1 00:00:02,493 --> 00:00:03,533 A gyermeked 2 00:00:03,534 --> 00:00:04,610 az a gyermek, aki neked lett rendeltetve. 3 00:00:05,367 --> 00:00:06,881 Te mit gondolsz, huh? 4 00:00:06,980 --> 00:00:08,043 - Ennek így kellett lennie. - Egyre fáradtabb vagy? 5 00:00:08,046 --> 00:00:11,042 Ez az, amit az összes örökbefogadós ember elmond neked valahogy. 6 00:00:11,043 --> 00:00:12,958 - Mit látsz? - Valahogy, 7 00:00:12,959 --> 00:00:14,043 szeretném azt hinni, hogy ez igaz. 8 00:00:14,044 --> 00:00:15,958 De minden más a világon 9 00:00:15,959 --> 00:00:17,051 teljesen véletlennek tűnik. 10 00:00:17,052 --> 00:00:19,047 Most is beszélni fogsz? 11 00:00:20,980 --> 00:00:24,946 Mi lett volna ha egy apróság amit mondtam vagy tettem... 12 00:00:24,947 --> 00:00:27,068 mindent szétrombolt volna? 13 00:00:33,068 --> 00:00:37,038 Mi lett volna ha egy másik életet választottam volna ... 14 00:00:37,039 --> 00:00:39,997 vagy egy másik embert? 15 00:00:44,018 --> 00:00:47,064 Lehet, hogy soha nem találtunk volna egymásra. 16 00:00:52,059 --> 00:00:55,013 Mi lett volna ha másmilyen neveltetést kapok? 17 00:00:55,014 --> 00:00:59,946 Mi lett volna, ha az anyám soha nem betegszik meg? 18 00:00:59,947 --> 00:01:02,955 Mi lett volna, ha tulajdonképpen lett volna egy jó apám? 19 00:01:04,976 --> 00:01:07,009 Mi lett volna? 20 00:01:08,959 --> 00:01:11,001 Mi lett volna? 21 00:01:13,005 --> 00:01:14,046 Mi lett volna? 22 00:01:14,047 --> 00:01:16,051 Meredith. 23 00:01:21,989 --> 00:01:23,984 Meredith. 24 00:01:23,985 --> 00:01:25,025 Meredith. 25 00:01:25,026 --> 00:01:27,946 Jó reggelt, anya. 26 00:01:27,947 --> 00:01:28,958 Jó reggelt. 27 00:01:28,959 --> 00:01:30,022 Velem jössz vagy az apáddal? 28 00:01:30,023 --> 00:01:32,950 Mert, ha velem jössz, akkor most kell indulnunk.. 29 00:01:32,951 --> 00:01:34,950 Ne várj. Majd megyek apuval. 30 00:01:34,951 --> 00:01:36,001 - Jó. - Ki jön velem? 31 00:01:36,002 --> 00:01:37,043 - Oh, szia drágaságom. - Szia. 32 00:01:37,046 --> 00:01:38,968 - Mwah. - Ne késsetek, 33 00:01:38,971 --> 00:01:41,022 egyikőtök sem. Rossz példát mutatnátok vele. 34 00:01:52,980 --> 00:01:54,001 Én mondom... 35 00:01:55,022 --> 00:01:56,043 Ez igaz. 36 00:02:08,005 --> 00:02:10,005 - Oh, köszönöm szépen. - Szívesen. 37 00:02:10,008 --> 00:02:11,971 Oké. 38 00:02:11,972 --> 00:02:13,067 Rendben. 39 00:02:13,309 --> 00:02:15,245 Pontosan itt kell ülnöd 40 00:02:15,246 --> 00:02:17,230 és várni addig amíg anya kijön, oké? 41 00:02:17,231 --> 00:02:19,291 Ne mozdulj. Itt. Játssz a kütyüddel. 42 00:02:19,292 --> 00:02:21,271 És, uh,én pontosan itt leszek a másik szobában... 43 00:02:21,272 --> 00:02:22,291 ne, anyu! 44 00:02:22,292 --> 00:02:24,187 Igen. Ülj pontosan ott. 45 00:02:24,188 --> 00:02:25,229 Helló, tökfej. 46 00:02:25,230 --> 00:02:26,249 Szia, apu. 47 00:02:26,250 --> 00:02:28,199 Hey, hey. Komolyan? 48 00:02:28,200 --> 00:02:30,208 Komolyan? Úgy értem, hogy nem tudnál kitalálni mást ... 49 00:02:30,209 --> 00:02:31,249 Bármi mást? 50 00:02:31,250 --> 00:02:33,194 Nézd, Owen, ha ő a személyzeti megbeszéléseket akkora fogja ütemezni, 51 00:02:33,195 --> 00:02:34,265 mielőtt a napközi kinyit, mégis mit vársz tőlem, mit tegyek? 52 00:02:34,266 --> 00:02:35,288 - Tudom, tudom. - Igen. 53 00:02:35,291 --> 00:02:36,308 A főnök itt van. 54 00:02:36,309 --> 00:02:38,241 Oké, helló, srácok. 55 00:02:43,230 --> 00:02:46,216 Néztem a Seattle Pres számait 56 00:02:46,217 --> 00:02:48,280 és úgy gondolom, hogy le tudjuk győzni őket, úgy ahogy a Mercy Westet. 57 00:02:48,281 --> 00:02:50,287 Jelentéseket akarok, hogy melyik osztályokon 58 00:02:50,288 --> 00:02:53,241 lehet plusz rezidenseket és berendezéseket alkalmazni. 59 00:02:53,242 --> 00:02:57,304 Gratulálunk a harmadik Harper Avery díjához. 60 00:02:57,305 --> 00:02:59,229 igen. 61 00:02:59,230 --> 00:03:01,208 Kapuér rekonstrukciót... 62 00:03:01,209 --> 00:03:03,196 hamarosan át fogják nevezni a Whipple The Grey eljárásra. 63 00:03:03,197 --> 00:03:05,249 Köszönöm. 64 00:03:05,250 --> 00:03:07,226 Hát, van itt néhány sajtós ma ... FYI. 65 00:03:07,227 --> 00:03:09,249 Oké, gyerünk. Trauma? 66 00:03:09,250 --> 00:03:11,188 Uh, hasüreg bezárása M.V.C.-vel, 67 00:03:11,189 --> 00:03:13,217 és várunk, megélátjuk, hogy mi lesz. - Neuro? 68 00:03:13,220 --> 00:03:15,225 Van egy laminectomiám. 69 00:03:15,226 --> 00:03:16,253 Csak egy? Golfmeccse van? 70 00:03:16,254 --> 00:03:17,288 Tudják mit, emberek? 71 00:03:17,289 --> 00:03:19,195 Állandóan ezt mondom. 72 00:03:19,196 --> 00:03:21,225 Ha nem újítanak, legyenek generálók. 73 00:03:21,226 --> 00:03:22,245 Kardio? 74 00:03:22,246 --> 00:03:25,233 Yang egy önálló mellkasi aorta aneurysma műtétet csinál, 75 00:03:25,234 --> 00:03:28,208 oh, uh, és, ellenőrzöm a a gyereket 76 00:03:28,209 --> 00:03:30,207 a mesterséges tüdővel aki transzplantációra vár. 77 00:03:30,208 --> 00:03:32,230 Uh, igen, hadd mondjam el, hogy ő az én betegem, 78 00:03:32,231 --> 00:03:34,258 és nem értek egyet ezzel a kezelési módszer? 79 00:03:34,259 --> 00:03:37,191 Az FDA nem engedélyezett a mesterséges tüdővel rendelkező gyerekeknél. 80 00:03:37,192 --> 00:03:38,265 Nos, vészhelyzeti jóváhagyást kaptam. 81 00:03:38,266 --> 00:03:39,286 Több időt ad a gyereknek, 82 00:03:39,287 --> 00:03:40,309 nyugodtan tartja és segíti a légzésben. 83 00:03:40,310 --> 00:03:42,204 Azt hiszem érdemes feltárni. 84 00:03:42,205 --> 00:03:43,236 Nyugtatni kellene. Hagyni a testének, hogy gyógyuljon. 85 00:03:43,237 --> 00:03:44,309 Ez túl kockázatos. 86 00:03:44,310 --> 00:03:47,212 Ez innováció. Shepherd, ez az amiről beszéltem. 87 00:03:47,213 --> 00:03:48,276 Reméljük, hogy működik. 88 00:03:48,277 --> 00:03:50,275 Szép munka, Torres. 89 00:03:50,276 --> 00:03:51,296 Általános, Dr. Bailey? 90 00:03:51,297 --> 00:03:54,229 Uh, igen. egy megnövekedett whipple. 91 00:03:54,230 --> 00:03:55,291 Beszéljen hangosabban. 92 00:03:55,292 --> 00:03:57,212 Egy whipple-t csinálok. 93 00:03:57,213 --> 00:03:59,209 - Owen. - Elintézem. 94 00:03:59,212 --> 00:04:01,220 Dr. Bailey, gyerünk. 95 00:04:01,221 --> 00:04:02,288 Um, 47 éves férfi, 96 00:04:02,289 --> 00:04:04,295 növekvő hasnyálmirigyrák 97 00:04:04,296 --> 00:04:06,258 áttéttel a kapuérbe. 98 00:04:06,259 --> 00:04:08,242 Hát, mit fog használni kapuér graftnak? 99 00:04:08,243 --> 00:04:09,279 A... 100 00:04:09,280 --> 00:04:11,237 Um, a nyaki eret. 101 00:04:11,238 --> 00:04:13,249 Átveszem. 102 00:04:13,250 --> 00:04:14,276 - Tessék? - Átveszem a whipple-t. 103 00:04:14,279 --> 00:04:16,199 Küldje el nekem az A.S.A.P.-t 104 00:04:16,200 --> 00:04:18,208 Oké. hát, én... 105 00:04:18,209 --> 00:04:19,229 Újszülött osztály? 106 00:04:19,230 --> 00:04:20,263 Egy pyloric stenosis. 107 00:04:20,264 --> 00:04:22,216 Tulajdonképen, kettő pyloric és... 108 00:04:22,217 --> 00:04:24,270 Ez nem magáról szól, Bailey. 109 00:04:24,271 --> 00:04:27,195 Valószínűleg csak el akarja terelni a műtéttel a saját figyelmét 110 00:04:27,196 --> 00:04:29,304 a Harper Avery hűhóról. 111 00:04:29,305 --> 00:04:32,209 Ne vegye rossz néven. 112 00:04:33,271 --> 00:04:35,212 Nem veszem. 113 00:04:35,213 --> 00:04:36,299 Jó. 114 00:04:36,300 --> 00:04:38,242 Köszönöm szépen. 115 00:04:40,217 --> 00:04:42,208 Oh, Istenem! 116 00:04:42,209 --> 00:04:43,229 Mikor? 117 00:04:43,230 --> 00:04:44,249 Múlt éjjel. 118 00:04:44,250 --> 00:04:46,186 Úgy értem, gondoltam, hogy akarja, 119 00:04:46,187 --> 00:04:47,300 és aztán, megtette. 120 00:04:47,301 --> 00:04:50,187 Jól vagy, April? 121 00:04:50,188 --> 00:04:51,244 'Mert tudom... 122 00:04:51,245 --> 00:04:53,263 - Vagyis, tudtam, hogy nehéz lesz neked.. - Oh. 123 00:04:53,266 --> 00:04:56,237 Találni fogsz valakit, April. 124 00:04:56,238 --> 00:04:58,283 És Charles teljesen beléd van esve. 125 00:04:58,284 --> 00:05:00,283 Ugh! Tudom, tudom, de Charles ... 126 00:05:00,284 --> 00:05:02,187 Hello. 127 00:05:02,188 --> 00:05:03,229 Szia, April. 128 00:05:03,230 --> 00:05:04,292 Mi van Charles-szal? 129 00:05:04,293 --> 00:05:06,287 Semmi. 130 00:05:06,288 --> 00:05:09,199 Nem, nem, nem. 131 00:05:09,200 --> 00:05:11,262 Fel vagyok villanyozva. Elmondtad már valaki másnak? 132 00:05:11,263 --> 00:05:13,270 Rajtad kívül a szüleimnek, nem. Te vagy az emberem. 133 00:05:13,271 --> 00:05:16,245 Oh, Istenem, ez csodás. 134 00:05:16,246 --> 00:05:18,238 Ti srácok, ti lesztek a következő Shepherdök. 135 00:05:18,239 --> 00:05:20,241 Cseszd meg. Mi leszünk a következő Webberék. 136 00:05:20,242 --> 00:05:21,305 Oké, hogy csinálta? Mondj el mindent. 137 00:05:21,306 --> 00:05:25,205 Oké, szóval a múlt éjjel, elmentünk vacsorázni és ő 138 00:05:31,289 --> 00:05:33,291 Jó reggelt! 139 00:05:33,292 --> 00:05:35,270 Hozzám beszélsz? 140 00:05:35,271 --> 00:05:36,283 Jackson... 141 00:05:36,284 --> 00:05:38,199 Ne etesd az állatokat. 142 00:05:40,209 --> 00:05:43,187 Mindegyikőtök kapja be a ... 143 00:05:43,188 --> 00:05:45,304 Hey! Hogy vagytok ma reggel? 144 00:05:45,305 --> 00:05:48,287 Kész vagytok szétrúgni néhány feneket? 145 00:05:50,242 --> 00:05:52,287 Futtassuk le a táblát,srácok. Avery? 146 00:05:52,288 --> 00:05:53,296 A gödör vezetése. 147 00:05:53,297 --> 00:05:55,291 Ragyogó munka. Y-Yang? 148 00:05:55,292 --> 00:05:58,191 Szóló mellkasi aorta aneurysma. 149 00:05:58,192 --> 00:05:59,270 Huh. 150 00:05:59,271 --> 00:06:02,199 Hát, Gondolom én csinálom, Torres post-op-jait. 151 00:06:02,200 --> 00:06:03,225 Kepner? 152 00:06:03,226 --> 00:06:04,242 Uh, Én Shepherd munkása vagyok. Jó Shepherd. 153 00:06:04,243 --> 00:06:06,216 Oh, hey. Én a rossz Shepherddel. 154 00:06:06,217 --> 00:06:09,212 Talán mi leszünk a következő Shepherdök. 155 00:06:09,213 --> 00:06:10,295 Nem, mi nem leszünk. 156 00:06:10,296 --> 00:06:13,216 Rendben, srácok. A nap annyira jó amennyire azzá teszed. 157 00:06:13,217 --> 00:06:15,259 Rendben, gyerünk munkára és tegyük Seattle grace-t 158 00:06:15,260 --> 00:06:17,208 az ország legjobb kórházává. 159 00:06:17,209 --> 00:06:18,254 Gyerünk! 160 00:06:18,255 --> 00:06:20,249 Yang, mosolyogj. Yeesh. 161 00:06:20,250 --> 00:06:21,292 Redben. Mozgás. 162 00:06:21,293 --> 00:06:24,199 Uh,beszélhetnék veled, Dr. Webber? 163 00:06:29,276 --> 00:06:31,229 Mm. 164 00:06:31,230 --> 00:06:32,249 Mm. 165 00:06:32,250 --> 00:06:33,286 Oké, oké, oké. 166 00:06:33,287 --> 00:06:35,250 Azt hittem, hogy megvannak a a szabályaink a kórházban. 167 00:06:35,251 --> 00:06:37,254 Oh, sajnálom. 168 00:06:37,255 --> 00:06:39,275 Én csak... Istenem. Olyan dögös vagy a gyűrűvel. 169 00:06:39,276 --> 00:06:41,270 Jól nézek ki, nem? 170 00:06:41,271 --> 00:06:42,291 Igen. 171 00:06:42,292 --> 00:06:44,187 Hey, a szüleid mit gondolnak? 172 00:06:44,188 --> 00:06:45,207 Úgy értem, az anyád mit mondott? 173 00:06:45,208 --> 00:06:46,284 Oh, hát, ő természetesen szereti. 174 00:06:46,285 --> 00:06:48,275 És imád téged. 175 00:06:48,276 --> 00:06:50,212 Hát, végül is ... Eltartott egy ideig. 176 00:06:50,213 --> 00:06:52,259 Hát, egy seggfej voltál mielőtt megismertél. 177 00:06:54,192 --> 00:06:56,241 Ő nem tudta, hogy van egy jó srác ott bent. 178 00:06:56,242 --> 00:06:57,304 De én tudtam. 179 00:06:57,305 --> 00:06:59,304 Oh, szeretem. 180 00:06:59,305 --> 00:07:01,208 Igen. 181 00:07:01,209 --> 00:07:02,250 És szeretlek. 182 00:07:08,263 --> 00:07:11,216 Szép napot. 183 00:07:11,217 --> 00:07:13,216 Oké, gyerünk srácok és Allegra. 184 00:07:13,217 --> 00:07:14,250 Indulás. 185 00:07:16,226 --> 00:07:18,216 Istenem, annyira jó a srácokkal. 186 00:07:18,217 --> 00:07:19,284 Hogy halad? 187 00:07:19,285 --> 00:07:21,220 Jobban van. 188 00:07:21,221 --> 00:07:23,187 Igen. Azt hiszem, hogy túl vagyunk rajta. 189 00:07:23,188 --> 00:07:24,208 Tényleg? 190 00:07:24,209 --> 00:07:25,246 - Igen. - Nagyszerű. 191 00:07:25,249 --> 00:07:26,266 Mm-hmm. 192 00:07:26,267 --> 00:07:28,304 Tudom. Most hallotam, hogy lehet... 193 00:07:28,305 --> 00:07:30,299 a nehézségek visszatérnek. 194 00:07:30,300 --> 00:07:33,225 Úgy értem, ki tudja, hogy mi mindenen ment keresztül ott. 195 00:07:33,226 --> 00:07:36,204 Igen, hát... nem szeret erről beszélni velem. 196 00:07:36,205 --> 00:07:37,267 De beszél Skype-on néhány haverjával 197 00:07:37,268 --> 00:07:39,241 akikkel Irakban volt, és, um, 198 00:07:39,242 --> 00:07:42,258 úgy néz ki az a Teddy nevű srác tud neki segíteni ebben. 199 00:07:42,259 --> 00:07:44,195 És nem volt újabb epizód 200 00:07:44,196 --> 00:07:46,241 a múltkori óta. 201 00:07:46,242 --> 00:07:48,262 Akárhogy is, jól van. 202 00:07:48,263 --> 00:07:50,216 Jól van. Jól vagyunk. 203 00:07:50,217 --> 00:07:51,280 Nem tudom, hogy hogyan csinálod. 204 00:07:51,281 --> 00:07:53,225 És a gyerekekkel is? 205 00:07:53,226 --> 00:07:56,263 Mm. Hát... Lassan neked is ideje megtanulnod, igaz? 206 00:07:58,196 --> 00:08:00,241 Oh, emellett, te és Derek rendben lesztek. 207 00:08:00,242 --> 00:08:02,250 Ti ketten tökéletesek vagytok. 208 00:08:07,300 --> 00:08:09,299 Minden, amit Ellis mond csak azért va 209 00:08:09,300 --> 00:08:11,300 mert azt akarja, hogy minden lehetőségedet kihasználd. 210 00:08:11,301 --> 00:08:13,292 - Mm-hmm. - Oh, hello, édesem. 212 00:08:15,192 --> 00:08:17,275 Mint, hogy beszélned kellene a klinikai kísérletről. 213 00:08:17,276 --> 00:08:19,232 Nemsokára gyerekem lesz, Richard. 214 00:08:19,233 --> 00:08:21,211 Nincs időm klinikai kísérletre. 215 00:08:21,212 --> 00:08:22,292 Azt hiszem ki fogsz találni valamit. 216 00:08:22,293 --> 00:08:26,209 Szerintem jót fog tenni neked. 217 00:08:30,230 --> 00:08:31,299 Jó reggelt. 218 00:08:31,300 --> 00:08:33,238 Mm. 219 00:08:37,276 --> 00:08:38,296 Egy klinikai kísérlet... 220 00:08:38,297 --> 00:08:40,254 Ez a lift nem működik. 221 00:08:40,255 --> 00:08:42,279 Oh. 222 00:08:42,280 --> 00:08:44,300 Mekkora segg. 223 00:08:46,238 --> 00:08:48,237 Találtunk neked egy drogost a sikátorban. 224 00:08:48,238 --> 00:08:51,237 Feltételezett túladagolás. Narcant kapott. Nem reagál. 225 00:08:51,238 --> 00:08:53,299 A helyszínen sokkoltuk 300-zal. 226 00:08:53,300 --> 00:08:55,304 Vérnyomás 80 per 60. 227 00:08:55,305 --> 00:08:59,212 Szaturáció 96, 100%-on. 228 00:08:59,213 --> 00:09:01,283 Rendben. Számolok. 229 00:09:01,284 --> 00:09:03,241 Egy... 230 00:09:03,242 --> 00:09:05,299 Állj. Fibrillál. Töltés 300-ra. 231 00:09:05,300 --> 00:09:07,213 Hátra! 232 00:09:08,280 --> 00:09:11,225 Megvan. 233 00:09:11,226 --> 00:09:12,255 - Kész? - Számolok. 234 00:09:12,258 --> 00:09:14,199 Egy, kettő... 235 00:09:14,200 --> 00:09:16,245 Három. 236 00:09:16,246 --> 00:09:18,204 Avery, teljesen a tiéd. 237 00:09:18,205 --> 00:09:19,298 Rendben, csináljunk toxikológiát, egy EKG-t, 238 00:09:19,299 --> 00:09:21,284 egy CBC-t, egy CMP-et, és egy röntgent. 239 00:09:21,285 --> 00:09:23,284 Máris, doktor. 240 00:09:28,122 --> 00:09:35,006 241 00:09:38,375 --> 00:09:40,072 Nos, ez tulajdonképpen szerencse. 242 00:09:40,144 --> 00:09:41,185 Én csinálom a műtétet ma, 243 00:09:41,212 --> 00:09:44,042 és azt tervezem, hogy használni fogom az új eljárást. 244 00:09:44,105 --> 00:09:46,136 Elég az unalmas interjúkból, 245 00:09:46,137 --> 00:09:48,174 inkább miért nem jönnek fel a galériára, 246 00:09:48,175 --> 00:09:50,116 és csinálnak néhány képet az eljárás közben? 247 00:09:50,117 --> 00:09:52,115 És, uh, majd beszélünk utána? 248 00:09:52,116 --> 00:09:53,156 Találkozunk a műtőben. 249 00:09:53,157 --> 00:09:54,179 - Remek. Jól hangzik. - köszönöm. 250 00:09:54,180 --> 00:09:55,199 Rendben. 251 00:09:55,200 --> 00:09:57,115 Oké, köszönöm. 252 00:09:57,616 --> 00:09:58,660 Ez briliáns volt. 253 00:09:58,661 --> 00:10:00,692 Miért érné meg egy unalmas sajtóközlemény, igaz? 254 00:10:00,693 --> 00:10:02,691 Bemosakodhatok? 255 00:10:02,692 --> 00:10:05,615 Szeretném elsőként látni az eljárást. 256 00:10:05,616 --> 00:10:06,685 Miért? Te a kardióra koncentrálsz. 257 00:10:06,686 --> 00:10:08,619 Nem fogod megkapni a kardio ösztöndíjjat az 258 00:10:08,620 --> 00:10:10,604 az anyád whipple műtétjére való bemosakodással. 259 00:10:11,612 --> 00:10:12,674 Ez igaz. 260 00:10:12,675 --> 00:10:15,699 Cristina Yang egy szóló aorta aneurysmát csinál ma. 261 00:10:15,700 --> 00:10:18,657 Én... az tegnap este jött be és én nem voltam bent... 262 00:10:18,658 --> 00:10:19,690 igen, nem voltál 263 00:10:19,691 --> 00:10:21,608 mert túlzottan lefoglal, hogy eljegyeztek. 264 00:10:21,609 --> 00:10:23,682 Tehát, most hogy vége van, mit akarsz csinálni? 265 00:10:23,683 --> 00:10:26,624 Akarsz egy aorta aneurysmát? 266 00:10:26,625 --> 00:10:27,620 Igen. 267 00:10:27,621 --> 00:10:28,648 Szeretnéd, hogy megkérdezzem Dr. Torres-t 268 00:10:28,649 --> 00:10:29,675 hogy neked adja-e? 269 00:10:29,676 --> 00:10:32,670 Nem, anya. Én is meg tudom tenni. 270 00:10:32,671 --> 00:10:34,616 Akkor gyerünk. 271 00:10:38,621 --> 00:10:39,682 Dr. Bailey. 272 00:10:39,683 --> 00:10:41,673 Izgatott vagyok a mai whipple műtétünk miatt. 273 00:10:41,674 --> 00:10:42,683 Ön Izgatott? 274 00:10:42,684 --> 00:10:44,641 Mi, uh... 275 00:10:44,642 --> 00:10:45,692 Nem, mi nem... 276 00:10:45,693 --> 00:10:47,661 Beszéljen hangosabban. 277 00:10:47,662 --> 00:10:49,653 Mi nem csinálunk whipple-t ma. 278 00:10:49,654 --> 00:10:51,649 Elvették tőlem. 279 00:10:51,650 --> 00:10:53,641 Mandy. Ne. 280 00:10:53,642 --> 00:10:54,700 Kérlek ne hívj Mandynek. 281 00:10:54,701 --> 00:10:56,624 Beszéltünk már erről. 282 00:10:56,625 --> 00:10:58,602 Nem hagyhatod, hogy az emberek átsétáljanak rajtad. 283 00:10:58,603 --> 00:10:59,646 Ki kell állnod magadért. 284 00:10:59,647 --> 00:11:01,624 Nem, ha ő Ellis Grey, Én nem. 285 00:11:01,625 --> 00:11:02,692 Ellis műt? 286 00:11:02,693 --> 00:11:05,624 Gyerünk. 287 00:11:05,625 --> 00:11:06,662 A műtés után a legjobb a dolog 288 00:11:06,663 --> 00:11:08,636 nézni Ellis Greyt ahogy csinálja. 289 00:11:08,637 --> 00:11:10,665 Be fogunk menni arra a műtétre, Mandy. 290 00:11:10,666 --> 00:11:12,603 Emlékszel mit mondtunk? 291 00:11:12,604 --> 00:11:14,615 Nem emlékszem, hogy mit mondtunk. 292 00:11:14,616 --> 00:11:15,657 Mi irányítjuk... 293 00:11:15,658 --> 00:11:17,661 Oh, mi irányítjuk a saját sorsunkat. 294 00:11:17,662 --> 00:11:19,616 A saját sorsunkat. Így igaz. Gyerünk. 295 00:11:19,617 --> 00:11:20,658 Chop, chop. 296 00:11:28,625 --> 00:11:29,621 Hello. 297 00:11:29,622 --> 00:11:30,686 Oh, Istenem. 298 00:11:30,687 --> 00:11:32,624 Ugh. Mi történik most? 299 00:11:32,625 --> 00:11:33,679 Hát, kiütötte magát, 300 00:11:33,680 --> 00:11:36,645 leállt a szive, de most stabil. 301 00:11:36,646 --> 00:11:38,620 Megnmondaná a nevét, kérem? 302 00:11:38,621 --> 00:11:39,650 Oh, hívni akarja a zsarukat? 303 00:11:39,651 --> 00:11:41,649 Nem, csak szükségem van valami valóságosra, 304 00:11:41,650 --> 00:11:43,650 hogy ne keverjük össze a vizeletét valaki máséval. 305 00:11:43,651 --> 00:11:45,632 Megvan a vizeletem? 306 00:11:45,633 --> 00:11:47,608 Igen. Kedvesen odaadta, amíg nem volt teljesen magánál. 307 00:11:47,609 --> 00:11:48,671 Lenyűgöző. 308 00:11:50,629 --> 00:11:51,678 Neve? 309 00:11:51,679 --> 00:11:53,671 - Lucille. - Oké. 310 00:11:53,674 --> 00:11:55,612 Ball. 311 00:11:57,654 --> 00:11:59,603 Ön egy vicces hölgy. 312 00:11:59,604 --> 00:12:01,632 Hát, én így élek. 313 00:12:01,633 --> 00:12:03,628 Rendben, Ms. Ball. 314 00:12:03,629 --> 00:12:05,603 Megfigyeljük önt 315 00:12:05,604 --> 00:12:08,611 és aztán mehet a saját dolgára. 316 00:12:08,612 --> 00:12:09,671 Hey, hol vagyok? 317 00:12:09,672 --> 00:12:12,629 Uh, a Seattle grace kórházban. 318 00:12:13,696 --> 00:12:16,632 Oh, istenem. 319 00:12:16,633 --> 00:12:18,603 Aah! 320 00:12:18,604 --> 00:12:19,603 Ne nyomjon! 321 00:12:19,604 --> 00:12:20,624 Aah! 322 00:12:20,625 --> 00:12:21,654 Theresa, ne nyomjon! 323 00:12:21,655 --> 00:12:23,616 - Aah! - Kepner, mi történik? 324 00:12:23,617 --> 00:12:25,652 Kitágult és elhomályosult. A baba megindult kifelé 325 00:12:25,653 --> 00:12:26,675 és aztán csak megállt. 326 00:12:26,676 --> 00:12:27,695 Okay, mozgás. 327 00:12:27,696 --> 00:12:29,611 Aah! 328 00:12:29,612 --> 00:12:30,675 Theresa, remekül csinálja. 329 00:12:30,676 --> 00:12:32,620 Aah! 330 00:12:32,621 --> 00:12:34,628 Oh. 331 00:12:34,629 --> 00:12:35,674 Ohh! 332 00:12:35,675 --> 00:12:38,611 Okay, Kepner, rendeljen egy 3-D-s ultrahangot, stat, 333 00:12:38,612 --> 00:12:40,611 és készítsenek egy műtőt császármetszésre. 334 00:12:40,612 --> 00:12:42,675 - És hívja a férjemet. - Máris. 335 00:12:44,807 --> 00:12:45,643 Mi történt? 336 00:12:45,831 --> 00:12:47,808 Lecsavarta a mesterséges tüdő csatlakozóját, 337 00:12:47,809 --> 00:12:48,804 és leszorítottam a kanült 338 00:12:48,805 --> 00:12:49,825 hogy megállítsam a vérzést. 339 00:12:49,826 --> 00:12:50,887 Én mondtam, hogy ez egy rossz ötlet. 340 00:12:50,888 --> 00:12:52,850 Rendben. Foglalj egy műtőt! Csináljuk vissza az egészet. 341 00:12:52,851 --> 00:12:54,808 Nem, az túl veszélyes. Vissza kell tenni ECMO-ra. 342 00:12:54,809 --> 00:12:55,825 Az... az nem működik, szóval rosszabul van? 343 00:12:55,826 --> 00:12:56,854 Várjon. Mindenki, állj! 344 00:12:56,855 --> 00:12:57,889 Nézzék a szaturációját. 345 00:12:57,890 --> 00:13:00,897 93? Soha nem volt 79 felett. 346 00:13:00,898 --> 00:13:02,822 A légzési értékei jók 347 00:13:02,823 --> 00:13:04,888 Riley, nehéz levegőt venned? 348 00:13:04,889 --> 00:13:06,822 Nem, kapok levegőt. 349 00:13:06,823 --> 00:13:07,855 Oké, várj. 350 00:13:07,856 --> 00:13:10,806 Fújj ebbe bele, oké? 351 00:13:11,835 --> 00:13:13,827 - Oh. - Wow. 352 00:13:13,828 --> 00:13:14,825 Mi történik? 353 00:13:14,826 --> 00:13:15,846 Jobban lélegzik, mit ahogy kellene. 354 00:13:15,847 --> 00:13:16,881 Jobban lélegzik, mint eddig bármikor. 355 00:13:16,882 --> 00:13:19,826 Szóval használni tudja a transzplantációig? 356 00:13:19,827 --> 00:13:20,877 Le kell futtatnunk még több tesztet, de... 357 00:13:20,878 --> 00:13:22,838 A tüdőhangjából itélve, 358 00:13:22,839 --> 00:13:24,877 lehetséges, hogy nem lesz szüksége transzplantációra. 359 00:13:26,827 --> 00:13:27,868 - Komolyan? - Hát, tudja, még kell... 360 00:13:27,871 --> 00:13:29,810 - Komolyan?! - Meg kell néznünk a teszteket, de... 361 00:13:29,811 --> 00:13:30,806 Oh, köszönöm! Oh! 362 00:13:30,807 --> 00:13:32,817 Szeretem magát! Szeretem magát! 363 00:13:32,818 --> 00:13:33,814 Azt hiszem én is. 364 00:13:33,815 --> 00:13:35,856 Oh. 365 00:13:37,860 --> 00:13:39,838 Oké. 366 00:13:39,839 --> 00:13:41,817 Várjon. Micsoda? 367 00:13:41,818 --> 00:13:43,843 De miért? Miért nem ön csinálja a műtétet? 368 00:13:43,844 --> 00:13:46,813 Uh, a sebészet főnöke, Ellis Grey, 369 00:13:46,814 --> 00:13:49,805 fogja csinálni. 370 00:13:49,806 --> 00:13:50,839 Uh, Úgy értem, én megtudom. 371 00:13:50,840 --> 00:13:52,843 Szeretném. Ő csak... 372 00:13:52,844 --> 00:13:54,884 Vannak előírások, és ő... 373 00:13:54,885 --> 00:13:57,830 Gondoljon rá úgy, mit egy nagy változásra. 374 00:13:57,831 --> 00:13:59,830 Most kapott kulcsot egy Jaguarhoz 375 00:13:59,831 --> 00:14:01,889 és úgy vezeti mint, egy civicet. 376 00:14:03,810 --> 00:14:04,864 Egy jó autó. Egy visszafogott, megbízható autó. 377 00:14:04,865 --> 00:14:05,872 De Dr. Grey... 378 00:14:05,873 --> 00:14:07,813 hello, Alex. 379 00:14:07,814 --> 00:14:09,876 Mr. Taylor, Mrs. Taylor, Dr. Grey vagyok. 380 00:14:09,877 --> 00:14:12,843 Én fogom csinálni ma a hasnyálmirigy oduodenectomiát. 381 00:14:12,844 --> 00:14:15,830 A belső ILIAC véna egy részét fogom graftként használni... 382 00:14:15,831 --> 00:14:17,805 egy új eljárás, amit én fejlesztettem ki. 383 00:14:17,806 --> 00:14:18,892 Miután a nyakat használjuk, 384 00:14:18,893 --> 00:14:20,885 nem lesz látható vágás a nyakán. 385 00:14:20,886 --> 00:14:22,822 Oh, hát, ez jó... 386 00:14:22,823 --> 00:14:24,863 örülnék ha aláírná ezeket a beleegyező nyilatkozatokat. 387 00:14:24,864 --> 00:14:26,848 Öröm volt találkozni önnel. Találkozunk, miután készen vagyunk. 388 00:14:26,849 --> 00:14:27,867 Jaguar. 389 00:14:27,868 --> 00:14:28,898 Dok... Dr. Grey. 390 00:14:28,899 --> 00:14:31,813 Van esély, hogy bemosakodhassak önnel? 391 00:14:31,814 --> 00:14:35,805 Alex, természetesen. Szeretem, hogy vagy. 392 00:14:35,806 --> 00:14:36,813 Látja? 393 00:14:36,814 --> 00:14:38,835 Ki kellene állnia magáért. 394 00:14:40,831 --> 00:14:43,810 El tudná magyarázni, hogy az a nő mit mondott? 395 00:14:44,806 --> 00:14:45,835 Tudja, én...én, uh, 396 00:14:45,836 --> 00:14:47,872 bocsásson meg. 397 00:14:47,873 --> 00:14:49,826 Uh... 398 00:14:49,827 --> 00:14:50,856 Itt írja alá, uram. 399 00:14:54,835 --> 00:14:56,834 Megint megállt a szíve. 400 00:14:56,835 --> 00:14:58,834 A kokain miatt, amit eddig élvezett 401 00:14:58,835 --> 00:15:00,821 szüksége van egy sebészeti implantátumra... 402 00:15:00,822 --> 00:15:01,860 egy A.I.C.D. pacemakerre. 403 00:15:01,861 --> 00:15:04,813 Ha bármi kérdése van az eljárással kapcsolatban, 404 00:15:04,814 --> 00:15:06,856 itt van egy tájékoztató füzet. 405 00:15:08,902 --> 00:15:10,872 Ő a napsugár. 406 00:15:10,873 --> 00:15:13,826 Igen, ő az. 407 00:15:13,827 --> 00:15:14,885 Felteszem,hogy nincs 408 00:15:14,886 --> 00:15:16,893 semmilyen biztosításod. 409 00:15:16,894 --> 00:15:18,823 Van valaki akit felhívhatnék... 410 00:15:18,824 --> 00:15:20,822 szülők, valaki? 411 00:15:20,823 --> 00:15:22,809 Nincs. A szülők meghaltak. 412 00:15:22,810 --> 00:15:23,825 Sajnálattal hallom. 413 00:15:23,826 --> 00:15:24,887 Van valamilyen betegség a családjában? 414 00:15:24,888 --> 00:15:26,827 Az anyám valami gyomorbigyó miatt halt meg. 415 00:15:26,828 --> 00:15:29,822 Az apám öngyilkos lett. 416 00:15:29,823 --> 00:15:30,881 Igazán sajnálom. 417 00:15:33,823 --> 00:15:35,876 Mi... Mi olyan vicces? 418 00:15:35,877 --> 00:15:38,826 Van egy lánytestvérem. Ő a féltestvérem. 419 00:15:38,827 --> 00:15:39,876 Oké. 420 00:15:39,877 --> 00:15:41,813 Közeli? 421 00:15:41,814 --> 00:15:44,809 Nagyon. 422 00:15:44,810 --> 00:15:45,894 Ő orvos... 423 00:15:45,895 --> 00:15:48,823 ebben a kórházban. 424 00:15:49,823 --> 00:15:50,818 Mi, viccelsz? 425 00:15:50,819 --> 00:15:51,838 Oh. 426 00:15:51,839 --> 00:15:54,822 Ki? Ki? Kicsoda? 427 00:15:54,823 --> 00:15:56,880 Hé, soha nem találkoztunk. Nem ismer engem. 428 00:15:56,881 --> 00:15:58,834 És bízz bennem, 429 00:15:58,835 --> 00:16:01,810 nem is akar. 430 00:16:03,831 --> 00:16:05,830 Hívtál? 431 00:16:05,831 --> 00:16:07,894 Igen, nézd meg az ultrahangot. 432 00:16:09,894 --> 00:16:12,859 Ez egy nagy tumor. 433 00:16:12,860 --> 00:16:14,827 - Mi? - Percy, fogja be. 434 00:16:14,828 --> 00:16:15,846 Nyomja a nyakat. 435 00:16:15,847 --> 00:16:16,866 A légutak biztosítva vannak? 436 00:16:16,867 --> 00:16:17,887 Vágtam egy nyílást és becsöveztem. 437 00:16:17,888 --> 00:16:19,808 Annyira biztonságos, amennyire most lehet. 438 00:16:19,809 --> 00:16:20,810 Miért nem láthatom a babámat? Mi a baj? 439 00:16:20,811 --> 00:16:22,822 Theresa, a babájának tumorja van. 440 00:16:22,823 --> 00:16:24,823 De Dr. Shepherd itt van. Ő gondját fogja viselni. 441 00:16:24,824 --> 00:16:26,817 Shepherdék a legjobbak 442 00:16:26,818 --> 00:16:27,868 akiket ön és a babája remélhettek, oké? 443 00:16:27,869 --> 00:16:29,838 Ők egy remek csapat. 444 00:16:29,839 --> 00:16:30,852 Rendben. 445 00:16:32,873 --> 00:16:35,823 - Várjanak. - Mi a baj vele? 446 00:16:44,776 --> 00:16:46,700 Mi tartott ilyen sokáig? 447 00:16:46,701 --> 00:16:48,649 Nem csak álldogáltam körülötte, Derek. 448 00:16:48,649 --> 00:16:50,327 Meg kellett bizonyosodnom róla, hogy az anya nem fog elvérezni. 449 00:16:50,375 --> 00:16:51,987 Ha tovább várunk, soha nem lesz belőle anya. 450 00:16:52,016 --> 00:16:53,069 Nyomja a légcsövet. 451 00:16:53,078 --> 00:16:54,581 Meg kell bizonyosodnom róla, hogy a légutak tiszták. 452 00:16:54,720 --> 00:16:55,740 A vérzések nem várhatnak 453 00:16:55,741 --> 00:16:57,702 A nyakon kell dolgoznod miközben műtök. 454 00:16:57,703 --> 00:16:58,736 Egész nap el fog tartani. 455 00:16:58,737 --> 00:17:00,646 Sajnálom. Tudom, hogy nem tervezted 456 00:17:00,647 --> 00:17:02,653 hogy az egész napot a feleségeddel töltöd. 457 00:17:02,654 --> 00:17:05,466 Bent találkozunk. 458 00:17:05,544 --> 00:17:06,619 Ez egy csodás nap az életmentésre. 459 00:17:06,620 --> 00:17:08,611 Kedves. 460 00:17:11,216 --> 00:17:13,699 - Oh, szia drágaságom. - Helló. 461 00:17:13,700 --> 00:17:14,707 Mi a helyzet? 462 00:17:14,708 --> 00:17:17,649 Műtétet kell lopnom Cristina Yang-től. 463 00:17:17,650 --> 00:17:18,711 Hát... 464 00:17:18,712 --> 00:17:21,636 Yang mindig műtéteket lop. 465 00:17:21,637 --> 00:17:23,649 Attól a nőtől kiráz a hideg. 466 00:17:23,650 --> 00:17:24,719 Tudom. Csak... 467 00:17:24,720 --> 00:17:26,695 Anya operál ma, ás azt gondoltam kedves lenne 468 00:17:26,696 --> 00:17:28,670 bemenni és nézni, 469 00:17:28,671 --> 00:17:30,670 de nem akarja, hogy bent legyek, szóval... 470 00:17:30,671 --> 00:17:32,729 Emlékszel arra, amikor biciklizni tanultál 471 00:17:32,730 --> 00:17:36,657 és nekimentél Richmondék álló kocsijának? 472 00:17:36,658 --> 00:17:37,703 Élénken. 473 00:17:37,704 --> 00:17:38,712 Mi történt azután? 474 00:17:38,713 --> 00:17:41,674 Ültem a járdán és sírtam 475 00:17:41,675 --> 00:17:43,653 és összevéreztelek. 476 00:17:43,654 --> 00:17:44,700 És, ez után? 477 00:17:44,701 --> 00:17:46,699 Visszatettél a biciklire. 478 00:17:46,700 --> 00:17:47,707 Nem. 479 00:17:47,708 --> 00:17:50,665 Anyád tett vissza, 480 00:17:50,666 --> 00:17:53,720 és megtanultál biciklizni. 481 00:17:53,721 --> 00:17:56,636 Csak azt akarja, hogy sikerüljön. 482 00:17:56,637 --> 00:17:57,699 Tudom. 483 00:17:57,700 --> 00:18:00,644 Proctocolectomiát csinálok most. 484 00:18:00,645 --> 00:18:01,707 Be akarsz jönni? 485 00:18:01,708 --> 00:18:03,720 Egyetlen seb? 486 00:18:03,721 --> 00:18:05,720 Valőszínűleg nem kellene. 487 00:18:05,721 --> 00:18:08,654 Igen. Valószínűleg nem. 488 00:18:23,650 --> 00:18:26,665 Tulajdonképpen hány aorta aneurizmát csinált már? 489 00:18:26,666 --> 00:18:28,657 Kettőt... a kórházban. 490 00:18:28,658 --> 00:18:30,683 Valószinűleg többet is csinált már otthon macskákon. 491 00:18:31,716 --> 00:18:33,679 Hey, evett már valakivel valaha is? 492 00:18:33,680 --> 00:18:35,637 - Mnh-mnh. - Nem. 493 00:18:35,638 --> 00:18:37,310 Ez történik, ha lefekszel a feletteseddel. 494 00:18:37,330 --> 00:18:38,686 Pária leszel. 495 00:18:38,687 --> 00:18:40,656 Ellentétben a te felfogásoddal, hogy soha senkivel nem fekszel le? 496 00:18:40,657 --> 00:18:41,700 Nincsenek szűz viccek. 497 00:18:41,701 --> 00:18:42,724 Köszönöm. 498 00:18:42,725 --> 00:18:44,682 Ő és Preston Burke? 499 00:18:44,683 --> 00:18:45,703 Komolyan? 500 00:18:45,704 --> 00:18:46,723 És úgy tűnik, ez annyira ijesztő volt számára, 501 00:18:46,724 --> 00:18:47,729 hogy el kellett hagynia az államot. 502 00:18:49,662 --> 00:18:51,720 Mindig azt mondom, hogy soha ne szórakozz az őrült csajokkal. 503 00:18:51,721 --> 00:18:53,700 Egy napon valószínű teljesen olyan lesz majd mint Izzie 504 00:18:53,701 --> 00:18:55,711 és felrepíti a korházat. 505 00:18:55,712 --> 00:18:57,649 Milyen Izzie? 506 00:18:57,650 --> 00:18:59,174 Oh, azt jelenti "őrült". 507 00:18:59,267 --> 00:19:00,304 Ő egy lány volt az osztályunkban 508 00:19:01,141 --> 00:19:04,153 aki lefeküdt egy beteggel. - Mm. 509 00:19:04,156 --> 00:19:06,869 - És aztán lopott neki egy donorszívet. - Mit? 510 00:19:07,014 --> 00:19:09,030 Meredith az anyjához fordult és ki lett rúgva. 511 00:19:09,031 --> 00:19:11,025 Oh, Istenem, Mer. Annyira bátor vagy. 512 00:19:11,026 --> 00:19:12,057 Várjatok egy pillanatra. 513 00:19:12,058 --> 00:19:13,901 Hány ember esett ki az évetekben? 514 00:19:14,028 --> 00:19:16,034 - Uh, kettő. - Uh, ő és O'Malley. 515 00:19:16,047 --> 00:19:17,070 007. 516 00:19:17,450 --> 00:19:19,470 Ő, uh, nem sikerült a gyakornoki vizsgája 517 00:19:19,471 --> 00:19:21,479 és utána soha nem láttuk többet. 518 00:19:21,480 --> 00:19:23,449 Oké. 519 00:19:23,450 --> 00:19:24,470 Megyek. 520 00:19:24,815 --> 00:19:25,811 Hová mész? 521 00:19:25,812 --> 00:19:27,773 Visszaülök a biciklire. 522 00:19:27,774 --> 00:19:29,789 Oh! 523 00:19:29,790 --> 00:19:32,748 Dr. Grey ILIAC vénából fog graftot készíteni 524 00:19:32,749 --> 00:19:33,811 a kapuérhez, 525 00:19:33,812 --> 00:19:37,785 de ennek az embernek kétoldalú mélyvénás trombózisa van 526 00:19:37,786 --> 00:19:38,828 a combjában, 527 00:19:38,829 --> 00:19:40,789 az ILIAC nem használható. 528 00:19:40,790 --> 00:19:43,785 Úgy értem, először meg fogja nézni, igaz? 529 00:19:43,786 --> 00:19:45,798 Ki az a nő Dr. Robbinsszal? 530 00:19:45,799 --> 00:19:47,756 Nem tudom. Egy ortho sebész. 531 00:19:47,757 --> 00:19:49,735 Oh. 532 00:19:49,736 --> 00:19:51,748 Az orthora kellett volna mennem Szerettem az orthot. 533 00:19:51,749 --> 00:19:52,786 Miért nem tette? 534 00:19:52,787 --> 00:19:55,744 Hát, ha Ellis Grey mondja, hogy jó vagy a cardioban... 535 00:19:56,786 --> 00:19:57,815 Bocsásson meg, Dr. Torres. 536 00:19:57,816 --> 00:19:59,731 Hmm? 537 00:19:59,732 --> 00:20:01,782 Azon töprengtem, hogy csinálhatnám ma én az aorta aneurizmát. 538 00:20:01,783 --> 00:20:04,735 Yangnek ez lesz a harmadik, és én csak egyet csináltam. 539 00:20:04,736 --> 00:20:05,776 Szóval ez nem igazságos... 540 00:20:05,777 --> 00:20:07,749 Webber, tudom, hogy mennyit csináltál már. 541 00:20:07,750 --> 00:20:10,735 És tudom, hogy a rezidenseimnek mire van szükségük, oké? 542 00:20:10,736 --> 00:20:12,811 Az anyám javasolta, hogy kérdezzem meg. 543 00:20:15,744 --> 00:20:16,786 Miért nem osztjátok ketté? 544 00:20:16,787 --> 00:20:19,756 Te és Yang meg tudjátok csinálni együtt. 545 00:20:19,757 --> 00:20:21,753 Köszönöm. 546 00:20:22,774 --> 00:20:23,794 Bármit akar Ellis Grey... 547 00:20:23,795 --> 00:20:24,814 Ismered. 548 00:20:24,815 --> 00:20:26,777 Yangnek nem fog tetszeni. 549 00:20:26,778 --> 00:20:28,777 Hát, akkor jobb, ha leveszem az esetről. 550 00:20:28,778 --> 00:20:29,789 Mm. 551 00:20:29,790 --> 00:20:31,815 Az a szuka megijeszt. 552 00:20:33,807 --> 00:20:35,756 Lucy. 553 00:20:35,757 --> 00:20:37,810 Kaptál néhány ötletet, hogy mit tegyél. 554 00:20:37,811 --> 00:20:40,731 Én, uh, Én csak el akarok menni. 555 00:20:40,732 --> 00:20:41,822 Nem, nem mész, 556 00:20:41,823 --> 00:20:43,778 mert ha nem kapod meg ezt a kezelést 557 00:20:43,779 --> 00:20:45,731 akkor meg fogsz halni. 558 00:20:45,732 --> 00:20:46,824 Nézd, én értem. Tudom. 559 00:20:46,825 --> 00:20:48,810 Ez ijesztő. 560 00:20:48,811 --> 00:20:50,809 El tudok mondani mindent, hogy mi fog történni. 561 00:20:50,810 --> 00:20:52,803 Igen, már olvastam az ismertető füzetet. 562 00:20:52,804 --> 00:20:53,814 Oké. 563 00:20:53,815 --> 00:20:55,759 Egy automatikus defibrillátort ... 564 00:20:55,760 --> 00:20:57,747 a bőr alá helyeznek el. A kulcscsont alatt. 565 00:20:57,748 --> 00:20:58,815 - Az elektróda vezetékek... - Wow. 566 00:20:58,816 --> 00:21:00,765 Igen, fotografikus memóriám van. 567 00:21:00,766 --> 00:21:01,827 Igen. Oké. 568 00:21:01,828 --> 00:21:03,782 Hát, az orvosi egyetemre kellene menned. 569 00:21:03,783 --> 00:21:06,749 Igaz. Vagy lehetnék balerina. 570 00:21:07,824 --> 00:21:09,785 Komolyan. 571 00:21:09,786 --> 00:21:10,824 Oké? Úgy kéne erre tekintened 572 00:21:10,825 --> 00:21:12,785 mint egy második lehetőség. 573 00:21:12,786 --> 00:21:14,774 Az emberek körül a dolgok folyamatosan változnak. 574 00:21:14,775 --> 00:21:15,810 Okos vagy. 575 00:21:15,811 --> 00:21:17,793 Éles eszű vagy. Szép vagy. 576 00:21:17,794 --> 00:21:21,739 Van itt egy testvéred, akivel még soha nem találkoztál. 577 00:21:21,740 --> 00:21:23,757 Lehetne egy teljes új családod. 578 00:21:25,740 --> 00:21:27,765 Kezdésnek hozzuk helyre a szívedet, oké? 579 00:21:32,794 --> 00:21:34,764 Oh, oké. 580 00:21:34,765 --> 00:21:37,773 Oh. Rendben. 581 00:21:37,774 --> 00:21:39,765 Rendben lesz. 582 00:21:52,782 --> 00:21:55,794 Mi a fenét csinál Meredith Webber az én aorta aneurizmámmal? 583 00:22:00,824 --> 00:22:02,824 Uh... 584 00:22:09,744 --> 00:22:11,662 Figyelj, 585 00:22:11,663 --> 00:22:14,121 ha elmondod Meredithnek vagy Ellisnek vagy bárkinek... 586 00:22:14,424 --> 00:22:15,467 Ez a műtét az enyém. 587 00:22:15,468 --> 00:22:17,407 Nem dobhatod csak úgy oda a barátnődnek. 588 00:22:17,475 --> 00:22:18,099 Esküszöm, Yang. 589 00:22:18,155 --> 00:22:20,116 Meg fogom oldani hogy soha ne láss műtőt belülről. 590 00:22:20,117 --> 00:22:21,137 El foglak temetni. 591 00:22:21,138 --> 00:22:22,168 Én nem osztom meg a műtétjeimet. 592 00:22:22,169 --> 00:22:24,121 Változtass a táblán, és töröld ki őt. 593 00:22:24,122 --> 00:22:26,183 Nézd, nem én változtattam a táblán. Torres tette. 594 00:22:26,184 --> 00:22:29,162 Akkor hol van Torres? 595 00:22:29,163 --> 00:22:31,125 Agy-gerincvelői folyadék szivárog. 596 00:22:31,126 --> 00:22:33,111 Szívást kérek ide, Percy. 597 00:22:33,112 --> 00:22:34,128 Szeretném, ha holnap 598 00:22:34,129 --> 00:22:35,159 a Bryson iskola tanácsának elnökével ebédelnél. 599 00:22:35,160 --> 00:22:37,188 Miért beszélsz erről most? 600 00:22:37,189 --> 00:22:39,137 Azért, Derek, mert soha nem vagy otthon. 601 00:22:39,138 --> 00:22:40,184 Az éjszakákat mindig abban a hülye lakókocsiban töltöd 602 00:22:40,185 --> 00:22:42,162 azon a hülye földön 603 00:22:42,163 --> 00:22:46,101 tervezgetve a hülye házat amit soha nem fogsz felépíteni. 604 00:22:47,163 --> 00:22:49,124 Pulzus esik Mit csináltál? 605 00:22:49,125 --> 00:22:51,143 Nem csináltam semmit. Elárasztja a tracheális falat. 606 00:22:51,144 --> 00:22:52,130 - Fogót. - Biztosítsd a légutakat. Elveszítjük. 607 00:22:52,133 --> 00:22:54,142 Úgy dolgozom, ahogy csak tudok, Derek. 608 00:22:54,143 --> 00:22:55,193 Te csak arra figyelj, amit te csinálsz. 609 00:23:08,673 --> 00:23:09,706 Uh, tegyél meg egy szívességet. 610 00:23:09,707 --> 00:23:11,698 - Én bemegyek a műtétre. - Igen, csak... 611 00:23:11,699 --> 00:23:13,677 mondd meg Dr. Greynek hogy a betegnek 612 00:23:13,678 --> 00:23:15,676 mélyvénás trombózisa volt 613 00:23:15,677 --> 00:23:16,719 és így az ILIAC vénák 614 00:23:16,720 --> 00:23:18,681 talán nem lesznek megfelelőek a grafthoz. 615 00:23:18,682 --> 00:23:19,711 Whoa, whoa. Várj. Várj. Mi? 616 00:23:19,712 --> 00:23:21,651 Miért nem mondtál semmit? 617 00:23:21,652 --> 00:23:22,711 Csak... csak menj be oda. És mondd el neki. 618 00:23:22,712 --> 00:23:24,672 Te mondd el. Ő a te beteged. 619 00:23:24,673 --> 00:23:26,682 Én nem fogom elmondani neki, hogy téved. 620 00:23:27,690 --> 00:23:29,710 Úgy értem... Megnézte a kartont. Olvasta. 621 00:23:29,711 --> 00:23:30,722 Igaz? 622 00:23:30,723 --> 00:23:33,685 Igen. Tudja, hogy mit csinál. 623 00:23:33,686 --> 00:23:34,690 Hát, csak mondd el neki. 624 00:23:36,740 --> 00:23:38,668 Yang, várj. 625 00:23:38,669 --> 00:23:40,667 Mégis mikor fogod csinálni Lucille Ball A.I.C.D. műtétjét? 626 00:23:40,668 --> 00:23:41,730 Neked kell megcsinálnod. Nekem műtétem van. 627 00:23:41,731 --> 00:23:43,671 Nem hiszem. Te végezted a konzultációt. 628 00:23:43,672 --> 00:23:44,686 - Hol van a felesége? - Mi? 629 00:23:44,687 --> 00:23:45,715 Úgy volt, hogy egy pacemakert tesz a lányba 630 00:23:45,716 --> 00:23:47,661 órákkal ezelőtt... - Hey. 631 00:23:47,662 --> 00:23:48,690 - És most próbálja átpasszolni nekem. - Hey. 632 00:23:48,691 --> 00:23:49,684 Műtétem van. 633 00:23:49,685 --> 00:23:50,740 Te vagy a kardio konzultáns. Te csinálod. 634 00:23:50,741 --> 00:23:52,660 Avery meg tudja csinálni. 635 00:23:52,661 --> 00:23:53,680 Nem tudom nélkülözni Averyt. 636 00:23:53,681 --> 00:23:54,675 Nem adom fel a műtétet 637 00:23:54,676 --> 00:23:55,734 azért, hogy egy pacemakert tegyek egy függőbe. 638 00:23:55,735 --> 00:23:57,671 Mondja meg a feleségének, hogy Meredith Webber... 639 00:23:57,672 --> 00:23:58,740 Yang, húzzál el! 640 00:24:22,677 --> 00:24:24,701 Sajnálom. Én csak... 641 00:24:24,702 --> 00:24:27,693 Csak igazán... 642 00:24:27,694 --> 00:24:30,718 Nos,nincs szüksége varratokra... 643 00:24:30,719 --> 00:24:33,643 ezúttal. 644 00:24:33,644 --> 00:24:34,721 Azt gondoltam, feltételeztem, hogy kezd jobban lenni. 645 00:24:34,722 --> 00:24:36,690 Vagy meg fogsz ütni egy másik gyakornokot? 646 00:24:36,691 --> 00:24:39,685 Nem. 647 00:24:39,686 --> 00:24:40,702 Miért segítesz nekem állandóan? 648 00:24:40,703 --> 00:24:44,661 Miért nem jelentesz engem? 649 00:24:48,644 --> 00:24:50,702 Mert orvos vagyok. 650 00:24:52,698 --> 00:24:54,727 Kérlek, nem mondd el a felségemnek. 651 00:24:57,682 --> 00:24:59,642 A többit már be tudod fejezni. 652 00:24:59,643 --> 00:25:00,723 Műtétem van. 653 00:25:08,171 --> 00:25:09,187 Szívást ide. 654 00:25:09,511 --> 00:25:12,033 A június jól hangzik. Gondolkodtatok már azon, hogy hol? 655 00:25:12,450 --> 00:25:16,687 Oh, M-Meredith és én úgy gondoljuk, uh, Hawaii. Jó lenne. 656 00:25:16,883 --> 00:25:17,930 Tudja, hogy mindenki ott legyen... 657 00:25:17,931 --> 00:25:19,888 Komolyan, egy távoli esküvő? 658 00:25:19,889 --> 00:25:21,925 Alex, én kórházat vezetek. 659 00:25:21,926 --> 00:25:24,879 Nem tudok csak úgy elmenni... 660 00:25:24,880 --> 00:25:26,875 húzd be kérlek. Fogót. 661 00:25:26,876 --> 00:25:28,875 Itt fogjátok csinálni. Lefoglalom a Rainier clubot. 662 00:25:28,876 --> 00:25:29,896 Ez nagyszerű. 663 00:25:29,897 --> 00:25:31,901 Remekül hangzik. 664 00:25:32,922 --> 00:25:34,892 Mi a fenét látok? 665 00:25:34,893 --> 00:25:37,875 Az ILIAC vénák teljesen thrombotizáltak, 666 00:25:37,876 --> 00:25:38,912 mind a kettő. 667 00:25:38,913 --> 00:25:41,892 Használhatatlan. Teljesen használhatatlan. 668 00:25:41,893 --> 00:25:43,908 Tudtál erről? 669 00:25:43,909 --> 00:25:45,851 Uh, nem. 670 00:25:47,859 --> 00:25:49,883 Oké. A terv változik. 671 00:25:49,884 --> 00:25:50,947 A vese vénát fogjuk használni. 672 00:25:50,948 --> 00:25:52,888 A francba. 673 00:25:52,889 --> 00:25:55,871 Valaki hívja Dr. Bailey-t, kérem. 674 00:25:55,872 --> 00:25:57,884 Azt akarom, hogy azonnal itt legyen. 675 00:25:59,909 --> 00:26:01,871 Miért nem TEVAR-t csinálsz? 676 00:26:01,872 --> 00:26:02,907 Én közvetlen megközelítést csinálok. Ez menőbb. 677 00:26:02,908 --> 00:26:04,874 A TEVAR biztonságosabb. Sokkal kevésbbé invazív. 678 00:26:04,875 --> 00:26:05,916 A combon mész keresztül, 679 00:26:05,917 --> 00:26:07,878 nem kell felnyitni a mellkast. 680 00:26:07,879 --> 00:26:08,918 Már megrendeltem a graftot. 681 00:26:08,919 --> 00:26:11,908 Először egy sebészeti tervet kellett volna kidolgoznotok. 682 00:26:11,909 --> 00:26:14,904 Én megtettem, és az én tervem nem tartalmazta ezt. 683 00:26:14,905 --> 00:26:16,866 Nem, az csak a beteg vagdosását tartalmazta 684 00:26:16,867 --> 00:26:17,895 mint egy pszichopata. 685 00:26:17,896 --> 00:26:19,857 Lányok, ne akarjátok, hogy oda menjek és én magam csináljam meg. 686 00:26:19,858 --> 00:26:20,918 Pofa be és dolgozni. 687 00:26:20,919 --> 00:26:22,892 10-es szike. 688 00:26:22,893 --> 00:26:23,912 Avery. 689 00:26:23,913 --> 00:26:24,939 Hol voltál? 690 00:26:24,940 --> 00:26:27,888 Én, um, foglaltam egy műtőt. 691 00:26:27,889 --> 00:26:29,893 Én fogom csinálni... a lánynak a pacemakerét. 692 00:26:29,894 --> 00:26:30,888 Miért? 693 00:26:30,889 --> 00:26:31,930 Valaki megfújt egy rakás gyógyszert 694 00:26:31,931 --> 00:26:34,862 a gyógyszertárból... codeine-t, morfiumot, demerolt. 695 00:26:34,863 --> 00:26:35,896 Oké, miért... 696 00:26:35,897 --> 00:26:37,857 mert a gyógyszertárat 697 00:26:37,858 --> 00:26:38,889 a te kártyáddal nyitották ki. 698 00:26:38,890 --> 00:26:40,850 Ez az amiért. 699 00:26:40,851 --> 00:26:43,855 A francba. 700 00:26:48,897 --> 00:26:50,859 De tudta, hogy a betegnek trombózisa volt? 701 00:26:50,860 --> 00:26:52,862 Én... 702 00:26:52,863 --> 00:26:54,863 - Én... tudtam. - Beszéljen hangosabban. 703 00:26:54,866 --> 00:26:56,850 A lábakban... igen. 704 00:26:56,851 --> 00:26:58,892 Um, nézte a kórlapját? 705 00:26:58,893 --> 00:26:59,911 Persze, hogy megnéztem a kórlapot. 706 00:26:59,912 --> 00:27:00,939 Ott nem volt semmi 707 00:27:00,940 --> 00:27:02,858 trombózisra utaló jel ami rossz. 708 00:27:02,859 --> 00:27:03,880 Miért nem volt a kórlapon? 709 00:27:03,881 --> 00:27:05,929 Mert én úgy döntöttem, hogy 710 00:27:05,930 --> 00:27:07,942 a nyakat használom. 711 00:27:07,943 --> 00:27:10,896 Benne voltak a kórtörténetben. 712 00:27:10,897 --> 00:27:12,875 És nem mondta el nekem 713 00:27:12,876 --> 00:27:14,892 mert úgy döntöttem, hogy nem vágok bele a nyakába? 714 00:27:14,893 --> 00:27:15,937 Hát, ez... Ez egy jó terv... 715 00:27:15,938 --> 00:27:17,874 de minden féle képen bele kell vágnom a nyakába. 716 00:27:17,875 --> 00:27:18,939 A saját eljárásom szar 717 00:27:18,940 --> 00:27:21,921 és a páciens sokkal tovább volt ilyen állapotban, mint normális esetben. 718 00:27:21,922 --> 00:27:25,875 Ezért választottam én a nyakat. 719 00:27:25,876 --> 00:27:27,896 Igaz ez... Dr. Bailey? 720 00:27:27,897 --> 00:27:30,942 Ez az amiért ezt választottad? 721 00:27:30,943 --> 00:27:32,862 Alex, hol van a graftom? 722 00:27:32,863 --> 00:27:34,900 Itt van a graft. 723 00:27:34,901 --> 00:27:37,858 Csak bevarrom a sebet. 724 00:27:37,859 --> 00:27:38,879 Whoa. 725 00:27:38,880 --> 00:27:40,933 Oh, Istenem. 726 00:27:40,934 --> 00:27:43,896 Lehet, hogy belevágtam a karotiszba. 727 00:27:43,897 --> 00:27:45,934 Emberek, megpróbáltok megölni engem. 728 00:27:50,863 --> 00:27:51,943 Kivetted az egész tumort? 729 00:27:51,944 --> 00:27:53,862 Mondtam. 730 00:27:53,863 --> 00:27:55,858 Nem magam miatt kérdezem. 731 00:27:55,859 --> 00:27:56,905 Azt kérdezem, hogy mit kellene mondani az anyjának... 732 00:27:56,906 --> 00:27:59,879 Csak menj. Majd én beszélek vele. 733 00:27:59,880 --> 00:28:01,900 Szóval az óvodáról beszélünk... 734 00:28:01,901 --> 00:28:02,930 Majd később. 735 00:28:02,931 --> 00:28:05,867 Maradni fogok és bele nézek a klinikai kísérletbe. 736 00:28:05,868 --> 00:28:06,879 Remek. 737 00:28:06,880 --> 00:28:08,930 Még egy ok, hogy távol maradj a lakástól. 738 00:28:10,893 --> 00:28:13,862 Jól van. 739 00:28:13,863 --> 00:28:15,926 - Jó. Talán majd jobban fog érdekelni ha megérkezik a baba. - Igaz. 740 00:28:15,927 --> 00:28:17,884 Minden más lesz, ha a baba megérkezik. 741 00:28:17,885 --> 00:28:19,863 - Hát, a lányok reménykednek. - Semmi nem fog változni. 742 00:28:19,864 --> 00:28:20,895 Mit gondolsz, mi fog változni? 743 00:28:20,896 --> 00:28:21,934 - Akarsz egyáltalán gyereket? - Nem mondtam, hogy... 744 00:28:21,937 --> 00:28:23,909 - Én nem... - Igen, szeretnék egy gyereket. 745 00:28:23,912 --> 00:28:27,880 Nem, én nem egy gyerekről beszélek. Erről a gyerekről, velem. 746 00:28:29,939 --> 00:28:31,876 Szeretsz engem? 747 00:28:35,893 --> 00:28:37,867 Szeretsz? 748 00:28:37,868 --> 00:28:40,867 Persze, hogy szeretlek. 749 00:28:40,868 --> 00:28:42,930 ki tudnád mondani anélkül, hogy a padlót nézed? 750 00:28:57,262 --> 00:28:59,277 Kevesebb, mint három perc maradt a keringés lekötéséből. 751 00:28:59,278 --> 00:29:01,239 Ha túlléptek rajta, a szervei elkezdenek leállni. 752 00:29:01,240 --> 00:29:02,275 Ha nem csinálnád ilyen sokáig Webber... 753 00:29:02,276 --> 00:29:04,258 - Kihasználom azt az időt, ami szükséges. - Két perc. 754 00:29:04,261 --> 00:29:06,241 - Kész. Tegyük vissza bypassra. - Igen, doktornő. 755 00:29:06,244 --> 00:29:08,249 Oh, szivárog. 756 00:29:08,250 --> 00:29:09,289 Oké, meg fogom találni. Összeöltöm. 757 00:29:09,290 --> 00:29:10,329 Nem, túl kockázatos. A szivárgás a szív mögött van. 758 00:29:10,330 --> 00:29:12,249 Egy belső graftot kell oda tenned. 759 00:29:12,250 --> 00:29:13,291 Befognád? Meg fogom találni. 760 00:29:13,292 --> 00:29:14,299 Dr. Torres? 761 00:29:14,300 --> 00:29:17,286 Webbernek igaza van, Yang. 762 00:29:17,287 --> 00:29:19,278 Az ő módja biztonságosabb. Hagyd, hogy megcsinálja. 763 00:29:19,279 --> 00:29:21,307 5-0-s Prolene-t. 764 00:29:21,308 --> 00:29:23,290 Vedd el a kezeidet. 765 00:29:23,291 --> 00:29:25,254 Vedd el a kezed, kérlek. 766 00:29:30,279 --> 00:29:31,299 Oh... 767 00:29:31,300 --> 00:29:33,275 Mit csinálsz? Vedd el a kezed. 768 00:29:33,276 --> 00:29:35,278 Megvan. Megtaláltam a szivárgást. 769 00:29:35,279 --> 00:29:37,283 Uh, fogót. 2-0 Prolene-t. Megvan. 770 00:29:41,279 --> 00:29:43,236 Látta a feleségemet? 771 00:29:43,237 --> 00:29:44,279 Ami azt illeti, igen. 772 00:29:44,280 --> 00:29:46,261 Éppen azzal fenyegetőzött, hogy felmond. 773 00:29:46,262 --> 00:29:47,282 Tegyen meg egy szívességet. 774 00:29:47,283 --> 00:29:49,243 otthon mossák a szennyest, ne az én műtőmben. 775 00:29:49,244 --> 00:29:51,094 Hát, oh, minden történetnek két oldala van... 776 00:29:51,182 --> 00:29:52,243 Igen, nem érdekel a maga oldala. 777 00:29:52,244 --> 00:29:54,285 Derek, Richard és én igen nagy reményeket fűztünk hozzád, 778 00:29:54,286 --> 00:29:55,323 de te nem vagy más, csak egy csalódás. 779 00:29:55,324 --> 00:29:57,273 Nem publikálsz nem tanítasz, 780 00:29:57,274 --> 00:29:58,293 a viselkedésed borzasztó. 781 00:29:58,294 --> 00:29:59,312 A rezidensek becenevet adtak magának 782 00:29:59,313 --> 00:30:01,261 és ez nem túl hízelgő. 783 00:30:02,151 --> 00:30:03,407 - Minek hívnak engem? - Szedd össze magad, 784 00:30:03,982 --> 00:30:05,980 mert ha közted és közte kell választanom, 785 00:30:05,981 --> 00:30:08,045 egyértelmű számodra, hogy melyikkőtöket fogom választani. 786 00:30:15,068 --> 00:30:18,255 Bízz bennem, ti nem akartok a következő Shepherdök lenni. 787 00:30:18,295 --> 00:30:19,732 Szóval elkezdtem csinálni a javítást ... 788 00:30:19,732 --> 00:30:21,723 - És ő csak bedugta a kezét? - igen! 789 00:30:21,726 --> 00:30:23,748 - várjatok. mi történt? - Yang egy rohadt mániákus. 790 00:30:23,751 --> 00:30:25,731 Veszélyes. 791 00:30:27,748 --> 00:30:29,710 Az én betegem jól van. 792 00:30:29,711 --> 00:30:31,734 Ébren van , az életjelei jók, ha érdekel. 793 00:30:31,735 --> 00:30:33,743 Hát ez remek, mert a drogos lány lelépett. 794 00:30:33,744 --> 00:30:37,697 Nem volt jogod odafurakodni. 795 00:30:37,698 --> 00:30:39,697 Nem volt jogod bent lenni abban a műtőben. 796 00:30:39,698 --> 00:30:40,738 Nem akartam hagyni, hogy meghaljon az a fickó 797 00:30:40,739 --> 00:30:41,769 miközben te egy belső graftot készítesz. 798 00:30:41,770 --> 00:30:43,726 Az volt a helyes technika. 799 00:30:43,727 --> 00:30:45,672 Dr. Torres kifejezetten... 800 00:30:45,673 --> 00:30:46,733 Dr. Torres csak azért állt melletted 801 00:30:46,734 --> 00:30:48,673 mert te vagy a főnök kicsi lánya. 802 00:30:48,674 --> 00:30:50,722 Ő egy szánalmas cseléd. 803 00:30:50,723 --> 00:30:54,680 Hát, most mindannyian Dr. Preston Burke-kel dolgozhatnánk, 804 00:30:54,681 --> 00:30:57,705 de te elcseszted nekünk ezt az alkalmat, szó szerint. 805 00:30:57,706 --> 00:30:59,722 Tulajdonképpen mit csináltál vele? 806 00:30:59,723 --> 00:31:01,755 Mert elhagyta az államot, hogy minél távolabb kerüljön tőled. 807 00:31:01,756 --> 00:31:03,697 Szép volt. 808 00:31:03,698 --> 00:31:04,727 Ha szeretnél valami személyeset, 809 00:31:04,728 --> 00:31:06,672 miért nem kérdezed meg a szőke herceget 810 00:31:06,673 --> 00:31:08,740 mit csinált ő és a szűz Mária az irodában? - Mi? 811 00:31:08,743 --> 00:31:11,760 Miről beszélsz? 812 00:31:11,761 --> 00:31:14,693 Mi... 813 00:31:14,694 --> 00:31:15,731 - Ő egy őrült. - Mi... mi... miről beszél? 814 00:31:15,732 --> 00:31:17,694 Nem hiheted el egy szavát sem, annak amit mondott. 815 00:31:17,695 --> 00:31:19,680 Ő csak... gyerünk már! 816 00:31:19,681 --> 00:31:20,739 April? 817 00:31:20,740 --> 00:31:21,734 Én... 818 00:31:21,735 --> 00:31:23,718 Sajnálom. Én... 819 00:31:23,719 --> 00:31:26,701 Sajnálom. Én... 820 00:31:26,702 --> 00:31:27,722 Oh, Istenem. 821 00:31:27,723 --> 00:31:28,761 Oh, csak lőjetek le azonnal. 822 00:31:30,698 --> 00:31:32,702 Oh, istenem. 823 00:31:37,719 --> 00:31:39,697 A tesztek jók. A szaturáció remek. 824 00:31:39,698 --> 00:31:40,742 Segítség nélkül lélegzik. 825 00:31:40,743 --> 00:31:42,704 A hétvégén haza is mehet. 826 00:31:42,705 --> 00:31:43,742 És lekerül a transzplantációs listáról? 827 00:31:43,743 --> 00:31:45,725 Igen, igen. Két hét egy jelentéktelen, kis dologgal 828 00:31:45,726 --> 00:31:47,685 és a tüdeje teljesen megjavult. 829 00:31:49,706 --> 00:31:50,717 Hát, szép munka. 830 00:31:50,718 --> 00:31:51,761 Oh, elképesztő munka. 831 00:31:51,762 --> 00:31:53,730 És nem is akartam megcsinálni. 832 00:31:53,731 --> 00:31:55,693 Elképesztő volt. 833 00:31:55,694 --> 00:31:56,735 Elképesztő vagy. 834 00:31:58,744 --> 00:32:01,697 Nekünk... 835 00:32:01,698 --> 00:32:03,701 meg kellene ünnepelnünk... valamikor. 836 00:32:03,702 --> 00:32:05,681 Igen, meg kellene. El kellene mennünk inni. 837 00:32:05,682 --> 00:32:08,684 Úgy értem, ez... Ez egy jó ok az ünneplésre. 838 00:32:08,685 --> 00:32:09,719 - Dr. Torres, itt vannak a gyerekei. - Igen. 840 00:32:10,744 --> 00:32:11,764 Ah! 841 00:32:11,765 --> 00:32:13,714 Oh, hello, kislány. Helló. 842 00:32:13,715 --> 00:32:14,751 Oké. 843 00:32:14,752 --> 00:32:16,743 Hát... majd valamikor. 844 00:32:16,744 --> 00:32:18,680 Igen. Igen. 845 00:32:18,681 --> 00:32:19,731 Igen, valamikor. 846 00:32:19,732 --> 00:32:21,735 Rendben. Megyünk is. 847 00:32:27,766 --> 00:32:29,706 Nyugodj meg... 848 00:32:30,727 --> 00:32:31,723 és mondd el. 849 00:32:34,719 --> 00:32:35,760 Nem tudom. 850 00:32:35,761 --> 00:32:38,710 Úgy értem, nem tudom elhinni. 851 00:32:38,711 --> 00:32:40,765 Nem tudok hinni nekik. 852 00:32:43,740 --> 00:32:44,761 Hallottam, hogy mi történt. 853 00:32:44,762 --> 00:32:47,739 Hallottad? 854 00:32:47,740 --> 00:32:49,676 Igen. 855 00:32:49,677 --> 00:32:50,748 Abba kellene hagynod a duzzogást. 856 00:32:50,749 --> 00:32:52,744 - Téged meg kellett alázni. - Ellis... 857 00:32:52,747 --> 00:32:54,693 Nem engedheted meg Yangnek, 858 00:32:54,694 --> 00:32:57,218 senkinek, hogy fellökjön a műtődben. 859 00:32:57,259 --> 00:32:59,237 Megértetted? Soha. 860 00:33:01,385 --> 00:33:03,400 Nem kellett volna bent lennem. 861 00:33:03,401 --> 00:33:05,383 Nem voltam felkészülve. 862 00:33:05,384 --> 00:33:07,372 Akkor mi a francért mentél be? 863 00:33:07,373 --> 00:33:09,392 Mert te erőltetted. 864 00:33:09,393 --> 00:33:11,383 És nem azért vagy mérges 865 00:33:11,384 --> 00:33:14,421 mert megaláztam magam. 866 00:33:14,422 --> 00:33:17,371 Azért vagy mérges, mert téged aláztalak meg. 867 00:33:24,343 --> 00:33:25,405 Ellis, mi a franc bajod van... 868 00:33:25,406 --> 00:33:27,383 Azt akarom, hogy kirúgd Mandy Bailey-t. 869 00:33:27,384 --> 00:33:30,126 - Ma este, Richard. Azt akarom, hogy tedd meg ma este. - Miről beszélsz? 870 00:33:30,178 --> 00:33:31,963 - Mi van? - Teljesen bolondot csinált belőlem. 871 00:33:32,666 --> 00:33:34,590 Fogalmam sem volt, fogalmam sem volt az egészről. 872 00:33:34,590 --> 00:33:37,564 Úgy néztem ki... mint egy totális csőd. 873 00:33:38,559 --> 00:33:40,571 Oké, nézd... nézd csak nyugodj meg. 874 00:33:40,572 --> 00:33:42,567 Most... most csak... 875 00:33:42,568 --> 00:33:44,554 Csak lélegezz. 876 00:33:44,555 --> 00:33:46,563 Megaláztak. 877 00:33:46,564 --> 00:33:47,558 Oké. 878 00:33:47,559 --> 00:33:50,517 Azok az emberek előtt. 879 00:33:50,518 --> 00:33:52,592 Én csak próbáltam kijavítani a hülye hibáját. 880 00:33:52,593 --> 00:33:54,554 Tudom. 881 00:33:54,555 --> 00:33:56,543 Úgy néztem ki... Úgy néztem ki mint egy csaló... 882 00:33:56,544 --> 00:33:58,550 De te... tudod, hogy nem vagy az. 883 00:33:58,551 --> 00:34:00,496 Tudod. 884 00:34:00,497 --> 00:34:02,534 Mint egy idióta. 885 00:34:02,535 --> 00:34:04,496 Nem volt semmi a grafthoz. 886 00:34:04,497 --> 00:34:06,550 Oké, nézd, oké, de te... megcsináltad. 887 00:34:06,551 --> 00:34:09,522 Mindig megcsinálod. A beteg jól van. 888 00:34:11,559 --> 00:34:13,504 Nézd, 889 00:34:13,505 --> 00:34:15,496 nem irányíthatsz mindent. 890 00:34:15,497 --> 00:34:16,580 Tudom, hogy akarod. 891 00:34:16,581 --> 00:34:18,558 De nem tudod, oké? 892 00:34:20,585 --> 00:34:22,554 Meredith rendben van? 893 00:34:22,555 --> 00:34:24,558 Nem tudok beszélni vele, Richard. 894 00:34:24,559 --> 00:34:26,558 Beszélnél vele? 895 00:34:26,559 --> 00:34:28,558 Igen, fogok, fogok. Rendbe fog jönni. 896 00:34:28,559 --> 00:34:30,558 Szörnyű vagyok ebben. 897 00:34:30,559 --> 00:34:32,521 Szörnyű vagyok. 898 00:34:32,522 --> 00:34:33,557 Oh, csak azt akarom, hogy jól legyen. 899 00:34:33,558 --> 00:34:35,547 Csak a legjobbat akarom neki, amit csak lehet... 900 00:34:35,548 --> 00:34:38,567 Én ... én tudom. Tudom, hogy azt akarod. És rendbe fog jönni, oké? 901 00:34:38,568 --> 00:34:41,525 Ígérem, oké? 902 00:34:41,526 --> 00:34:43,529 Köszönöm. 903 00:34:43,530 --> 00:34:44,550 Oh. 904 00:34:49,543 --> 00:34:51,546 Oké. 905 00:34:51,547 --> 00:34:53,501 Oké. 906 00:34:53,980 --> 00:34:56,004 Yang. Hé. 907 00:34:57,363 --> 00:34:58,567 Um... 908 00:34:58,631 --> 00:34:59,699 Köszönöm... 909 00:34:59,763 --> 00:35:01,776 a mai napot. 910 00:35:03,771 --> 00:35:06,729 Mondja el a feleségének és kérjen segítséget. 911 00:35:06,730 --> 00:35:08,766 El fog hagyni, és elveszítem a gyerekeimet. 912 00:35:08,767 --> 00:35:10,733 Ő... 913 00:35:10,734 --> 00:35:12,758 Ő... 914 00:35:12,759 --> 00:35:15,766 Ő fél, hogy egyszer bántani fogom az egyikkőjüket. 915 00:35:15,767 --> 00:35:17,754 Ön nem? 916 00:35:17,755 --> 00:35:18,779 Helló. 917 00:35:18,780 --> 00:35:20,763 - Helló. - Helló. Hogy vagy? 918 00:35:20,766 --> 00:35:22,771 - Oké. - Oh, Istenem. Mi történt a kezeddel? 919 00:35:22,774 --> 00:35:24,770 Oh, oh, én, uh... 920 00:35:24,771 --> 00:35:26,737 I, uh, valami narkós beteg 921 00:35:26,738 --> 00:35:29,720 megütött ez eszközök tálcájával, szóval... 922 00:35:29,721 --> 00:35:30,792 Oh, szegénykém. Rendben. Menjünk haza, 923 00:35:30,793 --> 00:35:32,734 és majd még megnézem, oké? - Oké. 924 00:35:32,735 --> 00:35:33,771 Oh, oké. Mwah. Oké. 925 00:35:33,772 --> 00:35:35,801 - Oké, indulás. Gyerünk, Allegra. - Gyerünk. Indulás. 926 00:35:35,804 --> 00:35:37,776 Rendben. 927 00:35:41,767 --> 00:35:43,713 Segítségre van szükségem. 928 00:35:44,776 --> 00:35:46,712 Csak feküdt az utcán. 929 00:35:46,713 --> 00:35:48,721 Majdnem áthajtottam rajta. 930 00:35:55,272 --> 00:35:56,290 Oké, majd mi csináljuk. 931 00:35:56,344 --> 00:35:58,028 Kamrai tahikardia. Hol van az újraélesztő kocsi? 932 00:35:58,098 --> 00:35:59,571 - Töltés 360-ra. - Uram, lépjen hátra. 933 00:35:59,663 --> 00:36:00,550 Rendben van. Orvos vagyok. 934 00:36:00,620 --> 00:36:02,324 Igen, mindannyian orvosok vagyunk, rendben? Most mozgás. 935 00:36:02,325 --> 00:36:04,304 Hátra. 936 00:36:05,325 --> 00:36:07,304 Töltés 300-ra. Hátra. 937 00:36:09,333 --> 00:36:11,328 Szinusz ritmus. Megvan. 938 00:36:11,329 --> 00:36:13,340 Oké. 939 00:36:13,341 --> 00:36:15,308 Tudják hol találom meg Dr. Shepherdöt? 940 00:36:15,309 --> 00:36:16,329 Melyiket? 941 00:36:18,511 --> 00:36:20,173 Meredith. 942 00:36:20,236 --> 00:36:21,210 Nem, apu. 943 00:36:21,261 --> 00:36:23,363 Ne gyere és takaríts fel utána megint. 944 00:36:23,400 --> 00:36:25,001 Mindig te csinálod. 945 00:36:25,070 --> 00:36:26,762 Nem hozzád méltó és értelmetlen. 946 00:36:26,944 --> 00:36:28,921 Nem tudok mindent helyesen csinálni miatta. 947 00:36:28,922 --> 00:36:29,944 Az anyád nem akarja... 948 00:36:29,945 --> 00:36:31,947 És végre rájöttem, hogy miért. 949 00:36:31,948 --> 00:36:34,989 Azt akarja, hogy körülötte mindenki átlagos legyen 950 00:36:34,990 --> 00:36:37,947 így ő különleges lehet. 951 00:36:37,948 --> 00:36:39,955 Azt akarja, hogy körülötte mindenki kisebb legyen. 952 00:36:39,956 --> 00:36:40,958 Oh, hagyd abba. 953 00:36:40,959 --> 00:36:42,923 És ez az, amit veled csinál. 954 00:36:42,924 --> 00:36:44,964 Ő tett téged kisebbé. 955 00:36:44,965 --> 00:36:46,986 És én nem fogom hagyni, hogy ezt csinálja velem. 956 00:37:00,944 --> 00:37:02,948 Én nem, uh... 957 00:37:07,906 --> 00:37:09,981 Én... Én nem tudom, hogy mi a baj velem. 958 00:37:11,948 --> 00:37:13,964 Annyit tudok, hogy a baba úton van 959 00:37:13,965 --> 00:37:16,936 és én akarom. 960 00:37:18,906 --> 00:37:21,939 Tudod... A dolgok talán változnak. 961 00:37:21,940 --> 00:37:24,930 Boldogabb leszel. 962 00:37:24,931 --> 00:37:26,930 Egyszerre csak egy lépést. 963 00:37:26,931 --> 00:37:28,956 Azt akarom, hogy működjön. 964 00:37:30,960 --> 00:37:33,947 Nem a te gyereked. 965 00:37:33,948 --> 00:37:35,980 Ez hülyeség tudom, de ez egy teljesen új ing 966 00:37:35,981 --> 00:37:38,981 és most mindenhol egy drogos vére van rajta. 967 00:37:40,952 --> 00:37:42,972 Oh. 968 00:37:42,973 --> 00:37:44,922 Ez kínos. 969 00:37:46,902 --> 00:37:48,901 Hátra. 970 00:37:48,902 --> 00:37:49,948 Megvan a ritmus. 971 00:37:49,949 --> 00:37:52,935 Alig, de... A francba. Elment. 972 00:37:52,936 --> 00:37:53,952 Ha megcsináltad volna azt a rohadt műtétet... 973 00:37:53,953 --> 00:37:56,947 Aszisztolés. Uh, adjanak neki egy adag atropine-t. 974 00:37:56,948 --> 00:37:57,981 Már megtettem, oké? Ez nem segít. 975 00:37:57,982 --> 00:37:59,955 Egy másikat, és egy epit. 976 00:37:59,956 --> 00:38:00,972 Csináld. 977 00:38:00,973 --> 00:38:02,918 Gyerünk! 978 00:38:02,919 --> 00:38:04,955 Mozgás. Vágjuk fel a mellkasát. 979 00:38:04,956 --> 00:38:05,965 - Ruha. - Mi? 980 00:38:05,968 --> 00:38:07,985 N-nem. Ez nem javasolt. Túl van adagolva 981 00:38:07,986 --> 00:38:09,914 Oké, akkor minden féle képen meg fog halni. 982 00:38:09,915 --> 00:38:11,918 Mit veszthet? Mellkas tálcát. 983 00:38:11,919 --> 00:38:12,990 - Itt van. - Itt van. 984 00:38:12,991 --> 00:38:14,980 Oké, csináljuk. Betadine-t. 985 00:38:14,981 --> 00:38:16,960 - 10-es szikét. - Itt van. 986 00:38:18,936 --> 00:38:19,959 Oké. 987 00:38:32,936 --> 00:38:34,952 Maga sír? 988 00:38:37,960 --> 00:38:40,918 Elcsesztem. 989 00:38:40,919 --> 00:38:42,976 Volt egy jó dolgom. 990 00:38:42,977 --> 00:38:45,918 Jó ember volt, 991 00:38:45,919 --> 00:38:46,959 de... 992 00:38:46,960 --> 00:38:50,939 Esélyem volt arra, hogy jobb legyek. 993 00:38:50,940 --> 00:38:52,930 És elszúrtam 994 00:38:52,931 --> 00:38:55,926 mint minden rohadt alkalommal. 995 00:38:55,927 --> 00:38:58,985 Mi a franc baj van velem? 996 00:38:58,986 --> 00:39:00,985 Én elvesztettem a munkámat. 997 00:39:00,986 --> 00:39:02,947 Látja, hogy sírok? 998 00:39:02,948 --> 00:39:05,935 Semmi értelmes gondolatom nincs 999 00:39:05,936 --> 00:39:06,969 mit fogok tenni, 1000 00:39:06,970 --> 00:39:08,976 de bujkálok a liftben, 1001 00:39:08,977 --> 00:39:11,897 siránkozom róla? 1002 00:39:11,898 --> 00:39:12,922 Nem. 1003 00:39:12,923 --> 00:39:13,939 Nem. 1004 00:39:13,940 --> 00:39:16,943 Mert mit mondunk mi, Alex? 1005 00:39:16,944 --> 00:39:17,981 Mit mondunk? 1006 00:39:17,982 --> 00:39:19,909 Mi irányítjuk... 1007 00:39:19,910 --> 00:39:21,947 a saját sorsunkat. 1008 00:39:21,948 --> 00:39:22,980 Uh-huh. 1009 00:39:22,981 --> 00:39:24,985 Pontosan ez az, amit csinálni fogok. 1010 00:39:24,986 --> 00:39:26,936 Neked is ezt kellene. 1011 00:39:33,936 --> 00:39:35,897 Srácok, elvesztettétek. 1012 00:39:35,898 --> 00:39:36,951 Pofa be! 1013 00:39:36,952 --> 00:39:38,931 - Még egy epit. Töltés 20-ra. - Töltés. 1014 00:39:38,934 --> 00:39:40,943 Töltve. 1015 00:39:40,944 --> 00:39:42,977 Hátra. 1016 00:39:49,960 --> 00:39:51,897 Töltés 30-ra 1017 00:39:51,898 --> 00:39:52,951 Mehet? 1018 00:39:52,952 --> 00:39:53,965 - Gyerünk. - Hátra. 1019 00:39:55,419 --> 00:39:56,606 Szinusz ritmus. 1020 00:39:56,583 --> 00:39:58,624 Várj, várj. 1021 00:39:59,761 --> 00:40:01,772 Az életed egy ajándék 1022 00:40:01,773 --> 00:40:02,709 Fogadd el. 1023 00:40:02,913 --> 00:40:04,351 - Visszajött. - Oké, megvan. Megvan. 1024 00:40:04,443 --> 00:40:05,492 Nem számít, milyen elcseszettnek 1025 00:40:05,493 --> 00:40:07,488 vagy fájdalmasnak tűnik. - Oké. 1026 00:40:09,830 --> 00:40:10,870 Okay, most mit csináljak? 1027 00:40:10,871 --> 00:40:11,889 Oké, nyald le, húzd le, 1028 00:40:11,890 --> 00:40:13,829 és aztán a citrom. 1029 00:40:13,830 --> 00:40:14,867 Oké. 1030 00:40:16,876 --> 00:40:17,906 - Gyorsan, gyorsan, gyorsan, gyorsan. - Ugh! 1031 00:40:17,909 --> 00:40:19,888 Igen. 1032 00:40:19,889 --> 00:40:22,834 Ah. Oké. Ez jó. 1033 00:40:28,843 --> 00:40:29,879 Mi van? 1034 00:40:29,880 --> 00:40:31,841 Nekünk nem kell azt csinálnunk hogy én mondok valamit 1035 00:40:31,842 --> 00:40:33,843 és aztán te is mondasz valamit és aztán valaki sír 1036 00:40:33,844 --> 00:40:35,825 és ott az a pillanat vagy mindegy ? 1037 00:40:35,826 --> 00:40:37,863 Oh, szar. 1038 00:40:37,864 --> 00:40:38,876 Jó. 1039 00:40:41,872 --> 00:40:43,867 Ez csak... 1040 00:40:43,868 --> 00:40:46,850 Semmi nem úgy alakult, ahogy gondoltam, ahogy akarom. 1041 00:40:46,851 --> 00:40:51,855 Úgy tűnik, mintha nem ismerném a saját életemet sem. 1042 00:40:51,856 --> 00:40:53,817 Értem, hogy mire gondolsz. 1043 00:40:53,818 --> 00:40:55,834 Néhány dolog úgy működik, 1044 00:40:55,835 --> 00:40:56,889 mintha arra lett volna rendeltetve , hogy megtörténjen... 1045 00:40:56,890 --> 00:40:59,842 Ugh. Mennem kellene aludni. 1046 00:40:59,843 --> 00:41:01,850 Aludnod kellene. 1047 00:41:01,851 --> 00:41:02,901 Szarul nézel ki. 1048 00:41:02,902 --> 00:41:05,829 Jobban nézek ki nálad. 1049 00:41:05,830 --> 00:41:06,875 Lehetetlen. 1050 00:41:11,822 --> 00:41:14,850 Az anyja azt mondta, hogy a rezidensek nevet adtak nekem. 1051 00:41:17,839 --> 00:41:19,875 Én semmit nem tudok róla. 1052 00:41:19,876 --> 00:41:20,892 Mi az? 1053 00:41:20,893 --> 00:41:22,884 Minek hívnak engem? 1054 00:41:22,885 --> 00:41:24,900 Psst. Gyerünk. 1055 00:41:24,901 --> 00:41:26,847 McBánatos. 1056 00:41:27,868 --> 00:41:28,906 McBánatosnak hívnak? 1057 00:41:28,907 --> 00:41:31,867 Mm. 1058 00:41:31,868 --> 00:41:32,893 Úgy gondolja, hogy ez vicces? 1059 00:41:32,894 --> 00:41:34,892 Ez találó. 1060 00:41:34,893 --> 00:41:37,821 McBánatos. 1061 00:41:37,822 --> 00:41:39,825 Igen, ez az életem. 1062 00:41:44,893 --> 00:41:46,860 Mi a helyzet a ma estével, ma nem McBánatos? 1063 00:41:46,861 --> 00:41:48,838 Maga csak... 1064 00:41:48,839 --> 00:41:51,846 Csak egy srác a bárban. 1065 00:41:53,847 --> 00:41:56,875 És te csak egy lány a bárban? 1066 00:41:56,876 --> 00:41:59,829 Igen. 1067 00:41:59,830 --> 00:42:00,897 És Tequilát iszom. 1068 00:42:03,872 --> 00:42:05,884 Tom. 1069 00:42:05,885 --> 00:42:07,834 Tessék. 1070 00:42:09,876 --> 00:42:11,846 Egészség. 1071 00:42:11,847 --> 00:42:14,846 Mintha csak úgy tervezték volna. 1072 00:42:14,871 --> 00:42:20,171 Fordította: martonka93 javította: mnusi21