:27:00,140
Szeretlek.
579
00:27:02,180 --> 00:27:04,290
Én is szeretlek.
580
00:27:09,460 --> 00:27:11,530
Szólj Baileynek,
hogy törölje a partyt!
581
00:27:27,550 --> 00:27:29,350
Szóval, ahogy
megnyitottuk a csigolyát
582
00:27:29,410 --> 00:27:31,960
a durát megnyitva kivesszük a
tumort, myelotomiát végzünk,
583
00:27:32,000 --> 00:27:34,480
És megint az Adamkiewicz. Lebénul,
és három hónapon belül meghal.
584
00:27:34,540 --> 00:27:36,920
- Leválaszthatjuk az aortától...
- Spinális sokk. Halott.
585
00:27:36,970 --> 00:27:39,460
Összeszedjük a gyöki ágakat,
amelyek nem szövik be a tumort...
586
00:27:39,490 --> 00:27:42,110
- Megint csak halott.
- Oké, ne mondogasd ezt!
587
00:27:42,150 --> 00:27:44,290
Dr. Grey.
588
00:27:44,350 --> 00:27:48,230
Nem, azt mondtuk neki, hogy
megpróbáljuk. Meg se próbálod.
589
00:27:48,270 --> 00:27:49,430
Mert a műtét csak megölné.
590
00:27:49,480 --> 00:27:51,690
Nincs más választásunk.
Le kell zárnunk.
591
00:27:51,730 --> 00:27:52,850
Nem.
592
00:27:52,890 --> 00:27:55,130
- Dr. Grey, szerintem itt az ideje...
- Nem, te most feladod.
593
00:27:55,150 --> 00:27:57,930
Oké, ez nem helyes, főleg,
mert azt mondtuk, megpróbáljuk.
594
00:27:57,970 --> 00:27:59,560
5% esély van.
Tartozunk neki ennyivel.
595
00:27:59,610 --> 00:28:03,350
Már nincs 5% esélye se.
596
00:28:03,390 --> 00:28:05,650
Gélhabot kérek!
597
00:28:05,700 --> 00:28:10,990
Ne. Tud a tumorról.
Végig tudott róla.
598
00:28:11,030 --> 00:28:16,630
Azt mondtam neki, hogy megpróbáljuk.
Azt mondtam, te vagy a legjobb.
599
00:28:16,670 --> 00:28:20,350
Kérlek, Derek, csak... Kérlek!
600
00:28:20,390 --> 00:28:24,780
Hagyd el a műtőt azonnal!
601
00:28:29,690 --> 00:28:32,750
Rendben. Zárjuk le.
602
00:28:39,830 --> 00:28:43,640
- Nincs party?
- Lemondták. Szolgálja ki magát!
603
00:28:44,540 --> 00:28:46,660
Karev, miért nem vagy
McQueennel a műtőben?
604
00:28:46,700 --> 00:28:49,390
Altman és Yang vette át.
605
00:28:49,440 --> 00:28:52,300
Mi?
606
00:28:54,930 --> 00:28:57,440
Lehet, hogy tévedek.
607
00:29:03,030 --> 00:29:05,780
- Neked kell elmondanod.
- Azt hittem, tudja.
608
00:29:05,830 --> 00:29:08,580
Nem a tumort, hanem hogy
nem sikerült a műtét.
609
00:29:08,630 --> 00:29:11,950
Az anyukája nem mondja
el neki, aztán mikor felébred,
610
00:29:12,010 --> 00:29:13,860
azt fogja mondani, hogy
minden remekül ment,
611
00:29:13,900 --> 00:29:16,210
és úgy megy majd haza,
hogy azt hiszi, sikerült a műtét,
612
00:29:16,250 --> 00:29:20,750
és nem fog meghalni három
hónapon belül. El kell mondanod neki.
613
00:29:20,790 --> 00:29:24,080
Ő az anyja.
Ez nem a mi döntésünk.
614
00:29:24,120 --> 00:29:26,480
Sajnálom, de nem.
615
00:29:26,520 --> 00:29:30,100
Nem mondhatunk neki semmit.
616
00:29:37,220 --> 00:29:41,900
Ez aztán a szív, nem igaz?
617
00:29:49,810 --> 00:29:53,020
- Mit műveltek?
- McQueen nem volt elég képzett.
618
00:29:53,060 --> 00:29:54,620
Szerintem egyértelmű
voltam a sürgősségin.
619
00:29:54,621 --> 00:29:56,621
Igen, de én vagyok az osztályvezető.
Én hoztam ezt a döntést.
620
00:29:56,660 --> 00:29:58,550
Tegyél be ide egy másik
biztonsági varratot!
621
00:29:58,580 --> 00:29:59,740
Pont ide, a kettő közé?
622
00:29:59,780 --> 00:30:01,980
Igen, de a pitvarhoz közelebb.
623
00:30:02,020 --> 00:30:05,260
- Szólnod kellett volna nekem.
- Nem volt rá idő.
624
00:30:05,310 --> 00:30:07,460
Dr. Yang megállt és
elbeszélgettünk vele
625
00:30:07,500 --> 00:30:11,120
pár órával ezelőtt, mikor
szerintem épp ide tartott.
626
00:30:11,150 --> 00:30:12,290
Aztán beszéltem
veled, és te...
627
00:30:12,330 --> 00:30:14,340
Akkor még nem tudtuk,
hogy megcsináljuk a műtétet.
628
00:30:14,360 --> 00:30:16,610
Szerintem hazudsz nekem.
Mindketten...
629
00:30:16,660 --> 00:30:20,820
Tudod, mit? Ez egy elég bonyolult
eljárás. Megbeszélhetnénk ezt később?
630
00:30:20,860 --> 00:30:24,310
- Ne csináljunk egy intraoperatív ultrahangot?
- De. Miért nem húzod ide?
631
00:30:24,350 --> 00:30:27,280
Keressen meg,
amikor végez, doktornő!
632
00:30:30,840 --> 00:30:34,060
Láttad azt a lüktető eret...
633
00:30:34,100 --> 00:30:34,760
a homlokán?
634
00:30:34,800 --> 00:30:38,440
Nagyon nehéz visszafognom
magam, mikor megjelenik.
635
00:30:40,450 --> 00:30:42,060
És a...
636
00:30:42,110 --> 00:30:47,300
A műtét nem volt olyan nehéz,
mint ahogy gondolták, ami jó.
637
00:30:47,340 --> 00:30:52,110
Ez azt jelenti, hogy el is
mehetünk Hawaiira.
638
00:30:52,130 --> 00:30:57,130
Vége. Nincs több műtét,
nincs több orvos.
639
00:30:57,170 --> 00:30:59,180
Ennyi. Csak mi vagyunk.
640
00:30:59,230 --> 00:31:00,580
Ez után pedig elmehetünk
egy másik helyre.
641
00:31:00,630 --> 00:31:08,130
Talán Normandiába is, ahogy
megbeszéltük. Nem lenne jó?
642
00:31:10,260 --> 00:31:12,960
Nem csinálták meg.
643
00:31:13,010 --> 00:31:15,020
Mit?
644
00:31:15,060 --> 00:31:20,460
Azt mondták, a műtét után
hetekig bent kell maradnom.
645
00:31:20,510 --> 00:31:23,090
Így van. Ezt mondtam.
646
00:31:23,140 --> 00:31:27,530
Tudod, néha, mikor bent
vagyunk, a dolgok megváltoznak.
647
00:31:27,570 --> 00:31:31,590
Ezért mehetsz most haza.
648
00:31:31,620 --> 00:31:35,160
Ami jó dolog. Édesem...
649
00:31:35,200 --> 00:31:36,800
Minden rendben lesz.
650
00:31:37,830 --> 00:31:41,800
Rendben leszel.
Anyu gondoskodik róla.
651
00:31:41,820 --> 00:31:46,990
Nem kell aggódnod. Ígérem!
652
00:31:47,030 --> 00:31:49,880
Te is rendben leszel.
653
00:31:49,930 --> 00:31:53,300
Nem kell aggódnod értem!
654
00:31:53,340 --> 00:31:57,550
Együtt leszek apával
a Mennyországban.
655
00:32:26,349 --> 00:32:27,349
Hogy ment?
656
00:32:27,350 --> 00:32:32,120
Remekül. Büszke tulajdonosa lehet
egy tökéletesen működő májnak.
657
00:32:32,180 --> 00:32:36,420
- Hála az égnek!
- Ne az égnek köszönd, hanem nekem!
658
00:32:36,460 --> 00:32:38,880
Sose hordhatok többé bikinit.
659
00:32:38,920 --> 00:32:40,390
Ronda sebem van.
660
00:32:40,430 --> 00:32:44,500
Már vagy milliószor
megköszöntem, Marcy.
661
00:32:44,540 --> 00:32:46,500
Oké, elég. Nem csináljuk
ezt megint.
662
00:32:46,530 --> 00:32:49,140
De nem úgy tűnik,
mintha lenne különbség.
663
00:32:49,190 --> 00:32:51,330
Egyszerűen nem érted.
664
00:32:51,360 --> 00:32:53,420
- Úgyhogy vége.
- Tessék?
665
00:32:53,450 --> 00:32:55,410
Nem köszönöm meg többször.
666
00:32:55,450 --> 00:32:59,610
Nem említheted meg többé a
hatalmas nagylelkűségedet,
667
00:32:59,640 --> 00:33:01,490
kivéve évente egyszer,
Hálaadáskor.
668
00:33:01,530 --> 00:33:02,910
Oké, felszakítja a varratokat.
669
00:33:02,950 --> 00:33:05,220
És azon az estén meg
fogom köszönni.
670
00:33:05,260 --> 00:33:07,160
De ha nem követed
a szabályaimat...
671
00:33:07,200 --> 00:33:09,240
Ezek szabályok?
672
00:33:09,270 --> 00:33:14,960
Igen. Akkor felemlegetek mindent,
amit eddig boldogan elnéztem neked,
673
00:33:15,000 --> 00:33:19,560
például hogy több ezer dollárt
veszítettél egy rúzsos piramis játékban.
674
00:33:19,600 --> 00:33:21,150
Ez nem a te dolgod.
675
00:33:21,190 --> 00:33:25,050
Vagy amikor részeg és szomorú vagy,
telefonszexelsz az egyetemi pasiddal.
676
00:33:25,070 --> 00:33:26,100
Nem tennéd.
677
00:33:26,140 --> 00:33:30,140
De, megtenném, ezért sem
említed többé a májamat.
678
00:33:30,180 --> 00:33:32,240
A májam halott számodra!
679
00:33:32,280 --> 00:33:36,360
Jó. A májad halott számomra.
680
00:33:36,400 --> 00:33:37,740
Mi van a pénzzel,
amivel tartozol?
681
00:33:37,790 --> 00:33:40,130
Elég! Elég! Mindketten,
befejezni!
682
00:33:40,170 --> 00:33:41,610
- Ő egy...
- Komolyan mondtam.
683
00:33:41,660 --> 00:33:44,330
Nincs több duma,
főleg magának nem.
684
00:33:44,370 --> 00:33:48,320
- Nincs több duma!
- Nem beszélhet így velem.
685
00:33:48,350 --> 00:33:51,550
Ez nevetség...
686
00:33:58,970 --> 00:34:02,780
Még mindig válságos az állapota, úgyhogy
éjszakára itt maradok megfigyelni.
687
00:34:02,800 --> 00:34:06,070
Tulajdonképpen majd én
itt maradok vele.
688
00:34:06,100 --> 00:34:08,830
Tényleg? Az osztályvezető?
689
00:34:08,880 --> 00:34:13,750
- Örömmel megteszem.
- Köszönöm.
690
00:34:15,940 --> 00:34:18,490
- Itt is maradhatok veled.
- Te vagy Zola keresztanyja.
691
00:34:18,540 --> 00:34:20,470
El kell menned a
szülinapi partyjára.
692
00:34:20,500 --> 00:34:24,790
Egyébként is, majd itt ülök és eszem
az özvegyi kajámat, és sajnálom magam.
693
00:34:28,720 --> 00:34:30,400
Menj! Kifelé!
694
00:34:31,980 --> 00:34:32,770
Oké.
695
00:34:45,220 --> 00:34:46,280
Boldog szülinapot!
696
00:34:49,960 --> 00:34:52,970
- Szia, kislány!
- Nézzenek oda! Ki ébredt fel?
697
00:34:53,010 --> 00:34:55,850
Odanézzenek! Milyen
gyönyörű vagy! Azt nézd!
698
00:35:00,720 --> 00:35:04,340
- Eljött.
- Persze.
699
00:35:04,380 --> 00:35:07,160
Adele ragaszkodott hozzá,
hogy jöjjek el a kis Zola partyjára.
700
00:35:07,220 --> 00:35:08,330
Akkor már jobban érzi magát?
701
00:35:08,370 --> 00:35:12,100
Sokkal. Az éjjeli ápoló vele van.
Már aludt, mikor eljöttem.
702
00:35:12,130 --> 00:35:14,490
És ez pedig az ünnepeltnek.
703
00:35:14,530 --> 00:35:16,360
Hogy van a kis Zola?
704
00:35:16,410 --> 00:35:18,020
Nagyon csinos vagy
a szülinapodon.
705
00:35:18,060 --> 00:35:20,260
Igen, csinos.
706
00:35:22,640 --> 00:35:23,820
Kell 800 dollár.
707
00:35:23,870 --> 00:35:26,570
Mondtam, ha elég hülye vagy,
hogy bevásárolj, akkor én megeszem.
708
00:35:26,610 --> 00:35:28,770
Nem, nem bevásárláshoz.
Foglalónak.
709
00:35:28,830 --> 00:35:31,870
Elvesztünk egy remek kis 3 hálós lakást,
ha ma nem fizetünk a főbérlőnek.
710
00:35:31,910 --> 00:35:33,070
Akkor mégis szeretnéd,
ha veletek laknék?
711
00:35:33,100 --> 00:35:36,360
Nem, undorító vagy és egy disznó,
és vonzod a ringyókat,
712
00:35:36,400 --> 00:35:38,060
és mindenhol otthagyod
a koszos zoknidat.
713
00:35:38,110 --> 00:35:40,950
Csak folytasd és öregen és
egyedül végzed valahol,
714
00:35:40,990 --> 00:35:43,720
egy csomó szifiliszes
aggastyánnal lófrálva az utcán.
715
00:35:43,760 --> 00:35:45,530
Rendben, szerintem
azt akarja mondani,
716
00:35:45,580 --> 00:35:48,850
hogy igen, boldogan
lenne a lakótársad.
717
00:35:48,890 --> 00:35:52,000
- Király!
- Szóval...
718
00:35:52,050 --> 00:35:54,580
Nem engedhettük meg, hogy azt a
szép lakást ketten béreljük, igaz?
719
00:35:54,640 --> 00:35:57,120
Kemény fapadló és
mosó- és szárítógép.
720
00:35:57,160 --> 00:35:59,910
Mit mondhatnék?
Akarok bizonyos dolgokat.
721
00:36:04,180 --> 00:36:05,350
Megbocsát nekünk, igaz?
722
00:36:05,390 --> 00:36:06,420
Nem fog emlékezni semmire.
723
00:36:06,470 --> 00:36:08,820
- Egy képet, jó?
- Igen, egy képet.
724
00:36:08,860 --> 00:36:11,170
Igen. Tessék! Tessék!
725
00:36:11,210 --> 00:36:16,240
Igen. Boldog szülinapot!
Boldog szülinapot!
726
00:36:16,240 --> 00:36:18,780
- Tökéletes.
- Apa.
727
00:36:34,640 --> 00:36:37,870
Boldog 10.000.-et, Dr. Webber!
728
00:36:37,910 --> 00:36:39,290
Nekem? Ne.
729
00:36:39,330 --> 00:36:43,500
Ugyan! Ez... Nem minden nap
ünnepelheti az ember a 10.000. műtétjét.
730
00:36:47,790 --> 00:36:51,600
Remek munka! Éljen a főnök!
731
00:36:52,690 --> 00:36:54,760
Köszönöm.
732
00:36:56,960 --> 00:36:59,700
Az a ruha,
amit Zola kapott?
733
00:36:59,700 --> 00:37:01,620
- Imádta.
- Imádta.
734
00:37:01,620 --> 00:37:02,890
Sofia is szerette.
735
00:37:02,920 --> 00:37:04,870
Te nem szeretted, Mark?
736
00:37:04,910 --> 00:37:06,800
Tündéri volt.
737
00:37:06,840 --> 00:37:09,220
Mit mondhatnék?
Remek az ízlésem.
738
00:37:09,290 --> 00:37:11,320
Megyek még egy körért.
Még valaki?
739
00:37:11,350 --> 00:37:14,520
Szeretnék egy pohár vöröset!
740
00:37:17,290 --> 00:37:19,490
- Elég legyen!
- Mark...
741
00:37:19,540 --> 00:37:21,350
Ti ketten vagytok belezúgva.
742
00:37:21,390 --> 00:37:22,950
Mintha be akarnátok
ráncigálni egy bolt mögé,
743
00:37:22,951 --> 00:37:24,451
hogy felcsináljátok, és legyen
egy csomó gyereketek tőle.
744
00:37:24,490 --> 00:37:26,630
Atyám! Olyan gyönyörű
gyerekeitek lennének.
745
00:37:26,670 --> 00:37:27,960
Akkor Sofiának lennének
testvérei.
746
00:37:28,000 --> 00:37:29,760
Kivéve, hogy még
nem tartok ott.
747
00:37:29,830 --> 00:37:34,240
Remek lány, és örülök, hogy jól
kijöttök, de nem akarom elsietni.
748
00:37:34,270 --> 00:37:35,650
Addisonnal elsiettem.
749
00:37:35,690 --> 00:37:39,430
Lexie-t megpróbáltam rákényszeríteni,
hogy nagymama legyen, a fenébe is!
750
00:37:39,480 --> 00:37:41,410
Nem csinálom ezt megint.
751
00:37:43,010 --> 00:37:46,340
Ez olyan felnőttes.
752
00:37:46,390 --> 00:37:50,240
Tudod, mit csinált
ma Cristina néni?
753
00:37:50,300 --> 00:37:53,420
Megoperált egy szívet,
ami ilyen...
754
00:37:53,460 --> 00:37:54,410
Nem is. Nem ekkora...
755
00:37:54,440 --> 00:37:56,850
Ilyen nagy. Ilyen nagy volt.
756
00:37:56,910 --> 00:37:59,650
Akkora volt, mint egy medve.
757
00:38:17,100 --> 00:38:20,270
Nem csak viccből hívják
veszett ügynek.
758
00:38:20,290 --> 00:38:21,990
Nem kell, hogy vicces legyen.
759
00:38:22,020 --> 00:38:24,850
Csak ne legyen olyan
mint a mai.
760
00:38:24,910 --> 00:38:28,030
Oké. Dobjuk fel!
761
00:38:28,870 --> 00:38:31,190
Ha fej, továbbra is csinálsz
veszett ügyeket.
762
00:38:31,230 --> 00:38:33,200
Ha írás, akkor a mókás részét.
763
00:38:33,240 --> 00:38:37,140
Benne vagyok.
Még szép, hogy benne.
764
00:38:37,190 --> 00:38:39,170
Jó. Gyere!
765
00:38:39,200 --> 00:38:41,160
- Csatlakozzunk az ünnepléshez!
- Oké.
766
00:38:48,780 --> 00:38:50,780
Tudom, hogy mérges vagy,
és sajnálom.
767
00:38:50,840 --> 00:38:54,310
Sajnálod, hogy megtetted,
vagy sajnálod, hogy mérges vagyok?
768
00:38:59,490 --> 00:39:02,110
Teddy nem keresett meg
a műtét után.
769
00:39:02,150 --> 00:39:05,520
- Igen, mert fáradt.
- Gondoltam.
770
00:39:06,280 --> 00:39:09,270
Ideiglenesen nem engedem,
hogy vele dolgozz.
771
00:39:09,320 --> 00:39:12,580
Nem tudom, mihez kezd, ha
nem vagy ott biztonsági hálóként...
772
00:39:12,640 --> 00:39:14,580
Ki van zárva.
773
00:39:14,620 --> 00:39:15,290
Ez a hátulütője...
774
00:39:15,350 --> 00:39:17,680
Hallottad, mit mondtam?
Ki van zárva.
775
00:39:17,720 --> 00:39:20,650
Szerintem arra gondoltál,
hogy köszönöm,
776
00:39:20,720 --> 00:39:25,240
mert őszintén szólva,
mindkettőtöket kirúghatnám.
777
00:39:25,280 --> 00:39:27,150
Fogalmad sincs,
mi folyik itt, igaz?
778
00:39:27,190 --> 00:39:29,250
Nagyon is van elképzelésem.
779
00:39:29,280 --> 00:39:33,120
Hagytad, hogy megoperáljam
a férjét, aki most halott.
780
00:39:33,160 --> 00:39:35,370
Megkap mindent, amit csak akar.
Megértetted?
781
00:39:35,420 --> 00:39:37,820
Bármit is akar tőlem,
bármikor.
782
00:39:40,130 --> 00:39:41,720
Hallottam a jó hírt.
783
00:39:41,770 --> 00:39:43,550
Bailey azt mondta,
az általános sebészetet választod.
784
00:39:43,590 --> 00:39:45,900
Tulajdonképpen már nem
vagyok benne olyan biztos.
785
00:39:45,960 --> 00:39:48,990
Azt hittem,
ez már el van döntve.
786
00:39:49,040 --> 00:39:50,380
Úgy értem, volna értelme,
tekintve, hogy...
787
00:39:50,430 --> 00:39:52,480
Az anyám miatt. Tudom.
Nem kell magának is felhoznia.
788
00:39:52,530 --> 00:39:54,970
Mindenki csak ezt mondja...
A véremben van, ez az örökségem.
789
00:39:55,020 --> 00:39:56,620
Ezért se akarom csinálni.
790
00:39:56,670 --> 00:39:58,250
Nem akarok olyan lenni,
mint az anyám.
791
00:39:58,290 --> 00:40:02,020
Meredith, nézd,
mit hoztál ma itt össze...
792
00:40:02,070 --> 00:40:06,380
Ez a party, amit a lányodnak rendeztél,
amit ma a műtőben értem tettél.
793
00:40:07,430 --> 00:40:11,490
Nem kell azon aggódnod, hogy
olyan leszel, mint az anyád.
794
00:40:11,530 --> 00:40:16,980
Ismertem őt, és te nem is
hasonlítasz hozzá.
795
00:40:17,000 --> 00:40:22,420
Tehetséges vagy.
Ne vesztegesd el!
796
00:40:22,470 --> 00:40:25,120
Ez egy lehetetlen
helyzet volt.
797
00:40:25,170 --> 00:40:28,710
Igen, és a te döntésed.
798
00:40:28,750 --> 00:40:30,410
Te tetted Henryt
az asztalomra.
799
00:40:30,460 --> 00:40:34,140
És rávettél, hogy hazudjak
Teddynek, ahogy te is hazudtál neki.
800
00:40:34,160 --> 00:40:36,840
Ezek a te döntéseid voltak.
Igen. Főnök akartál lenni?
801
00:40:36,890 --> 00:40:37,750
Viseld a következményeit!
802
00:40:37,810 --> 00:40:39,200
Ne beszélj nekem
a következményekről!
803
00:40:39,220 --> 00:40:43,500
Egy egyszerű büntetést se tudsz
elfogadni azért, amit ma tettél.
804
00:40:43,530 --> 00:40:45,150
Nincs jogod megbüntetni. Oké?
805
00:40:45,190 --> 00:40:46,810
Nem az én hibám,
hogy Teddy utál.
806
00:40:46,850 --> 00:40:47,960
Ne kend rám a te bűnödet!
807
00:40:48,010 --> 00:40:51,300
Bűnt? Nem érzek bűntudatot
semmi miatt sem.
808
00:40:51,340 --> 00:40:53,590
Ez az egész rólad szól.
Mindig csak rólad.
809
00:40:53,620 --> 00:40:56,520
Te ezt akarod.
Mindig így áll a helyzet.
810
00:40:56,570 --> 00:40:58,930
Úgy élünk, ahogy te akarod,
amit te akarsz.
811
00:40:58,970 --> 00:41:02,400
Megkapsz mindent,
amit akarsz. Állandóan.
812
00:41:02,420 --> 00:41:04,600
Mikor dobod be a törölközőt,
813
00:41:04,640 --> 00:41:07,520
mikor ismered el, hogy
egy veszett ügy tényleg az?
814
00:41:07,560 --> 00:41:09,490
Emlékszik az első műtétjére?
815
00:41:09,530 --> 00:41:12,380
Persze, persze. Harmadéves
rezidens voltam.
816
00:41:12,420 --> 00:41:14,820
A harmadévben válik
érdekessé a műtét.
817
00:41:14,870 --> 00:41:15,150
- Ez nem rólam szól!
- De igen!
818
00:41:15,190 --> 00:41:17,900
- Arról, hogy sose figyelsz rám! Sose!
- Egy húgyhólyag.
819
00:41:17,940 --> 00:41:20,290
Azt teszed, ami neked jó.
Nem érdekel, kit taposol el közben...
820
00:41:20,330 --> 00:41:21,960
Van egy pont,
amikor már túl sok...
821
00:41:21,980 --> 00:41:25,640
- Vagy hogy ki sérül meg.
- Ez csak egy műtét volt. Oké?
822
00:41:25,710 --> 00:41:29,920
- Csak egy műtét.
- Nem csak egy műtét. Hallasz?
823
00:41:29,950 --> 00:41:32,250
Ez volt jellemző minden
döntésünkre az elmúlt...
824
00:41:32,290 --> 00:41:35,160
Megálmodtam magunknak
egy életet, oké?
825
00:41:35,200 --> 00:41:38,110
Nem csak egy műtétről van szó.
826
00:41:38,150 --> 00:41:41,520
Amikor már nem
harcolunk tovább.
827
00:41:41,560 --> 00:41:42,990
Feladjuk.
828
00:41:43,040 --> 00:41:46,010
Mindig ide lyukadunk ki?
829
00:41:46,060 --> 00:41:50,400
Igen. Őrület, nem?
Hogy egyáltalán felhozom.
830
00:41:50,450 --> 00:41:53,730
Oké. Az, oké? Igen. Igen.
831
00:41:53,790 --> 00:41:57,180
Oké, az egy szörnyű
helyzet volt, de már vége.
832
00:41:57,230 --> 00:41:59,930
Túl sokat kérek,
hogy csak felejtsük el?
833
00:41:59,980 --> 00:42:03,030
Megölted a gyerekünket!
Ezt sose felejtsd el!
834
00:42:06,700 --> 00:42:09,340
Ekkor kezdődik
az igazi munka...
835
00:42:16,410 --> 00:42:21,670
Reményt kell találnunk ott,
ahol semmi sincsen.
836
00:42:21,710 --> 00:42:28,410
Fordította: B. Orsi
Orvosi szakszavak: dr_nikusz