ÿþ1 00:00:03,369 --> 00:00:04,549 Veszekszünk. 2 00:00:05,193 --> 00:00:06,520 Nem, mi nem. 3 00:00:06,521 --> 00:00:08,992 Kiabálsz és aztán csendben maradsz. 4 00:00:08,993 --> 00:00:10,934 Kiabálok, mert te ... 5 00:00:12,289 --> 00:00:14,229 Nem kommunikálunk. 6 00:00:14,337 --> 00:00:15,772 Nincs intimitás. 7 00:00:16,752 --> 00:00:17,815 De van intimitás. 8 00:00:17,816 --> 00:00:19,944 Oké. Rendben. Van intimitás, 9 00:00:19,945 --> 00:00:21,469 de nem vagyunk ugyanazon az oldalon. 10 00:00:21,930 --> 00:00:24,577 Oh, me... mert én nem csinálom azt, amit te akarsz, hogy csináljak. 11 00:00:24,578 --> 00:00:26,046 Mert abortuszod volt. 12 00:00:29,978 --> 00:00:31,977 Korábban már voltunk párterápián. 13 00:00:31,978 --> 00:00:33,098 Poszttraumatikus stressz szinfrómája van. 14 00:00:33,099 --> 00:00:35,089 A háború miatt, és neki is volt. 15 00:00:35,090 --> 00:00:36,786 A lövöldözés miatt, de nem egyszerre. 16 00:00:36,787 --> 00:00:38,426 Nem egyidQben volt. 17 00:00:39,299 --> 00:00:40,983 És az enyém nem volt olyan súlyos, mint az övé. 18 00:00:42,602 --> 00:00:44,737 - A mqtQ padlóján feküdtél. - Fojtogattál. 19 00:00:44,738 --> 00:00:46,901 Felhagytál az orvoslással. Szóval... 20 00:00:49,697 --> 00:00:50,741 Egy kis ideig. 21 00:00:51,228 --> 00:00:52,269 Uh, de most jól vagyunk. 22 00:00:55,553 --> 00:00:56,198 Komolyan? 23 00:00:57,858 --> 00:00:59,726 Oh, minden bizonnyal. Oké. Jól vagyunk. 24 00:01:00,337 --> 00:01:01,489 A poszttraumatikus stressz szindrómára gondoltam. 25 00:01:01,490 --> 00:01:02,709 Oké. Igen. Jól vagyunk. 26 00:01:08,200 --> 00:01:09,320 - Jól vagyunk. - Mm-hmm. 27 00:01:11,008 --> 00:01:13,659 Kivéve azt a részt, amikor elvetetted a gyereket, akit én akartam. 28 00:01:13,660 --> 00:01:15,424 Kivéve azt a részt, amikor fogtad a kezem 29 00:01:15,524 --> 00:01:17,178 mialatt én meghoztam a döntésem 30 00:01:17,179 --> 00:01:18,266 és aztán négy hónappal késQbb, 31 00:01:18,267 --> 00:01:20,778 kikiabáltad a barátaink elQtt, hogy megöltem a gyerekedet. 32 00:01:22,207 --> 00:01:23,726 <i>Amikor már mindent megpróbáltál,</i> 33 00:01:23,727 --> 00:01:25,754 <i>de a fejfájás nem múlik el,</i> 34 00:01:26,046 --> 00:01:27,634 <i>nem tudod megállítani a köhögést,</i> 35 00:01:28,070 --> 00:01:29,586 <i>a duzzanat nem csökken,</i> 36 00:01:30,054 --> 00:01:32,092 <i>ez az amikor egy szakértQhöz fordulsz.</i> 37 00:01:32,470 --> 00:01:33,139 Szóval... 38 00:01:34,126 --> 00:01:37,735 <i>Sebészként, éveket törtünk a képességeink fejlesztésével</i> 39 00:01:37,736 --> 00:01:40,524 <i>ami lehetQvé teszi számunkra, hogy pontosan lássuk mi a probléma.</i> 40 00:01:41,262 --> 00:01:42,506 Még csak rá sem néztél. 41 00:01:43,054 --> 00:01:45,973 Amy, én mondom, hogy ez ez eltávolíthatatlan. Hagyd. 42 00:01:45,974 --> 00:01:47,290 Azért jöttem ide LA-bQl, hogy ezt megmutassam neked. 43 00:01:47,291 --> 00:01:48,858 30 másodpercnél több idQt is fordíthatnál rá. 44 00:01:48,859 --> 00:01:50,226 Most is éppen ezt nézem. 45 00:01:50,227 --> 00:01:52,755 Ez egy glioszarkoma ami ránQtt a nyaki verQérre. 46 00:01:52,756 --> 00:01:54,115 Ha megpróbálod eltávolítani, akkor stroke-ot kap. 47 00:01:54,116 --> 00:01:55,319 Ne legyél seggfej! 48 00:01:55,482 --> 00:01:56,207 Wow. 49 00:01:58,275 --> 00:02:00,290 Én... Q... seggfejnek hívott téged. 50 00:02:00,291 --> 00:02:01,943 Dr. Grey, bocsásson meg. 51 00:02:01,944 --> 00:02:04,069 Dr. Grey, maradjon itt. Támaszra van szükségem. 52 00:02:04,177 --> 00:02:05,085 Jó. 53 00:02:07,387 --> 00:02:08,527 Csak most jöttél ki a rehabról. 54 00:02:09,547 --> 00:02:10,675 Azt szeretném, hogy elQször állj talpra. 55 00:02:10,676 --> 00:02:11,639 Nem tudsz segíteni rajta. 56 00:02:17,419 --> 00:02:18,186 Nézd ezt az arcot. 57 00:02:19,091 --> 00:02:20,199 A neve Mason. 58 00:02:20,236 --> 00:02:22,754 Ez a gliosarcoma az anyjáé, Ericáé. 59 00:02:22,755 --> 00:02:24,963 P egy remek srác. Nem ismerem jól, 60 00:02:24,964 --> 00:02:26,119 de jó srácnak tqnik. 61 00:02:26,196 --> 00:02:28,475 Az édesapját nagyon jól ismerem. A neve Cooper, 62 00:02:28,476 --> 00:02:30,528 velem dolgozik és Q egy jó ember. 63 00:02:30,635 --> 00:02:33,114 P egy jó apa, ami azt jelenti, hogy Q az egyetlen 64 00:02:33,115 --> 00:02:35,069 akinek el kellene mondania Masonnak, hogy az édesanyja meghalt, 65 00:02:35,185 --> 00:02:36,865 hogy már nincs többé anyja, 66 00:02:36,866 --> 00:02:37,984 mert mi nem tettünk semmit. 67 00:02:37,985 --> 00:02:40,381 Mondd meg Coopernek, hogy sajnálod. Te megpróbáltad. 68 00:02:40,609 --> 00:02:41,422 Hagyd. 69 00:02:42,049 --> 00:02:42,885 Mqtétem van. 70 00:02:43,409 --> 00:02:44,157 <i>A baj,</i> 71 00:02:44,755 --> 00:02:46,520 <i>hogy néha, minden idQ amit azzal töltünk</i> 72 00:02:46,521 --> 00:02:48,773 <i>hogy felfedezzük az érzékenység képességét</i> 73 00:02:49,161 --> 00:02:52,331 <i>egyeseknek csak a hihetetlenül beszqkült látásmódot hagyja meg.</i> 74 00:02:52,583 --> 00:02:54,567 <i>És hogy gondolod, hogy vitatkozz valakivel</i> 75 00:02:54,568 --> 00:02:56,314 <i>akinek ott áll az oldalán a tudomány?</i> 76 00:02:56,318 --> 00:02:57,062 Ah. 77 00:02:57,063 --> 00:02:59,701 65 éves nQ érkezik a sürgQsségire sokkos állapotban. 78 00:02:59,702 --> 00:03:02,189 LüktetQ,növekvQ hasi csomóval jelentkezik. 79 00:03:02,190 --> 00:03:02,930 Gyerünk. 80 00:03:03,471 --> 00:03:04,638 Megrepedt hasi aorta aneurizma. 81 00:03:04,639 --> 00:03:06,973 Egyenesen a mqtQbe vinném a beteget, 82 00:03:06,974 --> 00:03:08,701 és, hogy hozzáférjek a hasüreghez 83 00:03:08,702 --> 00:03:10,812 egy függQleges középvonali metszést ejtek. 84 00:03:11,399 --> 00:03:11,915 Szép. 85 00:03:11,966 --> 00:03:13,622 Ti srácok a szóbeli kártyákkal 86 00:03:13,623 --> 00:03:14,449 tanultok egész álló nap? 87 00:03:14,450 --> 00:03:15,924 Csak újabb elQnye van, ha van egy tanuló haverod. 88 00:03:15,975 --> 00:03:17,214 - Neked is kellene egy. - Nekem is van. 89 00:03:17,215 --> 00:03:18,705 Csak az én hülye tanuló haverom 90 00:03:18,706 --> 00:03:20,839 a hülye házasságát próbálja megmenteni és túl elfoglalt, hogy 91 00:03:20,840 --> 00:03:22,054 segítsen nekem tanulni. 92 00:03:22,055 --> 00:03:23,571 Hát, tudod mi a jobb a tanuló havernál? 93 00:03:23,687 --> 00:03:25,363 Egy tanuló inas. Nézd meg! 94 00:03:26,111 --> 00:03:26,707 Hey, te. 95 00:03:28,007 --> 00:03:29,484 Barna hajú lány, most te jössz. 96 00:03:29,656 --> 00:03:31,928 Uh, trauma eset vagy sebészeti helyzet? 97 00:03:31,929 --> 00:03:33,839 Arra használod a gyakornokaidat, hogy tanuló kérdéseket tegyenek fel? 98 00:03:33,840 --> 00:03:34,646 Lepj meg. 99 00:03:34,647 --> 00:03:36,054 12 éves fiú leesett a biciklijérQl, 100 00:03:36,055 --> 00:03:37,534 megütötte a hasát a kormányba. 101 00:03:37,535 --> 00:03:38,838 Folyamatos hasi fájdalomra és 102 00:03:38,839 --> 00:03:39,907 fulladásra panaszkodik. 103 00:03:39,908 --> 00:03:41,042 A légzéshang zavaros. 104 00:03:41,076 --> 00:03:41,760 Mi ez? 105 00:03:41,828 --> 00:03:43,216 Sloan. 9-1-1. 106 00:03:44,486 --> 00:03:45,613 Hey, ha szeretnéd, mi... 107 00:03:45,614 --> 00:03:47,570 Nincs szükségem segítségre. Én egy kiváló sebész vagyok. 108 00:03:47,709 --> 00:03:48,892 Te is tudod, én is tudom. 109 00:03:48,893 --> 00:03:49,945 Mindenki tudja. 110 00:03:50,805 --> 00:03:52,409 Senkinek sem kell bizonyítanom. 111 00:03:52,885 --> 00:03:54,813 Igen, kivéve az amerikai sebészeti tanácsnak. 112 00:03:54,814 --> 00:03:55,938 Igen, nekik kell. 113 00:04:08,101 --> 00:04:09,145 Meredith Grey. 114 00:04:11,701 --> 00:04:12,249 Nem. 115 00:04:13,238 --> 00:04:13,922 Nem Grey. 116 00:04:14,950 --> 00:04:15,907 Yang, talán. 117 00:04:17,062 --> 00:04:18,345 Yang egy cowboy. 118 00:04:18,589 --> 00:04:19,385 Kepner. 119 00:04:20,157 --> 00:04:20,954 Kepner? 120 00:04:21,791 --> 00:04:22,637 Nem Kepner. 121 00:04:23,624 --> 00:04:24,819 Határozottan nem Grey. 122 00:04:24,861 --> 00:04:25,901 Minden idejét a neurón töltötte, 123 00:04:25,902 --> 00:04:27,167 és most az általános után szalad. 124 00:04:27,168 --> 00:04:28,362 P céltalan. 125 00:04:28,870 --> 00:04:30,422 Alábecsülöd Qt. 126 00:04:30,423 --> 00:04:32,410 Azt hiszem meg tudna lepni. 127 00:04:33,670 --> 00:04:34,419 Meg is kellene. 128 00:04:34,966 --> 00:04:35,890 Megfog. 129 00:04:38,382 --> 00:04:39,618 El kell jönnie hozzám. 130 00:04:52,726 --> 00:04:54,725 Feltáró laparotomiát csinálok. 131 00:04:54,726 --> 00:04:55,666 Ezt már mondtad. 132 00:04:55,686 --> 00:04:56,834 Tudom. Um... 133 00:04:57,502 --> 00:04:58,726 A beteg még mindig összeomlik? 134 00:04:58,727 --> 00:04:59,467 Igen. 135 00:05:00,663 --> 00:05:02,611 Oh! Meg kell nyitnom a mellkasát. 136 00:05:02,815 --> 00:05:03,701 Mit kell tennie? 137 00:05:03,702 --> 00:05:04,891 Uh, nyugi. Nem neked. 138 00:05:05,310 --> 00:05:06,387 Jó reggelt, Chuck. 139 00:05:06,560 --> 00:05:08,029 Hey, Karev. És, Dr. Peterson, 140 00:05:08,030 --> 00:05:09,277 mindig öröm téged látni a gyereksebészeten. 141 00:05:09,278 --> 00:05:10,430 Köszönöm, Dr. Robbins. 142 00:05:10,431 --> 00:05:12,339 Uh, szóval, uh, Chuck eléggé jól néz ki. 143 00:05:12,376 --> 00:05:14,631 A hasi fájdalma csökkent, 144 00:05:14,632 --> 00:05:17,439 és azt hiszem ez a megfelelQ idQ a gyomortükrözés beütemezésére. 145 00:05:17,440 --> 00:05:18,379 Remek, remek. 146 00:05:18,380 --> 00:05:19,579 Hát, akkor, szerencsés, Dr. Peterson, 147 00:05:19,580 --> 00:05:22,123 mert azt hiszem, hogy Karev kitqnQ felügyelQ lenne 148 00:05:22,124 --> 00:05:24,210 ez elsQ gyomortükrözésedhez. 149 00:05:24,211 --> 00:05:24,844 Köszönöm. 150 00:05:24,845 --> 00:05:28,451 Oké, uh, Megan. Menj, ütemezd be a gyomortükrözést. 151 00:05:28,452 --> 00:05:29,663 Uh... Morgan. 152 00:05:29,772 --> 00:05:30,427 Mi? 153 00:05:30,428 --> 00:05:31,904 A nevem Morgan. 154 00:05:32,296 --> 00:05:33,644 Mindegy. Ugyanaz. 155 00:05:35,345 --> 00:05:37,160 Carrie Rissler az én betegem. 156 00:05:37,161 --> 00:05:38,672 Már nyolc éve. 157 00:05:38,673 --> 00:05:39,360 Tisztában vagyok vele. 158 00:05:39,361 --> 00:05:41,256 Hat hónapja volt hátra, 159 00:05:41,257 --> 00:05:43,456 de a mastectomia, oophorectomia, 160 00:05:43,457 --> 00:05:46,159 és a kockázatos, kísérleti biológia terápia után, 161 00:05:46,160 --> 00:05:48,136 sikerült megmentenem az életét. 162 00:05:48,137 --> 00:05:49,255 Ami félelmetes 163 00:05:49,362 --> 00:05:50,865 D... nem, ez nem félelmetes. 164 00:05:50,866 --> 00:05:52,127 Ez egy csoda. 165 00:05:52,210 --> 00:05:54,249 És amikor megláttam a mqtéti táblán 166 00:05:54,250 --> 00:05:56,286 a betegemet... a csodámat... 167 00:05:56,418 --> 00:05:58,863 hogy egy nyirokcsomó átültetésen fog átesni 168 00:05:58,864 --> 00:06:00,346 a tudtom nélkül .... 169 00:06:00,347 --> 00:06:01,810 P jött hozzánk, Dr. Bailey. 170 00:06:01,811 --> 00:06:03,242 Azt mondta, hogy ezt néhány hónapja felhozta neked 171 00:06:03,243 --> 00:06:04,264 és te elutasítottad. 172 00:06:04,427 --> 00:06:07,369 Mert kiterjedt hegesedést okoz egy gyenge jelöltnél. 173 00:06:07,370 --> 00:06:08,334 Ez az amit gondoltam. 174 00:06:08,348 --> 00:06:11,146 De Avery javasolta, hogy végezzünk el egy angiot a karján.... 175 00:06:11,147 --> 00:06:12,305 Avery javasolta? 176 00:06:12,306 --> 00:06:14,883 Dr. Bailey, ennek az eljárással már kiemelkedQ eredményeket értek el 177 00:06:14,884 --> 00:06:17,937 a betegek ereinél, úgy mint Mrs. Risslernél is, oké? 178 00:06:17,938 --> 00:06:19,274 Ez....ez csak rosszabbá teszi. 179 00:06:19,275 --> 00:06:20,642 Ez..ez..ez még akár meg is ölheti. 180 00:06:20,643 --> 00:06:21,705 Ez nem fog megtörténni. 181 00:06:21,706 --> 00:06:23,822 Hát, igazad van, nem fog megtörténni, 182 00:06:23,961 --> 00:06:25,402 mert nem fogod megmqteni, 183 00:06:25,403 --> 00:06:27,518 nem, azután, hogy beszéltem a betegemmel. 184 00:06:30,458 --> 00:06:32,413 Azért hívtál 9-1-1 -et, hogy kiabáljon velem? 185 00:06:32,553 --> 00:06:34,641 Nem, azért küldtem 9-1-1 -et, hogy esetleg tudnál segíteni 186 00:06:34,642 --> 00:06:36,593 meggyQzni Bailey-t hogy mi a helyes dolgot teszünk. 187 00:06:36,594 --> 00:06:37,582 Elbuktál. 188 00:06:37,834 --> 00:06:39,142 Oké. Szóval akkor most mit csinálunk? 189 00:06:39,202 --> 00:06:40,610 Hát, reméljük, hogy Carrie egy kicsit 190 00:06:40,611 --> 00:06:42,039 meggyQzQbb, mint te. 191 00:06:45,459 --> 00:06:47,642 Dr. Torres, Dr. Webber javasolta... 192 00:06:47,643 --> 00:06:48,548 Unh-unh, ez a dolog úgy fog mqködni, 193 00:06:48,549 --> 00:06:49,649 hogy én beszélek és te hallgatod. 194 00:06:49,661 --> 00:06:51,379 Azért vagy itt, mert te és a kis cimborád 195 00:06:51,380 --> 00:06:52,867 kikészültetek a szóbeli vizsga miatt, 196 00:06:52,868 --> 00:06:54,532 and Dr. Webber javasolta, hogy Callie Torresnek 197 00:06:54,533 --> 00:06:57,329 van egy különleges, titkos tanulási módszere, igaz? 198 00:06:57,413 --> 00:06:58,860 - Mm-hmm. - Igen, Dr. Webbernek igaza van. 199 00:06:58,861 --> 00:07:00,804 Callie Torresnek van egy tanulási módszere, 200 00:07:00,805 --> 00:07:02,196 egy kiváló tanulási módszere, 201 00:07:02,197 --> 00:07:03,554 de Q nem adja oda csak úgy. 202 00:07:03,637 --> 00:07:05,444 Callie Torres tanulási módszerét ki kell érdemelni. 203 00:07:05,445 --> 00:07:06,900 Pszintén szólva, nem gondolja, hogy Meredith Grey 204 00:07:06,901 --> 00:07:07,859 ki fogja érdemelni. 205 00:07:09,844 --> 00:07:11,468 Én azt hiszem ki fogja? 206 00:07:11,469 --> 00:07:13,420 Azt gondolom Meredith Grey ki fogja érdemelni? 207 00:07:13,421 --> 00:07:15,716 A vérnyomása alacson és a vérerei összeomlottak. 208 00:07:15,717 --> 00:07:16,988 Kell egy vénát szúrni. 209 00:07:16,989 --> 00:07:17,917 Egy másik is kelleni fog. 210 00:07:17,918 --> 00:07:20,160 A kedvéért, Meredith Grey nagyon remélem,hogy igaza van, 211 00:07:20,517 --> 00:07:21,521 mert ma, 212 00:07:22,102 --> 00:07:23,273 a mai nap Qrület lesz. 213 00:07:24,957 --> 00:07:26,041 Elnézést. Jövünk. 214 00:07:26,381 --> 00:07:27,378 Elnézést. 215 00:07:30,901 --> 00:07:32,482 Egy daráló? Tényleg? 216 00:07:32,605 --> 00:07:33,825 Egy húsdaráló. 217 00:07:34,078 --> 00:07:36,025 Oh, mindegy. Nem is gondoltad. 218 00:07:56,491 --> 00:07:57,343 Tarts ki, Dom. 219 00:07:57,412 --> 00:07:59,327 Igen, jól nézel ki, tesó, igazán jól. 220 00:07:59,356 --> 00:08:00,400 Hazudsz, Tommy. 221 00:08:00,796 --> 00:08:02,216 Úgy nézek ki, mint a sopressata. 222 00:08:02,284 --> 00:08:02,954 Ne aggódj, Dominic. 223 00:08:02,955 --> 00:08:04,536 - Csak most adtunk néhány gyógyszert a fájdalomra. - Oké. 224 00:08:04,645 --> 00:08:06,304 Hamarosan sokkal jobban fogod érezni magad. 225 00:08:07,119 --> 00:08:09,252 Mit gondol, Dr. Torres? Ez amputáció? 226 00:08:10,754 --> 00:08:12,030 Nem tudom. Az? 227 00:08:12,330 --> 00:08:13,297 - Tommy. - Tessék? 228 00:08:13,298 --> 00:08:14,094 Nem, te mondd meg, Dr. Grey. 229 00:08:14,095 --> 00:08:15,623 Úgy tqnik neked, mint egy amputáció? 230 00:08:17,486 --> 00:08:18,786 Úgy gondolom, igen. 231 00:08:18,854 --> 00:08:19,762 Amputáció? 232 00:08:19,950 --> 00:08:22,154 Nem, nem tehetik. Szükségem van a kezemre. 233 00:08:22,407 --> 00:08:23,875 Tommy, ne hagyd, hogy a kezem... 234 00:08:24,083 --> 00:08:24,632 Rendben. 235 00:08:25,163 --> 00:08:27,074 - Whoa. P... - Nem, ezek a gyógyszerek. 236 00:08:27,075 --> 00:08:28,474 Gyorsan dolgoznak, éppen ahogy nekünk is kell. 237 00:08:28,475 --> 00:08:30,002 Csak le fogod vágni a karját? Úgy értem .... 238 00:08:30,003 --> 00:08:31,959 Nem, ez egy oktató kórház, Mike, oké? 239 00:08:32,131 --> 00:08:32,943 A dolgomat teszem. 240 00:08:34,603 --> 00:08:35,811 Grey, megvan, hogy mit fogsz tenni 241 00:08:35,812 --> 00:08:37,073 ha szeretnéd, hogy segítsek a vizsgán. 242 00:08:37,074 --> 00:08:37,692 Ezt meg fogod csinálni. 243 00:08:37,693 --> 00:08:39,148 Te fogod eldönteni a kezelést. 244 00:08:39,149 --> 00:08:41,177 Te leszel az a személy, aki Dominic 245 00:08:41,509 --> 00:08:42,937 és a horog kéz között állsz. 246 00:08:43,597 --> 00:08:44,524 Benne vagy, vagy nem? 247 00:08:44,525 --> 00:08:46,292 Már mondtam, hogy az amputáció a legjobb megoldás. 248 00:08:46,293 --> 00:08:47,457 Oh. A legjobb? 249 00:08:47,457 --> 00:08:47,991 Igen, a legjobb. 250 00:08:47,991 --> 00:08:50,115 Oké, foglalj egy mqtQt és izzítsák a csontfqrészt. 251 00:08:50,117 --> 00:08:52,247 Vigyük ki Qt, emberek. Grey amputálni akar. 252 00:08:52,247 --> 00:08:53,303 - Whoa. - Igen. 253 00:08:53,765 --> 00:08:54,697 Dr. Torres, várjon. 254 00:08:55,429 --> 00:08:56,385 Van itt egy ujj. 255 00:08:57,382 --> 00:08:58,578 Már tudtam, Dr. Grey. 256 00:08:58,633 --> 00:08:59,730 Nem, egy életképes ujj. 257 00:09:00,637 --> 00:09:02,209 Nézze meg a hajszálereket. 258 00:09:03,000 --> 00:09:04,201 Ez rossz vagy jó? 259 00:09:05,646 --> 00:09:06,937 Dr. Grey, ez rossz vagy jó? 260 00:09:07,158 --> 00:09:07,898 Ez jó. 261 00:09:08,589 --> 00:09:09,628 Rendben. Szóval mit akarsz tenni? 262 00:09:09,629 --> 00:09:11,020 Azt hiszem, le kellene vennünk ezt a valamit 263 00:09:11,021 --> 00:09:11,885 és meglátjuk mi marad. 264 00:09:11,886 --> 00:09:13,284 Rendben. Itt az idQ is egy tényezQ, Grey. 265 00:09:13,285 --> 00:09:14,115 Miért számít az idQ? 266 00:09:14,116 --> 00:09:15,692 Mert minél tovább marad bent a keze, 267 00:09:15,693 --> 00:09:17,325 annál jobban veszélyezteti a keringését. 268 00:09:17,326 --> 00:09:18,457 Tikk-takk, Dr. Grey. 269 00:09:18,485 --> 00:09:20,324 Ezért hívjuk azonnal a karbantartókat és kapunk egy fqrészt. 270 00:09:20,325 --> 00:09:21,817 Mm. Biztosan olyan sokat akarsz várni? 271 00:09:21,822 --> 00:09:23,721 - Uh, vannak tqz és mentési eszközök. - Ez már jobb. 272 00:09:23,925 --> 00:09:24,689 Oké. 273 00:09:26,397 --> 00:09:28,189 Hey, ezekkel az eszközökkel, amiket használni akar 274 00:09:28,190 --> 00:09:29,306 darabjaira szedi a darálót? 275 00:09:29,310 --> 00:09:30,206 Azért, hogy megmentsem a kezét. 276 00:09:30,207 --> 00:09:32,581 Igen, de mi már egy csomó mindent ledaráltunk ezen. 277 00:09:32,582 --> 00:09:33,765 Nem dobhatja ki. 278 00:09:33,766 --> 00:09:35,018 Azért, hogy megmentsem a kezét? 279 00:09:35,782 --> 00:09:38,318 Mike, mennyi ideig tartana szétszedni? 280 00:09:38,319 --> 00:09:40,348 Én szétszerelem... és minden este megtisztítom. 281 00:09:40,349 --> 00:09:41,508 - Ki tudjuk szedni onnan. - Igen. 282 00:09:41,509 --> 00:09:42,697 - Gyorsan. - Dr. Torres? 283 00:09:42,821 --> 00:09:45,097 Meg tudják csinálni 45 perc alatt? 284 00:09:45,848 --> 00:09:46,724 Itt vagy máshol? 285 00:09:47,696 --> 00:09:49,047 - Grey? - Dr. Grey mi? 286 00:09:49,048 --> 00:09:50,838 Azt gondolom-e, hogy rendben van, az hogy néhány civil 287 00:09:50,839 --> 00:09:53,051 szedi szét a gépet, ami bedarálta a testvérük kezét? 288 00:09:53,256 --> 00:09:53,987 Igen. 289 00:09:57,528 --> 00:09:58,295 Csinálják. 290 00:09:58,296 --> 00:10:00,087 Oké. Szükségem lesz egy villáskulcs készletre 291 00:10:00,088 --> 00:10:01,087 és egy Philips csavarhúzóra. 292 00:10:01,088 --> 00:10:02,084 Legyen kettQ. 293 00:10:03,145 --> 00:10:03,908 Gyerünk! 294 00:10:04,257 --> 00:10:05,356 Tarts ki, Dom. 295 00:10:11,398 --> 00:10:12,427 Hey, hívtál? 296 00:10:12,887 --> 00:10:14,763 Nézd, el tudom távolítani a tumort 297 00:10:14,764 --> 00:10:16,504 és a beteg nyaki verQeret együtt. 298 00:10:16,869 --> 00:10:18,523 Csak annyit kell tennem, hogy ballonkatétert 299 00:10:18,524 --> 00:10:20,835 vezetek a combcsontba, pontosan elhelyezem, úgy hogy 300 00:10:20,836 --> 00:10:22,523 megállítsák a vér áramlását, 301 00:10:22,524 --> 00:10:23,924 két arteriotomist csinálok, 302 00:10:23,925 --> 00:10:25,973 aztán a heparinizált söntöt a helyére teszem 303 00:10:25,974 --> 00:10:27,408 és helyreállítom a véráramlást. 304 00:10:27,629 --> 00:10:28,368 Csak ennyi? 305 00:10:28,996 --> 00:10:31,120 Oh, és 90 másodpercem van megcsinálni. 306 00:10:31,452 --> 00:10:33,056 Ha ennél tovább tart, akkor stroke-ot kap. 307 00:10:33,668 --> 00:10:34,992 Ez egyáltalán lehetséges? 308 00:10:35,221 --> 00:10:37,648 Nem biztos. Szeretném kipróbálni. 309 00:10:37,717 --> 00:10:38,937 Szereznünk kell egy szimulátort. 310 00:10:39,550 --> 00:10:41,365 Nem kell ehhez Derek engedélye? 311 00:10:41,366 --> 00:10:42,827 De, ez egy nagy probléma lehet... 312 00:10:42,828 --> 00:10:44,353 Szeret nemet mondani nekem. 313 00:10:44,501 --> 00:10:46,240 Ez a kedvenc dolga. 314 00:10:46,581 --> 00:10:48,965 Talán nem kellett volna seggfejnek hívnod Qt. 315 00:10:48,966 --> 00:10:51,432 Nem tehetek róla, mert Q tényleg az. 316 00:10:53,452 --> 00:10:54,556 Talán én megkérdezhetném. 317 00:10:54,557 --> 00:10:55,811 - Megtennéd? - Igen. 318 00:10:55,812 --> 00:10:57,288 Mqtéten van a kettes mqtQben. 319 00:11:01,862 --> 00:11:02,978 Csak azért hívtál ide, 320 00:11:02,979 --> 00:11:04,804 hogy elmenjek Derekhez, 321 00:11:04,805 --> 00:11:06,776 és úgy adjam elQ, mintha az én ötletem lett volna. 322 00:11:07,716 --> 00:11:08,624 Ugye, hogy jó vagyok? 323 00:11:09,460 --> 00:11:10,298 ElképesztQ. 324 00:11:13,964 --> 00:11:15,428 Mindig egyértelmú voltam .... 325 00:11:15,429 --> 00:11:16,460 Nem voltál mindig egyértelmq. 326 00:11:16,461 --> 00:11:17,428 Szereti ezt mondani. 327 00:11:17,429 --> 00:11:19,649 Mindig egyértelmq... Nem akarok gyerekeket. 328 00:11:19,749 --> 00:11:21,511 - P tudta ezt. - Én nem tudtam. 329 00:11:21,512 --> 00:11:22,155 De tudtad. 330 00:11:22,156 --> 00:11:23,580 Kezdetben nem tudtam. 331 00:11:23,581 --> 00:11:25,060 Mit, egy jégcsap van bennem, 332 00:11:25,061 --> 00:11:26,299 és el kellett volna mondanom egy idegennek 333 00:11:26,300 --> 00:11:27,347 "Hey, nem akarok gyereket"? 334 00:11:27,348 --> 00:11:28,963 Nem a jégcsapról beszélek. 335 00:11:28,964 --> 00:11:30,481 A késQbbi dolgokról beszélek. 336 00:11:31,117 --> 00:11:31,913 Utána. 337 00:11:31,973 --> 00:11:34,899 Nem, én mondtam ezt, amikor már komollyá vált a kapcsolatunk. 338 00:11:34,900 --> 00:11:36,533 A legtöbb ember megfontolta volna, hogy elejti ezt a bombát 339 00:11:36,534 --> 00:11:37,621 mondjuk még az esküvQ elQtt. 340 00:11:37,622 --> 00:11:39,309 Ez így lett volna releváns. 341 00:11:39,310 --> 00:11:42,655 Hát, uh, te megkértél, és 12 óra múlva összeházasodtunk. 342 00:11:42,699 --> 00:11:45,607 Szóval perelj be, ha azokban a percekben egészen másra gondoltam. 343 00:11:49,842 --> 00:11:52,906 Tudom, hogy a lymphedema rossz. 344 00:11:52,907 --> 00:11:54,032 Oh, ez szörnyq. 345 00:11:54,106 --> 00:11:56,487 Ezek kolbászok, nem karok. 346 00:11:56,755 --> 00:11:58,631 Nem tudom felemelni Qket. Oh. 347 00:11:59,267 --> 00:12:00,594 Folyamatosan fájdalmaim vannak. 348 00:12:00,595 --> 00:12:02,143 Azt hiszem... 349 00:12:03,450 --> 00:12:06,430 Nézd, csak boldognak kellene lennünk, hogy a rák eltqnt 350 00:12:06,483 --> 00:12:08,574 és nézd úgy a lymphedema-t mint... 351 00:12:09,956 --> 00:12:13,374 - az árat amit fizetünk... - Az ár amit én fizetek. 352 00:12:14,530 --> 00:12:15,374 Oh, nézd... 353 00:12:16,826 --> 00:12:18,286 Nem gondolod, hogy szörnyen érzem magam, 354 00:12:18,538 --> 00:12:21,694 hogy beosonok ide, mint egy tolvaj, hogy elvégezzék a mqtétemet? 355 00:12:21,731 --> 00:12:22,918 De én csak... 356 00:12:25,722 --> 00:12:26,870 Megmentetted az életemet. 357 00:12:29,570 --> 00:12:30,905 Tudod, hogy, hogy érzek irántad. 358 00:12:30,906 --> 00:12:31,974 Te vagy a hQsöm. 359 00:12:33,482 --> 00:12:34,382 De én... 360 00:12:34,747 --> 00:12:36,494 Azt akarom, hogy meg tudjam mosni a hajam... 361 00:12:38,460 --> 00:12:39,615 felvegyem az unokámat. 362 00:12:40,627 --> 00:12:41,759 Erinnek van gyereke? 363 00:12:41,763 --> 00:12:43,160 Lesz, tavasszal. 364 00:12:44,020 --> 00:12:46,907 Oh, e... oh, csak akkor kezdte a fQiskolát 365 00:12:46,908 --> 00:12:48,195 amikor elQször diagnosztizáltak. 366 00:12:48,196 --> 00:12:48,992 Tudom. 367 00:12:50,068 --> 00:12:52,688 Megígérted, hogy ott leszek a diplomaosztóján. 368 00:12:56,091 --> 00:12:56,695 Ha te ... 369 00:12:57,268 --> 00:12:59,152 tényleg azt gondolod, hogy ez hiba, 370 00:13:00,100 --> 00:13:01,200 akkor nem fogom megtenni. 371 00:13:05,473 --> 00:13:07,010 O-oké. Megvan? Megvan? 372 00:13:07,011 --> 00:13:07,676 Megvan. 373 00:13:07,768 --> 00:13:08,694 Szóval mi a terved, Grey? 374 00:13:08,929 --> 00:13:10,783 Oké, az a tervem, hogy kivesszük ebbQl a dologból, 375 00:13:10,784 --> 00:13:11,784 és aztán megvizsgáljuk 376 00:13:11,785 --> 00:13:12,960 Rendben, de mi van ha ez nem jó? 377 00:13:12,961 --> 00:13:14,010 Kell egy másik terv is. 378 00:13:14,011 --> 00:13:15,391 Hát, nincs szükségem másik tervre, 379 00:13:15,392 --> 00:13:16,692 mert ki fogják szedni onnan. 380 00:13:17,969 --> 00:13:19,413 - Mit csináltál? - Én semmit nem csináltam. 381 00:13:19,665 --> 00:13:21,684 Srácok, ha tovább lazítjátok, akkor jobban fog vérezni. 382 00:13:21,833 --> 00:13:22,536 Meg kell állnunk? 383 00:13:22,537 --> 00:13:23,974 Nem, folytassátok, csak gyorsabban. 384 00:13:24,066 --> 00:13:25,329 Biztos vagy benne, hogy van idQ erre? 385 00:13:25,330 --> 00:13:27,337 Ha valamit javasolni akarsz, akkor miért nem teszed? 386 00:13:27,338 --> 00:13:28,689 Most éppen mindenki idejét elpazarolod. 387 00:13:28,690 --> 00:13:30,001 Hát, fel kell vinnünk a mqtQbe 388 00:13:30,002 --> 00:13:30,694 vagy el fog vérezni. 389 00:13:30,694 --> 00:13:32,385 Igen, hát, a keze még mindig a darálóban van. 390 00:13:32,386 --> 00:13:34,381 Tegyünk egy pneumatikus érszorítót a karjára, a daráló fölé. 391 00:13:34,382 --> 00:13:35,594 Ezzel nyerhetünk néhány percet. 392 00:13:36,197 --> 00:13:36,737 Oké. 393 00:13:37,397 --> 00:13:38,676 15 percet tudok adni srácok, 394 00:13:38,677 --> 00:13:40,058 és utána,amputálnom kell. 395 00:13:40,886 --> 00:13:41,514 Értettem. 396 00:13:46,133 --> 00:13:47,309 Mqtöttünk már rosszabbat is. 397 00:13:47,310 --> 00:13:49,937 Lexie, mutatott nekünk egy képet egy kisfiúról. 398 00:13:50,014 --> 00:13:53,676 Tudom. Ez egyértelmq, hogy szenvedélyes... 399 00:13:53,677 --> 00:13:55,677 A húgom érzelmei a betege iránt lehetetlenné teszik, hogy 400 00:13:55,678 --> 00:13:57,866 világossan lássa, hogy nem tud segíteni ezen a nQn. 401 00:13:58,030 --> 00:14:00,763 Tudod, ez azt mondja nekem, hogy elég szenvedélyes ahhoz, még erQsebben póbálja. 402 00:14:00,764 --> 00:14:01,790 Igen, nos, a világ összes szenvedélye 403 00:14:01,791 --> 00:14:04,408 sem fogja kivitelezhetQvé tenni a tervét 90 másodperc alatt. 404 00:14:04,409 --> 00:14:05,663 Ezt neked kell belátnod, 405 00:14:05,664 --> 00:14:06,962 jó, állísd fel. 406 00:14:06,963 --> 00:14:09,177 Te leszel az egyetlen, aki látja a dolgot. 407 00:14:09,181 --> 00:14:10,590 Úgy értem, köszönöm. 408 00:14:17,436 --> 00:14:19,233 Dr. Robbins azt mondta, hogy nekem kellene csinálnom ezt. 409 00:14:19,234 --> 00:14:20,707 Igen, hogyan tudsz gyomortükrözést csinálni 410 00:14:20,708 --> 00:14:22,046 és olvasni az index kártyákat egyszerre? 411 00:14:22,047 --> 00:14:23,079 Gyerünk. Jöjjön a következQ. 412 00:14:23,080 --> 00:14:25,928 Congenal aganglionic megacolon, úgy ismert mint... 413 00:14:25,929 --> 00:14:26,886 Hirschsprung kór. 414 00:14:26,887 --> 00:14:28,075 Tipikus kezelés? 415 00:14:28,226 --> 00:14:29,948 Pull-through eljárás. 416 00:14:30,283 --> 00:14:31,531 A tüneteket kihagyod? 417 00:14:31,532 --> 00:14:33,339 Uh, tünetek, igaz. Bocsi. 418 00:14:33,340 --> 00:14:34,893 Ne most szarakodj velem, Megan. 419 00:14:34,894 --> 00:14:35,633 Morgan. 420 00:14:35,634 --> 00:14:37,442 Uh, tünetek, uh, 421 00:14:37,525 --> 00:14:39,653 súlyos, tartós mellkasi szorítás 422 00:14:39,654 --> 00:14:42,323 emésztési zavarok, homályos látás, légszomj... 423 00:14:42,324 --> 00:14:43,503 Igen, ez nem aHirschsprung. 424 00:14:43,504 --> 00:14:45,361 Súlyos fejfájás, hányinger. 425 00:14:45,515 --> 00:14:47,138 A beteg 24 hetes terhes. 426 00:14:47,139 --> 00:14:48,329 Igen? Hát, ez leszqkíti. 427 00:14:48,330 --> 00:14:50,119 Uh... lehet terhességi hipertómia. 428 00:14:50,120 --> 00:14:52,092 igen, laborokat és U.A.-t rendelek 429 00:14:52,093 --> 00:14:53,543 aztán leviszem O.B.re 430 00:14:53,544 --> 00:14:54,659 így meg lehet figyelni. 431 00:14:54,660 --> 00:14:56,104 Oké. Igen. Igen. 432 00:14:56,105 --> 00:14:58,584 Neked... valószínqleg ezt kellene tenned. 433 00:14:59,810 --> 00:15:01,479 Hey. Hey. Hey! 434 00:15:01,480 --> 00:15:02,520 Hey. 435 00:15:02,521 --> 00:15:04,873 Maga csak áll ott vagy segíteni fog neki? 436 00:15:04,909 --> 00:15:05,902 Morgan? 437 00:15:09,832 --> 00:15:11,607 Mikor akartad elmondani, hogy terhes vagy? 438 00:15:11,608 --> 00:15:14,440 Mindenki tudja a kórházban, hogy terhes vagyok. 439 00:15:14,924 --> 00:15:17,260 És Qk... Qk tudják a nevemet is. 440 00:15:17,780 --> 00:15:19,541 Hát, jók a magzati szívhangok. 441 00:15:19,782 --> 00:15:20,813 A baba jól néz ki. 442 00:15:20,814 --> 00:15:22,717 Ezek határozottan nem összehúzódások. 443 00:15:23,015 --> 00:15:24,163 Sorold a tüneteket. 444 00:15:24,164 --> 00:15:25,672 Most nem kérdezgetlek. 445 00:15:25,673 --> 00:15:28,046 Nem, a te tüneteidet. Mellkasi szorítás... 446 00:15:28,047 --> 00:15:30,479 Hányinger, légszomj, 447 00:15:30,480 --> 00:15:31,776 emésztési zavar. 448 00:15:34,707 --> 00:15:36,332 Úgy érted mint, uh, gyomorégés? 449 00:15:36,333 --> 00:15:38,188 - Mm-hmm. - Hívja a kardiót. 450 00:15:38,617 --> 00:15:40,009 Szívrohamod van. 451 00:15:41,723 --> 00:15:43,739 Nincs mélyebb oka. 452 00:15:43,740 --> 00:15:44,963 Kell lennie. 453 00:15:44,964 --> 00:15:47,537 Nincs mélyebb oka. 454 00:15:47,538 --> 00:15:48,887 Nem voltam kihasználva. 455 00:15:48,888 --> 00:15:50,791 Nincs sötét titkom. 456 00:15:50,792 --> 00:15:52,377 Nem raboltak el gyerekként. 457 00:15:52,378 --> 00:15:54,014 Csak nem akarok gyereket. 458 00:15:54,015 --> 00:15:55,812 Nincs olyan, aki nem akar gyereket. 459 00:15:55,813 --> 00:15:58,271 Vannak emberek akik nem akarnak gyereket. Ez egy ilyen dolog. 460 00:15:58,272 --> 00:15:59,999 Ez nem egy dolog. 461 00:16:00,437 --> 00:16:02,309 Hát, ez az én dolgom. 462 00:16:09,817 --> 00:16:11,337 Meg fogod gondolni magad. 463 00:16:12,279 --> 00:16:14,511 Meg fogod gondolni magad három vagy öt év múlva. 464 00:16:14,512 --> 00:16:16,830 Meg fogod gondolni magad arról, hogy legyen-e gyereked, 465 00:16:17,333 --> 00:16:18,412 és akkor már túl késQ lesz. 466 00:16:18,413 --> 00:16:19,700 És meg fogod bánni. 467 00:16:19,701 --> 00:16:23,042 És tudni fogom és megértem, 468 00:16:23,043 --> 00:16:24,853 meghoztam egy döntést. 469 00:16:25,541 --> 00:16:27,145 Az orvoslást választottam. 470 00:16:27,146 --> 00:16:28,391 Magamat választottam. 471 00:16:28,392 --> 00:16:31,064 Én a távoli lehetQséget választottam, 472 00:16:31,065 --> 00:16:32,824 talán egy napon megbánom, 473 00:16:32,825 --> 00:16:34,259 hogy nincs gyerekem. 474 00:16:36,257 --> 00:16:37,305 És mellesleg 475 00:16:37,306 --> 00:16:39,088 rendben van, ha soha nem akarsz gyereket. 476 00:16:39,089 --> 00:16:40,684 Néhány ember soha nem akar gyereket. 477 00:16:40,685 --> 00:16:41,981 Hát, én tudni akarom, hogy miért. 478 00:16:42,641 --> 00:16:43,650 Miért? 479 00:16:50,022 --> 00:16:51,226 2004-ben, 480 00:16:51,227 --> 00:16:52,394 Eltávolítottam a metset 481 00:16:52,395 --> 00:16:54,337 Carrie Rissler hasából és medencéjébQl, 482 00:16:54,338 --> 00:16:56,127 és úgy döntöttem, hogy közelebb megyek a májához 483 00:16:56,128 --> 00:16:57,634 amikor elkezdett vérezni. 484 00:16:57,635 --> 00:16:59,064 Próbáltam megállítani a vérzést, 485 00:16:59,065 --> 00:17:00,416 szívelégtelenséget kapott. 486 00:17:00,417 --> 00:17:02,017 Felküldtem az intenzívre, 487 00:17:02,018 --> 00:17:04,383 elmondtam a lányának, Erinnek hogy kómában van 488 00:17:04,384 --> 00:17:06,610 és nagy rá az esély, hogy nem fog felébredni. 489 00:17:06,611 --> 00:17:07,866 De felébredt. 490 00:17:07,867 --> 00:17:09,987 És még mindig két mqtét várt rá 491 00:17:09,988 --> 00:17:11,786 és kemó és sugárkezelés. 492 00:17:11,787 --> 00:17:13,118 A teste egy csatatér... 493 00:17:13,119 --> 00:17:15,487 Értem. Lebeszélted róla. 494 00:17:16,254 --> 00:17:17,569 Nem. 495 00:17:18,375 --> 00:17:20,198 Megcsináljátok a nyirokcsomó átültetést 496 00:17:20,199 --> 00:17:24,266 de anélkül nem, hogy elolvasnátok ennek minden oldalát kétszer. 497 00:17:24,267 --> 00:17:26,028 De egy fél órán belül operálnunk kell. 498 00:17:26,029 --> 00:17:27,518 Akkor kezdjetek olvasni. 499 00:17:27,639 --> 00:17:28,861 Oké. 500 00:17:31,182 --> 00:17:32,958 Figyellek, Avery. 501 00:17:33,746 --> 00:17:35,043 Igen, asszonyom. 502 00:17:40,238 --> 00:17:42,319 - Gyerünk. - Már majdnem megvan. 503 00:17:42,320 --> 00:17:43,867 - Gyerünk! Gyerünk! - Esik a vérnyomás, Grey. 504 00:17:43,868 --> 00:17:45,978 Srácok be kell fejeznetek, most. 505 00:17:47,040 --> 00:17:48,625 Csak egy másodperc, Dr. Grey. 506 00:17:48,626 --> 00:17:50,159 Csak még egy... 507 00:17:50,160 --> 00:17:51,293 És kész. 508 00:17:51,294 --> 00:17:53,526 Vissza kell fordítanunk a csigát, ahhoz, hogy kihúzhassuk. 509 00:17:53,527 --> 00:17:55,687 Nem, majd mi kihúzzuk. Itt az ideje, hogy elmenjetek. 510 00:17:55,708 --> 00:17:57,835 - Grey, fogd ezt. Tiéd a csiga. - Oké. 511 00:18:02,526 --> 00:18:04,144 Nézzék, nem várhatnánk egy percet és... 512 00:18:04,145 --> 00:18:05,969 Meg is vagyunk. 513 00:18:06,926 --> 00:18:08,992 Oh, szent Isten. 514 00:18:15,106 --> 00:18:17,163 Oké, szóval...van egy kezünk 515 00:18:17,164 --> 00:18:19,037 néhány ujjrésszel. 516 00:18:21,308 --> 00:18:23,564 Mi a helyzet ezekkel? MegmenthetQek? 517 00:18:23,841 --> 00:18:25,554 Nem tudom. Azok? 518 00:18:32,112 --> 00:18:33,399 Boom! 519 00:18:34,318 --> 00:18:35,694 97 másodperc. 520 00:18:36,547 --> 00:18:37,894 Szopj le! 521 00:18:37,990 --> 00:18:40,030 - Wow. - Bocsi. 522 00:18:40,031 --> 00:18:41,088 Csak... 523 00:18:41,480 --> 00:18:42,969 Bocsánat. Én csak... 524 00:18:43,944 --> 00:18:46,840 97 másodpercig jutottam 8 rohadt próbálkozás után. 525 00:18:47,332 --> 00:18:48,805 Talán a kilencedik. 526 00:18:49,082 --> 00:18:50,824 Kereshetek egy másik stoppert. 527 00:18:50,825 --> 00:18:51,827 Úgy értem, Dereknek valószínqleg igaza van. 528 00:18:51,828 --> 00:18:53,787 Csak... csak hagynom kellene. 529 00:18:55,157 --> 00:18:57,300 Tudnia kell. Már elégszer okoztam neki csalódást. 530 00:18:58,957 --> 00:19:00,333 Tartsunk egy kis szünetet. 531 00:19:00,336 --> 00:19:03,423 Menjünk, uh, akarsz enni valamit? 532 00:19:06,770 --> 00:19:08,147 Szeretnék valamit. 533 00:19:09,606 --> 00:19:10,789 Ami nem étel. 534 00:19:14,334 --> 00:19:17,102 Van egy srác, akinek a keze beszorult egy húsdarálóba. 535 00:19:19,565 --> 00:19:20,799 Én... 536 00:19:21,011 --> 00:19:22,608 nem bánnám, ha láthatnám. 537 00:19:22,767 --> 00:19:23,775 Igen. 538 00:19:26,985 --> 00:19:29,278 Oké, Morgan, akut miokardiális infarktusod volt 539 00:19:29,279 --> 00:19:31,432 egy spontán szívkoszorúér szakadásból. 540 00:19:31,433 --> 00:19:33,768 Viccel? Nincs semmilyen kockázati tényezQm. 541 00:19:33,769 --> 00:19:36,104 Igen, hét, valószínqleg a terhességgel kapcsolatos. 542 00:19:36,745 --> 00:19:38,410 Most azonnal fel kell vinnünk. 543 00:19:39,131 --> 00:19:41,043 Dr. Robbins, miért van itt? 544 00:19:41,044 --> 00:19:42,404 Azonnal helyre kell hoznunk a szakadást. 545 00:19:42,405 --> 00:19:44,477 A babám jól van, igaz? Azt mondta, hogy a babám jól van? 546 00:19:44,478 --> 00:19:45,368 Morgan, figyelj rám... 547 00:19:45,369 --> 00:19:47,498 Ha a babám jól van, akkor miért van itt? 548 00:19:47,499 --> 00:19:48,822 Feküdj vissza, feküdj vissza. Figyelj rám! 549 00:19:48,823 --> 00:19:50,182 Rendben, azonnal mennünk kell. 550 00:19:50,698 --> 00:19:52,313 De még túl korai kivenni a babát. 551 00:19:52,314 --> 00:19:54,342 Légzési rendellenessége vagy szeptikus lehet. 552 00:19:54,343 --> 00:19:55,733 A szakadás kiterjedt. 553 00:19:55,734 --> 00:19:58,067 Bypassra kell tennünk és helyrehozni 554 00:19:58,068 --> 00:19:59,434 tehát a babát most kell kivenni. 555 00:19:59,435 --> 00:20:00,815 Alig mqködik a tüdeje. 556 00:20:00,816 --> 00:20:03,084 24 hét korai, de nagyon jó esélye van. 557 00:20:03,085 --> 00:20:04,523 Nem, nem mondhatja ezt, oké? 558 00:20:04,524 --> 00:20:06,689 Tudom, hogy mi lehet és nem mondhatom, hogy nagyon jó 559 00:20:06,690 --> 00:20:07,770 és te sem mondhatod. 560 00:20:07,771 --> 00:20:09,434 Figyelj, a gyerekem 23 hétre született, 561 00:20:09,435 --> 00:20:10,652 és ez ijesztQ, tudom, 562 00:20:10,653 --> 00:20:11,572 de én itt leszek neked. 563 00:20:11,573 --> 00:20:12,640 Mindannyian itt leszünk. 564 00:20:12,641 --> 00:20:13,812 Valaki felhívná a barátomat? 565 00:20:13,813 --> 00:20:15,219 Az Q neve az elsQ a telefonomban. 566 00:20:15,220 --> 00:20:16,448 Rendben. Karev, hívd fel a barátját 567 00:20:16,449 --> 00:20:17,361 és mondd el neki, hogy mi történik. 568 00:20:17,362 --> 00:20:18,430 Én bemosakszom. 569 00:20:18,431 --> 00:20:20,224 P a gyakornokod, Karev. 570 00:20:20,434 --> 00:20:21,344 Igen, oké. 571 00:20:22,575 --> 00:20:23,730 Uh, várj. Uh... 572 00:20:25,332 --> 00:20:26,783 Megan a neve, ugye? 573 00:20:27,543 --> 00:20:28,357 A neve Morgan. 574 00:20:45,634 --> 00:20:46,305 Grey, Meg vagyok lepve. 575 00:20:46,385 --> 00:20:47,566 Nem gondoltam, hogy egy ilyen 576 00:20:47,575 --> 00:20:49,264 kis dolog kikészít, mint egy levágott ujj. 577 00:20:49,265 --> 00:20:51,620 Igen, hát, csak ... olyan a szaga, mint a sertéshúsnak. 578 00:20:53,570 --> 00:20:55,407 Én megint vesztek a munkában 579 00:20:55,408 --> 00:20:56,313 és neki meg megint megy. 580 00:20:56,698 --> 00:20:57,655 Megint szövegelni fog. 581 00:20:57,924 --> 00:20:58,907 Leszámolnál vele, nemde? 582 00:20:58,919 --> 00:21:01,081 Be kell fejeznem ezt a dolgot, mielQtt bemegyek a mqtétre. 583 00:21:01,124 --> 00:21:02,467 Hey, hol van a tanulós inasod? 584 00:21:02,598 --> 00:21:05,526 Természetesen az egész program egyetlen értelmes gyakornoka 585 00:21:05,527 --> 00:21:07,229 terhes lett 586 00:21:07,230 --> 00:21:09,841 és egy koszorúér mqtétre van szüksége. 587 00:21:10,347 --> 00:21:11,641 Morgant mqteni kell? 588 00:21:12,164 --> 00:21:13,741 Honnan tudsz MorganrQl? 589 00:21:13,769 --> 00:21:16,026 Mindenki tud a terhes gyakornokról, Karev. 590 00:21:20,056 --> 00:21:20,698 Ez az én utam. 591 00:21:22,828 --> 00:21:23,557 Már megyek is. 592 00:21:25,229 --> 00:21:27,704 Ha Morgant mqtik, akkor te miért vagy itt? 593 00:21:27,705 --> 00:21:30,079 A felettesem adott egy feladatot... felhívni a barátját. 594 00:21:30,524 --> 00:21:32,392 Hagytam már vagy hat üzenetet. 595 00:21:32,393 --> 00:21:34,304 Chris negyedéves a Cleveland klinikán. 596 00:21:34,305 --> 00:21:35,276 Úgy értem, tudod, hogy ez mennyire lefoglal. 597 00:21:35,762 --> 00:21:37,111 Honnan tudod a nevét? 598 00:21:37,564 --> 00:21:38,821 Nem csak amputálnak 599 00:21:38,822 --> 00:21:40,415 - és felszerelnek egy protézist? - Nem. 600 00:21:40,416 --> 00:21:42,822 Azt hiszi, hogy képes megmenteni az ujjdarabokat 601 00:21:42,823 --> 00:21:43,636 és visszahelyezni, 602 00:21:43,770 --> 00:21:44,932 mert Q olyan szellemes. 603 00:21:45,195 --> 00:21:46,962 Ez sokkal nehezebb lesz. 604 00:21:48,499 --> 00:21:49,981 Tudod mi lenne nehezebb? 605 00:21:50,715 --> 00:21:51,876 A nyaki éren keresztül menni. 606 00:21:52,808 --> 00:21:53,537 Az ujjakhoz? 607 00:21:53,538 --> 00:21:54,278 Az nehezebb lenne, 608 00:21:55,408 --> 00:21:57,558 de jobb lenne a kontroll, mint ha a combon mennénk. 609 00:22:02,135 --> 00:22:04,232 Rendben. Rendben. Gyerünk. Megint itt vagyunk. 610 00:22:04,807 --> 00:22:06,919 Gyerünk, Mer. Csak egy kicsit. 611 00:22:07,646 --> 00:22:09,147 Oh, gyerünk. Csak egy kis hányást. 612 00:22:10,452 --> 00:22:11,787 Oh, ez egy jól kinézQ nyirokcsomó. 613 00:22:13,127 --> 00:22:13,831 Megvan? 614 00:22:14,008 --> 00:22:14,818 Igen. 615 00:22:15,321 --> 00:22:15,870 Oop. 616 00:22:16,065 --> 00:22:17,098 Azt mondta, hogy "hoppá"? 617 00:22:17,878 --> 00:22:19,238 Dr. Bailey. 618 00:22:19,527 --> 00:22:20,995 Micsoda kellemes meglepetés. 619 00:22:20,996 --> 00:22:22,680 - Azt mondta, hogy"hoppá." - Nem. 620 00:22:22,782 --> 00:22:25,520 Igazából, Dr. Bailey, én csak azt mondtam, hogy "Oop." 621 00:22:25,521 --> 00:22:27,007 Kivett egy nyirokcsomót, 622 00:22:27,008 --> 00:22:28,715 majdnem leejtette, de nem. 623 00:22:28,814 --> 00:22:31,114 Csináljunk egy kis helyet, hogy Dr. Bailey 624 00:22:31,190 --> 00:22:32,558 jobban láthassa minden mozdulatunkat. 625 00:22:35,353 --> 00:22:36,406 Ahol tartottál, Avery. 626 00:22:41,065 --> 00:22:43,811 N... nem akar még egy kis szívást, Avery? 627 00:22:44,392 --> 00:22:46,548 Dr. Bailey, mindig örömmel meghallgatom a véleményét, 628 00:22:46,549 --> 00:22:47,646 de én utasítom a rezidensemet. 629 00:22:47,647 --> 00:22:49,693 De a te utasításaid "hoppá"-t eredményezhetnek. 630 00:22:49,859 --> 00:22:51,005 Nem hoppázunk az én mqtQmben. 631 00:22:55,583 --> 00:22:56,953 próbáld egy kicsit több szívással. 632 00:23:00,724 --> 00:23:02,309 Mr. Hamilton laminectomiájával, 633 00:23:02,445 --> 00:23:04,522 a következQ néhány napban egy epidurális drént szeretnék. 634 00:23:04,704 --> 00:23:05,488 Igen, doktorúr. 635 00:23:06,533 --> 00:23:07,668 Legalább meg kellene hallgatnod. 636 00:23:07,669 --> 00:23:09,058 Nézd, esküszöm, hogy abba kell hagynod az ösztönzését. 637 00:23:09,373 --> 00:23:10,545 Hát, azt tanítottad neked, hogy ezt tegyem. 638 00:23:10,546 --> 00:23:12,756 Te tanítottad, hogy nem adjuk fel, amíg nem próbáltunk meg mindent. 639 00:23:12,757 --> 00:23:13,676 Mert te így tudod kezelni. 640 00:23:14,068 --> 00:23:15,336 Amikor elvesztünk egy beteget, 641 00:23:15,916 --> 00:23:17,337 todm, hogy rendben vagy, vagy nem, 642 00:23:17,338 --> 00:23:18,539 mert én ott vagyok neked. 643 00:23:18,540 --> 00:23:20,228 Vele ezt nem tehetem meg, 644 00:23:20,638 --> 00:23:21,914 mert nem hiszem, hogy tudja kezelni 645 00:23:21,915 --> 00:23:22,552 Még nem. 646 00:23:22,617 --> 00:23:24,926 Te vagy az, aki érzelmileg túlságosan érintett. 647 00:23:25,314 --> 00:23:27,537 Oké, ha ez a tumor bármelyik másik orvostól jött volna, 648 00:23:27,615 --> 00:23:28,841 akkor még mindig azt néznéd. 649 00:23:29,097 --> 00:23:30,930 Annyira aggódsz a húgod miatt, 650 00:23:31,002 --> 00:23:32,480 hogy nem is gondolsz a betegre. 651 00:23:33,900 --> 00:23:34,546 Tévedek? 652 00:23:48,702 --> 00:23:49,954 Meg kell próbálnod. 653 00:23:51,637 --> 00:23:53,475 Próbálom. Én...én próbálom. 654 00:23:53,476 --> 00:23:55,430 Egymásra kell összpontosítanunk és lélegezni, 655 00:23:55,460 --> 00:23:56,004 de te nem teszed. 656 00:23:56,005 --> 00:23:57,772 Úgy értem, a gondolataid teljesen máshol járnak. 657 00:23:57,773 --> 00:23:59,743 Oh,tehát most már ismered minden gondolatomat és szándékomat? 658 00:24:11,727 --> 00:24:13,354 Régebben képesek voltunk egymásra nézni. 659 00:24:14,951 --> 00:24:16,206 És úgy éreztem .... 660 00:24:18,040 --> 00:24:19,595 hogy rendben leszünk. 661 00:24:21,769 --> 00:24:24,056 Ez nem véletlen, hogy együtt vagyunk,Owen. 662 00:24:24,065 --> 00:24:25,906 Okkal házasodtunk össze. 663 00:24:26,382 --> 00:24:27,087 Kérlek. 664 00:24:28,070 --> 00:24:28,792 Nézz rám. 665 00:24:34,976 --> 00:24:36,289 Rendben. Rád nézek. 666 00:24:38,892 --> 00:24:39,510 Most... 667 00:24:40,723 --> 00:24:41,688 pontosan rád nézek. 668 00:25:01,477 --> 00:25:02,974 Abba kell hagynia a haragtartást. 669 00:25:05,167 --> 00:25:06,710 Látnia kell, hogy ki vagyok. 670 00:25:07,106 --> 00:25:09,892 ElQ kell vennie a listáját az összes bqnömmel 671 00:25:09,897 --> 00:25:11,583 - és össze kell tépnie, különben... - Különben mi? 672 00:25:11,737 --> 00:25:12,510 Tudod, én.. én nem tudom. 673 00:25:15,020 --> 00:25:16,844 Abba kellene hagynod, hogy azt gondolod, hogy te vagy a nap 674 00:25:17,324 --> 00:25:19,518 és én körülötted keringek 675 00:25:19,539 --> 00:25:22,259 és kardio istennek lenni talán nem minden, 676 00:25:22,388 --> 00:25:26,178 és talán érdemes lenne átgondolni azt is amire nekem van szükségem? 677 00:25:27,932 --> 00:25:29,576 Megint visszatértünk az abortuszhoz? 678 00:25:33,885 --> 00:25:34,462 Igen. 679 00:25:35,095 --> 00:25:35,656 Igen, vissza. 680 00:25:42,253 --> 00:25:43,623 Kész vagyok az áthelyezésre, Avery. 681 00:25:44,325 --> 00:25:45,093 Dr. Sloan. 682 00:25:45,143 --> 00:25:45,680 Igen. 683 00:25:46,178 --> 00:25:48,855 Tudod, hogy a beteg kórtörténetében már többször volt mqtét. 684 00:25:48,856 --> 00:25:50,638 - ezen a területen. - Persze. 685 00:25:50,671 --> 00:25:52,926 Oké, akkor nem értem, hogy miért gondolod, hogy 686 00:25:52,927 --> 00:25:55,265 jó ötlet tovább folytatni. 687 00:25:55,332 --> 00:25:58,234 Tisztelettel, Dr. Bailey, nem túlzottan fontos, 688 00:25:58,306 --> 00:26:01,396 hogy megértse minden egyes lépésemet. 689 00:26:01,397 --> 00:26:03,888 Uh, nem, tisztelettel, Dr. Sloan, nem értek egyet. 690 00:26:03,953 --> 00:26:05,203 Azt hiszem ez rendkívül fontos. 691 00:26:05,204 --> 00:26:08,591 Ha olvastad az aktáját, ahogy mondtad, 692 00:26:08,997 --> 00:26:12,084 hogy neki egy hatalmas hegszövete van 693 00:26:12,158 --> 00:26:14,181 pontosan ott, ahol vágod 694 00:26:14,306 --> 00:26:16,348 ezért úgy gondolom, hogy tovább haladni 695 00:26:16,349 --> 00:26:19,651 a mqtéttel egy iszonyatosan hülye... 696 00:26:19,652 --> 00:26:20,811 Tisztelettel, Dr. Bailey, 697 00:26:21,154 --> 00:26:22,180 uh, a hegszövetek zöme 698 00:26:22,301 --> 00:26:23,756 a hónalj közelében található. 699 00:26:23,954 --> 00:26:26,454 Szóval ha Dr. Sloan folytatja itt a mqtétet 700 00:26:26,455 --> 00:26:28,371 én tényleg nem hiszem, hogy bármilyen probléma adódna. 701 00:26:28,436 --> 00:26:29,553 És én olvastam 702 00:26:29,628 --> 00:26:30,812 az ... aktában... 703 00:26:31,607 --> 00:26:32,670 amit ön adott... Carrie aktája... 704 00:26:32,671 --> 00:26:34,467 amit adott, hogy olvassam el, én... 705 00:26:35,591 --> 00:26:37,468 Én megtettem... elolvastam. 706 00:26:42,015 --> 00:26:43,921 Francba. Oh, itt van egy nagy vérzés. 707 00:26:44,230 --> 00:26:45,060 Ez a subclavian? 708 00:26:45,804 --> 00:26:47,652 Tisztelettel, doktorok, 709 00:26:48,263 --> 00:26:49,386 Én mondtam. 710 00:26:53,515 --> 00:26:54,814 Oké, szerintem ez mqködni fog. 711 00:26:54,943 --> 00:26:56,740 Ha az ujj sérült részét levágjuk, 712 00:26:56,741 --> 00:26:58,615 rövid lesz, de akkor még menthetQ. 713 00:26:58,616 --> 00:27:00,766 Oké, de ez a hüvelykujj, tovább megyek és mondom, 714 00:27:00,767 --> 00:27:01,918 hogy az nem menthetQ. 715 00:27:01,927 --> 00:27:02,968 Igen, végeztél itt. 716 00:27:03,110 --> 00:27:04,372 Jobb lesz neki egy protézissel. 717 00:27:05,027 --> 00:27:05,560 Nem. 718 00:27:06,552 --> 00:27:08,827 A hüvelykujj felelQs a kéz 40%ának a mqködéséért. 719 00:27:09,070 --> 00:27:09,726 Enélkül, végeztünk. 720 00:27:10,056 --> 00:27:11,745 De lennie kell más megoldásnak is. 721 00:27:11,808 --> 00:27:14,636 Úgy értem, olvastam valamit sebészekrQl, 722 00:27:14,637 --> 00:27:17,479 akik a férfi nagylábujját használták... hüvelykujjnak. 723 00:27:17,530 --> 00:27:19,543 Csináljuk ezt. Használjuk a nagylábujjat. 724 00:27:19,544 --> 00:27:21,359 Figyelj, Dr. Frankenstein, a nagylábujj, 725 00:27:21,916 --> 00:27:24,100 nagyon fontos, tudod, a járáshoz. 726 00:27:25,138 --> 00:27:26,492 Meg tudja tanulni újra az egyensúlyozást. 727 00:27:26,493 --> 00:27:27,604 Vagy megtarthatja ott a lábujját, ahol van. 728 00:27:27,605 --> 00:27:30,098 Ez egy jó javítás. Tudom, hogy az. 729 00:27:30,099 --> 00:27:30,755 Nem, ez nem az. 730 00:27:32,248 --> 00:27:33,741 Dr. Torres, annak kell lennie. 731 00:27:36,846 --> 00:27:38,869 A nagylábujj nem megoldás. 732 00:27:38,887 --> 00:27:41,138 ezért fogjuk a második lábujjat használni. 733 00:27:42,147 --> 00:27:43,334 Ugyanolyan hasznos, de csökkenti 734 00:27:43,335 --> 00:27:44,793 a lehetséges rokkantság esélyét. 735 00:27:45,443 --> 00:27:46,025 Tényleg? 736 00:27:46,026 --> 00:27:47,288 Igen, de nem teszünk semmit 737 00:27:47,882 --> 00:27:49,019 a beteg beleegyezése nélkül. 738 00:27:58,790 --> 00:27:59,968 Rendben. Mondd el, hogy mit próbálsz csinálni. 739 00:28:02,173 --> 00:28:05,085 A nyaki éren keresztül megyek 740 00:28:05,695 --> 00:28:07,820 két katéterrel, uh, az egyik a proximális ... 741 00:28:07,821 --> 00:28:10,247 A carotid stick? Ez még gyorsabban megöli Qt. 742 00:28:10,248 --> 00:28:10,780 A francba, Derek... 743 00:28:11,005 --> 00:28:12,649 Amy, sajnálom, de nem tudod megállítani 744 00:28:12,788 --> 00:28:14,718 és újraindítani a véráramlást 90 másodperc alatt. 745 00:28:14,838 --> 00:28:16,092 Úgy értem, én sem tudom megcsinálni 90 másodperc alatt. 746 00:28:16,093 --> 00:28:19,357 Oh, hát, az idegsebészet nagy istene beszélt... 747 00:28:19,398 --> 00:28:21,280 Nézd, én..én próbálok segíteni neked. 748 00:28:21,452 --> 00:28:23,522 De kérlek, ne tedd ki magad ennek. 749 00:28:23,523 --> 00:28:24,262 Túl törékeny vagy. 750 00:28:24,263 --> 00:28:25,119 Nem vagyok törékeny. 751 00:28:27,061 --> 00:28:27,817 Én drogfüggQ vagyok. 752 00:28:28,939 --> 00:28:30,214 Kétszer estem bele, 753 00:28:30,215 --> 00:28:31,379 de visszatértem. 754 00:28:31,496 --> 00:28:33,438 És ez nem tesz törékennyé, Derek. 755 00:28:33,439 --> 00:28:35,163 Ez kurva erQssé tesz. 756 00:28:35,211 --> 00:28:38,240 Egy tablettákkal teli épületben állok, 757 00:28:39,068 --> 00:28:40,294 a helyzet az, hogy fájdalmasan körültekintQ vagyok, 758 00:28:40,535 --> 00:28:41,327 de ezt teszem. 759 00:28:43,136 --> 00:28:44,079 Ez nem törékenység. 760 00:29:01,536 --> 00:29:02,200 Oké. 761 00:29:02,826 --> 00:29:04,019 Mutasd meg, hogy mit próbálsz csinálni. 762 00:29:05,354 --> 00:29:06,391 Tehát úgy gondolod, hogy ez egy lehetQség? 763 00:29:07,997 --> 00:29:08,625 Nem, szerintem nem. 764 00:29:10,483 --> 00:29:12,286 De nem tudlak megállítani, szóval,um... 765 00:29:14,920 --> 00:29:15,631 Itt leszek veled. 766 00:29:17,134 --> 00:29:18,795 Mutasd meg, hogy mit próbálsz csinálni. 767 00:29:31,526 --> 00:29:32,266 Igazam volt. 768 00:29:33,997 --> 00:29:34,540 Ugye? 769 00:29:35,504 --> 00:29:36,179 Még korai lenne megmondani. 770 00:29:37,511 --> 00:29:39,045 Menj a francba, Torres. 771 00:29:39,383 --> 00:29:41,525 Ti ketten egy lábujjat fogtok egy ember kezére tenni. 772 00:29:41,526 --> 00:29:42,300 Az Q ötlete volt. 773 00:29:43,367 --> 00:29:44,155 Talán megvagyunk. 774 00:29:44,543 --> 00:29:46,881 A lábujját?! Komolyan mondja?! 775 00:29:47,281 --> 00:29:47,837 Talán nem. 776 00:29:48,954 --> 00:29:50,168 Tommy, nyugodj meg. 777 00:29:50,478 --> 00:29:52,454 Sajnálom. Sajnálom. Nem akartam kiabálni. 778 00:29:52,455 --> 00:29:53,076 Csak ... 779 00:29:53,908 --> 00:29:54,657 Ez furcsa. 780 00:29:54,992 --> 00:29:56,898 - Igen. - De ha beleegyezem, 781 00:29:57,078 --> 00:29:58,268 akkor visszakapom a kezem? 782 00:29:58,778 --> 00:30:00,268 EllenkezQ esetben egy kampót kapok? 783 00:30:00,268 --> 00:30:02,109 Egy protézist, de ha eléggé mozgékony... 784 00:30:02,109 --> 00:30:03,669 Egy kezet kap. 785 00:30:07,177 --> 00:30:08,729 Hát, miért néztek rám? 786 00:30:08,729 --> 00:30:10,011 Vegye el a lábujjamat. 787 00:30:10,145 --> 00:30:11,813 Vegye el a bal mogyorómat, ha ez segíteni fog. 788 00:30:12,665 --> 00:30:14,785 Én... azt hiszem a lábujj jó lesz. 789 00:30:17,433 --> 00:30:19,019 Igazam volt. 790 00:30:20,177 --> 00:30:21,101 Szóval... 791 00:30:21,536 --> 00:30:22,761 ezentúl így fogja tölteni az idejét, húzogatja a húrokat 792 00:30:22,761 --> 00:30:23,813 a színfalak mögött 793 00:30:23,813 --> 00:30:25,197 mint valami bábmester? 794 00:30:26,041 --> 00:30:28,820 Ebben nagyon jó vagyok. 795 00:30:34,645 --> 00:30:36,511 Tehát egy két hónapos baba vagyok. 796 00:30:36,511 --> 00:30:37,153 Tünetek? 797 00:30:37,153 --> 00:30:38,783 Sovány vagyok, nyqgös vagyok, böfögök, 798 00:30:38,783 --> 00:30:40,521 és amikor hányok, az eléri a mennyezetet. 799 00:30:40,899 --> 00:30:42,757 Pylorikus stenosisod van. 800 00:30:42,757 --> 00:30:44,997 Ezek a kártyák nagyon részletesek. Ezek kié? 801 00:30:45,391 --> 00:30:49,640 Uh, hát, azok egy okos emberé. 802 00:30:50,237 --> 00:30:51,923 Az egyetlen okosé. 803 00:30:53,175 --> 00:30:53,715 Mi a fene? 804 00:30:53,715 --> 00:30:55,247 Mi történt Morgan gyerekével? 805 00:30:55,532 --> 00:30:57,581 Várj. Morgannak gyereke van? 806 00:30:58,569 --> 00:30:59,833 Oh, a picsába. 807 00:31:02,231 --> 00:31:03,153 Még egy fogót kérek. 808 00:31:03,153 --> 00:31:05,569 Nos, ez a subclavian? Be tudsz menni a kulcscsont alá? 809 00:31:05,569 --> 00:31:07,981 Érfogót. Még mindig szivárog, Dr. Avery. 810 00:31:07,981 --> 00:31:08,855 Hogyan szeretnéd folytatni? 811 00:31:08,855 --> 00:31:11,521 Um... én, uh, én nem... én nem tudom. 812 00:31:11,521 --> 00:31:13,667 Oh, azt mondta, hogy "nem tudom" 813 00:31:13,947 --> 00:31:15,445 Ember, mondja el, hogy mit lát. 814 00:31:15,445 --> 00:31:16,545 Egyenesen a hibát nézzük. 815 00:31:16,545 --> 00:31:17,801 Szerinted csinálhatnánk az érben? 816 00:31:17,801 --> 00:31:19,719 Nem, nem, szerintem ki tudjuk javítani mi magunk. 817 00:31:19,719 --> 00:31:22,021 Um, talán foltozás? Stick-stick tie. 818 00:31:22,021 --> 00:31:22,777 Foltozás? 819 00:31:22,777 --> 00:31:23,748 Igen. Az nem... 820 00:31:23,748 --> 00:31:26,107 Nem, nem ez egy jó gondolat. Csináld meg. 821 00:31:26,107 --> 00:31:26,635 Bovie-t. 822 00:31:28,145 --> 00:31:30,722 Bocsánat, Dr. Sloan. Csak egy kicsit zavart itt. 823 00:31:30,722 --> 00:31:33,604 Dr. Avery, hadd adjak némi jó tanácsot. 824 00:31:34,731 --> 00:31:36,419 Ha van valami, 825 00:31:36,419 --> 00:31:40,644 Úgy értem bármi, ami zavar, hogy segíts a betegen, 826 00:31:41,285 --> 00:31:43,095 akkor azt kívül kell hagynod. 827 00:31:48,757 --> 00:31:50,657 Oh, tisztelettel, én... 828 00:31:50,657 --> 00:31:52,297 Ez most a te beteged. 829 00:31:53,461 --> 00:31:54,489 A tiéd. 830 00:31:54,881 --> 00:31:56,775 Uh, jobb ha valaki elmondja, hogy mi történik 831 00:31:56,775 --> 00:31:58,011 még jobb ha most rögtön elmondjátok. 832 00:31:58,011 --> 00:31:59,198 Dr. Bailey... 833 00:31:59,791 --> 00:32:01,175 hagyja el a mqtQt. 834 00:32:01,175 --> 00:32:02,319 Tessék? 835 00:32:02,319 --> 00:32:03,899 A betegnek, az én betegemnek, 836 00:32:03,899 --> 00:32:05,391 kialakult egy kulcscsont alatti vérzése 837 00:32:05,601 --> 00:32:07,319 mert rosszul ítéltük meg az összenövéseit. 838 00:32:07,523 --> 00:32:09,431 Most egy artériaplasztikát csinálok 839 00:32:09,431 --> 00:32:10,765 amit nem könnyq megcsinálni 840 00:32:10,765 --> 00:32:13,359 és zavar és megnehezíti a dolgomat. 841 00:32:14,479 --> 00:32:15,875 Kompromittálja a képességeimet, 842 00:32:15,875 --> 00:32:17,489 hogy gondoskodjak a betegemrQl, Dr. Bailey. 843 00:32:17,489 --> 00:32:19,887 Ha ezt mondod, hogy nem tudsz koncentrálni... 844 00:32:19,887 --> 00:32:21,533 Azt mondod, hogy ki kell mennie. 845 00:32:22,975 --> 00:32:23,917 Most. 846 00:32:24,505 --> 00:32:28,003 Oh, Dr. Sloan, ha hagyja a rezidensét 847 00:32:28,003 --> 00:32:30,165 ilyen módon beszélni a felettesével... 848 00:32:30,165 --> 00:32:31,435 Dr. Bailey. 849 00:32:33,011 --> 00:32:35,443 Azt hiszem Dr. Avery elég világos volt. 850 00:32:36,153 --> 00:32:37,531 Hagyja el a mqtQt ... 851 00:32:38,515 --> 00:32:40,027 vagy én fogom kirakni. 852 00:33:05,375 --> 00:33:06,985 El az utamból! Mozgás! Mozgás! 853 00:33:10,607 --> 00:33:11,472 A francba! 854 00:33:12,063 --> 00:33:13,097 Várjon. Ez a Peterson babának van? 855 00:33:13,097 --> 00:33:14,457 Az anyának. Nincs jól. 856 00:33:14,457 --> 00:33:15,543 Rendben. El az útból! 857 00:33:16,133 --> 00:33:17,769 Gyerünk. Gyerünk. 858 00:33:23,751 --> 00:33:24,805 Francba. 859 00:33:29,649 --> 00:33:30,811 Mia franc történt? 860 00:33:30,981 --> 00:33:33,251 Már majdnem az újszülött osztályon voltunk amikor bélperforáció lépett fel nála. 861 00:33:33,251 --> 00:33:34,853 Mosakodj be. Szükségem van plusz kezekre. 862 00:33:36,603 --> 00:33:37,511 Uh... 863 00:33:38,015 --> 00:33:39,149 uh, adj egy percet. 864 00:33:39,963 --> 00:33:40,799 Hello? 865 00:33:41,173 --> 00:33:42,863 Igen, itt, uh, Dr. Alex Karev. 866 00:33:42,863 --> 00:33:44,965 Morgannal dolgozom Seattle-ben. 867 00:33:45,345 --> 00:33:47,099 Uh, figyeljen, maga... maga negyed éves, ugye? 868 00:33:47,325 --> 00:33:49,071 Jó. Figyeljen, még a mqtQben van, 869 00:33:49,071 --> 00:33:50,649 kritikus állapotban volt ezért kivették a babát. 870 00:33:50,649 --> 00:33:52,523 Azonnal ide kell repülnie. 871 00:33:53,621 --> 00:33:56,794 Oh, Meredith és én nem csinálunk mindent együtt. 872 00:33:56,794 --> 00:33:57,947 "The twisted sisters". 873 00:33:57,947 --> 00:34:00,067 Igen, legjobb barátok vagyunk. Mire számítasz? 874 00:34:00,067 --> 00:34:01,301 Neki van gyereke. 875 00:34:01,301 --> 00:34:02,957 Oh, Istenem. Ez nem jelenti azt, hogy nekem is lesz. 876 00:34:02,957 --> 00:34:04,553 Nem értem miért nem. Minden mást együtt csináltok. 877 00:34:04,553 --> 00:34:06,556 - Olyan mintha egy csapat lennétek. - Mert Q az én emberem. 878 00:34:06,556 --> 00:34:08,281 Nekem kellene annak lennem. 879 00:34:08,281 --> 00:34:09,355 Akkor legyél te az emberem. 880 00:34:09,731 --> 00:34:11,035 Legyél az emberem, Owen! 881 00:34:11,035 --> 00:34:13,039 Legyél a rohadt emberem. 882 00:34:18,005 --> 00:34:19,269 Legyél az emberem. 883 00:34:28,159 --> 00:34:29,169 A dorszális ér domináns, 884 00:34:29,169 --> 00:34:31,507 ezért nem fogok arra használni egy plantar metszést, 885 00:34:31,507 --> 00:34:32,731 hogy megtaláljam az artériát. 886 00:34:32,731 --> 00:34:33,475 Oké. 887 00:34:33,475 --> 00:34:35,779 És izoláltam egy jó elvezetQ vénát. 888 00:34:36,169 --> 00:34:37,101 Uh-huh. 889 00:34:37,293 --> 00:34:39,124 Ennyi?Nem fogod megkérdezni, hogy biztos vagyok-e benne? 890 00:34:39,731 --> 00:34:41,808 Biztos vagy? 891 00:34:42,001 --> 00:34:43,021 Igen. 892 00:34:43,201 --> 00:34:44,261 Akkor oké. 893 00:34:48,373 --> 00:34:49,393 LenyqgözQ vagy. 894 00:34:50,828 --> 00:34:51,979 Igen az. 895 00:34:52,413 --> 00:34:53,609 Nézd, mindig ott van a 896 00:34:53,609 --> 00:34:54,681 sok reklám ami körülvesz, oké? 897 00:34:54,681 --> 00:34:56,058 "Meredith Grey, ooh, Ellis gyereke." 898 00:34:56,058 --> 00:34:57,312 "Ooh, hát nem különleges?" 899 00:34:57,312 --> 00:34:59,270 Nem kell segítened, ha nem akarsz. 900 00:34:59,270 --> 00:35:01,065 Nem, nem, nem, ez nem... én nem ezt mondom. 901 00:35:01,065 --> 00:35:02,119 Azt mondom... 902 00:35:03,312 --> 00:35:04,391 keményebb vagy, mint gondoltam. 903 00:35:04,391 --> 00:35:06,653 Azt mondom, okos vagy. Én... 904 00:35:07,575 --> 00:35:08,391 mondom... 905 00:35:08,391 --> 00:35:10,253 oké, nézd... tudod, 906 00:35:10,253 --> 00:35:11,305 mi soha nem leszünk barátok, 907 00:35:11,305 --> 00:35:12,759 még akkor sem voltunk amikor George-l voltam. 908 00:35:13,379 --> 00:35:14,785 FQként mert te azt gondoltad, hogy Qrült vagyok 909 00:35:14,785 --> 00:35:16,703 és szQke vagy és nagyon... 910 00:35:18,535 --> 00:35:21,295 És most van egy gyereked és nekem is van gyerekem 911 00:35:21,295 --> 00:35:23,007 mindketten házasok vagyunk, és... 912 00:35:23,777 --> 00:35:25,323 Nem tudom. Azt mondom, mindketten hasonlóak vagyunk. 913 00:35:27,901 --> 00:35:29,289 Azt mondom, segítek neked. 914 00:35:31,335 --> 00:35:32,619 Nem vagy Qrült. 915 00:35:34,130 --> 00:35:35,632 És lehetnénk barátok. 916 00:35:40,453 --> 00:35:42,389 Minden reggel,hetente ötször, 917 00:35:42,389 --> 00:35:44,453 reggel 4-kor az irodámban vagy 918 00:35:44,453 --> 00:35:45,701 és dolgozunk, Grey. 919 00:35:45,799 --> 00:35:47,319 Ha nem jössz el, vagy ha késel, 920 00:35:47,319 --> 00:35:48,835 szét fogom rúgni a segged. 921 00:35:48,835 --> 00:35:51,469 Mi dolgozunk, Grey. Mi dolgozunk. 922 00:35:51,469 --> 00:35:53,105 És át fogsz menni ezen a teszten. 923 00:35:53,105 --> 00:35:54,601 Keményen megcsinálod. 924 00:35:59,115 --> 00:36:00,955 Oké. Elméletben már megvan. 925 00:36:00,955 --> 00:36:02,461 Pontosan a helyükre kell tenni a ballonokat 926 00:36:02,461 --> 00:36:04,079 és aztán felfújni. 927 00:36:04,853 --> 00:36:06,423 A tiédet gyorsabban kellene. 928 00:36:06,423 --> 00:36:07,355 Szerintem neked kellene csinálnod. 929 00:36:07,355 --> 00:36:09,125 Meg tudod csinálni. Csak gyorsabban tedd be. 930 00:36:09,125 --> 00:36:11,415 Oké, kész? Fújás. 931 00:36:11,999 --> 00:36:14,376 Óra indul. Gyerünk. 932 00:36:16,051 --> 00:36:17,539 Mr. Price ébren van és reagál. 933 00:36:17,539 --> 00:36:19,019 És a többi post-ops is kész. 934 00:36:19,287 --> 00:36:20,386 Mit csináltok? 935 00:36:20,569 --> 00:36:21,989 Két sebészre van szükség. 936 00:36:21,989 --> 00:36:24,651 Az egyik a belsQ nyaki eret, a másik a külsQt, 937 00:36:24,651 --> 00:36:25,789 és a ballonokat ellenQrzi. 938 00:36:25,789 --> 00:36:27,171 Már majdnem megvan a 90 másodperc. 939 00:36:27,461 --> 00:36:28,521 Szerintetek mqködni fog? 940 00:36:28,521 --> 00:36:29,611 Nos, ne tegyünk túl magunkon. 941 00:36:29,611 --> 00:36:30,215 Ez egy lépés, 942 00:36:30,215 --> 00:36:32,661 egy nagyon összetett tumor egy lépése. 943 00:36:32,661 --> 00:36:34,201 Szerinte nem fog mqködni. 944 00:36:34,201 --> 00:36:35,537 Hát, próbálkozni fogunk. 945 00:36:35,537 --> 00:36:37,029 Ez minden. Köszönöm. Elmehetsz. 946 00:36:44,960 --> 00:36:46,309 Szeretnék itt lenni a próbálkozás alatt. 947 00:36:46,393 --> 00:36:47,781 Rendben. Fogd a stoppert. 948 00:36:48,105 --> 00:36:49,448 - Kész? - Mm-hmm. 949 00:36:51,508 --> 00:36:52,574 Hey, kisfiú. 950 00:36:53,137 --> 00:36:56,011 Én Dr. Robbins vagyok, és Q Dr. Karev. 951 00:36:56,011 --> 00:36:57,973 Egy hosszú út áll elQtted, 952 00:36:57,973 --> 00:37:00,153 de mindent meg fogunk tenni, hogy segítsünk. 953 00:37:00,531 --> 00:37:02,001 És az anyukádnak is. 954 00:37:04,593 --> 00:37:05,531 P hogy van? 955 00:37:06,815 --> 00:37:07,697 Morgan? 956 00:37:09,104 --> 00:37:11,869 Oh. Még nem ellenQriztem. 957 00:37:17,153 --> 00:37:20,143 Egész nap egy terhes csajjal futkároztam a kórházban. 958 00:37:21,177 --> 00:37:23,881 Kérdezgetett a hülye kártyákról 959 00:37:23,881 --> 00:37:26,120 amíg majdnem meghalt, 960 00:37:26,120 --> 00:37:29,013 és még csak nem is néztem meg, hogy hogy van. 961 00:37:29,225 --> 00:37:31,189 Úgy látszik én voltam az egyetlen ember a kórházban, 962 00:37:31,189 --> 00:37:32,551 aki nem tudta, hogy terhes 963 00:37:33,627 --> 00:37:35,171 mert túl elfoglalt vagyok 964 00:37:35,171 --> 00:37:36,950 és saját magam miatt aggódom 965 00:37:36,950 --> 00:37:40,629 túl elfoglalt vagyok, hogy megtanuljam a gyakornokok rohadt nevét. 966 00:37:41,839 --> 00:37:43,945 Nem számít, hogy sikerül a vizsgám vagy nem, 967 00:37:44,942 --> 00:37:46,850 Nem érdemlem meg az ösztöndíjat. 968 00:37:50,873 --> 00:37:52,605 Tudod, hogy miért kedvellek ennyire? 969 00:37:53,411 --> 00:37:55,341 Pszintén szólva fogalmam sincs. 970 00:37:55,637 --> 00:37:56,991 Saját magamra emlékeztetsz. 971 00:37:57,369 --> 00:38:00,083 A gyereksebészek? Mi erkölcstelenek vagyunk. 972 00:38:00,289 --> 00:38:02,701 Mi vagyunk a legnagyobb hard-core sebészek a kórházban. 973 00:38:03,571 --> 00:38:05,535 Úgy értem, amikor rezidens voltam 974 00:38:05,535 --> 00:38:06,583 Én... 975 00:38:07,194 --> 00:38:08,909 Én egy teljes horror show voltam. 976 00:38:08,909 --> 00:38:10,801 De ez az ami kell ahhoz, hogy megtanuljuk hogyan kell megmenteni 977 00:38:10,801 --> 00:38:12,399 az apró embereket, mint Qt itt. 978 00:38:13,405 --> 00:38:15,969 - igen. - Igen. 979 00:38:17,979 --> 00:38:19,212 De tegyél meg egy szívességet. 980 00:38:19,813 --> 00:38:21,801 Tanuld meg a gyakornokaid rohadt neveit. 981 00:38:22,903 --> 00:38:24,538 <i>Lehet, hogy nem tetszik...</i> 982 00:38:24,745 --> 00:38:25,767 <i>de tényleg nagyon fontos</i> 983 00:38:25,767 --> 00:38:27,535 <i>idQnként megállni egy kicsit,</i> 984 00:38:27,703 --> 00:38:29,005 <i>kiszellQztetni a fejed,</i> 985 00:38:29,005 --> 00:38:30,314 <i>és nagyban nézni a képet.</i> 986 00:38:30,314 --> 00:38:32,736 Uh, Dr. Sloan, beszélnünk kell Avery-rQl. 987 00:38:32,736 --> 00:38:34,892 Dr. Bailey, van egy betegem. 988 00:38:34,892 --> 00:38:36,481 Igaza volt. 989 00:38:37,152 --> 00:38:39,748 Averynek... igaza volt. 990 00:38:39,873 --> 00:38:42,301 Újra képes lesz használni a karjait. 991 00:38:42,678 --> 00:38:43,749 Szóval... 992 00:38:44,821 --> 00:38:46,732 miért mondtam nemet? 993 00:38:46,921 --> 00:38:47,962 Gondoskodó voltál. 994 00:38:47,962 --> 00:38:49,667 Igen, de Q volt a díj-betegem. 995 00:38:49,667 --> 00:38:52,896 ÚttörQ munkát tettem az életében. 996 00:38:52,896 --> 00:38:54,732 Olyan rezidens voltál, mint Avery. 997 00:38:55,511 --> 00:38:58,479 Több tapasztalatot szereztél, egyre konzervatívabb lettél. 998 00:38:58,479 --> 00:38:59,713 Konzervatív? 999 00:38:59,713 --> 00:39:03,131 O-oh, ez a siker ára? 1000 00:39:03,131 --> 00:39:06,075 Mi, boldogságot kap és aztán megijed? 1001 00:39:06,257 --> 00:39:08,156 Nem akar valamit megváltoztatni az életében? 1002 00:39:08,549 --> 00:39:10,179 FelnQtt vagy. KockázatkerülQ vagy, 1003 00:39:10,571 --> 00:39:13,021 mert tudod a kockázati tényezQ tényleges következményét. 1004 00:39:13,624 --> 00:39:15,990 Ezért tartjuk a rezidenseket. 1005 00:39:15,990 --> 00:39:17,299 Pk tartanak minket frissen. 1006 00:39:18,481 --> 00:39:21,383 Azt mondja, hogy már nem vagyok fiatal? 1007 00:39:22,367 --> 00:39:24,218 Azt próbálom mondani, hogy megérkeztél. 1008 00:39:28,744 --> 00:39:29,519 Oh. 1009 00:39:31,740 --> 00:39:33,990 Ha megint szarakodni fog a mqtQmben, 1010 00:39:35,377 --> 00:39:36,929 jelenteni fogom a tanácsnak. 1011 00:39:44,793 --> 00:39:45,798 <i>Igazából...</i> 1012 00:39:46,176 --> 00:39:48,853 <i>rájönni, hogy mi mindent csináltál rosszul...</i> 1013 00:39:50,634 --> 00:39:52,247 <i>lehet felszabadító...</i> 1014 00:39:53,861 --> 00:39:55,139 Mi történt? 1015 00:39:58,649 --> 00:39:59,717 Jól vagy. 1016 00:40:00,352 --> 00:40:03,399 Tudod, Altman, egy állati mqtétet csinált rajtad. 1017 00:40:03,399 --> 00:40:04,519 A babám? 1018 00:40:05,262 --> 00:40:06,567 Hol van a babám? 1019 00:40:06,567 --> 00:40:07,683 Stabil. 1020 00:40:09,225 --> 00:40:10,282 Oké? Úgy értem, uh, 1021 00:40:10,282 --> 00:40:12,107 - ez az elsQ dolog. - Fiú? 1022 00:40:12,107 --> 00:40:13,959 Oh,igen.EZ... 1023 00:40:14,166 --> 00:40:15,239 Azt hiszem ez az elsQ dolog. 1024 00:40:15,239 --> 00:40:18,061 P, uh, Q fiú, és, uh, 1025 00:40:18,441 --> 00:40:19,907 és stabil. 1026 00:40:21,205 --> 00:40:22,221 De? 1027 00:40:23,557 --> 00:40:24,953 Intubálva van. 1028 00:40:26,147 --> 00:40:27,465 Indomethacin-t adunk neki 1029 00:40:27,465 --> 00:40:29,672 to, uh, ami kezeli a P.D.A.-t 1030 00:40:29,902 --> 00:40:33,665 és volt egy spontán bél perf 1031 00:40:33,665 --> 00:40:34,911 amit helyre hoztunk. 1032 00:40:35,673 --> 00:40:38,035 Robbins, Q, uh, megfigyeli éppen. 1033 00:40:42,176 --> 00:40:45,267 Figyelj, Morgan, Q... remekül van most. 1034 00:40:46,125 --> 00:40:48,985 És Robbins figyeli és tudod, 1035 00:40:48,985 --> 00:40:50,686 amikor Q elmegy, én fogom figyelni, 1036 00:40:50,686 --> 00:40:52,906 és tudod, beszéltem Chris-el, 1037 00:40:52,906 --> 00:40:54,642 és már úton van. 1038 00:40:54,766 --> 00:40:55,677 Oké? 1039 00:40:57,669 --> 00:40:58,328 Oké. 1040 00:40:58,535 --> 00:41:01,245 Szóval, úgy gondoltam itt maradok 1041 00:41:01,245 --> 00:41:02,843 egy kicsit veled és, tudod 1042 00:41:02,843 --> 00:41:04,122 várok amíg Chris megérkezik. 1043 00:41:04,686 --> 00:41:06,524 Aztán elmegyek, ez így rendben van? 1044 00:41:09,471 --> 00:41:12,146 Azért lógsz itt, mert csönd van 1045 00:41:12,146 --> 00:41:13,530 és tanulnod kell. 1046 00:41:13,853 --> 00:41:15,745 Mi? Nem. Egyáltalán nem. 1047 00:41:15,745 --> 00:41:16,883 Kellene. 1048 00:41:20,055 --> 00:41:21,680 Szeretném. 1049 00:41:39,917 --> 00:41:41,921 <i>És hirtelen új lehetQségeket látsz..</i> 1050 00:41:45,057 --> 00:41:46,501 <i>új lehetQségeket...</i> 1051 00:41:49,484 --> 00:41:49,989 Oké. 1052 00:41:49,989 --> 00:41:51,388 <i>Amiket soha nem láttál korábban.</i> 1053 00:41:52,719 --> 00:41:53,556 Kész. 1054 00:41:55,994 --> 00:41:56,949 Van véráramlás. 1055 00:41:57,491 --> 00:41:58,733 86 másodperc. 1056 00:41:59,087 --> 00:42:00,703 Hívd a betegedet. Hozd el ide. 1057 00:42:00,703 --> 00:42:02,727 <i>És amikor minden jól néz ki egy reménytelen helyzetben</i> 1058 00:42:02,727 --> 00:42:04,067 <i>hirtelen jól néz ki.</i> 1059 00:42:04,778 --> 00:42:05,998 <i>Sajnos...</i> 1060 00:42:17,190 --> 00:42:19,268 Attól tartok az idQnk lejárt. 1061 00:42:21,327 --> 00:42:23,854 <i>néha a másik irányba megy.</i> 1062 00:42:24,403 --> 00:42:30,772 Fordította: martonka93 Javította: mnusi21 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net